All language subtitles for the.child.1977.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:24,200 ROSALIE L'ENFANT ZOMBIE 2 00:04:37,800 --> 00:04:38,600 Non ... 3 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Ne te plains pas, il veut seulement �tre amical. 4 00:05:48,900 --> 00:05:51,200 C'est juste que je suis perdu et il est apparu soudainement. 5 00:05:51,400 --> 00:05:52,500 Perdu? 6 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 Je cherche la maison de Nordon et j'ai vue cette maison l�-haut. 7 00:05:55,600 --> 00:05:58,300 - Est-ce la maison Nordon? - C'est ma maison. 8 00:05:59,100 --> 00:06:02,100 C'est ma maison et ses mon chien 9 00:06:02,200 --> 00:06:04,600 Heureusement le gar�on 10 00:06:05,100 --> 00:06:08,800 Je veut all� � la maison Nordon et je pensais prendre un raccourci � travers les bois. 11 00:06:09,300 --> 00:06:12,600 Nordon, ouais. Eh bien, �a doit �tre de la famille.. 12 00:06:13,100 --> 00:06:15,900 Nordons ne re�oit jamais de visites, sauf de parents. 13 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 Non, je suis vraiment venu travailler pour eux. 14 00:06:19,000 --> 00:06:20,700 Je prendrai soin de Rosalie Nordon. 15 00:06:20,900 --> 00:06:23,900 Eh bien, la maison de Nordon C'est un mille l�-bas. 16 00:06:24,400 --> 00:06:27,500 Je suis Alicianne Del Mar. Je vivais ici. 17 00:06:28,100 --> 00:06:29,800 J'avais oubli� Quelle �tait la taille de cette for�t? 18 00:06:30,200 --> 00:06:33,600 Je suis Elizabeth Whitfield. Oui, ceci la for�t peut �tre un endroit isol�. 19 00:06:34,200 --> 00:06:37,500 J'avais l'habitude d'avoir des invit�s, mais ils n'aimaient pas l'isolement. 20 00:06:40,200 --> 00:06:43,100 Alicianne, pourquoi pas? viens prendre le th� avec moi? 21 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 Oui, ces bois sont si adorables. 22 00:06:47,000 --> 00:06:50,100 Voil� pourquoi je suis rest� ici quand mon mari est mort 23 00:06:51,000 --> 00:06:53,800 J'esp�re pas que Je te d�range. 24 00:06:54,000 --> 00:06:57,600 C'est juste que j'ai si peu de voisins et je me sens si seul. 25 00:06:57,800 --> 00:07:00,900 Mon mari s'est toujours plaint que je parle trop 26 00:07:01,100 --> 00:07:03,400 ... mais je me suis plaint qu'il ne m'a pas assez entendu. 27 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 En fait, j'attendais. invitez-moi � revenir. 28 00:07:07,300 --> 00:07:08,700 Quand tu veux 29 00:07:08,800 --> 00:07:13,200 Consid�rez ma maison comme un refuge pour quand la maison Nordon est occup�e. 30 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Wow, quelle belle horloge! 31 00:07:17,400 --> 00:07:22,200 N'est-ce pas? Je l'ai eu pendant si longtemps que c'est comme avoir un vieil ami � la maison 32 00:07:23,900 --> 00:07:26,200 Ce qui est vraiment arriv� avec leurs invit�s? 33 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 Les bois les ont rendus nerveux. 34 00:07:29,700 --> 00:07:30,900 La for�t? 35 00:07:31,700 --> 00:07:34,900 Oui, ils ont dit qu'il y avait quelque chose l�-bas. 36 00:07:35,300 --> 00:07:36,700 � quoi faisaient-ils r�f�rence? 37 00:07:36,900 --> 00:07:41,800 Eh bien ... Rosalie Nordon avait l'habitude de louer des chambres � beaucoup de mes invit�s.. 38 00:07:42,300 --> 00:07:44,300 Je pense qu'elle voulait les effrayer d'ici. 39 00:07:44,500 --> 00:07:48,900 Je sais que j'ai l'air d'avoir quelque chose contre Rosalie, mais c'est la v�rit�. 40 00:07:49,200 --> 00:07:50,700 Quel genre de chambre. 41 00:07:54,700 --> 00:07:58,900 Oh ... je ne peux rien dire pour �tre s�r. 42 00:07:59,300 --> 00:08:03,000 Mais chaque fois que quelque chose est arriv�, elle �tait toujours l�. 43 00:08:03,600 --> 00:08:05,200 Parce que je voulais pas causer des probl�mes? 44 00:08:05,600 --> 00:08:08,900 Rosalie consid�re cette for�t comme sa propri�t� priv�e. 45 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 elle est un enfant tr�s particulier. 