All language subtitles for Versailles - 02x08 - Episode 8.BDRip.x264-FGT.English.HI.C.updated.Addic7ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:23,122 --> 00:00:25,981 I shall ride ahead and announce His Majesty's arrival. 3 00:00:25,982 --> 00:00:28,471 No. I shall announce my own arrival. 4 00:00:28,472 --> 00:00:30,951 A little surprise will do them a world of good. 5 00:00:45,162 --> 00:00:47,361 May I ask what this is about? 6 00:00:47,362 --> 00:00:50,171 Her Majesty did not confide in me, Madame. 7 00:00:50,172 --> 00:00:52,801 You mean, you know, but you won't tell me? 8 00:00:59,692 --> 00:01:01,471 The Marquise de Montespan. 9 00:01:04,992 --> 00:01:08,031 Her Majesty has summoned me here for a reason, I imagine. 10 00:01:08,032 --> 00:01:10,331 Yes. It relates to your debts. 11 00:01:10,332 --> 00:01:12,111 I was not aware that I had any. 12 00:01:16,192 --> 00:01:18,211 A new carriage, 40,000. 13 00:01:18,212 --> 00:01:20,361 A silver locket, 7,000. 14 00:01:20,362 --> 00:01:21,861 Wine, 2,000. 15 00:01:21,862 --> 00:01:24,211 All of these were placed against the king's account. 16 00:01:24,212 --> 00:01:28,421 They total over ã100,000 and should have been paid one month ago. 17 00:01:28,422 --> 00:01:30,301 Well, I am sure when the king returns, 18 00:01:30,302 --> 00:01:32,601 he will settle any outstanding debts. 19 00:01:47,412 --> 00:01:51,021 As you know, anyone unable to pay their debts loses their allowance 20 00:01:51,022 --> 00:01:53,461 and is automatically banished from court. 21 00:01:53,462 --> 00:01:56,831 Her Majesty seems ignorant of the fact that we are not in Spain, 22 00:01:56,832 --> 00:01:59,601 and we do not have Inquisitions in France! 23 00:02:03,122 --> 00:02:06,491 Sire. It is a pleasure to see you return. 24 00:02:06,492 --> 00:02:09,681 - Where is Her Majesty? - She is in conference, Sire. 25 00:02:11,692 --> 00:02:13,191 The King! 26 00:02:22,622 --> 00:02:24,401 Clear the room! 27 00:02:24,402 --> 00:02:25,901 HE COUGHS 28 00:02:28,242 --> 00:02:30,821 The Marquise de Montespan shall remain. 29 00:02:43,342 --> 00:02:46,671 You have been missed. By none more so than myself. 30 00:02:48,782 --> 00:02:50,131 I missed you, too. 31 00:02:55,432 --> 00:02:58,431 You did not reply to my letters. May I ask why? 32 00:03:03,032 --> 00:03:06,641 While I was at war, I thought back to the vision I had 33 00:03:06,642 --> 00:03:08,981 when they laid the first stones of this palace. 34 00:03:10,762 --> 00:03:14,091 The dream of an eternal empire with Versailles at its centre. 35 00:03:16,672 --> 00:03:19,011 And I realised that my dream was suffocating. 36 00:03:20,422 --> 00:03:23,841 Versailles was dying, and I was dying with it. 37 00:03:23,842 --> 00:03:26,841 And the person who had been my companion for so long 38 00:03:26,842 --> 00:03:29,041 was blinding me to my true purpose. 39 00:03:31,202 --> 00:03:33,491 His Majesty is weary, perhaps. 40 00:03:35,602 --> 00:03:37,101 I would be alone. 41 00:03:56,512 --> 00:04:00,641 ♪ I'm the king of my own land ♪ 42 00:04:06,122 --> 00:04:09,591 ♪ Facing tempests of dust ♪ 43 00:04:09,592 --> 00:04:13,761 ♪ I'll fight until the end ♪ 44 00:04:18,362 --> 00:04:24,591 ♪ Creatures of my dreams raise up and dance with me ♪ 45 00:04:32,562 --> 00:04:35,051 ♪ Now and forever ♪ 46 00:04:36,412 --> 00:04:40,111 ♪ I'm your king. ♪ 47 00:05:01,812 --> 00:05:03,781 Solange, please close the door. 48 00:05:08,052 --> 00:05:10,771 No doubt the war has taken its toll and he is in need of rest. 49 00:05:10,772 --> 00:05:12,411 - He was in good spirits? - Indeed. 50 00:05:12,412 --> 00:05:14,991 Keen to throw himself back into matters of state 51 00:05:14,992 --> 00:05:16,531 and the construction of the palace. 52 00:05:16,532 --> 00:05:18,641 Well, no doubt he was delighted to see you. 53 00:05:22,542 --> 00:05:24,791 Solange, please ask the maid to prepare my bath. 54 00:05:24,792 --> 00:05:27,221 Of course, Madame. 55 00:05:32,522 --> 00:05:34,681 He loves me, and I will give him the attention 56 00:05:34,682 --> 00:05:36,181 and affection that he needs. 57 00:05:36,182 --> 00:05:37,771 Of course. 58 00:05:47,522 --> 00:05:51,371 His Majesty must be tired after such a long journey. 59 00:05:51,372 --> 00:05:54,271 Tired, yet reinvigorated. 60 00:05:56,432 --> 00:06:00,271 When I last saw you, Sire, you seemed... 61 00:06:01,732 --> 00:06:02,901 Lost? 62 00:06:04,682 --> 00:06:06,321 Now I am found. 63 00:06:06,322 --> 00:06:09,271 I want you to organise a banquet for this evening. 64 00:06:09,272 --> 00:06:10,771 Send out invitations. 65 00:06:10,772 --> 00:06:13,121 The entire court will attend. 66 00:06:13,122 --> 00:06:14,431 A fine idea, Sire. 67 00:06:14,432 --> 00:06:15,931 But first, tell me news. 68 00:06:17,012 --> 00:06:18,841 All that has happened in my absence. 69 00:06:20,522 --> 00:06:22,071 Hide nothing. 70 00:06:34,922 --> 00:06:36,651 And your husband? 71 00:06:37,872 --> 00:06:39,461 He grows sicker by the day. 72 00:06:40,872 --> 00:06:42,561 The last few weeks are the worst. 73 00:06:44,622 --> 00:06:47,101 It is too late to regret what you have done. 74 00:06:47,102 --> 00:06:48,651 I regret nothing. 75 00:06:51,792 --> 00:06:54,181 But I will live the rest of my life a murderer. 76 00:06:54,182 --> 00:06:56,011 No. 77 00:06:56,012 --> 00:07:00,421 You will live the rest of your life as a woman who defended herself! 78 00:07:04,782 --> 00:07:06,611 Go. 79 00:07:15,092 --> 00:07:16,871 The prodigal brother is returned. 