Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,080 --> 00:01:11,527
I mistreated her,
ignored her.
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,729
She deserved
a better husband.
3
00:01:14,840 --> 00:01:16,444
And now she is gone.
4
00:01:18,160 --> 00:01:19,764
I miss her.
5
00:01:21,960 --> 00:01:23,962
You will never be alone.
6
00:01:25,560 --> 00:01:29,610
You must accept that our Lord
took her away from us
for a purpose.
7
00:01:31,040 --> 00:01:33,771
It is his will
that you continue
on your path.
8
00:01:54,320 --> 00:01:57,847
I didn't know what to do,
so I dragged the body here.
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,806
You did the right thing.
What will you do with it?
10
00:02:01,880 --> 00:02:03,723
Feed it to the pigs.
11
00:02:03,800 --> 00:02:05,643
Why?
They leave no evidence.
12
00:02:09,400 --> 00:02:11,402
What did he say exactly?
13
00:02:12,920 --> 00:02:14,490
He said...
14
00:02:15,680 --> 00:02:18,081
the king is
not born of God.
15
00:02:18,200 --> 00:02:21,966
Is he questioning the legitimacy
of your brother's claim
to the throne?
16
00:02:23,760 --> 00:02:26,684
How does this relate
to the Vatican?
17
00:02:26,760 --> 00:02:31,402
The Church likes nothing more
than a secret it can use
to exercise power and influence.
18
00:02:36,480 --> 00:02:38,767
We must look at the records.
19
00:02:38,840 --> 00:02:42,367
Not just the House of Bourbon,
but all those bearing
royal blood.
20
00:02:43,720 --> 00:02:46,007
Every family
has its secrets.
21
00:02:53,920 --> 00:02:58,687
I'm the king of my own land
22
00:03:03,680 --> 00:03:06,968
Facing tempests of dust
23
00:03:07,040 --> 00:03:11,841
I'll fight until the end
24
00:03:15,840 --> 00:03:18,047
Creatures of my dreams
25
00:03:18,160 --> 00:03:22,290
Raise up and dance with me
26
00:03:30,160 --> 00:03:32,606
Now and forever
27
00:03:33,680 --> 00:03:40,404
I'm your king
28
00:03:59,240 --> 00:04:02,050
The endgame has begun.
29
00:04:02,120 --> 00:04:06,330
The moment when I must play
a move even though I know it
to be to my disadvantage.
30
00:04:06,440 --> 00:04:10,411
My claim to Spain and
its possessions is lost.
31
00:04:10,480 --> 00:04:13,802
Cardinal Leto arrives shortly
to attend the funeral
on behalf of the pope.
32
00:04:13,920 --> 00:04:18,050
But, sire,
with the queen departed,
33
00:04:18,120 --> 00:04:20,282
surely Leopold's hand
is strengthened.
34
00:04:20,360 --> 00:04:21,407
Indeed.
35
00:04:21,520 --> 00:04:23,329
So I want the cardinal
to approve the union
36
00:04:23,400 --> 00:04:26,085
between King Charles
and my niece Marie-Louise.
37
00:04:26,200 --> 00:04:29,602
He cannot leave until I know
that Spain is mine.
38
00:04:29,720 --> 00:04:33,167
But, sire,
convincing the cardinal
will be no easy matter.
39
00:04:33,240 --> 00:04:36,562
We know the Vatican fears
His Majesty's ambitions.
40
00:04:36,640 --> 00:04:40,565
Which is why I must prove to him
that I'm an ally, not a threat.
41
00:04:43,080 --> 00:04:44,809
The question is how.
42
00:04:45,960 --> 00:04:47,564
The Protestants.
43
00:04:49,760 --> 00:04:54,163
The Catholic Church
fears the growing threat of
the Protestants across Europe.
44
00:04:54,240 --> 00:04:57,449
By showing the cardinal
he does not tolerate Protestants
in Versailles,
45
00:04:57,560 --> 00:05:01,281
His Majesty will be seen as
champion of the Catholic faith.
46
00:05:01,360 --> 00:05:03,124
How?
47
00:05:03,240 --> 00:05:06,084
The Protestants should be
punished and a spectacle made
of their punishment.
48
00:05:06,200 --> 00:05:08,851
A punishment
without a crime?
49
00:05:08,960 --> 00:05:12,089
Well, that is
a cross they will have to bear.
50
00:05:12,160 --> 00:05:16,210
This would be seen
by the Protestant community
as yet another provocation.
51
00:05:16,280 --> 00:05:19,363
And what will they do?
Take up arms?
52
00:05:19,480 --> 00:05:22,245
No. Leave the country.
53
00:05:22,320 --> 00:05:25,642
And the effects on the economy
will be devastating.
54
00:05:25,720 --> 00:05:30,248
Commerce, law, medicine--
all dominated
by Protestant families.
55
00:05:30,320 --> 00:05:32,288
Let them leave.
56
00:05:32,360 --> 00:05:34,681
And to make up the deficit?
57
00:05:34,760 --> 00:05:38,082
The people will pay.
We shall raise the salt tax.
58
00:05:38,160 --> 00:05:42,688
Sire, we have raised
the salt tax ten times
in as many years.
59
00:05:42,800 --> 00:05:45,531
Then at least no one can
accuse us of inconsistency.
60
00:05:51,040 --> 00:05:52,371
Colbert.
61
00:05:52,480 --> 00:05:55,404
The Ottoman trader
who presented himself.
Is he still here?
62
00:05:56,280 --> 00:05:57,486
Yes, sire.
63
00:05:57,600 --> 00:05:59,204
Bring him to me.
64
00:06:07,360 --> 00:06:08,964
I'm sorry.
65
00:06:10,960 --> 00:06:12,371
Please forgive me.
66
00:06:19,040 --> 00:06:22,965
This must be
very hard for you.
I know you were close.
67
00:06:24,120 --> 00:06:26,361
She always showed
great kindness towards me.
68
00:06:26,440 --> 00:06:28,488
As you did to her,
no doubt.
69
00:06:30,600 --> 00:06:33,524
At one time,
you believed she did not die
of natural causes.
70
00:06:33,600 --> 00:06:35,170
I still do.
71
00:06:38,080 --> 00:06:39,969
You must have mislaid this.
72
00:06:41,200 --> 00:06:43,441
The servants were about
to toss it in the waste.
73
00:06:43,560 --> 00:06:45,927
Thank you.
74
00:06:46,000 --> 00:06:47,604
It's an unusual box.
75
00:06:49,080 --> 00:06:50,730
Where did you get it?
76
00:06:50,800 --> 00:06:52,882
It was a gift.
