Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,586
I got lots
2
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
Of problems
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,496
Female trouble
4
00:00:36,636 --> 00:00:39,196
Maybe I'm twisted
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,871
Female trouble
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,815
They say I'm a skank
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,683
But I don't care
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,654
Go ahead, put me
9
00:00:55,688 --> 00:00:58,384
In your el-e-ectric chair
10
00:00:58,425 --> 00:00:59,756
I got lots
11
00:00:59,793 --> 00:01:02,091
Of problems
12
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
Female trouble
13
00:01:09,602 --> 00:01:12,127
Maybe I'm twisted
14
00:01:15,075 --> 00:01:17,566
Female trouble
15
00:01:21,014 --> 00:01:23,539
Hey, spare me your morals
16
00:01:23,583 --> 00:01:26,484
Look, everyone does
17
00:01:26,519 --> 00:01:28,714
What pleases me
18
00:01:28,755 --> 00:01:31,155
Is paradise
19
00:01:31,191 --> 00:01:32,317
I got lots
20
00:01:32,358 --> 00:01:34,690
Of problems
21
00:01:37,464 --> 00:01:40,160
Female trouble
22
00:01:42,368 --> 00:01:44,928
Maybe I'm twisted
23
00:01:47,874 --> 00:01:50,365
Female trouble
24
00:01:53,880 --> 00:01:59,279
Oink, oink
25
00:01:59,319 --> 00:02:02,618
I'm berserk
26
00:02:02,655 --> 00:02:04,213
I like it
27
00:02:04,257 --> 00:02:05,417
Fine
28
00:02:09,329 --> 00:02:13,129
As long as I'm
29
00:02:13,166 --> 00:02:15,794
Grabbing a headline
30
00:02:15,835 --> 00:02:17,427
Ah ha ha, yeah
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,097
I got lots
32
00:02:19,139 --> 00:02:21,369
Of problems
33
00:02:45,031 --> 00:02:46,999
Dobré ráno, Dawn.
34
00:02:47,033 --> 00:02:48,660
- Hej, pěkná sukně.
- Dík.
35
00:02:48,701 --> 00:02:50,498
Moje matka mi slíbila koupit
takovou k Vánocům...
36
00:02:50,537 --> 00:02:52,664
pokud není tak blbá a najde ji.
37
00:02:52,705 --> 00:02:54,332
Oh, Concetto,
vím, jak to myslíš.
38
00:02:54,374 --> 00:02:56,842
Rodiče by mi měli dát boty s ča-ča podpatkama,
který jsem po nich chtěla.
39
00:02:56,876 --> 00:02:58,503
To je všechno, co můžu říct.
40
00:02:58,545 --> 00:02:59,773
Hej, zlato, nemáš lak na vlasy?
41
00:02:59,812 --> 00:03:02,280
Nějak mi nechcou držet vlasy,
pořád mi padají z hlavy.
42
00:03:02,315 --> 00:03:03,441
Jasně, zlato.
43
00:03:03,483 --> 00:03:04,780
Máš úkol do zeměpisu?
44
00:03:04,817 --> 00:03:07,615
Kurva ne. Seru na úkoly.
Koho zajímá, jestli vyletím?
45
00:03:07,654 --> 00:03:10,817
Chci skončit a udělám to hned...
46
00:03:10,857 --> 00:03:13,155
...jak dostanu dárky k Vánocům.
47
00:03:13,193 --> 00:03:14,592
Duncanová?
48
00:03:14,627 --> 00:03:15,821
Zde.
49
00:03:15,862 --> 00:03:18,057
- Duneová?
- Zde.
50
00:03:18,097 --> 00:03:19,496
Friarová?
51
00:03:21,801 --> 00:03:25,760
Slečno Friarová,
jste nahluchlá?
52
00:03:25,805 --> 00:03:27,033
Zde.
53
00:03:28,508 --> 00:03:29,998
Stoupněte si, prosím.
54
00:03:31,511 --> 00:03:33,274
Co to proboha máte na sobě?
55
00:03:33,313 --> 00:03:34,803
Tohle není Halloween.
56
00:03:34,847 --> 00:03:37,372
To je jen sukně a svetr.
57
00:03:37,417 --> 00:03:38,975
Zapněte si ty knoflíky, slečno.
58
00:03:39,018 --> 00:03:41,987
Vsadím se, že vaše matka
vás takhle oblečenou neviděla.
59
00:03:42,021 --> 00:03:43,818
Je tady vedro.
60
00:03:43,856 --> 00:03:46,984
To by stačilo..
Tohle je třída...
61
00:03:47,026 --> 00:03:49,324
ne žádnej bar,
slečno Friarová.
62
00:03:49,362 --> 00:03:52,490
Doneste tuto poznámku o vašem
oblékání domů...
63
00:03:52,532 --> 00:03:54,523
a ať vám ji rodiče podepíšou.
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,660
A vyndejte z pusy tu žvýkačku!
65
00:03:56,703 --> 00:03:58,330
Už podesáté!
66
00:03:58,371 --> 00:04:00,635
Jestli u vás ještě jednou
uvidím v puse žvýkačku...
67
00:04:00,673 --> 00:04:02,971
budete měsíc po škole.
68
00:04:03,009 --> 00:04:04,271
Rozumněla?
69
00:04:04,310 --> 00:04:07,643
Rozumněla, pane Weinberger.
70
00:04:11,150 --> 00:04:13,675
Jdete pozdě, slečny!
71
00:04:13,720 --> 00:04:15,950
A já to všechno zaznamenám.
72
00:04:15,989 --> 00:04:17,820
Píšu vám absenci.
73
00:04:27,433 --> 00:04:31,062
A teď, třído...
než odejdete na prázdniny...
74
00:04:31,104 --> 00:04:33,436
si vás ještě náhodně vyzkouším.
75
00:04:41,848 --> 00:04:45,716
Když uslyšíte své jméno,
stoupnete si a odpovíte na otázku.
76
00:04:45,752 --> 00:04:48,812
Pokud odpovíte správně,
bude to řádně zaznamenáno.
77
00:04:48,855 --> 00:04:51,221
Pokud špatně,
objeví se v mém notýsku...
78
00:04:51,257 --> 00:04:53,851
vedle vašeho jména
malá červená pětka.
79
00:04:53,893 --> 00:04:56,418
Takže, začínáme..
80
00:04:56,462 --> 00:04:59,556
Jude Fineová, pravda nebo nepravda?
81
00:04:59,599 --> 00:05:03,262
Baltimore bylo kdysi jedním z hlavních měst
Spojených Států.
82
00:05:04,370 --> 00:05:05,496
Nepravda?
83
00:05:05,538 --> 00:05:08,871
Pravda, pravda.
Pravda, slečno Jude Fineová.
84
00:05:08,908 --> 00:05:10,773
Asi jste včera večer
místo dělání domácího úkolu...
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,835
s někým celou dobu telefonovala.
86
00:05:12,879 --> 00:05:17,942
Bylo hlavním městem 2 měsíce
během Války za nezávislost.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,010
To jsou dvě červené pětky
během jediného týdne.
88
00:05:21,054 --> 00:05:23,522
Vypadá to, že dostanete nedostatečnou.
89
00:05:23,556 --> 00:05:25,547
Copak je, slečno Hollandová?
90
00:05:25,591 --> 00:05:30,221
Pane Weinberger, Dawn Davenportová
jí karbenátkový sendvič...
91
00:05:30,263 --> 00:05:34,290
přímo tady ve třídě
a posílá si psaníčka.
92
00:05:34,334 --> 00:05:36,825
Já jsem nejedla.
93
00:05:36,869 --> 00:05:38,803
Mám tady v kabelce nůž...
94
00:05:38,838 --> 00:05:41,306
a po hodině tě s ním vykuchám.
95
00:05:41,341 --> 00:05:43,206
Přestaňte, okamžitě!
96
00:05:43,242 --> 00:05:46,609
A teď mi tyhle strašné ubožačky vyhrožují.
97
00:05:46,646 --> 00:05:49,308
Moje máma mi říkala,
abych takovej druh věcí vždy ohlásila.
98
00:05:49,349 --> 00:05:51,817
Snažím se tu vzdělávat.
99
00:05:51,851 --> 00:05:52,977
Všechny, přestaňte!
100
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
Dawn Davenportová, stoupněte!
101
00:05:54,687 --> 00:05:56,450
Snažím se tady něco naučit...
102
00:05:56,489 --> 00:05:58,320
abych se dostala na vysokou!
103
00:05:58,358 --> 00:05:59,586
To není fér!
104
00:05:59,625 --> 00:06:01,286
To by stačilo.
105
00:06:01,327 --> 00:06:03,591
Udělala jste dobře,
že jste to ohlásila...
106
00:06:03,629 --> 00:06:05,426
ale to už by stačilo.
107
00:06:05,465 --> 00:06:07,763
Ona chtěla opsat můj úkol.
108
00:06:07,800 --> 00:06:10,098
To není pravda a ty to víš.
109
00:06:10,136 --> 00:06:13,765
Dawn Davenportová,
vy jste notorická Ihářka...
110
00:06:13,806 --> 00:06:15,706
a já jsem si toho vědom.
111
00:06:15,742 --> 00:06:18,210
Kvůli tomuhle budete měsíc po škole.
112
00:06:18,244 --> 00:06:21,111
Nebudu. Já jsem nejedla.
113
00:06:21,147 --> 00:06:23,411
Podle toho, jak vypadáte,
slečno Davenportová...
114
00:06:23,449 --> 00:06:25,781
to vypadá, že vy nikdy nepřestáváte jíst.
115
00:06:27,653 --> 00:06:29,348
Pojďte sem!
116
00:06:32,325 --> 00:06:34,623
A teď na tuhle tabuli 50x napíšete...
117
00:06:34,660 --> 00:06:36,685
"Nebudu jíst ve třídě... "
118
00:06:36,729 --> 00:06:39,254
Protože už jsem tak dost tlustá.
119
00:06:45,671 --> 00:06:48,970
Tak začněte psát a já vám řeknu dost.
120
00:06:49,008 --> 00:06:51,977
Můžu vám říct jednu věc,
slečno Davenportová...
121
00:06:52,011 --> 00:06:55,970
Tentokrát můžete s propadnoutím
v zeměpise počítat!
122
00:06:56,015 --> 00:06:59,143
Nejrači bych tuhle díru zapálila.
123
00:06:59,185 --> 00:07:02,018
Kvůli tomu, že jsme hezké,
tak každý žárlí.
124
00:07:02,054 --> 00:07:03,578
Je to tu jak ve vězení.
125
00:07:03,623 --> 00:07:05,921
Dokonce i na Vánoce
je to tu jak ve vězení.
126
00:07:05,958 --> 00:07:08,256
O Vánocích mi ani nemluv, Chicklette.
127
00:07:08,294 --> 00:07:10,091
Moji rodiče budou fakt trpět...
128
00:07:10,129 --> 00:07:11,926
jestli mi nekoupí ty boty s ča-ča podpatkama.
129
00:07:11,964 --> 00:07:13,932
Chci je, takže lepší, když je dostanu.
130
00:07:13,966 --> 00:07:15,729
Já nikdy nedostanu dost vánočních dárků.
131
00:07:15,768 --> 00:07:17,099
Všichni jsou tak poděIaně ubozí.
132
00:07:17,136 --> 00:07:18,933
Já bych jich měla dostat dost...
133
00:07:18,971 --> 00:07:21,439
a všechny je vrátím
a vezmu si za ně zpátky peníze.
134
00:07:21,474 --> 00:07:22,771
To byste měly udělat.
135
00:07:22,809 --> 00:07:24,834
Asi nás brzo chytí kvůli kradení...
136
00:07:24,877 --> 00:07:26,037
ale koho to zajímá?
137
00:07:26,078 --> 00:07:27,943
Koho zajímá, jestli propadnem?
138
00:07:27,980 --> 00:07:29,777
Byla by to sranda, kdyby nás vyhodili.
139
00:07:29,816 --> 00:07:32,785
Já doufám, že mě zatknou.
Nesnáším tuhle školu...
140
00:07:32,819 --> 00:07:35,845
a všechny ty ignorantský učitele,
kteří neví ani prd.
141
00:07:35,888 --> 00:07:37,879
Já jsem ta, která by měla učit.
142
00:07:37,924 --> 00:07:40,586
A taky nesnáším svoje rodiče.
143
00:07:40,893 --> 00:07:42,793
Rolničky, rolničky...
144
00:07:42,829 --> 00:07:45,127
kdopak vám dal hlas...
145
00:07:45,164 --> 00:07:47,098
kašpárek maličký...
146
00:07:47,133 --> 00:07:49,124
nebo děda Mráz.
147
00:07:49,168 --> 00:07:52,296
Dawn, pojď se podívat,
co ti přinesl Santa!
148
00:07:55,842 --> 00:07:59,573
Oh, Kriste. Už jdu.
149
00:07:59,612 --> 00:08:03,070
Howarde, prosím,
zkus to nějak přežít bez hádky.
150
00:08:03,115 --> 00:08:06,983
Další hádku už bych nevydržela,
ne o Vánocích.
151
00:08:07,019 --> 00:08:09,783
Radím jim, abych dostala ty boty s ča-ča podpatkama.
152
00:08:13,025 --> 00:08:16,586
To je od tebe tak milé, drahoušku.
153
00:08:16,629 --> 00:08:18,927
Veselé Vánoce, koťátko.
154
00:08:18,965 --> 00:08:21,695
Hej, to jsem zvědav, co to je.
155
00:08:21,734 --> 00:08:23,725
Rybářskej prut?
156
00:08:24,971 --> 00:08:28,600
Nezazpíváš si s námi koledu,
než otevřeme naše dárky?
157
00:08:28,641 --> 00:08:29,767
Oh, matko!
158
00:08:29,809 --> 00:08:32,471
Ale Dawn, no tak.
Vylepší to vánoční atmosféru.
159
00:08:33,513 --> 00:08:36,607
Tichá noc,
160
00:08:36,649 --> 00:08:39,880
svatá noc...
161
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
Co to má bejt!?
162
00:09:11,617 --> 00:09:14,347
To jsou tvoje nové boty, Dawn.
163
00:09:14,387 --> 00:09:15,854
Ale to nejsou ty, co jsem chtěla.
164
00:09:15,888 --> 00:09:17,082
Říkala jsem vám s ča-ča podpatkama!
165
00:09:17,123 --> 00:09:18,249
Černé.
166
00:09:18,291 --> 00:09:19,952
Hodné holky nenosí boty s ča-ča podpatky.
167
00:09:19,992 --> 00:09:21,118
Navalte ty dárky.
168
00:09:21,160 --> 00:09:22,821
Nikdy nebudu nosit
takový hnusný boty.
169
00:09:22,862 --> 00:09:24,454
Říkala jsem vám, jaké chci.
170
00:09:24,497 --> 00:09:26,124
Zkazili jste mi Vánoce.
171
00:09:27,466 --> 00:09:30,435
Prosím, Dawn, ne o Vánocích!
172
00:09:30,469 --> 00:09:32,232
Jdi ode mě, ty hnusná pizdo.
173
00:09:32,271 --> 00:09:34,933
Ty zloduchu! Pocem!
Za to zaplatíš!
174
00:09:34,974 --> 00:09:36,100
Ty ďáble, Dawn Davenportová!
175
00:09:36,142 --> 00:09:37,268
Podívej na svou matku.
176
00:09:37,310 --> 00:09:38,777
Nechte mě být!
177
00:09:38,811 --> 00:09:39,937
Ty jsi taková zlá!
178
00:09:39,979 --> 00:09:41,947
Nesahej na mě! Dej mi pokoj!
179
00:09:41,981 --> 00:09:43,778
Nesnáším tě! Jdi do prdele!
180
00:09:43,816 --> 00:09:45,716
Oba dva jděte do prdele, vy hnusáci.
181
00:09:45,751 --> 00:09:48,117
Vy nejste moji rodiče! Nesnáším vás.
182
00:09:48,154 --> 00:09:51,920
Nesnáším tenhle dům a nesnáším Vánoce
183
00:09:51,958 --> 00:09:56,355
Ne o Vánocích.
184
00:10:02,568 --> 00:10:05,298
Hned se vrať,
Dawn Davenportová!
185
00:10:05,338 --> 00:10:06,965
Půjdeš do polepšovny pro dívky!
186
00:10:07,006 --> 00:10:08,496
Přesně tam tě pošleme!
187
00:10:08,541 --> 00:10:11,999
Okamžitě volám na soud pro mladistvé!
188
00:10:16,515 --> 00:10:19,882
Veselé, veselé,
veselé, veselé Vánoce.
189
00:10:19,919 --> 00:10:21,045
Veselé Vánoce...
190
00:10:21,087 --> 00:10:23,817
Šťastné, šťastné,
šťastné, šťastné svátky
191
00:10:23,856 --> 00:10:24,982
Veselé Vánoce...
192
00:10:25,024 --> 00:10:26,753
Nechte se rozzářit...
193
00:10:26,792 --> 00:10:28,657
pod jmelím.
194
00:10:43,009 --> 00:10:45,978
Nastup, sladká bábovičko.
195
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Tak pojď, zlato! Honem!
196
00:11:06,499 --> 00:11:08,399
Tak pojď!
197
00:11:16,676 --> 00:11:17,836
Ještě.
198
00:11:36,028 --> 00:11:37,495
Oh! Už budu!
199
00:11:37,530 --> 00:11:40,192
Už to bude! Paráda! Připravená?
200
00:12:02,188 --> 00:12:04,622
Oh, šukej mě, bejby!
Šukej mě! To je ono!
201
00:12:04,657 --> 00:12:06,625
Líbí se ti to, bejby?
Oh, ano!
202
00:12:17,837 --> 00:12:20,397
Lízej! Lízej! Lízej! Lízej!
203
00:12:59,979 --> 00:13:01,537
Aw... kurva.
204
00:13:06,418 --> 00:13:08,181
Je tam Earl Peterson?
205
00:13:08,220 --> 00:13:11,189
Tady Dawn Davenportová.
Dawn Davenportová.
206
00:13:11,223 --> 00:13:14,124
Miloval ses se mnou ráno o Vánocích.
207
00:13:14,160 --> 00:13:16,458
No, chtěla jsem ti jenom říct...
208
00:13:16,495 --> 00:13:18,019
že jsem těhotná a chci peníze.
209
00:13:18,063 --> 00:13:21,157
Ukradlas mi peněženku,
ty tlustá děvko!
210
00:13:21,200 --> 00:13:23,862
I kdyby, tak co? Já chci prachy.
211
00:13:23,903 --> 00:13:26,201
Ode mě nikdy žádný prachy
nedostaneš, krávo.
212
00:13:26,238 --> 00:13:28,138
To, že máš velký cecky neznamená...
213
00:13:28,174 --> 00:13:29,641
že jsi něco zvláštního.
214
00:13:29,675 --> 00:13:30,801
Odfuň!
215
00:13:30,843 --> 00:13:33,311
Jsi se s tím vysrat, mě je to jedno.
216
00:13:33,345 --> 00:13:36,246
Jo! Jdi se vysrat!
217
00:14:14,787 --> 00:14:19,315
Moje malá Taffy...
moje děťátko.
218
00:14:19,358 --> 00:14:20,518
Taffy.
219
00:14:34,173 --> 00:14:36,733
Malá Taffy.
220
00:16:16,642 --> 00:16:18,200
Mabel, Mabel...
221
00:16:18,243 --> 00:16:19,540
prostři stůI...
222
00:16:19,578 --> 00:16:21,546
Nezapomeň na...
223
00:16:21,580 --> 00:16:22,945
červené pálivé papričky.
224
00:16:22,982 --> 00:16:24,745
Taffy, prosím, přestaň.
225
00:16:24,783 --> 00:16:26,751
Tvoje máma z toho bude mít migrénu.
226
00:16:26,785 --> 00:16:29,652
Můžu skákat přes švihadlo,
kdykoliv se mi zachce.
227
00:16:29,688 --> 00:16:30,950
Je to taky můj dům.
228
00:16:30,990 --> 00:16:33,584
Můžeš jít skákat přes švihadlo do koupelny.
229
00:16:33,625 --> 00:16:36,287
Ty víš, že tam to není dost velké.
230
00:16:36,328 --> 00:16:38,091
Taffy, já jsem ti opakovaně říkala:
231
00:16:38,130 --> 00:16:40,690
žádné skákání přes švihadlo
blíž než 10 stop ode mě.
232
00:16:40,733 --> 00:16:44,794
Stejná omletá písnička, dokola a dokola...
233
00:16:44,837 --> 00:16:46,930
To už mi fakt jde na nervy.
234
00:16:46,972 --> 00:16:48,963
Mabel, Mabel, prostři stůI!
235
00:16:49,008 --> 00:16:50,202
Taffy, slyšela jsi svou matku?!
236
00:16:50,242 --> 00:16:52,301
Chceš další výprask
tou anténou z auta?
237
00:16:52,344 --> 00:16:54,812
Je hned tam na záchodě,
na to nezapomeň.
238
00:16:54,847 --> 00:16:58,408
Možná přestanu a možná ne.
239
00:16:58,450 --> 00:17:01,510
Proč nemůžu chodit do školy?
240
00:17:01,553 --> 00:17:03,418
Proč nemůžu mít kamarády?
241
00:17:03,455 --> 00:17:06,686
Nemůžeš chodit do školy,
protože jsem řekla.
242
00:17:06,725 --> 00:17:09,250
Nechci, abys mě otravovala
s penězma na oběd...
243
00:17:09,294 --> 00:17:11,057
a abys škemrala,
abych ti pomohla s domácím úkolem.
244
00:17:11,096 --> 00:17:13,929
Nepotřebuješ vedět nic
o prezidentech, válkách...
245
00:17:13,966 --> 00:17:15,433
o číslech nebo o vědě.
246
00:17:15,467 --> 00:17:17,935
Prostě poslouchej mě
a všechno se naučíš.
247
00:17:17,970 --> 00:17:21,770
A žádní kamarádíčkové
dokola zpívající písničky...
248
00:17:21,807 --> 00:17:23,331
ptající se na blbé otázky...
249
00:17:23,375 --> 00:17:26,276
a mluvící těma
otravnejma dětskejma hláskama.
250
00:17:26,311 --> 00:17:29,337
Nemůžeš tady prostě sedět
a dívat se do vzduchu?
251
00:17:29,381 --> 00:17:30,507
To ti nestačí?
252
00:17:30,549 --> 00:17:33,109
Musíš mě pořád otravovat a rušit?
253
00:17:33,152 --> 00:17:34,312
Mabel, Mabel
254
00:17:34,353 --> 00:17:35,615
Do prdele, Taffy!
