All language subtitles for female-trouble

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,358 --> 00:00:26,586 I got lots 2 00:00:26,626 --> 00:00:29,424 Of problems 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,496 Female trouble 4 00:00:36,636 --> 00:00:39,196 Maybe I'm twisted 5 00:00:42,175 --> 00:00:44,871 Female trouble 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,815 They say I'm a skank 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,683 But I don't care 8 00:00:53,720 --> 00:00:55,654 Go ahead, put me 9 00:00:55,688 --> 00:00:58,384 In your el-e-ectric chair 10 00:00:58,425 --> 00:00:59,756 I got lots 11 00:00:59,793 --> 00:01:02,091 Of problems 12 00:01:04,664 --> 00:01:07,394 Female trouble 13 00:01:09,602 --> 00:01:12,127 Maybe I'm twisted 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,566 Female trouble 15 00:01:21,014 --> 00:01:23,539 Hey, spare me your morals 16 00:01:23,583 --> 00:01:26,484 Look, everyone does 17 00:01:26,519 --> 00:01:28,714 What pleases me 18 00:01:28,755 --> 00:01:31,155 Is paradise 19 00:01:31,191 --> 00:01:32,317 I got lots 20 00:01:32,358 --> 00:01:34,690 Of problems 21 00:01:37,464 --> 00:01:40,160 Female trouble 22 00:01:42,368 --> 00:01:44,928 Maybe I'm twisted 23 00:01:47,874 --> 00:01:50,365 Female trouble 24 00:01:53,880 --> 00:01:59,279 Oink, oink 25 00:01:59,319 --> 00:02:02,618 I'm berserk 26 00:02:02,655 --> 00:02:04,213 I like it 27 00:02:04,257 --> 00:02:05,417 Fine 28 00:02:09,329 --> 00:02:13,129 As long as I'm 29 00:02:13,166 --> 00:02:15,794 Grabbing a headline 30 00:02:15,835 --> 00:02:17,427 Ah ha ha, yeah 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 I got lots 32 00:02:19,139 --> 00:02:21,369 Of problems 33 00:02:45,031 --> 00:02:46,999 Dobré ráno, Dawn. 34 00:02:47,033 --> 00:02:48,660 - Hej, pěkná sukně. - Dík. 35 00:02:48,701 --> 00:02:50,498 Moje matka mi slíbila koupit takovou k Vánocům... 36 00:02:50,537 --> 00:02:52,664 pokud není tak blbá a najde ji. 37 00:02:52,705 --> 00:02:54,332 Oh, Concetto, vím, jak to myslíš. 38 00:02:54,374 --> 00:02:56,842 Rodiče by mi měli dát boty s ča-ča podpatkama, který jsem po nich chtěla. 39 00:02:56,876 --> 00:02:58,503 To je všechno, co můžu říct. 40 00:02:58,545 --> 00:02:59,773 Hej, zlato, nemáš lak na vlasy? 41 00:02:59,812 --> 00:03:02,280 Nějak mi nechcou držet vlasy, pořád mi padají z hlavy. 42 00:03:02,315 --> 00:03:03,441 Jasně, zlato. 43 00:03:03,483 --> 00:03:04,780 Máš úkol do zeměpisu? 44 00:03:04,817 --> 00:03:07,615 Kurva ne. Seru na úkoly. Koho zajímá, jestli vyletím? 45 00:03:07,654 --> 00:03:10,817 Chci skončit a udělám to hned... 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,155 ...jak dostanu dárky k Vánocům. 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,592 Duncanová? 48 00:03:14,627 --> 00:03:15,821 Zde. 49 00:03:15,862 --> 00:03:18,057 - Duneová? - Zde. 50 00:03:18,097 --> 00:03:19,496 Friarová? 51 00:03:21,801 --> 00:03:25,760 Slečno Friarová, jste nahluchlá? 52 00:03:25,805 --> 00:03:27,033 Zde. 53 00:03:28,508 --> 00:03:29,998 Stoupněte si, prosím. 54 00:03:31,511 --> 00:03:33,274 Co to proboha máte na sobě? 55 00:03:33,313 --> 00:03:34,803 Tohle není Halloween. 56 00:03:34,847 --> 00:03:37,372 To je jen sukně a svetr. 57 00:03:37,417 --> 00:03:38,975 Zapněte si ty knoflíky, slečno. 58 00:03:39,018 --> 00:03:41,987 Vsadím se, že vaše matka vás takhle oblečenou neviděla. 59 00:03:42,021 --> 00:03:43,818 Je tady vedro. 60 00:03:43,856 --> 00:03:46,984 To by stačilo.. Tohle je třída... 61 00:03:47,026 --> 00:03:49,324 ne žádnej bar, slečno Friarová. 62 00:03:49,362 --> 00:03:52,490 Doneste tuto poznámku o vašem oblékání domů... 63 00:03:52,532 --> 00:03:54,523 a ať vám ji rodiče podepíšou. 64 00:03:54,567 --> 00:03:56,660 A vyndejte z pusy tu žvýkačku! 65 00:03:56,703 --> 00:03:58,330 Už podesáté! 66 00:03:58,371 --> 00:04:00,635 Jestli u vás ještě jednou uvidím v puse žvýkačku... 67 00:04:00,673 --> 00:04:02,971 budete měsíc po škole. 68 00:04:03,009 --> 00:04:04,271 Rozumněla? 69 00:04:04,310 --> 00:04:07,643 Rozumněla, pane Weinberger. 70 00:04:11,150 --> 00:04:13,675 Jdete pozdě, slečny! 71 00:04:13,720 --> 00:04:15,950 A já to všechno zaznamenám. 72 00:04:15,989 --> 00:04:17,820 Píšu vám absenci. 73 00:04:27,433 --> 00:04:31,062 A teď, třído... než odejdete na prázdniny... 74 00:04:31,104 --> 00:04:33,436 si vás ještě náhodně vyzkouším. 75 00:04:41,848 --> 00:04:45,716 Když uslyšíte své jméno, stoupnete si a odpovíte na otázku. 76 00:04:45,752 --> 00:04:48,812 Pokud odpovíte správně, bude to řádně zaznamenáno. 77 00:04:48,855 --> 00:04:51,221 Pokud špatně, objeví se v mém notýsku... 78 00:04:51,257 --> 00:04:53,851 vedle vašeho jména malá červená pětka. 79 00:04:53,893 --> 00:04:56,418 Takže, začínáme.. 80 00:04:56,462 --> 00:04:59,556 Jude Fineová, pravda nebo nepravda? 81 00:04:59,599 --> 00:05:03,262 Baltimore bylo kdysi jedním z hlavních měst Spojených Států. 82 00:05:04,370 --> 00:05:05,496 Nepravda? 83 00:05:05,538 --> 00:05:08,871 Pravda, pravda. Pravda, slečno Jude Fineová. 84 00:05:08,908 --> 00:05:10,773 Asi jste včera večer místo dělání domácího úkolu... 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,835 s někým celou dobu telefonovala. 86 00:05:12,879 --> 00:05:17,942 Bylo hlavním městem 2 měsíce během Války za nezávislost. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,010 To jsou dvě červené pětky během jediného týdne. 88 00:05:21,054 --> 00:05:23,522 Vypadá to, že dostanete nedostatečnou. 89 00:05:23,556 --> 00:05:25,547 Copak je, slečno Hollandová? 90 00:05:25,591 --> 00:05:30,221 Pane Weinberger, Dawn Davenportová jí karbenátkový sendvič... 91 00:05:30,263 --> 00:05:34,290 přímo tady ve třídě a posílá si psaníčka. 92 00:05:34,334 --> 00:05:36,825 Já jsem nejedla. 93 00:05:36,869 --> 00:05:38,803 Mám tady v kabelce nůž... 94 00:05:38,838 --> 00:05:41,306 a po hodině tě s ním vykuchám. 95 00:05:41,341 --> 00:05:43,206 Přestaňte, okamžitě! 96 00:05:43,242 --> 00:05:46,609 A teď mi tyhle strašné ubožačky vyhrožují. 97 00:05:46,646 --> 00:05:49,308 Moje máma mi říkala, abych takovej druh věcí vždy ohlásila. 98 00:05:49,349 --> 00:05:51,817 Snažím se tu vzdělávat. 99 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Všechny, přestaňte! 100 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 Dawn Davenportová, stoupněte! 101 00:05:54,687 --> 00:05:56,450 Snažím se tady něco naučit... 102 00:05:56,489 --> 00:05:58,320 abych se dostala na vysokou! 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,586 To není fér! 104 00:05:59,625 --> 00:06:01,286 To by stačilo. 105 00:06:01,327 --> 00:06:03,591 Udělala jste dobře, že jste to ohlásila... 106 00:06:03,629 --> 00:06:05,426 ale to už by stačilo. 107 00:06:05,465 --> 00:06:07,763 Ona chtěla opsat můj úkol. 108 00:06:07,800 --> 00:06:10,098 To není pravda a ty to víš. 109 00:06:10,136 --> 00:06:13,765 Dawn Davenportová, vy jste notorická Ihářka... 110 00:06:13,806 --> 00:06:15,706 a já jsem si toho vědom. 111 00:06:15,742 --> 00:06:18,210 Kvůli tomuhle budete měsíc po škole. 112 00:06:18,244 --> 00:06:21,111 Nebudu. Já jsem nejedla. 113 00:06:21,147 --> 00:06:23,411 Podle toho, jak vypadáte, slečno Davenportová... 114 00:06:23,449 --> 00:06:25,781 to vypadá, že vy nikdy nepřestáváte jíst. 115 00:06:27,653 --> 00:06:29,348 Pojďte sem! 116 00:06:32,325 --> 00:06:34,623 A teď na tuhle tabuli 50x napíšete... 117 00:06:34,660 --> 00:06:36,685 "Nebudu jíst ve třídě... " 118 00:06:36,729 --> 00:06:39,254 Protože už jsem tak dost tlustá. 119 00:06:45,671 --> 00:06:48,970 Tak začněte psát a já vám řeknu dost. 120 00:06:49,008 --> 00:06:51,977 Můžu vám říct jednu věc, slečno Davenportová... 121 00:06:52,011 --> 00:06:55,970 Tentokrát můžete s propadnoutím v zeměpise počítat! 122 00:06:56,015 --> 00:06:59,143 Nejrači bych tuhle díru zapálila. 123 00:06:59,185 --> 00:07:02,018 Kvůli tomu, že jsme hezké, tak každý žárlí. 124 00:07:02,054 --> 00:07:03,578 Je to tu jak ve vězení. 125 00:07:03,623 --> 00:07:05,921 Dokonce i na Vánoce je to tu jak ve vězení. 126 00:07:05,958 --> 00:07:08,256 O Vánocích mi ani nemluv, Chicklette. 127 00:07:08,294 --> 00:07:10,091 Moji rodiče budou fakt trpět... 128 00:07:10,129 --> 00:07:11,926 jestli mi nekoupí ty boty s ča-ča podpatkama. 129 00:07:11,964 --> 00:07:13,932 Chci je, takže lepší, když je dostanu. 130 00:07:13,966 --> 00:07:15,729 Já nikdy nedostanu dost vánočních dárků. 131 00:07:15,768 --> 00:07:17,099 Všichni jsou tak poděIaně ubozí. 132 00:07:17,136 --> 00:07:18,933 Já bych jich měla dostat dost... 133 00:07:18,971 --> 00:07:21,439 a všechny je vrátím a vezmu si za ně zpátky peníze. 134 00:07:21,474 --> 00:07:22,771 To byste měly udělat. 135 00:07:22,809 --> 00:07:24,834 Asi nás brzo chytí kvůli kradení... 136 00:07:24,877 --> 00:07:26,037 ale koho to zajímá? 137 00:07:26,078 --> 00:07:27,943 Koho zajímá, jestli propadnem? 138 00:07:27,980 --> 00:07:29,777 Byla by to sranda, kdyby nás vyhodili. 139 00:07:29,816 --> 00:07:32,785 Já doufám, že mě zatknou. Nesnáším tuhle školu... 140 00:07:32,819 --> 00:07:35,845 a všechny ty ignorantský učitele, kteří neví ani prd. 141 00:07:35,888 --> 00:07:37,879 Já jsem ta, která by měla učit. 142 00:07:37,924 --> 00:07:40,586 A taky nesnáším svoje rodiče. 143 00:07:40,893 --> 00:07:42,793 Rolničky, rolničky... 144 00:07:42,829 --> 00:07:45,127 kdopak vám dal hlas... 145 00:07:45,164 --> 00:07:47,098 kašpárek maličký... 146 00:07:47,133 --> 00:07:49,124 nebo děda Mráz. 147 00:07:49,168 --> 00:07:52,296 Dawn, pojď se podívat, co ti přinesl Santa! 148 00:07:55,842 --> 00:07:59,573 Oh, Kriste. Už jdu. 149 00:07:59,612 --> 00:08:03,070 Howarde, prosím, zkus to nějak přežít bez hádky. 150 00:08:03,115 --> 00:08:06,983 Další hádku už bych nevydržela, ne o Vánocích. 151 00:08:07,019 --> 00:08:09,783 Radím jim, abych dostala ty boty s ča-ča podpatkama. 152 00:08:13,025 --> 00:08:16,586 To je od tebe tak milé, drahoušku. 153 00:08:16,629 --> 00:08:18,927 Veselé Vánoce, koťátko. 154 00:08:18,965 --> 00:08:21,695 Hej, to jsem zvědav, co to je. 155 00:08:21,734 --> 00:08:23,725 Rybářskej prut? 156 00:08:24,971 --> 00:08:28,600 Nezazpíváš si s námi koledu, než otevřeme naše dárky? 157 00:08:28,641 --> 00:08:29,767 Oh, matko! 158 00:08:29,809 --> 00:08:32,471 Ale Dawn, no tak. Vylepší to vánoční atmosféru. 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,607 Tichá noc, 160 00:08:36,649 --> 00:08:39,880 svatá noc... 161 00:09:09,115 --> 00:09:11,583 Co to má bejt!? 162 00:09:11,617 --> 00:09:14,347 To jsou tvoje nové boty, Dawn. 163 00:09:14,387 --> 00:09:15,854 Ale to nejsou ty, co jsem chtěla. 164 00:09:15,888 --> 00:09:17,082 Říkala jsem vám s ča-ča podpatkama! 165 00:09:17,123 --> 00:09:18,249 Černé. 166 00:09:18,291 --> 00:09:19,952 Hodné holky nenosí boty s ča-ča podpatky. 167 00:09:19,992 --> 00:09:21,118 Navalte ty dárky. 168 00:09:21,160 --> 00:09:22,821 Nikdy nebudu nosit takový hnusný boty. 169 00:09:22,862 --> 00:09:24,454 Říkala jsem vám, jaké chci. 170 00:09:24,497 --> 00:09:26,124 Zkazili jste mi Vánoce. 171 00:09:27,466 --> 00:09:30,435 Prosím, Dawn, ne o Vánocích! 172 00:09:30,469 --> 00:09:32,232 Jdi ode mě, ty hnusná pizdo. 173 00:09:32,271 --> 00:09:34,933 Ty zloduchu! Pocem! Za to zaplatíš! 174 00:09:34,974 --> 00:09:36,100 Ty ďáble, Dawn Davenportová! 175 00:09:36,142 --> 00:09:37,268 Podívej na svou matku. 176 00:09:37,310 --> 00:09:38,777 Nechte mě být! 177 00:09:38,811 --> 00:09:39,937 Ty jsi taková zlá! 178 00:09:39,979 --> 00:09:41,947 Nesahej na mě! Dej mi pokoj! 179 00:09:41,981 --> 00:09:43,778 Nesnáším tě! Jdi do prdele! 180 00:09:43,816 --> 00:09:45,716 Oba dva jděte do prdele, vy hnusáci. 181 00:09:45,751 --> 00:09:48,117 Vy nejste moji rodiče! Nesnáším vás. 182 00:09:48,154 --> 00:09:51,920 Nesnáším tenhle dům a nesnáším Vánoce 183 00:09:51,958 --> 00:09:56,355 Ne o Vánocích. 184 00:10:02,568 --> 00:10:05,298 Hned se vrať, Dawn Davenportová! 185 00:10:05,338 --> 00:10:06,965 Půjdeš do polepšovny pro dívky! 186 00:10:07,006 --> 00:10:08,496 Přesně tam tě pošleme! 187 00:10:08,541 --> 00:10:11,999 Okamžitě volám na soud pro mladistvé! 188 00:10:16,515 --> 00:10:19,882 Veselé, veselé, veselé, veselé Vánoce. 189 00:10:19,919 --> 00:10:21,045 Veselé Vánoce... 190 00:10:21,087 --> 00:10:23,817 Šťastné, šťastné, šťastné, šťastné svátky 191 00:10:23,856 --> 00:10:24,982 Veselé Vánoce... 192 00:10:25,024 --> 00:10:26,753 Nechte se rozzářit... 193 00:10:26,792 --> 00:10:28,657 pod jmelím. 194 00:10:43,009 --> 00:10:45,978 Nastup, sladká bábovičko. 195 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Tak pojď, zlato! Honem! 196 00:11:06,499 --> 00:11:08,399 Tak pojď! 197 00:11:16,676 --> 00:11:17,836 Ještě. 198 00:11:36,028 --> 00:11:37,495 Oh! Už budu! 199 00:11:37,530 --> 00:11:40,192 Už to bude! Paráda! Připravená? 200 00:12:02,188 --> 00:12:04,622 Oh, šukej mě, bejby! Šukej mě! To je ono! 201 00:12:04,657 --> 00:12:06,625 Líbí se ti to, bejby? Oh, ano! 202 00:12:17,837 --> 00:12:20,397 Lízej! Lízej! Lízej! Lízej! 203 00:12:59,979 --> 00:13:01,537 Aw... kurva. 204 00:13:06,418 --> 00:13:08,181 Je tam Earl Peterson? 205 00:13:08,220 --> 00:13:11,189 Tady Dawn Davenportová. Dawn Davenportová. 206 00:13:11,223 --> 00:13:14,124 Miloval ses se mnou ráno o Vánocích. 207 00:13:14,160 --> 00:13:16,458 No, chtěla jsem ti jenom říct... 208 00:13:16,495 --> 00:13:18,019 že jsem těhotná a chci peníze. 209 00:13:18,063 --> 00:13:21,157 Ukradlas mi peněženku, ty tlustá děvko! 210 00:13:21,200 --> 00:13:23,862 I kdyby, tak co? Já chci prachy. 211 00:13:23,903 --> 00:13:26,201 Ode mě nikdy žádný prachy nedostaneš, krávo. 212 00:13:26,238 --> 00:13:28,138 To, že máš velký cecky neznamená... 213 00:13:28,174 --> 00:13:29,641 že jsi něco zvláštního. 214 00:13:29,675 --> 00:13:30,801 Odfuň! 215 00:13:30,843 --> 00:13:33,311 Jsi se s tím vysrat, mě je to jedno. 216 00:13:33,345 --> 00:13:36,246 Jo! Jdi se vysrat! 217 00:14:14,787 --> 00:14:19,315 Moje malá Taffy... moje děťátko. 218 00:14:19,358 --> 00:14:20,518 Taffy. 219 00:14:34,173 --> 00:14:36,733 Malá Taffy. 220 00:16:16,642 --> 00:16:18,200 Mabel, Mabel... 221 00:16:18,243 --> 00:16:19,540 prostři stůI... 222 00:16:19,578 --> 00:16:21,546 Nezapomeň na... 223 00:16:21,580 --> 00:16:22,945 červené pálivé papričky. 224 00:16:22,982 --> 00:16:24,745 Taffy, prosím, přestaň. 225 00:16:24,783 --> 00:16:26,751 Tvoje máma z toho bude mít migrénu. 226 00:16:26,785 --> 00:16:29,652 Můžu skákat přes švihadlo, kdykoliv se mi zachce. 227 00:16:29,688 --> 00:16:30,950 Je to taky můj dům. 228 00:16:30,990 --> 00:16:33,584 Můžeš jít skákat přes švihadlo do koupelny. 229 00:16:33,625 --> 00:16:36,287 Ty víš, že tam to není dost velké. 230 00:16:36,328 --> 00:16:38,091 Taffy, já jsem ti opakovaně říkala: 231 00:16:38,130 --> 00:16:40,690 žádné skákání přes švihadlo blíž než 10 stop ode mě. 232 00:16:40,733 --> 00:16:44,794 Stejná omletá písnička, dokola a dokola... 233 00:16:44,837 --> 00:16:46,930 To už mi fakt jde na nervy. 234 00:16:46,972 --> 00:16:48,963 Mabel, Mabel, prostři stůI! 235 00:16:49,008 --> 00:16:50,202 Taffy, slyšela jsi svou matku?! 236 00:16:50,242 --> 00:16:52,301 Chceš další výprask tou anténou z auta? 237 00:16:52,344 --> 00:16:54,812 Je hned tam na záchodě, na to nezapomeň. 238 00:16:54,847 --> 00:16:58,408 Možná přestanu a možná ne. 239 00:16:58,450 --> 00:17:01,510 Proč nemůžu chodit do školy? 240 00:17:01,553 --> 00:17:03,418 Proč nemůžu mít kamarády? 241 00:17:03,455 --> 00:17:06,686 Nemůžeš chodit do školy, protože jsem řekla. 242 00:17:06,725 --> 00:17:09,250 Nechci, abys mě otravovala s penězma na oběd... 243 00:17:09,294 --> 00:17:11,057 a abys škemrala, abych ti pomohla s domácím úkolem. 244 00:17:11,096 --> 00:17:13,929 Nepotřebuješ vedět nic o prezidentech, válkách... 