80 00:07:21,752 --> 00:07:24,981 I did my best, though, of course, I could not fill your shoes. 81 00:07:24,982 --> 00:07:27,421 Anyway, I thank you for your efforts. 82 00:07:28,592 --> 00:07:31,311 You drove a good bargain and we now have a foothold in India. 83 00:07:31,312 --> 00:07:33,191 All for the sake of France. 84 00:07:36,522 --> 00:07:37,781 How was the war? 85 00:07:39,662 --> 00:07:41,671 Exhilarating? 86 00:07:41,672 --> 00:07:42,981 Educational. 87 00:07:44,582 --> 00:07:46,451 I left to escape my foes here 88 00:07:46,452 --> 00:07:49,081 and to confront another foe on the field of battle. 89 00:07:50,392 --> 00:07:53,531 But I realised my only true enemy had accompanied me all the way. 90 00:07:54,942 --> 00:07:56,201 Who is that? 91 00:08:00,382 --> 00:08:01,601 Huh! 92 00:08:03,382 --> 00:08:05,161 Welcome home, brother. 93 00:08:05,162 --> 00:08:06,851 You've changed. 94 00:08:06,852 --> 00:08:09,101 Though I cannot yet see how. 95 00:08:13,172 --> 00:08:14,771 You soon will. 96 00:08:16,882 --> 00:08:18,381 How is your wife? 97 00:08:19,742 --> 00:08:23,071 Oh, you know her. Bouncing through life. 98 00:08:23,072 --> 00:08:24,571 SHE RETCHES 99 00:08:36,472 --> 00:08:37,971 Well, that was fun(!) 100 00:08:37,972 --> 00:08:42,241 I can't possibly see the king now, unless he likes being vomited upon. 101 00:08:42,242 --> 00:08:43,931 You must see a doctor. 102 00:08:43,932 --> 00:08:45,571 Tell His Highness to come immediately. 103 00:08:45,572 --> 00:08:47,021 It's really not necessary. 104 00:08:47,022 --> 00:08:49,651 I'm certain it was the pastries I had last night. 105 00:08:49,652 --> 00:08:51,901 Your Highness, you must see a doctor, 106 00:08:51,942 --> 00:08:53,631 given all that's happened of late. 107 00:08:55,462 --> 00:08:57,101 Oh, I see. 108 00:08:57,102 --> 00:09:00,521 Yes, perhaps you should call for a doctor. 109 00:09:08,122 --> 00:09:10,601 An invitation from the king. 110 00:09:13,702 --> 00:09:15,851 An invitation from the king. 111 00:09:18,762 --> 00:09:20,731 You must send a message to my dressmaker 112 00:09:20,732 --> 00:09:22,461 and Monsieur Cornereau in Paris. 113 00:09:22,462 --> 00:09:24,711 Tell them they must come to the palace immediately. 114 00:09:24,712 --> 00:09:27,431 - Monsieur Cornereau? - He makes fireworks, you idiot! 115 00:09:33,432 --> 00:09:36,531 Queen of Versailles, that's what he called me. 116 00:09:36,532 --> 00:09:39,571 And I'm going to show him how queens welcome home their kings. 117 00:09:52,222 --> 00:09:54,151 This is most heartening news, Sire. 118 00:09:55,512 --> 00:09:57,391 I was deaf to your advice. 119 00:09:57,392 --> 00:09:58,931 I shall not be again. 120 00:09:58,932 --> 00:10:02,211 Even the Lord Jesus was lost in the wilderness. 121 00:10:02,212 --> 00:10:04,611 In three weeks, we shall celebrate Easter, Sire. 122 00:10:05,972 --> 00:10:08,031 You shall receive Communion, 123 00:10:08,032 --> 00:10:11,031 and all the children of God will rejoice. 124 00:10:11,032 --> 00:10:12,151 As shall I. 125 00:10:12,152 --> 00:10:15,531 And what does His Majesty intend 126 00:10:15,532 --> 00:10:19,041 for the unfortunate object of his... previous affection? 127 00:10:20,122 --> 00:10:21,531 I shall forget her. 128 00:10:22,982 --> 00:10:25,191 And the Lord will forgive her. 129 00:10:28,372 --> 00:10:31,891 In return, I insist on the Church's unconditional support 130 00:10:31,892 --> 00:10:34,001 in my war against the Dutch. 131 00:10:34,002 --> 00:10:35,103 And you shall have it. 132 00:10:35,604 --> 00:10:38,204 It is my goal to drive out the Protestant scourge 133 00:10:38,362 --> 00:10:40,191 and create a Catholic empire 134 00:10:40,192 --> 00:10:42,861 with justice and enlightenment at its centre. 135 00:10:44,082 --> 00:10:45,911 I need Rome by my side, 136 00:10:45,912 --> 00:10:47,451 not blocking my path. 137 00:10:50,122 --> 00:10:52,141 SHE WINCES 138 00:10:55,382 --> 00:10:56,591 The quill? 139 00:11:00,532 --> 00:11:03,111 That... hurts! 140 00:11:04,092 --> 00:11:06,301 The blood's been contaminated, Your Highness. 141 00:11:07,802 --> 00:11:10,611 By the process of purging and xenotransfusion, 142 00:11:10,612 --> 00:11:13,001 the humours will be returned to their normal state. 143 00:11:13,002 --> 00:11:15,531 "Xenotransfusion", meaning... ? 144 00:11:15,532 --> 00:11:18,161 The introduction of the blood of another species. 145 00:11:19,332 --> 00:11:20,971 In this case? 146 00:11:20,972 --> 00:11:23,131 The blood of a sheep. 147 00:11:35,782 --> 00:11:37,381 I shall return later today. 148 00:11:44,652 --> 00:11:47,931 - Do you believe that she's been poisoned? - I do. 149 00:11:47,932 --> 00:11:50,081 Nausea, vomiting, 150 00:11:50,082 --> 00:11:52,381 general feeling of weakness. 151 00:11:52,382 --> 00:11:54,161 Those are common symptoms, yes. 152 00:11:55,192 --> 00:11:58,621 And do you believe that this is the best course of treatment? 153 00:11:58,622 --> 00:12:00,161 I do. 154 00:12:00,162 --> 00:12:02,601 - HE GRUNTS, BOWL CLATTERS - You'd better pray you're right. 155 00:12:02,602 --> 00:12:05,371 Because if you're not, and something happens to her, 156 00:12:05,372 --> 00:12:08,181 I'm going to stick that quill right through your eye. 157 00:12:20,272 --> 00:12:22,661 Was it you? 158 00:12:22,662 --> 00:12:24,911 - Was what me? - How did you do it? 159 00:12:28,382 --> 00:12:30,351 Did you slip poison into her wine? 160 00:12:31,242 --> 00:12:32,651 What are you talking about?! 