77
00:06:54,720 --> 00:06:55,926
From whom?
78
00:06:56,960 --> 00:06:58,564
I forget.
79
00:07:00,240 --> 00:07:01,207
Hmm.
80
00:07:03,600 --> 00:07:06,649
I've known a lot of murderers.
81
00:07:06,720 --> 00:07:09,291
There's always one thing
that betrays their guilt.
82
00:07:12,480 --> 00:07:14,084
Their eyes.
83
00:07:15,600 --> 00:07:17,011
Good day.
84
00:07:27,320 --> 00:07:29,971
Your Highness.
85
00:07:30,040 --> 00:07:34,204
I wish to offer my condolences.
I know that you and the queen
were close.
86
00:07:34,320 --> 00:07:37,881
It is part of God's mystery
that the finest souls
are taken from us
87
00:07:37,960 --> 00:07:40,088
whilst still enjoying
the flower of youth.
88
00:07:40,160 --> 00:07:43,084
One person's loss is
always someone else's gain.
89
00:07:43,200 --> 00:07:45,202
Meaning?
90
00:07:45,280 --> 00:07:47,328
The queen is gone.
91
00:07:48,680 --> 00:07:50,489
Now you have the king
all to yourself.
92
00:07:50,560 --> 00:07:53,040
The king belongs to no one.
93
00:07:53,120 --> 00:07:56,090
At least not until
he seeks a new alliance.
94
00:07:57,920 --> 00:08:01,208
Surely you do not imagine that
the king will remain unmarried?
95
00:08:01,320 --> 00:08:03,527
You may have his heart
for now,
96
00:08:03,600 --> 00:08:07,571
but soon you will be
nothing more than a name
on a long list of conquests.
97
00:08:18,600 --> 00:08:20,125
Your Majesty.
98
00:08:22,080 --> 00:08:25,402
The document on the table.
I would like you to sign it.
99
00:08:28,120 --> 00:08:31,522
It is an agreement
guaranteeing me a monopoly
of the trade networks
100
00:08:31,600 --> 00:08:33,170
through the Mediterranean.
101
00:08:36,280 --> 00:08:37,725
And in return?
102
00:08:39,000 --> 00:08:41,890
If your emperor chooses
to invade Austria,
103
00:08:41,960 --> 00:08:44,042
I shall not
stand in his way.
104
00:08:52,240 --> 00:08:53,685
Am I to believe His Majesty?
105
00:08:53,760 --> 00:08:55,364
The king is
a man of his word.
106
00:08:55,480 --> 00:08:58,723
I shall return immediately
to announce the good news.
107
00:08:58,800 --> 00:09:00,450
You will travel by sea?
108
00:09:00,520 --> 00:09:01,931
A ship awaits me at Toulon.
109
00:09:02,000 --> 00:09:03,764
From there
I shall head for Malta.
110
00:09:15,600 --> 00:09:18,649
I trust His Eminence did not
find the journey too arduous.
111
00:09:18,720 --> 00:09:21,564
Not as arduous
as these stairs.
112
00:09:21,640 --> 00:09:23,768
I shall take you to your rooms
where you may rest.
113
00:09:23,840 --> 00:09:28,004
No. Take me to see
His Majesty first.
114
00:09:28,080 --> 00:09:29,491
As you wish.
115
00:09:33,520 --> 00:09:35,409
What is your name?
116
00:09:35,480 --> 00:09:37,721
I am Alexandre Bontemps,
Your Eminence.
117
00:09:42,280 --> 00:09:43,805
Governor of Versailles.
118
00:09:48,120 --> 00:09:49,929
So you are Bontemps.
119
00:09:51,880 --> 00:09:53,484
Do you know who I am?
120
00:09:56,040 --> 00:09:57,166
Of course.
121
00:10:00,200 --> 00:10:02,965
Where is Monsignor di Marco?
122
00:10:03,040 --> 00:10:04,963
I assumed he would be here
to greet me.
123
00:10:05,080 --> 00:10:07,048
I could not say.
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,240
Find him.
125
00:10:10,920 --> 00:10:12,524
Tell him
to come to my rooms.
126
00:10:19,560 --> 00:10:23,360
On behalf of His Holiness
Pope Innocent XI,
127
00:10:23,440 --> 00:10:26,330
may I express
my most sincere condolences.
128
00:10:27,280 --> 00:10:30,727
She died before her time.
129
00:10:32,560 --> 00:10:33,971
Thank you.
130
00:10:35,320 --> 00:10:37,368
His Eminence's rooms
have been prepared?
131
00:10:37,440 --> 00:10:38,885
They have, sire.
132
00:10:45,560 --> 00:10:49,121
Do we have any news
of the Emperor Leopold?
133
00:10:49,200 --> 00:10:50,167
News?
134
00:10:50,280 --> 00:10:52,044
I received a message
to say
135
00:10:52,120 --> 00:10:53,849
he would be attending
the funeral.
136
00:10:55,760 --> 00:10:57,808
And I look forward
to welcoming him.
137
00:11:09,560 --> 00:11:12,040
A shadow has been cast.
138
00:11:12,120 --> 00:11:15,681
This may only be
the beginning, duchesse.
139
00:11:15,760 --> 00:11:17,842
And our people's fears
are growing.
140
00:11:19,120 --> 00:11:22,408
We must stand strong.
We must not forget who we are.
141
00:11:22,480 --> 00:11:24,687
May I steal the duchesse
for a moment?
142
00:11:30,000 --> 00:11:31,889
The last time we spoke...
143
00:11:33,560 --> 00:11:35,881
you told me
144
00:11:35,960 --> 00:11:38,645
you would not marry me
if I were the last man
on earth.
145
00:11:38,720 --> 00:11:40,449
I should have made
my feelings clear.
146
00:11:40,520 --> 00:11:42,522
Your desires were
clear enough.
147
00:11:42,600 --> 00:11:45,729
Please ignore my past
and my reputation.
148
00:11:48,600 --> 00:11:51,126
The fact is,
what I'm trying to say--
149
00:11:51,200 --> 00:11:52,645
Yes?
150
00:11:52,760 --> 00:11:54,728
I think I love you.
151
00:11:56,000 --> 00:11:57,650
I know I love you.
152
00:11:57,720 --> 00:12:00,326
And I did promise
your nephew I would help.
153
00:12:00,400 --> 00:12:02,243
But to my shame, I failed.
154
00:12:02,320 --> 00:12:04,129
Nobles of the court!
155
00:12:05,400 --> 00:12:08,051
I address myself to
the Protestants amongst you.