245 00:17:13,966 --> 00:17:15,433 o číslech nebo o vědě. 246 00:17:15,467 --> 00:17:17,935 Prostě poslouchej mě a všechno se naučíš. 247 00:17:17,970 --> 00:17:21,770 A žádní kamarádíčkové dokola zpívající písničky... 248 00:17:21,807 --> 00:17:23,331 ptající se na blbé otázky... 249 00:17:23,375 --> 00:17:26,276 a mluvící těma otravnejma dětskejma hláskama. 250 00:17:26,311 --> 00:17:29,337 Nemůžeš tady prostě sedět a dívat se do vzduchu? 251 00:17:29,381 --> 00:17:30,507 To ti nestačí? 252 00:17:30,549 --> 00:17:33,109 Musíš mě pořád otravovat a rušit? 253 00:17:33,152 --> 00:17:34,312 Mabel, Mabel 254 00:17:34,353 --> 00:17:35,615 Do prdele, Taffy! 255 00:17:35,654 --> 00:17:37,781 Teďka dostaneš! 256 00:17:37,823 --> 00:17:40,383 Kde to mám? Tak pojď! 257 00:17:40,426 --> 00:17:41,688 Co to děláš? 258 00:17:41,727 --> 00:17:43,627 Teďka tě zabiju! 259 00:17:43,662 --> 00:17:45,289 Můžeš nám pomoct? 260 00:17:45,330 --> 00:17:46,456 Máme velkou čórku. 261 00:17:46,498 --> 00:17:47,624 Jasně, holky. Dejte to na záchod. 262 00:17:47,666 --> 00:17:49,964 Nikdo vás neviděI přinést to sem, že? 263 00:17:50,002 --> 00:17:51,128 Ne. Vzali jsme ji tady v této ulici. 264 00:17:51,170 --> 00:17:52,296 Nikdo nebyl doma. 265 00:17:52,337 --> 00:17:53,634 Oh, paráda. Sedněte si. 266 00:17:53,672 --> 00:17:56,470 Máš štěstí, že sem přišly, slečno Taffy! 267 00:17:56,508 --> 00:17:59,568 Jenom za televizi bysme měli každá dostat tak 10 babek. 268 00:17:59,611 --> 00:18:00,942 Ahoj, Taffy. 269 00:18:00,979 --> 00:18:02,742 Dneska byla pěkně zlobivá. 270 00:18:02,781 --> 00:18:04,248 Koledovala si o pořádnej výprask. 271 00:18:04,283 --> 00:18:05,750 Je tak rozkošná. 272 00:18:05,784 --> 00:18:07,911 Kdo to je... ohavky? 273 00:18:07,953 --> 00:18:10,080 Ty víš, kdo to je. 274 00:18:10,122 --> 00:18:11,749 Nikdy jsem je neviděla. 275 00:18:11,790 --> 00:18:12,916 Ale Taffy. 276 00:18:12,958 --> 00:18:15,586 Viděla jsem tě zrovna včera, Taffy. 277 00:18:15,627 --> 00:18:17,720 Pojď na klín k tetě Chicklette. 278 00:18:17,763 --> 00:18:21,426 Pane bože! To děcko mě kouše. Jdi pryč! 279 00:18:21,467 --> 00:18:24,095 Taffy, to já nevydržím! Ty malej spratku! 280 00:18:24,136 --> 00:18:28,800 Za tohle tě přivážu na týden k posteli. 281 00:18:28,841 --> 00:18:31,639 Oh, můj bože, poslouchej se! 282 00:18:31,677 --> 00:18:33,770 Ty odpornej malej fakane! 283 00:18:33,812 --> 00:18:36,110 Tentokrát mi neuteče. 284 00:18:36,148 --> 00:18:37,945 Tak jo, dělejte. 285 00:18:39,885 --> 00:18:42,376 Fracku, zavři tu hubu! 286 00:18:42,421 --> 00:18:44,946 Tohle si vypiješ. Dejte ji na postel. 287 00:18:44,990 --> 00:18:46,116 Drž... 288 00:18:46,158 --> 00:18:48,285 Drž hubu, Taffy! 289 00:18:48,327 --> 00:18:50,352 Drž hubu! Jde nám to na nervy! 290 00:18:50,395 --> 00:18:52,955 Nevím, na co jsem myslela, když jsem ji měla. 291 00:18:52,998 --> 00:18:55,466 Nevím, proč si to od ní necháš kurva líbit. 292 00:18:55,501 --> 00:18:56,798 Už další děcko nechci. 293 00:18:56,835 --> 00:18:59,702 Takovej strašnej malej harant, zkurvenej malej hajzl. 294 00:18:59,738 --> 00:19:01,899 Stejně nevím, jak to zvládáš, Dawn. 295 00:19:01,940 --> 00:19:03,771 Kousla mě do ruky. 296 00:19:03,809 --> 00:19:05,743 Z toho děcka se stává monstrum. 297 00:19:05,777 --> 00:19:09,235 To si neumíte představit. Furt mrčí a žádá si mou pozornost... 298 00:19:09,281 --> 00:19:14,344 a ve dne v noci pořád vříská tu stejnou stupidní skákací písničku. 299 00:19:14,386 --> 00:19:15,785 Dej mi to švihadlo. Kde je? 300 00:19:15,821 --> 00:19:16,947 Podám ti ho. 301 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 Díky, zlato. 302 00:19:18,157 --> 00:19:20,250 - Podej mi ty nůžky. - Na. 303 00:19:20,292 --> 00:19:23,318 Měla jsem to udělat už dávno. 304 00:19:23,362 --> 00:19:25,421 To je naposledy... 305 00:19:25,464 --> 00:19:27,762 co skákala přes tohle pokurvený švihadlo. 306 00:19:27,799 --> 00:19:29,096 Ah! Nesnáším ho! 307 00:19:31,303 --> 00:19:33,533 Jsem ráda, že jsem šla na potrat. 308 00:19:33,572 --> 00:19:35,437 Asi ptřebuje víc trestat. 309 00:19:35,474 --> 00:19:37,635 Dělala jsem všechno, co jen může matka dělat. 310 00:19:37,676 --> 00:19:39,075 Zamykala jsem ji v pokoji. 311 00:19:39,111 --> 00:19:40,442 Mlátila jsem ji anténou z auta. 312 00:19:40,479 --> 00:19:41,912 Nic nepomáhá. 313 00:19:41,947 --> 00:19:43,938 Je těžké být milující matkou. 314 00:19:43,982 --> 00:19:47,110 Dávám jí jídlo zadarmo, postel, čisté prádlo. 315 00:19:47,152 --> 00:19:48,949 Co teda čeká? 316 00:19:48,987 --> 00:19:52,582 Nemůžu jí dávat na zadek celou dobu. 317 00:19:52,624 --> 00:19:54,182 Běž si zítra nechat udělat vlasy... 318 00:19:54,226 --> 00:19:55,352 a hned ti bude líp. 319 00:19:55,394 --> 00:19:57,794 Já to tak dělám vždycky, když mám depku. 320 00:19:57,829 --> 00:19:59,763 Možná půjdu. 321 00:19:59,798 --> 00:20:03,734 Řeknu ti, Lipstick Beauty Salon je nejlepší. 322 00:20:03,769 --> 00:20:07,296 Nechají jít dovnitř jenom speciální holky, víš jak. 323 00:20:07,339 --> 00:20:09,807 Musíš jít dokonce na konkurs, jen aby ti tam udělali vlasy. 324 00:20:09,841 --> 00:20:13,641 A pracuje tam ten chlap, co češe. 325 00:20:13,679 --> 00:20:17,137 Nejradši bych ho vykouřila i s ponožkama. 326 00:20:17,182 --> 00:20:19,480 Jo, jmenuje se Gator a víš co? 327 00:20:19,518 --> 00:20:21,315 Bydlí v sousedství. 328 00:20:21,353 --> 00:20:23,150 Zajímaly by mě další drby. 329 00:20:23,188 --> 00:20:24,655 Možná je to... 330 00:20:24,690 --> 00:20:26,214 Lovec frnd. 331 00:20:31,196 --> 00:20:33,994 Teto Ido. Teto Ido. 332 00:20:34,032 --> 00:20:35,499 Fakt se ti to líbí? 333 00:20:35,534 --> 00:20:37,627 Jo, jasně. Teto Ido. 334 00:20:37,669 --> 00:20:41,605 Teto Ido! Teto Ido, jasně. 335 00:20:41,640 --> 00:20:43,369 Vypadáš sladce. 336 00:20:45,310 --> 00:20:47,744 Jó! Teto Ido. 337 00:20:47,779 --> 00:20:51,613 Jó! Jasně, teto Ido. No nevypadáš dnes skvěle? 338 00:20:51,650 --> 00:20:53,515 No jasně, díky, zlatíčko. 339 00:20:53,552 --> 00:20:54,883 Cítím se více... 340 00:20:57,189 --> 00:20:59,282 ...víc v pohodě. 341 00:20:59,324 --> 00:21:01,792 Naleješ mi drink? 342 00:21:01,827 --> 00:21:03,055 Jistě, teto Ido. 343 00:21:03,095 --> 00:21:04,653 Co by jsi chtěla? 344 00:21:04,696 --> 00:21:06,425 Sherry. 345 00:21:06,465 --> 00:21:10,458 Potkal jsi dnes v salónu nějaký pěkný kluky? 346 00:21:10,502 --> 00:21:11,799 Všichni jsou celkem hezcí. 347 00:21:11,837 --> 00:21:13,964 Já myslím nějaký pěkný teplý kluky. 348 00:21:14,006 --> 00:21:15,871 Nezablbnul sis s některým? 349 00:21:15,907 --> 00:21:18,102 Teto Ido, víš, že já píchám ženský. 350 00:21:18,143 --> 00:21:20,134 Ale, to mi neříkej. 351 00:21:20,178 --> 00:21:22,237 Ježíši. Zase o tom chceš mluvit. 352 00:21:22,281 --> 00:21:25,444 Všichni ti kosmetici a ty s ani jedním z nich nechodíš? 353 00:21:25,484 --> 00:21:27,645 Nechci žádné rande s klukama. 354 00:21:27,686 --> 00:21:30,655 Oh, zlato, byla bych tak ráda, kdybys honil chlapečky. 355 00:21:30,689 --> 00:21:32,816 Ani náhodou. Já jsem hetero. 356 00:21:32,858 --> 00:21:34,325 Tím myslím - mám rád plno teploušů... 357 00:21:34,359 --> 00:21:36,327 ale nemám rád jejich vybavení, víš? 358 00:21:36,361 --> 00:21:37,658 Mám rád ženy. 359 00:21:37,696 --> 00:21:39,357 Ale mohl by ses změnit. 360 00:21:39,398 --> 00:21:40,831 Buzny jsou prostě lepší. 361 00:21:40,866 --> 00:21:42,993 Byla bych tak hrdá, kdybys byl teplouš... 362 00:21:43,035 --> 00:21:45,663 a kdybys měI pěknýho chlapce od kosmetiky. 363 00:21:45,704 --> 00:21:47,672 Nemusela bych si dělat starosti. 364 00:21:47,706 --> 00:21:50,004 Není proč si dělat starosti. 365 00:21:50,042 --> 00:21:54,843 Bojím se, že budeš pracovat v kanceláři, mít děti... 366 00:21:54,880 --> 00:21:57,246 slavit výročí svatby. 367 00:21:57,282 --> 00:22:01,719 Svět heterosexuálů je zkažený a nudný život. 368 00:22:01,753 --> 00:22:03,778 Někdy si myslím, že seš pěkně kurevsky pošahaná. 369 00:22:03,822 --> 00:22:06,382 Jsem fakt šťastnej tak, jak jsem teď. 370 00:22:06,425 --> 00:22:08,620 Nech mě ti odbarvit vlasy. 371 00:22:08,660 --> 00:22:10,719 Půjdeme do Wagon Wheel baru. 372 00:22:10,762 --> 00:22:13,060 Znám tam pár hezkejch kluků, akorát pro tebe. 373 00:22:13,098 --> 00:22:15,157 Ty jsi fakt úplně praštěná, teto Ido. 374 00:22:15,200 --> 00:22:17,964 Musím jít do práce. Neboj se o mě. 375 00:22:18,003 --> 00:22:19,698 Sex není žádnej problém. 376 00:22:19,738 --> 00:22:22,002 Uvidíme se až skončím. 377 00:22:22,040 --> 00:22:23,302 OK, zlato. 378 00:22:38,790 --> 00:22:40,985 Oh, bože, miluju kadeřníky. 379 00:22:41,026 --> 00:22:42,186 Víc. 380 00:23:03,482 --> 00:23:07,851 Dobré ráno, zaměstnanci a zdravím všechny ty milé dámy... 381 00:23:07,886 --> 00:23:09,751 ze salónu Lipstick Beauty. 382 00:23:09,788 --> 00:23:11,779 Jaký nádherný páreček. 383 00:23:11,823 --> 00:23:12,949 Díky, Butter. 384 00:23:12,991 --> 00:23:15,619 To jsou nádherné šaty, paní Dasherová. 385 00:23:15,660 --> 00:23:17,787 - To musí být originál. - To je. 386 00:23:17,829 --> 00:23:20,798 - To muselo stát jmění. - To stálo. 387 00:23:20,832 --> 00:23:22,629 Do očí bijící, co? 388 00:23:22,667 --> 00:23:24,828 - Tak elegantní. - Fakticky? 389 00:23:27,005 --> 00:23:28,632 Dobré ráno, pane Dashere. 390 00:23:28,673 --> 00:23:31,471 Vypadáte úžasně, paní Dasherová. 391 00:23:31,510 --> 00:23:32,738 Děkuji, Vikki. 392 00:23:32,778 --> 00:23:34,643 Tady jsou nějací zájemci o schůzku. 393 00:23:34,679 --> 00:23:35,976 Chtěli byste je vidět? 394 00:23:36,014 --> 00:23:38,073 Někdo obzvláště děsivý? 395 00:23:38,116 --> 00:23:39,981 No, ano, je tam Dawn Davenportová. 396 00:23:40,018 --> 00:23:43,146 Zdá se vyjímečně žalostná. Možná by se vám mohla líbit. 397 00:23:43,188 --> 00:23:45,349 Pohov! Zpátky do práce! 398 00:23:45,390 --> 00:23:47,517 Ano, paní Dasherová. 399 00:23:47,559 --> 00:23:49,493 Dobře, děvčata. Seřaďte se. 400 00:23:49,528 --> 00:23:50,654 Přišla vaše velká šance. 401 00:23:50,695 --> 00:23:52,492 Tady jsou, pane Dashere. 402 00:23:52,531 --> 00:23:54,999 Zpátky sem, abychom vás líp viděli. 403 00:23:55,033 --> 00:23:57,160 Pane bože! Koukněte na tuhle! 404 00:23:57,202 --> 00:23:58,430 Ta se úplně rozkládá! 405 00:23:58,470 --> 00:24:00,267 Ty! No ty! Vypadni! 406 00:24:00,305 --> 00:24:02,170 Slyšela jsi ji. Táhni! 407 00:24:02,207 --> 00:24:04,038 Pokračuj, pizdo. Vysmahni. 408 00:24:04,075 --> 00:24:06,600 Promiň Donalde, nemohla jsem si pomoct. 409 00:24:06,645 --> 00:24:08,943 There has to be a line drawn somewhere. 410 00:24:08,980 --> 00:24:10,675 Máš pravdu, Donno. 411 00:24:10,715 --> 00:24:12,945 Víte, my jsme soukromý salón... 412 00:24:12,984 --> 00:24:15,145 staráme se jen o okouzlující krásky. 413 00:24:15,187 --> 00:24:17,178 I jeden jediný průměrný zákazník... 414 00:24:17,222 --> 00:24:19,554 by mohl zničit naši reputaci navždy... 415 00:24:19,591 --> 00:24:22,958 takže si musíme vybírat s velkou opatrností. 416 00:24:22,994 --> 00:24:26,054 Nejdříve bych chtěI znát vaše zaměstnání. 417 00:24:26,097 --> 00:24:27,621 Já jsem striptérka. 418 00:24:27,666 --> 00:24:29,634 A já pracuji pro telefonní společnost. 419 00:24:29,668 --> 00:24:31,795 - Diskvalifikována. - Oh, promiňte. 420 00:24:31,837 --> 00:24:33,634 Můžeme doporučit Wig World pana Raye. 421 00:24:33,672 --> 00:24:35,799 Co je špatného na telefonní společnosti? 422 00:24:35,841 --> 00:24:38,810 Myslím, že můj manžel pokládá otázky. 423 00:24:38,844 --> 00:24:39,970 Dělej! Vypadni! 424 00:24:40,011 --> 00:24:41,308 Vypadni z mého salónu krásy! 425 00:24:41,346 --> 00:24:42,472 Táhni, puso. 426 00:24:42,514 --> 00:24:44,641 A vy, slečno... 427 00:24:44,683 --> 00:24:46,275 Davenportová. 428 00:24:46,318 --> 00:24:48,013 Dawn Davenportová. 429 00:24:48,053 --> 00:24:51,318 Já jsem zloděj a shitkicker a... 430 00:24:51,356 --> 00:24:52,914 chtěla bych se proslavit. 431 00:24:52,958 --> 00:24:54,482 Aha. 432 00:24:54,526 --> 00:24:56,187 Jste celkem pozoruhodná. 433 00:24:56,228 --> 00:25:00,096 Vždy jsme zvědaví, co vás sem přivádí... 434 00:25:00,131 --> 00:25:01,723 sem do "Les Lipstick". 435 00:25:01,766 --> 00:25:04,326 No, slyšela jsem, že sem chodí všechny striptérky... 436 00:25:04,369 --> 00:25:06,735 a z mého starého salónu už mi bylo na blití. 437 00:25:06,771 --> 00:25:09,001 A myslelas, že nám se z tebe blbě neudělá? 438 00:25:09,040 --> 00:25:11,531 No, doufala jsem, že se to nestane. 439 00:25:11,576 --> 00:25:13,441 No, ale myslím, že se to právě děje. 440 00:25:13,478 --> 00:25:16,606 Těžko se to vysvětluje, ale když se ti kouknu do tváře... 441 00:25:16,648 --> 00:25:19,048 vzdáleně mi to připomíná můj dávicí reflex. 442 00:25:19,084 --> 00:25:20,278 Hej, moment! 443 00:25:20,318 --> 00:25:21,785 Diskvalifikovaná. 444 00:25:21,820 --> 00:25:23,617 Zvedání hlasu na mou ženu. 445 00:25:23,655 --> 00:25:26,123 V tomhle krámě její slovo je mi příkazem. 446 00:25:26,157 --> 00:25:28,785 Můžu vám doporučit Wig World pana Raye? 447 00:25:28,827 --> 00:25:31,455 A co je ona, nějaká princezna nebo co? 448 00:25:31,496 --> 00:25:32,963 Princezna dokonalá. 449 00:25:32,998 --> 00:25:35,091 Hej, vypadni kurva pryč! 450 00:25:35,133 --> 00:25:37,124 Oh, paní Dasherová, je mi hrozně líto. 451 00:25:37,168 --> 00:25:39,068 Budu si stěžovat na Úřadě pro lepší služby! 452 00:25:39,104 --> 00:25:40,230 Prostě vypadni! 453 00:25:40,272 --> 00:25:41,864 Pozor! 454 00:25:41,907 --> 00:25:43,807 Zaměstnanci, tohle je naše nová zákaznice... 455 00:25:43,842 --> 00:25:46,367 Slečna Dawn Davenportová. 456 00:25:46,411 --> 00:25:47,969 Tohle je Dribbles... 457 00:25:48,013 --> 00:25:49,480 Wink... 458 00:25:49,514 --> 00:25:51,209 Gator... 459 00:25:51,249 --> 00:25:52,614 a Butterfly. 460 00:25:52,651 --> 00:25:54,380 Ten je tu nejdýI. 461 00:25:54,419 --> 00:25:56,819 Chtěla bych Gatora, jestli by to nevadilo. 462 00:25:56,855 --> 00:25:57,981 Jistě. 463 00:25:58,023 --> 00:26:00,924 Gatore, dohlídni na to, aby bylo o slečnu Davenportovou... 464 00:26:00,959 --> 00:26:02,950 dobře postaráno. 465 00:26:07,966 --> 00:26:10,696 Ooh, Gatore, tolik jsem o tobě slyšela. 466 00:26:10,735 --> 00:26:11,861 Mohl by někdo doběhnout pro... 467 00:26:11,903 --> 00:26:13,598 dvojitý vajíčkový salát na bílém toastu? 468 00:26:13,638 --> 00:26:15,299 Určitě, Dawn. 469 00:29:05,110 --> 00:29:08,307 Nemůžeš oddělat pryč ty posraný časpisy? 470 00:29:08,346 --> 00:29:09,973 Mě se ty posraný časopisy líbí. 471 00:29:10,014 --> 00:29:11,675 Víc než já, co? 472 00:29:11,716 --> 00:29:13,775 Ne, asi tak stejně jak moje knihy. 473 00:29:13,818 --> 00:29:15,843 Oh, nemůžeme to dělat normálně? 474 00:29:15,887 --> 00:29:17,878 Tohle je normální. 475 00:29:20,058 --> 00:29:21,582 Podej mi moje nářadí. 476 00:29:21,626 --> 00:29:23,617 Podej si ho sám. 477 00:29:27,665 --> 00:29:29,860 Chceš dneska kladivo, Dawn? 478 00:29:29,901 --> 00:29:31,664 Co? Co? 479 00:29:31,703 --> 00:29:32,965 Můžeme zkusit pilku na železo. 480 00:29:33,004 --> 00:29:34,335 To by bylo něco jiného. 481 00:29:34,372 --> 00:29:35,964 Ne! Kladivo ne, Gatore! 482 00:29:36,007 --> 00:29:37,668 Vem si kombinačky! 483 00:29:37,709 --> 00:29:40,303 Řekla sis o to, bejby. 484 00:29:50,488 --> 00:29:54,447 Ó můj bože! Koukněte na sebe! Chyceni rovnou při šuku! 485 00:29:54,492 --> 00:29:57,188 No není to hnusnej pohled? 486 00:29:57,228 --> 00:29:58,820 Taffy, běž do svého pokoje. 487 00:29:58,863 --> 00:30:00,490 Čau, Taffy, bejby, zklidni to. 488 00:30:00,532 --> 00:30:01,829 Pojď sem, za mnou, za tatínkem. 489 00:30:01,866 --> 00:30:03,629 Takhle s ní nemluv. 490 00:30:03,668 --> 00:30:08,469 Ty nejsi můj táta, ty odporný hipísácký prase! 491 00:30:08,506 --> 00:30:10,030 A já bych se ani nepřiblížila k posteli... 