46 00:08:11,900 --> 00:08:15,500 Sa m�re a pass� la plus grande partie de sa vie dans les institutions psychiatriques. 47 00:08:15,800 --> 00:08:19,700 Rosalie �tait toujours �trange. ca empir� apr�s la mort de sa m�re. 48 00:08:21,500 --> 00:08:24,400 La mort de l'un des parents quand l'enfant est encore tr�s jeune ... 49 00:08:27,400 --> 00:08:29,500 ... vous rend tr�s solitaire. 50 00:08:30,600 --> 00:08:33,300 Je suis s�r que je m'entendrai. avec Rosalie 51 00:08:33,700 --> 00:08:37,500 Je ne peux pas vraiment la bl�mer. J'aime aussi cette for�t. 52 00:08:37,900 --> 00:08:42,200 Cela a beaucoup chang� depuis que vous �tiez un enfant. Tout a chang�. 53 00:08:42,900 --> 00:08:44,600 Non, pas ce style de vie. 54 00:08:44,700 --> 00:08:47,800 Il se fait tard. Je vais demander � Nordon de venir vous chercher. 55 00:08:47,900 --> 00:08:51,300 Non, j'aime marcher. Et vous avez dit que c'�tait moins d'un mile � travers les bois 56 00:08:51,900 --> 00:08:54,800 Tu ne m'as jamais dit quoi qui est arriv� � votre voiture. 57 00:08:56,300 --> 00:09:00,100 J'�tais un peu n�gligente ... Je viens de quitter la route. 58 00:09:00,500 --> 00:09:03,000 passer cette for�t.tr�s vite 59 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 Restez sur la route, Ne pas traverser les bois. 60 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Pourquoi? Y at-il des animaux f�roces? 61 00:09:08,500 --> 00:09:10,200 Pourquoi demandez-vous cela? 62 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 Oh ... j'ai vu des marques de griffes dans les arbres. 63 00:09:13,500 --> 00:09:16,600 A apparu de petits animaux mort et d�vor� dans les bois. 64 00:09:16,900 --> 00:09:19,800 Jefferson pense qu'ils pourraient �tre des chats sauvages. 65 00:09:20,200 --> 00:09:22,800 Je ne sais pas ... Mais je sais qu'il y a quelque chose l�-bas. 66 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Je les entends appeler un a l'autre la nuit. 67 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Restez sur la route jusqu'� atteindre un vieux cimeti�re. 68 00:09:39,200 --> 00:09:41,900 La maison Nordon est de l'autre c�t� du cimeti�re. 69 00:09:42,100 --> 00:09:45,200 Merci pour tout. J'esp�re te revoir bient�t. 70 00:09:46,100 --> 00:09:47,100 Au revoir. 71 00:09:48,200 --> 00:09:50,500 D�p�chez-vous ... Ce sera mieux. d�p�che-toi.. 72 00:14:52,200 --> 00:14:53,900 Alicianne Del Mar? 73 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Je suis Joshua Nordon. Vous �tes en retard. 74 00:14:57,700 --> 00:14:59,500 Oh, M. Nordon! Tu m'as fait peur. 75 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 J'ai vu quelqu'un marcher autour du vieux cimeti�re. 76 00:15:03,100 --> 00:15:04,100 Le pr�tre 77 00:15:05,400 --> 00:15:08,400 Oui, parfois il reste la nuit. dans le vieux mausol�e. 78 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Voulez-vous vous asseoir? 79 00:15:13,300 --> 00:15:14,900 Mme Wallard l'a recommand�. 80 00:15:15,200 --> 00:15:19,500 Elle a dit qu'elle �tait tr�s bien avec les enfants. Tu ne vas pas t'asseoir? 81 00:15:20,800 --> 00:15:23,800 Oui, quand j'�tais a Osbourne, nous �tions voisins. 82 00:15:24,200 --> 00:15:26,900 Puis quand j'ai grandi, nous avons d�m�nag� � Westmore. 83 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Comment avez-vous trouv� le chemin? � travers la for�t? 84 00:15:30,300 --> 00:15:34,100 J'ai rencontr� Mme Whitfield. Il avait le Bont� de m'apprendre le chemin. 85 00:15:34,600 --> 00:15:37,300 Je suppose quel dit beaucoup de choses � propos de nous. 86 00:15:40,100 --> 00:15:41,300 Pas vraiment. 87 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 Marcher par ici depuis Osbourne? 88 00:15:46,600 --> 00:15:49,500 Non, j'ai eu un probl�me avec ma voiture et a d� le quitter. 89 00:15:49,900 --> 00:15:52,000 La plupart de mes affaires sont toujours dans ma voiture. 90 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 - Ceci est mon fils Len .. Bonjour, Len. 91 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 Il t'emm�nera � la voiture demain. et vous aurez vos affaires. 