All language subtitles for Those Magnificent Men in Their Flying Machines 1965 1080p HighCode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,531 --> 00:00:33,866 Ever since man started to think, he's wanted to fly. 2 00:00:33,951 --> 00:00:38,037 But flying was strictly for the birds... 3 00:00:40,165 --> 00:00:44,210 and continued to be so for thousands of years. 4 00:00:58,100 --> 00:01:02,478 Man, eternally optimistic, kept trying. 5 00:02:55,509 --> 00:02:59,720 Encouraged by his many successes, man kept trying. 6 00:03:01,431 --> 00:03:03,432 Through his genius and his inventiveness, 7 00:03:03,517 --> 00:03:06,060 he managed to get his machines off the ground, 8 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 and sometimes he brought them down again. 9 00:03:13,402 --> 00:03:16,195 Bravo! Bravo! 10 00:03:20,450 --> 00:03:25,454 All over the world, early pioneers were making flying history. 11 00:03:25,539 --> 00:03:28,749 And in Italy, Count Emilio Ponticelli... 12 00:03:28,834 --> 00:03:33,045 made what many people claimed was the first long-distance flight. 13 00:03:46,018 --> 00:03:48,060 There was no doubt about it, 14 00:03:48,145 --> 00:03:51,480 by 1910, flying had become the rage. 15 00:03:51,565 --> 00:03:53,608 Man had conquered the air, 16 00:03:53,692 --> 00:03:56,485 and people everywhere were all agog about... 17 00:03:56,570 --> 00:04:00,323 those magnificent men in their flying machines. 18 00:04:11,919 --> 00:04:15,671 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 19 00:04:15,756 --> 00:04:19,842 ♪ They go up tiddly up up They go down tiddly um down ♪ 20 00:04:19,927 --> 00:04:23,512 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 21 00:04:23,597 --> 00:04:25,598 ♪ With their up tiddly up up ♪ 22 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 ♪ And their down tiddly um down ♪ 23 00:04:27,935 --> 00:04:29,977 ♪ Up, down ♪ 24 00:04:30,062 --> 00:04:32,021 ♪ Flying around ♪ 25 00:04:32,105 --> 00:04:36,359 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 26 00:04:36,443 --> 00:04:39,695 ♪ They're all frightfully keen ♪ 27 00:04:39,780 --> 00:04:44,283 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 28 00:05:19,820 --> 00:05:24,240 ♪ They can fly upside down with their feet in the air ♪ 29 00:05:24,324 --> 00:05:28,411 ♪ They don't think of danger They really don't care ♪ 30 00:05:28,495 --> 00:05:31,914 ♪ Newton would think he had made a mistake ♪ 31 00:05:31,999 --> 00:05:36,168 ♪ To see those young men and the chances they take ♪ 32 00:05:39,965 --> 00:05:43,300 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 33 00:05:43,385 --> 00:05:47,513 ♪ They go up tiddly up up They go down tiddly um down ♪ 34 00:05:47,597 --> 00:05:51,434 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 35 00:05:51,518 --> 00:05:53,602 ♪ With their up tiddly up up ♪ 36 00:05:53,687 --> 00:05:56,272 ♪ And their down tiddly um down ♪ 37 00:05:56,356 --> 00:06:00,109 ♪ Up, down, flying around ♪ 38 00:06:00,193 --> 00:06:04,113 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 39 00:06:04,197 --> 00:06:07,783 ♪ They're all frightfully keen ♪ 40 00:06:07,868 --> 00:06:09,910 ♪ Those magnificent men ♪ 41 00:06:09,995 --> 00:06:14,540 ♪ In their flying machines ♪♪ 42 00:06:37,898 --> 00:06:39,899 Hello, Richard! 43 00:07:08,345 --> 00:07:11,180 Oh, Richard! Oh, Richard, please take me up. 44 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Oh, no, not today. No, it's much too windy. 45 00:07:13,850 --> 00:07:15,851 Come on. We'll swing her round. 46 00:07:15,936 --> 00:07:19,688 And anyway, strictly speaking, I'm still on duty. Lift! 47 00:07:19,773 --> 00:07:22,691 It isn't too windy for you to fly. 48 00:07:22,776 --> 00:07:24,777 Come on. Give a hand. 49 00:07:27,614 --> 00:07:30,032 Oh, Richard, look at that bird. 50 00:07:30,117 --> 00:07:33,953 It can go wherever it likes, whenever it likes. 51 00:07:34,079 --> 00:07:36,872 - You're so lucky. - Yes, I know. 52 00:07:36,957 --> 00:07:39,708 Oh, I'd like to soar through the air and look down on the world. 53 00:07:39,793 --> 00:07:42,044 Right, let her down. 54 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 I think I'd make a very nice bird. 55 00:07:47,300 --> 00:07:50,553 Yes, I daresay. Thank you, Carter. 56 00:07:50,637 --> 00:07:54,557 Richard, isn't the rigging a bit tight? 57 00:07:54,641 --> 00:07:56,684 It seems to be stretching the fabric. 58 00:07:56,768 --> 00:07:58,853 You're getting rather good at noticing things. 59 00:07:58,979 --> 00:08:02,148 Well, I should jolly well hope so. Thank you, Carter. 60 00:08:02,232 --> 00:08:05,526 After all the work I've done on this contraption. 61 00:08:05,610 --> 00:08:07,611 Uh, Patricia, 62 00:08:07,696 --> 00:08:10,239 did you get a chance to talk to your father about my idea? 63 00:08:10,323 --> 00:08:13,534 Yes, he's very interested, but you'll still have to talk to him. 64 00:08:13,618 --> 00:08:15,619 Oh, well, I can do that, all right. 65 00:08:15,704 --> 00:08:18,205 Tell him it will increase the circulation of his newspaper. 66 00:08:18,290 --> 00:08:21,709 Wave the flag. You know, Britannia rules the sea, 67 00:08:21,793 --> 00:08:23,919 but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing. 68 00:08:24,004 --> 00:08:26,005 Yes, I know exactly what to say. 69 00:08:26,089 --> 00:08:29,383 Good. Then, when he's agreed to your idea, 70 00:08:29,467 --> 00:08:31,886 you're to ask him if you can take me flying. 71 00:08:31,970 --> 00:08:34,096 Hmm. Yes, I might. 72 00:08:34,181 --> 00:08:36,182 This afternoon? 73 00:08:37,809 --> 00:08:40,186 - All right. - Oh! 74 00:08:40,270 --> 00:08:42,271 Patricia, not now. I'm in uniform. 75 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Oh, Richard, don't be so silly. 76 00:08:48,111 --> 00:08:52,239 Follow me in your motorcar. I'll try not to go too fast. 77 00:08:52,324 --> 00:08:54,325 Oh. 78 00:09:11,718 --> 00:09:14,261 - What's the trouble? - Oh, nothing. 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 - Father doesn't know about this. - Oh. 80 00:09:17,015 --> 00:09:19,141 Won't be a minute. 81 00:09:43,583 --> 00:09:48,003 - Well? - Very nice. 82 00:09:48,088 --> 00:09:50,089 You look just like a girl. 83 00:09:50,173 --> 00:09:52,174 Thank you. 84 00:09:58,056 --> 00:10:00,641 You know, one of these days, your father's going to find you out. 85 00:10:00,725 --> 00:10:02,768 Mmm, I know. 86 00:10:02,852 --> 00:10:05,604 Exciting, isn't it? 87 00:10:14,614 --> 00:10:17,324 The trouble with aviation today is that too many good ideas.. . 88 00:10:17,409 --> 00:10:20,661 are being dissipated in too many aeroplanes. 89 00:10:20,745 --> 00:10:24,373 If we could bring together all these different types from all over the world, 90 00:10:24,457 --> 00:10:26,458 then everyone could learn from each other. 