156
00:12:09,280 --> 00:12:10,884
By order of the king,
157
00:12:11,000 --> 00:12:13,321
I command those of you
who have in your possession
158
00:12:13,400 --> 00:12:15,528
a Bible
in the French language
159
00:12:15,600 --> 00:12:16,806
to hand it over.
160
00:12:16,920 --> 00:12:20,481
Either you surrender
these objects of sin
161
00:12:20,600 --> 00:12:24,844
or your bodies will be searched
and your rooms ransacked.
162
00:12:30,840 --> 00:12:32,001
Delphine.
163
00:12:33,080 --> 00:12:34,730
Do not give in.
164
00:12:36,880 --> 00:12:40,726
First you imprison
Monsieur de Puy,
then you force us to recant.
165
00:12:40,800 --> 00:12:42,325
And now this?
166
00:12:42,400 --> 00:12:43,970
It is an outrage.
No, madame.
167
00:12:44,080 --> 00:12:47,721
The word of God is
expressed in Latin
168
00:12:47,800 --> 00:12:50,804
and can only be interpreted
by members of the Church.
169
00:12:50,880 --> 00:12:53,451
Allowing people to read it
without guidance
170
00:12:53,520 --> 00:12:57,730
will inevitably drive them
towards error and heresy.
171
00:12:57,800 --> 00:12:59,768
I wish to speak
with the king.
172
00:12:59,840 --> 00:13:02,207
If only he wished
to speak with you.
173
00:13:05,840 --> 00:13:06,807
Why?
174
00:13:06,920 --> 00:13:09,730
Because it is necessary.
175
00:13:09,800 --> 00:13:12,451
Believe me,
I feel your suffering.
176
00:13:12,560 --> 00:13:14,767
No, Françoise.
You feel nothing.
177
00:13:16,840 --> 00:13:20,322
I do believe the duchesse
has lost her mind.
178
00:13:20,400 --> 00:13:23,483
Yet she has managed
to retain her courage.
179
00:13:23,560 --> 00:13:25,722
Your admiration is misplaced.
180
00:13:31,360 --> 00:13:34,250
I think it's outrageous.
181
00:13:34,320 --> 00:13:36,482
I was a Protestant myself,
182
00:13:36,560 --> 00:13:39,928
and I resent the suspicion
that people of that faith
are not loyal subjects.
183
00:13:40,000 --> 00:13:43,447
- My brother has an aversion for
those who disagree with him.
184
00:13:48,120 --> 00:13:50,168
To whom
do we have the honor?
185
00:13:50,280 --> 00:13:51,964
You do not recognize her?
186
00:13:58,920 --> 00:13:59,887
No.
187
00:14:00,920 --> 00:14:03,890
This is your daughter,
Marie-Louise,
188
00:14:03,960 --> 00:14:06,088
and the next queen
of Spain.
189
00:14:07,960 --> 00:14:12,761
Marie-Louise,
I am Princess Palatine,
your stepmother.
190
00:14:12,840 --> 00:14:15,047
Oh. I thought you would be--
A witch?
191
00:14:15,160 --> 00:14:17,322
I thought we agreed
she would marry your son.
192
00:14:17,400 --> 00:14:19,880
You should see this
as an opportunity.
193
00:14:19,960 --> 00:14:22,361
For you.
For both of us.
194
00:14:22,440 --> 00:14:26,206
She will be introduced to
His Eminence the Cardinal Leto
this evening at a banquet.
195
00:14:26,280 --> 00:14:27,930
If he approves of her,
196
00:14:28,000 --> 00:14:30,924
it is my hope
that the pope will give
his blessing to the union.
197
00:14:33,360 --> 00:14:35,806
I rely on you
to prepare her.
198
00:14:35,880 --> 00:14:38,884
And from now on,
you belong to France.
199
00:14:45,960 --> 00:14:47,689
I have a challenge for you.
200
00:14:50,720 --> 00:14:52,245
How do you convince
201
00:14:52,320 --> 00:14:57,008
an arrogant,
self-satisfied papal envoy
to do what you want?
202
00:14:58,240 --> 00:15:01,369
Why do you ask me
such a question?
203
00:15:01,440 --> 00:15:05,411
Well, because you know
the minds of men in power...
204
00:15:08,680 --> 00:15:11,650
twisting us around
that little finger of yours,
205
00:15:13,040 --> 00:15:17,762
toying with us,
bending us to your will.
206
00:15:19,640 --> 00:15:21,404
His Majesty...
207
00:15:22,520 --> 00:15:25,000
makes it hard for me
to concentrate.
208
00:15:26,160 --> 00:15:27,446
Of course.
209
00:15:29,480 --> 00:15:32,245
Let us focus
on the matter in hand.
210
00:15:39,040 --> 00:15:40,690
He is a papal envoy,
211
00:15:40,760 --> 00:15:46,210
so power is
more important than faith.
212
00:15:46,320 --> 00:15:48,527
Probably.
213
00:15:49,680 --> 00:15:52,286
He acquired his position...
214
00:15:54,400 --> 00:15:57,006
through treachery
and corruption.
215
00:15:59,400 --> 00:16:00,731
No doubt.
216
00:16:05,800 --> 00:16:11,011
All he cares for
is power and status.
217
00:16:18,360 --> 00:16:19,771
So...
218
00:16:23,600 --> 00:16:25,648
he needs to be flattered.
219
00:16:30,840 --> 00:16:32,410
Yes?
220
00:16:37,360 --> 00:16:40,443
May I present
Madame de Maintenon.
221
00:16:40,520 --> 00:16:42,090
Your Eminence.
222
00:16:49,960 --> 00:16:53,282
I hope you found your rooms
to your satisfaction.
223
00:16:54,600 --> 00:16:55,965
Tell me...
224
00:16:57,800 --> 00:17:01,088
do you believe tyranny
to be a good thing?
225
00:17:01,200 --> 00:17:05,842
You demand
Strasbourg and Luxembourg.
226
00:17:05,920 --> 00:17:09,641
You seek to take over the world
and drive the emperor Leopold
into anonymity.
227
00:17:09,760 --> 00:17:13,162
Believe me, Your Eminence,
I do not seek power.
228
00:17:13,240 --> 00:17:14,651
I seek peace.
229
00:17:14,720 --> 00:17:16,529
Call that tyranny,
if you wish.
230
00:17:16,640 --> 00:17:19,325
You want Spain
and its possessions.
231
00:17:19,440 --> 00:17:22,171
Yes, in order to protect them.
232
00:17:22,240 --> 00:17:26,245
As for Leopold, no one respects
his authority more than I.