255
00:17:35,654 --> 00:17:37,781
Teďka dostaneš!
256
00:17:37,823 --> 00:17:40,383
Kde to mám? Tak pojď!
257
00:17:40,426 --> 00:17:41,688
Co to děláš?
258
00:17:41,727 --> 00:17:43,627
Teďka tě zabiju!
259
00:17:43,662 --> 00:17:45,289
Můžeš nám pomoct?
260
00:17:45,330 --> 00:17:46,456
Máme velkou čórku.
261
00:17:46,498 --> 00:17:47,624
Jasně, holky. Dejte to na záchod.
262
00:17:47,666 --> 00:17:49,964
Nikdo vás neviděI
přinést to sem, že?
263
00:17:50,002 --> 00:17:51,128
Ne. Vzali jsme ji tady v této ulici.
264
00:17:51,170 --> 00:17:52,296
Nikdo nebyl doma.
265
00:17:52,337 --> 00:17:53,634
Oh, paráda. Sedněte si.
266
00:17:53,672 --> 00:17:56,470
Máš štěstí, že sem přišly,
slečno Taffy!
267
00:17:56,508 --> 00:17:59,568
Jenom za televizi bysme
měli každá dostat tak 10 babek.
268
00:17:59,611 --> 00:18:00,942
Ahoj, Taffy.
269
00:18:00,979 --> 00:18:02,742
Dneska byla pěkně zlobivá.
270
00:18:02,781 --> 00:18:04,248
Koledovala si o pořádnej výprask.
271
00:18:04,283 --> 00:18:05,750
Je tak rozkošná.
272
00:18:05,784 --> 00:18:07,911
Kdo to je... ohavky?
273
00:18:07,953 --> 00:18:10,080
Ty víš, kdo to je.
274
00:18:10,122 --> 00:18:11,749
Nikdy jsem je neviděla.
275
00:18:11,790 --> 00:18:12,916
Ale Taffy.
276
00:18:12,958 --> 00:18:15,586
Viděla jsem tě zrovna včera, Taffy.
277
00:18:15,627 --> 00:18:17,720
Pojď na klín k tetě Chicklette.
278
00:18:17,763 --> 00:18:21,426
Pane bože!
To děcko mě kouše. Jdi pryč!
279
00:18:21,467 --> 00:18:24,095
Taffy, to já nevydržím!
Ty malej spratku!
280
00:18:24,136 --> 00:18:28,800
Za tohle tě přivážu
na týden k posteli.
281
00:18:28,841 --> 00:18:31,639
Oh, můj bože, poslouchej se!
282
00:18:31,677 --> 00:18:33,770
Ty odpornej malej fakane!
283
00:18:33,812 --> 00:18:36,110
Tentokrát mi neuteče.
284
00:18:36,148 --> 00:18:37,945
Tak jo, dělejte.
285
00:18:39,885 --> 00:18:42,376
Fracku, zavři tu hubu!
286
00:18:42,421 --> 00:18:44,946
Tohle si vypiješ. Dejte ji na postel.
287
00:18:44,990 --> 00:18:46,116
Drž...
288
00:18:46,158 --> 00:18:48,285
Drž hubu, Taffy!
289
00:18:48,327 --> 00:18:50,352
Drž hubu! Jde nám to na nervy!
290
00:18:50,395 --> 00:18:52,955
Nevím, na co jsem myslela,
když jsem ji měla.
291
00:18:52,998 --> 00:18:55,466
Nevím, proč si to od ní
necháš kurva líbit.
292
00:18:55,501 --> 00:18:56,798
Už další děcko nechci.
293
00:18:56,835 --> 00:18:59,702
Takovej strašnej malej harant,
zkurvenej malej hajzl.
294
00:18:59,738 --> 00:19:01,899
Stejně nevím, jak to zvládáš, Dawn.
295
00:19:01,940 --> 00:19:03,771
Kousla mě do ruky.
296
00:19:03,809 --> 00:19:05,743
Z toho děcka se stává monstrum.
297
00:19:05,777 --> 00:19:09,235
To si neumíte představit.
Furt mrčí a žádá si mou pozornost...
298
00:19:09,281 --> 00:19:14,344
a ve dne v noci pořád vříská
tu stejnou stupidní skákací písničku.
299
00:19:14,386 --> 00:19:15,785
Dej mi to švihadlo. Kde je?
300
00:19:15,821 --> 00:19:16,947
Podám ti ho.
301
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
Díky, zlato.
302
00:19:18,157 --> 00:19:20,250
- Podej mi ty nůžky.
- Na.
303
00:19:20,292 --> 00:19:23,318
Měla jsem to udělat už dávno.
304
00:19:23,362 --> 00:19:25,421
To je naposledy...
305
00:19:25,464 --> 00:19:27,762
co skákala přes tohle pokurvený švihadlo.
306
00:19:27,799 --> 00:19:29,096
Ah! Nesnáším ho!
307
00:19:31,303 --> 00:19:33,533
Jsem ráda, že jsem šla na potrat.
308
00:19:33,572 --> 00:19:35,437
Asi ptřebuje víc trestat.
309
00:19:35,474 --> 00:19:37,635
Dělala jsem všechno,
co jen může matka dělat.
310
00:19:37,676 --> 00:19:39,075
Zamykala jsem ji v pokoji.
311
00:19:39,111 --> 00:19:40,442
Mlátila jsem ji anténou z auta.
312
00:19:40,479 --> 00:19:41,912
Nic nepomáhá.
313
00:19:41,947 --> 00:19:43,938
Je těžké být milující matkou.
314
00:19:43,982 --> 00:19:47,110
Dávám jí jídlo zadarmo,
postel, čisté prádlo.
315
00:19:47,152 --> 00:19:48,949
Co teda čeká?
316
00:19:48,987 --> 00:19:52,582
Nemůžu jí dávat
na zadek celou dobu.
317
00:19:52,624 --> 00:19:54,182
Běž si zítra nechat udělat vlasy...
318
00:19:54,226 --> 00:19:55,352
a hned ti bude líp.
319
00:19:55,394 --> 00:19:57,794
Já to tak dělám vždycky,
když mám depku.
320
00:19:57,829 --> 00:19:59,763
Možná půjdu.
321
00:19:59,798 --> 00:20:03,734
Řeknu ti, Lipstick
Beauty Salon je nejlepší.
322
00:20:03,769 --> 00:20:07,296
Nechají jít dovnitř jenom
speciální holky, víš jak.
323
00:20:07,339 --> 00:20:09,807
Musíš jít dokonce na konkurs,
jen aby ti tam udělali vlasy.
324
00:20:09,841 --> 00:20:13,641
A pracuje tam ten chlap, co češe.
325
00:20:13,679 --> 00:20:17,137
Nejradši bych ho vykouřila i s ponožkama.
326
00:20:17,182 --> 00:20:19,480
Jo, jmenuje se Gator a víš co?
327
00:20:19,518 --> 00:20:21,315
Bydlí v sousedství.
328
00:20:21,353 --> 00:20:23,150
Zajímaly by mě další drby.
329
00:20:23,188 --> 00:20:24,655
Možná je to...
330
00:20:24,690 --> 00:20:26,214
Lovec frnd.
331
00:20:31,196 --> 00:20:33,994
Teto Ido. Teto Ido.
332
00:20:34,032 --> 00:20:35,499
Fakt se ti to líbí?
333
00:20:35,534 --> 00:20:37,627
Jo, jasně. Teto Ido.
334
00:20:37,669 --> 00:20:41,605
Teto Ido! Teto Ido, jasně.
335
00:20:41,640 --> 00:20:43,369
Vypadáš sladce.
336
00:20:45,310 --> 00:20:47,744
Jó! Teto Ido.
337
00:20:47,779 --> 00:20:51,613
Jó! Jasně, teto Ido.
No nevypadáš dnes skvěle?
338
00:20:51,650 --> 00:20:53,515
No jasně, díky, zlatíčko.
339
00:20:53,552 --> 00:20:54,883
Cítím se více...
340
00:20:57,189 --> 00:20:59,282
...víc v pohodě.
341
00:20:59,324 --> 00:21:01,792
Naleješ mi drink?
342
00:21:01,827 --> 00:21:03,055
Jistě, teto Ido.
343
00:21:03,095 --> 00:21:04,653
Co by jsi chtěla?
344
00:21:04,696 --> 00:21:06,425
Sherry.
345
00:21:06,465 --> 00:21:10,458
Potkal jsi dnes v salónu
nějaký pěkný kluky?
346
00:21:10,502 --> 00:21:11,799
Všichni jsou celkem hezcí.
347
00:21:11,837 --> 00:21:13,964
Já myslím nějaký pěkný teplý kluky.
348
00:21:14,006 --> 00:21:15,871
Nezablbnul sis s některým?
349
00:21:15,907 --> 00:21:18,102
Teto Ido, víš, že já píchám ženský.
350
00:21:18,143 --> 00:21:20,134
Ale, to mi neříkej.
351
00:21:20,178 --> 00:21:22,237
Ježíši. Zase o tom chceš mluvit.
352
00:21:22,281 --> 00:21:25,444
Všichni ti kosmetici
a ty s ani jedním z nich nechodíš?
353
00:21:25,484 --> 00:21:27,645
Nechci žádné rande s klukama.
354
00:21:27,686 --> 00:21:30,655
Oh, zlato, byla bych tak ráda,
kdybys honil chlapečky.
355
00:21:30,689 --> 00:21:32,816
Ani náhodou. Já jsem hetero.
356
00:21:32,858 --> 00:21:34,325
Tím myslím - mám rád plno teploušů...
357
00:21:34,359 --> 00:21:36,327
ale nemám rád jejich vybavení, víš?
358
00:21:36,361 --> 00:21:37,658
Mám rád ženy.
359
00:21:37,696 --> 00:21:39,357
Ale mohl by ses změnit.
360
00:21:39,398 --> 00:21:40,831
Buzny jsou prostě lepší.
361
00:21:40,866 --> 00:21:42,993
Byla bych tak hrdá, kdybys byl teplouš...
362
00:21:43,035 --> 00:21:45,663
a kdybys měI pěknýho
chlapce od kosmetiky.
363
00:21:45,704 --> 00:21:47,672
Nemusela bych si dělat starosti.
364
00:21:47,706 --> 00:21:50,004
Není proč si dělat starosti.
365
00:21:50,042 --> 00:21:54,843
Bojím se, že budeš pracovat
v kanceláři, mít děti...
366
00:21:54,880 --> 00:21:57,246
slavit výročí svatby.
367
00:21:57,282 --> 00:22:01,719
Svět heterosexuálů je zkažený
a nudný život.
368
00:22:01,753 --> 00:22:03,778
Někdy si myslím,
že seš pěkně kurevsky pošahaná.
369
00:22:03,822 --> 00:22:06,382
Jsem fakt šťastnej tak, jak jsem teď.
370
00:22:06,425 --> 00:22:08,620
Nech mě ti odbarvit vlasy.
371
00:22:08,660 --> 00:22:10,719
Půjdeme do Wagon Wheel baru.
372
00:22:10,762 --> 00:22:13,060
Znám tam pár hezkejch kluků,
akorát pro tebe.
373
00:22:13,098 --> 00:22:15,157
Ty jsi fakt úplně praštěná, teto Ido.
374
00:22:15,200 --> 00:22:17,964
Musím jít do práce. Neboj se o mě.
375
00:22:18,003 --> 00:22:19,698
Sex není žádnej problém.
376
00:22:19,738 --> 00:22:22,002
Uvidíme se až skončím.
377
00:22:22,040 --> 00:22:23,302
OK, zlato.
378
00:22:38,790 --> 00:22:40,985
Oh, bože, miluju kadeřníky.
379
00:22:41,026 --> 00:22:42,186
Víc.
380
00:23:03,482 --> 00:23:07,851
Dobré ráno, zaměstnanci
a zdravím všechny ty milé dámy...
381
00:23:07,886 --> 00:23:09,751
ze salónu Lipstick Beauty.
382
00:23:09,788 --> 00:23:11,779
Jaký nádherný páreček.
383
00:23:11,823 --> 00:23:12,949
Díky, Butter.
384
00:23:12,991 --> 00:23:15,619
To jsou nádherné šaty,
paní Dasherová.
385
00:23:15,660 --> 00:23:17,787
- To musí být originál.
- To je.
386
00:23:17,829 --> 00:23:20,798
- To muselo stát jmění.
- To stálo.
387
00:23:20,832 --> 00:23:22,629
Do očí bijící, co?
388
00:23:22,667 --> 00:23:24,828
- Tak elegantní.
- Fakticky?
389
00:23:27,005 --> 00:23:28,632
Dobré ráno, pane Dashere.
390
00:23:28,673 --> 00:23:31,471
Vypadáte úžasně, paní Dasherová.
391
00:23:31,510 --> 00:23:32,738
Děkuji, Vikki.
392
00:23:32,778 --> 00:23:34,643
Tady jsou nějací zájemci o schůzku.
393
00:23:34,679 --> 00:23:35,976
Chtěli byste je vidět?
394
00:23:36,014 --> 00:23:38,073
Někdo obzvláště děsivý?
395
00:23:38,116 --> 00:23:39,981
No, ano, je tam Dawn Davenportová.
396
00:23:40,018 --> 00:23:43,146
Zdá se vyjímečně žalostná.
Možná by se vám mohla líbit.
397
00:23:43,188 --> 00:23:45,349
Pohov! Zpátky do práce!
398
00:23:45,390 --> 00:23:47,517
Ano, paní Dasherová.
399
00:23:47,559 --> 00:23:49,493
Dobře, děvčata. Seřaďte se.
400
00:23:49,528 --> 00:23:50,654
Přišla vaše velká šance.
401
00:23:50,695 --> 00:23:52,492
Tady jsou, pane Dashere.
402
00:23:52,531 --> 00:23:54,999
Zpátky sem, abychom vás líp viděli.
403
00:23:55,033 --> 00:23:57,160
Pane bože! Koukněte na tuhle!
404
00:23:57,202 --> 00:23:58,430
Ta se úplně rozkládá!
405
00:23:58,470 --> 00:24:00,267
Ty! No ty! Vypadni!
406
00:24:00,305 --> 00:24:02,170
Slyšela jsi ji. Táhni!
407
00:24:02,207 --> 00:24:04,038
Pokračuj, pizdo. Vysmahni.
408
00:24:04,075 --> 00:24:06,600
Promiň Donalde,
nemohla jsem si pomoct.
409
00:24:06,645 --> 00:24:08,943
There has to be a line
drawn somewhere.
410
00:24:08,980 --> 00:24:10,675
Máš pravdu, Donno.
411
00:24:10,715 --> 00:24:12,945
Víte, my jsme soukromý salón...
412
00:24:12,984 --> 00:24:15,145
staráme se jen o okouzlující krásky.
413
00:24:15,187 --> 00:24:17,178
I jeden jediný průměrný zákazník...
414
00:24:17,222 --> 00:24:19,554
by mohl zničit naši reputaci navždy...
415
00:24:19,591 --> 00:24:22,958
takže si musíme vybírat
s velkou opatrností.
416
00:24:22,994 --> 00:24:26,054
Nejdříve bych chtěI znát vaše zaměstnání.
417
00:24:26,097 --> 00:24:27,621
Já jsem striptérka.
418
00:24:27,666 --> 00:24:29,634
A já pracuji pro telefonní společnost.
419
00:24:29,668 --> 00:24:31,795
- Diskvalifikována.
- Oh, promiňte.
420
00:24:31,837 --> 00:24:33,634
Můžeme doporučit Wig World
pana Raye.
421
00:24:33,672 --> 00:24:35,799
Co je špatného
na telefonní společnosti?
422
00:24:35,841 --> 00:24:38,810
Myslím, že můj manžel pokládá otázky.
423
00:24:38,844 --> 00:24:39,970
Dělej! Vypadni!
424
00:24:40,011 --> 00:24:41,308
Vypadni z mého salónu krásy!
425
00:24:41,346 --> 00:24:42,472
Táhni, puso.
426
00:24:42,514 --> 00:24:44,641
A vy, slečno...
427
00:24:44,683 --> 00:24:46,275
Davenportová.
428
00:24:46,318 --> 00:24:48,013
Dawn Davenportová.
429
00:24:48,053 --> 00:24:51,318
Já jsem zloděj a shitkicker a...
430
00:24:51,356 --> 00:24:52,914
chtěla bych se proslavit.
431
00:24:52,958 --> 00:24:54,482
Aha.
432
00:24:54,526 --> 00:24:56,187
Jste celkem pozoruhodná.
433
00:24:56,228 --> 00:25:00,096
Vždy jsme zvědaví, co vás sem přivádí...
434
00:25:00,131 --> 00:25:01,723
sem do "Les Lipstick".
435
00:25:01,766 --> 00:25:04,326
No, slyšela jsem, že sem
chodí všechny striptérky...
436
00:25:04,369 --> 00:25:06,735
a z mého starého salónu
už mi bylo na blití.
437
00:25:06,771 --> 00:25:09,001
A myslelas, že nám se z tebe blbě neudělá?
438
00:25:09,040 --> 00:25:11,531
No, doufala jsem, že se to nestane.
439
00:25:11,576 --> 00:25:13,441
No, ale myslím, že se to právě děje.
440
00:25:13,478 --> 00:25:16,606
Těžko se to vysvětluje,
ale když se ti kouknu do tváře...
441
00:25:16,648 --> 00:25:19,048
vzdáleně mi to připomíná můj dávicí reflex.
442
00:25:19,084 --> 00:25:20,278
Hej, moment!
443
00:25:20,318 --> 00:25:21,785
Diskvalifikovaná.
444
00:25:21,820 --> 00:25:23,617
Zvedání hlasu na mou ženu.
445
00:25:23,655 --> 00:25:26,123
V tomhle krámě
její slovo je mi příkazem.
446
00:25:26,157 --> 00:25:28,785
Můžu vám doporučit Wig World
pana Raye?
447
00:25:28,827 --> 00:25:31,455
A co je ona, nějaká princezna nebo co?
448
00:25:31,496 --> 00:25:32,963
Princezna dokonalá.
449
00:25:32,998 --> 00:25:35,091
Hej, vypadni kurva pryč!
450
00:25:35,133 --> 00:25:37,124
Oh, paní Dasherová,
je mi hrozně líto.
451
00:25:37,168 --> 00:25:39,068
Budu si stěžovat na Úřadě pro lepší služby!
452
00:25:39,104 --> 00:25:40,230
Prostě vypadni!
453
00:25:40,272 --> 00:25:41,864
Pozor!
454
00:25:41,907 --> 00:25:43,807
Zaměstnanci, tohle
je naše nová zákaznice...
455
00:25:43,842 --> 00:25:46,367
Slečna Dawn Davenportová.
456
00:25:46,411 --> 00:25:47,969
Tohle je Dribbles...
457
00:25:48,013 --> 00:25:49,480
Wink...
458
00:25:49,514 --> 00:25:51,209
Gator...
459
00:25:51,249 --> 00:25:52,614
a Butterfly.
460
00:25:52,651 --> 00:25:54,380
Ten je tu nejdýI.
461
00:25:54,419 --> 00:25:56,819
Chtěla bych Gatora,
jestli by to nevadilo.
462
00:25:56,855 --> 00:25:57,981
Jistě.
463
00:25:58,023 --> 00:26:00,924
Gatore, dohlídni na to,
aby bylo o slečnu Davenportovou...
464
00:26:00,959 --> 00:26:02,950
dobře postaráno.
465
00:26:07,966 --> 00:26:10,696
Ooh, Gatore, tolik jsem o tobě slyšela.
466
00:26:10,735 --> 00:26:11,861
Mohl by někdo doběhnout pro...
467
00:26:11,903 --> 00:26:13,598
dvojitý vajíčkový salát na bílém toastu?
468
00:26:13,638 --> 00:26:15,299
Určitě, Dawn.
469
00:29:05,110 --> 00:29:08,307
Nemůžeš oddělat pryč
ty posraný časpisy?
470
00:29:08,346 --> 00:29:09,973
Mě se ty posraný časopisy líbí.
471
00:29:10,014 --> 00:29:11,675
Víc než já, co?
472
00:29:11,716 --> 00:29:13,775
Ne, asi tak stejně jak moje knihy.
473
00:29:13,818 --> 00:29:15,843
Oh, nemůžeme to dělat normálně?
474
00:29:15,887 --> 00:29:17,878
Tohle je normální.
475
00:29:20,058 --> 00:29:21,582
Podej mi moje nářadí.
476
00:29:21,626 --> 00:29:23,617
Podej si ho sám.
477
00:29:27,665 --> 00:29:29,860
Chceš dneska kladivo, Dawn?
478
00:29:29,901 --> 00:29:31,664
Co? Co?
479
00:29:31,703 --> 00:29:32,965
Můžeme zkusit pilku na železo.
480
00:29:33,004 --> 00:29:34,335
To by bylo něco jiného.
481
00:29:34,372 --> 00:29:35,964
Ne! Kladivo ne, Gatore!
482
00:29:36,007 --> 00:29:37,668
Vem si kombinačky!
483
00:29:37,709 --> 00:29:40,303
Řekla sis o to, bejby.
484
00:29:50,488 --> 00:29:54,447
Ó můj bože! Koukněte na sebe!
Chyceni rovnou při šuku!
485
00:29:54,492 --> 00:29:57,188
No není to hnusnej pohled?
486
00:29:57,228 --> 00:29:58,820
Taffy, běž do svého pokoje.
487
00:29:58,863 --> 00:30:00,490
Čau, Taffy, bejby, zklidni to.
488
00:30:00,532 --> 00:30:01,829
Pojď sem, za mnou, za tatínkem.
489
00:30:01,866 --> 00:30:03,629
Takhle s ní nemluv.
490
00:30:03,668 --> 00:30:08,469
Ty nejsi můj táta,
ty odporný hipísácký prase!
491
00:30:08,506 --> 00:30:10,030
A já bych se ani nepřiblížila k posteli...
492
00:30:10,074 --> 00:30:12,565
která byla znečištěna
takovejma jako jste vy dva.
493
00:30:12,610 --> 00:30:15,340
To bych dříve skočila
do řeky plné šušňů.
494
00:30:15,380 --> 00:30:16,711
No tak běž! Skoč!
495
00:30:16,748 --> 00:30:19,717
Udělej nám laskavost
a běž se zabít!
496
00:30:19,751 --> 00:30:22,584
Hej, Taffy, bejby,
pojď přeblafnout tátovi šulina.
497
00:30:22,620 --> 00:30:25,487
Ten tvůj hnusnej čurák bych nevzala do huby,
ani kdybych se dusila...
498
00:30:25,523 --> 00:30:28,822
a tys měI v koulích kyslík!