92 00:15:59,100 --> 00:16:00,900 J'esp�re que ce n'est pas une femme nerveuse. 93 00:16:03,300 --> 00:16:05,200 Je ne peux pas supporter les femmes nerveuses. 94 00:16:06,000 --> 00:16:07,900 Dans les dix derni�res ann�es de sa vie ... 95 00:16:08,100 --> 00:16:11,600 ... ma femme a pass� la plus grande partie de sa vie dans diff�rentes institutions. 96 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 Je suis s�r que Rosalie est troubler moi Je vais tr�s bien. 97 00:16:16,200 --> 00:16:17,900 Je vais me coucher. 98 00:16:18,900 --> 00:16:20,600 Elle l'attend. 99 00:16:23,700 --> 00:16:25,300 Ce sera beaucoup de travail. 100 00:16:25,500 --> 00:16:30,400 Vous devez ... la mettre au lit t�t. pour l'�viter de sortir quand il est trop tard. 101 00:16:32,400 --> 00:16:36,200 Ne pas r�aliser ... cela ne veut pas C'est un bel endroit � vivre. 102 00:16:36,400 --> 00:16:39,400 J'ai juste le temps de prends soin de mes enfants ... 103 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 Votre chambre est la derni�re du couloir. 104 00:16:51,200 --> 00:16:52,400 Merci, Len. 105 00:16:59,700 --> 00:17:01,000 Eh bien ... 106 00:17:01,700 --> 00:17:02,800 ...bonsoir! 107 00:17:06,900 --> 00:17:09,100 Nous ne sommes pas habitu�s avoir des gens autour. 108 00:17:09,500 --> 00:17:11,200 Mon p�re, moi et Rosalie. 109 00:17:13,300 --> 00:17:15,500 Tu devras essayer de nous comprendre. 110 00:17:58,800 --> 00:18:00,200 Qui es-tu? 111 00:18:02,200 --> 00:18:04,100 Tu m'as certainement surpris. 112 00:18:04,900 --> 00:18:06,600 Je suis Alicianne, votre nouvel ami. 113 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 Mais si tu veux, tu peux Appelez-moi Liz. 114 00:18:15,900 --> 00:18:19,700 C'est ma m�re. Elle a de beaux cheveux. 115 00:18:20,200 --> 00:18:22,500 Ils disent que mes cheveux C'est comme le sien. 116 00:18:23,100 --> 00:18:25,000 Tu as de beaux cheveux. 117 00:18:25,300 --> 00:18:28,500 Quand j'aurai une fille, J'esp�re que c'est comme toi. 118 00:18:29,200 --> 00:18:31,300 Vous devez �tre tr�s seul. 119 00:18:33,300 --> 00:18:35,300 O� sont ta m�re? et ton p�re? 120 00:18:37,900 --> 00:18:41,400 Ils sont morts il y a quelques ann�es quand J'ai v�cu � Osbourne. 121 00:18:42,000 --> 00:18:44,800 J'ai d�m�nag� � Westmore pour vivre avec mes oncles. 122 00:18:46,000 --> 00:18:47,600 Et j'ai d�cider de revenir. 123 00:18:48,200 --> 00:18:49,900 Je pense que c'�tait �trange � Osbourne. 124 00:18:54,000 --> 00:18:55,500 Bonsoir. 125 00:20:06,900 --> 00:20:10,500 Mon Dieu, que se passe t,il avec ce chien 126 00:20:11,100 --> 00:20:14,400 Rambler! Rambler! 127 00:20:14,800 --> 00:20:17,100 Tout ce bruit pour un lapin. 128 00:20:18,900 --> 00:20:21,000 Rambler! Rambler! 129 00:20:30,500 --> 00:20:32,900 Rambler!... Rambler? 130 00:21:08,300 --> 00:21:12,000 J'ai parl� � ton p�re ce matin. � propos de votre f�te d'Halloween. 131 00:21:12,600 --> 00:21:14,300 Et il pense que ce serait une bonne id�e 132 00:21:15,100 --> 00:21:18,500 Mais il a dit qu'il n'y a pas beaucoup d,enfants de votre �ge ici. 133 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 Oh, ils sont tous des idiots. 134 00:21:23,300 --> 00:21:24,900 Je vais juste attendre et voir ce qui se passe. Nous nous sommes tr�s bien amus�s. 135 00:21:25,100 --> 00:21:26,000 D�j� pr�t? 136 00:21:26,200 --> 00:21:29,000 Juste une minute, je veux finir de Coupez ces oranges pour Rosalie. 137 00:21:29,300 --> 00:21:31,000 Je vais monter et me changer. 138 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 O� allez-vous? 139 00:21:33,300 --> 00:21:36,100 Len va m'emmener � l'�curie. deux Johnson. Allons-y. 140 00:21:36,300 --> 00:21:37,900 D�p�chez-vous, je vais attendre dehors. 141 00:21:39,200 --> 00:21:40,800 Je ne veux pas que tu partes. 