233
00:17:26,320 --> 00:17:30,803
However, I believe the Church
deserves someone stronger
to defend it.
234
00:17:30,880 --> 00:17:35,488
With the queen's death,
your claim to Spain is now void.
235
00:17:35,560 --> 00:17:38,723
It is not
a question of claim
but of duty.
236
00:17:38,800 --> 00:17:42,122
My duty is to defend
the interests of the Church.
237
00:17:42,200 --> 00:17:47,491
And it is my humble hope
that His Holiness will recognize
my ambition for what it is.
238
00:17:47,560 --> 00:17:49,847
Simply the wish to serve.
239
00:17:52,640 --> 00:17:55,883
His Holiness has already given
his blessing to the union
240
00:17:55,960 --> 00:18:00,010
of King Charles of Spain
and the Princess Eleanor.
241
00:18:00,080 --> 00:18:02,401
And if I presented
a more suitable candidate?
242
00:18:03,800 --> 00:18:04,961
Such as?
243
00:18:05,080 --> 00:18:08,402
My niece
the princess Marie-Louise.
244
00:18:16,960 --> 00:18:20,567
Monsieur Marchal,
may I have a word?
245
00:18:20,680 --> 00:18:22,011
Of course.
246
00:18:22,080 --> 00:18:24,731
It relates to His Highness,
the duc d'Orléans.
247
00:18:24,840 --> 00:18:28,049
The king is worried
about his state of mind.
248
00:18:28,120 --> 00:18:31,169
I'm sad to hear it,
but I don't see
how this concerns me.
249
00:18:31,280 --> 00:18:34,124
I have seen you
in discussion
with him recently.
250
00:18:34,200 --> 00:18:37,841
I wondered if he had said
or intimated
251
00:18:37,920 --> 00:18:40,002
anything that
you considered...
252
00:18:41,360 --> 00:18:42,441
out of the ordinary.
253
00:18:42,560 --> 00:18:44,085
Such as?
254
00:18:44,160 --> 00:18:48,449
His Highness was convinced
there was some sort of plot
against him.
255
00:18:48,520 --> 00:18:51,444
I tried to help him
solve the mystery.
256
00:18:51,520 --> 00:18:55,684
Our search came to nothing,
and it was my understanding
that he had let the matter drop.
257
00:18:57,200 --> 00:18:58,804
But I fear I was wrong.
258
00:18:58,920 --> 00:19:02,481
He's mentioned
nothing of this to me.
259
00:19:02,560 --> 00:19:04,688
But if he does,
I shall inform the king.
260
00:19:04,800 --> 00:19:07,121
Best inform me first.
261
00:19:07,200 --> 00:19:10,283
His Majesty has much
to deal with at the moment.
262
00:19:13,200 --> 00:19:14,531
As you wish.
263
00:19:35,720 --> 00:19:38,087
Tell me about
the king's brother.
264
00:19:38,160 --> 00:19:40,686
Is he still digging his nose
into our affairs?
265
00:19:42,200 --> 00:19:44,168
Like a hound after a fox.
266
00:19:46,480 --> 00:19:48,721
He gets closer to the truth
by the day.
267
00:19:51,120 --> 00:19:54,124
And is the king aware
of his investigations?
268
00:19:54,200 --> 00:19:55,440
No.
269
00:19:57,880 --> 00:19:59,530
Where is the prisoner now?
270
00:19:59,640 --> 00:20:01,324
In a safe place.
271
00:20:02,760 --> 00:20:05,684
Well, keep him there
until I have need of him.
272
00:20:07,200 --> 00:20:08,611
Your Eminence...
273
00:20:10,680 --> 00:20:13,286
if the identity of the prisoner
were revealed...
274
00:20:14,960 --> 00:20:17,167
the consequences would be dire.
275
00:20:17,280 --> 00:20:20,090
Do you think
I'm not aware of that?
276
00:20:21,720 --> 00:20:26,169
I shall only do such a thing
if your king goes too far
in his demands.
277
00:20:38,520 --> 00:20:42,491
What in your view
are a woman's duties?
278
00:20:42,560 --> 00:20:45,086
To serve her husband.
279
00:20:45,160 --> 00:20:47,322
To be faithful.
280
00:20:47,400 --> 00:20:49,402
To remain discreet.
281
00:20:49,480 --> 00:20:51,767
And to bear children.
282
00:20:51,840 --> 00:20:56,641
Imagine your husband said
he thought the world to be
full of pixies and fairies.
283
00:20:56,720 --> 00:20:58,324
What would you say?
284
00:20:58,400 --> 00:21:01,609
I would support him
in his opinions.
285
00:21:01,680 --> 00:21:06,288
And if he asked you to walk
naked through the fountain.
286
00:21:08,200 --> 00:21:12,250
I would endeavor
to satisfy his request.
287
00:21:13,920 --> 00:21:16,002
You have been well taught.
288
00:21:18,640 --> 00:21:22,804
Women are just pawns
in a game played by men.
289
00:21:22,880 --> 00:21:24,370
They own you.
290
00:21:25,480 --> 00:21:27,687
But do not allow them
to crush your spirit.
291
00:21:39,600 --> 00:21:41,045
I've come to examine
Her Highness.
292
00:21:41,120 --> 00:21:43,487
It's out of the question.
Now is not the time.
293
00:21:43,560 --> 00:21:45,767
On the orders of the king,
Your Highness.
294
00:21:49,520 --> 00:21:50,965
Marie-Louise...
295
00:21:52,280 --> 00:21:53,725
the doctor must examine you.
296
00:21:59,760 --> 00:22:01,569
Please recline
and raise your dress.
297
00:22:01,640 --> 00:22:03,244
- No!
- Please.
298
00:22:03,320 --> 00:22:05,163
You will not place
your hands on me.
299
00:22:05,280 --> 00:22:06,691
Go and find His Highness.
300
00:22:08,400 --> 00:22:10,801
He simply wants to confirm
that you are untouched.
301
00:22:10,920 --> 00:22:12,365
My dear.
302
00:22:12,480 --> 00:22:13,686
I won't let him.
303
00:22:13,800 --> 00:22:16,041
The doctor is only
doing his duty.
304
00:22:16,160 --> 00:22:18,811
You must do the same.
It won't take a minute.
305
00:22:18,880 --> 00:22:20,882
- Marie-Louise!
306
00:22:20,960 --> 00:22:24,282
- What on earth is going on?
- The doctor is here
to make an examination.
307
00:22:24,360 --> 00:22:28,843
My dear, you must understand
that without this test,
308
00:22:28,920 --> 00:22:30,684
your marriage cannot go ahead.