499
00:30:28,860 --> 00:30:30,760
Měla bys mít trocha respektu
ke své matce, slečno Taffy.
500
00:30:30,795 --> 00:30:33,389
A jestli tě ještě jednou chytím,
jak nás špehuješ a čmucháš okolo...
501
00:30:33,431 --> 00:30:37,561
tak tě nechám zavřít
do psychiatrické léčebny.
502
00:30:37,602 --> 00:30:39,536
Ona si nemůže pomoct.
Je retardovaná.
503
00:30:39,571 --> 00:30:41,664
Já nejsem retardovaná!
504
00:30:41,706 --> 00:30:43,503
Ale jsi, Taffy.
505
00:30:43,541 --> 00:30:45,941
Nechala jsem tě vyšetřit,
kdyžs byla malá holka.
506
00:30:45,977 --> 00:30:48,207
Kolektiv doktorů tě vyšetřoval.
507
00:30:48,246 --> 00:30:50,612
A důvod, proč si nevzpomínáš,
je možná ten...
508
00:30:50,648 --> 00:30:54,084
že mi řekli, že s největší
pravděpodobností jsi retardovaná.
509
00:30:54,118 --> 00:30:57,986
Nikdy jsem nebyla v žádné nemocnici.
To je sviňská odporná lež!
510
00:30:58,022 --> 00:30:59,250
Obávám se, že je to pravda.
511
00:30:59,290 --> 00:31:01,485
Nelíbí se mi to o nic víc, než tobě.
512
00:31:01,526 --> 00:31:04,757
Myslet na to, že moje geny
byly znečištěny tvým početím...
513
00:31:04,796 --> 00:31:06,559
není moc příjemná myšlenka.
514
00:31:06,598 --> 00:31:08,691
Oh, jak ti můžu říkat matko?!
515
00:31:08,733 --> 00:31:10,564
Kéž bych byla sirotek!
516
00:31:10,602 --> 00:31:13,264
Jde vidět, že je retardovaná.
Koukni se jí na obličej.
517
00:31:13,304 --> 00:31:15,033
Vypadá jak stará ženská.
518
00:31:15,073 --> 00:31:18,270
Jo, to je pravda.
Koukni se do zrcadla, Taffy.
519
00:31:18,309 --> 00:31:20,470
Na 14 let nevypadáš moc dobře.
520
00:31:20,511 --> 00:31:24,140
To je proto, že jsi celej svůj život
byla takovej parchant...
521
00:31:24,182 --> 00:31:27,845
a teď se ti všechno to
parchantství přesunulo na ksicht...
522
00:31:27,886 --> 00:31:30,047
na ksicht retardovanýho parchanta.
523
00:31:30,088 --> 00:31:34,320
Ano, panééé. To je real-time deformace,
to co máš na tom ksichtě.
524
00:31:34,359 --> 00:31:35,690
Co ty o tom víš?
525
00:31:35,727 --> 00:31:38,560
Některý držky, se kterejma jsem tě viděla,
by mohly zastavit vlak.
526
00:31:38,596 --> 00:31:40,393
Dej mi $10.
527
00:31:40,431 --> 00:31:42,023
Trošku drzá, ne?
528
00:31:42,066 --> 00:31:44,591
Dej mi $10 nebo zavolám policii.
529
00:31:44,636 --> 00:31:46,228
Je to jednoduché.
530
00:31:46,271 --> 00:31:50,674
A nemyslete si, že bych váhala
dát vás dva flákače za mříže...
531
00:31:50,708 --> 00:31:53,438
do konce života.
532
00:31:53,478 --> 00:31:55,571
Co bys dělala s $10?
533
00:31:55,613 --> 00:31:56,978
Třeba napsala knihu, hipíku?
534
00:31:57,015 --> 00:31:58,505
Proč si nejdeš pustit
nějakou folkovou hudbu...
535
00:31:58,549 --> 00:31:59,948
a nedáš mi pokoj?!
536
00:31:59,984 --> 00:32:02,953
Taffy Davenportová!
Dej jí ty peníze.
537
00:32:02,987 --> 00:32:04,113
Co?
538
00:32:04,155 --> 00:32:06,350
Slyšels!
Řekla jsem dej jí těch $10.
539
00:32:19,904 --> 00:32:21,599
Líbí se ti to, bejby?
540
00:32:27,879 --> 00:32:30,143
Fakt sranda, Gatore!
541
00:32:30,181 --> 00:32:32,581
Mělas vidět svůj obličej.
542
00:32:32,617 --> 00:32:33,982
Už toho mám s tebou dost!
543
00:32:34,018 --> 00:32:36,111
Proč prostě nevypadneš?
544
00:32:36,154 --> 00:32:39,453
Vrať se ke své tlusté tetě
a mě nech být!
545
00:32:39,490 --> 00:32:42,357
Jsem z toho hotovej.
Fakt jsem z toho hotovej.
546
00:32:42,393 --> 00:32:45,260
Fakt? Tak teda hip hip hurá...
547
00:32:45,296 --> 00:32:46,923
takovýmu ubohýmu orgasmu.
548
00:32:46,965 --> 00:32:49,160
A co já, ty čuráku?!
549
00:32:49,200 --> 00:32:52,260
Nějaká bídná výmluva na to,
jakej se z tebe vyklubal manžel.
550
00:32:52,303 --> 00:32:55,170
Proč si nevezmeš to svý zkurvený nářdí...
551
00:32:55,206 --> 00:32:56,935
a nejdeš šukat garáž?
552
00:32:56,975 --> 00:32:58,499
Já si půjdu nechat udělat vlasy.
553
00:32:58,543 --> 00:32:59,942
Nemohl jsem si pomoct.
554
00:32:59,978 --> 00:33:02,276
Kdybys tak mohla vidět
ten výraz v tvým obličeji.
555
00:33:02,313 --> 00:33:04,781
Myslel sem, že se z toho pochčiju,
když jsem viděI tu mrkev v tvojí puse.
556
00:33:04,816 --> 00:33:07,046
Divnej joint, co, Dawn?
557
00:33:07,085 --> 00:33:09,713
Za tohle máš dva týdny utrum.
558
00:33:09,754 --> 00:33:13,952
A nezkoušej- ani se nepokoušej
na mě v salónu promluvit.
559
00:33:13,992 --> 00:33:17,689
Prostě předstírej, že se neznáme.
560
00:33:23,968 --> 00:33:26,232
Bude to $104, prosím.
561
00:33:26,270 --> 00:33:28,534
Za umytí a upravení?
562
00:33:28,573 --> 00:33:30,734
No, nevím, na co jste zvyklá...
563
00:33:30,775 --> 00:33:33,710
v péči o vzhled, ale tohle je
Lipstick Beauty Salon...
564
00:33:33,745 --> 00:33:36,373
a ne žádná kýčovitá škola krásy.
565
00:33:36,414 --> 00:33:37,540
To je ostudné!
566
00:33:37,582 --> 00:33:40,449
To nezaplatím za umytí a upravení.
567
00:33:40,485 --> 00:33:42,646
No, tak nám vraťte váš účes.
568
00:33:42,687 --> 00:33:44,951
O čem to mluvíte?
569
00:33:44,989 --> 00:33:47,719
Chlapci, ona nechce platit.
Vezměte si ten účes zpět.
570
00:33:47,759 --> 00:33:49,818
Co tím myslíš, že nechce platit?
571
00:33:49,861 --> 00:33:52,261
Nechce platit? Děvko! Pocem!
572
00:33:52,296 --> 00:33:53,661
To ti nenecháme.
573
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
Zaplať za ten posranej účes...
574
00:33:54,866 --> 00:33:57,198
Měla bych ti jednu natáhnout!
575
00:33:57,235 --> 00:33:58,463
Vypadni z mýho salonu!
576
00:33:58,503 --> 00:34:00,027
A už sem nikdy ani nepáchneš...
577
00:34:00,071 --> 00:34:02,539
jinak ti udělám plastickou operaci naruby!
578
00:34:02,573 --> 00:34:04,131
Teď vypadni!
579
00:34:04,175 --> 00:34:05,540
Promiň, že jsem tě nechal čekat.
580
00:34:05,576 --> 00:34:08,067
Měli jsme tam vepředu menší problémy.
581
00:34:08,112 --> 00:34:09,443
Kde si ta ženská myslí, že je?
582
00:34:09,480 --> 00:34:11,141
Promiňte za přerušení, Sally.
583
00:34:11,182 --> 00:34:13,173
Jste jedna z mých nejhezčích zákaznic.
584
00:34:13,217 --> 00:34:14,946
Oh, zklapni, Dribblesi.
585
00:34:14,986 --> 00:34:18,114
To jsou věci, kterými žena musí projít,
aby měla trochu úroveň.
586
00:34:18,156 --> 00:34:19,521
Jak se má vaše malá?
587
00:34:19,557 --> 00:34:21,957
Proč ji nepřivedete častěji?
588
00:34:21,993 --> 00:34:24,553
Proč, abys ji zas mohl svlíkat očima?
589
00:34:24,595 --> 00:34:26,893
Proboha, vždyť jí je teprve 6.
590
00:34:26,931 --> 00:34:30,230
Já vím... ale já si s ní prostě rád hraju.
591
00:34:30,268 --> 00:34:31,895
Přál bych si taky být malá holka.
592
00:34:31,936 --> 00:34:33,767
Tak zkus hodit do fontánky minci...
593
00:34:33,805 --> 00:34:36,501
a měj to jako poděIaný přání
a třeba se ti to splní.
594
00:34:36,541 --> 00:34:39,169
Tak jsem jí řekla: "Nech si svejch zkurvenejch $10."
595
00:34:39,210 --> 00:34:42,338
"Já si můžu ukrást $10 rychleji,
než si je vyděláš."
596
00:34:42,380 --> 00:34:44,280
Co všichni mají s těma penězma?
597
00:34:44,315 --> 00:34:47,773
Je to tak lehký je sehnat. Nedovedu si
představit, že někdo kvůli tomu pracuje.
598
00:34:47,819 --> 00:34:50,151
Ani v představách tomu nevěřím.
599
00:34:50,188 --> 00:34:52,952
No, možná každej není
takovej obyčejnej zloděj jak vy.
600
00:34:52,990 --> 00:34:56,721
Butterfly, ty trosko,
my jsme cokoliv, jen ne obyčejné.
601
00:34:56,761 --> 00:34:59,855
Miluju vůni šampónu.
602
00:34:59,897 --> 00:35:02,388
My jsme kočky zlodějky horní vrstvy...
603
00:35:02,433 --> 00:35:05,925
na to nezapomínej, pane Butterfly.
604
00:35:05,970 --> 00:35:07,460
Samozřejmě myslím, že vůně...
605
00:35:07,505 --> 00:35:09,939
krémového kondicionéru
Clairol je lepší.
606
00:35:09,974 --> 00:35:12,135
Víš, když je nanesen
na čerstvě odbarvené hlavě?
607
00:35:12,176 --> 00:35:14,201
Nevím, mám rád obojí, ale...
608
00:35:14,245 --> 00:35:15,371
Drž hubu.
609
00:35:15,413 --> 00:35:16,778
Kašli na ně, Winku.
610
00:35:16,814 --> 00:35:19,715
Ty by nepoznaly krásu,
ani kdyby do ní spadly.
611
00:35:19,750 --> 00:35:21,217
Čau, Dawn.
612
00:35:21,252 --> 00:35:22,617
Ahoj, Vikki.
613
00:35:22,653 --> 00:35:24,621
Chtěla bych udělat vlasy,
rychle a potichu.
614
00:35:24,655 --> 00:35:26,452
No jasně, zlato. Chceš Gatora?
615
00:35:26,491 --> 00:35:28,186
Je tady? Chceš aby to udělal on?
616
00:35:28,226 --> 00:35:30,490
Nechci, Vikki a když to musíš vědět...
617
00:35:30,528 --> 00:35:32,155
tak přemýšlím o rozvodu...
618
00:35:32,196 --> 00:35:34,221
tak už, prosím, přede mnou
nezmiňuj jeho jméno.
619
00:35:34,265 --> 00:35:36,961
To mě mrzí, Dawn. Je dnes tady?
620
00:35:37,001 --> 00:35:39,094
Jeho rozvrh je mi teda
fakt dost putna.
621
00:35:39,137 --> 00:35:40,263
Prosím! Opravdu!
622
00:35:40,304 --> 00:35:41,794
Oh, to je mi líto, zlato.
623
00:35:41,839 --> 00:35:43,272
Vím, čím procházíš.
624
00:35:43,307 --> 00:35:45,901
Opravdu. Jsou to všechno zmetci!
625
00:35:45,943 --> 00:35:47,376
Vzchop se. Ty ho nepotřebuješ.
626
00:35:47,411 --> 00:35:49,402
To je v pohodě. To je OK.
627
00:35:49,447 --> 00:35:51,381
Prostě jen najdi někoho,
kdo mi udělá vlasy.
628
00:35:51,415 --> 00:35:53,815
Jasně, zlato. Omluv mě na chvilku.
629
00:35:53,851 --> 00:35:55,011
Jistě.
630
00:35:57,421 --> 00:35:59,355
Ano, ano, je přímo tady.
631
00:35:59,390 --> 00:36:00,857
Ano, jistě.
632
00:36:00,892 --> 00:36:02,484
To byl pan Dasher, Dawn.
633
00:36:02,527 --> 00:36:04,722
Chce s tebou mluvit v soukromí.
634
00:36:04,762 --> 00:36:07,026
Nikdo ještě nikdy nebyl tam vzadu.
635
00:36:07,064 --> 00:36:08,929
To musí být něco velkého.
636
00:36:08,966 --> 00:36:10,593
Oh, a já vypadám tak strašně.
637
00:36:10,635 --> 00:36:12,068
Uprav se, zlato.
638
00:36:12,103 --> 00:36:14,401
Oh... díky, Vikki.
639
00:36:14,438 --> 00:36:15,962
Hodně štěstí.
640
00:36:16,007 --> 00:36:19,204
Čau, Sally. Čau, Concetto.
Nazdar, Winku.
641
00:36:19,243 --> 00:36:21,643
Ahoj. A zas čau. Musím jít.
642
00:36:21,679 --> 00:36:23,943
Teď s váma nemůžu mluvit.
Pan Dasher mě chce vidět.
643
00:36:23,981 --> 00:36:25,141
Zatím.
644
00:36:28,019 --> 00:36:28,542
Pojď dál.
645
00:36:31,122 --> 00:36:32,282
Sem.
646
00:36:36,594 --> 00:36:37,891
Rád vás vidím, Dawn.
647
00:36:37,929 --> 00:36:39,055
Ahoj, pane Dasher.
648
00:36:39,096 --> 00:36:40,859
Je to pocta mít vás tady.
649
00:36:40,898 --> 00:36:42,024
Dáte si sodu?
650
00:36:42,066 --> 00:36:43,499
Oh, děkuji.
651
00:36:45,036 --> 00:36:47,368
Hmm. Ale nechápu tohle vyznamenání.
652
00:36:47,405 --> 00:36:49,236
Časem pochopíte, slečno Davenportová.
653
00:36:49,273 --> 00:36:50,399
Nesednete si?
654
00:36:50,441 --> 00:36:51,806
Oh, děkuji.
655
00:36:53,311 --> 00:36:55,006
Moji ženu a mně-a prosím...
656
00:36:55,046 --> 00:36:57,571
říkejte nám Donald a Donna...
657
00:36:57,615 --> 00:36:59,276
by zajímalo, jestli se zajímáte...
658
00:36:59,317 --> 00:37:01,615
o to, jak se dostat do šoubyznisu.
659
00:37:01,652 --> 00:37:03,051
Šoubyznis?!
660
00:37:03,087 --> 00:37:05,180
No, něco jako šoubyznis.
661
00:37:05,223 --> 00:37:08,124
Víte, Dawn, my chystáme
něco jako experiment...
662
00:37:08,159 --> 00:37:10,525
dalo by se to nazvat
experiment krásy...
663
00:37:10,561 --> 00:37:12,392
a chtěli bychom vás za náš model.
664
00:37:12,430 --> 00:37:15,490
Něco jako okouzlující pokusný králík,
dalo by se říct.
665
00:37:15,533 --> 00:37:17,091
Experiment krásy?
666
00:37:17,134 --> 00:37:18,829
Víte, můj manžel a já...
667
00:37:18,869 --> 00:37:21,167
máme rádi pořizování fotografií.
668
00:37:21,205 --> 00:37:24,197
Chtěli bychom, abyste nám pózovala
na takové neobvyklé fotky.
669
00:37:24,242 --> 00:37:26,836
Aha, vy myslíte pornografii.
670
00:37:26,877 --> 00:37:28,310
Zajisté ne!
671
00:37:28,346 --> 00:37:30,211
Sex není náš zájem.
672
00:37:30,248 --> 00:37:31,772
Fakt je,...
673
00:37:31,816 --> 00:37:33,443
že jedno z našich pravidel
je dávat si pozor na to,...
674
00:37:33,484 --> 00:37:35,884
abyste se před námi nikdy nezmínila
o pohlavním styku.
675
00:37:35,920 --> 00:37:38,388
Považujeme tento předmět
naprosto odpudivým...
676
00:37:38,422 --> 00:37:41,687
a musíme vás požádat, abyste dodržela
toto pravidlo za všech okolností.
677
00:37:41,726 --> 00:37:44,786
Měla byste vědět, že
my vidíme sex jako zneuctění ducha...
678
00:37:44,829 --> 00:37:47,957
a nikdy bysme si nedovolili být přichyceni...
679
00:37:47,999 --> 00:37:50,365
v jedné z těch směšných poloh.
680
00:37:50,401 --> 00:37:52,266
Ovšem, ovšem. Já se omlouvám.
681
00:37:52,303 --> 00:37:53,702
Opravdu jsem to nevěděla.
682
00:37:53,738 --> 00:37:55,262
Stále jste zlodějka, Dawn?
683
00:37:55,306 --> 00:37:57,706
Ano, jsem. Už ne tak moc, jak dříve...
684
00:37:57,742 --> 00:37:59,300
ale pořád vykrádám byty.
685
00:37:59,343 --> 00:38:00,708
S těmi dvěmi dalšími?
686
00:38:00,745 --> 00:38:03,009
Ano, Chicklette and Concetta.
687
00:38:03,047 --> 00:38:05,572
Dovolila byste nám udělat pár fotek...
688
00:38:05,616 --> 00:38:07,379
když pácháte různé zločiny?
689
00:38:07,418 --> 00:38:09,386
Zločiny, které polechtají naše rozmary?
690
00:38:09,420 --> 00:38:11,251
Já-asi ano.
691
00:38:11,289 --> 00:38:14,622
Víte, náš experiment
zahrnuje krásu a zločin.
692
00:38:14,659 --> 00:38:16,684
Pociťujeme to jako jedno.
693
00:38:16,727 --> 00:38:20,060
Máme teorii, že zločin
zvětší lidskou krásu.
694
00:38:20,097 --> 00:38:23,260
Čím horší zločin, tím více se
člověk stane nádherným.
695
00:38:23,301 --> 00:38:25,496
Chceme, abyste nám
dokázala naši pravdu.
696
00:38:25,536 --> 00:38:26,901
Řekněte ano, Dawn.
697
00:38:26,937 --> 00:38:29,167
Neunavuje vás už ta úprava vlasů?
698
00:38:29,206 --> 00:38:31,174
Nechcete cítit to pulzující vzrušení...
699
00:38:31,208 --> 00:38:32,698
v kariéře modelky?
700
00:38:32,743 --> 00:38:35,439
Dáme vám nový vzhled,
životní zájem...
701
00:38:35,479 --> 00:38:37,447
a společně bychom mohli zdolat...
702
00:38:37,481 --> 00:38:40,609
tu nudu, která nás všechny vězní.
703
00:38:40,651 --> 00:38:43,119
No, bylo by to skvělé, nechat se fotit vámi dvěma...
704
00:38:43,154 --> 00:38:45,054
ale nezatknou mě, že ne?
705
00:38:45,089 --> 00:38:47,649
Policejní oddělení
nebude zainteresováno.
706
00:38:47,692 --> 00:38:51,150
A jakékoliv zvláštní přání,
neotálejte nás požádat.
707
00:38:51,195 --> 00:38:53,561
No, je tu jedna věc.
708
00:38:53,597 --> 00:38:55,155
Řekněte a bude vám dáno.
709
00:38:55,199 --> 00:38:56,325
Vyhoďte mého muže.
710
00:38:56,367 --> 00:38:57,493
Gatora?
711
00:38:57,535 --> 00:38:59,127
Ano! Já chci rozvod!
712
00:39:03,908 --> 00:39:06,240
Vikki, tady pan Dasher.
713
00:39:06,277 --> 00:39:09,178
Uh, prosím, vyhoďte Gatora.
714
00:39:09,213 --> 00:39:11,238
Bez důvodu. Ano.
715
00:39:11,282 --> 00:39:13,750
Řekněte mu, že vůbec žádný důvod.
716
00:39:15,920 --> 00:39:17,353
Hele, kdo to zrovna vychází.
717
00:39:17,388 --> 00:39:20,255
Hej, tlusťoško, chci s tebou
na chvilku mluvit.
718
00:39:20,291 --> 00:39:21,883
Mluv s mým právním zástupcem.
719
00:39:21,926 --> 00:39:23,894
Hej! Tys mi dala padáka?
720
00:39:23,928 --> 00:39:26,158
Možná dala a možná ne.
721
00:39:27,765 --> 00:39:28,925
Hubu drž!
722
00:39:34,972 --> 00:39:37,497
Pozor! Pozor! Pozor!
723
00:39:50,654 --> 00:39:52,485
Kolikrát jsem ti říkala...
724
00:39:52,523 --> 00:39:55,492
aby sis na autonehodu hrála venku?!
725
00:39:55,526 --> 00:39:58,256
Oh! Oh, matko!
To byla strašná nehoda!
726
00:39:58,295 --> 00:39:59,626
Koukni na mou kamarádku!
727
00:39:59,663 --> 00:40:00,789
Ona byla na sedadle smrti...
728
00:40:00,831 --> 00:40:02,856
a její hlava uvízla v čelním skle!
729
00:40:02,900 --> 00:40:05,391
Myslím, že sanitka
by tady měla být brzo.
730
00:40:05,436 --> 00:40:08,064
Já jsem OK... myslím...
731
00:40:08,105 --> 00:40:10,232
To nebyla moje vina!
732
00:40:10,274 --> 00:40:11,935
To auto se objevilo z ničeho nic...
733
00:40:11,976 --> 00:40:13,841
a já- já jsem dupla na brzdy.
734
00:40:13,878 --> 00:40:15,709
Koukni na ten bordel, Taffy!