142 00:21:41,400 --> 00:21:43,300 Allons Rosalie, ne sois pas comme �a.. 143 00:21:43,700 --> 00:21:45,900 Je vais seulement partir pour deux heures. 144 00:21:46,500 --> 00:21:48,600 Quand je reviens, nous allons faire des anagrammes. 145 00:21:49,100 --> 00:21:50,500 Maintenant, mange tes oranges. 146 00:21:52,700 --> 00:21:54,700 Je d�teste les oranges! 147 00:22:06,100 --> 00:22:07,900 Quel �tait ce bruit? 148 00:22:08,200 --> 00:22:11,300 Je pensais qu'elle avait qui prend soin de moi. 149 00:22:11,700 --> 00:22:12,600 Elle reviendra. 150 00:22:13,100 --> 00:22:16,000 Mais je la veux ici ... maintenant! 151 00:22:17,700 --> 00:22:20,300 tu ne peux pas tout avoir Dans la vie, petite fille. 152 00:23:02,800 --> 00:23:06,900 Je d�clare: Lui seul est mon refuge. 153 00:23:07,100 --> 00:23:09,300 Il est mon Dieu et J'ai confiance en Lui. 154 00:23:09,500 --> 00:23:13,700 Parce qu'Il vous sauvera de tout probl�me et vous prot�gera de la maladie. 155 00:23:14,000 --> 00:23:16,700 Cela vous prot�gera avec Ses rois. Cela vous prot�gera. 156 00:23:16,900 --> 00:23:18,900 Ses promesses fid�les sera son armure. 157 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 Maintenant, vous ne devez pas avoir peur de l'obscurit� 158 00:23:21,600 --> 00:23:23,200 ... ni les dangers de la journ�e. 159 00:23:23,500 --> 00:23:26,700 Il n'y a pas de place pour les peurs l'obscurit� ou les d�sastres du matin. 160 00:23:26,900 --> 00:23:30,400 Le Seigneur a dit: Parce qu'Il m'aime, Je vais te sauver. 161 00:23:30,600 --> 00:23:32,900 Je vais le rendre g�nial, parce que est confiance en mon nom 162 00:23:33,100 --> 00:23:35,100 Quand vous M'appelez, je vous r�pondrai. 163 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 Je serai avec toi au maximum et je vais adorer et honorer. 164 00:23:38,300 --> 00:23:42,900 Je vais vous satisfaire avec une vie et je te donnerai mon salut. Amen. 165 00:24:10,200 --> 00:24:13,200 Vous avez entendu le pr�tre. Faire semblant ne r�soudra rien. 166 00:24:18,900 --> 00:24:20,500 Vieux fou. 167 00:24:25,000 --> 00:24:26,900 Que le Seigneur vous b�nisse. 168 00:25:03,800 --> 00:25:05,000 Maman. 169 00:25:06,200 --> 00:25:08,100 Je sais que papa est d�sol�. 170 00:25:08,700 --> 00:25:14,600 Mais, je vous promets que Mme Whitfield le sentira aussi. 171 00:25:39,800 --> 00:25:42,600 Alicianne n'a pas non plus de m�re. 172 00:25:42,800 --> 00:25:45,900 Et c'est beaucoup plus agr�able que ces autres vieilles dingues dr�les. 173 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 Vous n'avez pas aim�, n'est-ce pas? 174 00:26:03,100 --> 00:26:05,500 Rosalie, je vais t'apprendre � faire des beignets. 175 00:26:06,500 --> 00:26:09,100 Ma tante vient de les faire. surtout pour Halloween. 176 00:26:10,000 --> 00:26:11,100 Donuts? 177 00:26:12,900 --> 00:26:14,700 Bien s�r, vous devez apprendre. a cuisiner quelque chose. 178 00:26:14,900 --> 00:26:17,700 Quand vous vous mariez, vous voulez �tre un bonne femme, non? 179 00:26:23,700 --> 00:26:25,800 Le d�ner est-il bon pour vous? 180 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 Allons-nous aller dans les collines demain? 181 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 Oui, il y a des fleurs tr�s belle sauvages l�-bas. 182 00:26:36,900 --> 00:26:38,700 Soyez prudent avec le petit blanc. 183 00:26:39,100 --> 00:26:41,300 Les lauriers-roses ... Ils sont v�n�neux. 184 00:26:42,000 --> 00:26:42,900 Oui ... 185 00:26:44,600 --> 00:26:50,100 Une fois, un groupe de scouts ils campaient l�... 186 00:26:50,700 --> 00:26:52,900 ... et ils en ont cuisin� quelques-uns. 187 00:26:53,300 --> 00:26:57,000 Ils ont bris� un oleander pour allumer le feu. 188 00:26:59,900 --> 00:27:02,600 Il semble que cette partie de la s�ve infiltr� la nourriture. 189 00:27:02,800 --> 00:27:04,100 Tout le monde �tait en �tat d'�bri�t�. 190 00:27:07,600 --> 00:27:10,000 Dieu, �taient-ils tr�s malades? 191 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Ils sont morts. 