309
00:22:30,800 --> 00:22:32,325
Please don't let him do it.
310
00:22:36,760 --> 00:22:38,410
Now lie down on the bed.
311
00:23:01,440 --> 00:23:02,771
The king!
312
00:23:09,240 --> 00:23:14,451
Tell me, what plans
does His Majesty have
for his next marriage?
313
00:23:14,520 --> 00:23:17,603
I am still in mourning
and have not yet considered
the matter.
314
00:23:17,720 --> 00:23:21,247
You will, no doubt,
satisfy yourself with
the occasional mistress.
315
00:23:21,360 --> 00:23:25,729
The fame of your court is
matched only by the fame
of your sexual appetite.
316
00:23:27,120 --> 00:23:30,522
Now, where is the princess?
I am anxious to meet her.
317
00:23:31,920 --> 00:23:33,285
She is on her way.
318
00:23:44,960 --> 00:23:46,405
There she is.
319
00:23:46,480 --> 00:23:49,165
May I present my brother,
the duc d'Orléans.
320
00:23:49,240 --> 00:23:53,768
His wife the princess Palatine
and his daughter Marie-Louise.
321
00:23:58,440 --> 00:23:59,726
I am honored.
322
00:24:01,720 --> 00:24:02,767
Eh.
323
00:24:05,320 --> 00:24:06,401
Walk about.
324
00:24:19,200 --> 00:24:20,850
Now come.
325
00:24:21,920 --> 00:24:23,604
Tell me something
about yourself.
326
00:24:23,720 --> 00:24:25,324
What are your interests?
327
00:24:27,240 --> 00:24:31,370
I have little to say of myself,
Your Eminence.
328
00:24:31,440 --> 00:24:34,489
I am young and inexperienced
in the ways of the world.
329
00:24:34,560 --> 00:24:35,846
I prefer to listen.
330
00:24:35,960 --> 00:24:37,849
Do you pray?
331
00:24:37,920 --> 00:24:39,809
I attend mass twice a day.
332
00:24:39,920 --> 00:24:41,490
Embroidery?
333
00:24:41,560 --> 00:24:43,483
I am very fond of it.
334
00:24:43,560 --> 00:24:47,326
Tell me,
what in your opinion
335
00:24:47,440 --> 00:24:51,206
is the place of a woman
within marriage?
336
00:24:51,280 --> 00:24:54,682
I believe my place is
to show loyalty and obedience
in all matters.
337
00:25:00,320 --> 00:25:02,891
A charming young lady.
338
00:25:03,880 --> 00:25:04,881
Shall we dine?
339
00:25:47,760 --> 00:25:51,526
Ladies and gentlemen.
Your Eminence.
340
00:25:51,600 --> 00:25:54,763
I ask you all to rise
and make your way to the window.
341
00:26:17,680 --> 00:26:19,045
What are they burning?
342
00:26:19,160 --> 00:26:20,650
Protestant bibles.
343
00:26:23,880 --> 00:26:25,211
Shh! Don't.
344
00:26:25,280 --> 00:26:26,611
Don't.
345
00:26:28,520 --> 00:26:31,569
I understood your court
was filled with Protestants.
346
00:26:31,680 --> 00:26:33,762
Many have now recanted
their faith.
347
00:26:34,720 --> 00:26:36,165
How did you
achieve that?
348
00:26:37,480 --> 00:26:38,925
Gentle persuasion.
349
00:26:47,760 --> 00:26:52,004
Let us suppose that
His Holiness approved
350
00:26:52,080 --> 00:26:54,811
the union of your niece
and King Charles.
351
00:26:56,160 --> 00:27:00,210
You realize that there would
be certain terms attached.
352
00:27:01,080 --> 00:27:02,570
Of course.
353
00:27:02,640 --> 00:27:06,167
Strasbourg and Luxembourg
would remain under
the control of Leopold.
354
00:27:08,200 --> 00:27:13,331
You would guarantee protection
of the Holy Roman Empire
355
00:27:13,400 --> 00:27:16,563
in the event of
an invasion by the Ottomans.
356
00:27:18,080 --> 00:27:19,923
You have my word on it.
357
00:27:21,400 --> 00:27:22,686
Good.
358
00:27:27,640 --> 00:27:32,009
So am I to suppose
that His Eminence
agree to the marriage?
359
00:27:33,760 --> 00:27:36,047
I have not yet
made up my mind.
360
00:27:38,680 --> 00:27:39,681
Of course.
361
00:27:50,120 --> 00:27:51,485
Thank you, my child.
362
00:28:07,920 --> 00:28:09,763
What are you doing?
363
00:28:09,840 --> 00:28:11,330
I thought...
364
00:28:12,160 --> 00:28:14,322
You thought wrongly.
365
00:28:19,280 --> 00:28:23,444
The desires of the flesh
hold no interest for me.
366
00:28:26,840 --> 00:28:28,922
Strawberries,
on the other hand...
367
00:28:50,760 --> 00:28:54,606
Nineteen. Twenty-two.
368
00:28:55,720 --> 00:28:58,405
Twenty-six. Thirty-one.
369
00:29:07,920 --> 00:29:13,404
1619, 1622,
'26, '31.
370
00:29:13,480 --> 00:29:16,290
Four children dead at birth.
371
00:29:16,360 --> 00:29:17,247
So?
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,651
It was another seven years
373
00:29:18,720 --> 00:29:20,449
before the birth
of your brother.
374
00:29:20,560 --> 00:29:22,244
What happened in between?
375
00:29:22,320 --> 00:29:25,688
Nothing happened in between.
They tried. They failed.
Then my brother was born.
376
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
Possibly.
377
00:29:27,120 --> 00:29:29,521
What other explanation
could there be?
378
00:29:29,600 --> 00:29:33,491
What if your father despaired
of ever having a son?
379
00:29:33,560 --> 00:29:36,450
His wife was unable
to provide one.
380
00:29:38,000 --> 00:29:39,889
Every king's nightmare.
381
00:29:41,040 --> 00:29:43,042
That left him only one choice.
382
00:29:44,520 --> 00:29:47,091
To produce an heir
with another woman.
Precisely.
383
00:29:47,200 --> 00:29:50,568
An heir
who may still be alive.
384
00:29:50,680 --> 00:29:53,365
Wearing an iron mask
to conceal his identity.
385
00:29:53,440 --> 00:29:54,646
Yes.
386
00:29:58,200 --> 00:30:00,646
That would mean my father
took a mistress.
387
00:30:00,760 --> 00:30:03,161
I don't even know
if my father
had any affairs.