735
00:40:15,746 --> 00:40:19,147
Rozbitý sklo a kečup
všude po všem nábytku!
736
00:40:19,183 --> 00:40:23,085
Zavolej další záchranku!
Zavolej někoho!
737
00:40:23,120 --> 00:40:26,214
Pomoc...
738
00:40:26,257 --> 00:40:28,623
A kde jsi sehnala ty krámy, Taffy?
739
00:40:28,659 --> 00:40:30,820
Říkala jsem ti, abys ty prachy utratila
za nějakej pěknej obleček.
740
00:40:30,861 --> 00:40:33,329
Ale ne! Hned jak jsem
vytáhla prdel z baráka...
741
00:40:33,364 --> 00:40:35,662
tak ty letíš do obchodu
utratit ty prachy za rekvizity...
742
00:40:35,699 --> 00:40:37,064
na ty svoje morbidní hry.
743
00:40:37,101 --> 00:40:38,966
Chci, abys to uklidila, fofrem!
744
00:40:39,003 --> 00:40:40,231
Přijdou k nám na večeři hosti...
745
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
a od tebe chci prvotřídní chování...
746
00:40:42,440 --> 00:40:46,171
a vypadat tak p-ě-k-n-ě,
co je v lidských silách.
747
00:40:46,210 --> 00:40:48,269
Kdo přijde na večeři?
748
00:40:48,312 --> 00:40:51,076
Donald a Donna Dasherovi
se k nám připojí...
749
00:40:51,115 --> 00:40:53,015
na malou neformální večeři.
750
00:40:53,050 --> 00:40:55,575
A pokud se opovážíš mě
před nima ztrapnit...
751
00:40:55,619 --> 00:40:57,917
Jestli budu muset jíst s Gatorem,
tak budu flusat jídlo!
752
00:40:57,955 --> 00:40:59,320
Mám dojem, že já budu muset být ta...
753
00:40:59,356 --> 00:41:00,983
kdo ti řekne nejnovější
zprávy, Taffy.
754
00:41:01,025 --> 00:41:03,789
Vyhodila jsem Gatora z baráku
a začala rozvodové řízení.
755
00:41:03,828 --> 00:41:06,661
Nechci vypadat moc prudce,
ale ocenila bych...
756
00:41:06,697 --> 00:41:08,528
kdybys zničila všechny jeho věci.
757
00:41:08,566 --> 00:41:11,694
No halelůjá.
758
00:41:11,735 --> 00:41:14,727
To udělám moc ráda, matko.
759
00:41:19,410 --> 00:41:21,105
Já si teď jdu dát dlouhou...
760
00:41:21,145 --> 00:41:23,170
horkou vanu a...
761
00:41:23,214 --> 00:41:26,615
a ty zkus vymazat smrad
z 5 let našeho manželství.
762
00:41:26,650 --> 00:41:29,551
Někdo v tak křehkém věku,
jako ty, Taffy...
763
00:41:29,587 --> 00:41:31,452
by mohl mít za těžké pochopit...
764
00:41:31,489 --> 00:41:36,290
jaké to bylo z mojí strany
těžké a bolestné rozhodnutí.
765
00:41:36,327 --> 00:41:40,024
Jsem teď svobodná žena
a můj život teprve začne.
766
00:41:42,666 --> 00:41:46,727
Ernie, vem si ještě
jeden preclík, proboha.
767
00:41:46,770 --> 00:41:48,601
Počkej, až se seznámíš
s mým malým Gátorkem.
768
00:41:48,639 --> 00:41:51,130
Vy dva se do sebe
určitě hned zamilujete.
769
00:41:51,175 --> 00:41:55,373
Drahoušku, to doufám.
Jsi si jistá, že je gay?
770
00:41:55,412 --> 00:41:57,403
No, já jen používám svoje smysly.
771
00:41:57,448 --> 00:42:01,782
Tím myslím, že když jsou upravení,
tak jsou teplí.
772
00:42:01,819 --> 00:42:05,084
A pokud jsou blbí,
tak jsou hetero.
773
00:42:05,122 --> 00:42:06,316
Je to tak, Ernie?
774
00:42:06,357 --> 00:42:08,518
Víš jistě, že nechceš ještě preclík?
775
00:42:08,559 --> 00:42:10,891
Jsem, slečno. Jsem si jistej.
776
00:42:10,928 --> 00:42:12,896
Z preclíků mám na zubech povlak.
777
00:42:14,198 --> 00:42:16,132
Ahoj, teto Ido.
778
00:42:16,166 --> 00:42:18,293
Gatore, jaká náhoda.
779
00:42:18,335 --> 00:42:21,304
Je tu někdo, kdo umírá
touhou se s tebou seznámit.
780
00:42:21,338 --> 00:42:24,535
Ernie, tohle je Gator.
Gator, tohle je Ernie.
781
00:42:24,575 --> 00:42:25,872
Čau, kolíku.
782
00:42:25,910 --> 00:42:28,174
Ať odsud vypadne.
783
00:42:28,212 --> 00:42:30,942
Gatore Nelsone, buď k Erniemu slušný.
784
00:42:30,981 --> 00:42:32,972
Chce s tebou mít rande.
785
00:42:33,017 --> 00:42:34,814
No, ale já nechci rande s ním.
786
00:42:34,852 --> 00:42:36,410
Přišel jsem se rozloučit, teto Ido.
787
00:42:36,453 --> 00:42:38,045
Stěhuju se do Detroitu.
788
00:42:38,088 --> 00:42:39,248
Cože?!
789
00:42:39,290 --> 00:42:41,349
Chci dělat v auto průmyslu.
790
00:42:41,392 --> 00:42:42,654
Už mě štve kadeřnictví.
791
00:42:42,693 --> 00:42:45,025
A kromě toho, Dawn mě vykopla.
792
00:42:45,062 --> 00:42:47,155
Můžu ti sehnat
místo v lázních, božínku.
793
00:42:47,197 --> 00:42:49,188
Hele, šuline, ty si dej odchod, jo?
794
00:42:50,701 --> 00:42:53,329
Hele, radši táhni než
ten tvůj zkurvenej ksicht...
795
00:42:53,370 --> 00:42:54,701
vyhodím z okna.
796
00:42:54,738 --> 00:42:56,399
To není žádnej gay pro mě, Ido.
797
00:42:56,440 --> 00:42:59,102
No nic, aspoň máš svoje řemeslo.
798
00:42:59,143 --> 00:43:02,374
Oh, Gatore, Ernie je tvůj typ.
799
00:43:02,413 --> 00:43:03,903
Přestěhuj se zpátky ke mě...
800
00:43:03,948 --> 00:43:07,611
a budeš moct pracovat
jako chlap převlečenej za ženskou.
801
00:43:07,651 --> 00:43:10,882
Má moc velký ruce., zlatíčko.
802
00:43:10,921 --> 00:43:14,789
Čau, Gatore. Bylo... báječné tě potkat.
803
00:43:14,825 --> 00:43:17,794
Di do prdele! Jsi horší než moje žena.
804
00:43:17,828 --> 00:43:19,352
Nemůžeš odejít.
805
00:43:19,396 --> 00:43:21,193
Ale můžu.
806
00:43:21,231 --> 00:43:25,463
Oh, Gatore, promiň mi to s Erniem.
807
00:43:25,502 --> 00:43:27,902
Myslela jsem, že by
vám to spolu slušelo.
808
00:43:27,938 --> 00:43:30,805
Každej je lepší než Dawn "otrokářka".
809
00:43:30,841 --> 00:43:32,433
To bude v pohodě, teto Ido.
810
00:43:32,476 --> 00:43:34,239
Už mi je tady z toho jenom špatně.
811
00:43:34,278 --> 00:43:36,178
Pojedu do Detroitu
a tam najdu svý štěstí...
812
00:43:36,213 --> 00:43:38,181
v automobilovém průmyslu.
813
00:43:38,215 --> 00:43:40,911
Ne, Gatore, ne! Já umřu, když odejdeš!
814
00:43:43,020 --> 00:43:45,011
Dobře, teto Ido. Sbohem.
815
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
Co?
816
00:44:10,481 --> 00:44:11,743
Čau fracku. Je tvá matka doma?
817
00:44:11,782 --> 00:44:14,307
Mám pro ni malej dárek na rozloučenou.
818
00:44:14,351 --> 00:44:15,841
Áááfff, ty...
819
00:44:15,886 --> 00:44:17,251
Hej, matko!
820
00:44:17,287 --> 00:44:19,687
Je tady ten mamrd a chce tě vidět!
821
00:44:22,326 --> 00:44:24,123
Co děláš na mojí verandě?
822
00:44:24,161 --> 00:44:25,958
Říkala jsem ti, abys sem už
nechodil ksindlovat.
823
00:44:25,996 --> 00:44:28,294
Dawn, nehroť to tak.
824
00:44:28,332 --> 00:44:30,391
Přinesl jsem ti malej dárek na památku.
825
00:44:30,434 --> 00:44:31,765
Jo? Co je to?
826
00:44:38,008 --> 00:44:40,203
Ó bože. Tahle čtvrť je odporná.
827
00:44:40,244 --> 00:44:43,577
Bojím se, že odněkud vylezou krysy
a rozkoušou mi nylonky.
828
00:44:43,614 --> 00:44:45,605
Pravda, není to Beverly Hills...
829
00:44:45,649 --> 00:44:48,140
ale v takových čtvrtích
zločin jen kvete, Donno.
830
00:44:48,185 --> 00:44:50,153
Je to fakt úplně skvělé místo...
831
00:44:50,187 --> 00:44:52,018
pro život naší zločinné modelky.
832
00:44:52,056 --> 00:44:53,523
Myslím, že je to spíš dobré.
833
00:44:53,557 --> 00:44:56,117
Ještě že jsem si nevzala
moje originální výtvory.
834
00:44:56,160 --> 00:44:58,924
Vzduch je tady tak umazaný a vlhký...
835
00:44:58,962 --> 00:45:00,657
že by naše šaty mohly jít rovnou k pánu.
836
00:45:00,698 --> 00:45:02,165
Nebuď tak afektovaná, Donno.
837
00:45:02,199 --> 00:45:04,326
Vzrušení není vždy čisté.
838
00:45:04,368 --> 00:45:06,233
Musíš si zvyknout na tuhle spodinu...
839
00:45:06,270 --> 00:45:11,401
kde leží krása. Zločin a krása.
840
00:45:11,442 --> 00:45:14,275
Tady je to. Skvělé.
841
00:45:15,412 --> 00:45:17,505
Moment. Už tam budu.
842
00:45:20,851 --> 00:45:23,115
Ahoj. Pojďte dál.
843
00:45:23,153 --> 00:45:24,984
Dobrý večer, Dawn.
844
00:45:29,860 --> 00:45:31,623
Neměli jste problém to tu najít?
845
00:45:31,662 --> 00:45:34,028
Vaše instrukce byly naprosto dokonalé.
846
00:45:34,064 --> 00:45:36,658
A vaše ulice, to je, to je ulice šarmu.
847
00:45:36,700 --> 00:45:37,826
Ó, děkuji.
848
00:45:37,868 --> 00:45:39,699
Nádhera.
849
00:45:39,737 --> 00:45:42,171
A vsadím se, že jen
kvůli nám jste uklidila.
850
00:45:42,206 --> 00:45:43,935
No, něco jsem poklidila.
851
00:45:43,974 --> 00:45:45,566
Mm, co se vám stalo s okem?
852
00:45:45,609 --> 00:45:48,373
Tohle? Je mi tak trapně.
853
00:45:48,412 --> 00:45:52,712
Spadla jsem, když jsem letěla na autobus
a narazila jsem si oko o ten přístroj na jízdenky.
854
00:45:52,750 --> 00:45:55,218
Připadala jsem si jako trubka.
855
00:45:55,252 --> 00:45:56,617
Pojďte dál.
856
00:45:56,653 --> 00:45:58,120
Můžu si to vyfotit?
857
00:45:58,155 --> 00:45:59,952
Jistě.
858
00:46:01,759 --> 00:46:03,784
Pěkné.
859
00:46:03,827 --> 00:46:05,795
Ráda se fotografuju.
860
00:46:05,829 --> 00:46:08,696
Promiňte. Sedněte si.
861
00:46:08,732 --> 00:46:11,724
Jsem tak vzrušená,
že jste přišli na večeři.
862
00:46:11,769 --> 00:46:13,100
Fantatsické aranžmá.
863
00:46:13,137 --> 00:46:16,038
Děkuji vám. By oba vypadáte tak hezky.
864
00:46:16,073 --> 00:46:17,938
Děkujem.
865
00:46:17,975 --> 00:46:22,036
Chtěla bych vám představit
svou dceru Taffy.
866
00:46:22,079 --> 00:46:24,411
Taffy, tohle jsou pan a paní Dasherovi.
867
00:46:24,448 --> 00:46:26,439
Dostanou tvoji maminku do šoubyznisu!
868
00:46:26,483 --> 00:46:28,542
Do města přijel cirkus?
869
00:46:28,585 --> 00:46:30,485
Je tak vtipná.
870
00:46:30,521 --> 00:46:32,955
Jestli mě omluvíte,
půjdu zkontrolovat večeři.
871
00:46:32,990 --> 00:46:34,753
Nabídněte si čipsy.
872
00:46:38,495 --> 00:46:40,895
Na co máte ten foťák?
873
00:46:40,931 --> 00:46:42,398
Budeme fotit tvou matku.
874
00:46:42,432 --> 00:46:43,558
Ji?
875
00:46:43,600 --> 00:46:46,160
My si myslíme, že je docela hezká.
876
00:46:46,203 --> 00:46:49,104
Tak to musíte být pošahaní.
877
00:46:49,139 --> 00:46:52,233
Hej, paní, vezmete si čips?
878
00:46:53,710 --> 00:46:55,143
Ne, to opravdu ne.
879
00:46:55,179 --> 00:46:57,613
Díky, ale, uf, ne, díky.
880
00:47:00,083 --> 00:47:02,551
Chcete špagety se sýrem nebo bez?
881
00:47:02,586 --> 00:47:06,420
Já si dám dvoje kuřecí prsícka, prosím.
882
00:47:06,456 --> 00:47:08,253
No, ehm, to my nemáme.
883
00:47:08,292 --> 00:47:10,260
My máme špagety.
884
00:47:10,294 --> 00:47:13,627
Ehm, já ty špagety asi jíst nebudu.
885
00:47:13,664 --> 00:47:15,598
Vypadám jak Italka?
886
00:47:15,632 --> 00:47:18,294
My jíme jakoukoliv formu
nudlí jen zřídka, Dawn...
887
00:47:18,335 --> 00:47:20,803
ale já si dám malou porci,
ze slušnosti.
888
00:47:20,838 --> 00:47:22,601
Se sýrem, prosím.
889
00:47:22,639 --> 00:47:25,540
A já si dám extrémně velkou sklenici vody.
890
00:47:25,576 --> 00:47:28,443
A já chci porci se spoustou sýra.
891
00:47:28,478 --> 00:47:31,003
Obávám se, že nemáme
dost i pro tebe, Taffy.
892
00:47:31,048 --> 00:47:32,572
Co třeba nějakej toust?
893
00:47:32,616 --> 00:47:35,210
Co tím myslíš, že nemáme dost?
894
00:47:35,252 --> 00:47:38,085
Tyhle šmíráky krmit můžeš...
895
00:47:38,121 --> 00:47:40,783
a svou vlastní dceru ne?
896
00:47:40,824 --> 00:47:45,318
Říkala jsem ti, že od teď
se tady začnou dít změny.
897
00:47:45,362 --> 00:47:49,025
Taffy, nechtěj, abych ztratila
trpělivost, když máme společnost.
898
00:47:51,501 --> 00:47:53,799
Teď pro tebe nemám dost jídla.
899
00:47:53,837 --> 00:47:55,771
Možná, pokud pan Dasher
něco nechá na talíři...
900
00:47:55,806 --> 00:47:57,467
můžeš být první dojížděčka.
901
00:47:57,507 --> 00:47:59,407
Ale já nebudu každou minutu...
902
00:47:59,443 --> 00:48:00,967
běhat do supermarketu jen kvůli tobě...
903
00:48:01,011 --> 00:48:03,707
Když nemůžu mít já, tak nikdo!
904
00:48:03,747 --> 00:48:05,271
Vypadni z té kuchyně!
905
00:48:05,315 --> 00:48:07,215
Dej to sem! Jim nic nedáš, já to chci!
906
00:48:07,251 --> 00:48:08,980
Polož to jídlo, ty parchante!
907
00:48:09,019 --> 00:48:10,680
Oni nic nedostanou, já jo!
908
00:48:10,721 --> 00:48:12,018
Ty hnusnej malej spratku!
909
00:48:12,055 --> 00:48:14,182
Polož to jídlo! To já jsem ho zaplatila!
910
00:48:16,159 --> 00:48:17,922
Ó můj bože!
911
00:48:20,697 --> 00:48:22,995
Ó můj bože, já tě zabiju!
912
00:48:23,033 --> 00:48:24,159
Ukažte-
913
00:48:24,201 --> 00:48:25,361
Tváří dopředu.
914
00:48:31,842 --> 00:48:33,901
To je tak vzrušující!
915
00:48:33,944 --> 00:48:36,037
Jen pomysli na všechny ty hrůzné příběhy...
916
00:48:36,079 --> 00:48:37,979
které se dějí v životech ostatních.
917
00:48:38,015 --> 00:48:40,279
Vaše večeře byl fantastický úspěch.
918
00:48:40,317 --> 00:48:41,443
Och, promiňte...
919
00:48:41,485 --> 00:48:42,713
že jste museli být tomuhle svědky.
920
00:48:42,753 --> 00:48:43,879
Nechtěla jsem vám to říkat...
921
00:48:43,921 --> 00:48:45,980
ale má dcera je retardovaná.
922
00:48:46,023 --> 00:48:48,583
Dětský psycholog mi říkal,
abych ji bez milosti bila...
923
00:48:48,625 --> 00:48:49,853
kdykoliv začne zlobit.
924
00:48:49,893 --> 00:48:51,758
Ale ještě nikdy to nezašlo tak daleko.
925
00:48:51,795 --> 00:48:53,456
Doufám, že není mrtvá!
926
00:48:53,497 --> 00:48:55,124
Ty fotky budou senzační.
927
00:48:55,165 --> 00:48:56,291
Co takhle ještě pár rychlofotek...
928
00:48:56,333 --> 00:48:57,459
jestli to nevadí?
929
00:48:57,501 --> 00:48:58,661
Pro vás všechno, Donalde.
930
00:48:58,702 --> 00:49:01,136
OK, tvařte se drsně!
931
00:49:02,706 --> 00:49:04,071
Tvařte se šťastně.
932
00:49:04,107 --> 00:49:06,132
Miluju ty záblesky fotoaparátů!
933
00:49:06,176 --> 00:49:07,575
Tvařte se zděšeně kvůli tomu...
934
00:49:07,611 --> 00:49:09,636
co jste udělala své dceři.
935
00:49:09,680 --> 00:49:11,739
Tvařte se jakoby jste
zrovna vyhrála nějakou cenu.
936
00:49:22,392 --> 00:49:24,417
Dawn, ty zkurvysynu!
937
00:49:24,461 --> 00:49:26,156
To ty za to můžeš!
938
00:49:26,196 --> 00:49:29,165
Ty! Ty jsi odehnala Gatora pryč!
939
00:49:29,199 --> 00:49:30,325
Můj bože.
940
00:49:30,367 --> 00:49:31,493
Neuvěřitelné!
941
00:49:31,535 --> 00:49:33,503
Ido Nelsonová, vypadni z mýho baráku!
942
00:49:33,537 --> 00:49:35,334
Kvůli tobě Gator odešel!
943
00:49:35,372 --> 00:49:38,739
Mám něco na tvůj ksicht, svině!
944
00:49:44,314 --> 00:49:46,145
Kyselina! Kyselina!
945
00:49:46,183 --> 00:49:47,775
Rozežírá jí to tvář!
946
00:49:47,818 --> 00:49:48,944
Uhni, Donno!
947
00:49:48,986 --> 00:49:50,817
Tohle budou ty nejznamenitější
fotky na světě!
948
00:49:50,854 --> 00:49:53,618
Ještě vydržte, než zaostřím.
Unhěte s rukou.
949
00:49:53,657 --> 00:49:54,954
Pomoc.
950
00:49:54,992 --> 00:49:56,425
Operace Vzrušení...
951
00:49:56,460 --> 00:49:58,587
byla zahájena úspěšným startem!
952
00:49:58,628 --> 00:50:01,893
Ještě jednu fotečku, Dawn.
Jste krásná.
953
00:50:01,932 --> 00:50:05,493
Děkuji, pane Dasher.
954
00:50:19,449 --> 00:50:20,609
No ták.
955
00:50:20,650 --> 00:50:23,813
Ty návštěvní hodiny jsou na prd.
956
00:50:23,854 --> 00:50:25,719
Takže, vy říkáte, doktore...
957
00:50:25,756 --> 00:50:27,223
že i když tu není naděje...
958
00:50:27,257 --> 00:50:28,588
že pojivová tkáň po jizvách se zlepší...
959
00:50:28,625 --> 00:50:31,219
líčení by pro pacientku...
960
00:50:31,261 --> 00:50:32,387
nemělo být bolestivé.
961
00:50:32,429 --> 00:50:34,021
Předpokládám, že ne.
962
00:50:34,064 --> 00:50:35,531
Ale přijde mi dost nezvyklé...
963
00:50:35,565 --> 00:50:37,123
že se vůbec bavíme o makeupu.
964
00:50:37,167 --> 00:50:40,136
Ona potřebuje dobrého
plastického chirurga.
965
00:50:40,170 --> 00:50:42,104
Mluvíte nesmysly, doktore.
966
00:50:42,139 --> 00:50:43,663
Se správnou makeupovou léčbou...
967
00:50:43,707 --> 00:50:45,607
budou její jizvy jen znamínka krásy.
968
00:50:45,642 --> 00:50:47,803
Lékařská profese vždy ukazovala...
969
00:50:47,844 --> 00:50:50,745
extrémní ingoranci na poli krásy.
970
00:50:50,781 --> 00:50:52,043
Co si neuvědomujete, doktore...
971
00:50:52,082 --> 00:50:53,549
- a ani nevím, jak byste mohl-
972
00:50:53,583 --> 00:50:56,143
je, že slečna Davenportová
teď bude ještě krásnější...
973
00:50:56,186 --> 00:50:58,381
než kdyby měla face-lifting
za milion dolarů.
974
00:50:58,422 --> 00:51:00,083
Co mi přijde nadmíru ohavné...