91 00:10:26,543 --> 00:10:28,669 From all over the world? 92 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 If possible, Lord Rawnsley. The French and the Americans are well ahead of us. 93 00:10:32,090 --> 00:10:34,425 - I never knew that. - Well, it's our own fault. 94 00:10:34,509 --> 00:10:37,469 Believe it or not, no Englishman flew until three years ago. 95 00:10:37,554 --> 00:10:39,555 Really? 96 00:10:41,474 --> 00:10:43,892 Britannia may rule the waves, sir, 97 00:10:43,977 --> 00:10:47,896 but she doesn't rule the skies, not yet anyway. 98 00:10:47,981 --> 00:10:50,524 Have some more Madeira. Oh, you haven't finished. 99 00:10:50,608 --> 00:10:54,653 Damn it. We should rule the sky. 100 00:10:54,738 --> 00:10:57,781 I can see you're going to be a real enthusiast, sir. 101 00:10:57,866 --> 00:10:59,867 Anytime you should care to come up- 102 00:10:59,951 --> 00:11:03,162 No, thank you, Mays. I may be an old fogy, 103 00:11:03,246 --> 00:11:05,998 but I think that if the Lord had intended me to fly, 104 00:11:06,082 --> 00:11:08,917 he would have given me... wings. 105 00:11:09,002 --> 00:11:13,505 You travel by train, Father, but you haven't any wheels. 106 00:11:15,759 --> 00:11:19,094 Do you really mean no Englishman flew until three years ago? 107 00:11:19,179 --> 00:11:21,597 That's right, sir. 108 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Hmm. 109 00:11:25,935 --> 00:11:28,228 Come and see me again in a few days. 110 00:11:28,313 --> 00:11:31,231 Meanwhile, I'll discuss your idea with my circulation people. 111 00:11:31,316 --> 00:11:34,443 Oh, thank you, sir. Thank you very much. 112 00:11:43,161 --> 00:11:46,580 Uh, by the by, sir, there's one other thing. 113 00:11:46,664 --> 00:11:50,584 I wonder if I might take Patricia up this afternoon. 114 00:11:50,668 --> 00:11:52,669 Up? Where? 115 00:11:52,754 --> 00:11:56,882 Oh, into the sky, Father, flying. 116 00:11:58,426 --> 00:12:02,054 Certainly not! I absolutely forbid you to go up, 117 00:12:02,138 --> 00:12:04,139 and I absolutely forbid you... 118 00:12:04,224 --> 00:12:06,850 to take my daughter flying, today or any other day. 119 00:12:06,935 --> 00:12:09,603 - Is that understood? - Yes, sir. 120 00:12:09,687 --> 00:12:13,190 Absolutely, sir. Thank you, sir. 121 00:12:25,495 --> 00:12:28,997 "I absolutely forbid you to take my daughter flying, today or any day. 122 00:12:29,124 --> 00:12:31,125 - Patricia, darling- - Is that absolutely understood?" 123 00:12:31,209 --> 00:12:34,253 "Oh, yes, sir. Absolutely, sir." Three bags full, sir! 124 00:12:34,337 --> 00:12:36,922 It's not my fault. Now, Patricia, you can't blame your father... 125 00:12:37,006 --> 00:12:39,550 for thinking that flying is dangerous. It is. 126 00:12:39,676 --> 00:12:43,387 But when he gets enthusiastic about the idea, he'll change his mind. 127 00:12:43,471 --> 00:12:46,181 Now, you'll see. Oh, Patricia. 128 00:12:46,266 --> 00:12:48,851 No, Richard. You're in uniform. 129 00:12:51,354 --> 00:12:54,481 If you won't take me flying, 130 00:12:54,566 --> 00:12:56,567 I shall find someone who will. 131 00:12:56,651 --> 00:12:58,694 Oh, all right. 132 00:12:58,778 --> 00:13:01,947 I suppose you wouldn't like to go have lunch at Windsor. 133 00:13:04,534 --> 00:13:06,618 You could drive the car if you like. 134 00:13:09,539 --> 00:13:11,623 - Me? - Yes. 135 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 Oh! Come on. 136 00:13:18,047 --> 00:13:21,133 Well, that's my idea, gentlemen. 137 00:13:21,217 --> 00:13:26,263 Not a festival but something which will fire the imagination of the world, 138 00:13:26,347 --> 00:13:30,434 which will bring together all the different types of flying machines... 139 00:13:30,518 --> 00:13:35,272 and, at the same time, increase the circulation of my newspaper. 140 00:13:37,066 --> 00:13:39,067 An air race, gentlemen, 141 00:13:39,152 --> 00:13:43,322 initiated, sponsored and rewarded by the Daily Post. 142 00:13:43,406 --> 00:13:47,159 An air race which will show that Britannia not only rules the waves... 143 00:13:47,243 --> 00:13:51,622 but intends, in future, to rule the skies. 144 00:13:51,706 --> 00:13:56,835 An air race between the two most important capitals of the world- 145 00:13:56,920 --> 00:14:00,339 London and Paris. 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,925 But that means flying across the English Channel. 147 00:14:03,009 --> 00:14:06,553 Well, of course it does. That's the whole idea, Gascoyne. 148 00:14:06,638 --> 00:14:09,139 Well, the French fellow did it last year. 149 00:14:09,224 --> 00:14:11,767 I presume some progress has been made since then. 150 00:14:11,893 --> 00:14:14,144 - Of course there has, sir. - Very well. 151 00:14:14,229 --> 00:14:16,855 I shall leave the details to be worked out by my staff.. . 152 00:14:16,940 --> 00:14:20,192 and you gentlemen of the Royal Aero Club. 153 00:14:20,276 --> 00:14:23,487 You, Gascoyne, will be my liaison officer, 154 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 an aeronautical correspondent. 155 00:14:25,740 --> 00:14:29,868 I shall expect you to go aloft as often as possible. 156 00:14:29,953 --> 00:14:33,121 Yes, sir. Um, may one ask what the prize will be, sir? 157 00:14:33,206 --> 00:14:35,040 £10,000. 158 00:14:35,124 --> 00:14:38,877 £10,000? Most generous, sir. 159 00:14:38,962 --> 00:14:41,421 That should attract fliers from all over the world. 160 00:14:41,506 --> 00:14:44,424 That's the idea. Nevertheless, 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,803 I shall expect the prize to be won by an Englishman. 162 00:14:56,104 --> 00:14:58,188 "Great London-Paris air race. 163 00:14:58,273 --> 00:15:01,066 "Daily Post offers £10,000 prize. 164 00:15:01,150 --> 00:15:05,153 Competitors will actually fly across English Channel." That's not bad, eh? 165 00:15:05,238 --> 00:15:08,448 Could you add, um, "Foreign newspapers, please copy"? 166 00:15:08,533 --> 00:15:10,576 That's already done there at the bottom of the page. 167 00:15:10,702 --> 00:15:12,744 - Here are some more invitations. - Good. 168 00:15:12,829 --> 00:15:15,289 You know, between these invitations and the newspapers, 169 00:15:15,373 --> 00:15:19,001 we should reach every flying man in the world. 170 00:15:19,085 --> 00:15:21,878 Emilio Ponticelli- Italy. 171 00:15:21,963 --> 00:15:25,966 Pierre Dubois - Dieppe, France. France. Right. 172 00:15:35,727 --> 00:15:37,936 Mademoiselle, s'il vous plaît. 173 00:15:38,021 --> 00:15:41,106 Monsieur Dubois! Monsieur Dubois! 174 00:15:41,190 --> 00:15:43,775 Monsieur Dubois! 175 00:15:43,860 --> 00:15:46,486 Monsieur Dubois! 176 00:16:16,184 --> 00:16:18,185 - Mon Dieu! - Dear me. 177 00:16:21,272 --> 00:16:24,024 Il est mort! 178 00:16:29,280 --> 00:16:33,492 Oh, am I dead, or am I dreaming? 