492 00:30:10,074 --> 00:30:12,565 která byla znečištěna takovejma jako jste vy dva. 493 00:30:12,610 --> 00:30:15,340 To bych dříve skočila do řeky plné šušňů. 494 00:30:15,380 --> 00:30:16,711 No tak běž! Skoč! 495 00:30:16,748 --> 00:30:19,717 Udělej nám laskavost a běž se zabít! 496 00:30:19,751 --> 00:30:22,584 Hej, Taffy, bejby, pojď přeblafnout tátovi šulina. 497 00:30:22,620 --> 00:30:25,487 Ten tvůj hnusnej čurák bych nevzala do huby, ani kdybych se dusila... 498 00:30:25,523 --> 00:30:28,822 a tys měI v koulích kyslík! 499 00:30:28,860 --> 00:30:30,760 Měla bys mít trocha respektu ke své matce, slečno Taffy. 500 00:30:30,795 --> 00:30:33,389 A jestli tě ještě jednou chytím, jak nás špehuješ a čmucháš okolo... 501 00:30:33,431 --> 00:30:37,561 tak tě nechám zavřít do psychiatrické léčebny. 502 00:30:37,602 --> 00:30:39,536 Ona si nemůže pomoct. Je retardovaná. 503 00:30:39,571 --> 00:30:41,664 Já nejsem retardovaná! 504 00:30:41,706 --> 00:30:43,503 Ale jsi, Taffy. 505 00:30:43,541 --> 00:30:45,941 Nechala jsem tě vyšetřit, kdyžs byla malá holka. 506 00:30:45,977 --> 00:30:48,207 Kolektiv doktorů tě vyšetřoval. 507 00:30:48,246 --> 00:30:50,612 A důvod, proč si nevzpomínáš, je možná ten... 508 00:30:50,648 --> 00:30:54,084 že mi řekli, že s největší pravděpodobností jsi retardovaná. 509 00:30:54,118 --> 00:30:57,986 Nikdy jsem nebyla v žádné nemocnici. To je sviňská odporná lež! 510 00:30:58,022 --> 00:30:59,250 Obávám se, že je to pravda. 511 00:30:59,290 --> 00:31:01,485 Nelíbí se mi to o nic víc, než tobě. 512 00:31:01,526 --> 00:31:04,757 Myslet na to, že moje geny byly znečištěny tvým početím... 513 00:31:04,796 --> 00:31:06,559 není moc příjemná myšlenka. 514 00:31:06,598 --> 00:31:08,691 Oh, jak ti můžu říkat matko?! 515 00:31:08,733 --> 00:31:10,564 Kéž bych byla sirotek! 516 00:31:10,602 --> 00:31:13,264 Jde vidět, že je retardovaná. Koukni se jí na obličej. 517 00:31:13,304 --> 00:31:15,033 Vypadá jak stará ženská. 518 00:31:15,073 --> 00:31:18,270 Jo, to je pravda. Koukni se do zrcadla, Taffy. 519 00:31:18,309 --> 00:31:20,470 Na 14 let nevypadáš moc dobře. 520 00:31:20,511 --> 00:31:24,140 To je proto, že jsi celej svůj život byla takovej parchant... 521 00:31:24,182 --> 00:31:27,845 a teď se ti všechno to parchantství přesunulo na ksicht... 522 00:31:27,886 --> 00:31:30,047 na ksicht retardovanýho parchanta. 523 00:31:30,088 --> 00:31:34,320 Ano, panééé. To je real-time deformace, to co máš na tom ksichtě. 524 00:31:34,359 --> 00:31:35,690 Co ty o tom víš? 525 00:31:35,727 --> 00:31:38,560 Některý držky, se kterejma jsem tě viděla, by mohly zastavit vlak. 526 00:31:38,596 --> 00:31:40,393 Dej mi $10. 527 00:31:40,431 --> 00:31:42,023 Trošku drzá, ne? 528 00:31:42,066 --> 00:31:44,591 Dej mi $10 nebo zavolám policii. 529 00:31:44,636 --> 00:31:46,228 Je to jednoduché. 530 00:31:46,271 --> 00:31:50,674 A nemyslete si, že bych váhala dát vás dva flákače za mříže... 531 00:31:50,708 --> 00:31:53,438 do konce života. 532 00:31:53,478 --> 00:31:55,571 Co bys dělala s $10? 533 00:31:55,613 --> 00:31:56,978 Třeba napsala knihu, hipíku? 534 00:31:57,015 --> 00:31:58,505 Proč si nejdeš pustit nějakou folkovou hudbu... 535 00:31:58,549 --> 00:31:59,948 a nedáš mi pokoj?! 536 00:31:59,984 --> 00:32:02,953 Taffy Davenportová! Dej jí ty peníze. 537 00:32:02,987 --> 00:32:04,113 Co? 538 00:32:04,155 --> 00:32:06,350 Slyšels! Řekla jsem dej jí těch $10. 539 00:32:19,904 --> 00:32:21,599 Líbí se ti to, bejby? 540 00:32:27,879 --> 00:32:30,143 Fakt sranda, Gatore! 541 00:32:30,181 --> 00:32:32,581 Mělas vidět svůj obličej. 542 00:32:32,617 --> 00:32:33,982 Už toho mám s tebou dost! 543 00:32:34,018 --> 00:32:36,111 Proč prostě nevypadneš? 544 00:32:36,154 --> 00:32:39,453 Vrať se ke své tlusté tetě a mě nech být! 545 00:32:39,490 --> 00:32:42,357 Jsem z toho hotovej. Fakt jsem z toho hotovej. 546 00:32:42,393 --> 00:32:45,260 Fakt? Tak teda hip hip hurá... 547 00:32:45,296 --> 00:32:46,923 takovýmu ubohýmu orgasmu. 548 00:32:46,965 --> 00:32:49,160 A co já, ty čuráku?! 549 00:32:49,200 --> 00:32:52,260 Nějaká bídná výmluva na to, jakej se z tebe vyklubal manžel. 550 00:32:52,303 --> 00:32:55,170 Proč si nevezmeš to svý zkurvený nářdí... 551 00:32:55,206 --> 00:32:56,935 a nejdeš šukat garáž? 552 00:32:56,975 --> 00:32:58,499 Já si půjdu nechat udělat vlasy. 553 00:32:58,543 --> 00:32:59,942 Nemohl jsem si pomoct. 554 00:32:59,978 --> 00:33:02,276 Kdybys tak mohla vidět ten výraz v tvým obličeji. 555 00:33:02,313 --> 00:33:04,781 Myslel sem, že se z toho pochčiju, když jsem viděI tu mrkev v tvojí puse. 556 00:33:04,816 --> 00:33:07,046 Divnej joint, co, Dawn? 557 00:33:07,085 --> 00:33:09,713 Za tohle máš dva týdny utrum. 558 00:33:09,754 --> 00:33:13,952 A nezkoušej- ani se nepokoušej na mě v salónu promluvit. 559 00:33:13,992 --> 00:33:17,689 Prostě předstírej, že se neznáme. 560 00:33:23,968 --> 00:33:26,232 Bude to $104, prosím. 561 00:33:26,270 --> 00:33:28,534 Za umytí a upravení? 562 00:33:28,573 --> 00:33:30,734 No, nevím, na co jste zvyklá... 563 00:33:30,775 --> 00:33:33,710 v péči o vzhled, ale tohle je Lipstick Beauty Salon... 564 00:33:33,745 --> 00:33:36,373 a ne žádná kýčovitá škola krásy. 565 00:33:36,414 --> 00:33:37,540 To je ostudné! 566 00:33:37,582 --> 00:33:40,449 To nezaplatím za umytí a upravení. 567 00:33:40,485 --> 00:33:42,646 No, tak nám vraťte váš účes. 568 00:33:42,687 --> 00:33:44,951 O čem to mluvíte? 569 00:33:44,989 --> 00:33:47,719 Chlapci, ona nechce platit. Vezměte si ten účes zpět. 570 00:33:47,759 --> 00:33:49,818 Co tím myslíš, že nechce platit? 571 00:33:49,861 --> 00:33:52,261 Nechce platit? Děvko! Pocem! 572 00:33:52,296 --> 00:33:53,661 To ti nenecháme. 573 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 Zaplať za ten posranej účes... 574 00:33:54,866 --> 00:33:57,198 Měla bych ti jednu natáhnout! 575 00:33:57,235 --> 00:33:58,463 Vypadni z mýho salonu! 576 00:33:58,503 --> 00:34:00,027 A už sem nikdy ani nepáchneš... 577 00:34:00,071 --> 00:34:02,539 jinak ti udělám plastickou operaci naruby! 578 00:34:02,573 --> 00:34:04,131 Teď vypadni! 579 00:34:04,175 --> 00:34:05,540 Promiň, že jsem tě nechal čekat. 580 00:34:05,576 --> 00:34:08,067 Měli jsme tam vepředu menší problémy. 581 00:34:08,112 --> 00:34:09,443 Kde si ta ženská myslí, že je? 582 00:34:09,480 --> 00:34:11,141 Promiňte za přerušení, Sally. 583 00:34:11,182 --> 00:34:13,173 Jste jedna z mých nejhezčích zákaznic. 584 00:34:13,217 --> 00:34:14,946 Oh, zklapni, Dribblesi. 585 00:34:14,986 --> 00:34:18,114 To jsou věci, kterými žena musí projít, aby měla trochu úroveň. 586 00:34:18,156 --> 00:34:19,521 Jak se má vaše malá? 587 00:34:19,557 --> 00:34:21,957 Proč ji nepřivedete častěji? 588 00:34:21,993 --> 00:34:24,553 Proč, abys ji zas mohl svlíkat očima? 589 00:34:24,595 --> 00:34:26,893 Proboha, vždyť jí je teprve 6. 590 00:34:26,931 --> 00:34:30,230 Já vím... ale já si s ní prostě rád hraju. 591 00:34:30,268 --> 00:34:31,895 Přál bych si taky být malá holka. 592 00:34:31,936 --> 00:34:33,767 Tak zkus hodit do fontánky minci... 593 00:34:33,805 --> 00:34:36,501 a měj to jako poděIaný přání a třeba se ti to splní. 594 00:34:36,541 --> 00:34:39,169 Tak jsem jí řekla: "Nech si svejch zkurvenejch $10." 595 00:34:39,210 --> 00:34:42,338 "Já si můžu ukrást $10 rychleji, než si je vyděláš." 596 00:34:42,380 --> 00:34:44,280 Co všichni mají s těma penězma? 597 00:34:44,315 --> 00:34:47,773 Je to tak lehký je sehnat. Nedovedu si představit, že někdo kvůli tomu pracuje. 598 00:34:47,819 --> 00:34:50,151 Ani v představách tomu nevěřím. 599 00:34:50,188 --> 00:34:52,952 No, možná každej není takovej obyčejnej zloděj jak vy. 600 00:34:52,990 --> 00:34:56,721 Butterfly, ty trosko, my jsme cokoliv, jen ne obyčejné. 601 00:34:56,761 --> 00:34:59,855 Miluju vůni šampónu. 602 00:34:59,897 --> 00:35:02,388 My jsme kočky zlodějky horní vrstvy... 603 00:35:02,433 --> 00:35:05,925 na to nezapomínej, pane Butterfly. 604 00:35:05,970 --> 00:35:07,460 Samozřejmě myslím, že vůně... 605 00:35:07,505 --> 00:35:09,939 krémového kondicionéru Clairol je lepší. 606 00:35:09,974 --> 00:35:12,135 Víš, když je nanesen na čerstvě odbarvené hlavě? 607 00:35:12,176 --> 00:35:14,201 Nevím, mám rád obojí, ale... 608 00:35:14,245 --> 00:35:15,371 Drž hubu. 609 00:35:15,413 --> 00:35:16,778 Kašli na ně, Winku. 610 00:35:16,814 --> 00:35:19,715 Ty by nepoznaly krásu, ani kdyby do ní spadly. 611 00:35:19,750 --> 00:35:21,217 Čau, Dawn. 612 00:35:21,252 --> 00:35:22,617 Ahoj, Vikki. 613 00:35:22,653 --> 00:35:24,621 Chtěla bych udělat vlasy, rychle a potichu. 614 00:35:24,655 --> 00:35:26,452 No jasně, zlato. Chceš Gatora? 615 00:35:26,491 --> 00:35:28,186 Je tady? Chceš aby to udělal on? 616 00:35:28,226 --> 00:35:30,490 Nechci, Vikki a když to musíš vědět... 617 00:35:30,528 --> 00:35:32,155 tak přemýšlím o rozvodu... 618 00:35:32,196 --> 00:35:34,221 tak už, prosím, přede mnou nezmiňuj jeho jméno. 619 00:35:34,265 --> 00:35:36,961 To mě mrzí, Dawn. Je dnes tady? 620 00:35:37,001 --> 00:35:39,094 Jeho rozvrh je mi teda fakt dost putna. 621 00:35:39,137 --> 00:35:40,263 Prosím! Opravdu! 622 00:35:40,304 --> 00:35:41,794 Oh, to je mi líto, zlato. 623 00:35:41,839 --> 00:35:43,272 Vím, čím procházíš. 624 00:35:43,307 --> 00:35:45,901 Opravdu. Jsou to všechno zmetci! 625 00:35:45,943 --> 00:35:47,376 Vzchop se. Ty ho nepotřebuješ. 626 00:35:47,411 --> 00:35:49,402 To je v pohodě. To je OK. 627 00:35:49,447 --> 00:35:51,381 Prostě jen najdi někoho, kdo mi udělá vlasy. 628 00:35:51,415 --> 00:35:53,815 Jasně, zlato. Omluv mě na chvilku. 629 00:35:53,851 --> 00:35:55,011 Jistě. 630 00:35:57,421 --> 00:35:59,355 Ano, ano, je přímo tady. 631 00:35:59,390 --> 00:36:00,857 Ano, jistě. 632 00:36:00,892 --> 00:36:02,484 To byl pan Dasher, Dawn. 633 00:36:02,527 --> 00:36:04,722 Chce s tebou mluvit v soukromí. 634 00:36:04,762 --> 00:36:07,026 Nikdo ještě nikdy nebyl tam vzadu. 635 00:36:07,064 --> 00:36:08,929 To musí být něco velkého. 636 00:36:08,966 --> 00:36:10,593 Oh, a já vypadám tak strašně. 637 00:36:10,635 --> 00:36:12,068 Uprav se, zlato. 638 00:36:12,103 --> 00:36:14,401 Oh... díky, Vikki. 639 00:36:14,438 --> 00:36:15,962 Hodně štěstí. 640 00:36:16,007 --> 00:36:19,204 Čau, Sally. Čau, Concetto. Nazdar, Winku. 641 00:36:19,243 --> 00:36:21,643 Ahoj. A zas čau. Musím jít. 642 00:36:21,679 --> 00:36:23,943 Teď s váma nemůžu mluvit. Pan Dasher mě chce vidět. 643 00:36:23,981 --> 00:36:25,141 Zatím. 644 00:36:28,019 --> 00:36:28,542 Pojď dál. 645 00:36:31,122 --> 00:36:32,282 Sem. 646 00:36:36,594 --> 00:36:37,891 Rád vás vidím, Dawn. 647 00:36:37,929 --> 00:36:39,055 Ahoj, pane Dasher. 648 00:36:39,096 --> 00:36:40,859 Je to pocta mít vás tady. 649 00:36:40,898 --> 00:36:42,024 Dáte si sodu? 650 00:36:42,066 --> 00:36:43,499 Oh, děkuji. 651 00:36:45,036 --> 00:36:47,368 Hmm. Ale nechápu tohle vyznamenání. 652 00:36:47,405 --> 00:36:49,236 Časem pochopíte, slečno Davenportová. 653 00:36:49,273 --> 00:36:50,399 Nesednete si? 654 00:36:50,441 --> 00:36:51,806 Oh, děkuji. 655 00:36:53,311 --> 00:36:55,006 Moji ženu a mně-a prosím... 656 00:36:55,046 --> 00:36:57,571 říkejte nám Donald a Donna... 657 00:36:57,615 --> 00:36:59,276 by zajímalo, jestli se zajímáte... 658 00:36:59,317 --> 00:37:01,615 o to, jak se dostat do šoubyznisu. 659 00:37:01,652 --> 00:37:03,051 Šoubyznis?! 660 00:37:03,087 --> 00:37:05,180 No, něco jako šoubyznis. 661 00:37:05,223 --> 00:37:08,124 Víte, Dawn, my chystáme něco jako experiment... 662 00:37:08,159 --> 00:37:10,525 dalo by se to nazvat experiment krásy... 663 00:37:10,561 --> 00:37:12,392 a chtěli bychom vás za náš model. 664 00:37:12,430 --> 00:37:15,490 Něco jako okouzlující pokusný králík, dalo by se říct. 665 00:37:15,533 --> 00:37:17,091 Experiment krásy? 666 00:37:17,134 --> 00:37:18,829 Víte, můj manžel a já... 667 00:37:18,869 --> 00:37:21,167 máme rádi pořizování fotografií. 668 00:37:21,205 --> 00:37:24,197 Chtěli bychom, abyste nám pózovala na takové neobvyklé fotky. 669 00:37:24,242 --> 00:37:26,836 Aha, vy myslíte pornografii. 670 00:37:26,877 --> 00:37:28,310 Zajisté ne! 671 00:37:28,346 --> 00:37:30,211 Sex není náš zájem. 672 00:37:30,248 --> 00:37:31,772 Fakt je,... 673 00:37:31,816 --> 00:37:33,443 že jedno z našich pravidel je dávat si pozor na to,... 674 00:37:33,484 --> 00:37:35,884 abyste se před námi nikdy nezmínila o pohlavním styku. 675 00:37:35,920 --> 00:37:38,388 Považujeme tento předmět naprosto odpudivým... 676 00:37:38,422 --> 00:37:41,687 a musíme vás požádat, abyste dodržela toto pravidlo za všech okolností. 677 00:37:41,726 --> 00:37:44,786 Měla byste vědět, že my vidíme sex jako zneuctění ducha... 678 00:37:44,829 --> 00:37:47,957 a nikdy bysme si nedovolili být přichyceni... 679 00:37:47,999 --> 00:37:50,365 v jedné z těch směšných poloh. 680 00:37:50,401 --> 00:37:52,266 Ovšem, ovšem. Já se omlouvám. 681 00:37:52,303 --> 00:37:53,702 Opravdu jsem to nevěděla. 682 00:37:53,738 --> 00:37:55,262 Stále jste zlodějka, Dawn? 683 00:37:55,306 --> 00:37:57,706 Ano, jsem. Už ne tak moc, jak dříve... 684 00:37:57,742 --> 00:37:59,300 ale pořád vykrádám byty. 685 00:37:59,343 --> 00:38:00,708 S těmi dvěmi dalšími? 686 00:38:00,745 --> 00:38:03,009 Ano, Chicklette and Concetta. 687 00:38:03,047 --> 00:38:05,572 Dovolila byste nám udělat pár fotek... 688 00:38:05,616 --> 00:38:07,379 když pácháte různé zločiny? 689 00:38:07,418 --> 00:38:09,386 Zločiny, které polechtají naše rozmary? 690 00:38:09,420 --> 00:38:11,251 Já-asi ano. 691 00:38:11,289 --> 00:38:14,622 Víte, náš experiment zahrnuje krásu a zločin. 692 00:38:14,659 --> 00:38:16,684 Pociťujeme to jako jedno. 693 00:38:16,727 --> 00:38:20,060 Máme teorii, že zločin zvětší lidskou krásu. 694 00:38:20,097 --> 00:38:23,260 Čím horší zločin, tím více se člověk stane nádherným. 695 00:38:23,301 --> 00:38:25,496 Chceme, abyste nám dokázala naši pravdu. 696 00:38:25,536 --> 00:38:26,901 Řekněte ano, Dawn. 697 00:38:26,937 --> 00:38:29,167 Neunavuje vás už ta úprava vlasů? 698 00:38:29,206 --> 00:38:31,174 Nechcete cítit to pulzující vzrušení... 699 00:38:31,208 --> 00:38:32,698 v kariéře modelky? 700 00:38:32,743 --> 00:38:35,439 Dáme vám nový vzhled, životní zájem... 701 00:38:35,479 --> 00:38:37,447 a společně bychom mohli zdolat... 702 00:38:37,481 --> 00:38:40,609 tu nudu, která nás všechny vězní. 703 00:38:40,651 --> 00:38:43,119 No, bylo by to skvělé, nechat se fotit vámi dvěma... 704 00:38:43,154 --> 00:38:45,054 ale nezatknou mě, že ne? 705 00:38:45,089 --> 00:38:47,649 Policejní oddělení nebude zainteresováno. 706 00:38:47,692 --> 00:38:51,150 A jakékoliv zvláštní přání, neotálejte nás požádat. 707 00:38:51,195 --> 00:38:53,561 No, je tu jedna věc. 708 00:38:53,597 --> 00:38:55,155 Řekněte a bude vám dáno. 709 00:38:55,199 --> 00:38:56,325 Vyhoďte mého muže. 710 00:38:56,367 --> 00:38:57,493 Gatora? 711 00:38:57,535 --> 00:38:59,127 Ano! Já chci rozvod! 712 00:39:03,908 --> 00:39:06,240 Vikki, tady pan Dasher. 713 00:39:06,277 --> 00:39:09,178 Uh, prosím, vyhoďte Gatora. 714 00:39:09,213 --> 00:39:11,238 Bez důvodu. Ano. 715 00:39:11,282 --> 00:39:13,750 Řekněte mu, že vůbec žádný důvod. 716 00:39:15,920 --> 00:39:17,353 Hele, kdo to zrovna vychází. 717 00:39:17,388 --> 00:39:20,255 Hej, tlusťoško, chci s tebou na chvilku mluvit. 718 00:39:20,291 --> 00:39:21,883 Mluv s mým právním zástupcem. 719 00:39:21,926 --> 00:39:23,894 Hej! Tys mi dala padáka? 720 00:39:23,928 --> 00:39:26,158 Možná dala a možná ne. 721 00:39:27,765 --> 00:39:28,925 Hubu drž! 722 00:39:34,972 --> 00:39:37,497 Pozor! Pozor! Pozor! 723 00:39:50,654 --> 00:39:52,485 Kolikrát jsem ti říkala... 724 00:39:52,523 --> 00:39:55,492 aby sis na autonehodu hrála venku?! 