975
00:51:00,123 --> 00:51:02,148
je to, že jste si sebou vzali foťák.
976
00:51:02,192 --> 00:51:04,456
Její obličej byl strašlivě znetvořen.
977
00:51:04,494 --> 00:51:06,985
Teď jistě není čas na fotografování.
978
00:51:07,030 --> 00:51:09,931
Proč načasování nenecháte na nás?
979
00:51:09,966 --> 00:51:12,491
Ano, proč se nestaráte o svoje věci?
980
00:51:12,536 --> 00:51:14,003
Za všechna ta léta...
981
00:51:14,037 --> 00:51:15,402
mojí lékařské praxe...
982
00:51:15,439 --> 00:51:19,341
jsem se nikdy nesetkal
s takovou skupinou lidí...
983
00:51:19,376 --> 00:51:20,502
postrádajících morálku.
984
00:51:20,544 --> 00:51:22,910
Ano, nejen, že jste sobečtí a krutí...
985
00:51:22,946 --> 00:51:24,413
ale ani nemáte soucit...
986
00:51:24,448 --> 00:51:26,916
s těmi, které milujete.
987
00:51:26,950 --> 00:51:29,248
A tento váš pospoj se odrazí na účtu...
988
00:51:29,286 --> 00:51:30,446
z této nemocnice.
989
00:51:30,487 --> 00:51:31,613
Skvělé!
990
00:51:31,655 --> 00:51:32,815
Ano, vy-
991
00:51:32,856 --> 00:51:36,622
Dávej si bacha, doktore. Já neváhám s žalobou
a jsem náchylný k modřinám.
992
00:51:37,861 --> 00:51:40,989
Slečna Davenportová
je připravená přijmout hosty.
993
00:51:41,031 --> 00:51:45,229
Uvidíme se u soudu
zneužití úřední moci.
994
00:51:45,268 --> 00:51:47,395
Vemte dárky.
995
00:51:49,406 --> 00:51:51,567
Dawn, vaši přátelé jsou tu.
996
00:51:51,608 --> 00:51:53,974
Ahoj všichni.
997
00:51:54,010 --> 00:51:55,534
Ahoj, slečno Nádherná.
998
00:51:55,579 --> 00:51:57,012
Je to tu jako u odhalování pomníku.
999
00:51:57,047 --> 00:51:58,639
Je to pro nás jako svátek.
1000
00:51:58,682 --> 00:52:01,515
Je to tak vzrušující. Řekněte všichni ahoj.
1001
00:52:01,551 --> 00:52:03,610
Čau, Dawn. To jsem já, Chicklette.
1002
00:52:03,653 --> 00:52:05,484
Už se nemůžu dočkat tvojí nové tváře.
1003
00:52:05,522 --> 00:52:07,046
Slyšela jsem, že je fantastická.
1004
00:52:07,090 --> 00:52:09,558
Tady Concetta, Dawn. Já ti tak závidím.
1005
00:52:09,593 --> 00:52:12,061
Každý mi říká, že teď jsi nejkrásnější.
1006
00:52:12,095 --> 00:52:14,359
Tady Dribbles. Doufám, že ten doktor
ti těma svejma prdama...
1007
00:52:14,397 --> 00:52:15,864
nedělal žádný problémy.
1008
00:52:15,899 --> 00:52:17,366
Tady Wink. Nemůžu se dočkat...
1009
00:52:17,400 --> 00:52:18,628
až ti udělám vlasy, krásko.
1010
00:52:18,668 --> 00:52:21,637
Děkuji, zlatíčka. Díky všem.
1011
00:52:21,671 --> 00:52:23,536
Tady Butter, bejby. Ty budeš bohyně...
1012
00:52:23,573 --> 00:52:25,803
s novou tváří,
bohyně na ochranu...
1013
00:52:25,842 --> 00:52:28,834
všem dětem zločinu.
1014
00:52:28,879 --> 00:52:31,507
Chci ho vidět. Sestro! Sestro!
1015
00:52:31,548 --> 00:52:33,072
Sundejte mi obvazy.
1016
00:52:33,116 --> 00:52:34,743
Požádala mě, abych vám připomněla...
1017
00:52:34,784 --> 00:52:37,309
že je samozřejmě bez makeupu.
1018
00:52:37,354 --> 00:52:38,480
Ale to je v pohodě.
1019
00:52:38,522 --> 00:52:40,080
My to chápem, Dawn.
1020
00:52:40,123 --> 00:52:42,250
Nemusíš se starat o makeup.
1021
00:52:42,292 --> 00:52:44,419
Pomalu, sestro. Pomalu.
1022
00:52:44,461 --> 00:52:46,520
Chci dokonalé zaostření.
1023
00:52:46,563 --> 00:52:47,928
Cítím maso.
1024
00:52:47,964 --> 00:52:50,057
Bože, já asi omdlím,
já jsem tak vzrušená.
1025
00:52:50,100 --> 00:52:52,034
Je to jako otevření galerie.
1026
00:52:52,068 --> 00:52:54,195
Bože, přál bych si, aby se to stalo mě.
1027
00:52:54,237 --> 00:52:56,865
Nebo si představ, jak by to
vypadalo s mými vlasy.
1028
00:52:56,907 --> 00:52:58,204
Začíná mi z toho tvrdnout.
1029
00:52:58,241 --> 00:53:00,141
Vždy když vidím krásu,
tak mi stoupne.
1030
00:53:00,177 --> 00:53:01,906
Zaměř se na to z jiné stránky, Winku.
1031
00:53:01,945 --> 00:53:03,810
Víš, jak se štítím orgánů.
1032
00:53:03,847 --> 00:53:05,439
Krása nemá absolutně nic společného...
1033
00:53:05,482 --> 00:53:06,949
s tím slovem...
1034
00:53:06,983 --> 00:53:08,109
s tím, jak to máš tam...
1035
00:53:08,151 --> 00:53:09,948
jak se ti to tam houpá,
jak nechutná okurka.
1036
00:53:09,986 --> 00:53:11,954
Ušetři mě své anatomie.
1037
00:53:14,024 --> 00:53:16,549
A tady je.
1038
00:53:16,593 --> 00:53:17,992
Jedna pekelně zkažená tvář.
1039
00:53:18,028 --> 00:53:20,326
Óó... nádhera.
1040
00:53:21,965 --> 00:53:24,229
To je krása.
To je krása.
1041
00:53:27,037 --> 00:53:29,267
Nádhera, nádhera, nádhera!
1042
00:53:29,306 --> 00:53:30,534
Z Mony Lisy to dělá...
1043
00:53:30,574 --> 00:53:32,064
jenom řadovej obraz.
1044
00:53:32,108 --> 00:53:34,576
Kyselina dokázala to, co Eterna 27 ne
1045
00:53:34,611 --> 00:53:35,737
Moje slova.
1046
00:53:35,779 --> 00:53:38,304
Tvoje tvář, světe dívej se.
1047
00:53:38,348 --> 00:53:40,942
Dechberoucí krása.
1048
00:53:40,984 --> 00:53:42,110
Dejte jí zrcadlo.
1049
00:53:42,152 --> 00:53:43,585
Nechte ji vidět ten zázrak.
1050
00:53:43,620 --> 00:53:45,053
Kráso, kráso, koukni na sebe.
1051
00:53:45,088 --> 00:53:47,147
Přál bych si, abych ji měI také.
1052
00:53:54,097 --> 00:53:55,359
Hezké hezké?
1053
00:53:59,436 --> 00:54:00,960
Koukni, co jsme ti koupili
1054
00:54:03,473 --> 00:54:07,307
Óó, to je, Donalde,
to je překrásné!
1055
00:54:07,344 --> 00:54:11,508
A koukni na ten makeup,
co pro tebe máme.
1056
00:54:11,548 --> 00:54:13,140
Jsi tak omračující...
1057
00:54:13,183 --> 00:54:15,481
Mohla bych brečet na tváři krásy.
1058
00:54:15,518 --> 00:54:17,110
Fakt se vám to líbí?
1059
00:54:17,153 --> 00:54:19,053
Ach ano.
1060
00:54:20,123 --> 00:54:23,115
Já myslím, že mě taky.
1061
00:54:23,159 --> 00:54:26,060
Nalíčila byste mě?
1062
00:54:26,096 --> 00:54:28,963
Och, moc ráda, Dawn.
1063
00:54:28,999 --> 00:54:31,797
Nic není dost dobré
pro náš zločinecký model.
1064
00:54:31,835 --> 00:54:34,235
Děkuji Donalde.
1065
00:54:38,141 --> 00:54:39,267
Překvapení!
1066
00:54:39,309 --> 00:54:42,506
Jak se ti to líbí, Dawn?
1067
00:54:42,545 --> 00:54:46,208
Ach Donno, to je nádhera!
1068
00:54:46,249 --> 00:54:47,614
Celou dobu, co jsi byla ve špitále...
1069
00:54:47,651 --> 00:54:48,879
jsme byli zaneprázdnění...
1070
00:54:48,918 --> 00:54:51,512
abychom tě udělali šťastnou.
1071
00:54:51,554 --> 00:54:54,648
Tady máš taky $100.
1072
00:54:54,691 --> 00:54:57,057
A tady máš ještě něco na uchování.
1073
00:54:57,093 --> 00:54:59,584
A co to je?
1074
00:55:03,099 --> 00:55:04,930
Ach, potrtét!
1075
00:55:04,968 --> 00:55:07,436
Oba jste na mě tak milí!
1076
00:55:07,470 --> 00:55:08,698
Od té doby, co jsem vás potkala...
1077
00:55:08,738 --> 00:55:11,536
je můj život jako prázdniny!
1078
00:55:11,574 --> 00:55:14,839
Hele! Malé pódium!
1079
00:55:14,878 --> 00:55:18,075
Speciálně postavené pro tebe, Dawn.
1080
00:55:18,114 --> 00:55:19,638
Vše pro modelku roku.
1081
00:55:19,683 --> 00:55:21,150
Doufali jsme, že budeš souhlasit s dalším...
1082
00:55:21,184 --> 00:55:22,310
ujetým fotografováním.
1083
00:55:22,352 --> 00:55:23,478
Jdem na to. Jsem připravena.
1084
00:55:23,520 --> 00:55:25,147
Zrovna mám náladu...
1085
00:55:25,188 --> 00:55:26,917
na divoký fotografování!
1086
00:55:26,956 --> 00:55:29,117
Zpomal, Dawn, zpomal,
nebo z tebe budu mít infarkt.
1087
00:55:29,159 --> 00:55:31,127
Dám ti ještě takový lék.
1088
00:55:31,161 --> 00:55:33,254
Jakej, Donalde?
1089
00:55:33,296 --> 00:55:35,161
Je to přípravek na krásu?
1090
00:55:35,198 --> 00:55:36,893
Ano, Dawn, přesně.
1091
00:55:36,933 --> 00:55:39,231
Je to tužka na oči - tekutá.
1092
00:55:39,269 --> 00:55:40,702
Připravili jsme ji dnes ráno.
1093
00:55:40,737 --> 00:55:42,864
Nebude to bolet. Nic nebude bolet.
1094
00:55:42,906 --> 00:55:44,032
Už jste si někdy šlehala?
1095
00:55:44,074 --> 00:55:45,371
Ne, ale budu.
1096
00:55:45,408 --> 00:55:46,602
Když mě budete fotit...
1097
00:55:46,643 --> 00:55:47,871
tak budu.
1098
00:55:47,911 --> 00:55:51,972
No tak! Foťte mě!
1099
00:55:52,015 --> 00:55:53,277
Cítíš to v krvi?
1100
00:55:53,316 --> 00:55:56,877
Laskání krvinek,
zázrak tekuté tužky na oči.
1101
00:55:56,920 --> 00:56:00,447
Řekni to! Řekni "Tekutá tužka na oči!"
1102
00:56:00,490 --> 00:56:03,425
Tekutá tužka na oči!
1103
00:56:03,460 --> 00:56:06,361
Předveď se! Předveď se!
1104
00:56:12,135 --> 00:56:13,261
Ukaž nám něco zvráceného.
1105
00:56:13,303 --> 00:56:14,964
Ukaž nám něco vášnivého.
1106
00:56:18,208 --> 00:56:20,108
Jak ráda jsem vás poznala!
1107
00:56:20,143 --> 00:56:21,974
A taky mám ráda zločin...
1108
00:56:22,011 --> 00:56:25,447
obzvlášť to vzrušení, když prchám!
1109
00:56:25,482 --> 00:56:27,450
Tyto fotky budou umění!
1110
00:56:27,484 --> 00:56:29,111
Hard-core umění.
1111
00:56:30,754 --> 00:56:32,381
To jste ještě nic neviděli.
1112
00:56:32,422 --> 00:56:34,447
Budu se vám ukazovat do nekonečna.
1113
00:56:34,491 --> 00:56:36,618
Jen ať slyším cvakání foťáku.
1114
00:56:38,862 --> 00:56:41,660
Jen si to představte -
vykrádání domů, nové šaty...
1115
00:56:41,698 --> 00:56:44,360
vraždy, jizvy, otisky prstů...
1116
00:56:44,401 --> 00:56:45,993
oční řasy!
1117
00:56:48,371 --> 00:56:49,702
Zmeškáš hlavní část.
1118
00:56:49,739 --> 00:56:50,865
Vzbuď se.
1119
00:56:50,907 --> 00:56:53,273
Ještě nedostala všechny dárky.
1120
00:56:53,309 --> 00:56:56,107
Krása, tužka na oči-
1121
00:56:56,146 --> 00:56:59,013
Odpusť, Donalde.
1122
00:56:59,048 --> 00:57:00,982
To už bylo na mě vážně moc.
1123
00:57:01,017 --> 00:57:02,143
Jaké dárky?
1124
00:57:02,185 --> 00:57:03,345
Dejte mi další dárky!
1125
00:57:03,386 --> 00:57:04,512
Tady.
1126
00:57:04,554 --> 00:57:06,488
Tady je největší překvapení.
1127
00:57:06,523 --> 00:57:08,286
Otevři to, proboha. Otevři to.
1128
00:57:08,324 --> 00:57:12,283
Je to velké jako dům.
1129
00:57:12,328 --> 00:57:15,092
Ó můj bože, to je ona!
1130
00:57:15,131 --> 00:57:16,894
Čerstvě unesená, pro tvé pobavení.
1131
00:57:16,933 --> 00:57:18,195
Bez výkupného, samozřejmě.
1132
00:57:18,234 --> 00:57:19,360
Je tak krásná...
1133
00:57:19,402 --> 00:57:21,233
že jsme usoudili, že bys ji
chtěla chovat v kleci...
1134
00:57:21,271 --> 00:57:22,465
jako vzácného ptáka.
1135
00:57:22,505 --> 00:57:23,631
Krásná?!
1136
00:57:23,673 --> 00:57:26,836
Tím myslíte, že by žila tady,
v mém vlastním domě?
1137
00:57:26,876 --> 00:57:28,173
Jen dočasně...
1138
00:57:28,211 --> 00:57:29,678
než uděláme všechny fotky...
1139
00:57:29,712 --> 00:57:31,043
pro náš experiment.
1140
00:57:31,080 --> 00:57:33,071
Ale ona mě znetvořila.
1141
00:57:33,116 --> 00:57:35,243
Přemýšlej, Dawn. Udělala ti laskavost...
1142
00:57:35,285 --> 00:57:38,152
a teď jí to můžeš oplatit.
1143
00:57:38,188 --> 00:57:41,555
Uřízni jí ruku, kterou
na tebe hodila kyselinu.
1144
00:57:41,591 --> 00:57:45,027
Cokoliv řekneš, Donalde.
Už toho mám dost...
1145
00:57:45,061 --> 00:57:48,622
a teď ti useknu tu tvou
malou vychrtlou pracku.
1146
00:57:48,665 --> 00:57:51,361
Vydrž! Hrej - tvař se vzrušeně.
1147
00:57:51,401 --> 00:57:52,561
Akce!
1148
00:57:56,539 --> 00:57:59,406
Tak jak se vám líblo moje krásné foto...
1149
00:57:59,442 --> 00:58:01,603
pane Donalde Dashere?
1150
00:58:01,644 --> 00:58:03,942
Dejte se do toho!
1151
00:58:09,085 --> 00:58:10,643
Co se tady děje?
1152
00:58:10,687 --> 00:58:12,985
Ano-ano, ahoj, Taffy.
1153
00:58:13,022 --> 00:58:14,284
Chyběla ti maminka?
1154
00:58:14,324 --> 00:58:15,450
Už jsem doma z nemocnice.
1155
00:58:15,492 --> 00:58:16,618
Jsem v pořádku.
1156
00:58:16,659 --> 00:58:18,490
Doufala jsem, že příště, až tě uvidím...
1157
00:58:18,528 --> 00:58:20,723
tak že to bude na tvým pohřbu.
1158
00:58:20,763 --> 00:58:23,231
Ty vypadáš tak hnusně.
1159
00:58:23,266 --> 00:58:25,962
Ne každý to cítí stejně.
1160
00:58:26,002 --> 00:58:27,902
Myslím, že je čas odejít, Donno.
1161
00:58:27,937 --> 00:58:31,373
Byl to dlouhý den a
já jsem jakýsi skličený.
1162
00:58:31,407 --> 00:58:32,567
Totéž, Donalde.
1163
00:58:32,609 --> 00:58:34,804
Stejně bych si měla
převléci můj kostým.
1164
00:58:34,844 --> 00:58:37,039
Už ho mám na sobě skoro 5 hodin.
1165
00:58:37,080 --> 00:58:40,106
Chci vám poděkovat za všechno.
1166
00:58:40,149 --> 00:58:41,275
S radostí.
1167
00:58:41,317 --> 00:58:43,080
Nechtěla byste se k nám
dnes připojit u večeře?
1168
00:58:43,119 --> 00:58:44,416
Ach, moc ráda.
1169
00:58:44,454 --> 00:58:47,014
Tak ahoj v 6. Jen lehká večeře.
1170
00:58:47,056 --> 00:58:48,853
Možná byste se chtěla
víc najíst, než přijdete.
1171
00:58:48,892 --> 00:58:50,291
A já jsem pozvaná?
1172
00:58:50,326 --> 00:58:53,056
"N." Pěkné odpoledne.
1173
00:58:54,063 --> 00:58:55,360
Ještě jednou díky.
1174
00:58:55,398 --> 00:58:57,628
Proč jsi neposlala žádný peníze,
když jsi byla pryč?
1175
00:58:57,667 --> 00:58:59,532
Co jsem asi tak měla jíst?
1176
00:58:59,569 --> 00:59:01,469
Ale, ale, Taffy.
1177
00:59:01,504 --> 00:59:04,905
Nevypadá to, že bys
chcípla hlady, že?
1178
00:59:04,941 --> 00:59:06,238
Chci odsud odejít!
1179
00:59:06,276 --> 00:59:09,643
Tak jo, s pánembohem a už se nevracej.
1180
00:59:09,679 --> 00:59:11,510
Co mi to pořád děláš?
1181
00:59:11,548 --> 00:59:14,039
Proč jsi pořád s těmi lidmi?
1182
00:59:14,083 --> 00:59:16,643
Proč je ona v kleci?
1183
00:59:16,686 --> 00:59:19,177
Dělám modelku pro Dasherovi, toť vše.
1184
00:59:19,222 --> 00:59:22,453
A Ida, je náš nový domácí mazlíček.
1185
00:59:22,492 --> 00:59:25,086
Vždy jsi chtěla zvířátko, Taffy.
1186
00:59:25,128 --> 00:59:26,857
Myslela jsem, že budeš ráda.
1187
00:59:26,896 --> 00:59:29,922
Chceš, abych se zbláznila, že jo?
1188
00:59:29,966 --> 00:59:32,298
Já už to dýl nevydržím.
1189
00:59:32,335 --> 00:59:36,465
Matko, prosím, řekni mi,
kdo je můj pravý otec?
1190
00:59:36,506 --> 00:59:38,599
Říkala jsem ti, aby ses
mě na to nikdy neptala.
1191
00:59:38,641 --> 00:59:40,131
Kdyby to bylo na něm,
1192
00:59:40,176 --> 00:59:42,201
tak bys hnila někde v náhradním domově.
1193
00:59:42,245 --> 00:59:44,145
Mě je to jedno! Musím to vědět!
1194
00:59:44,180 --> 00:59:47,047
Řekni mi, matko, kdo je můj otec?!
1195
00:59:47,083 --> 00:59:50,348
Tak dobře. Šak si běž.
1196
00:59:50,386 --> 00:59:52,047
Uvidíš, co se stane.
1197
00:59:52,088 --> 00:59:55,114
On tě stejně nesnáší.
1198
00:59:55,158 --> 00:59:57,524
Kde žije a jak se jmenuje?
1199
00:59:57,560 --> 01:00:00,256
Když to musíš vědět,
tak se jmenuje Earl Peterson.
1200
01:00:00,296 --> 01:00:02,992
Už jsem ho neviděla
desítky let, Taffy.
1201
01:00:03,032 --> 01:00:05,796
Možná mám někde jeho
adresu na kousku papíru...
1202
01:00:05,835 --> 01:00:07,496
ve staré botě v mojem psacím stole.
1203
01:00:07,537 --> 01:00:10,005
Fakt si nevzpomínám.
1204
01:00:28,057 --> 01:00:31,322
Tati! Tati!
1205
01:00:31,361 --> 01:00:34,728
Tati, to jsem já, Taffy!
1206
01:00:34,764 --> 01:00:36,026
Otevři!
1207
01:00:36,065 --> 01:00:38,727
Neznám nikoho jménem Taffy.
1208
01:00:38,768 --> 01:00:40,565
Teď mám moc práce.
1209
01:00:40,603 --> 01:00:42,833
Prosím, pusť mě dovnitř, tati!
1210
01:00:42,872 --> 01:00:44,897
Otevři dveře!
1211
01:00:44,941 --> 01:00:47,341
Kurva zklapni!
1212
01:00:47,377 --> 01:00:50,141
Dobře, už jdu.
1213
01:00:50,179 --> 01:00:51,703
Co chceš?
1214
01:00:51,748 --> 01:00:56,151
Ach, tati! Tati,
to jsem já, Taffy...
1215
01:00:56,185 --> 01:00:58,244
tvá dlouho ztracená dcera.
1216
01:00:58,287 --> 01:01:00,949
Hej, slez. Já nejsem tvůj fotr.
1217
01:01:00,990 --> 01:01:02,252
Nejsem ani ženatej.
1218
01:01:02,291 --> 01:01:04,953
Jo, já vím, ale ty jsi
můj táta, víš?
1219
01:01:04,994 --> 01:01:06,393
Moje máma mi to řekla.