388
00:30:03,240 --> 00:30:05,004
I know someone who would.
389
00:30:06,920 --> 00:30:09,400
I haven't seen him
in the salon for ten years.
390
00:30:09,480 --> 00:30:12,450
Life at Versailles
is not to his taste.
391
00:30:12,520 --> 00:30:14,170
Are you sure
he's still alive?
392
00:30:20,600 --> 00:30:21,840
My lord.
393
00:30:23,320 --> 00:30:24,560
My lord.
394
00:30:27,400 --> 00:30:29,971
What is it?
ls there a fire?
395
00:30:31,680 --> 00:30:33,170
Oh.
396
00:30:33,240 --> 00:30:35,129
Good evening, Your Highness.
397
00:30:35,240 --> 00:30:38,369
Please accept our apologies
for disturbing you at this hour.
398
00:30:38,480 --> 00:30:40,482
I'm sure
you have your reasons.
399
00:30:40,600 --> 00:30:42,250
I have a question to ask you.
400
00:30:42,360 --> 00:30:44,169
You knew my father,
did you not?
401
00:30:44,240 --> 00:30:46,846
I had the honor of
calling him a friend, yes.
402
00:30:46,960 --> 00:30:49,440
Did he have any mistresses?
403
00:30:50,680 --> 00:30:52,444
Your father was
a devoted husband.
404
00:30:52,560 --> 00:30:54,562
Did he have any mistresses?
405
00:30:55,440 --> 00:30:57,522
Not that I am aware of.
406
00:30:58,600 --> 00:31:00,011
You're lying.
407
00:31:02,120 --> 00:31:05,681
You were friends
with the Comte de Soissons,
were you not?
408
00:31:08,880 --> 00:31:10,166
Hmm?
409
00:31:12,640 --> 00:31:14,369
I knew him vaguely.
410
00:31:14,480 --> 00:31:15,811
Vaguely?
411
00:31:17,440 --> 00:31:22,048
Yet you joined with him
in a plot to overthrow
your friend the king.
412
00:31:22,960 --> 00:31:24,405
It would be a shame
413
00:31:24,480 --> 00:31:28,929
if the current monarch
knew of your treachery
towards his father.
414
00:31:33,520 --> 00:31:35,966
Tell me about his mistresses.
415
00:31:39,120 --> 00:31:40,645
You may not like it here,
416
00:31:40,720 --> 00:31:44,930
but you would enjoy
the cold of a prison cell
a lot less.
417
00:31:50,600 --> 00:31:51,931
There was a rumor.
418
00:31:52,040 --> 00:31:53,485
Her name?
419
00:31:55,480 --> 00:31:57,528
Louise de la Fayette.
420
00:31:58,840 --> 00:32:02,322
She was
maid of honor to the queen.
421
00:32:02,440 --> 00:32:04,010
What happened to her?
422
00:32:04,080 --> 00:32:07,402
After her liaison
with your father,
423
00:32:07,480 --> 00:32:13,203
she left court and joined
a convent in Chaillot.
424
00:32:13,280 --> 00:32:19,083
I believe your father
continued to visit her
till the end of his life.
425
00:32:24,240 --> 00:32:27,403
This Lafayette woman
may have given birth to a child
426
00:32:27,480 --> 00:32:31,724
whom my father would legitimize
if mother failed to
produce an heir.
427
00:32:32,600 --> 00:32:34,364
Precisely.
428
00:32:34,440 --> 00:32:36,602
And when
your brother was born,
429
00:32:36,680 --> 00:32:38,887
la Fayette chose to leave
the court.
430
00:33:07,760 --> 00:33:09,808
You are angry with me.
431
00:33:09,880 --> 00:33:10,961
No.
432
00:33:12,200 --> 00:33:14,009
Angry with myself.
433
00:33:19,320 --> 00:33:20,606
Why?
434
00:33:22,920 --> 00:33:26,083
I understand you have duties
that you can't ignore, but...
435
00:33:28,320 --> 00:33:31,881
I know it's childish and naive
of me, but I can't help it.
436
00:33:37,240 --> 00:33:38,844
I understand.
437
00:33:41,280 --> 00:33:42,930
Do you?
438
00:33:47,440 --> 00:33:50,569
Ever since I set eyes on you,
I dreamt of being with you.
439
00:33:52,720 --> 00:33:55,246
Now I am, I see you
being taken away from me.
440
00:33:55,360 --> 00:33:58,250
You said to me that
I would never be alone.
441
00:34:03,360 --> 00:34:04,885
And now...
442
00:34:07,560 --> 00:34:09,608
I say the same thing to you.
443
00:34:47,080 --> 00:34:48,127
Get up.
444
00:34:49,640 --> 00:34:51,802
What is it?
Prepare yourself.
445
00:34:53,160 --> 00:34:55,447
What for?
To meet a cardinal.
446
00:34:55,560 --> 00:34:58,370
I want you to impress him
with your intelligence
447
00:34:58,440 --> 00:35:00,681
and whatever you can muster
by way of modesty.
448
00:35:00,760 --> 00:35:02,285
Why?
449
00:35:02,360 --> 00:35:05,364
Because with his help, you're
going to be queen of Spain.
450
00:35:17,080 --> 00:35:19,560
I owe you my thanks.
451
00:35:19,640 --> 00:35:21,130
The fact that you stand
before me now
452
00:35:21,200 --> 00:35:24,044
means you carried out
your duties with great courage
and ingenuity.
453
00:35:24,120 --> 00:35:26,691
Thank you,
Your Highness.
454
00:35:26,760 --> 00:35:28,046
However...
455
00:35:29,480 --> 00:35:31,244
I must warn you.
456
00:35:31,320 --> 00:35:33,084
I am under suspicion.
457
00:35:34,440 --> 00:35:36,920
The king's head of police
is convinced
458
00:35:37,000 --> 00:35:39,002
the queen did not die
of natural causes.
459
00:35:39,120 --> 00:35:41,327
Does he have any evidence?
460
00:35:41,400 --> 00:35:45,166
No. But I fear him.
461
00:35:45,240 --> 00:35:47,720
Well, if there's no evidence,
there's nothing to fear.
462
00:35:47,840 --> 00:35:51,322
You will remain here.
Keep an eye on my niece
until her departure.
463
00:35:52,440 --> 00:35:53,441
As you wish.
464
00:35:56,200 --> 00:36:00,250
What can you tell me of Louis?
What is he scheming?
465
00:36:00,360 --> 00:36:02,761
The king carries out
his affairs in private.
466
00:36:02,840 --> 00:36:05,081
There is little talk
of politics in the salon.