725 00:39:55,526 --> 00:39:58,256 Oh! Oh, matko! To byla strašná nehoda! 726 00:39:58,295 --> 00:39:59,626 Koukni na mou kamarádku! 727 00:39:59,663 --> 00:40:00,789 Ona byla na sedadle smrti... 728 00:40:00,831 --> 00:40:02,856 a její hlava uvízla v čelním skle! 729 00:40:02,900 --> 00:40:05,391 Myslím, že sanitka by tady měla být brzo. 730 00:40:05,436 --> 00:40:08,064 Já jsem OK... myslím... 731 00:40:08,105 --> 00:40:10,232 To nebyla moje vina! 732 00:40:10,274 --> 00:40:11,935 To auto se objevilo z ničeho nic... 733 00:40:11,976 --> 00:40:13,841 a já- já jsem dupla na brzdy. 734 00:40:13,878 --> 00:40:15,709 Koukni na ten bordel, Taffy! 735 00:40:15,746 --> 00:40:19,147 Rozbitý sklo a kečup všude po všem nábytku! 736 00:40:19,183 --> 00:40:23,085 Zavolej další záchranku! Zavolej někoho! 737 00:40:23,120 --> 00:40:26,214 Pomoc... 738 00:40:26,257 --> 00:40:28,623 A kde jsi sehnala ty krámy, Taffy? 739 00:40:28,659 --> 00:40:30,820 Říkala jsem ti, abys ty prachy utratila za nějakej pěknej obleček. 740 00:40:30,861 --> 00:40:33,329 Ale ne! Hned jak jsem vytáhla prdel z baráka... 741 00:40:33,364 --> 00:40:35,662 tak ty letíš do obchodu utratit ty prachy za rekvizity... 742 00:40:35,699 --> 00:40:37,064 na ty svoje morbidní hry. 743 00:40:37,101 --> 00:40:38,966 Chci, abys to uklidila, fofrem! 744 00:40:39,003 --> 00:40:40,231 Přijdou k nám na večeři hosti... 745 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 a od tebe chci prvotřídní chování... 746 00:40:42,440 --> 00:40:46,171 a vypadat tak p-ě-k-n-ě, co je v lidských silách. 747 00:40:46,210 --> 00:40:48,269 Kdo přijde na večeři? 748 00:40:48,312 --> 00:40:51,076 Donald a Donna Dasherovi se k nám připojí... 749 00:40:51,115 --> 00:40:53,015 na malou neformální večeři. 750 00:40:53,050 --> 00:40:55,575 A pokud se opovážíš mě před nima ztrapnit... 751 00:40:55,619 --> 00:40:57,917 Jestli budu muset jíst s Gatorem, tak budu flusat jídlo! 752 00:40:57,955 --> 00:40:59,320 Mám dojem, že já budu muset být ta... 753 00:40:59,356 --> 00:41:00,983 kdo ti řekne nejnovější zprávy, Taffy. 754 00:41:01,025 --> 00:41:03,789 Vyhodila jsem Gatora z baráku a začala rozvodové řízení. 755 00:41:03,828 --> 00:41:06,661 Nechci vypadat moc prudce, ale ocenila bych... 756 00:41:06,697 --> 00:41:08,528 kdybys zničila všechny jeho věci. 757 00:41:08,566 --> 00:41:11,694 No halelůjá. 758 00:41:11,735 --> 00:41:14,727 To udělám moc ráda, matko. 759 00:41:19,410 --> 00:41:21,105 Já si teď jdu dát dlouhou... 760 00:41:21,145 --> 00:41:23,170 horkou vanu a... 761 00:41:23,214 --> 00:41:26,615 a ty zkus vymazat smrad z 5 let našeho manželství. 762 00:41:26,650 --> 00:41:29,551 Někdo v tak křehkém věku, jako ty, Taffy... 763 00:41:29,587 --> 00:41:31,452 by mohl mít za těžké pochopit... 764 00:41:31,489 --> 00:41:36,290 jaké to bylo z mojí strany těžké a bolestné rozhodnutí. 765 00:41:36,327 --> 00:41:40,024 Jsem teď svobodná žena a můj život teprve začne. 766 00:41:42,666 --> 00:41:46,727 Ernie, vem si ještě jeden preclík, proboha. 767 00:41:46,770 --> 00:41:48,601 Počkej, až se seznámíš s mým malým Gátorkem. 768 00:41:48,639 --> 00:41:51,130 Vy dva se do sebe určitě hned zamilujete. 769 00:41:51,175 --> 00:41:55,373 Drahoušku, to doufám. Jsi si jistá, že je gay? 770 00:41:55,412 --> 00:41:57,403 No, já jen používám svoje smysly. 771 00:41:57,448 --> 00:42:01,782 Tím myslím, že když jsou upravení, tak jsou teplí. 772 00:42:01,819 --> 00:42:05,084 A pokud jsou blbí, tak jsou hetero. 773 00:42:05,122 --> 00:42:06,316 Je to tak, Ernie? 774 00:42:06,357 --> 00:42:08,518 Víš jistě, že nechceš ještě preclík? 775 00:42:08,559 --> 00:42:10,891 Jsem, slečno. Jsem si jistej. 776 00:42:10,928 --> 00:42:12,896 Z preclíků mám na zubech povlak. 777 00:42:14,198 --> 00:42:16,132 Ahoj, teto Ido. 778 00:42:16,166 --> 00:42:18,293 Gatore, jaká náhoda. 779 00:42:18,335 --> 00:42:21,304 Je tu někdo, kdo umírá touhou se s tebou seznámit. 780 00:42:21,338 --> 00:42:24,535 Ernie, tohle je Gator. Gator, tohle je Ernie. 781 00:42:24,575 --> 00:42:25,872 Čau, kolíku. 782 00:42:25,910 --> 00:42:28,174 Ať odsud vypadne. 783 00:42:28,212 --> 00:42:30,942 Gatore Nelsone, buď k Erniemu slušný. 784 00:42:30,981 --> 00:42:32,972 Chce s tebou mít rande. 785 00:42:33,017 --> 00:42:34,814 No, ale já nechci rande s ním. 786 00:42:34,852 --> 00:42:36,410 Přišel jsem se rozloučit, teto Ido. 787 00:42:36,453 --> 00:42:38,045 Stěhuju se do Detroitu. 788 00:42:38,088 --> 00:42:39,248 Cože?! 789 00:42:39,290 --> 00:42:41,349 Chci dělat v auto průmyslu. 790 00:42:41,392 --> 00:42:42,654 Už mě štve kadeřnictví. 791 00:42:42,693 --> 00:42:45,025 A kromě toho, Dawn mě vykopla. 792 00:42:45,062 --> 00:42:47,155 Můžu ti sehnat místo v lázních, božínku. 793 00:42:47,197 --> 00:42:49,188 Hele, šuline, ty si dej odchod, jo? 794 00:42:50,701 --> 00:42:53,329 Hele, radši táhni než ten tvůj zkurvenej ksicht... 795 00:42:53,370 --> 00:42:54,701 vyhodím z okna. 796 00:42:54,738 --> 00:42:56,399 To není žádnej gay pro mě, Ido. 797 00:42:56,440 --> 00:42:59,102 No nic, aspoň máš svoje řemeslo. 798 00:42:59,143 --> 00:43:02,374 Oh, Gatore, Ernie je tvůj typ. 799 00:43:02,413 --> 00:43:03,903 Přestěhuj se zpátky ke mě... 800 00:43:03,948 --> 00:43:07,611 a budeš moct pracovat jako chlap převlečenej za ženskou. 801 00:43:07,651 --> 00:43:10,882 Má moc velký ruce., zlatíčko. 802 00:43:10,921 --> 00:43:14,789 Čau, Gatore. Bylo... báječné tě potkat. 803 00:43:14,825 --> 00:43:17,794 Di do prdele! Jsi horší než moje žena. 804 00:43:17,828 --> 00:43:19,352 Nemůžeš odejít. 805 00:43:19,396 --> 00:43:21,193 Ale můžu. 806 00:43:21,231 --> 00:43:25,463 Oh, Gatore, promiň mi to s Erniem. 807 00:43:25,502 --> 00:43:27,902 Myslela jsem, že by vám to spolu slušelo. 808 00:43:27,938 --> 00:43:30,805 Každej je lepší než Dawn "otrokářka". 809 00:43:30,841 --> 00:43:32,433 To bude v pohodě, teto Ido. 810 00:43:32,476 --> 00:43:34,239 Už mi je tady z toho jenom špatně. 811 00:43:34,278 --> 00:43:36,178 Pojedu do Detroitu a tam najdu svý štěstí... 812 00:43:36,213 --> 00:43:38,181 v automobilovém průmyslu. 813 00:43:38,215 --> 00:43:40,911 Ne, Gatore, ne! Já umřu, když odejdeš! 814 00:43:43,020 --> 00:43:45,011 Dobře, teto Ido. Sbohem. 815 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Co? 816 00:44:10,481 --> 00:44:11,743 Čau fracku. Je tvá matka doma? 817 00:44:11,782 --> 00:44:14,307 Mám pro ni malej dárek na rozloučenou. 818 00:44:14,351 --> 00:44:15,841 Áááfff, ty... 819 00:44:15,886 --> 00:44:17,251 Hej, matko! 820 00:44:17,287 --> 00:44:19,687 Je tady ten mamrd a chce tě vidět! 821 00:44:22,326 --> 00:44:24,123 Co děláš na mojí verandě? 822 00:44:24,161 --> 00:44:25,958 Říkala jsem ti, abys sem už nechodil ksindlovat. 823 00:44:25,996 --> 00:44:28,294 Dawn, nehroť to tak. 824 00:44:28,332 --> 00:44:30,391 Přinesl jsem ti malej dárek na památku. 825 00:44:30,434 --> 00:44:31,765 Jo? Co je to? 826 00:44:38,008 --> 00:44:40,203 Ó bože. Tahle čtvrť je odporná. 827 00:44:40,244 --> 00:44:43,577 Bojím se, že odněkud vylezou krysy a rozkoušou mi nylonky. 828 00:44:43,614 --> 00:44:45,605 Pravda, není to Beverly Hills... 829 00:44:45,649 --> 00:44:48,140 ale v takových čtvrtích zločin jen kvete, Donno. 830 00:44:48,185 --> 00:44:50,153 Je to fakt úplně skvělé místo... 831 00:44:50,187 --> 00:44:52,018 pro život naší zločinné modelky. 832 00:44:52,056 --> 00:44:53,523 Myslím, že je to spíš dobré. 833 00:44:53,557 --> 00:44:56,117 Ještě že jsem si nevzala moje originální výtvory. 834 00:44:56,160 --> 00:44:58,924 Vzduch je tady tak umazaný a vlhký... 835 00:44:58,962 --> 00:45:00,657 že by naše šaty mohly jít rovnou k pánu. 836 00:45:00,698 --> 00:45:02,165 Nebuď tak afektovaná, Donno. 837 00:45:02,199 --> 00:45:04,326 Vzrušení není vždy čisté. 838 00:45:04,368 --> 00:45:06,233 Musíš si zvyknout na tuhle spodinu... 839 00:45:06,270 --> 00:45:11,401 kde leží krása. Zločin a krása. 840 00:45:11,442 --> 00:45:14,275 Tady je to. Skvělé. 841 00:45:15,412 --> 00:45:17,505 Moment. Už tam budu. 842 00:45:20,851 --> 00:45:23,115 Ahoj. Pojďte dál. 843 00:45:23,153 --> 00:45:24,984 Dobrý večer, Dawn. 844 00:45:29,860 --> 00:45:31,623 Neměli jste problém to tu najít? 845 00:45:31,662 --> 00:45:34,028 Vaše instrukce byly naprosto dokonalé. 846 00:45:34,064 --> 00:45:36,658 A vaše ulice, to je, to je ulice šarmu. 847 00:45:36,700 --> 00:45:37,826 Ó, děkuji. 848 00:45:37,868 --> 00:45:39,699 Nádhera. 849 00:45:39,737 --> 00:45:42,171 A vsadím se, že jen kvůli nám jste uklidila. 850 00:45:42,206 --> 00:45:43,935 No, něco jsem poklidila. 851 00:45:43,974 --> 00:45:45,566 Mm, co se vám stalo s okem? 852 00:45:45,609 --> 00:45:48,373 Tohle? Je mi tak trapně. 853 00:45:48,412 --> 00:45:52,712 Spadla jsem, když jsem letěla na autobus a narazila jsem si oko o ten přístroj na jízdenky. 854 00:45:52,750 --> 00:45:55,218 Připadala jsem si jako trubka. 855 00:45:55,252 --> 00:45:56,617 Pojďte dál. 856 00:45:56,653 --> 00:45:58,120 Můžu si to vyfotit? 857 00:45:58,155 --> 00:45:59,952 Jistě. 858 00:46:01,759 --> 00:46:03,784 Pěkné. 859 00:46:03,827 --> 00:46:05,795 Ráda se fotografuju. 860 00:46:05,829 --> 00:46:08,696 Promiňte. Sedněte si. 861 00:46:08,732 --> 00:46:11,724 Jsem tak vzrušená, že jste přišli na večeři. 862 00:46:11,769 --> 00:46:13,100 Fantatsické aranžmá. 863 00:46:13,137 --> 00:46:16,038 Děkuji vám. By oba vypadáte tak hezky. 864 00:46:16,073 --> 00:46:17,938 Děkujem. 865 00:46:17,975 --> 00:46:22,036 Chtěla bych vám představit svou dceru Taffy. 866 00:46:22,079 --> 00:46:24,411 Taffy, tohle jsou pan a paní Dasherovi. 867 00:46:24,448 --> 00:46:26,439 Dostanou tvoji maminku do šoubyznisu! 868 00:46:26,483 --> 00:46:28,542 Do města přijel cirkus? 869 00:46:28,585 --> 00:46:30,485 Je tak vtipná. 870 00:46:30,521 --> 00:46:32,955 Jestli mě omluvíte, půjdu zkontrolovat večeři. 871 00:46:32,990 --> 00:46:34,753 Nabídněte si čipsy. 872 00:46:38,495 --> 00:46:40,895 Na co máte ten foťák? 873 00:46:40,931 --> 00:46:42,398 Budeme fotit tvou matku. 874 00:46:42,432 --> 00:46:43,558 Ji? 875 00:46:43,600 --> 00:46:46,160 My si myslíme, že je docela hezká. 876 00:46:46,203 --> 00:46:49,104 Tak to musíte být pošahaní. 877 00:46:49,139 --> 00:46:52,233 Hej, paní, vezmete si čips? 878 00:46:53,710 --> 00:46:55,143 Ne, to opravdu ne. 879 00:46:55,179 --> 00:46:57,613 Díky, ale, uf, ne, díky. 880 00:47:00,083 --> 00:47:02,551 Chcete špagety se sýrem nebo bez? 881 00:47:02,586 --> 00:47:06,420 Já si dám dvoje kuřecí prsícka, prosím. 882 00:47:06,456 --> 00:47:08,253 No, ehm, to my nemáme. 883 00:47:08,292 --> 00:47:10,260 My máme špagety. 884 00:47:10,294 --> 00:47:13,627 Ehm, já ty špagety asi jíst nebudu. 885 00:47:13,664 --> 00:47:15,598 Vypadám jak Italka? 886 00:47:15,632 --> 00:47:18,294 My jíme jakoukoliv formu nudlí jen zřídka, Dawn... 887 00:47:18,335 --> 00:47:20,803 ale já si dám malou porci, ze slušnosti. 888 00:47:20,838 --> 00:47:22,601 Se sýrem, prosím. 889 00:47:22,639 --> 00:47:25,540 A já si dám extrémně velkou sklenici vody. 890 00:47:25,576 --> 00:47:28,443 A já chci porci se spoustou sýra. 891 00:47:28,478 --> 00:47:31,003 Obávám se, že nemáme dost i pro tebe, Taffy. 892 00:47:31,048 --> 00:47:32,572 Co třeba nějakej toust? 893 00:47:32,616 --> 00:47:35,210 Co tím myslíš, že nemáme dost? 894 00:47:35,252 --> 00:47:38,085 Tyhle šmíráky krmit můžeš... 895 00:47:38,121 --> 00:47:40,783 a svou vlastní dceru ne? 896 00:47:40,824 --> 00:47:45,318 Říkala jsem ti, že od teď se tady začnou dít změny. 897 00:47:45,362 --> 00:47:49,025 Taffy, nechtěj, abych ztratila trpělivost, když máme společnost. 898 00:47:51,501 --> 00:47:53,799 Teď pro tebe nemám dost jídla. 899 00:47:53,837 --> 00:47:55,771 Možná, pokud pan Dasher něco nechá na talíři... 900 00:47:55,806 --> 00:47:57,467 můžeš být první dojížděčka. 901 00:47:57,507 --> 00:47:59,407 Ale já nebudu každou minutu... 902 00:47:59,443 --> 00:48:00,967 běhat do supermarketu jen kvůli tobě... 903 00:48:01,011 --> 00:48:03,707 Když nemůžu mít já, tak nikdo! 904 00:48:03,747 --> 00:48:05,271 Vypadni z té kuchyně! 905 00:48:05,315 --> 00:48:07,215 Dej to sem! Jim nic nedáš, já to chci! 906 00:48:07,251 --> 00:48:08,980 Polož to jídlo, ty parchante! 907 00:48:09,019 --> 00:48:10,680 Oni nic nedostanou, já jo! 908 00:48:10,721 --> 00:48:12,018 Ty hnusnej malej spratku! 909 00:48:12,055 --> 00:48:14,182 Polož to jídlo! To já jsem ho zaplatila! 910 00:48:16,159 --> 00:48:17,922 Ó můj bože! 911 00:48:20,697 --> 00:48:22,995 Ó můj bože, já tě zabiju! 912 00:48:23,033 --> 00:48:24,159 Ukažte- 913 00:48:24,201 --> 00:48:25,361 Tváří dopředu. 914 00:48:31,842 --> 00:48:33,901 To je tak vzrušující! 915 00:48:33,944 --> 00:48:36,037 Jen pomysli na všechny ty hrůzné příběhy... 916 00:48:36,079 --> 00:48:37,979 které se dějí v životech ostatních. 917 00:48:38,015 --> 00:48:40,279 Vaše večeře byl fantastický úspěch. 918 00:48:40,317 --> 00:48:41,443 Och, promiňte... 919 00:48:41,485 --> 00:48:42,713 že jste museli být tomuhle svědky. 920 00:48:42,753 --> 00:48:43,879 Nechtěla jsem vám to říkat... 921 00:48:43,921 --> 00:48:45,980 ale má dcera je retardovaná. 922 00:48:46,023 --> 00:48:48,583 Dětský psycholog mi říkal, abych ji bez milosti bila... 923 00:48:48,625 --> 00:48:49,853 kdykoliv začne zlobit. 924 00:48:49,893 --> 00:48:51,758 Ale ještě nikdy to nezašlo tak daleko. 925 00:48:51,795 --> 00:48:53,456 Doufám, že není mrtvá! 926 00:48:53,497 --> 00:48:55,124 Ty fotky budou senzační. 927 00:48:55,165 --> 00:48:56,291 Co takhle ještě pár rychlofotek... 928 00:48:56,333 --> 00:48:57,459 jestli to nevadí? 929 00:48:57,501 --> 00:48:58,661 Pro vás všechno, Donalde. 930 00:48:58,702 --> 00:49:01,136 OK, tvařte se drsně! 931 00:49:02,706 --> 00:49:04,071 Tvařte se šťastně. 932 00:49:04,107 --> 00:49:06,132 Miluju ty záblesky fotoaparátů! 933 00:49:06,176 --> 00:49:07,575 Tvařte se zděšeně kvůli tomu... 934 00:49:07,611 --> 00:49:09,636 co jste udělala své dceři. 935 00:49:09,680 --> 00:49:11,739 Tvařte se jakoby jste zrovna vyhrála nějakou cenu. 936 00:49:22,392 --> 00:49:24,417 Dawn, ty zkurvysynu! 937 00:49:24,461 --> 00:49:26,156 To ty za to můžeš! 938 00:49:26,196 --> 00:49:29,165 Ty! Ty jsi odehnala Gatora pryč! 939 00:49:29,199 --> 00:49:30,325 Můj bože. 940 00:49:30,367 --> 00:49:31,493 Neuvěřitelné! 941 00:49:31,535 --> 00:49:33,503 Ido Nelsonová, vypadni z mýho baráku! 942 00:49:33,537 --> 00:49:35,334 Kvůli tobě Gator odešel! 943 00:49:35,372 --> 00:49:38,739 Mám něco na tvůj ksicht, svině! 944 00:49:44,314 --> 00:49:46,145 Kyselina! Kyselina! 945 00:49:46,183 --> 00:49:47,775 Rozežírá jí to tvář! 946 00:49:47,818 --> 00:49:48,944 Uhni, Donno! 947 00:49:48,986 --> 00:49:50,817 Tohle budou ty nejznamenitější fotky na světě! 948 00:49:50,854 --> 00:49:53,618 Ještě vydržte, než zaostřím. Unhěte s rukou. 949 00:49:53,657 --> 00:49:54,954 Pomoc. 950 00:49:54,992 --> 00:49:56,425 Operace Vzrušení... 951 00:49:56,460 --> 00:49:58,587 byla zahájena úspěšným startem! 952 00:49:58,628 --> 00:50:01,893 Ještě jednu fotečku, Dawn. Jste krásná. 953 00:50:01,932 --> 00:50:05,493 Děkuji, pane Dasher. 954 00:50:19,449 --> 00:50:20,609 No ták. 955 00:50:20,650 --> 00:50:23,813 Ty návštěvní hodiny jsou na prd. 956 00:50:23,854 --> 00:50:25,719 Takže, vy říkáte, doktore... 957 00:50:25,756 --> 00:50:27,223 že i když tu není naděje... 958 00:50:27,257 --> 00:50:28,588 že pojivová tkáň po jizvách se zlepší... 959 00:50:28,625 --> 00:50:31,219 líčení by pro pacientku... 960 00:50:31,261 --> 00:50:32,387 nemělo být bolestivé. 961 00:50:32,429 --> 00:50:34,021 Předpokládám, že ne. 962 00:50:34,064 --> 00:50:35,531 Ale přijde mi dost nezvyklé... 963 00:50:35,565 --> 00:50:37,123 že se vůbec bavíme o makeupu. 964 00:50:37,167 --> 00:50:40,136 Ona potřebuje dobrého plastického chirurga. 