179 00:16:33,576 --> 00:16:36,828 Ah, merveilleuse. You are so charming. 180 00:16:36,913 --> 00:16:39,456 - What's your name? - Brigitte. 181 00:16:39,540 --> 00:16:42,000 Brigitte? Oh, formidable. 182 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 Concussion. 183 00:16:45,922 --> 00:16:48,507 Sir. 184 00:16:48,591 --> 00:16:52,427 Monsieur, perhaps it is important. It's from England. 185 00:16:54,722 --> 00:16:56,723 Nom de chien! 186 00:16:58,601 --> 00:17:00,811 250,000 francs? 187 00:17:00,937 --> 00:17:03,063 - You? - We must get down the machine. 188 00:17:03,189 --> 00:17:05,607 - Yeah, What, me? - Yes, you. Quick! 189 00:17:54,907 --> 00:17:56,950 Read it, please. 190 00:18:00,663 --> 00:18:02,748 "His Imperial Majesty the Kaiser commands.. . 191 00:18:02,832 --> 00:18:08,795 "that a German officer wins the- the London-Paris air race. 192 00:18:08,880 --> 00:18:11,131 You will make arrangements accordingly." 193 00:18:13,968 --> 00:18:16,178 - Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 194 00:18:16,262 --> 00:18:18,263 Order another flying machine. 195 00:18:18,347 --> 00:18:21,057 Jawohl, Herr Colonel, another flying machine. 196 00:18:21,142 --> 00:18:23,351 But there's no one else who can fly. 197 00:18:23,436 --> 00:18:25,437 It cannot be difficult, 198 00:18:25,521 --> 00:18:27,522 otherwise Winkler couldn't have done it. 199 00:18:30,234 --> 00:18:32,736 - Not that he was any good at it. - Of course, Herr Colonel. 200 00:18:32,862 --> 00:18:36,114 - So, Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 201 00:18:36,199 --> 00:18:38,200 You will fly the new machine. 202 00:18:38,284 --> 00:18:40,285 Jawohl, Herr Colonel. 203 00:18:42,538 --> 00:18:45,207 But how will I learn to fly? 204 00:18:45,291 --> 00:18:48,710 Same way as we learn everything else in the German army- 205 00:18:48,795 --> 00:18:50,796 from the book of instructions. 206 00:18:53,007 --> 00:18:55,008 Come on! 207 00:19:05,436 --> 00:19:09,481 I don't mind your being interested in the ladies. That's natural. 208 00:19:09,565 --> 00:19:14,110 But it ain't natural to stand up and wave to 'em when you fly past them. 209 00:19:14,195 --> 00:19:16,196 I lost my head, George. 210 00:19:16,280 --> 00:19:19,908 Yeah. You lost most of my investment too. 211 00:19:19,992 --> 00:19:22,118 I told you I could fix it. 212 00:19:22,203 --> 00:19:24,996 Maybe we better just call it a day, Orvil. 213 00:19:25,081 --> 00:19:29,459 Go back to work like ordinary people. 214 00:19:29,544 --> 00:19:32,420 George, you just don't have the flying bug. 215 00:19:32,505 --> 00:19:36,383 You don't fly, so you don't know what it's like up there. 216 00:19:36,467 --> 00:19:38,844 It ain't the going up that discourages me. 217 00:19:38,928 --> 00:19:43,849 It's the different ways you keep finding of coming down. 218 00:19:43,933 --> 00:19:48,228 Boy, when you're up there, you get a sense of freedom and power that- 219 00:19:48,312 --> 00:19:51,690 well, that you just don't get from anything else. 220 00:19:51,774 --> 00:19:55,694 No, sirree. I'm never gonna give up flying. 221 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 Hey, Orvil, look at this. 222 00:20:04,662 --> 00:20:09,833 "London to Paris air race. First prize- $50,000." 223 00:20:09,959 --> 00:20:14,921 - Whoo-ee! - "For further details, turn to page six." 224 00:20:15,006 --> 00:20:17,007 Whoa! 225 00:20:22,346 --> 00:20:25,181 Somewhere out there is page six. 226 00:20:25,266 --> 00:20:27,350 Where is the great Ponticelli? 227 00:20:27,435 --> 00:20:29,436 Ah! There he is! There he is over there. 228 00:20:29,520 --> 00:20:32,063 Emilio! 229 00:20:32,148 --> 00:20:34,274 Emilio, have you heard the news? 230 00:20:40,823 --> 00:20:43,617 Papa. 231 00:20:47,955 --> 00:20:50,916 Emilio, now you give up flying, huh? 232 00:20:51,000 --> 00:20:53,335 I promise, cara. 233 00:20:53,419 --> 00:20:57,797 No more flying. Finito Ohh! 234 00:20:57,882 --> 00:21:01,176 Emilio, are you all right? 235 00:21:01,260 --> 00:21:03,678 Every bone in my body is broken. 236 00:21:03,804 --> 00:21:06,514 Emilio, have you seen this? 237 00:21:12,647 --> 00:21:14,648 - Sophia? - Eh? 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,983 Look. I shall enter. 239 00:21:17,068 --> 00:21:19,736 I shall win... for Italia. 240 00:21:19,862 --> 00:21:22,113 - But you promised. - Is postponed. 241 00:21:22,198 --> 00:21:25,325 Come, we go and make-a the plans. 242 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 I'll buy the best-a flying machine in the world. 243 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 Like-a Caesar, we go to England! 244 00:21:31,999 --> 00:21:34,918 Bella, Bambini, andiamo! Bravo! 245 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Bravo! Emilio! Emilio! Italia! 246 00:22:08,494 --> 00:22:10,495 Yamamoto! 247 00:22:49,702 --> 00:22:51,828 £10,000. 248 00:22:53,456 --> 00:22:55,582 Just imagine, do you know we've had 83 entries? 249 00:22:55,666 --> 00:22:57,667 Forty from the continent alone. 250 00:22:57,752 --> 00:23:00,962 Ha! Interest in the race is worldwide. 251 00:23:01,047 --> 00:23:04,215 I really think it's one of the best ideas I ever had. 252 00:23:05,634 --> 00:23:07,844 Shh! 253 00:23:07,928 --> 00:23:09,929 Your go, Patricia. 254 00:23:15,770 --> 00:23:18,271 Another entry, from Phoenix- 255 00:23:18,355 --> 00:23:21,191 - Arizona, milord. - Arizona. 256 00:23:21,275 --> 00:23:23,568 Arizona? Oh. 257 00:23:23,652 --> 00:23:27,363 Well, for someone to come all that way, must be either very rich or very confident. 258 00:23:27,448 --> 00:23:29,574 Well, as he's American, he's probably both. 259 00:23:29,658 --> 00:23:31,785 I say, there you are! 260 00:23:31,869 --> 00:23:34,496 You didn't invite that bounder Sir Percy, did you? 261 00:23:34,622 --> 00:23:37,624 No, of course not. Then, what the devil's he doing here? 262 00:23:37,708 --> 00:23:39,667 I don't know. 263 00:23:39,794 --> 00:23:41,795 - Hello, Miss Rawnsley. - Hello. 264 00:23:41,879 --> 00:23:45,840 Rawnsley, Mays. Just popped in for an entrance form.. . 265 00:23:45,925 --> 00:23:48,468 for that little junket of yours to Gay Paree. 266 00:23:48,552 --> 00:23:50,887 If you are referring to an official entry form.. . 267 00:23:50,971 --> 00:23:54,891 for my London to Paris air race, my office will send you one. 268 00:23:54,975 --> 00:23:58,686 Well, considering the fact that I'm one of England's foremost aeroplanists, 269 00:23:58,771 --> 00:24:01,189 it's rather jolly inefficient of them not to send me one before. 270 00:24:01,273 --> 00:24:04,692 I say, excuse me, if you'll hold your mallet like this, 271 00:24:04,777 --> 00:24:06,778 you'll play that shot much better. 272 00:24:06,862 --> 00:24:09,155 I shall hold my mallet as I've always held my mallet. 