467
00:36:09,200 --> 00:36:10,964
There is always something.
468
00:36:11,880 --> 00:36:13,564
Did he have any visitors?
469
00:36:16,920 --> 00:36:19,127
There was
a trader here yesterday
470
00:36:19,200 --> 00:36:22,249
in conversation
with Monsieur Colbert.
471
00:36:22,320 --> 00:36:26,006
A trader?
What sort of trader?
Where was he from?
472
00:36:26,080 --> 00:36:28,128
I don't know.
473
00:36:28,200 --> 00:36:30,487
He was
of a Middle-Eastern
appearance.
474
00:36:30,600 --> 00:36:32,762
Mmmmm.
475
00:36:32,840 --> 00:36:36,765
He said he was going
to be taking the ship
from Toulon to Malta.
476
00:36:44,760 --> 00:36:46,922
Find the trader.
Yes, Your Majesty.
477
00:37:09,320 --> 00:37:11,288
Please accept
my condolences.
478
00:37:11,360 --> 00:37:13,806
Her death was a tragedy.
She was a wonderful woman.
479
00:37:15,840 --> 00:37:17,524
I thank you for your thoughts.
480
00:37:20,520 --> 00:37:22,727
You must feel lost
without her.
481
00:37:25,480 --> 00:37:27,403
She accompanies me
in my soul.
482
00:37:27,480 --> 00:37:29,289
As she accompanies us all.
483
00:37:33,680 --> 00:37:35,842
Did you really think I would not
discover the truth?
484
00:37:37,720 --> 00:37:39,404
The truth?
485
00:37:39,520 --> 00:37:43,320
You convinced her to go to Spain
to help you marry your niece
to King Charles.
486
00:37:43,400 --> 00:37:44,845
You used her.
487
00:37:46,160 --> 00:37:47,810
I was not the only one.
488
00:37:49,040 --> 00:37:50,565
Why did you come here?
489
00:37:51,560 --> 00:37:52,641
To mourn.
490
00:37:52,760 --> 00:37:54,762
That was not
the only reason.
491
00:37:54,840 --> 00:37:55,887
No?
492
00:37:55,960 --> 00:37:57,450
You came to see
the cardinal.
493
00:37:57,560 --> 00:38:00,370
To convince him
to side with you
over Spain.
494
00:38:03,920 --> 00:38:07,163
You read me like a book, Louis,
495
00:38:07,240 --> 00:38:09,447
just as I read you.
496
00:38:09,520 --> 00:38:10,601
But I shall succeed.
497
00:38:10,720 --> 00:38:12,484
No, you won't.
498
00:38:12,560 --> 00:38:14,085
He pays you lip service,
499
00:38:14,160 --> 00:38:16,766
but he knows you to be
the weak fool that you are.
500
00:38:17,880 --> 00:38:21,362
By the way, your wife
was a wonderful lover.
501
00:38:23,160 --> 00:38:24,685
Such passion.
502
00:38:25,760 --> 00:38:27,205
Such imagination.
503
00:38:55,240 --> 00:38:56,207
May I help?
504
00:38:56,320 --> 00:38:58,209
Yes. By leaving.
505
00:39:04,520 --> 00:39:06,124
Any luck?
506
00:39:06,200 --> 00:39:07,440
Perhaps.
507
00:39:09,320 --> 00:39:12,927
It scares me to think
we may discover a half brother
I never knew I had.
508
00:39:13,040 --> 00:39:15,042
We will soon find out.
509
00:39:16,800 --> 00:39:19,167
The records of
every birth and death
in this parish
510
00:39:19,240 --> 00:39:21,129
for the past 50 years.
511
00:39:25,320 --> 00:39:27,368
You are walking blindly
towards a cliff top,
512
00:39:27,440 --> 00:39:29,204
and if you don't jump
of your own accord,
513
00:39:29,280 --> 00:39:31,089
you can be certain
that Louis will push you.
514
00:39:31,200 --> 00:39:35,250
Perhaps he is sincere
in wishing to protect
the Holy Roman Empire.
515
00:39:35,360 --> 00:39:37,124
That's my job.
516
00:39:37,240 --> 00:39:40,642
But are you still
capable of doing it?
517
00:39:45,840 --> 00:39:48,810
Louis serves no one but himself.
He sees himself as God.
518
00:39:50,320 --> 00:39:52,243
He has strength and authority,
519
00:39:52,320 --> 00:39:55,961
which you, perhaps, lack.
520
00:39:56,040 --> 00:39:59,442
The pope has already
approved the match between
Eleanor and King Charles.
521
00:39:59,520 --> 00:40:00,885
Possibly.
522
00:40:00,960 --> 00:40:02,803
But with the queen's death,
he has no claim.
523
00:40:02,920 --> 00:40:06,402
Ah, don't be so sure.
524
00:40:11,200 --> 00:40:13,043
Nothing.
525
00:40:18,120 --> 00:40:19,246
Nothing.
526
00:40:27,040 --> 00:40:30,442
Monsieur Marchal, His Majesty
would have a word with you.
527
00:40:51,120 --> 00:40:53,964
Monsieur Marchal,
I have a job for you.
528
00:40:54,040 --> 00:40:56,407
Of course.
529
00:40:56,480 --> 00:40:59,609
It concerns
Emperor Leopold's niece,
Princess Eleanor.
530
00:40:59,720 --> 00:41:02,724
She's become a nuisance
to my plans.
531
00:41:05,640 --> 00:41:07,483
And I don't like nuisances.
532
00:41:14,480 --> 00:41:17,086
With all due respect,
sire...
533
00:41:19,960 --> 00:41:22,406
does the princess
deserve such a fate?
534
00:41:23,360 --> 00:41:25,044
She is young.
535
00:41:25,120 --> 00:41:27,441
But dangerous.
536
00:41:34,760 --> 00:41:35,727
Yes?
537
00:41:38,320 --> 00:41:39,731
Good afternoon.
538
00:41:56,920 --> 00:42:00,208
I see you are here
on official duty.
539
00:42:00,320 --> 00:42:02,527
You're searching
for evidence.
540
00:42:06,760 --> 00:42:08,649
Something is
bothering you though.
541
00:42:09,600 --> 00:42:10,965
What is it?
542
00:42:15,480 --> 00:42:20,008
I'm beginning to question
all that I believe in,
all I have done.
543
00:42:20,080 --> 00:42:23,607
Things I wish
I'd never heard.
544
00:43:10,720 --> 00:43:12,848
Thank you.
545
00:43:14,240 --> 00:43:15,526
For what?
546
00:43:16,760 --> 00:43:18,171
For trusting me.