965 00:50:40,170 --> 00:50:42,104 Mluvíte nesmysly, doktore. 966 00:50:42,139 --> 00:50:43,663 Se správnou makeupovou léčbou... 967 00:50:43,707 --> 00:50:45,607 budou její jizvy jen znamínka krásy. 968 00:50:45,642 --> 00:50:47,803 Lékařská profese vždy ukazovala... 969 00:50:47,844 --> 00:50:50,745 extrémní ingoranci na poli krásy. 970 00:50:50,781 --> 00:50:52,043 Co si neuvědomujete, doktore... 971 00:50:52,082 --> 00:50:53,549 - a ani nevím, jak byste mohl- 972 00:50:53,583 --> 00:50:56,143 je, že slečna Davenportová teď bude ještě krásnější... 973 00:50:56,186 --> 00:50:58,381 než kdyby měla face-lifting za milion dolarů. 974 00:50:58,422 --> 00:51:00,083 Co mi přijde nadmíru ohavné... 975 00:51:00,123 --> 00:51:02,148 je to, že jste si sebou vzali foťák. 976 00:51:02,192 --> 00:51:04,456 Její obličej byl strašlivě znetvořen. 977 00:51:04,494 --> 00:51:06,985 Teď jistě není čas na fotografování. 978 00:51:07,030 --> 00:51:09,931 Proč načasování nenecháte na nás? 979 00:51:09,966 --> 00:51:12,491 Ano, proč se nestaráte o svoje věci? 980 00:51:12,536 --> 00:51:14,003 Za všechna ta léta... 981 00:51:14,037 --> 00:51:15,402 mojí lékařské praxe... 982 00:51:15,439 --> 00:51:19,341 jsem se nikdy nesetkal s takovou skupinou lidí... 983 00:51:19,376 --> 00:51:20,502 postrádajících morálku. 984 00:51:20,544 --> 00:51:22,910 Ano, nejen, že jste sobečtí a krutí... 985 00:51:22,946 --> 00:51:24,413 ale ani nemáte soucit... 986 00:51:24,448 --> 00:51:26,916 s těmi, které milujete. 987 00:51:26,950 --> 00:51:29,248 A tento váš pospoj se odrazí na účtu... 988 00:51:29,286 --> 00:51:30,446 z této nemocnice. 989 00:51:30,487 --> 00:51:31,613 Skvělé! 990 00:51:31,655 --> 00:51:32,815 Ano, vy- 991 00:51:32,856 --> 00:51:36,622 Dávej si bacha, doktore. Já neváhám s žalobou a jsem náchylný k modřinám. 992 00:51:37,861 --> 00:51:40,989 Slečna Davenportová je připravená přijmout hosty. 993 00:51:41,031 --> 00:51:45,229 Uvidíme se u soudu zneužití úřední moci. 994 00:51:45,268 --> 00:51:47,395 Vemte dárky. 995 00:51:49,406 --> 00:51:51,567 Dawn, vaši přátelé jsou tu. 996 00:51:51,608 --> 00:51:53,974 Ahoj všichni. 997 00:51:54,010 --> 00:51:55,534 Ahoj, slečno Nádherná. 998 00:51:55,579 --> 00:51:57,012 Je to tu jako u odhalování pomníku. 999 00:51:57,047 --> 00:51:58,639 Je to pro nás jako svátek. 1000 00:51:58,682 --> 00:52:01,515 Je to tak vzrušující. Řekněte všichni ahoj. 1001 00:52:01,551 --> 00:52:03,610 Čau, Dawn. To jsem já, Chicklette. 1002 00:52:03,653 --> 00:52:05,484 Už se nemůžu dočkat tvojí nové tváře. 1003 00:52:05,522 --> 00:52:07,046 Slyšela jsem, že je fantastická. 1004 00:52:07,090 --> 00:52:09,558 Tady Concetta, Dawn. Já ti tak závidím. 1005 00:52:09,593 --> 00:52:12,061 Každý mi říká, že teď jsi nejkrásnější. 1006 00:52:12,095 --> 00:52:14,359 Tady Dribbles. Doufám, že ten doktor ti těma svejma prdama... 1007 00:52:14,397 --> 00:52:15,864 nedělal žádný problémy. 1008 00:52:15,899 --> 00:52:17,366 Tady Wink. Nemůžu se dočkat... 1009 00:52:17,400 --> 00:52:18,628 až ti udělám vlasy, krásko. 1010 00:52:18,668 --> 00:52:21,637 Děkuji, zlatíčka. Díky všem. 1011 00:52:21,671 --> 00:52:23,536 Tady Butter, bejby. Ty budeš bohyně... 1012 00:52:23,573 --> 00:52:25,803 s novou tváří, bohyně na ochranu... 1013 00:52:25,842 --> 00:52:28,834 všem dětem zločinu. 1014 00:52:28,879 --> 00:52:31,507 Chci ho vidět. Sestro! Sestro! 1015 00:52:31,548 --> 00:52:33,072 Sundejte mi obvazy. 1016 00:52:33,116 --> 00:52:34,743 Požádala mě, abych vám připomněla... 1017 00:52:34,784 --> 00:52:37,309 že je samozřejmě bez makeupu. 1018 00:52:37,354 --> 00:52:38,480 Ale to je v pohodě. 1019 00:52:38,522 --> 00:52:40,080 My to chápem, Dawn. 1020 00:52:40,123 --> 00:52:42,250 Nemusíš se starat o makeup. 1021 00:52:42,292 --> 00:52:44,419 Pomalu, sestro. Pomalu. 1022 00:52:44,461 --> 00:52:46,520 Chci dokonalé zaostření. 1023 00:52:46,563 --> 00:52:47,928 Cítím maso. 1024 00:52:47,964 --> 00:52:50,057 Bože, já asi omdlím, já jsem tak vzrušená. 1025 00:52:50,100 --> 00:52:52,034 Je to jako otevření galerie. 1026 00:52:52,068 --> 00:52:54,195 Bože, přál bych si, aby se to stalo mě. 1027 00:52:54,237 --> 00:52:56,865 Nebo si představ, jak by to vypadalo s mými vlasy. 1028 00:52:56,907 --> 00:52:58,204 Začíná mi z toho tvrdnout. 1029 00:52:58,241 --> 00:53:00,141 Vždy když vidím krásu, tak mi stoupne. 1030 00:53:00,177 --> 00:53:01,906 Zaměř se na to z jiné stránky, Winku. 1031 00:53:01,945 --> 00:53:03,810 Víš, jak se štítím orgánů. 1032 00:53:03,847 --> 00:53:05,439 Krása nemá absolutně nic společného... 1033 00:53:05,482 --> 00:53:06,949 s tím slovem... 1034 00:53:06,983 --> 00:53:08,109 s tím, jak to máš tam... 1035 00:53:08,151 --> 00:53:09,948 jak se ti to tam houpá, jak nechutná okurka. 1036 00:53:09,986 --> 00:53:11,954 Ušetři mě své anatomie. 1037 00:53:14,024 --> 00:53:16,549 A tady je. 1038 00:53:16,593 --> 00:53:17,992 Jedna pekelně zkažená tvář. 1039 00:53:18,028 --> 00:53:20,326 Óó... nádhera. 1040 00:53:21,965 --> 00:53:24,229 To je krása. To je krása. 1041 00:53:27,037 --> 00:53:29,267 Nádhera, nádhera, nádhera! 1042 00:53:29,306 --> 00:53:30,534 Z Mony Lisy to dělá... 1043 00:53:30,574 --> 00:53:32,064 jenom řadovej obraz. 1044 00:53:32,108 --> 00:53:34,576 Kyselina dokázala to, co Eterna 27 ne 1045 00:53:34,611 --> 00:53:35,737 Moje slova. 1046 00:53:35,779 --> 00:53:38,304 Tvoje tvář, světe dívej se. 1047 00:53:38,348 --> 00:53:40,942 Dechberoucí krása. 1048 00:53:40,984 --> 00:53:42,110 Dejte jí zrcadlo. 1049 00:53:42,152 --> 00:53:43,585 Nechte ji vidět ten zázrak. 1050 00:53:43,620 --> 00:53:45,053 Kráso, kráso, koukni na sebe. 1051 00:53:45,088 --> 00:53:47,147 Přál bych si, abych ji měI také. 1052 00:53:54,097 --> 00:53:55,359 Hezké hezké? 1053 00:53:59,436 --> 00:54:00,960 Koukni, co jsme ti koupili 1054 00:54:03,473 --> 00:54:07,307 Óó, to je, Donalde, to je překrásné! 1055 00:54:07,344 --> 00:54:11,508 A koukni na ten makeup, co pro tebe máme. 1056 00:54:11,548 --> 00:54:13,140 Jsi tak omračující... 1057 00:54:13,183 --> 00:54:15,481 Mohla bych brečet na tváři krásy. 1058 00:54:15,518 --> 00:54:17,110 Fakt se vám to líbí? 1059 00:54:17,153 --> 00:54:19,053 Ach ano. 1060 00:54:20,123 --> 00:54:23,115 Já myslím, že mě taky. 1061 00:54:23,159 --> 00:54:26,060 Nalíčila byste mě? 1062 00:54:26,096 --> 00:54:28,963 Och, moc ráda, Dawn. 1063 00:54:28,999 --> 00:54:31,797 Nic není dost dobré pro náš zločinecký model. 1064 00:54:31,835 --> 00:54:34,235 Děkuji Donalde. 1065 00:54:38,141 --> 00:54:39,267 Překvapení! 1066 00:54:39,309 --> 00:54:42,506 Jak se ti to líbí, Dawn? 1067 00:54:42,545 --> 00:54:46,208 Ach Donno, to je nádhera! 1068 00:54:46,249 --> 00:54:47,614 Celou dobu, co jsi byla ve špitále... 1069 00:54:47,651 --> 00:54:48,879 jsme byli zaneprázdnění... 1070 00:54:48,918 --> 00:54:51,512 abychom tě udělali šťastnou. 1071 00:54:51,554 --> 00:54:54,648 Tady máš taky $100. 1072 00:54:54,691 --> 00:54:57,057 A tady máš ještě něco na uchování. 1073 00:54:57,093 --> 00:54:59,584 A co to je? 1074 00:55:03,099 --> 00:55:04,930 Ach, potrtét! 1075 00:55:04,968 --> 00:55:07,436 Oba jste na mě tak milí! 1076 00:55:07,470 --> 00:55:08,698 Od té doby, co jsem vás potkala... 1077 00:55:08,738 --> 00:55:11,536 je můj život jako prázdniny! 1078 00:55:11,574 --> 00:55:14,839 Hele! Malé pódium! 1079 00:55:14,878 --> 00:55:18,075 Speciálně postavené pro tebe, Dawn. 1080 00:55:18,114 --> 00:55:19,638 Vše pro modelku roku. 1081 00:55:19,683 --> 00:55:21,150 Doufali jsme, že budeš souhlasit s dalším... 1082 00:55:21,184 --> 00:55:22,310 ujetým fotografováním. 1083 00:55:22,352 --> 00:55:23,478 Jdem na to. Jsem připravena. 1084 00:55:23,520 --> 00:55:25,147 Zrovna mám náladu... 1085 00:55:25,188 --> 00:55:26,917 na divoký fotografování! 1086 00:55:26,956 --> 00:55:29,117 Zpomal, Dawn, zpomal, nebo z tebe budu mít infarkt. 1087 00:55:29,159 --> 00:55:31,127 Dám ti ještě takový lék. 1088 00:55:31,161 --> 00:55:33,254 Jakej, Donalde? 1089 00:55:33,296 --> 00:55:35,161 Je to přípravek na krásu? 1090 00:55:35,198 --> 00:55:36,893 Ano, Dawn, přesně. 1091 00:55:36,933 --> 00:55:39,231 Je to tužka na oči - tekutá. 1092 00:55:39,269 --> 00:55:40,702 Připravili jsme ji dnes ráno. 1093 00:55:40,737 --> 00:55:42,864 Nebude to bolet. Nic nebude bolet. 1094 00:55:42,906 --> 00:55:44,032 Už jste si někdy šlehala? 1095 00:55:44,074 --> 00:55:45,371 Ne, ale budu. 1096 00:55:45,408 --> 00:55:46,602 Když mě budete fotit... 1097 00:55:46,643 --> 00:55:47,871 tak budu. 1098 00:55:47,911 --> 00:55:51,972 No tak! Foťte mě! 1099 00:55:52,015 --> 00:55:53,277 Cítíš to v krvi? 1100 00:55:53,316 --> 00:55:56,877 Laskání krvinek, zázrak tekuté tužky na oči. 1101 00:55:56,920 --> 00:56:00,447 Řekni to! Řekni "Tekutá tužka na oči!" 1102 00:56:00,490 --> 00:56:03,425 Tekutá tužka na oči! 1103 00:56:03,460 --> 00:56:06,361 Předveď se! Předveď se! 1104 00:56:12,135 --> 00:56:13,261 Ukaž nám něco zvráceného. 1105 00:56:13,303 --> 00:56:14,964 Ukaž nám něco vášnivého. 1106 00:56:18,208 --> 00:56:20,108 Jak ráda jsem vás poznala! 1107 00:56:20,143 --> 00:56:21,974 A taky mám ráda zločin... 1108 00:56:22,011 --> 00:56:25,447 obzvlášť to vzrušení, když prchám! 1109 00:56:25,482 --> 00:56:27,450 Tyto fotky budou umění! 1110 00:56:27,484 --> 00:56:29,111 Hard-core umění. 1111 00:56:30,754 --> 00:56:32,381 To jste ještě nic neviděli. 1112 00:56:32,422 --> 00:56:34,447 Budu se vám ukazovat do nekonečna. 1113 00:56:34,491 --> 00:56:36,618 Jen ať slyším cvakání foťáku. 1114 00:56:38,862 --> 00:56:41,660 Jen si to představte - vykrádání domů, nové šaty... 1115 00:56:41,698 --> 00:56:44,360 vraždy, jizvy, otisky prstů... 1116 00:56:44,401 --> 00:56:45,993 oční řasy! 1117 00:56:48,371 --> 00:56:49,702 Zmeškáš hlavní část. 1118 00:56:49,739 --> 00:56:50,865 Vzbuď se. 1119 00:56:50,907 --> 00:56:53,273 Ještě nedostala všechny dárky. 1120 00:56:53,309 --> 00:56:56,107 Krása, tužka na oči- 1121 00:56:56,146 --> 00:56:59,013 Odpusť, Donalde. 1122 00:56:59,048 --> 00:57:00,982 To už bylo na mě vážně moc. 1123 00:57:01,017 --> 00:57:02,143 Jaké dárky? 1124 00:57:02,185 --> 00:57:03,345 Dejte mi další dárky! 1125 00:57:03,386 --> 00:57:04,512 Tady. 1126 00:57:04,554 --> 00:57:06,488 Tady je největší překvapení. 1127 00:57:06,523 --> 00:57:08,286 Otevři to, proboha. Otevři to. 1128 00:57:08,324 --> 00:57:12,283 Je to velké jako dům. 1129 00:57:12,328 --> 00:57:15,092 Ó můj bože, to je ona! 1130 00:57:15,131 --> 00:57:16,894 Čerstvě unesená, pro tvé pobavení. 1131 00:57:16,933 --> 00:57:18,195 Bez výkupného, samozřejmě. 1132 00:57:18,234 --> 00:57:19,360 Je tak krásná... 1133 00:57:19,402 --> 00:57:21,233 že jsme usoudili, že bys ji chtěla chovat v kleci... 1134 00:57:21,271 --> 00:57:22,465 jako vzácného ptáka. 1135 00:57:22,505 --> 00:57:23,631 Krásná?! 1136 00:57:23,673 --> 00:57:26,836 Tím myslíte, že by žila tady, v mém vlastním domě? 1137 00:57:26,876 --> 00:57:28,173 Jen dočasně... 1138 00:57:28,211 --> 00:57:29,678 než uděláme všechny fotky... 1139 00:57:29,712 --> 00:57:31,043 pro náš experiment. 1140 00:57:31,080 --> 00:57:33,071 Ale ona mě znetvořila. 1141 00:57:33,116 --> 00:57:35,243 Přemýšlej, Dawn. Udělala ti laskavost... 1142 00:57:35,285 --> 00:57:38,152 a teď jí to můžeš oplatit. 1143 00:57:38,188 --> 00:57:41,555 Uřízni jí ruku, kterou na tebe hodila kyselinu. 1144 00:57:41,591 --> 00:57:45,027 Cokoliv řekneš, Donalde. Už toho mám dost... 1145 00:57:45,061 --> 00:57:48,622 a teď ti useknu tu tvou malou vychrtlou pracku. 1146 00:57:48,665 --> 00:57:51,361 Vydrž! Hrej - tvař se vzrušeně. 1147 00:57:51,401 --> 00:57:52,561 Akce! 1148 00:57:56,539 --> 00:57:59,406 Tak jak se vám líblo moje krásné foto... 1149 00:57:59,442 --> 00:58:01,603 pane Donalde Dashere? 1150 00:58:01,644 --> 00:58:03,942 Dejte se do toho! 1151 00:58:09,085 --> 00:58:10,643 Co se tady děje? 1152 00:58:10,687 --> 00:58:12,985 Ano-ano, ahoj, Taffy. 1153 00:58:13,022 --> 00:58:14,284 Chyběla ti maminka? 1154 00:58:14,324 --> 00:58:15,450 Už jsem doma z nemocnice. 1155 00:58:15,492 --> 00:58:16,618 Jsem v pořádku. 1156 00:58:16,659 --> 00:58:18,490 Doufala jsem, že příště, až tě uvidím... 1157 00:58:18,528 --> 00:58:20,723 tak že to bude na tvým pohřbu. 1158 00:58:20,763 --> 00:58:23,231 Ty vypadáš tak hnusně. 1159 00:58:23,266 --> 00:58:25,962 Ne každý to cítí stejně. 1160 00:58:26,002 --> 00:58:27,902 Myslím, že je čas odejít, Donno. 1161 00:58:27,937 --> 00:58:31,373 Byl to dlouhý den a já jsem jakýsi skličený. 1162 00:58:31,407 --> 00:58:32,567 Totéž, Donalde. 1163 00:58:32,609 --> 00:58:34,804 Stejně bych si měla převléci můj kostým. 1164 00:58:34,844 --> 00:58:37,039 Už ho mám na sobě skoro 5 hodin. 1165 00:58:37,080 --> 00:58:40,106 Chci vám poděkovat za všechno. 1166 00:58:40,149 --> 00:58:41,275 S radostí. 1167 00:58:41,317 --> 00:58:43,080 Nechtěla byste se k nám dnes připojit u večeře? 1168 00:58:43,119 --> 00:58:44,416 Ach, moc ráda. 1169 00:58:44,454 --> 00:58:47,014 Tak ahoj v 6. Jen lehká večeře. 1170 00:58:47,056 --> 00:58:48,853 Možná byste se chtěla víc najíst, než přijdete. 1171 00:58:48,892 --> 00:58:50,291 A já jsem pozvaná? 1172 00:58:50,326 --> 00:58:53,056 "N." Pěkné odpoledne. 1173 00:58:54,063 --> 00:58:55,360 Ještě jednou díky. 1174 00:58:55,398 --> 00:58:57,628 Proč jsi neposlala žádný peníze, když jsi byla pryč? 1175 00:58:57,667 --> 00:58:59,532 Co jsem asi tak měla jíst? 1176 00:58:59,569 --> 00:59:01,469 Ale, ale, Taffy. 1177 00:59:01,504 --> 00:59:04,905 Nevypadá to, že bys chcípla hlady, že? 1178 00:59:04,941 --> 00:59:06,238 Chci odsud odejít! 1179 00:59:06,276 --> 00:59:09,643 Tak jo, s pánembohem a už se nevracej. 1180 00:59:09,679 --> 00:59:11,510 Co mi to pořád děláš? 1181 00:59:11,548 --> 00:59:14,039 Proč jsi pořád s těmi lidmi? 1182 00:59:14,083 --> 00:59:16,643 Proč je ona v kleci? 1183 00:59:16,686 --> 00:59:19,177 Dělám modelku pro Dasherovi, toť vše. 1184 00:59:19,222 --> 00:59:22,453 A Ida, je náš nový domácí mazlíček. 1185 00:59:22,492 --> 00:59:25,086 Vždy jsi chtěla zvířátko, Taffy. 1186 00:59:25,128 --> 00:59:26,857 Myslela jsem, že budeš ráda. 1187 00:59:26,896 --> 00:59:29,922 Chceš, abych se zbláznila, že jo? 1188 00:59:29,966 --> 00:59:32,298 Já už to dýl nevydržím. 1189 00:59:32,335 --> 00:59:36,465 Matko, prosím, řekni mi, kdo je můj pravý otec? 1190 00:59:36,506 --> 00:59:38,599 Říkala jsem ti, aby ses mě na to nikdy neptala. 1191 00:59:38,641 --> 00:59:40,131 Kdyby to bylo na něm, 1192 00:59:40,176 --> 00:59:42,201 tak bys hnila někde v náhradním domově. 1193 00:59:42,245 --> 00:59:44,145 Mě je to jedno! Musím to vědět! 1194 00:59:44,180 --> 00:59:47,047 Řekni mi, matko, kdo je můj otec?! 1195 00:59:47,083 --> 00:59:50,348 Tak dobře. Šak si běž. 1196 00:59:50,386 --> 00:59:52,047 Uvidíš, co se stane. 1197 00:59:52,088 --> 00:59:55,114 On tě stejně nesnáší. 1198 00:59:55,158 --> 00:59:57,524 Kde žije a jak se jmenuje? 1199 00:59:57,560 --> 01:00:00,256 Když to musíš vědět, tak se jmenuje Earl Peterson. 1200 01:00:00,296 --> 01:00:02,992 Už jsem ho neviděla desítky let, Taffy. 1201 01:00:03,032 --> 01:00:05,796 Možná mám někde jeho adresu na kousku papíru... 1202 01:00:05,835 --> 01:00:07,496 ve staré botě v mojem psacím stole. 1203 01:00:07,537 --> 01:00:10,005 Fakt si nevzpomínám. 1204 01:00:28,057 --> 01:00:31,322 Tati! Tati! 1205 01:00:31,361 --> 01:00:34,728 Tati, to jsem já, Taffy! 1206 01:00:34,764 --> 01:00:36,026 Otevři! 1207 01:00:36,065 --> 01:00:38,727 Neznám nikoho jménem Taffy. 1208 01:00:38,768 --> 01:00:40,565 Teď mám moc práce. 1209 01:00:40,603 --> 01:00:42,833 Prosím, pusť mě dovnitř, tati! 1210 01:00:42,872 --> 01:00:44,897 Otevři dveře! 1211 01:00:44,941 --> 01:00:47,341 Kurva zklapni! 1212 01:00:47,377 --> 01:00:50,141 Dobře, už jdu. 1213 01:00:50,179 --> 01:00:51,703 Co chceš? 