1220
01:01:06,429 --> 01:01:08,727
Moje máma je Dawn Davenportová.
1221
01:01:08,765 --> 01:01:12,792
Neznám nikoho jménem
Dawn Dawnenportová.
1222
01:01:12,835 --> 01:01:16,066
Ale ty ji musíš znát!
Ona mi to řekla.
1223
01:01:16,105 --> 01:01:19,165
Prosím, chtěla bych
tady chvíli zůstat.
1224
01:01:19,208 --> 01:01:22,200
Jo, můžeš tady chvíli
zůstat, na chvilku.
1225
01:01:22,245 --> 01:01:23,371
Chceš se napít?
1226
01:01:23,413 --> 01:01:26,280
Ne! Ty mi ani neveříš, že ne?
1227
01:01:26,315 --> 01:01:30,342
Jo. Jo, hej, já budu tvůj sladkej táta
(starej chlap, co si vydržuje mladou šuknu)
1228
01:01:30,386 --> 01:01:32,411
Co ty na to?
1229
01:01:32,455 --> 01:01:34,946
Jsem asi trochu ožralej...
1230
01:01:34,991 --> 01:01:36,549
tak ti to snad neva.
1231
01:01:36,592 --> 01:01:38,651
Zkurve, vždyť jsi můj otec.
1232
01:01:38,695 --> 01:01:40,424
To pro tebe nic neznamená?
1233
01:01:40,463 --> 01:01:42,454
Kdo jsi říkala, že je tvá matka?
1234
01:01:42,498 --> 01:01:45,331
Dawn Davenportová. Ty ji znáš.
1235
01:01:45,368 --> 01:01:47,097
Jak vypadá?
1236
01:01:47,136 --> 01:01:48,967
Tlustá, hrozně tlustá.
1237
01:01:52,108 --> 01:01:55,737
Jo, jo. Možná si vzpomínám.
1238
01:01:55,778 --> 01:01:58,770
Tati, já to věděla.
1239
01:01:58,815 --> 01:02:00,442
Matka se ke mě chová strašně.
1240
01:02:00,483 --> 01:02:02,348
Léta jsem trpěla.
1241
01:02:02,385 --> 01:02:04,751
Prosím, nech mě tu chvíli
bydlet s tebou.
1242
01:02:04,787 --> 01:02:06,152
Nebudu dělat potíže.
1243
01:02:06,189 --> 01:02:07,816
Můžu-budu ti pomáhat uklízet...
1244
01:02:07,857 --> 01:02:09,654
a můžem spolu chodit ven...
1245
01:02:09,692 --> 01:02:12,559
a možná bys mi mohl koupit
nějaké normální šaty.
1246
01:02:12,595 --> 01:02:14,722
Umíš šukat tak dobře,
jak tvá máma?
1247
01:02:14,764 --> 01:02:18,632
Prase! Ty hnusný slizký prase!
1248
01:02:18,668 --> 01:02:21,967
Hej, malá Taffy,
máš taky prsa jako Taffy?
1249
01:02:22,004 --> 01:02:25,531
Naser si!
1250
01:02:25,575 --> 01:02:29,477
Hej! Rozlilas mi chlast!
1251
01:02:29,512 --> 01:02:34,006
Táta Earl pro tebe má malý dárek.
1252
01:02:42,191 --> 01:02:43,681
Ups, promiň.
1253
01:02:43,726 --> 01:02:45,694
Mám popito.
1254
01:03:06,182 --> 01:03:07,240
Boom boom
1255
01:03:07,283 --> 01:03:09,251
Boom boom boom boom
1256
01:03:09,285 --> 01:03:10,775
D- i-g means "Look"
1257
01:03:10,820 --> 01:03:12,879
D- i-g means "Stare"
1258
01:03:12,922 --> 01:03:14,913
D- i-g means "See"
1259
01:03:14,957 --> 01:03:16,515
D- i-g means "Glare"
1260
01:03:16,559 --> 01:03:18,254
D- i-g means to use your eyes
1261
01:03:18,294 --> 01:03:20,524
So dig, dig, dig,
you crazy guys
1262
01:03:20,563 --> 01:03:24,496
Dig, dig, digarooni
1263
01:03:24,534 --> 01:03:28,266
Dig, dig, dig, digarooni
1264
01:03:28,304 --> 01:03:30,101
Dig, dig, dig, dig
1265
01:03:30,139 --> 01:03:31,970
Dig, you crazy guys
1266
01:03:32,008 --> 01:03:33,270
Tahle se mi líbí nejvíc.
1267
01:03:33,309 --> 01:03:34,503
Jak je na ní malá Taffy.
1268
01:03:34,544 --> 01:03:35,772
Mm-hmm. Vsadím se, že policie...
1269
01:03:35,812 --> 01:03:38,280
by tyhle fotky ráda
dostala do ruky.
1270
01:03:41,517 --> 01:03:43,781
Pojď rovnou dovnitř, Dawn.
1271
01:03:52,261 --> 01:03:53,956
Dobrý večer!
1272
01:03:53,996 --> 01:03:55,486
Tobě to tak sluší.
1273
01:03:55,531 --> 01:03:56,998
Ach, díky.
1274
01:03:57,033 --> 01:03:58,466
Mazané, že?
1275
01:03:58,501 --> 01:04:00,662
Ach, to je krása.
1276
01:04:00,703 --> 01:04:03,171
A, bože, moje cesta sem
byla pohádková.
1277
01:04:03,206 --> 01:04:05,470
Každý na mě hleděl a čuměl...
1278
01:04:05,508 --> 01:04:06,941
jaká jsem pincezna!
1279
01:04:06,976 --> 01:04:08,739
Přirozeně. Sedněte si, Dawn.
1280
01:04:08,778 --> 01:04:10,245
Všichni víme, že jste krásná.
1281
01:04:10,279 --> 01:04:11,940
To jen tomu pitomýmu světu...
1282
01:04:11,981 --> 01:04:13,846
trvá trochu dýl,
než na to přijdou. Vždycky.
1283
01:04:13,883 --> 01:04:15,783
A nezapomeňte na účinek...
1284
01:04:15,818 --> 01:04:17,376
toho medikamentu,
co jsme vám dali.
1285
01:04:17,420 --> 01:04:19,047
Oční tužka užívaná vnitřně...
1286
01:04:19,088 --> 01:04:21,113
zvýší lidské povědomí o kráse.
1287
01:04:21,157 --> 01:04:24,126
Věřte mi, teď si to uvědomuju.
1288
01:04:24,160 --> 01:04:26,219
Ano, nikdy jsem se
necítila tak dokonalá...
1289
01:04:26,262 --> 01:04:28,526
dokud jsem nezažila
jízdu s oční tužkou.
1290
01:04:31,634 --> 01:04:33,431
My jsme na tomhle
materiálu jeli měsíce.
1291
01:04:33,469 --> 01:04:36,097
Doktoři a jiní jelimani nad tím
možná krabatí čelo...
1292
01:04:36,138 --> 01:04:39,301
ale my, carové krásy, víme,
co je dobré pro krev.
1293
01:04:39,342 --> 01:04:40,934
Chtěla byste si šlehnout ještě?
1294
01:04:40,977 --> 01:04:43,207
Před chvíli jsem si dala ústně.
1295
01:04:43,246 --> 01:04:45,077
Ne, díky, Donno.
1296
01:04:45,114 --> 01:04:47,082
Pořád v tom ještě lítám.
1297
01:04:47,116 --> 01:04:50,085
Chtěla byste tedy okusit
(hors d'oeuvre) předkrm?
1298
01:04:50,119 --> 01:04:52,349
Snězte jeden. Jsou opravdu chutné.
1299
01:04:52,388 --> 01:04:55,721
Ach, štětečky na řasy!
1300
01:04:59,929 --> 01:05:01,191
Mňami, co?
1301
01:05:04,333 --> 01:05:08,861
Ano, výborné,
ale kde máte foťák?
1302
01:05:08,905 --> 01:05:10,304
Jo, tady. Nebojte se.
1303
01:05:10,339 --> 01:05:11,704
Dnes večer máme k projednání...
1304
01:05:11,741 --> 01:05:13,072
mnoho důležitých
obchodních záležitostí.
1305
01:05:13,109 --> 01:05:14,974
Rozhodli jsme se,
že je pravý čas na to,
1306
01:05:15,011 --> 01:05:17,172
odstartovat vaši
kariéru v šoubyznisu.
1307
01:05:17,213 --> 01:05:18,805
Jsem připravena, pane Dasher!
1308
01:05:23,185 --> 01:05:28,054
Ty malá děvko, pusť mě
z té podělané klece.
1309
01:05:28,090 --> 01:05:31,526
Malá děvko?!
To mám místo "děkuju"?
1310
01:05:31,560 --> 01:05:33,323
Přinesla jsem ti hák, ne?
1311
01:05:33,362 --> 01:05:34,829
Matka mě zabije, až to zjistí.
1312
01:05:34,864 --> 01:05:38,163
Koho zajímá tvoje
smradlavá matka?
1313
01:05:38,200 --> 01:05:39,997
Ukradla mi mojeho Gatora.
1314
01:05:40,036 --> 01:05:42,436
Ale mě nedostane...
1315
01:05:42,471 --> 01:05:44,496
a tobě za ten hák poděkuju...
1316
01:05:44,540 --> 01:05:47,566
až jí tím hákem
vyškrábnu obě oči.
1317
01:05:47,610 --> 01:05:48,907
Dej mi něco na jídlo.
1318
01:05:48,945 --> 01:05:50,412
Žádný jídlo tady není.
1319
01:05:50,446 --> 01:05:53,074
Matka nekupuje jídlo pro mě.
1320
01:05:53,115 --> 01:05:54,275
Chceš vajíčko?
1321
01:05:54,317 --> 01:05:56,444
V kuchyni jsou možná
dvě starý vajíčka.
1322
01:05:56,485 --> 01:05:59,545
Ne, já nechci podělaný vajíčka!
1323
01:05:59,588 --> 01:06:02,648
Chci maso a brambory.
1324
01:06:02,692 --> 01:06:04,819
Prosím, neřvi na mě.
1325
01:06:04,860 --> 01:06:07,852
Dnes jsem zažila hrozný věci.
1326
01:06:07,897 --> 01:06:09,831
S tím, co se ti stalo,
ti nemůžu pomoct...
1327
01:06:09,865 --> 01:06:13,266
o nic víc, než s tím,
co jsem dnes udělala já.
1328
01:06:13,302 --> 01:06:15,133
Ty si myslíš, že nesnáším
svou matku...
1329
01:06:15,171 --> 01:06:16,729
o něco méně než ty?
1330
01:06:16,772 --> 01:06:19,263
Pusť mě z té klece, Taffy...
1331
01:06:19,308 --> 01:06:21,242
a já ti dám keks.
1332
01:06:21,277 --> 01:06:23,108
Já tě ještě nemůžu pustit.
1333
01:06:23,145 --> 01:06:27,275
Slibuju, že pustím,
ale potřebuju čas na rozmyšlenou.
1334
01:06:27,316 --> 01:06:29,841
Nemám, kam bych šla.
1335
01:06:29,885 --> 01:06:31,750
Možná bych mohla jít žít...
1336
01:06:31,787 --> 01:06:33,652
s těma lidma od Haré Krišna
1337
01:06:33,689 --> 01:06:37,318
Vždy ke mě byli hodní,
když jsem je viděla ve městě.
1338
01:06:37,360 --> 01:06:39,851
Možná-možná bych
jim mohla pomáhat.
1339
01:06:47,937 --> 01:06:51,873
Já jen chci, abych
taky prožila něco hezkého.
1340
01:06:51,907 --> 01:06:55,274
Jenom kdybych mohla
žít s lidma od Haré Krišna.
1341
01:06:55,311 --> 01:06:57,040
Oni by mi pomohli.
1342
01:06:57,079 --> 01:07:01,038
Co tady děláš?!
1343
01:07:01,083 --> 01:07:03,779
Myslela jsem, že jsi
šla žít se svým otcem.
1344
01:07:03,819 --> 01:07:06,447
Odstěhoval se.
Už to nebyla jeho adresa.
1345
01:07:06,489 --> 01:07:09,458
Škoda, škoda.
Kdo vytáhl roubík téhle larvě?
1346
01:07:09,492 --> 01:07:10,959
Říkalas, že je můj mazlíček.
1347
01:07:10,993 --> 01:07:12,483
Jen jsem si s ní hrála.
1348
01:07:12,528 --> 01:07:15,429
Pusť mě ven,
Dawn Prasečí-vepřová...
1349
01:07:15,464 --> 01:07:17,227
nebo budeš litovat.
1350
01:07:17,266 --> 01:07:19,496
Hele hele hele, Ido.
1351
01:07:19,535 --> 01:07:22,868
Ty bys měla zpívat
sladké písničky.
1352
01:07:22,905 --> 01:07:24,463
Nemáš hlad?
1353
01:07:24,507 --> 01:07:26,975
Dasherovi ti posílají
pár sušenek.
1354
01:07:27,009 --> 01:07:29,034
Ida chce sušenku?
1355
01:07:29,078 --> 01:07:30,375
Jdi do hajzlu!
1356
01:07:30,413 --> 01:07:32,142
Kdo ti dal ten hák?
1357
01:07:32,181 --> 01:07:33,739
To ty, Taffy?
1358
01:07:33,783 --> 01:07:35,375
Ne! Přísahám!
1359
01:07:35,418 --> 01:07:36,715
Ale jo, bylas to ty,
1360
01:07:36,752 --> 01:07:40,153
ty malej potměšilej potrate!
1361
01:07:40,189 --> 01:07:41,451
Ona měla bolesti.
1362
01:07:41,490 --> 01:07:43,549
A ty jsi moje bolest, Taffy...
1363
01:07:43,592 --> 01:07:46,789
bolest z osiny v prdeli.
1364
01:07:46,829 --> 01:07:50,060
Za tohle tě uvidím
na elektrickým křesle.
1365
01:07:50,099 --> 01:07:54,695
Já osobně tě uvidím,
až se budeš na tom křesle smažit.
1366
01:07:54,737 --> 01:07:57,535
Zavřu ti hubu.
1367
01:07:57,573 --> 01:07:58,870
Kde je tvůj roubík?!
1368
01:07:58,908 --> 01:08:01,342
Hajzle! Sviňskej hajzle!
1369
01:08:01,377 --> 01:08:03,504
To bylo tvý volání o pomoc?
1370
01:08:03,546 --> 01:08:06,572
Au! Zavřu ti tu tvou mucholapku!
1371
01:08:06,615 --> 01:08:08,879
Hetero! Špinavá hetero!
Smradlavý hovno!
1372
01:08:08,918 --> 01:08:11,910
Ty se odsud nikdy nedostaneš!
1373
01:08:11,954 --> 01:08:15,082
A klec ti nebudu uklízet týdny!
1374
01:08:15,124 --> 01:08:18,116
Au! Zatraceně,
zlomil se mi nehet.
1375
01:08:18,160 --> 01:08:19,525
Tak!
1376
01:08:19,562 --> 01:08:21,553
Ty jsi šílená!
1377
01:08:21,597 --> 01:08:24,191
Moje vlastní matka je šílená.
1378
01:08:24,233 --> 01:08:26,360
A ty přestaň
s tím falešným řvaním...
1379
01:08:26,402 --> 01:08:28,302
a nekapej ty svoje krokodýlí slzy...
1380
01:08:28,337 --> 01:08:29,964
na můj novej nábytek.
1381
01:08:30,005 --> 01:08:32,496
Koukni na sebe. Jsi monstrum.
1382
01:08:32,541 --> 01:08:35,374
Bože, co to máš s vlasama?
1383
01:08:35,411 --> 01:08:38,312
Nikdy jsi neslyšela slovo "styl", Taffy?
1384
01:08:38,347 --> 01:08:41,874
Půjdu žít s lidma od Haré Krišna.
1385
01:08:41,917 --> 01:08:43,612
Cos to řekla?
1386
01:08:43,652 --> 01:08:46,143
Křišnové všechny milují, matko.
1387
01:08:46,188 --> 01:08:49,180
Bože, kdybych věděla,
že jen pomyslíš na takovou myšlenku...
1388
01:08:49,225 --> 01:08:51,989
zabila bych tě uz při porodu.
1389
01:08:52,027 --> 01:08:54,495
Haré Krišna, Haré Krišna
1390
01:08:54,530 --> 01:08:56,191
Přestaň s těma kravinama!
1391
01:08:56,232 --> 01:08:58,291
Kdes potkala ty hrozné lidi?
1392
01:08:58,334 --> 01:09:00,325
Chtějí ti vymýt mozek?!
1393
01:09:00,369 --> 01:09:03,065
Nevidíš, jak krásná je tvoje matka?
1394
01:09:03,105 --> 01:09:04,470
Nezávidíš mi?
1395
01:09:04,507 --> 01:09:06,532
Chceš do konce života...
1396
01:09:06,575 --> 01:09:08,634
chodit ulicema, oblečená v hadrách...
1397
01:09:08,677 --> 01:09:10,201
a prodávat vonný tyčinky?!
1398
01:09:10,246 --> 01:09:13,374
Kadidlo, matko. Kadidlo.
1399
01:09:13,415 --> 01:09:14,939
Haré Ramá
1400
01:09:14,984 --> 01:09:17,009
Přestaň s těmi žalmy!
1401
01:09:17,052 --> 01:09:18,986
Teď mi už vážně
lezeš na nervy.
1402
01:09:19,021 --> 01:09:20,886
Zemřela bych ostudou...
1403
01:09:20,923 --> 01:09:24,825
kdybys jen nějak spojila
moje jméno s tou bandou volů.
1404
01:09:24,860 --> 01:09:26,384
Mysli na mou kariéru.
1405
01:09:26,428 --> 01:09:28,726
Ano, mohly bys
mi dělat sekretářku.
1406
01:09:28,764 --> 01:09:30,959
Ramá, Haré Ramá
1407
01:09:31,000 --> 01:09:33,093
Varuju tě, Taffy, teď a tady!
1408
01:09:33,135 --> 01:09:35,103
Pokud tě někdy potkám v centru...
1409
01:09:35,137 --> 01:09:38,072
oblečenou v nějakejch
těch směšnejch hadrech...
1410
01:09:38,107 --> 01:09:40,371
jak otravuješ zákazníky
a tancuješ...
1411
01:09:40,409 --> 01:09:41,899
okolo té bandy volů...
1412
01:09:41,944 --> 01:09:46,005
tak tě zabiju a myslím to vážně.
1413
01:09:46,048 --> 01:09:48,414
Nemůžeš zabít lásku, matko.
1414
01:09:48,450 --> 01:09:50,748
Nemůžeš zabít Krišnu...
1415
01:09:50,786 --> 01:09:53,482
protože Krišna je podvědomí.
1416
01:09:53,522 --> 01:09:55,114
- Haré Ramá
- Bože!
1417
01:09:55,157 --> 01:09:56,749
Já ti ukážu tvoje podvědomí...
1418
01:09:56,792 --> 01:09:58,487
až tě zmlátím do bezvědomí.
1419
01:09:58,527 --> 01:10:02,122
Teď, Taffy, mám před sebou
dlouhej a náročnej týden.
1420
01:10:02,164 --> 01:10:03,893
Mám před sebou hodiny studia...
1421
01:10:03,933 --> 01:10:06,333
plus spousty zkoušek
pro mé nové číslo v nightclubu.
1422
01:10:06,368 --> 01:10:08,336
Jestli máš pocit,
že tu musíš zůstat...
1423
01:10:08,370 --> 01:10:10,361
musím tě požádat, abys
měla pořád na paměti...
1424
01:10:10,406 --> 01:10:13,341
že jsi v přítomnosti hvězdy.
1425
01:10:13,375 --> 01:10:14,603
Óóm!
1426
01:10:14,643 --> 01:10:17,339
Všemohoucí bože!
1427
01:10:23,786 --> 01:10:24,844
Vstupte, dámy a pánové.
1428
01:10:24,887 --> 01:10:26,013
Vstupte, tudy.
1429
01:10:26,055 --> 01:10:27,613
Makeup zdarma v hale.
1430
01:10:27,656 --> 01:10:30,216
Uvidíte nejkrásnější
ženu na světě.
1431
01:10:30,259 --> 01:10:32,557
Stačí počkat si na show.
1432
01:10:32,595 --> 01:10:34,927
Bude to největší překvapení
vašeho života.
1433
01:10:34,964 --> 01:10:36,090
Vstupte.
1434
01:10:36,131 --> 01:10:37,428
Tudy.
1435
01:10:37,466 --> 01:10:39,593
Tohle je show,
které neuvěříte.
1436
01:10:39,635 --> 01:10:42,433
Měla bys vidět ty davy
tam venku, Dawn.
1437
01:10:42,471 --> 01:10:43,597
Je tam plno.
1438
01:10:43,639 --> 01:10:46,164
Budeš světoznámá přes noc.
1439
01:10:46,208 --> 01:10:48,369
Jen si pomysli -
záblesky fotoaparátů...
1440
01:10:48,410 --> 01:10:49,536
tvoje obrázky v novinách...
1441
01:10:49,578 --> 01:10:50,704
pisálci v publicku...
1442
01:10:50,746 --> 01:10:52,475
umělci prosící,
aby tě mohli namalovat...
1443
01:10:52,514 --> 01:10:54,243
jako bys byla prezident.
1444
01:10:54,283 --> 01:10:56,308
Dnes bude dokonce důležitější...
1445
01:10:56,352 --> 01:10:57,512
než prezident.
1446
01:10:57,553 --> 01:10:59,612
Už se nemůžu dočkat,
až tam budu.
1447
01:10:59,655 --> 01:11:02,556
Už cítím exhibicionismus
proudící v mých žilách.
1448
01:11:02,591 --> 01:11:04,684
Kdes byla, Taffy?
1449
01:11:04,727 --> 01:11:06,627
Myslela jsem, že mě
tu necháš zhnít.
1450
01:11:06,662 --> 01:11:07,788
Já teď žiju...
1451
01:11:07,830 --> 01:11:09,798
s lidma od Haré Krishna, Ido.
1452
01:11:09,832 --> 01:11:12,266
Konečně jsem našla
svůj vnitřní klid.
1453
01:11:12,301 --> 01:11:14,201
Teď te osvobodím.
1454
01:11:14,236 --> 01:11:17,467
Díky bohu, Taffy.
1455
01:11:17,506 --> 01:11:19,098
Honem, zlato, pusť mě.
1456
01:11:19,141 --> 01:11:21,234
Už mě z té stoličky bolí prdel.
1457
01:11:21,277 --> 01:11:22,972
Jestli mě pustíš hned,
1458
01:11:23,012 --> 01:11:26,140
koupím si od tebe
za 5 dolarů kadidla.