161 00:12:32,652 --> 00:12:34,151 My wife! 162 00:12:34,152 --> 00:12:36,961 She's been poisoned and I think I know who did it! 163 00:12:36,962 --> 00:12:38,701 Don't be ridiculous! 164 00:12:38,702 --> 00:12:41,321 You yourself said you would declare war on her. 165 00:12:50,132 --> 00:12:53,231 I may dislike her clothes, I may mock her, 166 00:12:53,232 --> 00:12:55,671 I may hate her for stealing you from me, 167 00:12:55,672 --> 00:12:58,011 and in the dark of night, I have wished her dead. 168 00:12:59,562 --> 00:13:02,561 But I would not go so far as to... MAKE her dead. 169 00:13:06,682 --> 00:13:09,541 HE STIFLES SOBS 170 00:13:19,803 --> 00:13:21,112 I'm sorry. 171 00:13:21,113 --> 00:13:22,662 You should be. 172 00:13:33,393 --> 00:13:36,722 I believe it to be the only option left open to us, Sire. 173 00:13:36,723 --> 00:13:39,342 - The only option? - Sire, Bonn has fallen. 174 00:13:39,343 --> 00:13:43,052 We have received word that William's army has crossed the Rhine! 175 00:13:43,053 --> 00:13:44,452 If we sue for peace now, 176 00:13:44,453 --> 00:13:47,552 at least we shall do so from a position of relative strength. 177 00:13:47,653 --> 00:13:50,272 No. Give orders for Turenne to bolster his position. 178 00:13:50,273 --> 00:13:52,192 And the Palatinate, Sire? 179 00:13:52,193 --> 00:13:53,782 An invasion is imminent. 180 00:13:53,783 --> 00:13:56,032 Our forces are greatly outnumbered 181 00:13:56,033 --> 00:13:58,942 and the army of the Palatinate is too weak to defend itself. 182 00:13:58,943 --> 00:14:00,392 Do whatever is necessary. 183 00:14:00,393 --> 00:14:02,692 I'm not certain I understand, Sire. 184 00:14:02,693 --> 00:14:05,502 Do whatever is necessary! 185 00:14:07,433 --> 00:14:09,352 You requested my presence, Sire. 186 00:14:09,353 --> 00:14:10,942 Follow me, gentlemen. 187 00:14:24,683 --> 00:14:25,992 France is sullied... 188 00:14:27,253 --> 00:14:29,792 ... by events here at the palace, 189 00:14:29,793 --> 00:14:31,852 by our reverses in Holland. 190 00:14:34,053 --> 00:14:37,192 I want the people of France to see their king and country 191 00:14:37,193 --> 00:14:39,582 in a better light. 192 00:14:39,583 --> 00:14:42,352 Whatever setbacks we may suffer in the war, 193 00:14:42,353 --> 00:14:45,122 they will read of nothing but epic victories 194 00:14:45,123 --> 00:14:47,692 and I want you to describe them. 195 00:14:49,573 --> 00:14:52,152 Trumpet them to the world with every fine phrase 196 00:14:52,153 --> 00:14:54,492 and heroic simile at your disposal. 197 00:14:54,493 --> 00:14:57,402 - Sire, if I may... - Now, look around you, gentlemen. 198 00:14:57,403 --> 00:14:59,602 What do you see? 199 00:15:02,323 --> 00:15:04,102 Furniture. 200 00:15:06,163 --> 00:15:08,132 - Yes. - Walls. 201 00:15:09,073 --> 00:15:10,342 Yes. 202 00:15:10,343 --> 00:15:13,662 Furniture, walls, curtains, candles... 203 00:15:13,663 --> 00:15:15,312 What else? 204 00:15:16,573 --> 00:15:17,652 Darkness. 205 00:15:20,743 --> 00:15:22,242 Precisely. 206 00:15:26,323 --> 00:15:30,492 I dreamed of creating a hallway ten times the size of this room. 207 00:15:33,123 --> 00:15:35,282 A room without darkness. 208 00:15:35,283 --> 00:15:38,792 On one side, windows looking out to the gardens. 209 00:15:38,793 --> 00:15:41,652 On the other, mirrors. 210 00:15:41,653 --> 00:15:45,122 A hall of blinding light that would make the palace famous 211 00:15:45,123 --> 00:15:47,372 throughout the world and for time eternal. 212 00:15:54,263 --> 00:15:56,702 Let us now turn this dream into reality. 213 00:16:12,313 --> 00:16:14,092 It is Her Highness, Sire. 214 00:16:14,093 --> 00:16:15,452 She is taken ill. 215 00:16:31,623 --> 00:16:33,502 Talk to me, Doctor! 216 00:16:33,503 --> 00:16:35,232 I beg for your patience, Sire. 217 00:16:37,253 --> 00:16:39,832 QUIETLY: It would rather scupper your plans, wouldn't it, 218 00:16:40,033 --> 00:16:41,702 if she died? 219 00:16:41,703 --> 00:16:43,252 She will not die. 220 00:16:43,253 --> 00:16:46,302 As well as having the death of both my wives on your conscience... 221 00:16:46,303 --> 00:16:48,782 Henriette's death had nothing to do with me. 222 00:16:48,783 --> 00:16:50,522 I beg to differ. 223 00:16:50,523 --> 00:16:53,282 There is a certain test I wish to perform. 224 00:16:54,883 --> 00:16:55,912 Here. 225 00:16:55,913 --> 00:16:57,412 What is this for? 226 00:16:57,413 --> 00:16:59,242 Urine, Your Highness. 227 00:16:59,243 --> 00:17:00,502 Of course. 228 00:17:06,133 --> 00:17:08,142 SHE SIGHS 229 00:17:14,663 --> 00:17:17,192 Your staring at me is not making this any easier. 230 00:17:22,303 --> 00:17:24,742 TRICKLING 231 00:17:29,293 --> 00:17:31,352 - SHE CLEARS HER THROAT - Ah! 232 00:17:32,663 --> 00:17:33,882 Thank you. 233 00:17:35,333 --> 00:17:36,652 Wine? 234 00:17:45,413 --> 00:17:48,322 FIZZING 235 00:17:52,493 --> 00:17:53,802 Well?! 236 00:17:55,023 --> 00:17:56,622 Her Highness is pregnant. 237 00:17:56,623 --> 00:17:58,912 ALL SIGH WITH RELIEF 238 00:17:58,913 --> 00:18:00,272 PHILIPPE LAUGHS 239 00:18:01,733 --> 00:18:03,182 Congratulations! 240 00:18:07,263 --> 00:18:10,022 My heartfelt congratulations to you both. 241 00:18:18,563 --> 00:18:20,102 We did it. 242 00:18:33,133 --> 00:18:35,432 From the Comtesse de Brochet. 