1214 01:00:51,748 --> 01:00:56,151 Ach, tati! Tati, to jsem já, Taffy... 1215 01:00:56,185 --> 01:00:58,244 tvá dlouho ztracená dcera. 1216 01:00:58,287 --> 01:01:00,949 Hej, slez. Já nejsem tvůj fotr. 1217 01:01:00,990 --> 01:01:02,252 Nejsem ani ženatej. 1218 01:01:02,291 --> 01:01:04,953 Jo, já vím, ale ty jsi můj táta, víš? 1219 01:01:04,994 --> 01:01:06,393 Moje máma mi to řekla. 1220 01:01:06,429 --> 01:01:08,727 Moje máma je Dawn Davenportová. 1221 01:01:08,765 --> 01:01:12,792 Neznám nikoho jménem Dawn Dawnenportová. 1222 01:01:12,835 --> 01:01:16,066 Ale ty ji musíš znát! Ona mi to řekla. 1223 01:01:16,105 --> 01:01:19,165 Prosím, chtěla bych tady chvíli zůstat. 1224 01:01:19,208 --> 01:01:22,200 Jo, můžeš tady chvíli zůstat, na chvilku. 1225 01:01:22,245 --> 01:01:23,371 Chceš se napít? 1226 01:01:23,413 --> 01:01:26,280 Ne! Ty mi ani neveříš, že ne? 1227 01:01:26,315 --> 01:01:30,342 Jo. Jo, hej, já budu tvůj sladkej táta (starej chlap, co si vydržuje mladou šuknu) 1228 01:01:30,386 --> 01:01:32,411 Co ty na to? 1229 01:01:32,455 --> 01:01:34,946 Jsem asi trochu ožralej... 1230 01:01:34,991 --> 01:01:36,549 tak ti to snad neva. 1231 01:01:36,592 --> 01:01:38,651 Zkurve, vždyť jsi můj otec. 1232 01:01:38,695 --> 01:01:40,424 To pro tebe nic neznamená? 1233 01:01:40,463 --> 01:01:42,454 Kdo jsi říkala, že je tvá matka? 1234 01:01:42,498 --> 01:01:45,331 Dawn Davenportová. Ty ji znáš. 1235 01:01:45,368 --> 01:01:47,097 Jak vypadá? 1236 01:01:47,136 --> 01:01:48,967 Tlustá, hrozně tlustá. 1237 01:01:52,108 --> 01:01:55,737 Jo, jo. Možná si vzpomínám. 1238 01:01:55,778 --> 01:01:58,770 Tati, já to věděla. 1239 01:01:58,815 --> 01:02:00,442 Matka se ke mě chová strašně. 1240 01:02:00,483 --> 01:02:02,348 Léta jsem trpěla. 1241 01:02:02,385 --> 01:02:04,751 Prosím, nech mě tu chvíli bydlet s tebou. 1242 01:02:04,787 --> 01:02:06,152 Nebudu dělat potíže. 1243 01:02:06,189 --> 01:02:07,816 Můžu-budu ti pomáhat uklízet... 1244 01:02:07,857 --> 01:02:09,654 a můžem spolu chodit ven... 1245 01:02:09,692 --> 01:02:12,559 a možná bys mi mohl koupit nějaké normální šaty. 1246 01:02:12,595 --> 01:02:14,722 Umíš šukat tak dobře, jak tvá máma? 1247 01:02:14,764 --> 01:02:18,632 Prase! Ty hnusný slizký prase! 1248 01:02:18,668 --> 01:02:21,967 Hej, malá Taffy, máš taky prsa jako Taffy? 1249 01:02:22,004 --> 01:02:25,531 Naser si! 1250 01:02:25,575 --> 01:02:29,477 Hej! Rozlilas mi chlast! 1251 01:02:29,512 --> 01:02:34,006 Táta Earl pro tebe má malý dárek. 1252 01:02:42,191 --> 01:02:43,681 Ups, promiň. 1253 01:02:43,726 --> 01:02:45,694 Mám popito. 1254 01:03:06,182 --> 01:03:07,240 Boom boom 1255 01:03:07,283 --> 01:03:09,251 Boom boom boom boom 1256 01:03:09,285 --> 01:03:10,775 D- i-g means "Look" 1257 01:03:10,820 --> 01:03:12,879 D- i-g means "Stare" 1258 01:03:12,922 --> 01:03:14,913 D- i-g means "See" 1259 01:03:14,957 --> 01:03:16,515 D- i-g means "Glare" 1260 01:03:16,559 --> 01:03:18,254 D- i-g means to use your eyes 1261 01:03:18,294 --> 01:03:20,524 So dig, dig, dig, you crazy guys 1262 01:03:20,563 --> 01:03:24,496 Dig, dig, digarooni 1263 01:03:24,534 --> 01:03:28,266 Dig, dig, dig, digarooni 1264 01:03:28,304 --> 01:03:30,101 Dig, dig, dig, dig 1265 01:03:30,139 --> 01:03:31,970 Dig, you crazy guys 1266 01:03:32,008 --> 01:03:33,270 Tahle se mi líbí nejvíc. 1267 01:03:33,309 --> 01:03:34,503 Jak je na ní malá Taffy. 1268 01:03:34,544 --> 01:03:35,772 Mm-hmm. Vsadím se, že policie... 1269 01:03:35,812 --> 01:03:38,280 by tyhle fotky ráda dostala do ruky. 1270 01:03:41,517 --> 01:03:43,781 Pojď rovnou dovnitř, Dawn. 1271 01:03:52,261 --> 01:03:53,956 Dobrý večer! 1272 01:03:53,996 --> 01:03:55,486 Tobě to tak sluší. 1273 01:03:55,531 --> 01:03:56,998 Ach, díky. 1274 01:03:57,033 --> 01:03:58,466 Mazané, že? 1275 01:03:58,501 --> 01:04:00,662 Ach, to je krása. 1276 01:04:00,703 --> 01:04:03,171 A, bože, moje cesta sem byla pohádková. 1277 01:04:03,206 --> 01:04:05,470 Každý na mě hleděl a čuměl... 1278 01:04:05,508 --> 01:04:06,941 jaká jsem pincezna! 1279 01:04:06,976 --> 01:04:08,739 Přirozeně. Sedněte si, Dawn. 1280 01:04:08,778 --> 01:04:10,245 Všichni víme, že jste krásná. 1281 01:04:10,279 --> 01:04:11,940 To jen tomu pitomýmu světu... 1282 01:04:11,981 --> 01:04:13,846 trvá trochu dýl, než na to přijdou. Vždycky. 1283 01:04:13,883 --> 01:04:15,783 A nezapomeňte na účinek... 1284 01:04:15,818 --> 01:04:17,376 toho medikamentu, co jsme vám dali. 1285 01:04:17,420 --> 01:04:19,047 Oční tužka užívaná vnitřně... 1286 01:04:19,088 --> 01:04:21,113 zvýší lidské povědomí o kráse. 1287 01:04:21,157 --> 01:04:24,126 Věřte mi, teď si to uvědomuju. 1288 01:04:24,160 --> 01:04:26,219 Ano, nikdy jsem se necítila tak dokonalá... 1289 01:04:26,262 --> 01:04:28,526 dokud jsem nezažila jízdu s oční tužkou. 1290 01:04:31,634 --> 01:04:33,431 My jsme na tomhle materiálu jeli měsíce. 1291 01:04:33,469 --> 01:04:36,097 Doktoři a jiní jelimani nad tím možná krabatí čelo... 1292 01:04:36,138 --> 01:04:39,301 ale my, carové krásy, víme, co je dobré pro krev. 1293 01:04:39,342 --> 01:04:40,934 Chtěla byste si šlehnout ještě? 1294 01:04:40,977 --> 01:04:43,207 Před chvíli jsem si dala ústně. 1295 01:04:43,246 --> 01:04:45,077 Ne, díky, Donno. 1296 01:04:45,114 --> 01:04:47,082 Pořád v tom ještě lítám. 1297 01:04:47,116 --> 01:04:50,085 Chtěla byste tedy okusit (hors d'oeuvre) předkrm? 1298 01:04:50,119 --> 01:04:52,349 Snězte jeden. Jsou opravdu chutné. 1299 01:04:52,388 --> 01:04:55,721 Ach, štětečky na řasy! 1300 01:04:59,929 --> 01:05:01,191 Mňami, co? 1301 01:05:04,333 --> 01:05:08,861 Ano, výborné, ale kde máte foťák? 1302 01:05:08,905 --> 01:05:10,304 Jo, tady. Nebojte se. 1303 01:05:10,339 --> 01:05:11,704 Dnes večer máme k projednání... 1304 01:05:11,741 --> 01:05:13,072 mnoho důležitých obchodních záležitostí. 1305 01:05:13,109 --> 01:05:14,974 Rozhodli jsme se, že je pravý čas na to, 1306 01:05:15,011 --> 01:05:17,172 odstartovat vaši kariéru v šoubyznisu. 1307 01:05:17,213 --> 01:05:18,805 Jsem připravena, pane Dasher! 1308 01:05:23,185 --> 01:05:28,054 Ty malá děvko, pusť mě z té podělané klece. 1309 01:05:28,090 --> 01:05:31,526 Malá děvko?! To mám místo "děkuju"? 1310 01:05:31,560 --> 01:05:33,323 Přinesla jsem ti hák, ne? 1311 01:05:33,362 --> 01:05:34,829 Matka mě zabije, až to zjistí. 1312 01:05:34,864 --> 01:05:38,163 Koho zajímá tvoje smradlavá matka? 1313 01:05:38,200 --> 01:05:39,997 Ukradla mi mojeho Gatora. 1314 01:05:40,036 --> 01:05:42,436 Ale mě nedostane... 1315 01:05:42,471 --> 01:05:44,496 a tobě za ten hák poděkuju... 1316 01:05:44,540 --> 01:05:47,566 až jí tím hákem vyškrábnu obě oči. 1317 01:05:47,610 --> 01:05:48,907 Dej mi něco na jídlo. 1318 01:05:48,945 --> 01:05:50,412 Žádný jídlo tady není. 1319 01:05:50,446 --> 01:05:53,074 Matka nekupuje jídlo pro mě. 1320 01:05:53,115 --> 01:05:54,275 Chceš vajíčko? 1321 01:05:54,317 --> 01:05:56,444 V kuchyni jsou možná dvě starý vajíčka. 1322 01:05:56,485 --> 01:05:59,545 Ne, já nechci podělaný vajíčka! 1323 01:05:59,588 --> 01:06:02,648 Chci maso a brambory. 1324 01:06:02,692 --> 01:06:04,819 Prosím, neřvi na mě. 1325 01:06:04,860 --> 01:06:07,852 Dnes jsem zažila hrozný věci. 1326 01:06:07,897 --> 01:06:09,831 S tím, co se ti stalo, ti nemůžu pomoct... 1327 01:06:09,865 --> 01:06:13,266 o nic víc, než s tím, co jsem dnes udělala já. 1328 01:06:13,302 --> 01:06:15,133 Ty si myslíš, že nesnáším svou matku... 1329 01:06:15,171 --> 01:06:16,729 o něco méně než ty? 1330 01:06:16,772 --> 01:06:19,263 Pusť mě z té klece, Taffy... 1331 01:06:19,308 --> 01:06:21,242 a já ti dám keks. 1332 01:06:21,277 --> 01:06:23,108 Já tě ještě nemůžu pustit. 1333 01:06:23,145 --> 01:06:27,275 Slibuju, že pustím, ale potřebuju čas na rozmyšlenou. 1334 01:06:27,316 --> 01:06:29,841 Nemám, kam bych šla. 1335 01:06:29,885 --> 01:06:31,750 Možná bych mohla jít žít... 1336 01:06:31,787 --> 01:06:33,652 s těma lidma od Haré Krišna 1337 01:06:33,689 --> 01:06:37,318 Vždy ke mě byli hodní, když jsem je viděla ve městě. 1338 01:06:37,360 --> 01:06:39,851 Možná-možná bych jim mohla pomáhat. 1339 01:06:47,937 --> 01:06:51,873 Já jen chci, abych taky prožila něco hezkého. 1340 01:06:51,907 --> 01:06:55,274 Jenom kdybych mohla žít s lidma od Haré Krišna. 1341 01:06:55,311 --> 01:06:57,040 Oni by mi pomohli. 1342 01:06:57,079 --> 01:07:01,038 Co tady děláš?! 1343 01:07:01,083 --> 01:07:03,779 Myslela jsem, že jsi šla žít se svým otcem. 1344 01:07:03,819 --> 01:07:06,447 Odstěhoval se. Už to nebyla jeho adresa. 1345 01:07:06,489 --> 01:07:09,458 Škoda, škoda. Kdo vytáhl roubík téhle larvě? 1346 01:07:09,492 --> 01:07:10,959 Říkalas, že je můj mazlíček. 1347 01:07:10,993 --> 01:07:12,483 Jen jsem si s ní hrála. 1348 01:07:12,528 --> 01:07:15,429 Pusť mě ven, Dawn Prasečí-vepřová... 1349 01:07:15,464 --> 01:07:17,227 nebo budeš litovat. 1350 01:07:17,266 --> 01:07:19,496 Hele hele hele, Ido. 1351 01:07:19,535 --> 01:07:22,868 Ty bys měla zpívat sladké písničky. 1352 01:07:22,905 --> 01:07:24,463 Nemáš hlad? 1353 01:07:24,507 --> 01:07:26,975 Dasherovi ti posílají pár sušenek. 1354 01:07:27,009 --> 01:07:29,034 Ida chce sušenku? 1355 01:07:29,078 --> 01:07:30,375 Jdi do hajzlu! 1356 01:07:30,413 --> 01:07:32,142 Kdo ti dal ten hák? 1357 01:07:32,181 --> 01:07:33,739 To ty, Taffy? 1358 01:07:33,783 --> 01:07:35,375 Ne! Přísahám! 1359 01:07:35,418 --> 01:07:36,715 Ale jo, bylas to ty, 1360 01:07:36,752 --> 01:07:40,153 ty malej potměšilej potrate! 1361 01:07:40,189 --> 01:07:41,451 Ona měla bolesti. 1362 01:07:41,490 --> 01:07:43,549 A ty jsi moje bolest, Taffy... 1363 01:07:43,592 --> 01:07:46,789 bolest z osiny v prdeli. 1364 01:07:46,829 --> 01:07:50,060 Za tohle tě uvidím na elektrickým křesle. 1365 01:07:50,099 --> 01:07:54,695 Já osobně tě uvidím, až se budeš na tom křesle smažit. 1366 01:07:54,737 --> 01:07:57,535 Zavřu ti hubu. 1367 01:07:57,573 --> 01:07:58,870 Kde je tvůj roubík?! 1368 01:07:58,908 --> 01:08:01,342 Hajzle! Sviňskej hajzle! 1369 01:08:01,377 --> 01:08:03,504 To bylo tvý volání o pomoc? 1370 01:08:03,546 --> 01:08:06,572 Au! Zavřu ti tu tvou mucholapku! 1371 01:08:06,615 --> 01:08:08,879 Hetero! Špinavá hetero! Smradlavý hovno! 1372 01:08:08,918 --> 01:08:11,910 Ty se odsud nikdy nedostaneš! 1373 01:08:11,954 --> 01:08:15,082 A klec ti nebudu uklízet týdny! 1374 01:08:15,124 --> 01:08:18,116 Au! Zatraceně, zlomil se mi nehet. 1375 01:08:18,160 --> 01:08:19,525 Tak! 1376 01:08:19,562 --> 01:08:21,553 Ty jsi šílená! 1377 01:08:21,597 --> 01:08:24,191 Moje vlastní matka je šílená. 1378 01:08:24,233 --> 01:08:26,360 A ty přestaň s tím falešným řvaním... 1379 01:08:26,402 --> 01:08:28,302 a nekapej ty svoje krokodýlí slzy... 1380 01:08:28,337 --> 01:08:29,964 na můj novej nábytek. 1381 01:08:30,005 --> 01:08:32,496 Koukni na sebe. Jsi monstrum. 1382 01:08:32,541 --> 01:08:35,374 Bože, co to máš s vlasama? 1383 01:08:35,411 --> 01:08:38,312 Nikdy jsi neslyšela slovo "styl", Taffy? 1384 01:08:38,347 --> 01:08:41,874 Půjdu žít s lidma od Haré Krišna. 1385 01:08:41,917 --> 01:08:43,612 Cos to řekla? 1386 01:08:43,652 --> 01:08:46,143 Křišnové všechny milují, matko. 1387 01:08:46,188 --> 01:08:49,180 Bože, kdybych věděla, že jen pomyslíš na takovou myšlenku... 1388 01:08:49,225 --> 01:08:51,989 zabila bych tě uz při porodu. 1389 01:08:52,027 --> 01:08:54,495 Haré Krišna, Haré Krišna 1390 01:08:54,530 --> 01:08:56,191 Přestaň s těma kravinama! 1391 01:08:56,232 --> 01:08:58,291 Kdes potkala ty hrozné lidi? 1392 01:08:58,334 --> 01:09:00,325 Chtějí ti vymýt mozek?! 1393 01:09:00,369 --> 01:09:03,065 Nevidíš, jak krásná je tvoje matka? 1394 01:09:03,105 --> 01:09:04,470 Nezávidíš mi? 1395 01:09:04,507 --> 01:09:06,532 Chceš do konce života... 1396 01:09:06,575 --> 01:09:08,634 chodit ulicema, oblečená v hadrách... 1397 01:09:08,677 --> 01:09:10,201 a prodávat vonný tyčinky?! 1398 01:09:10,246 --> 01:09:13,374 Kadidlo, matko. Kadidlo. 1399 01:09:13,415 --> 01:09:14,939 Haré Ramá 1400 01:09:14,984 --> 01:09:17,009 Přestaň s těmi žalmy! 1401 01:09:17,052 --> 01:09:18,986 Teď mi už vážně lezeš na nervy. 1402 01:09:19,021 --> 01:09:20,886 Zemřela bych ostudou... 1403 01:09:20,923 --> 01:09:24,825 kdybys jen nějak spojila moje jméno s tou bandou volů. 1404 01:09:24,860 --> 01:09:26,384 Mysli na mou kariéru. 1405 01:09:26,428 --> 01:09:28,726 Ano, mohly bys mi dělat sekretářku. 1406 01:09:28,764 --> 01:09:30,959 Ramá, Haré Ramá 1407 01:09:31,000 --> 01:09:33,093 Varuju tě, Taffy, teď a tady! 1408 01:09:33,135 --> 01:09:35,103 Pokud tě někdy potkám v centru... 1409 01:09:35,137 --> 01:09:38,072 oblečenou v nějakejch těch směšnejch hadrech... 1410 01:09:38,107 --> 01:09:40,371 jak otravuješ zákazníky a tancuješ... 1411 01:09:40,409 --> 01:09:41,899 okolo té bandy volů... 1412 01:09:41,944 --> 01:09:46,005 tak tě zabiju a myslím to vážně. 1413 01:09:46,048 --> 01:09:48,414 Nemůžeš zabít lásku, matko. 1414 01:09:48,450 --> 01:09:50,748 Nemůžeš zabít Krišnu... 1415 01:09:50,786 --> 01:09:53,482 protože Krišna je podvědomí. 1416 01:09:53,522 --> 01:09:55,114 - Haré Ramá - Bože! 1417 01:09:55,157 --> 01:09:56,749 Já ti ukážu tvoje podvědomí... 1418 01:09:56,792 --> 01:09:58,487 až tě zmlátím do bezvědomí. 1419 01:09:58,527 --> 01:10:02,122 Teď, Taffy, mám před sebou dlouhej a náročnej týden. 1420 01:10:02,164 --> 01:10:03,893 Mám před sebou hodiny studia... 1421 01:10:03,933 --> 01:10:06,333 plus spousty zkoušek pro mé nové číslo v nightclubu. 1422 01:10:06,368 --> 01:10:08,336 Jestli máš pocit, že tu musíš zůstat... 1423 01:10:08,370 --> 01:10:10,361 musím tě požádat, abys měla pořád na paměti... 1424 01:10:10,406 --> 01:10:13,341 že jsi v přítomnosti hvězdy. 1425 01:10:13,375 --> 01:10:14,603 Óóm! 1426 01:10:14,643 --> 01:10:17,339 Všemohoucí bože! 1427 01:10:23,786 --> 01:10:24,844 Vstupte, dámy a pánové. 1428 01:10:24,887 --> 01:10:26,013 Vstupte, tudy. 1429 01:10:26,055 --> 01:10:27,613 Makeup zdarma v hale. 1430 01:10:27,656 --> 01:10:30,216 Uvidíte nejkrásnější ženu na světě. 1431 01:10:30,259 --> 01:10:32,557 Stačí počkat si na show. 1432 01:10:32,595 --> 01:10:34,927 Bude to největší překvapení vašeho života. 1433 01:10:34,964 --> 01:10:36,090 Vstupte. 1434 01:10:36,131 --> 01:10:37,428 Tudy. 1435 01:10:37,466 --> 01:10:39,593 Tohle je show, které neuvěříte. 1436 01:10:39,635 --> 01:10:42,433 Měla bys vidět ty davy tam venku, Dawn. 1437 01:10:42,471 --> 01:10:43,597 Je tam plno. 1438 01:10:43,639 --> 01:10:46,164 Budeš světoznámá přes noc. 1439 01:10:46,208 --> 01:10:48,369 Jen si pomysli - záblesky fotoaparátů... 1440 01:10:48,410 --> 01:10:49,536 tvoje obrázky v novinách... 1441 01:10:49,578 --> 01:10:50,704 pisálci v publicku... 1442 01:10:50,746 --> 01:10:52,475 umělci prosící, aby tě mohli namalovat... 1443 01:10:52,514 --> 01:10:54,243 jako bys byla prezident. 1444 01:10:54,283 --> 01:10:56,308 Dnes bude dokonce důležitější... 1445 01:10:56,352 --> 01:10:57,512 než prezident. 1446 01:10:57,553 --> 01:10:59,612 Už se nemůžu dočkat, až tam budu. 1447 01:10:59,655 --> 01:11:02,556 Už cítím exhibicionismus proudící v mých žilách. 1448 01:11:02,591 --> 01:11:04,684 Kdes byla, Taffy? 1449 01:11:04,727 --> 01:11:06,627 Myslela jsem, že mě tu necháš zhnít. 1450 01:11:06,662 --> 01:11:07,788 Já teď žiju... 1451 01:11:07,830 --> 01:11:09,798 s lidma od Haré Krishna, Ido. 1452 01:11:09,832 --> 01:11:12,266 Konečně jsem našla svůj vnitřní klid. 1453 01:11:12,301 --> 01:11:14,201 Teď te osvobodím. 1454 01:11:14,236 --> 01:11:17,467 Díky bohu, Taffy. 1455 01:11:17,506 --> 01:11:19,098 Honem, zlato, pusť mě. 1456 01:11:19,141 --> 01:11:21,234 Už mě z té stoličky bolí prdel. 1457 01:11:21,277 --> 01:11:22,972 Jestli mě pustíš hned, 1458 01:11:23,012 --> 01:11:26,140 koupím si od tebe za 5 dolarů kadidla. 