1459
01:11:26,181 --> 01:11:28,809
Ido, celou dobu, co jsi byla v kleci...
1460
01:11:28,851 --> 01:11:30,216
jsi mohla meditovat.
1461
01:11:30,252 --> 01:11:31,378
Ano, ty jsi teď prakticky...
1462
01:11:31,420 --> 01:11:33,012
v lotosové pozici.
1463
01:11:33,055 --> 01:11:34,750
Pojď.
1464
01:11:34,790 --> 01:11:35,916
Díky ti.
1465
01:11:35,958 --> 01:11:37,721
Tak.
1466
01:11:37,760 --> 01:11:40,320
Díky ti.
1467
01:11:40,362 --> 01:11:43,889
Díky, Taffy.
1468
01:11:43,932 --> 01:11:46,457
Teď chci, abys okamžitě
šla na policii.
1469
01:11:46,502 --> 01:11:48,527
Řekni jim, že má matka,
1470
01:11:48,570 --> 01:11:50,765
nepřítel spirituality,
1471
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
je v nightclubu Superstar.
1472
01:11:52,474 --> 01:11:54,840
a já chci, aby ji dnes večer zatkli.
1473
01:11:54,877 --> 01:11:57,038
Řekni jim všechno.
1474
01:11:57,079 --> 01:12:00,242
Půjdu přímo na policejní
stanici, slečno Taffy...
1475
01:12:00,282 --> 01:12:02,773
a všechno jim oznámím...
1476
01:12:02,818 --> 01:12:05,946
a ty nezapomeň na mou nabídku,
která pořád trvá.
1477
01:12:05,988 --> 01:12:08,718
Jestli tě přestane bavit
být Haré Krišnářka...
1478
01:12:08,757 --> 01:12:11,692
můžeš bydlet u mě a být lesba.
1479
01:12:11,727 --> 01:12:12,921
Leť!
1480
01:12:12,961 --> 01:12:15,555
Leť rychle, jako malý ptáček.
1481
01:12:15,597 --> 01:12:17,292
Rychle na policii.
1482
01:12:17,333 --> 01:12:19,801
Řekni ji, že Jeho božská milost,
1483
01:12:19,835 --> 01:12:23,862
Zabatividanti Swami Puupupata
promluvil.
1484
01:12:23,906 --> 01:12:25,840
Děkuji ti, Taffy. Díky.
1485
01:12:25,874 --> 01:12:27,569
Řeknu, řeknu.
1486
01:12:36,518 --> 01:12:40,852
Vypadáš agresivně.
1487
01:12:40,889 --> 01:12:44,586
Ó, Richarde Specku (masovej vrah zdrav. sester),
veď mě touto nocí.
1488
01:12:44,626 --> 01:12:48,062
Pomoz mi být statečná
v tuto kouzelnou noc.
1489
01:13:02,177 --> 01:13:03,906
Haré Krišna, matko.
1490
01:13:03,946 --> 01:13:06,938
Takže tys to nakonec udělala, co?
1491
01:13:06,982 --> 01:13:09,917
Ztrapňuješ mě v noc mé slávy!
1492
01:13:09,952 --> 01:13:12,147
Žádnej reportér tě neviděl, že ně?!
1493
01:13:12,187 --> 01:13:14,781
Koukni se na sebe.
Chce se mi blejt.
1494
01:13:14,823 --> 01:13:17,451
Myslela jsem, že přijdu a
naposledy se s tebou shledám...
1495
01:13:17,493 --> 01:13:19,586
než tě tvoje karma dožene.
1496
01:13:19,628 --> 01:13:21,721
Matko, ještě není pozdě.
1497
01:13:21,764 --> 01:13:24,358
Pojď se mnou do svatyně.
1498
01:13:24,400 --> 01:13:26,732
Přesný opak krásy.
1499
01:13:26,769 --> 01:13:28,930
Vzpomínáš na Alici Crimin?
1500
01:13:28,971 --> 01:13:31,769
Všichni, nevidíte, co to děláte?
1501
01:13:31,807 --> 01:13:35,709
Uctíváte tělo a
ignorujete duchovno.
1502
01:13:35,744 --> 01:13:37,678
Ach, kdyby jste viděli světlo.
1503
01:13:37,713 --> 01:13:39,908
Objevení mého podvědomí...
1504
01:13:39,948 --> 01:13:43,213
bylo jako nalezení
milionu dolarů na ulici.
1505
01:13:43,252 --> 01:13:45,516
Já zářím štěstím.
1506
01:13:45,554 --> 01:13:47,112
Tak klidně zář dál, Taffy...
1507
01:13:47,156 --> 01:13:49,989
protože tvůj pohled
nutí mé tělo se plazit.
1508
01:13:50,025 --> 01:13:52,585
Je mi blivno pořád slyšet
ty tvoje bláboly a přikázání...
1509
01:13:52,628 --> 01:13:53,754
a kecy z toho tvýho otvoru.
1510
01:13:53,796 --> 01:13:55,923
Zvedá se mi z toho žaludek.
Slyšíš mě?!
1511
01:13:55,964 --> 01:13:57,693
A za pár sekund...
1512
01:13:57,733 --> 01:14:00,531
tě z toho tvýho štěstí vyvedu.
1513
01:14:00,569 --> 01:14:03,561
Haré Krišna, Haré Krišna
1514
01:14:03,605 --> 01:14:05,573
Zklapni! Zklapni!
1515
01:14:05,607 --> 01:14:08,303
Haré Haré
1516
01:14:16,985 --> 01:14:19,510
Konečně je mrtvá!
1517
01:14:19,555 --> 01:14:23,150
Myslím, že teď jsem připravená.
1518
01:14:34,903 --> 01:14:36,427
Pozor!
1519
01:14:36,472 --> 01:14:40,932
Dámy a pánové,
dovolte mi představit...
1520
01:14:40,976 --> 01:14:42,967
nejkrásnější ženu na světě,
1521
01:14:43,011 --> 01:14:45,639
nádhernou Dawn Davenportovou.
1522
01:17:16,398 --> 01:17:19,526
Děkuju. Miluju vás.
Děkuju.
1523
01:17:19,568 --> 01:17:22,662
Děkuji vám z hloubi
svého černého srdce.
1524
01:17:22,704 --> 01:17:25,366
Přišli jste sem dnes
večer kvůli vzrušení...
1525
01:17:25,407 --> 01:17:29,503
a to taky dostanete.
1526
01:17:29,544 --> 01:17:31,375
Dobře se na mě podívejte...
1527
01:17:31,413 --> 01:17:33,438
protože zítra budu na předku...
1528
01:17:33,482 --> 01:17:36,315
všech novin v zemi.
1529
01:17:36,351 --> 01:17:39,343
Díváte se na zosobněný zločin...
1530
01:17:39,388 --> 01:17:41,720
a na to nezapomínejte.
1531
01:17:41,757 --> 01:17:45,557
Já falešně obvinila Leslie Baconovou
(protiválečná aktivistka).
1532
01:17:45,594 --> 01:17:50,531
Já jsem udala za prodej heroinu
Abbieho Hoffmana (polit. aktivista, drog. dealer)
1533
01:17:50,565 --> 01:17:55,730
Já jsem koupila zbraň, kterou Bremmer (vrah)
zastřelil Wallace (prezident. kandidát, ochrnul)
1534
01:17:55,771 --> 01:17:59,832
Měla jsem románek s Juanem Coronou
(masový vrah, 25 lidí).
1535
01:17:59,875 --> 01:18:03,606
Kouřila jsem ho Richardu Speckovi.
1536
01:18:03,645 --> 01:18:07,741
A jsem tak zasraně krásná,
že to nemůžu vydržet.
1537
01:18:16,191 --> 01:18:19,558
Teď, nikdo ani hnout.
1538
01:18:19,594 --> 01:18:21,494
Kdo chce být známej?
1539
01:18:21,530 --> 01:18:23,964
Kdo chce zemřít kvůli umění?!
1540
01:18:23,999 --> 01:18:25,159
Já!
1541
01:19:11,513 --> 01:19:14,141
Ani hnout, nebo tu odbarvenou
blondýnu střelím do hlavy!
1542
01:19:14,182 --> 01:19:16,207
My jsme nevinní. Vzdáváme se.
1543
01:19:16,251 --> 01:19:18,811
Ona zešílela.
Ona byla na drogách.
1544
01:19:18,854 --> 01:19:20,219
Nestřílejte, prosím!
1545
01:19:20,255 --> 01:19:23,986
My jsme čistí. Prosím, nestřílejte!
1546
01:19:43,111 --> 01:19:44,408
Můj bože!
1547
01:19:53,822 --> 01:19:55,289
Vzdej se, Davenportová!
1548
01:19:55,323 --> 01:19:57,484
Máme tě!
1549
01:19:57,526 --> 01:20:01,428
Odsud se nedostaneš, Davenportová.
No tak.
1550
01:20:01,463 --> 01:20:03,294
Už tě máme.
1551
01:20:03,331 --> 01:20:05,458
Máme tě.
1552
01:20:06,768 --> 01:20:07,894
Tentokrát tě máme.
1553
01:20:07,936 --> 01:20:10,928
Odsud neunikneš.
1554
01:20:10,972 --> 01:20:12,269
Vzdej to, Davenportová.
1555
01:20:12,307 --> 01:20:13,569
Nemáš šanci.
1556
01:20:13,608 --> 01:20:15,007
Máme tě, Davenportová.
1557
01:20:15,043 --> 01:20:18,501
Vzdej to.
Máme tě, Davenportová.
1558
01:20:18,547 --> 01:20:19,980
Nemáš šanci.
1559
01:20:20,015 --> 01:20:23,473
Vzdej to. Jsi obklíčená.
1560
01:20:23,518 --> 01:20:25,713
Vy běžte tudy, já půjdu tudy.
1561
01:21:02,023 --> 01:21:03,718
Ani se nehni, Davenportová.
1562
01:21:03,758 --> 01:21:04,884
Ani hnout, Davenportová.
1563
01:21:04,926 --> 01:21:06,223
Dej ruce za záda.
1564
01:21:06,261 --> 01:21:08,161
Nic jsem neudělala!
1565
01:21:08,196 --> 01:21:09,356
Za tohle to schytáš.
1566
01:21:12,000 --> 01:21:13,900
Pracky pryč!
1567
01:21:19,507 --> 01:21:21,168
Prase.
1568
01:21:24,546 --> 01:21:26,275
Soud je zahájen.
1569
01:21:26,314 --> 01:21:27,838
Pane Wilroy.
1570
01:21:27,883 --> 01:21:31,250
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
1571
01:21:31,286 --> 01:21:34,278
Vaše ctihodnosti, právní zástupci...
1572
01:21:34,322 --> 01:21:35,983
dámy a pánové v porotě...
1573
01:21:36,024 --> 01:21:38,015
případ, který projednáváme...
1574
01:21:38,059 --> 01:21:41,392
je jeden z nejsurovějších zločinů,
jaké kdy byly spáchány...
1575
01:21:41,429 --> 01:21:45,160
jedním člověkem v celé
historii státu Maryland.
1576
01:21:45,200 --> 01:21:49,159
Důkazy vám bez větších
pochybností ukážou...
1577
01:21:49,204 --> 01:21:53,800
že obviněná Davenportová je vinná...
1578
01:21:53,842 --> 01:21:57,676
nejen z únosu, ale i vraždy
prvního stupně.
1579
01:21:57,712 --> 01:22:00,510
Její oběti pocházejí ze všech
společenských vrstev...
1580
01:22:00,548 --> 01:22:05,417
mladí lidé, postarší žena,
policejní důstojníci...
1581
01:22:05,453 --> 01:22:08,616
a dokonce její vlastní dcera.
1582
01:22:08,657 --> 01:22:11,785
Je to odporný a nepříjemný případ...
1583
01:22:11,826 --> 01:22:14,818
který může skončit
jen jediným rozsudkem...
1584
01:22:14,863 --> 01:22:16,160
Vinná!
1585
01:22:16,197 --> 01:22:17,892
Žádám vás, aby jste obviněné ukázaly...
1586
01:22:17,933 --> 01:22:20,629
stejné slivotání, jaké
ona ukázala svým obětem.
1587
01:22:20,669 --> 01:22:24,298
Odsuďte ji k smrti
na elektrickém křesle.
1588
01:22:24,339 --> 01:22:26,967
Vraťme se k noci, 22. dubna.
1589
01:22:27,008 --> 01:22:28,566
Pamatujete si tu noc?
1590
01:22:28,610 --> 01:22:30,373
Ano.
1591
01:22:30,412 --> 01:22:33,404
Popíjela jsem trochu sherry...
1592
01:22:33,448 --> 01:22:34,938
a poslouchala desky,
1593
01:22:34,983 --> 01:22:38,419
a Dawn Davenportová
přišla ke dveřím...
1594
01:22:38,453 --> 01:22:40,785
a namířila na mě zbraň.
1595
01:22:40,822 --> 01:22:42,790
To je lež. To jsem neudělala.
1596
01:22:42,824 --> 01:22:46,419
Ticho. Ticho v soudní síni.
1597
01:22:46,461 --> 01:22:48,156
Je to pravda, prasovepři...
1598
01:22:48,196 --> 01:22:49,959
a ty to víš.
1599
01:22:49,998 --> 01:22:52,057
Mířila na mě hlavní...
1600
01:22:52,100 --> 01:22:54,534
dotlačila mě do jejího
podřadnýho domu...
1601
01:22:54,569 --> 01:22:57,231
vysvlékla mě z šatů...
1602
01:22:57,272 --> 01:23:01,106
a donutila mě se
před ní předvádět.
1603
01:23:01,142 --> 01:23:03,667
Ty lhářko! Lhářko!
1604
01:23:03,712 --> 01:23:06,647
Donutila mě obléct si
obleček z peří...
1605
01:23:06,681 --> 01:23:08,808
zamčela mě do klece...
1606
01:23:08,850 --> 01:23:12,115
a usekla mi ruku sekyrkou.
1607
01:23:12,153 --> 01:23:13,450
Námitka, ctihodnosti...
1608
01:23:13,488 --> 01:23:15,683
na základě toho, že tento svědek
není kompetentní...
1609
01:23:15,724 --> 01:23:17,487
a že je senilní.
1610
01:23:17,525 --> 01:23:19,152
Zamítá se.
1611
01:23:19,194 --> 01:23:22,686
Předvolávám Donnu Dasherovou.
1612
01:23:22,731 --> 01:23:24,528
Ta řekne pravdu.
1613
01:23:24,566 --> 01:23:25,692
Čau, Donno.
1614
01:23:25,734 --> 01:23:28,532
Šak my víme o tom našem
vzrušení, že jo?
1615
01:23:28,570 --> 01:23:31,368
Tisk je všude okolo
a já vypadám fakt hezky...
1616
01:23:31,406 --> 01:23:32,532
ale tyhle dvě čarodějnice...
1617
01:23:32,574 --> 01:23:34,371
mi nechcou dát moje
módní doplňky.
1618
01:23:36,511 --> 01:23:37,910
Ticho v soudní síni.
1619
01:23:37,946 --> 01:23:39,436
Takže, paní Dasherová...
1620
01:23:39,481 --> 01:23:42,382
rozumíte tomu, že vám byla
udělena úplná imunita...
1621
01:23:42,417 --> 01:23:43,679
za vaše svědectví?
1622
01:23:43,718 --> 01:23:44,946
Ano, děkuji, vaše ctihodnosti.
1623
01:23:44,986 --> 01:23:46,886
Je to úplná imunita?
1624
01:23:46,921 --> 01:23:49,253
Ano, paní Dasherová. Úplná.
1625
01:23:49,290 --> 01:23:53,056
Vy jste se podílela
na fotografování obviněné.
1626
01:23:53,094 --> 01:23:54,823
Je to tak, paní Dasherová?
1627
01:23:54,863 --> 01:23:56,990
Ano. Módní fotografie.
1628
01:23:57,032 --> 01:23:58,590
Mohla byste nám říct něco více...
1629
01:23:58,633 --> 01:24:00,999
o pořizování těchto fotografií?
1630
01:24:01,036 --> 01:24:02,435
No, ty fotky nikdy nestály...
1631
01:24:02,470 --> 01:24:03,903
za moc, pane Wilroyi.
1632
01:24:03,938 --> 01:24:05,064
Brzy jsme přišli na to...
1633
01:24:05,106 --> 01:24:06,596
že její modelingové schopnosti...
1634
01:24:06,641 --> 01:24:08,404
jsou spíše omezené.
1635
01:24:08,443 --> 01:24:10,343
Ona by pózovala a naparovala se pořád...
1636
01:24:10,378 --> 01:24:12,642
jak kdyby si myslela, že si
nějak užíváme pohled...
1637
01:24:12,680 --> 01:24:14,875
na tak hnusný exhibicionismus.
1638
01:24:14,916 --> 01:24:16,850
Dokonce si zjizvila obličej...
1639
01:24:16,885 --> 01:24:18,443
aby přitáhla pozornost.
1640
01:24:18,486 --> 01:24:20,420
Nemluvila o ničem jiném,
než o zločinu...
1641
01:24:20,455 --> 01:24:21,786
a zločinném chování...
1642
01:24:21,823 --> 01:24:24,724
a dokonce zbožňovala Richarda Specka.
(ten vrah sestřiček)
1643
01:24:24,759 --> 01:24:26,852
Ještě něco, paní Dasherová?
1644
01:24:26,895 --> 01:24:28,021
Jednou, ona-
1645
01:24:28,063 --> 01:24:29,655
Pokračujte.
1646
01:24:29,697 --> 01:24:31,665
Použila přímo přede mnou jehlu.
1647
01:24:31,699 --> 01:24:34,190
Byla jsem šokovaná,
ale nic jsem neřekla...
1648
01:24:34,235 --> 01:24:35,998
doufala jsem, že je diabetička...
1649
01:24:36,037 --> 01:24:37,163
a že mi to neřekla.
1650
01:24:37,205 --> 01:24:38,331
Potom jsme náhodou...
1651
01:24:38,373 --> 01:24:41,035
zjistili, že unesla
tu ženu od vedle.
1652
01:24:41,076 --> 01:24:42,236
Ty prolhaná děvko!
1653
01:24:42,277 --> 01:24:44,006
To ty jsi mi dávala ty léky na krásu!
1654
01:24:44,045 --> 01:24:45,876
To ty jsi unesla Idu...
1655
01:24:45,914 --> 01:24:48,109
ty prolhaná, odbarvená děvko!
1656
01:24:48,149 --> 01:24:51,016
Lhářko! Lhářko!
1657
01:24:51,052 --> 01:24:53,919
Mohl byste nám říct něco o 8. květnu?
1658
01:24:53,955 --> 01:24:56,549
Ano. To byla noc...
1659
01:24:56,591 --> 01:24:58,218
kdy jsme šli kouknout na to,
1660
01:24:58,259 --> 01:25:00,386
co slečna Davenportová nazvala
číslo v nightclubu.
1661
01:25:00,428 --> 01:25:02,020
Byli jsme v zákulisí.
1662
01:25:02,063 --> 01:25:05,590
Dawn měla divoký pohled,
nervózně chodila po pokoji...
1663
01:25:05,633 --> 01:25:07,692
chvástala se a běsnila o své kráse...
1664
01:25:07,735 --> 01:25:10,670
i když, ve skutečnosti,
vypadala dost ohyzdně.
1665
01:25:10,705 --> 01:25:12,263
Přišla její dcera Taffy...
1666
01:25:12,307 --> 01:25:15,504
a měli velkou hádku
o náboženské svobodě.
1667
01:25:15,543 --> 01:25:17,807
Donna a já jsme byli vyděšení...
1668
01:25:17,846 --> 01:25:19,438
a bezradně tam stáli.
1669
01:25:19,481 --> 01:25:21,278
Bitka pokračovala...
1670
01:25:21,316 --> 01:25:23,443
a Dawn uškrtila svou dceru k smrti...
1671
01:25:23,485 --> 01:25:25,009
přímo před námi.
1672
01:25:27,455 --> 01:25:29,719
Co se stalo potom?
1673
01:25:29,757 --> 01:25:32,920
Vyběhla na jeviště,
aby začala se svým tzv. číslem...
1674
01:25:32,961 --> 01:25:34,326
ubohý projev...
1675
01:25:34,362 --> 01:25:37,160
založený jedině na tom,
jak odporná dokáže být.
1676
01:25:37,198 --> 01:25:39,792
Pak to vypadalo, že zešílela...
1677
01:25:39,834 --> 01:25:41,301
řvala směšné tvrzení...
1678
01:25:41,336 --> 01:25:42,633
z jejího kriminálního chování...
1679
01:25:42,670 --> 01:25:44,934
dělala grimasy do obecenstva.
1680
01:25:44,973 --> 01:25:46,668
A pak, než jsme si to uvědomili...
1681
01:25:46,708 --> 01:25:47,970
vzala zbraň...
1682
01:25:48,009 --> 01:25:49,704
a začla střílet do davu.
1683
01:25:49,744 --> 01:25:51,735
Nemůžu popsat tu hrůzu.
1684
01:25:51,779 --> 01:25:54,805
Byl tam jen křik a panika.
1685
01:25:54,849 --> 01:25:58,080
Tu noc jsem prošel peklem.
1686
01:25:58,119 --> 01:26:00,644
Vaše ctihodnosti, pane Wilroy,
1687
01:26:00,688 --> 01:26:02,349
dámy a pánové z poroty,
1688
01:26:02,390 --> 01:26:04,858
slyšeli jsme spoustu svědectví
proti mému klientovi.
1689
01:26:04,893 --> 01:26:07,555
Slyšeli jsme některé neuvěřitelně
bizarní svědectví...
1690
01:26:07,595 --> 01:26:11,258
a viděli jsme fyzické důzaky újmy...
1691
01:26:11,299 --> 01:26:13,233
ale moje klientka je nevinná...
1692
01:26:13,268 --> 01:26:15,793
a to z důvodu duševní choroby.
1693
01:26:15,837 --> 01:26:17,771
Poslechněte si její svědectví.
1694
01:26:17,805 --> 01:26:19,898
Poslechněte si šeptání
šílené ženy...
1695
01:26:19,941 --> 01:26:21,636
a rozhodněte se sami...
1696
01:26:21,676 --> 01:26:24,474
jestli je šílená nebo ne.
1697
01:26:24,512 --> 01:26:26,605
Nežádám vás o odpuštění.
1698
01:26:26,648 --> 01:26:28,878
Nežádám vás, aby jste ji osvobodili.
1699
01:26:28,917 --> 01:26:31,351
Žádám vás o to,
mít odvahu jí pomoci.