273 00:24:09,240 --> 00:24:11,241 In that case, you'll miss the shot. 274 00:24:12,952 --> 00:24:16,371 What did I tell you? Missed the shot. 275 00:24:16,455 --> 00:24:18,832 Well, I expect we'll be seeing you again soon, Sir Percy. 276 00:24:18,958 --> 00:24:20,959 - Mm-hmm. - Glad you're going to join the race. 277 00:24:21,043 --> 00:24:24,087 I'm not only going to join it, dear boy. I'm going to win it. 278 00:24:24,171 --> 00:24:26,714 Do you really think you have a chance, Sir Percy? 279 00:24:26,799 --> 00:24:28,800 Miss Rawnsley, 280 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 I never leave anything to chance. 281 00:24:48,070 --> 00:24:50,905 Hang on to the tail. I'm revving up. Hang on. 282 00:25:25,274 --> 00:25:27,275 Hey, Orvil, look at that. 283 00:25:27,359 --> 00:25:29,944 Wow! So this is Brookley, huh? 284 00:25:33,115 --> 00:25:35,617 - That's what you gotta beat. - Yeah. 285 00:25:38,579 --> 00:25:42,165 - Whoo-ee! - Oh! 286 00:25:42,249 --> 00:25:44,667 Hey, you take over. I'll be right back. 287 00:25:44,793 --> 00:25:48,379 - You all right? - Yes, of course. 288 00:25:48,464 --> 00:25:50,465 Oh, dear. 289 00:25:51,967 --> 00:25:55,595 Thank you. No, no, the other way. This way. 290 00:25:55,721 --> 00:25:58,056 - No, it's the other way. - Ohh! 291 00:25:59,558 --> 00:26:03,978 - Oh, look what you've done. - What I've done? 292 00:26:04,063 --> 00:26:06,606 Oh! Haven't you ever seen legs before? 293 00:26:06,690 --> 00:26:08,900 Well, sure I have, lots of times, 294 00:26:08,984 --> 00:26:12,403 particularly when you take girls flying as often as I do, 295 00:26:12,488 --> 00:26:14,489 you get to see lots of legs. 296 00:26:14,573 --> 00:26:17,742 And bloomers too. 297 00:26:17,826 --> 00:26:19,827 Oh, but none of them as pretty as yours. 298 00:26:19,912 --> 00:26:23,706 If that's supposed to be a compliment, I'm not flattered. 299 00:26:25,251 --> 00:26:27,919 Did you say you took girls flying? 300 00:26:28,003 --> 00:26:30,421 Well, sure I do, all the time, only back home. 301 00:26:30,506 --> 00:26:32,465 I'm strictly here to race. 302 00:26:32,591 --> 00:26:36,678 - Oh, you're one of the Americans. - Uh-huh. 303 00:26:36,762 --> 00:26:40,848 Oh, well, that explains everything. 304 00:26:40,975 --> 00:26:44,644 - My bicycle, please. - Oh, sure. 305 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Say, uh, do you work around here? 306 00:26:46,897 --> 00:26:48,982 No. Why? 307 00:26:49,066 --> 00:26:51,776 Well, I thought that, uh- 308 00:26:51,860 --> 00:26:53,861 Well, I'd like to see more of you. 309 00:26:53,946 --> 00:26:56,614 You could have worded that better. 310 00:26:56,699 --> 00:26:58,700 I'm afraid it's impossible. 311 00:26:58,784 --> 00:27:01,953 I'm not being stuffy, but we haven't been introduced. 312 00:27:02,037 --> 00:27:04,038 Well, do we have to be? 313 00:27:04,123 --> 00:27:09,210 But of course. English girls don't care to be picked up. 314 00:27:09,295 --> 00:27:12,880 So, until we are properly introduced, 315 00:27:12,965 --> 00:27:14,966 good-bye. 316 00:27:32,526 --> 00:27:34,777 Ah, there you are, Mays. 317 00:27:34,903 --> 00:27:38,114 - Oh, hello, sir. - I'm glad you're in. I want to have a word with you. 318 00:27:38,198 --> 00:27:40,450 Oh, certainly, sir. Inside or out? 319 00:27:40,534 --> 00:27:42,535 Out. 320 00:27:49,418 --> 00:27:51,919 Well, I expect you know what I want to talk to you about. 321 00:27:52,004 --> 00:27:54,005 Oh, yes, sir, the race, of course. 322 00:27:54,089 --> 00:27:57,633 No, no, not the race- Patricia. 323 00:27:57,718 --> 00:28:00,678 She's getting rather keen on you. 324 00:28:00,763 --> 00:28:03,139 Oh. 325 00:28:03,223 --> 00:28:07,060 Well, are you intending to propose to her? 326 00:28:07,144 --> 00:28:09,145 Well, with your permission, sir. 327 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 My dear fellow, you can take that for granted. 328 00:28:12,066 --> 00:28:14,901 Your father was at school with me. 329 00:28:18,030 --> 00:28:20,239 There's just one snag, sir. 330 00:28:20,324 --> 00:28:22,283 Oh? 331 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 It's finding the time for married life. What do you mean? 332 00:28:25,704 --> 00:28:29,582 Well, I'm soldiering all day, and I'm rather busy in the evenings too. 333 00:28:29,666 --> 00:28:33,461 Monday I dine in. Tuesday's card night at White's. 334 00:28:33,545 --> 00:28:35,838 Wednesday I play snook with the adjutant. 335 00:28:35,923 --> 00:28:39,717 Thursday, uh, well, we like to end up at Romano's. 336 00:28:39,802 --> 00:28:41,803 Uh, that only leaves Friday. 337 00:28:41,887 --> 00:28:44,389 Yes, but what about the weekends? 338 00:28:44,473 --> 00:28:48,142 Well, that's flying, sir. It's the only time I've got. 339 00:28:50,813 --> 00:28:53,314 But I could give up my card night if you like, sir. 340 00:28:53,399 --> 00:28:56,651 Oh, I don't think that's necessary. We don't want to spoil the girl. 341 00:28:56,735 --> 00:28:58,694 You do love her, don't you? 342 00:28:58,821 --> 00:29:01,489 - Oh, I do, sir, very much. - I thought you did. 343 00:29:01,573 --> 00:29:05,660 Well, glad to have had this little talk. Nice to know you're serious. 344 00:29:05,744 --> 00:29:09,247 So few young people are these days. 345 00:29:09,331 --> 00:29:11,249 Good-bye. 346 00:29:13,544 --> 00:29:15,670 Good-bye, sir. 347 00:29:20,968 --> 00:29:23,010 Well, over there are the hangars. 348 00:29:23,095 --> 00:29:26,597 When you get delivery of your plane, you will put it in the one nearest us. 349 00:29:26,682 --> 00:29:30,143 First-a class for a first-a class plane. Wait till you see it. 350 00:29:30,227 --> 00:29:33,354 Oh, my darling, it's-a wonderful. 351 00:29:33,439 --> 00:29:35,690 I'm going to be very happy here. 352 00:29:35,774 --> 00:29:38,609 And I'm very happy for you too. 353 00:29:38,694 --> 00:29:40,820 What is all that water? 354 00:29:40,946 --> 00:29:44,991 Actually, it's the sewage farm. What is sewage? 355 00:29:45,075 --> 00:29:48,369 Actually, it's rather nasty, really. Drains and all that. 356 00:29:48,454 --> 00:29:51,372 Jolly useful. Most of the pilots crash over there sometimes- 357 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 - Crash? - They don't consider themselves aeroplaners until they have. 358 00:29:54,960 --> 00:29:56,961 - Oh, oh. - Well, now, uh, 359 00:29:57,045 --> 00:29:59,881 you'll want to know all about the practice times. 360 00:29:59,965 --> 00:30:02,300 You are scheduled for 7:30 in the morning.. . 361 00:30:02,384 --> 00:30:04,343 and 4:00 in the afternoon. 362 00:30:04,470 --> 00:30:08,890 Ah, first-a class. You'll be following the French. 363 00:30:08,974 --> 00:30:12,894 I no follow any Frenchman. Italy come-a first or no come at all. 364 00:30:12,978 --> 00:30:16,606 We go! Finito. Andiam' a casa. Andiamo. 