243 00:18:35,433 --> 00:18:38,432 - Still nothing from the Maquets? - They already paid once. 244 00:18:38,433 --> 00:18:41,572 And they shall pay again. Put another note under their door. 245 00:18:45,603 --> 00:18:46,782 HE GRUNTS 246 00:18:53,763 --> 00:18:55,822 HE CHUCKLES 247 00:18:58,453 --> 00:19:01,072 ANGRILY: I am in no mood for tenderness! 248 00:19:12,143 --> 00:19:14,952 You will stand behind the hedge and you will wait for my signal. 249 00:19:14,953 --> 00:19:16,172 Yes, madame. 250 00:19:16,173 --> 00:19:18,792 When I raise my hand, you will begin. 251 00:19:20,153 --> 00:19:21,842 How much longer? 252 00:19:21,843 --> 00:19:23,342 Two hours, madame. 253 00:19:23,343 --> 00:19:25,402 You do not have two hours. You have one. 254 00:19:26,723 --> 00:19:28,082 Stupid girl! 255 00:19:28,083 --> 00:19:31,222 Go and find out what time the King is expected to make his entrance. 256 00:19:31,223 --> 00:19:32,532 Yes, madame. 257 00:19:35,163 --> 00:19:37,082 SHE EXHALES 258 00:19:41,163 --> 00:19:43,732 BAROQUE MUSIC PLAYS NEARBY 259 00:19:45,423 --> 00:19:47,442 - I had forgotten. - What? 260 00:19:47,443 --> 00:19:48,842 How exquisite you are. 261 00:19:50,203 --> 00:19:52,642 Don't ever go away again. 262 00:19:52,643 --> 00:19:54,562 MUSIC PLAYS 263 00:19:57,613 --> 00:19:59,202 INDISTINCT CONVERSATION 264 00:20:08,443 --> 00:20:10,642 Monsieur et Madame Maquet. 265 00:20:10,643 --> 00:20:13,972 Did you hear the latest news about the Comte de Valette? 266 00:20:13,973 --> 00:20:15,242 No. 267 00:20:15,243 --> 00:20:17,212 A very sad affair. 268 00:20:17,213 --> 00:20:19,502 Despite several reminders from his creditor, 269 00:20:19,503 --> 00:20:21,142 he refused to pay his debts. 270 00:20:21,143 --> 00:20:22,972 The King was informed. 271 00:20:22,973 --> 00:20:25,932 Sentenced him ten years in prison. 272 00:20:28,693 --> 00:20:31,222 I... thought you should know. 273 00:20:39,853 --> 00:20:42,852 Ah, if it isn't France's favourite couple! 274 00:20:42,853 --> 00:20:47,072 On the right, the Duc d'Orleans sporting a delicious spring outfit, 275 00:20:47,073 --> 00:20:49,742 and on the left, looking in fine fettle... 276 00:20:49,743 --> 00:20:52,272 My wife is pregnant. 277 00:20:54,943 --> 00:20:56,122 Oh. 278 00:21:04,463 --> 00:21:05,872 BONTEMPS: The King! 279 00:21:24,383 --> 00:21:26,492 HUM OF CONVERSATION 280 00:21:30,103 --> 00:21:32,212 INDIAN MUSIC PLAYS 281 00:22:19,233 --> 00:22:20,922 Look at me. 282 00:22:21,953 --> 00:22:23,692 Each and every one of you. 283 00:22:27,863 --> 00:22:29,832 You all have a choice to make... 284 00:22:33,113 --> 00:22:35,362 ... and now is the moment to make it. 285 00:22:36,723 --> 00:22:39,252 To live the dream of Versailles. 286 00:22:39,253 --> 00:22:41,362 Or to betray it. 287 00:22:42,913 --> 00:22:45,672 If you choose to betray the dream, 288 00:22:45,673 --> 00:22:48,862 you will end your days in the gutter of history. 289 00:22:51,023 --> 00:22:53,362 But if you choose to follow me, 290 00:22:53,363 --> 00:22:56,732 here, now, 291 00:22:56,733 --> 00:22:57,952 tonight. 292 00:22:57,953 --> 00:22:59,312 CASSEL COUGHS 293 00:22:59,313 --> 00:23:01,662 There is no limit to what we can achieve. 294 00:23:03,673 --> 00:23:05,552 Tomorrow is the equinox, 295 00:23:05,553 --> 00:23:08,832 when the hours of the sun are longer than the hours of the night 296 00:23:08,833 --> 00:23:12,532 and the shoots of branch and blossom are reborn. 297 00:23:12,533 --> 00:23:16,892 Let us banish the shadows that have haunted this palace for too long. 298 00:23:16,893 --> 00:23:18,765 CASSEL CONTINUES TO COUGH 299 00:23:18,766 --> 00:23:21,345 Let us now be reborn. 300 00:23:21,346 --> 00:23:22,985 FIREWORKS FIZZ AND POP 301 00:23:24,626 --> 00:23:26,555 FIREWORKS ROAR 302 00:23:26,556 --> 00:23:28,755 GASPS AND MURMURS 303 00:23:28,756 --> 00:23:30,815 APPLAUSE 304 00:23:52,056 --> 00:23:53,695 You have forgotten your place. 305 00:23:59,976 --> 00:24:01,615 ALL MURMUR 306 00:24:01,616 --> 00:24:03,025 WHISPERS: She had it coming to her. 307 00:24:03,026 --> 00:24:06,255 HUSHED WHISPERS AND MURMURS 308 00:24:29,976 --> 00:24:32,045 How the mighty have fallen. 309 00:24:34,806 --> 00:24:37,195 FIREWORKS POP IN DISTANCE 310 00:24:59,706 --> 00:25:01,805 CASSEL COUGHS AND SPLUTTERS 311 00:25:08,566 --> 00:25:10,525 HE COUGHS 312 00:25:17,846 --> 00:25:20,885 Inform the Duc de Luxembourg my collar needs adjusting... 313 00:25:22,386 --> 00:25:25,485 ... and tell the Duc de Cassel to retire to his rooms. 314 00:25:29,236 --> 00:25:31,155 - Go to your rooms. - CASSEL GRUNTS 315 00:25:38,566 --> 00:25:40,815 Apparently, the Dutch are attacking Utrecht. 316 00:25:42,596 --> 00:25:45,875 - I want to send someone I trust. - It would be an honour, Sire. 317 00:25:47,046 --> 00:25:48,785 SCREAMING 318 00:25:48,786 --> 00:25:50,795 Heavens above! 319 00:25:59,236 --> 00:26:01,625 HUSHED WHISPERS 320 00:26:16,016 --> 00:26:18,555 AGITATED MURMURS 321 00:26:31,066 --> 00:26:33,275 ALL WHISPER 322 00:26:53,286 --> 00:26:57,085 The forest warden tells me he returns here every day 323 00:26:57,086 --> 00:27:01,355 to pay his respects at Mademoiselle Masson's grave. 324 00:27:03,556 --> 00:27:07,915 She was murdered shortly after leaving His Majesty's service. 325 00:27:11,996 --> 00:27:14,335 I would speak with him alone. 326 00:27:44,106 --> 00:27:45,885 Why did you bury her here? 327 00:27:47,106 --> 00:27:49,635 She used to walk here as a child... 328 00:27:55,126 --> 00:27:56,665 I am sorry for her death. 329 00:27:57,746 --> 00:27:59,345 I wish I could have done something. 