192 00:27:15,400 --> 00:27:16,900 Il les a tous tu�s. 193 00:27:17,200 --> 00:27:18,900 Merde petits idiots.. 194 00:27:20,700 --> 00:27:23,000 Tout le monde a battu leurs bottes. 195 00:27:25,300 --> 00:27:28,000 Pouvez-vous imaginer ces Vous �tes des petits stupides? 196 00:27:29,800 --> 00:27:33,800 Camping � l'ext�rieur sans conna�tre les oleandros. 197 00:27:34,800 --> 00:27:36,100 Tout le monde est enivr�. 198 00:27:37,400 --> 00:27:39,400 Ils sont morts comme des mouches! 199 00:28:16,700 --> 00:28:17,600 Nordon! 200 00:28:21,300 --> 00:28:22,200 Nordon! 201 00:28:25,200 --> 00:28:27,300 Que veut cette femme? 202 00:28:42,100 --> 00:28:46,000 Quels sont ces cris? Par hasard Pas question, Mme Whitfield? 203 00:28:46,200 --> 00:28:48,000 Je suis press�. 204 00:28:48,200 --> 00:28:51,000 Vous avez vu le Rambler aujourd'hui, monsieur Nordon? 205 00:28:51,400 --> 00:28:53,300 - Rambler, votre chien? - Ouais. 206 00:28:53,500 --> 00:28:54,900 L'avez-vous vu? 207 00:28:55,600 --> 00:28:59,300 Non, comment aurais-je pu le voir? Il est toujours coinc�. 208 00:28:59,700 --> 00:29:03,800 Il s'est �chapp�. Certains des voisins ils m'aident � le trouver. 209 00:29:04,100 --> 00:29:07,500 Eh bien, peut-�tre que c'est l�-haut. Quelque part dans les collines. 210 00:29:07,900 --> 00:29:11,600 Ce n'est pas ce genre de chien. qui fuit tout simplement. 211 00:29:12,200 --> 00:29:13,900 Vous ne l'avez pas vu, n'est-ce pas? 212 00:29:16,700 --> 00:29:19,200 Pourquoi pensez-vous Rosalie aurait pu le voir? 213 00:29:19,800 --> 00:29:25,200 Elle a march� pres de ma maison il y a deux jours ... et c'�tait plus tard que maintenant. 214 00:29:25,400 --> 00:29:28,600 Tu devrais rester pr�s de chez toi. quand il fait noir, jeune fille. 215 00:29:29,400 --> 00:29:32,100 Je prends soin de ma fille, Mme Whitfield. 216 00:29:32,900 --> 00:29:35,500 Je ferais mieux d'aller � votre maison, Mme Whitfield. 217 00:29:35,700 --> 00:29:38,500 S'il se fait tard et Vous n'aimez pas rester dehors. 218 00:29:38,900 --> 00:29:40,600 C'est comme ta m�re. 219 00:29:58,600 --> 00:30:00,900 Maintenant, elle va �tre seule. 220 00:30:33,900 --> 00:30:34,700 Oui 221 00:30:35,400 --> 00:30:36,400 Il commence � faire froid. 222 00:30:38,700 --> 00:30:41,800 Le pauvre chien de Mme Whitfield va geler si vous restez dehors la nuit. 223 00:30:42,200 --> 00:30:43,900 J'esp�re qu'on le trouvera. 224 00:30:45,100 --> 00:30:46,700 Ne t'inqui�te pas pour Mme Whitfield. 225 00:30:48,000 --> 00:30:53,500 Chaque fois que quelque chose lui arrivait, Je courais pour bl�mer maman. 226 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Qu'est-il arriv�? avec ta m�re 227 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 Ils l'ont vol� et l'ont tu�. 228 00:31:01,200 --> 00:31:03,500 Je crois qu'ils �taient mendiants. 229 00:31:05,300 --> 00:31:07,700 elle est enterr� ici, dans ce cimeti�re. 230 00:31:07,900 --> 00:31:09,400 Eh bien, je suis d�sol�. 231 00:31:11,400 --> 00:31:14,600 Ton p�re m'a dit qu'elle se promenais seul. 232 00:31:15,700 --> 00:31:16,500 Oui 233 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Maman a pass� beaucoup de temps seule. 234 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 elle lisait des livres sur l'esprit. 235 00:31:23,700 --> 00:31:27,100 Elle a dit ... a dit que l'esprit �tait un monde secret. 236 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 Un endroit o� personne avait encore explor�. 237 00:31:31,900 --> 00:31:34,200 Et Rosalie est comme Ta m�re, n'est-ce pas? 238 00:31:35,100 --> 00:31:37,100 J'ai vu tellement de choses � l'int�rieur de votre ... 239 00:31:38,300 --> 00:31:40,500 - Qu'est-ce que c'�tait? - Certains animaux. 240 00:31:41,200 --> 00:31:42,700 Ils sont dans les bois. 241 00:31:44,000 --> 00:31:45,400 Personne ne les a jamais vu. 242 00:31:45,800 --> 00:31:49,800 Mais quand ils entendent ce bruit, ils ferment le portes et sont enferm�s � l'int�rieur la nuit. 243 00:36:49,900 --> 00:36:52,100 Bonsoir, Mme Whitfield. 