365 00:30:17,941 --> 00:30:20,860 Sir! Sir! I say, sir! Sir! 366 00:30:20,986 --> 00:30:23,905 Sir, if you feel so strongly about it, sir, you can go before the French. 367 00:30:26,200 --> 00:30:28,659 I can? 368 00:30:28,785 --> 00:30:30,786 - First-a class. - Okay, steady on. 369 00:30:30,871 --> 00:30:33,915 Sophia, we go before the French. 370 00:30:33,999 --> 00:30:37,084 - Who is this? - It's Lord Rawnsley. 371 00:30:39,087 --> 00:30:41,088 Ah. This is the English milord. 372 00:30:42,674 --> 00:30:44,759 Good morning, milord! 373 00:30:44,843 --> 00:30:46,928 Good heavens. He's brought his entire family. 374 00:30:47,012 --> 00:30:49,388 Who is he? Emilio Ponticelli. 375 00:30:49,473 --> 00:30:51,474 Richard says he's not only a great pilot, 376 00:30:51,558 --> 00:30:53,559 he's one of the richest chaps in Italy. 377 00:30:53,644 --> 00:30:55,770 Never stops buying flying machines. 378 00:30:55,854 --> 00:30:59,273 A great enthusiast for everything. 379 00:31:06,490 --> 00:31:09,742 - Morning, milord. - Morning, sir! 380 00:31:09,826 --> 00:31:13,120 Righto, lads. Heave-ho, onto the field. 381 00:31:24,967 --> 00:31:27,343 Achtung! 382 00:31:52,286 --> 00:31:54,996 Brigitte! Oh, wonderful! 383 00:31:55,080 --> 00:31:57,373 Every time I see you, my heart sings. 384 00:31:57,457 --> 00:32:00,585 Brigitte, no. Ingrid. I am Swedish. 385 00:32:00,711 --> 00:32:02,670 - Swedish? - Ja. 386 00:32:02,796 --> 00:32:05,548 - But didn't I see you in Normandy? - It's possible. 387 00:32:05,632 --> 00:32:08,009 Come. Come and teach me to fly. 388 00:32:11,638 --> 00:32:14,265 Oh! 389 00:32:17,352 --> 00:32:20,187 Oh! 390 00:32:20,272 --> 00:32:23,566 Look, Father! He's teaching her to fly! 391 00:32:23,650 --> 00:32:25,776 How ridiculous. Anyone can see that young woman.. . 392 00:32:25,861 --> 00:32:27,862 isn't in the least mechanically minded. 393 00:32:27,946 --> 00:32:31,657 - Good heavens, what's that? - Does 35 miles an hour! 394 00:32:32,951 --> 00:32:35,953 Wingspan of 30 feet! 395 00:32:36,038 --> 00:32:39,707 Now, when you get up to about 40 flaps a minute, 396 00:32:39,791 --> 00:32:42,043 use the top power and you're away! 397 00:32:42,127 --> 00:32:44,128 You are sure it will fly? 398 00:32:44,212 --> 00:32:46,839 Of course it'll fly! What do you think it's gonna do, lay an egg? 399 00:32:46,923 --> 00:32:50,676 This has the power of an eagle, the- the grace of a swan. 400 00:32:50,802 --> 00:32:53,220 - And it's a bargain for 350 guineas. - Emilio! 401 00:32:53,305 --> 00:32:55,514 Don't-a worry. It's-a going to be first-a class! 402 00:32:55,599 --> 00:32:57,600 Put it on for me, please! 403 00:32:57,684 --> 00:33:00,394 No, I don't want that. Is guaranteed. 404 00:33:00,479 --> 00:33:02,688 Emilio, put it on for me, please! 405 00:33:02,773 --> 00:33:05,483 Ah, Sophia. 406 00:33:07,235 --> 00:33:09,236 Eh. 407 00:33:15,035 --> 00:33:17,119 All right! 408 00:33:17,204 --> 00:33:19,205 Take it away! 409 00:33:36,640 --> 00:33:39,975 Up! Up! Up! 410 00:33:46,650 --> 00:33:48,317 Up! Up! 411 00:33:54,241 --> 00:33:55,783 Oh, God. 412 00:33:59,121 --> 00:34:01,414 Oh, well, we all make mistakes. 413 00:34:07,754 --> 00:34:10,005 Easy with her. 414 00:34:11,675 --> 00:34:13,884 - Watch the tail skid, Charlie. - Right. 415 00:34:17,431 --> 00:34:19,432 Morning, sir. 416 00:34:19,516 --> 00:34:22,101 Morning, madam. 417 00:34:22,185 --> 00:34:24,478 Morning, Sir Percy. 418 00:34:27,065 --> 00:34:29,525 I hope your hands are clean. 419 00:34:35,073 --> 00:34:37,616 Come on, Courtney! 420 00:34:37,743 --> 00:34:40,161 - Switch is off, sir? - Switch is off, Courtney. 421 00:34:41,872 --> 00:34:43,873 - Switch is on, sir? - Switch is on, Courtney. 422 00:34:43,957 --> 00:34:46,167 Contact, sir? 423 00:34:46,251 --> 00:34:48,878 Contact, Courtney. 424 00:34:58,221 --> 00:35:00,389 Come on, Courtney, you lazy loafer! 425 00:35:00,474 --> 00:35:04,477 Hang on! I haven't revved up yet! Useless lot! 426 00:35:06,062 --> 00:35:08,689 You! Yes, you! Go and stand over there! 427 00:35:08,774 --> 00:35:11,275 Give my chaps a hand, will you? 428 00:35:33,882 --> 00:35:36,801 He's not supposed to carry passengers. 429 00:35:45,060 --> 00:35:48,729 Ooh, heck. 430 00:35:48,814 --> 00:35:52,608 Stand by, lads! It's Sir Percy! 431 00:35:54,152 --> 00:35:57,071 Make for the sewage farm! 432 00:36:21,680 --> 00:36:24,223 Uhh! Oh! Buzz off! 433 00:36:26,935 --> 00:36:30,271 What the hell are you doing? 434 00:36:30,355 --> 00:36:33,816 Whoo, that's my toe! Get your backside out of my face! 435 00:36:33,900 --> 00:36:36,485 What the hell are you doing down there? 436 00:36:40,782 --> 00:36:42,950 I can't land the plane! 437 00:37:07,350 --> 00:37:09,602 Back to the sewage farm! 438 00:37:15,275 --> 00:37:19,320 - He's gonna crash! - Yeah. 439 00:37:37,714 --> 00:37:40,382 You bounder! Look what you've done to my aeroplane! 440 00:37:40,467 --> 00:37:42,509 I'll kill you! Aaah! 441 00:37:59,611 --> 00:38:01,820 - Come on, Courtney! Get on! - Ooh! 442 00:38:09,079 --> 00:38:12,122 Achtung! Halt! 443 00:39:03,299 --> 00:39:05,718 Is this where the Yankee fellow hangs out? 444 00:39:05,802 --> 00:39:07,803 Yes, governor, this is the place. 445 00:39:07,887 --> 00:39:10,723 Are you quite certain he's smaller than me? 446 00:39:10,849 --> 00:39:13,308 - Oh, yes, governor. - Right. 447 00:39:13,393 --> 00:39:15,394 Stay there. 448 00:39:16,938 --> 00:39:19,148 Hey, you there, Yankee chap. 449 00:39:20,817 --> 00:39:22,818 Oh, howdy. 450 00:39:25,030 --> 00:39:27,781 - Did you want me? - I certainly do. 451 00:39:27,866 --> 00:39:30,659 You caused me to crash my flying machine. 452 00:39:30,744 --> 00:39:33,120 I therefore intend giving you a jolly good thrashing. 453 00:39:33,246 --> 00:39:35,247 - Ready? - Ready. 454 00:39:39,711 --> 00:39:43,255 I suppose you think that's funny. 455 00:39:44,716 --> 00:39:47,217 - Well, pardon me. - Eh? 456 00:39:47,302 --> 00:39:49,720 You might wanna thrash someone else with this. 457 00:39:49,804 --> 00:39:51,805 Yes. 458 00:39:54,517 --> 00:39:56,769 Got a cold, governor? 459 00:40:07,030 --> 00:40:09,031 ♪ Ooh-ooh ♪ 460 00:40:09,115 --> 00:40:11,116 You're late. 461 00:40:16,831 --> 00:40:19,917 Ooh, Richard. Ooh, you taste of castor oil. 462 00:40:20,001 --> 00:40:22,002 Ew. 463 00:40:23,963 --> 00:40:26,590 Did you fix the extra petrol tank? 464 00:40:26,674 --> 00:40:29,343 Yes. And changed the oil. 465 00:40:29,427 --> 00:40:31,428 Did need changing. You were quite right. 466 00:40:31,513 --> 00:40:34,431 Of course. I'm always right. 467 00:40:36,851 --> 00:40:41,730 And now you're going to help me grease the undercarriage. 