330 00:28:01,356 --> 00:28:02,625 You could have. 331 00:28:13,356 --> 00:28:14,995 Who killed her? 332 00:28:16,356 --> 00:28:20,485 She was investigating the poisons being used at the palace. 333 00:28:20,486 --> 00:28:24,425 She must have discovered something she was not meant to. 334 00:28:28,166 --> 00:28:29,345 I need you. 335 00:28:30,746 --> 00:28:32,625 I wish you to return to my service. 336 00:28:32,626 --> 00:28:33,845 FABIEN SIGHS 337 00:28:33,846 --> 00:28:35,675 It is not an order. 338 00:28:37,496 --> 00:28:38,765 It is a request. 339 00:28:40,966 --> 00:28:44,065 You must take up where you left off. The poisonings continue. 340 00:28:44,066 --> 00:28:47,675 They must be stopped. Once and for all. 341 00:28:47,676 --> 00:28:50,535 They can be and they shall be, Sire. 342 00:28:50,536 --> 00:28:52,505 But on one condition. 343 00:28:55,126 --> 00:28:57,935 - That I trust your judgment? - Yes, Sire. 344 00:28:59,956 --> 00:29:01,925 I have always trusted your judgment. 345 00:29:03,706 --> 00:29:06,095 It was my own that fell by the wayside. 346 00:29:08,396 --> 00:29:10,175 The King is easily influenced. 347 00:29:10,176 --> 00:29:13,835 We must act swiftly before she twists his mind back in her favour. 348 00:29:13,876 --> 00:29:16,645 What does Her Majesty propose? 349 00:29:16,646 --> 00:29:19,125 He listens neither to you nor to me. 350 00:29:19,126 --> 00:29:21,985 Madame Scarron, what do you say? 351 00:29:21,986 --> 00:29:25,645 I believe we are good when we are surrounded by good people. 352 00:29:25,646 --> 00:29:27,945 Yet I find it hard to believe that His Majesty 353 00:29:27,946 --> 00:29:30,335 could be so easily influenced by a woman. 354 00:29:30,336 --> 00:29:32,395 It depends on the woman. 355 00:29:34,316 --> 00:29:36,565 We must place someone else in his life, 356 00:29:36,566 --> 00:29:38,305 someone chaste and devout, 357 00:29:38,306 --> 00:29:40,785 who will show him the path of moderation. 358 00:29:40,786 --> 00:29:42,145 But who? 359 00:29:47,816 --> 00:29:49,785 I'm not sure I understand. 360 00:29:49,786 --> 00:29:51,845 Madame Scarron will befriend him 361 00:29:51,846 --> 00:29:54,665 and influence him with her modesty and piety. 362 00:29:54,666 --> 00:29:59,495 And impress upon him the benefits of marriage and fidelity. 363 00:29:59,496 --> 00:30:02,955 I fear you overestimate my abilities. 364 00:30:02,956 --> 00:30:06,055 Perhaps it's you that underestimates them. 365 00:30:06,056 --> 00:30:07,645 Do this for me. 366 00:30:07,646 --> 00:30:09,245 And for the King. Do you accept? 367 00:30:09,246 --> 00:30:11,775 - I am sorry, Your Majes... - FORCEFULLY: Do you accept? 368 00:30:36,006 --> 00:30:38,075 "No murder comes without a cost." 369 00:30:39,436 --> 00:30:41,115 Never a truer word spoken. 370 00:30:42,386 --> 00:30:43,695 What do you make of it? 371 00:30:45,156 --> 00:30:48,055 They were being blackmailed for murder. 372 00:30:48,056 --> 00:30:52,085 They were unable to pay so they decided to end their lives 373 00:30:52,086 --> 00:30:54,195 in order to save the family honour. 374 00:30:55,226 --> 00:30:57,055 The murder of whom? 375 00:30:58,886 --> 00:31:03,855 I'm willing to wager that a relative of this family died recently. 376 00:31:03,856 --> 00:31:07,415 But I'll need you to give me the records of deaths to confirm it. 377 00:31:07,416 --> 00:31:08,635 Of course. 378 00:31:11,916 --> 00:31:13,375 Yes? 379 00:31:13,376 --> 00:31:14,635 Monsieur Marchal? 380 00:31:16,046 --> 00:31:17,305 Yes? 381 00:31:17,306 --> 00:31:20,355 The palace is a safer place... 382 00:31:20,356 --> 00:31:25,375 and we shall sleep better in our beds now that you've returned. 383 00:31:35,546 --> 00:31:38,635 LOUIS: (NEARBY) Remember, geometry and symmetry are paramount. 384 00:31:38,636 --> 00:31:41,735 I want no line that is not straight, no number that is not even. 385 00:31:41,736 --> 00:31:45,765 Cyclamens, lilies, hyacinths, leading down as far as the bosquet. 386 00:31:45,766 --> 00:31:46,935 And here... 387 00:31:46,936 --> 00:31:48,715 Yes? 388 00:31:48,716 --> 00:31:51,535 I would like a rose bed with orange roses. 389 00:31:51,536 --> 00:31:54,535 - Of course, Your Majesty. - I did not know you liked gardens. 390 00:31:54,536 --> 00:32:00,715 Perhaps you would allow me to give you a tour. I designed them myself. 391 00:32:00,716 --> 00:32:04,705 but I am more interested in people than in plants. 392 00:32:04,706 --> 00:32:08,035 If His Majesty were to tell me of his experiences at war, 393 00:32:08,036 --> 00:32:10,655 I would find that far more fascinating. 394 00:32:13,756 --> 00:32:15,345 Let us talk of war some other time. 395 00:32:18,115 --> 00:32:20,134 I should like to ask your advice 396 00:32:20,135 --> 00:32:21,914 on a delicate matter. 397 00:32:25,615 --> 00:32:27,724 I would be honoured. 398 00:32:27,725 --> 00:32:30,684 It concerns the Marquise de Montespan. 399 00:32:30,685 --> 00:32:31,944 I see. 400 00:32:33,165 --> 00:32:36,164 As you know, we have been close for some time. 401 00:32:36,165 --> 00:32:38,694 I have decided that we should see less of each other. 402 00:32:39,875 --> 00:32:43,054 But I remain unsure whether it is a wise idea. 403 00:32:49,245 --> 00:32:52,434 I want nothing more in the world than to see my friend happy. 404 00:32:54,405 --> 00:32:56,654 However, it is my belief that intimate relations 405 00:32:56,655 --> 00:32:58,764 between a man and a woman should remain 406 00:32:58,765 --> 00:33:00,594 within the confines of marriage. 