1459 01:11:26,181 --> 01:11:28,809 Ido, celou dobu, co jsi byla v kleci... 1460 01:11:28,851 --> 01:11:30,216 jsi mohla meditovat. 1461 01:11:30,252 --> 01:11:31,378 Ano, ty jsi teď prakticky... 1462 01:11:31,420 --> 01:11:33,012 v lotosové pozici. 1463 01:11:33,055 --> 01:11:34,750 Pojď. 1464 01:11:34,790 --> 01:11:35,916 Díky ti. 1465 01:11:35,958 --> 01:11:37,721 Tak. 1466 01:11:37,760 --> 01:11:40,320 Díky ti. 1467 01:11:40,362 --> 01:11:43,889 Díky, Taffy. 1468 01:11:43,932 --> 01:11:46,457 Teď chci, abys okamžitě šla na policii. 1469 01:11:46,502 --> 01:11:48,527 Řekni jim, že má matka, 1470 01:11:48,570 --> 01:11:50,765 nepřítel spirituality, 1471 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 je v nightclubu Superstar. 1472 01:11:52,474 --> 01:11:54,840 a já chci, aby ji dnes večer zatkli. 1473 01:11:54,877 --> 01:11:57,038 Řekni jim všechno. 1474 01:11:57,079 --> 01:12:00,242 Půjdu přímo na policejní stanici, slečno Taffy... 1475 01:12:00,282 --> 01:12:02,773 a všechno jim oznámím... 1476 01:12:02,818 --> 01:12:05,946 a ty nezapomeň na mou nabídku, která pořád trvá. 1477 01:12:05,988 --> 01:12:08,718 Jestli tě přestane bavit být Haré Krišnářka... 1478 01:12:08,757 --> 01:12:11,692 můžeš bydlet u mě a být lesba. 1479 01:12:11,727 --> 01:12:12,921 Leť! 1480 01:12:12,961 --> 01:12:15,555 Leť rychle, jako malý ptáček. 1481 01:12:15,597 --> 01:12:17,292 Rychle na policii. 1482 01:12:17,333 --> 01:12:19,801 Řekni ji, že Jeho božská milost, 1483 01:12:19,835 --> 01:12:23,862 Zabatividanti Swami Puupupata promluvil. 1484 01:12:23,906 --> 01:12:25,840 Děkuji ti, Taffy. Díky. 1485 01:12:25,874 --> 01:12:27,569 Řeknu, řeknu. 1486 01:12:36,518 --> 01:12:40,852 Vypadáš agresivně. 1487 01:12:40,889 --> 01:12:44,586 Ó, Richarde Specku (masovej vrah zdrav. sester), veď mě touto nocí. 1488 01:12:44,626 --> 01:12:48,062 Pomoz mi být statečná v tuto kouzelnou noc. 1489 01:13:02,177 --> 01:13:03,906 Haré Krišna, matko. 1490 01:13:03,946 --> 01:13:06,938 Takže tys to nakonec udělala, co? 1491 01:13:06,982 --> 01:13:09,917 Ztrapňuješ mě v noc mé slávy! 1492 01:13:09,952 --> 01:13:12,147 Žádnej reportér tě neviděl, že ně?! 1493 01:13:12,187 --> 01:13:14,781 Koukni se na sebe. Chce se mi blejt. 1494 01:13:14,823 --> 01:13:17,451 Myslela jsem, že přijdu a naposledy se s tebou shledám... 1495 01:13:17,493 --> 01:13:19,586 než tě tvoje karma dožene. 1496 01:13:19,628 --> 01:13:21,721 Matko, ještě není pozdě. 1497 01:13:21,764 --> 01:13:24,358 Pojď se mnou do svatyně. 1498 01:13:24,400 --> 01:13:26,732 Přesný opak krásy. 1499 01:13:26,769 --> 01:13:28,930 Vzpomínáš na Alici Crimin? 1500 01:13:28,971 --> 01:13:31,769 Všichni, nevidíte, co to děláte? 1501 01:13:31,807 --> 01:13:35,709 Uctíváte tělo a ignorujete duchovno. 1502 01:13:35,744 --> 01:13:37,678 Ach, kdyby jste viděli světlo. 1503 01:13:37,713 --> 01:13:39,908 Objevení mého podvědomí... 1504 01:13:39,948 --> 01:13:43,213 bylo jako nalezení milionu dolarů na ulici. 1505 01:13:43,252 --> 01:13:45,516 Já zářím štěstím. 1506 01:13:45,554 --> 01:13:47,112 Tak klidně zář dál, Taffy... 1507 01:13:47,156 --> 01:13:49,989 protože tvůj pohled nutí mé tělo se plazit. 1508 01:13:50,025 --> 01:13:52,585 Je mi blivno pořád slyšet ty tvoje bláboly a přikázání... 1509 01:13:52,628 --> 01:13:53,754 a kecy z toho tvýho otvoru. 1510 01:13:53,796 --> 01:13:55,923 Zvedá se mi z toho žaludek. Slyšíš mě?! 1511 01:13:55,964 --> 01:13:57,693 A za pár sekund... 1512 01:13:57,733 --> 01:14:00,531 tě z toho tvýho štěstí vyvedu. 1513 01:14:00,569 --> 01:14:03,561 Haré Krišna, Haré Krišna 1514 01:14:03,605 --> 01:14:05,573 Zklapni! Zklapni! 1515 01:14:05,607 --> 01:14:08,303 Haré Haré 1516 01:14:16,985 --> 01:14:19,510 Konečně je mrtvá! 1517 01:14:19,555 --> 01:14:23,150 Myslím, že teď jsem připravená. 1518 01:14:34,903 --> 01:14:36,427 Pozor! 1519 01:14:36,472 --> 01:14:40,932 Dámy a pánové, dovolte mi představit... 1520 01:14:40,976 --> 01:14:42,967 nejkrásnější ženu na světě, 1521 01:14:43,011 --> 01:14:45,639 nádhernou Dawn Davenportovou. 1522 01:17:16,398 --> 01:17:19,526 Děkuju. Miluju vás. Děkuju. 1523 01:17:19,568 --> 01:17:22,662 Děkuji vám z hloubi svého černého srdce. 1524 01:17:22,704 --> 01:17:25,366 Přišli jste sem dnes večer kvůli vzrušení... 1525 01:17:25,407 --> 01:17:29,503 a to taky dostanete. 1526 01:17:29,544 --> 01:17:31,375 Dobře se na mě podívejte... 1527 01:17:31,413 --> 01:17:33,438 protože zítra budu na předku... 1528 01:17:33,482 --> 01:17:36,315 všech novin v zemi. 1529 01:17:36,351 --> 01:17:39,343 Díváte se na zosobněný zločin... 1530 01:17:39,388 --> 01:17:41,720 a na to nezapomínejte. 1531 01:17:41,757 --> 01:17:45,557 Já falešně obvinila Leslie Baconovou (protiválečná aktivistka). 1532 01:17:45,594 --> 01:17:50,531 Já jsem udala za prodej heroinu Abbieho Hoffmana (polit. aktivista, drog. dealer) 1533 01:17:50,565 --> 01:17:55,730 Já jsem koupila zbraň, kterou Bremmer (vrah) zastřelil Wallace (prezident. kandidát, ochrnul) 1534 01:17:55,771 --> 01:17:59,832 Měla jsem románek s Juanem Coronou (masový vrah, 25 lidí). 1535 01:17:59,875 --> 01:18:03,606 Kouřila jsem ho Richardu Speckovi. 1536 01:18:03,645 --> 01:18:07,741 A jsem tak zasraně krásná, že to nemůžu vydržet. 1537 01:18:16,191 --> 01:18:19,558 Teď, nikdo ani hnout. 1538 01:18:19,594 --> 01:18:21,494 Kdo chce být známej? 1539 01:18:21,530 --> 01:18:23,964 Kdo chce zemřít kvůli umění?! 1540 01:18:23,999 --> 01:18:25,159 Já! 1541 01:19:11,513 --> 01:19:14,141 Ani hnout, nebo tu odbarvenou blondýnu střelím do hlavy! 1542 01:19:14,182 --> 01:19:16,207 My jsme nevinní. Vzdáváme se. 1543 01:19:16,251 --> 01:19:18,811 Ona zešílela. Ona byla na drogách. 1544 01:19:18,854 --> 01:19:20,219 Nestřílejte, prosím! 1545 01:19:20,255 --> 01:19:23,986 My jsme čistí. Prosím, nestřílejte! 1546 01:19:43,111 --> 01:19:44,408 Můj bože! 1547 01:19:53,822 --> 01:19:55,289 Vzdej se, Davenportová! 1548 01:19:55,323 --> 01:19:57,484 Máme tě! 1549 01:19:57,526 --> 01:20:01,428 Odsud se nedostaneš, Davenportová. No tak. 1550 01:20:01,463 --> 01:20:03,294 Už tě máme. 1551 01:20:03,331 --> 01:20:05,458 Máme tě. 1552 01:20:06,768 --> 01:20:07,894 Tentokrát tě máme. 1553 01:20:07,936 --> 01:20:10,928 Odsud neunikneš. 1554 01:20:10,972 --> 01:20:12,269 Vzdej to, Davenportová. 1555 01:20:12,307 --> 01:20:13,569 Nemáš šanci. 1556 01:20:13,608 --> 01:20:15,007 Máme tě, Davenportová. 1557 01:20:15,043 --> 01:20:18,501 Vzdej to. Máme tě, Davenportová. 1558 01:20:18,547 --> 01:20:19,980 Nemáš šanci. 1559 01:20:20,015 --> 01:20:23,473 Vzdej to. Jsi obklíčená. 1560 01:20:23,518 --> 01:20:25,713 Vy běžte tudy, já půjdu tudy. 1561 01:21:02,023 --> 01:21:03,718 Ani se nehni, Davenportová. 1562 01:21:03,758 --> 01:21:04,884 Ani hnout, Davenportová. 1563 01:21:04,926 --> 01:21:06,223 Dej ruce za záda. 1564 01:21:06,261 --> 01:21:08,161 Nic jsem neudělala! 1565 01:21:08,196 --> 01:21:09,356 Za tohle to schytáš. 1566 01:21:12,000 --> 01:21:13,900 Pracky pryč! 1567 01:21:19,507 --> 01:21:21,168 Prase. 1568 01:21:24,546 --> 01:21:26,275 Soud je zahájen. 1569 01:21:26,314 --> 01:21:27,838 Pane Wilroy. 1570 01:21:27,883 --> 01:21:31,250 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 1571 01:21:31,286 --> 01:21:34,278 Vaše ctihodnosti, právní zástupci... 1572 01:21:34,322 --> 01:21:35,983 dámy a pánové v porotě... 1573 01:21:36,024 --> 01:21:38,015 případ, který projednáváme... 1574 01:21:38,059 --> 01:21:41,392 je jeden z nejsurovějších zločinů, jaké kdy byly spáchány... 1575 01:21:41,429 --> 01:21:45,160 jedním člověkem v celé historii státu Maryland. 1576 01:21:45,200 --> 01:21:49,159 Důkazy vám bez větších pochybností ukážou... 1577 01:21:49,204 --> 01:21:53,800 že obviněná Davenportová je vinná... 1578 01:21:53,842 --> 01:21:57,676 nejen z únosu, ale i vraždy prvního stupně. 1579 01:21:57,712 --> 01:22:00,510 Její oběti pocházejí ze všech společenských vrstev... 1580 01:22:00,548 --> 01:22:05,417 mladí lidé, postarší žena, policejní důstojníci... 1581 01:22:05,453 --> 01:22:08,616 a dokonce její vlastní dcera. 1582 01:22:08,657 --> 01:22:11,785 Je to odporný a nepříjemný případ... 1583 01:22:11,826 --> 01:22:14,818 který může skončit jen jediným rozsudkem... 1584 01:22:14,863 --> 01:22:16,160 Vinná! 1585 01:22:16,197 --> 01:22:17,892 Žádám vás, aby jste obviněné ukázaly... 1586 01:22:17,933 --> 01:22:20,629 stejné slivotání, jaké ona ukázala svým obětem. 1587 01:22:20,669 --> 01:22:24,298 Odsuďte ji k smrti na elektrickém křesle. 1588 01:22:24,339 --> 01:22:26,967 Vraťme se k noci, 22. dubna. 1589 01:22:27,008 --> 01:22:28,566 Pamatujete si tu noc? 1590 01:22:28,610 --> 01:22:30,373 Ano. 1591 01:22:30,412 --> 01:22:33,404 Popíjela jsem trochu sherry... 1592 01:22:33,448 --> 01:22:34,938 a poslouchala desky, 1593 01:22:34,983 --> 01:22:38,419 a Dawn Davenportová přišla ke dveřím... 1594 01:22:38,453 --> 01:22:40,785 a namířila na mě zbraň. 1595 01:22:40,822 --> 01:22:42,790 To je lež. To jsem neudělala. 1596 01:22:42,824 --> 01:22:46,419 Ticho. Ticho v soudní síni. 1597 01:22:46,461 --> 01:22:48,156 Je to pravda, prasovepři... 1598 01:22:48,196 --> 01:22:49,959 a ty to víš. 1599 01:22:49,998 --> 01:22:52,057 Mířila na mě hlavní... 1600 01:22:52,100 --> 01:22:54,534 dotlačila mě do jejího podřadnýho domu... 1601 01:22:54,569 --> 01:22:57,231 vysvlékla mě z šatů... 1602 01:22:57,272 --> 01:23:01,106 a donutila mě se před ní předvádět. 1603 01:23:01,142 --> 01:23:03,667 Ty lhářko! Lhářko! 1604 01:23:03,712 --> 01:23:06,647 Donutila mě obléct si obleček z peří... 1605 01:23:06,681 --> 01:23:08,808 zamčela mě do klece... 1606 01:23:08,850 --> 01:23:12,115 a usekla mi ruku sekyrkou. 1607 01:23:12,153 --> 01:23:13,450 Námitka, ctihodnosti... 1608 01:23:13,488 --> 01:23:15,683 na základě toho, že tento svědek není kompetentní... 1609 01:23:15,724 --> 01:23:17,487 a že je senilní. 1610 01:23:17,525 --> 01:23:19,152 Zamítá se. 1611 01:23:19,194 --> 01:23:22,686 Předvolávám Donnu Dasherovou. 1612 01:23:22,731 --> 01:23:24,528 Ta řekne pravdu. 1613 01:23:24,566 --> 01:23:25,692 Čau, Donno. 1614 01:23:25,734 --> 01:23:28,532 Šak my víme o tom našem vzrušení, že jo? 1615 01:23:28,570 --> 01:23:31,368 Tisk je všude okolo a já vypadám fakt hezky... 1616 01:23:31,406 --> 01:23:32,532 ale tyhle dvě čarodějnice... 1617 01:23:32,574 --> 01:23:34,371 mi nechcou dát moje módní doplňky. 1618 01:23:36,511 --> 01:23:37,910 Ticho v soudní síni. 1619 01:23:37,946 --> 01:23:39,436 Takže, paní Dasherová... 1620 01:23:39,481 --> 01:23:42,382 rozumíte tomu, že vám byla udělena úplná imunita... 1621 01:23:42,417 --> 01:23:43,679 za vaše svědectví? 1622 01:23:43,718 --> 01:23:44,946 Ano, děkuji, vaše ctihodnosti. 1623 01:23:44,986 --> 01:23:46,886 Je to úplná imunita? 1624 01:23:46,921 --> 01:23:49,253 Ano, paní Dasherová. Úplná. 1625 01:23:49,290 --> 01:23:53,056 Vy jste se podílela na fotografování obviněné. 1626 01:23:53,094 --> 01:23:54,823 Je to tak, paní Dasherová? 1627 01:23:54,863 --> 01:23:56,990 Ano. Módní fotografie. 1628 01:23:57,032 --> 01:23:58,590 Mohla byste nám říct něco více... 1629 01:23:58,633 --> 01:24:00,999 o pořizování těchto fotografií? 1630 01:24:01,036 --> 01:24:02,435 No, ty fotky nikdy nestály... 1631 01:24:02,470 --> 01:24:03,903 za moc, pane Wilroyi. 1632 01:24:03,938 --> 01:24:05,064 Brzy jsme přišli na to... 1633 01:24:05,106 --> 01:24:06,596 že její modelingové schopnosti... 1634 01:24:06,641 --> 01:24:08,404 jsou spíše omezené. 1635 01:24:08,443 --> 01:24:10,343 Ona by pózovala a naparovala se pořád... 1636 01:24:10,378 --> 01:24:12,642 jak kdyby si myslela, že si nějak užíváme pohled... 1637 01:24:12,680 --> 01:24:14,875 na tak hnusný exhibicionismus. 1638 01:24:14,916 --> 01:24:16,850 Dokonce si zjizvila obličej... 1639 01:24:16,885 --> 01:24:18,443 aby přitáhla pozornost. 1640 01:24:18,486 --> 01:24:20,420 Nemluvila o ničem jiném, než o zločinu... 1641 01:24:20,455 --> 01:24:21,786 a zločinném chování... 1642 01:24:21,823 --> 01:24:24,724 a dokonce zbožňovala Richarda Specka. (ten vrah sestřiček) 1643 01:24:24,759 --> 01:24:26,852 Ještě něco, paní Dasherová? 1644 01:24:26,895 --> 01:24:28,021 Jednou, ona- 1645 01:24:28,063 --> 01:24:29,655 Pokračujte. 1646 01:24:29,697 --> 01:24:31,665 Použila přímo přede mnou jehlu. 1647 01:24:31,699 --> 01:24:34,190 Byla jsem šokovaná, ale nic jsem neřekla... 1648 01:24:34,235 --> 01:24:35,998 doufala jsem, že je diabetička... 1649 01:24:36,037 --> 01:24:37,163 a že mi to neřekla. 1650 01:24:37,205 --> 01:24:38,331 Potom jsme náhodou... 1651 01:24:38,373 --> 01:24:41,035 zjistili, že unesla tu ženu od vedle. 1652 01:24:41,076 --> 01:24:42,236 Ty prolhaná děvko! 1653 01:24:42,277 --> 01:24:44,006 To ty jsi mi dávala ty léky na krásu! 1654 01:24:44,045 --> 01:24:45,876 To ty jsi unesla Idu... 1655 01:24:45,914 --> 01:24:48,109 ty prolhaná, odbarvená děvko! 1656 01:24:48,149 --> 01:24:51,016 Lhářko! Lhářko! 1657 01:24:51,052 --> 01:24:53,919 Mohl byste nám říct něco o 8. květnu? 1658 01:24:53,955 --> 01:24:56,549 Ano. To byla noc... 1659 01:24:56,591 --> 01:24:58,218 kdy jsme šli kouknout na to, 1660 01:24:58,259 --> 01:25:00,386 co slečna Davenportová nazvala číslo v nightclubu. 1661 01:25:00,428 --> 01:25:02,020 Byli jsme v zákulisí. 1662 01:25:02,063 --> 01:25:05,590 Dawn měla divoký pohled, nervózně chodila po pokoji... 1663 01:25:05,633 --> 01:25:07,692 chvástala se a běsnila o své kráse... 1664 01:25:07,735 --> 01:25:10,670 i když, ve skutečnosti, vypadala dost ohyzdně. 1665 01:25:10,705 --> 01:25:12,263 Přišla její dcera Taffy... 1666 01:25:12,307 --> 01:25:15,504 a měli velkou hádku o náboženské svobodě. 1667 01:25:15,543 --> 01:25:17,807 Donna a já jsme byli vyděšení... 1668 01:25:17,846 --> 01:25:19,438 a bezradně tam stáli. 1669 01:25:19,481 --> 01:25:21,278 Bitka pokračovala... 1670 01:25:21,316 --> 01:25:23,443 a Dawn uškrtila svou dceru k smrti... 1671 01:25:23,485 --> 01:25:25,009 přímo před námi. 1672 01:25:27,455 --> 01:25:29,719 Co se stalo potom? 1673 01:25:29,757 --> 01:25:32,920 Vyběhla na jeviště, aby začala se svým tzv. číslem... 1674 01:25:32,961 --> 01:25:34,326 ubohý projev... 1675 01:25:34,362 --> 01:25:37,160 založený jedině na tom, jak odporná dokáže být. 1676 01:25:37,198 --> 01:25:39,792 Pak to vypadalo, že zešílela... 1677 01:25:39,834 --> 01:25:41,301 řvala směšné tvrzení... 1678 01:25:41,336 --> 01:25:42,633 z jejího kriminálního chování... 1679 01:25:42,670 --> 01:25:44,934 dělala grimasy do obecenstva. 1680 01:25:44,973 --> 01:25:46,668 A pak, než jsme si to uvědomili... 1681 01:25:46,708 --> 01:25:47,970 vzala zbraň... 1682 01:25:48,009 --> 01:25:49,704 a začla střílet do davu. 1683 01:25:49,744 --> 01:25:51,735 Nemůžu popsat tu hrůzu. 1684 01:25:51,779 --> 01:25:54,805 Byl tam jen křik a panika. 1685 01:25:54,849 --> 01:25:58,080 Tu noc jsem prošel peklem. 1686 01:25:58,119 --> 01:26:00,644 Vaše ctihodnosti, pane Wilroy, 1687 01:26:00,688 --> 01:26:02,349 dámy a pánové z poroty, 1688 01:26:02,390 --> 01:26:04,858 slyšeli jsme spoustu svědectví proti mému klientovi. 1689 01:26:04,893 --> 01:26:07,555 Slyšeli jsme některé neuvěřitelně bizarní svědectví... 1690 01:26:07,595 --> 01:26:11,258 a viděli jsme fyzické důzaky újmy... 1691 01:26:11,299 --> 01:26:13,233 ale moje klientka je nevinná... 1692 01:26:13,268 --> 01:26:15,793 a to z důvodu duševní choroby. 1693 01:26:15,837 --> 01:26:17,771 Poslechněte si její svědectví. 1694 01:26:17,805 --> 01:26:19,898 Poslechněte si šeptání šílené ženy... 1695 01:26:19,941 --> 01:26:21,636 a rozhodněte se sami... 1696 01:26:21,676 --> 01:26:24,474 jestli je šílená nebo ne. 1697 01:26:24,512 --> 01:26:26,605 Nežádám vás o odpuštění. 1698 01:26:26,648 --> 01:26:28,878 Nežádám vás, aby jste ji osvobodili. 1699 01:26:28,917 --> 01:26:31,351 Žádám vás o to, mít odvahu jí pomoci. 