468 00:40:41,815 --> 00:40:44,566 - Whoops! - Now, come on. 469 00:40:46,528 --> 00:40:49,446 Right. You begin greasing here. 470 00:40:49,531 --> 00:40:52,116 On the axle? 471 00:40:52,200 --> 00:40:54,493 Mmm, it could do with it. 472 00:41:00,250 --> 00:41:03,460 Say, you've really got yourself something here, don't you? 473 00:41:03,545 --> 00:41:07,214 - Anything I can do for you? - Well, I was, uh- 474 00:41:07,298 --> 00:41:10,717 I was hoping that you might let me borrow a monkey wrench from you. 475 00:41:10,802 --> 00:41:13,262 Monkey wrench? 476 00:41:13,346 --> 00:41:18,142 Oh. Well, I can let you have an adjustable spanner if that's what you mean. 477 00:41:18,226 --> 00:41:21,395 Well, I guess that's what they call it in England. 478 00:41:21,521 --> 00:41:23,897 - You're Orvil Newton, aren't you? - That's right. 479 00:41:24,023 --> 00:41:26,066 - I'm Richard Mays. - Howdy-do. 480 00:41:27,527 --> 00:41:29,695 I'll get it for you. 481 00:41:33,867 --> 00:41:38,370 Oh. May I present Miss Patricia Rawnsley? 482 00:41:38,454 --> 00:41:40,455 Well, howdy-do. 483 00:41:43,209 --> 00:41:47,796 Now, wouldn't you say this constitutes a formal introduction? 484 00:41:47,881 --> 00:41:50,757 Well, y-yes, I suppose so. 485 00:41:52,927 --> 00:41:55,429 Do you have to do that every time we meet? 486 00:41:57,390 --> 00:41:59,516 Oh, please. 487 00:41:59,601 --> 00:42:01,602 Well, I- Go on. 488 00:42:01,686 --> 00:42:03,687 Hurry up! 489 00:42:11,654 --> 00:42:13,906 Thank you! 490 00:42:17,076 --> 00:42:20,120 Your monkey wrench, Mr. Newton. 491 00:42:20,205 --> 00:42:22,706 Well, thank you. Thank you very much. 492 00:42:22,790 --> 00:42:25,584 I'll bring it back just as soon as I'm through with it. 493 00:42:30,882 --> 00:42:32,883 Where'd you meet that fellow? 494 00:42:32,967 --> 00:42:35,093 Oh, I- I met him here. 495 00:42:35,178 --> 00:42:39,014 Oh. Good-looking chap, isn't he? 496 00:42:39,098 --> 00:42:42,601 Is he? Oh, I-I didn't notice. 497 00:42:43,978 --> 00:42:46,063 Come on, Richard. On with the greasing. 498 00:42:48,441 --> 00:42:51,401 Oh, thanks, dear. 499 00:42:51,486 --> 00:42:54,488 Here. Just a wee dram to warm me up a bit, eh? 500 00:43:02,455 --> 00:43:04,331 Oh! 501 00:43:04,415 --> 00:43:06,333 Ingrid! You are working here. 502 00:43:06,417 --> 00:43:08,460 My name is Marlene. I'm German. 503 00:43:08,544 --> 00:43:10,963 But I've met you somewhere before, I'm sure. 504 00:43:11,047 --> 00:43:15,217 - Oh, it is possible. - Oh, never mind. We have met now. 505 00:43:15,301 --> 00:43:18,720 And I would like you to know I adore Germans. 506 00:43:26,145 --> 00:43:29,481 Howdy. May I sit down? 507 00:43:29,565 --> 00:43:33,694 Let me make quite sure my skirt is out of the way first. 508 00:43:34,737 --> 00:43:36,738 How is the food? 509 00:43:36,823 --> 00:43:39,241 Everything's off but the chop and chips. 510 00:43:39,325 --> 00:43:42,411 Oh. Well, uh, well, that's what I'll have then. 511 00:43:42,495 --> 00:43:44,496 Can I order you anything? 512 00:43:44,580 --> 00:43:47,124 Oh, no - no, thank you. I'm just going. 513 00:43:58,386 --> 00:44:00,595 Not bad, huh? 514 00:44:00,680 --> 00:44:03,473 Oh. Oh, yes. It's a very beautiful aeroplane. 515 00:44:03,599 --> 00:44:06,310 - No, I meant me. - Oh! 516 00:44:06,436 --> 00:44:08,895 - Oh, is that you? Oh. - Mm-hmm. 517 00:44:08,980 --> 00:44:11,106 Well, I don't normally carry my photograph around. 518 00:44:11,190 --> 00:44:13,650 It's just that, uh, well, Mr. Gascoyne of the Daily Post, 519 00:44:13,735 --> 00:44:16,236 well, he wanted it, you see. 520 00:44:16,321 --> 00:44:18,572 Oh, uh, please begin. 521 00:44:18,656 --> 00:44:22,117 That's a Wright biplane, isn't it? 522 00:44:22,243 --> 00:44:25,662 - No, that's a Curtis. - Oh. 523 00:44:25,747 --> 00:44:27,748 Is that the one you take passengers up in? 524 00:44:27,832 --> 00:44:33,003 Mm-hmm. It's got an Anzani engine in it, developing 70 horsepower. 525 00:44:33,087 --> 00:44:35,047 And you brought it all the way from Arizona? 526 00:44:35,173 --> 00:44:38,008 - Mm-hmm. - Well, you must be very rich. 527 00:44:38,092 --> 00:44:40,093 Well, I'm sorry to disappoint you, ma'am, 528 00:44:40,178 --> 00:44:43,096 but we came all the way across by cattle boat. 529 00:44:43,181 --> 00:44:45,932 We're in hock way up to our eyebrows. 530 00:44:46,017 --> 00:44:50,312 Now, if I don't win that race, I'm going to lose my plane and everything. 531 00:44:56,944 --> 00:44:59,821 Say, do you know that you are very beautiful? 532 00:45:00,907 --> 00:45:02,908 Oh, yes, I know I am. 533 00:45:02,992 --> 00:45:06,203 I also have a very good figure, I'm rich... 534 00:45:06,287 --> 00:45:09,373 and I'm in love with an extremely handsome man. 535 00:45:09,457 --> 00:45:12,709 - Mmm. - Is he in love with you? 536 00:45:12,835 --> 00:45:15,462 - Well, I think so. - Well, hasn't he told you? 537 00:45:15,546 --> 00:45:19,174 Well, no. No, not exactly. 538 00:45:19,258 --> 00:45:21,510 I mean, yes. Yes, he has. 539 00:45:21,636 --> 00:45:25,555 - Hmm. - Well, let's talk about you. 540 00:45:25,640 --> 00:45:28,058 All right. What do you want to know about me? 541 00:45:28,142 --> 00:45:30,602 Would you take me up? 542 00:45:30,686 --> 00:45:33,438 Well, sure. Anytime. 543 00:45:36,776 --> 00:45:38,777 Tomorrow? 544 00:45:38,861 --> 00:45:41,988 All right. First thing in the morning, huh? 545 00:45:46,244 --> 00:45:48,245 Say, um, 546 00:45:48,329 --> 00:45:51,456 you have flown before, haven't you? 547 00:45:51,541 --> 00:45:54,209 Yes. Yes. 548 00:45:54,293 --> 00:45:56,294 Hundreds of times. 549 00:45:56,379 --> 00:45:59,506 Well, I- I just love it. I- 550 00:46:01,926 --> 00:46:04,886 Oh, I have to go now. Until tomorrow then. 551 00:46:04,971 --> 00:46:07,264 I'll be looking forward to seeing you outside my hangar. 552 00:46:07,390 --> 00:46:09,766 Yes. Sorry to keep you waiting. 553 00:46:09,851 --> 00:46:11,935 I've brought the car to the door. 554 00:46:12,019 --> 00:46:14,020 Been sitting with that American, have you? 555 00:46:14,105 --> 00:46:18,316 Yes. He was telling me all about Arizona. 556 00:46:18,401 --> 00:46:20,402 Oh, you were quite right, Richard. 557 00:46:20,486 --> 00:46:23,822 H is very good-looking. 558 00:46:26,576 --> 00:46:28,827 Well, I didn't fancy the way he was looking at you. 559 00:46:28,911 --> 00:46:31,830 Richard, I do believe you're jealous. 560 00:46:31,914 --> 00:46:34,291 Me, jealous? I've never been jealous in my life. 561 00:46:34,375 --> 00:46:37,919 If I catch him looking at you again like that, 562 00:46:38,004 --> 00:46:40,005 I'll give him a good hiding. 563 00:46:40,089 --> 00:46:42,424 Oh, don't be so pompous. 564 00:47:12,997 --> 00:47:15,332 Who's first off this morning, Courtney? 565 00:47:15,416 --> 00:47:17,876 Mr. Dubois, sir. 566 00:47:17,960 --> 00:47:19,961 Oh, he's one of the dangers. 