407 00:33:02,455 --> 00:33:05,514 I believe your decision is for the best. 408 00:33:05,515 --> 00:33:07,014 For God. 409 00:33:07,015 --> 00:33:08,514 For her. 410 00:33:09,965 --> 00:33:11,984 And for His Majesty. 411 00:33:20,235 --> 00:33:21,784 I hope this is important. 412 00:33:23,565 --> 00:33:25,764 You know how much I hate mornings. 413 00:33:25,765 --> 00:33:27,264 Please, you have to talk to him. 414 00:33:29,235 --> 00:33:30,734 Why me? 415 00:33:30,735 --> 00:33:34,534 Because you suffer at his hands as much as I do. 416 00:33:34,535 --> 00:33:36,637 He forced you to marry for politics, 417 00:33:36,638 --> 00:33:38,338 he rejects me to please the Church, 418 00:33:38,375 --> 00:33:40,954 and you are the only person that he will listen to. 419 00:33:44,565 --> 00:33:47,754 I fail to see what argument could possibly change his mind. 420 00:33:49,115 --> 00:33:52,814 Love is stronger than any argument, is it not? 421 00:33:52,815 --> 00:33:54,684 HE LAUGHS 422 00:33:57,505 --> 00:34:01,534 My brother seems more guided by duty than love or argument these days. 423 00:34:07,675 --> 00:34:09,174 Of course. 424 00:34:15,595 --> 00:34:19,254 I've decided to set up a new trading company in the East Indies. 425 00:34:19,255 --> 00:34:22,764 I will personally invest ã3 million in the company. 426 00:34:22,765 --> 00:34:26,474 The rest we shall sell as shares to the value of one million each. 427 00:34:26,475 --> 00:34:28,114 Very wise, Your Majesty. 428 00:34:28,115 --> 00:34:32,704 As for trade within France, the Crown will receive a 10% import fee 429 00:34:32,705 --> 00:34:35,144 on all goods brought into the country 430 00:34:35,145 --> 00:34:38,384 and 40% of the transportation tariffs from the Canal du Midi. 431 00:34:40,025 --> 00:34:41,384 HE CLEARS HIS THROAT 432 00:34:41,385 --> 00:34:43,064 Something bothers you? 433 00:34:44,525 --> 00:34:48,414 It is merely that the levy imposed on all transportation 434 00:34:48,455 --> 00:34:50,944 on the Canal du Midi has already been claimed. 435 00:34:53,195 --> 00:34:56,894 - By whom? - By His Majesty's brother? 436 00:34:56,895 --> 00:35:00,694 In his position as proprietor of the area of Languedoc. 437 00:35:02,805 --> 00:35:03,834 I see. 438 00:35:08,195 --> 00:35:10,824 HE COUGHS 439 00:35:10,825 --> 00:35:12,464 DOOR CLOSES 440 00:35:16,685 --> 00:35:18,694 Was that the doctor? 441 00:35:18,695 --> 00:35:20,574 Oh, it's you... 442 00:35:23,475 --> 00:35:26,384 - You're suffering, aren't you? - CASSEL GROANS 443 00:35:26,385 --> 00:35:27,744 Yes, 444 00:35:27,745 --> 00:35:31,024 from an imbalance in the humours 445 00:35:31,025 --> 00:35:34,074 caused by an excess of yellow bile. 446 00:35:34,075 --> 00:35:36,974 (HE SCOFFS) Or so he says... 447 00:35:38,575 --> 00:35:41,384 - Well, nothing a course of leeches can't cure. - Indeed. 448 00:35:42,415 --> 00:35:44,804 - And speaking of leeches... - THOMAS CHUCKLES 449 00:35:44,805 --> 00:35:47,524 No doubt you were praying that I had been torn apart 450 00:35:47,525 --> 00:35:49,444 by a Dutch cannonball. 451 00:35:49,445 --> 00:35:50,994 Hope springs eternal. 452 00:35:52,265 --> 00:35:56,434 Now then, I trust you have some useful information for me? 453 00:35:56,435 --> 00:35:58,444 I do not. 454 00:35:59,715 --> 00:36:01,024 And yet, I happen to know 455 00:36:01,025 --> 00:36:03,934 you were of the presence of the King just this morning. 456 00:36:03,935 --> 00:36:06,704 The answer is no. And it will remain no. 457 00:36:09,795 --> 00:36:11,154 Why? 458 00:36:11,155 --> 00:36:15,044 Because I am no longer in a condition 459 00:36:15,045 --> 00:36:18,844 to fulfil my duties as a minister. 460 00:36:18,845 --> 00:36:24,984 Now, I've decided to spend the rest of my days in quiet repose. 461 00:36:24,985 --> 00:36:27,134 HE COUGHS 462 00:36:30,565 --> 00:36:32,904 May I remind you, dear friend, 463 00:36:32,905 --> 00:36:35,104 that should you betray me to the King, 464 00:36:35,105 --> 00:36:37,124 I will find out and then I will kill you. 465 00:36:38,295 --> 00:36:41,064 Not without a certain degree of pleasure, I might add. 466 00:36:41,065 --> 00:36:42,324 Ah. 467 00:36:48,285 --> 00:36:50,254 DOOR CLOSES 468 00:36:50,255 --> 00:36:52,124 HE COUGHS 469 00:36:59,205 --> 00:37:02,764 He was most insistent, Sire, that we should all be present. 470 00:37:02,765 --> 00:37:05,254 This really is highly irregular. 471 00:37:05,255 --> 00:37:08,534 Though this is hardly the first time he could be accused of THAT. 472 00:37:08,535 --> 00:37:09,654 DOOR OPENS 473 00:37:09,655 --> 00:37:11,434 COUGHING 474 00:37:20,155 --> 00:37:21,844 Your Majesty, 475 00:37:21,845 --> 00:37:23,674 I have sinned against you. 476 00:37:23,675 --> 00:37:30,754 For five years, I was part of a conspiracy to have you overthrown. 477 00:37:34,835 --> 00:37:36,704 Why do you tell me this? 478 00:37:36,705 --> 00:37:38,733 Because you did me the honour 479 00:37:38,734 --> 00:37:41,493 of trusting me when others did not and... 480 00:37:42,804 --> 00:37:45,293 ... I wish to show my gratitude. 481 00:37:45,294 --> 00:37:47,073 And why now? 482 00:37:47,074 --> 00:37:49,693 I am tired, Sire. 483 00:37:49,694 --> 00:37:52,273 No longer fit to serve you. 484 00:37:52,274 --> 00:37:55,983 You realise I should have you executed for this? 485 00:37:55,984 --> 00:37:59,913 I trust His Majesty to do what is just and right. 