244 00:36:53,500 --> 00:36:56,400 J'ai amen� mon ami avec moi. Ce soir, Mme Whitfield. 245 00:37:00,100 --> 00:37:00,900 Pas du tout. 246 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Tu veux le rencontrer. 247 00:37:12,700 --> 00:37:15,900 Va-t'en, Rosalie! Va-t'en et laisse-moi tranquille! 248 00:39:10,700 --> 00:39:11,800 Monsieur Nordon. 249 00:39:13,600 --> 00:39:15,600 Monsieur Nordon, nous pourrions parler un moment 250 00:39:17,300 --> 00:39:18,600 C'est � propos de Rosalie. 251 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 La nuit derni�re, j'ai regard� par la fen�tre. et je les vue faire quelque chose dans le cimeti�re. 252 00:39:28,300 --> 00:39:30,400 Elle aime visiter la tombe. de la m�re. 253 00:39:33,600 --> 00:39:34,700 La nuit? 254 00:39:35,700 --> 00:39:37,200 tu pourrais y aller pendant la journ�e. 255 00:39:38,100 --> 00:39:40,800 Non seulement c'est dangereux, mais aussi tr�s morbide. 256 00:39:41,700 --> 00:39:44,200 Tu m'as dit qu'il y avait des mendiants. vivant autour du cimeti�re. 257 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Oui, je suppose que tu as raison 258 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 Eh bien ... 259 00:39:51,700 --> 00:39:54,700 ... Je vais lui parler. Je verrai ce que je peux faire. 260 00:40:31,700 --> 00:40:33,000 Dessiner votre ours en peluche? 261 00:40:34,400 --> 00:40:35,200 Aha. 262 00:40:37,500 --> 00:40:39,400 Tr�s bien, Rosalie. 263 00:40:41,000 --> 00:40:42,400 Je dessine beaucoup. 264 00:40:44,500 --> 00:40:46,000 Je dessine tous mes amis. 265 00:40:48,800 --> 00:40:50,500 Je vais vous dessiner un jour aussi. 266 00:40:51,800 --> 00:40:52,700 Je l'aimerais. 267 00:40:53,100 --> 00:40:56,400 Rosalie ... quoi d'autre? quel autre amis avez-vous dessin�? 268 00:40:56,500 --> 00:40:58,200 Oh, juste des amis que je connais. 269 00:40:58,400 --> 00:40:59,800 Dans le cimeti�re? 270 00:41:00,300 --> 00:41:01,900 Je pense que je vais prendre un jus. 271 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Ces dessins de vos amis, J'aimerais les voir. 272 00:41:04,700 --> 00:41:07,200 Oh, ils ne sont pas tr�s bons. 273 00:41:07,800 --> 00:41:09,600 J'aimerais les voir quand m�me. 274 00:41:11,800 --> 00:41:14,200 Peut-�tre ... un jour. 275 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Ils sont quelque part dans ma chambre. 276 00:41:20,100 --> 00:41:22,600 Je ne pense pas que j'aime beaucoup tes amis. 277 00:41:22,800 --> 00:41:24,700 Vous n'�tes pas oblig� de les voir pendant la nuit. 278 00:41:26,700 --> 00:41:32,200 C'est pourquoi vous allez au cimeti�re. Pas la nuit? Pour voir ces amis? 279 00:41:34,200 --> 00:41:36,700 Non, je vais rendre visite � ma m�re. 280 00:41:40,100 --> 00:41:44,200 Ch�rie, ta m�re n'est pas l�. Elle est parti. 281 00:41:49,300 --> 00:41:52,100 parti? Est parti? O�? 282 00:44:31,900 --> 00:44:35,500 "O� avez-vous eu �a?" Len m'a achet�. 283 00:44:35,700 --> 00:44:37,400 C'est tr�s �trange. 284 00:44:38,200 --> 00:44:39,300 J'aime �a. 285 00:44:40,100 --> 00:44:42,900 "Tu appr�cies ta f�te?" - Jusqu'� ce qu'il soit cool. 286 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 "O� sont les autres enfants?" - a l'Ext�rieur. 287 00:44:48,200 --> 00:44:51,500 Commen�ons � jouer un mauvais jeu et bient�t papa les emm�nera chez eux. 288 00:44:52,800 --> 00:44:54,500 Ne restez pas dehors tr�s tard. 289 00:44:55,600 --> 00:44:58,500 Pourquoi? Je n'ai pas la peur du noir. 290 00:46:02,200 --> 00:46:03,600 D'accord, qui est l�? 291 00:46:10,300 --> 00:46:11,700 Rosalie, assez! 292 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Rosalie! 293 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Je suis juste all� � la salle � manger ... la citrouille. 294 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Les lumi�res de la salle � manger n'a pas fonctionn� ... 