567 00:47:20,046 --> 00:47:24,299 I know, sir. He's got a better flying machine than you have. 568 00:47:24,383 --> 00:47:26,384 I don't admit that. 569 00:47:26,469 --> 00:47:28,803 But if he has, it'll have to be nobbled. 570 00:47:28,888 --> 00:47:31,264 You're not going- 571 00:47:31,349 --> 00:47:33,517 You're not going to sabotage it, governor? 572 00:47:33,601 --> 00:47:37,103 I certainly am not. You are. 573 00:47:40,066 --> 00:47:42,984 Get back. Get back. 574 00:47:49,867 --> 00:47:52,285 Bonne chance, Pierre! 575 00:47:52,370 --> 00:47:54,871 Okay! Bon voyage, Pierre! 576 00:48:06,342 --> 00:48:08,593 I think the Frenchy's taking off. 577 00:48:13,057 --> 00:48:15,058 - Shall I call the lads out? - No. 578 00:48:15,142 --> 00:48:19,187 It's a lovely day. He'll be all right. He knows what he's doing. 579 00:48:42,253 --> 00:48:44,588 You all right, Chief? 580 00:48:48,551 --> 00:48:50,343 Halt! 581 00:48:54,515 --> 00:48:56,766 Today we fly, Herr Rumpelstrosse. 582 00:48:56,851 --> 00:48:59,436 You will taxi across the field, take off, 583 00:48:59,520 --> 00:49:01,855 fly one circle and return. 584 00:49:01,939 --> 00:49:04,899 Understood, Herr Colonel. Taxi across the field, take off, fly one - Aaah! 585 00:49:09,864 --> 00:49:13,867 Oh! Aaah! 586 00:49:16,162 --> 00:49:18,163 Ach, Schweinehund! 587 00:49:18,247 --> 00:49:21,291 Take up your flying machine at once... 588 00:49:21,375 --> 00:49:25,795 and show those French idiots what a German officer can do! 589 00:49:25,921 --> 00:49:28,923 Jawohl, Herr Colonel. 590 00:49:58,287 --> 00:50:00,288 On the double! 591 00:50:04,210 --> 00:50:06,836 Eins, zwei, drei! 592 00:50:12,510 --> 00:50:16,554 Rumpelstrosse! Come back! 593 00:50:16,681 --> 00:50:20,100 Herr Rumpelstrosse! 594 00:50:24,772 --> 00:50:29,234 Rumpelstrosse, you fool! Stop playing the games! 595 00:50:29,318 --> 00:50:31,319 Aaah! 596 00:50:34,115 --> 00:50:35,990 How can I stop this damn thing? 597 00:50:40,121 --> 00:50:42,247 Get out of the way! I can't stop! 598 00:50:50,423 --> 00:50:54,968 Oh, go away! Idiotic instructions! 599 00:50:55,052 --> 00:50:57,053 Stop in the name of the- Oh! 600 00:51:00,099 --> 00:51:02,100 Come back here! 601 00:51:04,270 --> 00:51:07,147 Hey! Just a minute! Here! Here, what- 602 00:51:15,322 --> 00:51:18,199 Go faster! Put your foot down! 603 00:51:38,304 --> 00:51:40,680 Leave my fire engine alone! 604 00:52:01,368 --> 00:52:04,829 - Hey! No! - Look out! 605 00:52:14,381 --> 00:52:17,050 Where's that flying machine from? 606 00:52:17,134 --> 00:52:19,177 Somebody do something! 607 00:52:25,976 --> 00:52:29,270 Hrr Rumpelstrosse, no! Not again! Aaah! 608 00:52:31,774 --> 00:52:33,775 Hey, Orvil, where you going? 609 00:52:33,859 --> 00:52:37,237 Orvil, you're supposed to be practicing! 610 00:52:49,250 --> 00:52:51,334 Follow that flying machine! 611 00:52:55,130 --> 00:52:57,715 Hrr Colonel, what shall I do now? 612 00:52:57,842 --> 00:53:01,010 - Look in the book, fool! - I already did so! 613 00:53:06,308 --> 00:53:10,728 - What's he trying to do? - Stop it, I suppose. 614 00:53:10,813 --> 00:53:13,273 Oh, isn't he brave? 615 00:53:15,484 --> 00:53:18,611 Oh, well done! Whoops! 616 00:53:28,330 --> 00:53:30,707 Oh! 617 00:53:30,791 --> 00:53:32,959 We're heading for the wall! 618 00:53:33,043 --> 00:53:35,086 Come on! We gotta jump off! 619 00:53:36,881 --> 00:53:38,840 Stop! Stop! Stop the plane! 620 00:53:38,966 --> 00:53:42,218 He's stopped him! Hear! Three cheers for the American! 621 00:53:42,344 --> 00:53:44,804 Hey, Orvil, have you gone crazy? 622 00:53:44,930 --> 00:53:46,931 - What do you think you're doing? - Somebody had to. 623 00:53:47,016 --> 00:53:48,975 You're supposed to be flying! 624 00:53:49,101 --> 00:53:51,853 Hey, put that man down! You hear me? 625 00:53:51,937 --> 00:53:54,397 Bravo, Orvil! Well done! 626 00:53:54,523 --> 00:53:56,733 It's another German! Can't stop! 627 00:53:59,862 --> 00:54:02,655 Rumpelstrosse! 628 00:54:02,740 --> 00:54:04,741 Herr Colonel! Come back! 629 00:54:04,825 --> 00:54:07,452 Rumpelstrosse, save me! 630 00:54:08,621 --> 00:54:10,830 Rumpelstrosse! 631 00:54:12,791 --> 00:54:15,460 Rumpelstrosse! Hang on! Hang on! 632 00:54:27,640 --> 00:54:32,060 Hey, Orvil, what you doing? What's that contraption you're sticking on there? 633 00:54:32,144 --> 00:54:35,730 It's a scoop. Produces more pressure up in the engine. 634 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 Yeah, well it might blow up the engine. Ever think of that? 635 00:54:39,151 --> 00:54:43,071 - You ever think that cigar might too? - Mmm. Ah. 636 00:54:43,155 --> 00:54:46,074 No, I need the speed. All these monoplanes around here... 637 00:54:46,158 --> 00:54:48,660 are a lot faster than this old buzzard. 638 00:54:48,744 --> 00:54:50,745 Since we've been here, I been looking around, 639 00:54:50,829 --> 00:54:54,082 - getting some new ideas. - Yeah. 640 00:54:54,166 --> 00:54:56,918 Um, may I come in? 641 00:54:57,002 --> 00:54:59,212 Oh. Well, how do you do? 642 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Boy, you sure are pretty. 643 00:55:06,887 --> 00:55:10,765 I, uh- I waited as long as I could this morning. 644 00:55:10,849 --> 00:55:13,059 Oh, I wanted to apologize, 645 00:55:13,143 --> 00:55:15,687 but I just couldn't get away. 646 00:55:15,813 --> 00:55:18,731 - Why not? - My father insisted on coming down... 647 00:55:18,816 --> 00:55:20,817 to watch everyone practice. 648 00:55:20,901 --> 00:55:23,194 What's he got to do with it? 649 00:55:23,320 --> 00:55:26,864 - He's Lord Rawnsley. - Lord who? 650 00:55:26,991 --> 00:55:29,575 - Oh! Didn't you know? - No. 651 00:55:29,660 --> 00:55:32,578 But this is his race. 652 00:55:32,663 --> 00:55:37,333 Ha! Well, I guess he's got every right in the world to watch it then, huh? 653 00:55:38,502 --> 00:55:40,586 Oh, I get it. 654 00:55:40,671 --> 00:55:44,924 Well, he won't allow you to- to fly, will he? 655 00:55:45,009 --> 00:55:47,927 Hmm. What'd you ask me to take you up for then? 656 00:55:48,012 --> 00:55:50,221 You want me kicked out of the race? 657 00:55:50,347 --> 00:55:53,725 Why didn't you ask that fellow you're supposed to be in love with to take you up? 658 00:55:53,809 --> 00:55:57,603 Oh, I couldn't. He gave my father his word that he wouldn't. 659 00:55:57,688 --> 00:55:59,689 Richard's a man of principle. 660 00:55:59,773 --> 00:56:02,150 Oh, yeah? 661 00:56:02,234 --> 00:56:05,695 I asked you to take me flying.. . 662 00:56:05,779 --> 00:56:07,780 because I like you. 663 00:56:09,783 --> 00:56:11,951 Oh? 664 00:56:12,036 --> 00:56:14,037 I like you very much. 665 00:56:16,457 --> 00:56:18,624 And I'm dying to fly! 666 00:56:21,962 --> 00:56:24,630 Well, I have to go now. 667 00:56:24,715 --> 00:56:28,051 Just a second. Look, I'm going all out to win. 668 00:56:28,135 --> 00:56:30,178 Now, do you think I have a chance? 