486 00:37:59,914 --> 00:38:03,433 But I have no plans to leave the palace. 487 00:38:06,384 --> 00:38:08,123 I can be found in my rooms. 488 00:38:10,604 --> 00:38:12,293 One more thing. 489 00:38:14,874 --> 00:38:17,593 Your historian, Thomas. 490 00:38:17,594 --> 00:38:18,813 What of him? 491 00:38:20,034 --> 00:38:22,793 He knew of my involvement in the plot against you. 492 00:38:22,794 --> 00:38:26,733 He's been blackmailing me for secret information ever since he arrived. 493 00:38:27,954 --> 00:38:29,683 He's not to be trusted. 494 00:38:42,344 --> 00:38:45,253 HE COUGHS VIOLENTLY 495 00:39:01,894 --> 00:39:03,953 Tell my brother I would like to see him. 496 00:39:13,844 --> 00:39:17,083 While I applaud your new passion for the world of commerce, 497 00:39:17,084 --> 00:39:20,453 I cannot let personal interests override those of France. 498 00:39:20,454 --> 00:39:21,953 Yours, you mean! 499 00:39:21,954 --> 00:39:25,003 My interests ARE those of France. 500 00:39:25,004 --> 00:39:28,333 All I can be is king, you still do not seem to understand that. 501 00:39:28,334 --> 00:39:31,283 And all I seek is a place of my own. 502 00:39:31,284 --> 00:39:34,283 A little spot in the corner where I shall not be trodden upon. 503 00:39:34,284 --> 00:39:37,613 - Is that too much to ask? - The Canal du Midi serves all of France. 504 00:39:37,614 --> 00:39:40,093 You cannot own it any more than I can. 505 00:39:40,094 --> 00:39:41,743 COINS JANGLE 506 00:39:41,744 --> 00:39:43,283 What's this for? 507 00:39:43,284 --> 00:39:45,443 To save you having to steal it from me. 508 00:39:45,444 --> 00:39:48,533 There is one way you could retain your commercial interests. 509 00:39:50,314 --> 00:39:53,413 It would require you performing a service for me. 510 00:39:54,634 --> 00:39:55,803 A service. 511 00:39:55,804 --> 00:39:57,773 The historian, Thomas, 512 00:39:57,774 --> 00:39:59,083 you know him well? 513 00:40:00,674 --> 00:40:01,943 I know him. 514 00:40:01,944 --> 00:40:03,393 Get to know him better. 515 00:40:04,524 --> 00:40:07,053 I want him to trust you implicitly. 516 00:40:08,224 --> 00:40:09,493 Why? 517 00:40:09,494 --> 00:40:11,323 Because he's a spy. 518 00:40:16,714 --> 00:40:19,333 HUBBUB AND CHATTER 519 00:40:29,084 --> 00:40:32,223 INAUDIBLE CONVERSATION 520 00:40:45,734 --> 00:40:47,693 BABY CRIES NEARBY 521 00:40:51,264 --> 00:40:52,803 Come on, now. 522 00:40:52,804 --> 00:40:54,633 BABY CRIES 523 00:41:02,744 --> 00:41:04,523 CRIES FADE 524 00:41:06,314 --> 00:41:07,813 Are you Mathilde? 525 00:41:07,814 --> 00:41:09,123 SHE SNIFFLES 526 00:41:09,124 --> 00:41:11,043 Yes, but I'm not on duty. 527 00:41:12,074 --> 00:41:13,853 I'd like to have a word with you. 528 00:41:13,854 --> 00:41:15,633 I'm a friend of Mademoiselle Masson, 529 00:41:15,634 --> 00:41:16,953 the doctor. 530 00:41:19,434 --> 00:41:21,173 A kind soul. 531 00:41:21,214 --> 00:41:22,673 Whatever happened to her? 532 00:41:22,674 --> 00:41:24,733 She was murdered. 533 00:41:27,684 --> 00:41:29,323 The day before she died, 534 00:41:29,324 --> 00:41:31,813 she came here looking for poison. 535 00:41:31,814 --> 00:41:33,353 - Poison?! - Yes. 536 00:41:33,354 --> 00:41:35,563 The kind that kill innocent young doctors. 537 00:41:35,564 --> 00:41:38,043 I don't know anything about poison, and even if I did, 538 00:41:38,044 --> 00:41:39,593 I wouldn't say anything. 539 00:41:40,574 --> 00:41:44,043 If you want to survive around here, you see nothing, 540 00:41:44,084 --> 00:41:47,093 you hear nothing and you say nothing. 541 00:41:47,094 --> 00:41:49,863 You gave your child to the Church? 542 00:41:49,864 --> 00:41:51,593 Yes. 543 00:41:51,594 --> 00:41:53,233 To Saint Genevieve's. 544 00:41:53,234 --> 00:41:55,863 - Saint Genevieve's? - Yes. 545 00:41:55,864 --> 00:41:59,043 A refuge for orphans and foundlings just outside of Paris. 546 00:42:00,314 --> 00:42:02,183 They feed them, 547 00:42:02,184 --> 00:42:03,543 clothe them... 548 00:42:04,674 --> 00:42:06,123 ... teach them a trade. 549 00:42:08,944 --> 00:42:11,373 VOICE BREAKING: Hopefully something not the same as mine. 550 00:42:11,374 --> 00:42:12,593 Hm. 551 00:42:15,034 --> 00:42:16,813 Here. 552 00:42:18,834 --> 00:42:20,193 Take another day off. 553 00:42:20,194 --> 00:42:21,783 COINS JANGLE 554 00:42:36,224 --> 00:42:38,333 My saucy little Hector! 555 00:42:38,334 --> 00:42:39,973 SHE LAUGHS 556 00:42:51,454 --> 00:42:54,133 HUM OF CONVERSATION 557 00:42:56,664 --> 00:42:58,063 MAN: Yes! 558 00:43:04,164 --> 00:43:06,083 I think I may return to my rooms. 559 00:43:06,084 --> 00:43:08,853 No. You will stay here with me. 560 00:43:08,854 --> 00:43:11,283 Otherwise, I shall have no-one to talk to 561 00:43:11,284 --> 00:43:13,963 - and that would be embarrassing. - As you wish. 562 00:43:20,894 --> 00:43:22,253 Bitch! 563 00:43:24,794 --> 00:43:26,143 Oh! 564 00:43:27,834 --> 00:43:30,413 I believe you've delivered this to the wrong person. 565 00:43:30,414 --> 00:43:33,463 No. I have delivered it to the Marquise de Maintenon. 566 00:43:33,464 --> 00:43:35,293 My heartfelt congratulations. 567 00:43:36,554 --> 00:43:38,053 I don't understand. 568 00:43:39,134 --> 00:43:42,743 Inside, you will find the deeds of title to the Maintenon estate 569 00:43:42,744 --> 00:43:46,913 that the King himself offers you in your name. 570 00:43:51,044 --> 00:43:56,013 This is absurd. I have no taste for titles and such things. 