1700 01:26:31,386 --> 01:26:32,683 Když ji shledáte chorou... 1701 01:26:32,720 --> 01:26:35,484 může být umístěna do psychiatrické léčebny... 1702 01:26:35,523 --> 01:26:38,014 na zbytek jejího přirozeného života. 1703 01:26:38,059 --> 01:26:40,857 Dawn, jak jste se seznámila... 1704 01:26:40,895 --> 01:26:42,886 s Donaldem a Donnou Dasherovými? 1705 01:26:42,931 --> 01:26:44,899 Šla jsem dojejich salónu krásy... 1706 01:26:44,933 --> 01:26:46,525 a oni mě objevili. 1707 01:26:46,568 --> 01:26:48,058 Byla jsem tak krásná. 1708 01:26:48,102 --> 01:26:50,332 A stále jsem jedna z top modelek v zemi. 1709 01:26:55,510 --> 01:26:57,978 Nechci, aby se můj soud konal tady. 1710 01:26:58,012 --> 01:26:59,309 Chci ho mít ve městě... 1711 01:26:59,347 --> 01:27:01,907 ve velkém, velkém divadle, kam patřím. 1712 01:27:01,950 --> 01:27:04,384 Vy jste strašnej tiskovej agent. 1713 01:27:04,419 --> 01:27:06,319 Dokonce sem ani nepustili fotografy. 1714 01:27:06,354 --> 01:27:08,982 Já jsem váš zástupce, Dawn, ne váš tiskový agent. 1715 01:27:09,023 --> 01:27:11,253 Tak mi aspoň dejte jiné oblečení. 1716 01:27:11,292 --> 01:27:12,953 Na stránkách Walter Cronkite (asi noviny)... 1717 01:27:12,994 --> 01:27:14,427 nemůžu vypadat takhle. 1718 01:27:14,462 --> 01:27:17,056 Unesla jste Idu Nelsonovou? 1719 01:27:17,098 --> 01:27:20,499 Ne. To Dasherovi, ale oni lžou. 1720 01:27:20,535 --> 01:27:21,797 Oni na mě prostě žárlí... 1721 01:27:21,836 --> 01:27:23,804 protože jsem známější než oni. 1722 01:27:23,838 --> 01:27:25,703 Dasherovi jsou lháři! 1723 01:27:25,740 --> 01:27:28,368 A uškrtila jste svou dceru? 1724 01:27:28,409 --> 01:27:31,606 Ano. A jsem na to hrdá. 1725 01:27:31,646 --> 01:27:32,772 Kdyby jen Dasherovi... 1726 01:27:32,814 --> 01:27:34,543 nezničili ty fotografie. 1727 01:27:34,582 --> 01:27:35,913 To bylo umění. 1728 01:27:35,950 --> 01:27:38,748 Vy věříte, že smrt vaší dcery bylo umění? 1729 01:27:38,786 --> 01:27:40,219 Jistě! 1730 01:27:40,255 --> 01:27:42,587 Copak vy blbí lidé to nevidíte? 1731 01:27:42,624 --> 01:27:44,319 Jsem velká hvězda. 1732 01:27:44,359 --> 01:27:45,883 Vemte si noviny a uvidíte... 1733 01:27:45,927 --> 01:27:47,485 mou fotku na první straně. 1734 01:27:47,528 --> 01:27:49,257 Jedinej důvod, proč jsem obviněná... 1735 01:27:49,297 --> 01:27:51,265 je proto, že jsem fotogenická. 1736 01:27:51,299 --> 01:27:53,062 Měla bych být v televizi, 1737 01:27:53,101 --> 01:27:54,466 zrovna teď! 1738 01:27:54,502 --> 01:27:56,868 A co vaše číslo v klubu, Dawn? 1739 01:27:56,904 --> 01:27:59,532 Ach, to byl velkolepý úspěch, 1740 01:27:59,574 --> 01:28:02,202 divoká rychlá jevištní show... 1741 01:28:02,243 --> 01:28:04,541 s největším vyvrcholením ze všech. 1742 01:28:04,579 --> 01:28:05,705 Oni to milovali! 1743 01:28:05,747 --> 01:28:07,715 Dokonce i lidé, kteří zemřeli, to milovali! 1744 01:28:07,749 --> 01:28:09,273 Jak by taky nemohli mít rádi umírání... 1745 01:28:09,317 --> 01:28:11,012 když se tím stali slavní? 1746 01:28:11,052 --> 01:28:13,782 Porota si to musí uvědomit. 1747 01:28:13,821 --> 01:28:15,152 Koukněte na mě! 1748 01:28:15,189 --> 01:28:17,623 Jsem nejznámější člověk, kterého jste kdy viděli. 1749 01:28:17,659 --> 01:28:19,388 Dělejte si poznámky, dokud můžete. 1750 01:28:19,427 --> 01:28:21,190 Citujte mě! Koukněte na mě! 1751 01:28:21,229 --> 01:28:23,060 Koukněte na mé nohy! Koukněte na ně! 1752 01:28:23,097 --> 01:28:24,223 Zřízenče, 1753 01:28:24,265 --> 01:28:26,597 presuňte obžalovanou ze svědecké lavice. 1754 01:28:26,634 --> 01:28:30,161 Odporná přehlídka. 1755 01:28:30,204 --> 01:28:31,501 Publicita! 1756 01:28:31,539 --> 01:28:32,665 Rozsudek smrti! 1757 01:28:32,707 --> 01:28:34,106 Elektrické křeslo! 1758 01:28:39,747 --> 01:28:44,275 Pane Foremane, dospěla porota k rozhodnutí? 1759 01:28:44,319 --> 01:28:46,583 Ano, vaše ctihodnosti. 1760 01:28:46,621 --> 01:28:49,522 Shledáváme obžalovanou vinnou... 1761 01:28:49,557 --> 01:28:51,616 a odsuzujeme ji k popravě na elektrickém křesle. 1762 01:29:01,602 --> 01:29:03,570 Dozorkyně! 1763 01:29:03,604 --> 01:29:05,572 Jak tady mám spát... 1764 01:29:05,606 --> 01:29:07,870 se vší tou havětí tady? 1765 01:29:07,909 --> 01:29:10,742 Kde je ta svině? 1766 01:29:10,778 --> 01:29:13,508 Dozorkyně, slyšís mě? 1767 01:29:13,548 --> 01:29:16,813 Přišla jsem sama do zahrady... 1768 01:29:16,851 --> 01:29:21,311 Zatímco rosa stále byla na růžích... 1769 01:29:21,356 --> 01:29:25,986 a já slyšela hlas zvonící mi v uších... 1770 01:29:26,027 --> 01:29:30,293 a zjevil se mi syn boží. 1771 01:29:33,534 --> 01:29:36,059 Moje malá Dawn mi bude chybět. 1772 01:29:36,104 --> 01:29:38,698 To není správné, že tě dají na křeslo. 1773 01:29:38,740 --> 01:29:40,935 Ale, Earnestine, Já se celá chvěju. 1774 01:29:40,975 --> 01:29:43,944 Dnes je můj velký den. 1775 01:29:43,978 --> 01:29:46,811 Já mám radost, že jsem dostala trest smrti. 1776 01:29:46,848 --> 01:29:50,215 Ano, největší ocenění, jaké jsem kdy mohla dostat. 1777 01:29:50,251 --> 01:29:51,741 Ale ještě ani nemám... 1778 01:29:51,786 --> 01:29:53,447 nachystanou mou děkovnou řeč. 1779 01:29:53,488 --> 01:29:55,581 Musím si ji nacvičit. 1780 01:29:55,623 --> 01:29:57,113 Vím, že každé slovo, co řeknu... 1781 01:29:57,158 --> 01:29:59,149 bude zítra v novinách. 1782 01:29:59,193 --> 01:30:00,990 Vzrušuje tě to, milovat se s někým... 1783 01:30:01,028 --> 01:30:02,222 kdo je známý? 1784 01:30:02,263 --> 01:30:05,323 Ty mě vzrušuješ, Dawn, ne tvá sláva. 1785 01:30:05,366 --> 01:30:09,132 To jsi ty, koho miluju. 1786 01:30:09,170 --> 01:30:10,967 Nemám ráda publicitu. 1787 01:30:11,005 --> 01:30:13,235 Ale pořád jsem vězeňská hvězda, 1788 01:30:13,274 --> 01:30:14,434 že jo, Earnestine? 1789 01:30:14,475 --> 01:30:15,942 Dokonce i správce mi říkal... 1790 01:30:15,977 --> 01:30:17,467 že má problém s tiskem... 1791 01:30:17,512 --> 01:30:18,740 kterej mě chce fotit. 1792 01:30:18,780 --> 01:30:20,111 Budeš o mě sbírat novinové ustřižky? 1793 01:30:20,148 --> 01:30:21,672 Budu, Dawn. 1794 01:30:21,716 --> 01:30:23,809 Budu brečet, až je budu číst. 1795 01:30:23,851 --> 01:30:26,376 Napíšeš o mě knihu? 1796 01:30:26,421 --> 01:30:27,615 Ty víš všechno. 1797 01:30:27,655 --> 01:30:30,123 Věřím ti, že napíšeš můj příběh. 1798 01:30:30,158 --> 01:30:32,922 Popiš tam můj makeup a účes. 1799 01:30:32,960 --> 01:30:34,154 Vlož tam náčrty... 1800 01:30:34,195 --> 01:30:36,095 každého oblečku, co jsem kdy měla. 1801 01:30:36,130 --> 01:30:37,722 Ach, proč mě dnes nenechají obléct si šaty... 1802 01:30:37,765 --> 01:30:39,596 a dát si makeup? 1803 01:30:39,634 --> 01:30:41,659 Dnes, největší den. 1804 01:30:41,702 --> 01:30:43,966 Můj velký moment na elektrickém křesle. 1805 01:30:44,005 --> 01:30:47,532 Ty si pořád myslíš, že jsi v show, bejby. 1806 01:30:47,575 --> 01:30:50,169 Musíš si uvědomit, že to je tvůj život! 1807 01:30:50,211 --> 01:30:51,974 Ale můj život je show. 1808 01:30:52,013 --> 01:30:55,972 Proč je to pro lidi tak těžké pochopit? 1809 01:30:56,017 --> 01:30:59,077 Moji fanoušci chtějí, abych umřela na elektrickém křesle. 1810 01:30:59,120 --> 01:31:01,179 Bude to moje poslední vyvolávání zpoza opony... 1811 01:31:01,222 --> 01:31:04,316 nejvíce divadelní chvíle mého života. 1812 01:31:04,358 --> 01:31:05,655 Musím se vždy snažit... 1813 01:31:05,693 --> 01:31:07,627 být na první straně, Earnestine. 1814 01:31:07,662 --> 01:31:09,186 Doživotní odsouzení by bylo... 1815 01:31:09,230 --> 01:31:11,460 story až na druhou stranu. 1816 01:31:11,499 --> 01:31:13,990 Takhle bude moje legenda žít dál. 1817 01:31:14,035 --> 01:31:15,502 Já nezemřu... 1818 01:31:15,536 --> 01:31:17,470 jen pro dnešní fanoušky... 1819 01:31:17,505 --> 01:31:19,973 ale i pro jejich děti a vnoučata. 1820 01:31:20,007 --> 01:31:24,569 Ty máš v té hlavě tak dojebáno. 1821 01:31:24,612 --> 01:31:27,604 Dej mamince velkýho hubana. 1822 01:31:31,018 --> 01:31:33,145 Ok, lesbice, 1823 01:31:33,187 --> 01:31:34,677 Teď jsem vás chytla. 1824 01:31:34,722 --> 01:31:39,386 Drandění piček je porušení vězeňského řádu. 1825 01:31:39,427 --> 01:31:41,952 Tohle si zapíšu... 1826 01:31:41,996 --> 01:31:44,226 a dám to správci, Earnestine. 1827 01:31:44,265 --> 01:31:46,733 Za tohle ti přizpůsobí trest. 1828 01:31:46,767 --> 01:31:49,031 Je to její poslední den, proboha. 1829 01:31:49,070 --> 01:31:50,867 To ho nemůžeme strávit spolu? 1830 01:31:50,905 --> 01:31:54,534 Vrať se zpátky do cely, než tě zmlátím. 1831 01:31:54,575 --> 01:31:58,067 Ach, proboha, je to její poslední den! 1832 01:31:58,112 --> 01:32:00,910 Já vím, že je to její poslední den. 1833 01:32:00,948 --> 01:32:04,907 Ha ha! Jsi připravená na křesílko, tlusťoško? 1834 01:32:04,952 --> 01:32:06,544 Mám se tě zeptat... 1835 01:32:06,587 --> 01:32:09,112 co chceš jako svoje poslední jídlo. 1836 01:32:09,156 --> 01:32:12,023 Dám si 2 telecí kotletky. 1837 01:32:12,059 --> 01:32:13,890 Budeš je mít... 1838 01:32:13,928 --> 01:32:16,158 ale měla bys je sníst rychle... 1839 01:32:16,197 --> 01:32:17,562 protože elektrický křeslo... 1840 01:32:17,598 --> 01:32:19,498 na nikoho nečeká... 1841 01:32:19,534 --> 01:32:22,833 ani na velký hvězdy, jako seš ty. 1842 01:32:22,870 --> 01:32:25,896 Bude z tebe dnes smažená dámička! 1843 01:32:27,608 --> 01:32:30,270 Dawn, přišla jsem ti dát sbohem. 1844 01:32:30,311 --> 01:32:31,938 Budeš nám chybět. 1845 01:32:31,979 --> 01:32:33,776 Netvař se tak smutně. 1846 01:32:33,814 --> 01:32:35,611 Já jsem šťastná, šťastná. 1847 01:32:35,650 --> 01:32:38,380 Jediná věc, kterou žádám, je abyste si na mě vzpomněli... 1848 01:32:38,419 --> 01:32:40,284 a mluvili o mě do konce života. 1849 01:32:40,321 --> 01:32:41,754 To budeme! 1850 01:32:41,789 --> 01:32:44,121 A řekni každýmu, že má mé svolení... 1851 01:32:44,158 --> 01:32:46,649 prodat jejich vzpomínky na mě médiím. 1852 01:32:46,694 --> 01:32:49,356 Dawn, dáš mi autogram? 1853 01:32:49,397 --> 01:32:51,695 Ano, jistě, Shirl. 1854 01:32:51,732 --> 01:32:54,633 Sedni si. 1855 01:32:54,669 --> 01:33:00,574 "Pro Shirl, nejkrásnější dívku na bloku 4. 1856 01:33:00,608 --> 01:33:02,667 "s láskou navždy, 1857 01:33:02,710 --> 01:33:05,372 "krásná a úžasná... 1858 01:33:05,413 --> 01:33:08,075 Dawn Davenportová. " 1859 01:33:08,115 --> 01:33:10,208 Budu to schraňovat. 1860 01:33:10,251 --> 01:33:12,242 Chtěla bys vidět moje pózování? 1861 01:33:12,286 --> 01:33:13,776 Vsadím se, že jo. 1862 01:33:13,821 --> 01:33:15,118 A mě to nevadí. 1863 01:33:15,156 --> 01:33:17,488 Moc ráda tě uvidím při výstupu! 1864 01:33:17,525 --> 01:33:20,585 Dobře. Připravená? 1865 01:33:20,628 --> 01:33:23,688 Jo, jeď! Je!d, Dawn! 1866 01:33:28,536 --> 01:33:30,231 Jdi zpět do cely, Shirl. 1867 01:33:30,271 --> 01:33:33,172 Pro Dawn Davenportovou show skončila. 1868 01:33:33,207 --> 01:33:34,731 Sbohem, Dawn. 1869 01:33:34,775 --> 01:33:36,572 Sbohem, Shirl. 1870 01:33:36,611 --> 01:33:38,772 Dělej. Vypadni odtud, Shirl. 1871 01:33:38,813 --> 01:33:40,644 Tady máš jídlo, prasacko. 1872 01:33:40,681 --> 01:33:42,706 Žer. Nemáš moc času. 1873 01:33:42,750 --> 01:33:44,718 Rozmyslela jsem si to. 1874 01:33:44,752 --> 01:33:46,777 Už nějak nemám hlad. 1875 01:33:46,821 --> 01:33:48,152 Nebudem to zdržovat. 1876 01:33:48,189 --> 01:33:50,817 Jsem připravená na mou velkou akci. 1877 01:33:50,858 --> 01:33:53,292 Chtěla bych už jít, jestli to nevadí. 1878 01:33:53,327 --> 01:33:54,624 Jak chceš, pizza držko. 1879 01:33:54,662 --> 01:33:56,687 Nech mě dát ti tvoje šperky. 1880 01:33:56,731 --> 01:33:58,028 Už přišel tvůj kněz. 1881 01:33:58,065 --> 01:33:59,123 No tak, slečno Hvězdo. 1882 01:33:59,166 --> 01:34:01,031 Nastal čas. 1883 01:34:01,068 --> 01:34:03,263 jste připravená, Dawn? 1884 01:34:03,304 --> 01:34:04,862 Ano, jsem připravená, otče. 1885 01:34:04,905 --> 01:34:06,304 Legenda je připravená... 1886 01:34:06,340 --> 01:34:08,205 na svou schůzku v zelené místnosti. 1887 01:34:08,242 --> 01:34:09,766 Na tohle jsem se těšila, víte? 1888 01:34:10,911 --> 01:34:14,574 "Bůh je můj pastýř, nebudu míti nedostatku." 1889 01:34:14,615 --> 01:34:16,242 "Na pastvinách zelených pase mne." 1890 01:34:16,283 --> 01:34:17,614 Sbohem, Shirl. 1891 01:34:17,652 --> 01:34:19,347 "K vodám tichým mě přivodí... " 1892 01:34:19,387 --> 01:34:20,513 Dawn, miluju tě! 1893 01:34:20,554 --> 01:34:22,522 - Sbohem, Dawn! - Sbohem, Earnestine! 1894 01:34:22,556 --> 01:34:25,252 Dawn! Sbohem Dawn! 1895 01:34:25,292 --> 01:34:26,589 Tak sbohem! 1896 01:34:26,627 --> 01:34:27,787 Sbohem, Dawn! 1897 01:34:35,903 --> 01:34:39,532 "V domě Hospodina... 1898 01:34:39,573 --> 01:34:41,507 "budu přebývat až na věky." 1899 01:34:41,542 --> 01:34:43,874 Skočíme na to! 1900 01:34:43,911 --> 01:34:47,813 Hezké i pohodlné. 1901 01:34:47,848 --> 01:34:48,974 Zkus se bránit. 1902 01:34:49,016 --> 01:34:50,813 Ta si zaslouží horší smrt, za to co udělala. 1903 01:34:50,851 --> 01:34:52,318 Jo, radši mě připoutejte pořádně, 1904 01:34:52,353 --> 01:34:54,981 protože byste nechtěly, abych se odtud dostala. 1905 01:34:55,022 --> 01:34:56,182 Svině. 1906 01:34:58,959 --> 01:35:00,688 Nesnáším tě. 1907 01:35:00,728 --> 01:35:02,628 Drž hubu, Davenportová. 1908 01:35:04,865 --> 01:35:08,460 Hnusná, hnusná, hnusná! 1909 01:35:15,810 --> 01:35:19,439 Chtěla bych poděkovat všem skvělým lidem... 1910 01:35:19,480 --> 01:35:22,972 díky kterým můžu uskutečnit tento moment. 1911 01:35:25,119 --> 01:35:27,849 Mé dceři Taffy, která zemřela... 1912 01:35:27,888 --> 01:35:29,913 kvůli mojí kariéře. 1913 01:35:29,957 --> 01:35:32,448 Mým přítelkyním Chicklettě a Concettě... 1914 01:35:32,493 --> 01:35:36,452 které by tu dnes měly být se mnou. 1915 01:35:36,497 --> 01:35:40,160 Všem fanouškům, kteří zemřeli tak elegantně... 1916 01:35:40,201 --> 01:35:44,535 a statečně při mém čísle v nightclubu. 1917 01:35:44,572 --> 01:35:47,405 A obzvláště všem těm skvělým lidem... 1918 01:35:47,441 --> 01:35:48,567 keří byli natolik milí... 1919 01:35:48,609 --> 01:35:50,702 že si o mě přečetli v novinách... 1920 01:35:50,745 --> 01:35:53,441 a viděli mě v televizi ve zprávách. 1921 01:35:53,481 --> 01:35:54,914 Bez každého z vás... 1922 01:35:54,949 --> 01:35:59,943 by se moje kariéra tak daleko nedostala. 1923 01:35:59,987 --> 01:36:02,251 Jste to vy, pro které budu upálena... 1924 01:36:02,289 --> 01:36:06,020 a jste to vy, pro které umřu. 1925 01:36:06,060 --> 01:36:08,085 Prosím, myslete na to... 1926 01:36:08,129 --> 01:36:11,929 že miluju každýho zkurvenýho jedince. 1927 01:36:17,671 --> 01:36:18,899 I got lots 1928 01:36:18,939 --> 01:36:21,737 Of problems 1929 01:36:24,011 --> 01:36:26,946 Female trouble 1930 01:36:28,949 --> 01:36:32,248 Maybe I'm twisted 1931 01:36:34,488 --> 01:36:37,616 Female trouble 1932 01:36:40,694 --> 01:36:43,128 They say I'm a skank 1933 01:36:43,164 --> 01:36:45,997 But I don't care 1934 01:36:46,033 --> 01:36:47,967 Go ahead, put me 1935 01:36:48,002 --> 01:36:50,698 In your el-e-ectric chair 1936 01:36:50,738 --> 01:36:52,137 I got lots 1937 01:36:52,173 --> 01:36:54,698 Of problems 1938 01:36:57,044 --> 01:37:00,036 Female trouble 1939 01:37:01,916 --> 01:37:04,885 Maybe I'm twisted 1940 01:37:07,388 --> 01:37:10,221 Female trouble 1941 01:37:13,327 --> 01:37:15,852 Hey, spare me your morals 1942 01:37:15,896 --> 01:37:18,797 Look, everyone does 1943 01:37:18,833 --> 01:37:21,028 What pleases me 1944 01:37:21,068 --> 01:37:23,468 Is paradise 1945 01:37:23,504 --> 01:37:24,630 I got lots 1946 01:37:24,672 --> 01:37:27,232 Of problems 1947 01:37:29,777 --> 01:37:32,610 Female trouble 1948 01:37:34,682 --> 01:37:37,048 Maybe I'm twisted... 1949 01:37:37,048 --> 01:37:41,000 www.titulky.com 141519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.