295 00:47:01,400 --> 00:47:03,800 ... et la citrouille m'a fait peur. 296 00:47:04,100 --> 00:47:06,800 Doit �tre un fusible. Regardez, Je vais jeter un coup d'�il au loft. 297 00:47:08,200 --> 00:47:10,000 Hey, regarde ce que j'ai. 298 00:47:10,200 --> 00:47:12,300 Cidre fort et fait maison faite par Tom Harkins. 299 00:47:12,900 --> 00:47:14,500 Je pourrais prendre un peu de �a. 300 00:47:14,700 --> 00:47:19,700 Lentement, c'est tr�s fort. Ecoute, je vais prendre soin des fusibles. 301 00:49:49,300 --> 00:49:50,900 C'est ma m�re. 302 00:49:52,100 --> 00:49:53,900 Tu as tu� ma m�re! 303 00:49:55,100 --> 00:49:55,900 Pas du tout. 304 00:49:57,100 --> 00:49:58,800 Tu as tu� ma m�re! 305 00:49:59,900 --> 00:50:02,900 Je n'ai pas tu�. ta M�re folle. 306 00:50:03,700 --> 00:50:05,100 M�re folle. 307 00:50:26,200 --> 00:50:29,700 Vous ne m'avez pas ob�i quand je vous est dit de ne pas all� au cimeti�re la nuit. 308 00:50:31,100 --> 00:50:35,200 Je pense que je vais devoir vous enfermer dans le chambre quand il fait noir. 309 00:50:35,600 --> 00:50:38,600 Non, je veux �tre avec eux. Ils ont besoin de moi. 310 00:50:39,000 --> 00:50:40,500 Ils? Qui sont-ils? 311 00:50:45,100 --> 00:50:46,100 Eh bien ... 312 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 ... c'est d�cid�. 313 00:50:49,300 --> 00:50:51,000 Il sera verrouill� quand il fait noir. 314 00:50:52,900 --> 00:50:53,800 Non! 315 00:50:54,500 --> 00:50:58,000 Je ne vais pas m'inqui�ter apr�s la nuit, apr�s la nuit comme j'�tais avec ta m�re. 316 00:50:58,500 --> 00:50:59,800 Ferme ta gueule! 317 00:51:00,900 --> 00:51:02,200 Rosalie! 318 00:51:03,000 --> 00:51:04,900 Tu as tu� ma m�re! 319 00:51:05,600 --> 00:51:06,900 Arr�te, Rosalie. 320 00:51:07,600 --> 00:51:11,600 Et Alicianne pense qu'elle est ma m�re! Eh bien, elle ne l'est pas! 321 00:51:13,400 --> 00:51:16,600 Je veux savoir qui vous voyez dans le cimeti�re. R�ponds-moi 322 00:51:17,800 --> 00:51:20,400 Je n'ai pas � r�pondre � quoi que ce soit! 323 00:51:20,700 --> 00:51:22,500 Qui est dans le cimeti�re?! 324 00:51:22,700 --> 00:51:28,000 Tu verras! Les deux vont le regretter! Vous serez tr�s d�sol�! 325 00:51:28,900 --> 00:51:30,300 Rosalie, reviens ici! 326 00:51:30,600 --> 00:51:33,800 Non, je ne t'�couterai pas, mon vieux! 327 00:52:11,300 --> 00:52:13,700 Je te le dirai plus tard. Qu'est-ce que je t'ai dit aujourd'hui? 328 00:52:14,700 --> 00:52:16,000 Allons, sortons d'ici. 329 00:52:20,700 --> 00:52:24,200 Je ne peux pas. Mes amis Ils m'attendent. 330 00:52:25,200 --> 00:52:26,300 Quels amis? 331 00:52:28,200 --> 00:52:31,100 J'ai des amis Ils m'aiment bien. 332 00:52:32,700 --> 00:52:34,500 Pourquoi les aimez-vous autant? 333 00:52:36,400 --> 00:52:38,100 Pourquoi les aimez-vous autant? 334 00:52:47,500 --> 00:52:51,700 Tout le monde a peur d'eux, mais je ne le fais pas. 335 00:52:52,000 --> 00:52:55,300 Je les aime. Ils me font des faveurs. 336 00:52:56,800 --> 00:52:58,200 Quel genre de faveurs? 337 00:53:01,500 --> 00:53:03,000 Tu verras. 338 00:54:06,500 --> 00:54:07,900 Tu verras. 339 00:54:08,800 --> 00:54:10,200 Tu verras. 340 00:54:11,400 --> 00:54:12,800 Tu verras. 341 00:54:13,700 --> 00:54:15,200 Tu verras. 342 00:54:16,100 --> 00:54:17,400 Tu verras. 343 00:54:18,500 --> 00:54:19,900 Tu verras. 344 00:54:21,100 --> 00:54:22,500 Tu verras. 345 00:54:23,500 --> 00:54:24,800 Tu verras.. 346 00:54:25,900 --> 00:54:27,300 Tu verras. 347 00:54:30,500 --> 00:54:31,500 Len! 348 00:54:33,900 --> 00:54:34,800 Len! 349 00:56:02,900 --> 00:56:05,700 Len, il y a quelque chose l�-bas! Il y a quelque chose l�-dedans! 350 00:56:06,700 --> 00:56:07,700 Attendez ici. 351 00:56:42,400 --> 00:56:44,700 Je le suis rest� ici. Je serai de retour. 352 00:57:15,100 --> 00:57:16,400 Va voir si Rosalie est � la maison! 353 00:57:16,600 --> 00:57:18,600 "Mais, Len, je peux-" - Allez! Je serai l�. 354 00:57:44,200 --> 00:57:45,100 Rosalie! 355 00:57:47,300 --> 00:57:48,200 Rosalie! 