571 00:43:56,014 --> 00:43:57,553 You soon will have. 572 00:44:10,914 --> 00:44:13,913 Gaston de Foix's new-found wealth. 573 00:44:13,914 --> 00:44:15,323 Where does it come from? 574 00:44:15,324 --> 00:44:18,093 Certainly not the gambling tables. 575 00:44:18,094 --> 00:44:22,173 His losses this past month have gone into thousands. 576 00:44:22,174 --> 00:44:25,733 Though he has always paid on time. 577 00:44:29,434 --> 00:44:33,843 By the way, I encountered a friend of yours yesterday in Paris. 578 00:44:34,874 --> 00:44:37,683 Oh, yes? And who was that? 579 00:44:37,684 --> 00:44:39,843 He goes by the name of Hector? 580 00:44:39,844 --> 00:44:44,103 Well-dressed, well-spoken, a grave manner. 581 00:44:44,104 --> 00:44:46,263 Spitting image of you, in fact. 582 00:44:47,484 --> 00:44:49,503 Are you referring to what I think you... ? 583 00:44:49,504 --> 00:44:51,613 To what do you think I'm referring? 584 00:44:53,394 --> 00:44:56,533 Every so often, I pay a visit to a friend of mine. 585 00:44:56,534 --> 00:44:58,823 We have tea and converse. 586 00:44:58,824 --> 00:45:01,263 For reasons I do not understand 587 00:45:01,264 --> 00:45:03,933 and with no encouragement on my part, 588 00:45:03,934 --> 00:45:05,953 she likes to call me Hector. 589 00:45:05,954 --> 00:45:07,683 - "Tea"? - Tea. 590 00:45:07,684 --> 00:45:09,003 Of course. 591 00:45:11,434 --> 00:45:12,793 Don't worry. 592 00:45:12,794 --> 00:45:16,223 DRYLY: The King will know nothing of these tea parties... 593 00:45:17,204 --> 00:45:18,513 ... Hector. 594 00:45:26,584 --> 00:45:29,483 I have not yet found the opportunity. You must be patient. 595 00:45:29,484 --> 00:45:31,553 I cannot be patient. 596 00:45:32,864 --> 00:45:34,503 I know him. 597 00:45:34,504 --> 00:45:36,753 If I wait, he will find another. 598 00:45:36,754 --> 00:45:38,163 But not your equal. 599 00:45:39,944 --> 00:45:41,253 But you agree. 600 00:45:43,314 --> 00:45:45,003 He will find someone else. 601 00:45:47,444 --> 00:45:48,613 Hm. 602 00:45:51,194 --> 00:45:53,163 This is the first time. 603 00:45:53,164 --> 00:45:55,033 What? 604 00:45:57,334 --> 00:45:58,973 That I've seen you like this. 605 00:46:00,424 --> 00:46:05,162 Not the cold and distant goddess that breaks every man's heart 606 00:46:05,163 --> 00:46:08,542 and strikes fear into everyone in the salon. But... 607 00:46:08,543 --> 00:46:10,272 soft. 608 00:46:11,543 --> 00:46:12,572 Human. 609 00:46:14,453 --> 00:46:15,432 Vulnerable. 610 00:46:17,353 --> 00:46:18,762 And broken. 611 00:46:22,423 --> 00:46:23,822 Go and see him. 612 00:46:24,853 --> 00:46:26,122 Confront him. 613 00:46:26,123 --> 00:46:27,852 Tell him your feelings. 614 00:46:27,853 --> 00:46:31,042 You're wasting your time waiting and hoping. 615 00:46:32,213 --> 00:46:33,392 If he accepts you back, 616 00:46:33,393 --> 00:46:35,872 then you have reaped the rewards of your courage. 617 00:46:35,873 --> 00:46:37,892 And if he rejects me? 618 00:46:38,873 --> 00:46:40,092 Go. 619 00:46:49,093 --> 00:46:50,502 Thank you. 620 00:46:52,513 --> 00:46:54,762 COURTIERS MURMUR 621 00:46:59,593 --> 00:47:00,862 Get out! 622 00:47:23,643 --> 00:47:25,232 Do you still love me? 623 00:47:29,223 --> 00:47:30,772 I gave you my reasons. 624 00:47:30,773 --> 00:47:33,112 Do you still love me? 625 00:47:39,673 --> 00:47:41,642 Say, "I do not love you." 626 00:47:44,643 --> 00:47:46,052 Say it. 627 00:47:49,473 --> 00:47:51,162 SAY IT! 628 00:47:53,463 --> 00:47:55,142 I do not love you. 629 00:47:59,643 --> 00:48:01,142 You're a liar. 630 00:48:21,163 --> 00:48:23,462 You did the right thing coming to see me. 631 00:48:23,463 --> 00:48:25,382 I do not have anyone else. 632 00:48:27,443 --> 00:48:29,552 You say it is the Church 633 00:48:29,553 --> 00:48:32,519 that has persuaded the King to renounce his love for you? 634 00:48:32,520 --> 00:48:33,820 Yes. 635 00:48:34,523 --> 00:48:37,522 You have beauty, wit, intelligence... 636 00:48:38,693 --> 00:48:41,972 Yet none of these have proved strong enough to retain the King's love. 637 00:48:44,323 --> 00:48:46,902 Only one course remains open to you. 638 00:48:48,263 --> 00:48:50,512 What do I have to do? 639 00:48:50,513 --> 00:48:52,662 There is someone you should meet. 640 00:48:52,663 --> 00:48:53,982 Who? 641 00:48:57,353 --> 00:48:59,322 His name is Guibourg. 642 00:49:00,353 --> 00:49:04,952 - Who is he? - He's a friend and he sees the world as we do. 643 00:49:06,593 --> 00:49:08,652 Where shall I find him? 644 00:49:53,373 --> 00:49:55,672 SHE KNOCKS 645 00:50:15,783 --> 00:50:17,332 Monsieur Guibourg? 646 00:50:18,453 --> 00:50:19,862 Yes? 647 00:50:19,863 --> 00:50:21,222 I need your help. 648 00:50:24,513 --> 00:50:26,112 Who are you?! 649 00:50:43,443 --> 00:50:45,452 I am the Marquise de Montespan. 650 00:50:48,883 --> 00:50:51,082 HE EXHALES 651 00:51:00,273 --> 00:51:01,632 And how may I help you? 652 00:51:03,073 --> 00:51:04,912 I need to reclaim a man's love. 653 00:51:06,133 --> 00:51:08,332 - The King's? - Yes. 654 00:51:11,573 --> 00:51:14,942 And you've come to me because all other efforts have... failed. 655 00:51:17,573 --> 00:51:18,932 I have. 656 00:51:26,433 --> 00:51:30,322 How far are you willing to go to reclaim his love, 657 00:51:30,323 --> 00:51:32,612 to own it forever? 658 00:51:33,833 --> 00:51:35,432 As far as I need. 659 00:51:57,000 --> 00:52:02,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 47206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.