1700
01:26:31,386 --> 01:26:32,683
Když ji shledáte chorou...
1701
01:26:32,720 --> 01:26:35,484
může být umístěna
do psychiatrické léčebny...
1702
01:26:35,523 --> 01:26:38,014
na zbytek jejího
přirozeného života.
1703
01:26:38,059 --> 01:26:40,857
Dawn, jak jste se seznámila...
1704
01:26:40,895 --> 01:26:42,886
s Donaldem a Donnou Dasherovými?
1705
01:26:42,931 --> 01:26:44,899
Šla jsem dojejich salónu krásy...
1706
01:26:44,933 --> 01:26:46,525
a oni mě objevili.
1707
01:26:46,568 --> 01:26:48,058
Byla jsem tak krásná.
1708
01:26:48,102 --> 01:26:50,332
A stále jsem jedna
z top modelek v zemi.
1709
01:26:55,510 --> 01:26:57,978
Nechci, aby se můj soud konal tady.
1710
01:26:58,012 --> 01:26:59,309
Chci ho mít ve městě...
1711
01:26:59,347 --> 01:27:01,907
ve velkém, velkém divadle,
kam patřím.
1712
01:27:01,950 --> 01:27:04,384
Vy jste strašnej tiskovej agent.
1713
01:27:04,419 --> 01:27:06,319
Dokonce sem ani
nepustili fotografy.
1714
01:27:06,354 --> 01:27:08,982
Já jsem váš zástupce, Dawn,
ne váš tiskový agent.
1715
01:27:09,023 --> 01:27:11,253
Tak mi aspoň dejte
jiné oblečení.
1716
01:27:11,292 --> 01:27:12,953
Na stránkách Walter Cronkite
(asi noviny)...
1717
01:27:12,994 --> 01:27:14,427
nemůžu vypadat takhle.
1718
01:27:14,462 --> 01:27:17,056
Unesla jste Idu Nelsonovou?
1719
01:27:17,098 --> 01:27:20,499
Ne. To Dasherovi, ale oni lžou.
1720
01:27:20,535 --> 01:27:21,797
Oni na mě prostě žárlí...
1721
01:27:21,836 --> 01:27:23,804
protože jsem známější než oni.
1722
01:27:23,838 --> 01:27:25,703
Dasherovi jsou lháři!
1723
01:27:25,740 --> 01:27:28,368
A uškrtila jste svou dceru?
1724
01:27:28,409 --> 01:27:31,606
Ano. A jsem na to hrdá.
1725
01:27:31,646 --> 01:27:32,772
Kdyby jen Dasherovi...
1726
01:27:32,814 --> 01:27:34,543
nezničili ty fotografie.
1727
01:27:34,582 --> 01:27:35,913
To bylo umění.
1728
01:27:35,950 --> 01:27:38,748
Vy věříte, že smrt
vaší dcery bylo umění?
1729
01:27:38,786 --> 01:27:40,219
Jistě!
1730
01:27:40,255 --> 01:27:42,587
Copak vy blbí lidé to nevidíte?
1731
01:27:42,624 --> 01:27:44,319
Jsem velká hvězda.
1732
01:27:44,359 --> 01:27:45,883
Vemte si noviny a uvidíte...
1733
01:27:45,927 --> 01:27:47,485
mou fotku na první straně.
1734
01:27:47,528 --> 01:27:49,257
Jedinej důvod, proč jsem obviněná...
1735
01:27:49,297 --> 01:27:51,265
je proto, že jsem fotogenická.
1736
01:27:51,299 --> 01:27:53,062
Měla bych být v televizi,
1737
01:27:53,101 --> 01:27:54,466
zrovna teď!
1738
01:27:54,502 --> 01:27:56,868
A co vaše číslo v klubu, Dawn?
1739
01:27:56,904 --> 01:27:59,532
Ach, to byl velkolepý úspěch,
1740
01:27:59,574 --> 01:28:02,202
divoká rychlá jevištní show...
1741
01:28:02,243 --> 01:28:04,541
s největším vyvrcholením ze všech.
1742
01:28:04,579 --> 01:28:05,705
Oni to milovali!
1743
01:28:05,747 --> 01:28:07,715
Dokonce i lidé, kteří zemřeli,
to milovali!
1744
01:28:07,749 --> 01:28:09,273
Jak by taky nemohli mít rádi umírání...
1745
01:28:09,317 --> 01:28:11,012
když se tím stali slavní?
1746
01:28:11,052 --> 01:28:13,782
Porota si to musí uvědomit.
1747
01:28:13,821 --> 01:28:15,152
Koukněte na mě!
1748
01:28:15,189 --> 01:28:17,623
Jsem nejznámější člověk,
kterého jste kdy viděli.
1749
01:28:17,659 --> 01:28:19,388
Dělejte si poznámky, dokud můžete.
1750
01:28:19,427 --> 01:28:21,190
Citujte mě! Koukněte na mě!
1751
01:28:21,229 --> 01:28:23,060
Koukněte na mé nohy!
Koukněte na ně!
1752
01:28:23,097 --> 01:28:24,223
Zřízenče,
1753
01:28:24,265 --> 01:28:26,597
presuňte obžalovanou
ze svědecké lavice.
1754
01:28:26,634 --> 01:28:30,161
Odporná přehlídka.
1755
01:28:30,204 --> 01:28:31,501
Publicita!
1756
01:28:31,539 --> 01:28:32,665
Rozsudek smrti!
1757
01:28:32,707 --> 01:28:34,106
Elektrické křeslo!
1758
01:28:39,747 --> 01:28:44,275
Pane Foremane, dospěla
porota k rozhodnutí?
1759
01:28:44,319 --> 01:28:46,583
Ano, vaše ctihodnosti.
1760
01:28:46,621 --> 01:28:49,522
Shledáváme obžalovanou vinnou...
1761
01:28:49,557 --> 01:28:51,616
a odsuzujeme ji k popravě
na elektrickém křesle.
1762
01:29:01,602 --> 01:29:03,570
Dozorkyně!
1763
01:29:03,604 --> 01:29:05,572
Jak tady mám spát...
1764
01:29:05,606 --> 01:29:07,870
se vší tou havětí tady?
1765
01:29:07,909 --> 01:29:10,742
Kde je ta svině?
1766
01:29:10,778 --> 01:29:13,508
Dozorkyně, slyšís mě?
1767
01:29:13,548 --> 01:29:16,813
Přišla jsem sama do zahrady...
1768
01:29:16,851 --> 01:29:21,311
Zatímco rosa stále byla na růžích...
1769
01:29:21,356 --> 01:29:25,986
a já slyšela hlas zvonící mi v uších...
1770
01:29:26,027 --> 01:29:30,293
a zjevil se mi syn boží.
1771
01:29:33,534 --> 01:29:36,059
Moje malá Dawn mi bude chybět.
1772
01:29:36,104 --> 01:29:38,698
To není správné,
že tě dají na křeslo.
1773
01:29:38,740 --> 01:29:40,935
Ale, Earnestine,
Já se celá chvěju.
1774
01:29:40,975 --> 01:29:43,944
Dnes je můj velký den.
1775
01:29:43,978 --> 01:29:46,811
Já mám radost, že jsem
dostala trest smrti.
1776
01:29:46,848 --> 01:29:50,215
Ano, největší ocenění,
jaké jsem kdy mohla dostat.
1777
01:29:50,251 --> 01:29:51,741
Ale ještě ani nemám...
1778
01:29:51,786 --> 01:29:53,447
nachystanou mou děkovnou řeč.
1779
01:29:53,488 --> 01:29:55,581
Musím si ji nacvičit.
1780
01:29:55,623 --> 01:29:57,113
Vím, že každé slovo, co řeknu...
1781
01:29:57,158 --> 01:29:59,149
bude zítra v novinách.
1782
01:29:59,193 --> 01:30:00,990
Vzrušuje tě to, milovat se s někým...
1783
01:30:01,028 --> 01:30:02,222
kdo je známý?
1784
01:30:02,263 --> 01:30:05,323
Ty mě vzrušuješ, Dawn, ne tvá sláva.
1785
01:30:05,366 --> 01:30:09,132
To jsi ty, koho miluju.
1786
01:30:09,170 --> 01:30:10,967
Nemám ráda publicitu.
1787
01:30:11,005 --> 01:30:13,235
Ale pořád jsem vězeňská hvězda,
1788
01:30:13,274 --> 01:30:14,434
že jo, Earnestine?
1789
01:30:14,475 --> 01:30:15,942
Dokonce i správce mi říkal...
1790
01:30:15,977 --> 01:30:17,467
že má problém s tiskem...
1791
01:30:17,512 --> 01:30:18,740
kterej mě chce fotit.
1792
01:30:18,780 --> 01:30:20,111
Budeš o mě sbírat novinové ustřižky?
1793
01:30:20,148 --> 01:30:21,672
Budu, Dawn.
1794
01:30:21,716 --> 01:30:23,809
Budu brečet, až je budu číst.
1795
01:30:23,851 --> 01:30:26,376
Napíšeš o mě knihu?
1796
01:30:26,421 --> 01:30:27,615
Ty víš všechno.
1797
01:30:27,655 --> 01:30:30,123
Věřím ti, že napíšeš můj příběh.
1798
01:30:30,158 --> 01:30:32,922
Popiš tam můj makeup a účes.
1799
01:30:32,960 --> 01:30:34,154
Vlož tam náčrty...
1800
01:30:34,195 --> 01:30:36,095
každého oblečku, co jsem kdy měla.
1801
01:30:36,130 --> 01:30:37,722
Ach, proč mě dnes nenechají
obléct si šaty...
1802
01:30:37,765 --> 01:30:39,596
a dát si makeup?
1803
01:30:39,634 --> 01:30:41,659
Dnes, největší den.
1804
01:30:41,702 --> 01:30:43,966
Můj velký moment
na elektrickém křesle.
1805
01:30:44,005 --> 01:30:47,532
Ty si pořád myslíš,
že jsi v show, bejby.
1806
01:30:47,575 --> 01:30:50,169
Musíš si uvědomit,
že to je tvůj život!
1807
01:30:50,211 --> 01:30:51,974
Ale můj život je show.
1808
01:30:52,013 --> 01:30:55,972
Proč je to pro lidi tak těžké pochopit?
1809
01:30:56,017 --> 01:30:59,077
Moji fanoušci chtějí, abych
umřela na elektrickém křesle.
1810
01:30:59,120 --> 01:31:01,179
Bude to moje poslední
vyvolávání zpoza opony...
1811
01:31:01,222 --> 01:31:04,316
nejvíce divadelní
chvíle mého života.
1812
01:31:04,358 --> 01:31:05,655
Musím se vždy snažit...
1813
01:31:05,693 --> 01:31:07,627
být na první straně, Earnestine.
1814
01:31:07,662 --> 01:31:09,186
Doživotní odsouzení by bylo...
1815
01:31:09,230 --> 01:31:11,460
story až na druhou stranu.
1816
01:31:11,499 --> 01:31:13,990
Takhle bude moje legenda žít dál.
1817
01:31:14,035 --> 01:31:15,502
Já nezemřu...
1818
01:31:15,536 --> 01:31:17,470
jen pro dnešní fanoušky...
1819
01:31:17,505 --> 01:31:19,973
ale i pro jejich děti a vnoučata.
1820
01:31:20,007 --> 01:31:24,569
Ty máš v té hlavě tak dojebáno.
1821
01:31:24,612 --> 01:31:27,604
Dej mamince velkýho hubana.
1822
01:31:31,018 --> 01:31:33,145
Ok, lesbice,
1823
01:31:33,187 --> 01:31:34,677
Teď jsem vás chytla.
1824
01:31:34,722 --> 01:31:39,386
Drandění piček je
porušení vězeňského řádu.
1825
01:31:39,427 --> 01:31:41,952
Tohle si zapíšu...
1826
01:31:41,996 --> 01:31:44,226
a dám to správci, Earnestine.
1827
01:31:44,265 --> 01:31:46,733
Za tohle ti přizpůsobí trest.
1828
01:31:46,767 --> 01:31:49,031
Je to její poslední den, proboha.
1829
01:31:49,070 --> 01:31:50,867
To ho nemůžeme strávit spolu?
1830
01:31:50,905 --> 01:31:54,534
Vrať se zpátky do cely,
než tě zmlátím.
1831
01:31:54,575 --> 01:31:58,067
Ach, proboha, je to její poslední den!
1832
01:31:58,112 --> 01:32:00,910
Já vím, že je to její poslední den.
1833
01:32:00,948 --> 01:32:04,907
Ha ha! Jsi připravená
na křesílko, tlusťoško?
1834
01:32:04,952 --> 01:32:06,544
Mám se tě zeptat...
1835
01:32:06,587 --> 01:32:09,112
co chceš jako svoje poslední jídlo.
1836
01:32:09,156 --> 01:32:12,023
Dám si 2 telecí kotletky.
1837
01:32:12,059 --> 01:32:13,890
Budeš je mít...
1838
01:32:13,928 --> 01:32:16,158
ale měla bys je sníst rychle...
1839
01:32:16,197 --> 01:32:17,562
protože elektrický křeslo...
1840
01:32:17,598 --> 01:32:19,498
na nikoho nečeká...
1841
01:32:19,534 --> 01:32:22,833
ani na velký hvězdy, jako seš ty.
1842
01:32:22,870 --> 01:32:25,896
Bude z tebe dnes smažená dámička!
1843
01:32:27,608 --> 01:32:30,270
Dawn, přišla jsem ti dát sbohem.
1844
01:32:30,311 --> 01:32:31,938
Budeš nám chybět.
1845
01:32:31,979 --> 01:32:33,776
Netvař se tak smutně.
1846
01:32:33,814 --> 01:32:35,611
Já jsem šťastná, šťastná.
1847
01:32:35,650 --> 01:32:38,380
Jediná věc, kterou žádám,
je abyste si na mě vzpomněli...
1848
01:32:38,419 --> 01:32:40,284
a mluvili o mě do konce života.
1849
01:32:40,321 --> 01:32:41,754
To budeme!
1850
01:32:41,789 --> 01:32:44,121
A řekni každýmu, že má mé svolení...
1851
01:32:44,158 --> 01:32:46,649
prodat jejich vzpomínky na mě médiím.
1852
01:32:46,694 --> 01:32:49,356
Dawn, dáš mi autogram?
1853
01:32:49,397 --> 01:32:51,695
Ano, jistě, Shirl.
1854
01:32:51,732 --> 01:32:54,633
Sedni si.
1855
01:32:54,669 --> 01:33:00,574
"Pro Shirl, nejkrásnější dívku na bloku 4.
1856
01:33:00,608 --> 01:33:02,667
"s láskou navždy,
1857
01:33:02,710 --> 01:33:05,372
"krásná a úžasná...
1858
01:33:05,413 --> 01:33:08,075
Dawn Davenportová. "
1859
01:33:08,115 --> 01:33:10,208
Budu to schraňovat.
1860
01:33:10,251 --> 01:33:12,242
Chtěla bys vidět moje pózování?
1861
01:33:12,286 --> 01:33:13,776
Vsadím se, že jo.
1862
01:33:13,821 --> 01:33:15,118
A mě to nevadí.
1863
01:33:15,156 --> 01:33:17,488
Moc ráda tě uvidím při výstupu!
1864
01:33:17,525 --> 01:33:20,585
Dobře. Připravená?
1865
01:33:20,628 --> 01:33:23,688
Jo, jeď! Je!d, Dawn!
1866
01:33:28,536 --> 01:33:30,231
Jdi zpět do cely, Shirl.
1867
01:33:30,271 --> 01:33:33,172
Pro Dawn Davenportovou
show skončila.
1868
01:33:33,207 --> 01:33:34,731
Sbohem, Dawn.
1869
01:33:34,775 --> 01:33:36,572
Sbohem, Shirl.
1870
01:33:36,611 --> 01:33:38,772
Dělej. Vypadni odtud, Shirl.
1871
01:33:38,813 --> 01:33:40,644
Tady máš jídlo, prasacko.
1872
01:33:40,681 --> 01:33:42,706
Žer. Nemáš moc času.
1873
01:33:42,750 --> 01:33:44,718
Rozmyslela jsem si to.
1874
01:33:44,752 --> 01:33:46,777
Už nějak nemám hlad.
1875
01:33:46,821 --> 01:33:48,152
Nebudem to zdržovat.
1876
01:33:48,189 --> 01:33:50,817
Jsem připravená na mou velkou akci.
1877
01:33:50,858 --> 01:33:53,292
Chtěla bych už jít,
jestli to nevadí.
1878
01:33:53,327 --> 01:33:54,624
Jak chceš, pizza držko.
1879
01:33:54,662 --> 01:33:56,687
Nech mě dát ti tvoje šperky.
1880
01:33:56,731 --> 01:33:58,028
Už přišel tvůj kněz.
1881
01:33:58,065 --> 01:33:59,123
No tak, slečno Hvězdo.
1882
01:33:59,166 --> 01:34:01,031
Nastal čas.
1883
01:34:01,068 --> 01:34:03,263
jste připravená, Dawn?
1884
01:34:03,304 --> 01:34:04,862
Ano, jsem připravená, otče.
1885
01:34:04,905 --> 01:34:06,304
Legenda je připravená...
1886
01:34:06,340 --> 01:34:08,205
na svou schůzku v zelené místnosti.
1887
01:34:08,242 --> 01:34:09,766
Na tohle jsem se těšila, víte?
1888
01:34:10,911 --> 01:34:14,574
"Bůh je můj pastýř, nebudu míti nedostatku."
1889
01:34:14,615 --> 01:34:16,242
"Na pastvinách zelených pase mne."
1890
01:34:16,283 --> 01:34:17,614
Sbohem, Shirl.
1891
01:34:17,652 --> 01:34:19,347
"K vodám tichým mě přivodí... "
1892
01:34:19,387 --> 01:34:20,513
Dawn, miluju tě!
1893
01:34:20,554 --> 01:34:22,522
- Sbohem, Dawn!
- Sbohem, Earnestine!
1894
01:34:22,556 --> 01:34:25,252
Dawn! Sbohem Dawn!
1895
01:34:25,292 --> 01:34:26,589
Tak sbohem!
1896
01:34:26,627 --> 01:34:27,787
Sbohem, Dawn!
1897
01:34:35,903 --> 01:34:39,532
"V domě Hospodina...
1898
01:34:39,573 --> 01:34:41,507
"budu přebývat až na věky."
1899
01:34:41,542 --> 01:34:43,874
Skočíme na to!
1900
01:34:43,911 --> 01:34:47,813
Hezké i pohodlné.
1901
01:34:47,848 --> 01:34:48,974
Zkus se bránit.
1902
01:34:49,016 --> 01:34:50,813
Ta si zaslouží horší smrt,
za to co udělala.
1903
01:34:50,851 --> 01:34:52,318
Jo, radši mě připoutejte pořádně,
1904
01:34:52,353 --> 01:34:54,981
protože byste nechtěly,
abych se odtud dostala.
1905
01:34:55,022 --> 01:34:56,182
Svině.
1906
01:34:58,959 --> 01:35:00,688
Nesnáším tě.
1907
01:35:00,728 --> 01:35:02,628
Drž hubu, Davenportová.
1908
01:35:04,865 --> 01:35:08,460
Hnusná, hnusná, hnusná!
1909
01:35:15,810 --> 01:35:19,439
Chtěla bych poděkovat
všem skvělým lidem...
1910
01:35:19,480 --> 01:35:22,972
díky kterým můžu uskutečnit
tento moment.
1911
01:35:25,119 --> 01:35:27,849
Mé dceři Taffy, která zemřela...
1912
01:35:27,888 --> 01:35:29,913
kvůli mojí kariéře.
1913
01:35:29,957 --> 01:35:32,448
Mým přítelkyním Chicklettě
a Concettě...
1914
01:35:32,493 --> 01:35:36,452
které by tu dnes měly být se mnou.
1915
01:35:36,497 --> 01:35:40,160
Všem fanouškům, kteří
zemřeli tak elegantně...
1916
01:35:40,201 --> 01:35:44,535
a statečně při mém čísle v nightclubu.
1917
01:35:44,572 --> 01:35:47,405
A obzvláště všem těm skvělým lidem...
1918
01:35:47,441 --> 01:35:48,567
keří byli natolik milí...
1919
01:35:48,609 --> 01:35:50,702
že si o mě přečetli v novinách...
1920
01:35:50,745 --> 01:35:53,441
a viděli mě v televizi ve zprávách.
1921
01:35:53,481 --> 01:35:54,914
Bez každého z vás...
1922
01:35:54,949 --> 01:35:59,943
by se moje kariéra tak
daleko nedostala.
1923
01:35:59,987 --> 01:36:02,251
Jste to vy, pro které budu upálena...
1924
01:36:02,289 --> 01:36:06,020
a jste to vy, pro které umřu.
1925
01:36:06,060 --> 01:36:08,085
Prosím, myslete na to...
1926
01:36:08,129 --> 01:36:11,929
že miluju každýho
zkurvenýho jedince.
1927
01:36:17,671 --> 01:36:18,899
I got lots
1928
01:36:18,939 --> 01:36:21,737
Of problems
1929
01:36:24,011 --> 01:36:26,946
Female trouble
1930
01:36:28,949 --> 01:36:32,248
Maybe I'm twisted
1931
01:36:34,488 --> 01:36:37,616
Female trouble
1932
01:36:40,694 --> 01:36:43,128
They say I'm a skank
1933
01:36:43,164 --> 01:36:45,997
But I don't care
1934
01:36:46,033 --> 01:36:47,967
Go ahead, put me
1935
01:36:48,002 --> 01:36:50,698
In your el-e-ectric chair
1936
01:36:50,738 --> 01:36:52,137
I got lots
1937
01:36:52,173 --> 01:36:54,698
Of problems
1938
01:36:57,044 --> 01:37:00,036
Female trouble
1939
01:37:01,916 --> 01:37:04,885
Maybe I'm twisted
1940
01:37:07,388 --> 01:37:10,221
Female trouble
1941
01:37:13,327 --> 01:37:15,852
Hey, spare me your morals
1942
01:37:15,896 --> 01:37:18,797
Look, everyone does
1943
01:37:18,833 --> 01:37:21,028
What pleases me
1944
01:37:21,068 --> 01:37:23,468
Is paradise
1945
01:37:23,504 --> 01:37:24,630
I got lots
1946
01:37:24,672 --> 01:37:27,232
Of problems
1947
01:37:29,777 --> 01:37:32,610
Female trouble
1948
01:37:34,682 --> 01:37:37,048
Maybe I'm twisted...
1949
01:37:37,048 --> 01:37:41,000
www.titulky.com
141519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.