356 00:59:18,300 --> 00:59:19,800 Alicianne, sortons d'ici! 357 00:59:22,400 --> 00:59:23,600 Nous devons obtenir de l'aide! 358 00:59:26,600 --> 00:59:27,400 Viens! 359 00:59:28,700 --> 00:59:29,500 Len! 360 00:59:30,300 --> 00:59:31,100 Viens! 361 00:59:33,900 --> 00:59:34,800 Viens! 362 01:00:53,400 --> 01:00:54,300 Len? 363 01:00:55,100 --> 01:00:55,800 Len? 364 01:00:57,500 --> 01:00:58,400 Dieu. 365 01:01:18,300 --> 01:01:20,400 Allez, on doit sortir d'ici. 366 01:01:22,100 --> 01:01:22,900 Bon sang. 367 01:01:33,900 --> 01:01:35,500 Je ne veux pas appeler. 368 01:01:45,300 --> 01:01:46,700 Allez, ma ch�re .... 369 01:01:48,100 --> 01:01:49,400 Allez, viens. 370 01:02:51,500 --> 01:02:53,000 Allez, d�p�che-toi! 371 01:02:54,100 --> 01:02:55,200 Len! 372 01:02:56,900 --> 01:02:57,800 Bon sang! 373 01:03:01,100 --> 01:03:02,200 Enfer! 374 01:03:02,900 --> 01:03:04,000 �a fonctionne. 375 01:03:20,900 --> 01:03:24,000 Allons � la remise! Rapidement, rapide! 376 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Allez, viens! 377 01:03:54,100 --> 01:03:55,700 Trouvez quelque chose! Trouvez quelque chose! 378 01:04:06,500 --> 01:04:08,300 J'ai compris, allez, allez! 379 01:04:14,600 --> 01:04:16,100 Allez, viens! 380 01:04:17,800 --> 01:04:18,900 D�p�che toi! 381 01:04:42,900 --> 01:04:44,100 Tr�s bien. 382 01:04:47,600 --> 01:04:48,600 Viens. 383 01:05:28,300 --> 01:05:29,900 Allez, viens! 384 01:05:39,800 --> 01:05:42,100 "Que se passe-t-il?" - Vous me coupez. 385 01:05:44,700 --> 01:05:45,600 Laisse-moi t'aider. 386 01:05:48,700 --> 01:05:49,500 Peux tu te d�gager? 387 01:06:09,300 --> 01:06:10,500 D�p�che toi! 388 01:06:50,800 --> 01:06:51,600 Viens! 389 01:07:07,900 --> 01:07:10,600 J'ai besoin de quelque chose � renforcer. Rapide! 390 01:07:20,400 --> 01:07:22,300 Rapide, d�peche toi, rapidement! 391 01:07:39,000 --> 01:07:40,100 Viens. 392 01:07:53,500 --> 01:07:54,900 Vite, Alicianne! 393 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Viens! 394 01:08:33,300 --> 01:08:34,900 Tout ira bien. 395 01:08:44,500 --> 01:08:45,600 Donne-moi le marteau. 396 01:09:35,000 --> 01:09:35,900 Viens. 397 01:09:38,400 --> 01:09:39,100 Tout ira bien. 398 01:09:40,500 --> 01:09:41,700 - �a va aller. "Oh, non. 399 01:09:44,100 --> 01:09:45,100 Nous sommes en s�curit�. 400 01:09:46,900 --> 01:09:47,800 Viens. 401 01:09:49,200 --> 01:09:50,500 Tout ira bien. 402 01:09:51,700 --> 01:09:56,100 "Mais Rosalie est l�-bas. "Liz, nous ne savons pas. 403 01:09:57,200 --> 01:09:58,900 Je le savais il y a longtemps. 404 01:10:02,800 --> 01:10:04,700 Ces cr�atures sont Les amis de Rosalie. 405 01:10:06,800 --> 01:10:07,900 Qu'est-il arriv� ce soir ... 406 01:10:08,400 --> 01:10:09,900 ... c'�tait la faute de Rosalie. 407 01:10:12,200 --> 01:10:13,100 Reste ici. 408 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Reste juste ici. 409 01:10:18,300 --> 01:10:19,300 Ne bouge pas. 410 01:10:22,400 --> 01:10:24,500 Oh, mon Dieu. - Tout ira bien. 411 01:10:31,900 --> 01:10:33,200 Reste juste ici. 412 01:11:10,900 --> 01:11:13,000 Alicianne, j'ai trouv� l'arme! 413 01:11:35,000 --> 01:11:36,300 O� sont les munitions? 414 01:11:39,800 --> 01:11:41,400 Il y avait des munitions. 415 01:11:58,000 --> 01:11:58,900 J'ai trouv� les munitions. 416 01:16:20,800 --> 01:16:22,100 Ferme la porte! 417 01:16:24,300 --> 01:16:25,400 aller plus vite 418 01:16:33,400 --> 01:16:34,500 Aide moi! 419 01:16:38,400 --> 01:16:39,400 Aidez moi! 420 01:16:41,500 --> 01:16:43,100 Aidez moi! 421 01:16:45,400 --> 01:16:46,900 Aidez moi! 422 01:16:48,500 --> 01:16:50,100 Sors-moi d'ici! 423 01:16:52,300 --> 01:16:53,700 Je ne peux pas te laisser aller! 424 01:16:56,400 --> 01:16:57,500 Tiens mon bras! 425 01:17:01,500 --> 01:17:04,400 Ouah! Encore! 426 01:17:08,200 --> 01:17:09,400 Je ne peux pas te laisser aller! 427 01:17:10,000 --> 01:17:10,800 Aide moi! 428 01:17:15,500 --> 01:17:16,900 Aidez moi! 33273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.