547
00:43:47,280 --> 00:43:50,124
Will we see each other
again soon?
548
00:43:50,200 --> 00:43:52,521
Or am I just
a passing affliction?
549
00:43:55,960 --> 00:43:59,328
I will visit you again tonight.
If I may.
550
00:44:00,440 --> 00:44:01,851
You may.
551
00:44:04,720 --> 00:44:07,087
In the meantime,
552
00:44:07,160 --> 00:44:09,686
there is something
I would like you to do for me.
553
00:44:09,760 --> 00:44:13,321
The real reason
for your visit?
554
00:44:15,000 --> 00:44:16,240
No.
555
00:44:17,680 --> 00:44:19,330
What would you have me do?
556
00:44:21,200 --> 00:44:22,884
As you may know,
557
00:44:22,960 --> 00:44:26,726
the king has conceived
a certain fondness
for the Princess Eleanor.
558
00:44:26,840 --> 00:44:29,491
Yes, I'm aware of that.
559
00:44:31,520 --> 00:44:33,966
You are close
with the princess.
560
00:44:34,040 --> 00:44:37,089
His Majesty would like
to see her again.
561
00:44:37,160 --> 00:44:41,210
Alone. Without the knowledge
of her uncle.
562
00:44:42,480 --> 00:44:45,324
Where and when?
563
00:44:45,440 --> 00:44:47,602
Immediately
before the funeral...
564
00:44:48,800 --> 00:44:50,609
in the Orangerie.
565
00:44:57,680 --> 00:44:58,727
Do you trust me now?
566
00:44:58,840 --> 00:45:00,410
Yes.
567
00:45:26,480 --> 00:45:27,641
Where is your uncle?
568
00:45:27,760 --> 00:45:28,921
I have no idea.
569
00:45:29,000 --> 00:45:30,843
Eleanor, I believe your life
to be in danger.
570
00:45:30,920 --> 00:45:32,410
I'm condemned,
if that's what you mean.
571
00:45:32,520 --> 00:45:36,445
No. Listen. Listen to me.
572
00:45:37,600 --> 00:45:39,568
I believe someone
may try to kill you.
573
00:45:39,640 --> 00:45:42,610
- Who?
- The king's men.
574
00:45:42,680 --> 00:45:45,570
We must inform your uncle,
and you must leave
for Spain immediately.
575
00:45:45,680 --> 00:45:48,729
I don't want to go to Spain.
But you can't stay here.
576
00:45:50,080 --> 00:45:52,082
Then what should I do?
577
00:45:52,160 --> 00:45:53,400
Escape.
578
00:45:53,480 --> 00:45:54,925
How?
579
00:45:55,000 --> 00:45:56,161
I will help you.
580
00:45:56,280 --> 00:45:58,203
Why should I trust you?
581
00:46:00,120 --> 00:46:01,724
Because I'm coming with you.
582
00:46:01,800 --> 00:46:03,131
Eleonor!
583
00:46:04,280 --> 00:46:05,361
When?
584
00:46:05,440 --> 00:46:06,930
Immediately.
585
00:46:08,120 --> 00:46:10,168
You ready?
586
00:46:10,240 --> 00:46:13,642
If His Majesty
will forgive me,
I shall remain in my rooms.
587
00:46:13,760 --> 00:46:15,000
Why?
588
00:46:15,080 --> 00:46:19,051
I feel unwell, Uncle.
A feminine matter.
589
00:46:20,720 --> 00:46:23,769
Oh. I see.
590
00:46:25,160 --> 00:46:26,400
Very well.
591
00:46:33,960 --> 00:46:35,121
You're sure?
592
00:46:35,240 --> 00:46:36,651
I have nothing to lose.
593
00:46:40,240 --> 00:46:41,890
I'm right.
594
00:46:41,960 --> 00:46:43,450
Born on this day,
595
00:46:43,520 --> 00:46:45,921
in the year of our Lord 1637,
596
00:46:46,000 --> 00:46:47,968
a son, Robert.
597
00:46:48,080 --> 00:46:51,368
In the presence
of Father Martin,
priest of the parish
598
00:46:51,440 --> 00:46:54,046
and Madame Secretan,
midwife.
599
00:46:56,840 --> 00:47:00,049
Louis de Bourbon,
king of France
600
00:47:00,160 --> 00:47:02,686
and Louise de la Fayette.
601
00:47:27,240 --> 00:47:29,208
What's wrong?
602
00:47:29,280 --> 00:47:30,406
Nothing.
603
00:48:37,040 --> 00:48:42,410
We have lost someone
dear to our hearts.
604
00:48:42,480 --> 00:48:45,882
We weep for her.
We weep for ourselves.
605
00:48:47,680 --> 00:48:51,207
We feel our own suffering,
606
00:48:51,280 --> 00:48:55,888
and we question the mystery
that is our Lord.
607
00:48:58,160 --> 00:49:03,883
But what is human life if not
a brief moment in the light,
608
00:49:04,000 --> 00:49:07,243
surrounded on all sides...
609
00:49:08,640 --> 00:49:11,769
by the endless
shadow of darkness?
610
00:49:13,440 --> 00:49:16,205
We are scared of this darkness.
611
00:49:18,560 --> 00:49:20,244
We do not know it.
612
00:49:22,960 --> 00:49:25,008
But we should not fear it.
613
00:49:26,360 --> 00:49:27,646
We should embrace it...
614
00:49:29,040 --> 00:49:31,361
for it is not
darkness at all...
615
00:49:32,560 --> 00:49:35,450
but a light
that shines forever.
616
00:49:36,760 --> 00:49:38,489
It is the light of faith...
617
00:49:40,880 --> 00:49:42,769
of glory.
618
00:49:42,880 --> 00:49:46,327
It is the light of God.
619
00:49:52,320 --> 00:49:54,402
A wonderful ceremony.
620
00:50:05,960 --> 00:50:08,964
Brother.
621
00:50:12,760 --> 00:50:14,489
I need to speak
with you now.
622
00:50:19,440 --> 00:50:20,726
Now.
623
00:50:31,960 --> 00:50:32,927
Speak.
624
00:50:34,040 --> 00:50:36,042
Tell me, damn it.
What have you done?
625
00:50:38,160 --> 00:50:39,286
I've done nothing.
626
00:50:39,400 --> 00:50:41,801
What's happened?
What's this about?
627
00:50:44,680 --> 00:50:46,045
The truth.
628
00:50:46,120 --> 00:50:47,770
The truth?
629
00:50:50,680 --> 00:50:52,364
We have an older brother.
45646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.