669 00:56:30,262 --> 00:56:33,806 Well, that's entirely up to you. 670 00:56:35,893 --> 00:56:38,352 Isn't it? 671 00:56:38,437 --> 00:56:41,689 Well, yeah. I guess it is. 672 00:56:44,818 --> 00:56:47,570 I'll see you tomorrow at Dover. 673 00:56:47,654 --> 00:56:50,239 Those are the rules, gentlemen. Now for the route. 674 00:56:50,324 --> 00:56:53,576 First day, first leg- London to Dover. 675 00:56:53,660 --> 00:56:57,163 Emergency landing fields here, here and here. 676 00:56:57,247 --> 00:57:00,416 First aid stations here, here and here. 677 00:57:00,501 --> 00:57:04,003 Refueling points here and here. 678 00:57:04,088 --> 00:57:06,089 What is all this fuss about? 679 00:57:06,173 --> 00:57:09,008 Why do we have to go to Dover by road? Why can't we fly? 680 00:57:09,093 --> 00:57:12,845 Good heavens! You can't expect these machines to fly 62 miles nonstop! 681 00:57:12,930 --> 00:57:14,931 You've got to reconnoiter by road. 682 00:57:15,015 --> 00:57:17,600 None of you foreigners know which railway lines to follow anyway! 683 00:57:19,228 --> 00:57:22,188 On my left, landmark number seven. 684 00:57:23,732 --> 00:57:27,193 The level crossing five miles west of Tunbridge. 685 00:57:27,277 --> 00:57:29,362 Mark it on your maps, gentlemen, 686 00:57:29,446 --> 00:57:32,156 and follow the railway line to Dover. 687 00:57:37,788 --> 00:57:40,123 It's a hell of a long way to the other side. 688 00:57:40,249 --> 00:57:43,084 - Yeah. What do you think? - I don't know. What do you think? 689 00:57:43,168 --> 00:57:45,169 Can you swim? 690 00:57:45,254 --> 00:57:47,255 Look! You can see France. 691 00:57:47,339 --> 00:57:49,632 Yes, but there's an awful lot of water in-between. 692 00:57:51,260 --> 00:57:53,261 It is impossible to cross, Herr Colonel. 693 00:57:53,345 --> 00:57:55,638 Nothing is impossible for the fatherland. 694 00:57:59,977 --> 00:58:03,062 Aren't you afraid of getting "drownded," governor? 695 00:58:04,606 --> 00:58:06,774 Sorry to disappoint you, Courtney. 696 00:58:06,859 --> 00:58:08,860 If anybody's going to get his feet wet, 697 00:58:08,944 --> 00:58:10,903 it isn't going to be me. 698 00:58:11,029 --> 00:58:13,072 Uh, I say. 699 00:58:13,157 --> 00:58:15,366 Pardon. Uh, pardon moi, monsieur. 700 00:58:15,450 --> 00:58:18,536 Uh. est-ce qu'il. uh, um, 701 00:58:18,620 --> 00:58:21,914 landing field- Calais- Oh. 702 00:58:21,999 --> 00:58:24,000 What's going- 703 00:58:27,838 --> 00:58:30,923 Oh, I say! Oh, boy! 704 00:59:02,164 --> 00:59:04,165 They're all enjoying themselves, sir. 705 00:59:04,249 --> 00:59:06,375 I should hope so. It's costing enough. 706 00:59:21,934 --> 00:59:23,935 Hey, waiter. 707 00:59:25,103 --> 00:59:27,104 Thank you. 708 00:59:30,734 --> 00:59:33,486 Mr. Newton! Orvil! 709 00:59:33,570 --> 00:59:37,490 - Wanna drink to my health? - What, the seawater? 710 00:59:37,574 --> 00:59:40,618 No, I mean champagne. 711 00:59:43,121 --> 00:59:45,831 That was a very charming gesture. 712 00:59:53,632 --> 00:59:55,633 It is most strange. 713 00:59:55,717 --> 00:59:59,387 I have been to every seaside resort all over the continent, 714 00:59:59,471 --> 01:00:01,555 but never have I seen a German dive. 715 01:00:01,640 --> 01:00:05,851 Perhaps their skulls are too thin. 716 01:00:05,978 --> 01:00:10,106 Come, Rumpelstrosse. We are going to dive. 717 01:00:24,037 --> 01:00:27,581 Come in, Colonel. The water is magnificent. 718 01:00:40,429 --> 01:00:44,390 - You don't like our little joke, Colonel? - Schweinehund! 719 01:00:51,773 --> 01:00:55,276 - Uh, Newton, may I have a word with you? - Why, sure. 720 01:00:58,113 --> 01:01:00,323 - What's on your mind? - I think I should mention... 721 01:01:00,449 --> 01:01:04,660 that if you continue to make advances to my fiancée, I shall knock your block off. 722 01:01:04,745 --> 01:01:06,746 Champagne? 723 01:01:10,000 --> 01:01:13,544 Well, she's not. uh, officially engaged to you. 724 01:01:13,628 --> 01:01:17,757 It's an understood thing between Lord Rawnsley and myself. 725 01:01:19,092 --> 01:01:21,093 But Patricia hasn't agreed, 726 01:01:21,178 --> 01:01:25,431 and until she does, well, I'll make all the advances I want. 727 01:01:27,809 --> 01:01:30,644 You really are being most tiresome. 728 01:01:36,693 --> 01:01:40,029 What are you doing? 729 01:01:40,113 --> 01:01:43,699 Are you two fighting over me? Oh, good! 730 01:01:43,784 --> 01:01:46,452 I say! I say! The Japanese chap has arrived! 731 01:01:49,748 --> 01:01:51,791 It's Yamamoto! 732 01:01:57,005 --> 01:01:59,131 You know he's flown all the way from Japan? 733 01:01:59,216 --> 01:02:00,758 - Really? - Yes. 734 01:02:00,884 --> 01:02:03,719 - We don't have the facts yet, sir. - Don't argue with me. 735 01:02:03,804 --> 01:02:05,971 We must get to the landing field and welcome him. 736 01:02:06,056 --> 01:02:08,057 Come along, everyone! 737 01:02:11,395 --> 01:02:13,437 Lieutenant Parsons, Royal Navy. 738 01:02:13,522 --> 01:02:15,481 How do you do? How do you do, sir? 739 01:02:15,607 --> 01:02:19,193 - Mr. Richard Mays, Coldstream Guards. - Excuse me. 740 01:02:19,277 --> 01:02:22,279 Yamamoto, excuse me, sir. First-a class-a flying machine. 741 01:02:22,406 --> 01:02:24,949 Thank you. 742 01:02:25,075 --> 01:02:27,159 - May I? - Of course. 743 01:02:27,244 --> 01:02:29,245 Now that the Japanese are here, 744 01:02:29,329 --> 01:02:32,540 nobody's going to stand a chance. 745 01:02:32,624 --> 01:02:35,167 He's right. This'll be the one to beat, governor. 746 01:02:35,252 --> 01:02:38,421 In that case, we'll have to nobble the man and not the machine. 747 01:02:40,257 --> 01:02:43,884 Perhaps a little cascara in his chop suey. 748 01:02:44,010 --> 01:02:46,011 Shut up. 749 01:02:46,096 --> 01:02:48,180 Excuse me, sir. May I have a word with you? 750 01:02:48,265 --> 01:02:50,266 You must've had a remarkable journey. 751 01:02:50,350 --> 01:02:53,185 Ten thousand miles, wasn't it? Did you fly it all? 752 01:02:53,270 --> 01:02:56,814 Of course. First I came by mule train to Yokohama, 753 01:02:56,898 --> 01:02:58,899 then by ship to Vladivostok.. . 754 01:02:58,984 --> 01:03:00,985 to catch the Trans-Siberian Express. 755 01:03:01,069 --> 01:03:03,070 Good heavens! 756 01:03:03,155 --> 01:03:06,115 From Moscow, overland to Paris, then to Dieppe, 757 01:03:06,199 --> 01:03:09,160 where I took the cross-channel ferry to Folkestone. 758 01:03:09,244 --> 01:03:11,245 Quite a remarkable journey. 759 01:03:11,329 --> 01:03:15,458 But at Folkestone I boarded my machine and flew all the way here! 760 01:03:15,542 --> 01:03:18,210 Four miles! Amazing. 761 01:03:21,006 --> 01:03:22,590 - Orvil. - Oh, hello. 762 01:03:22,716 --> 01:03:25,926 I've been looking all over for you. Well, here I am. 763 01:03:26,052 --> 01:03:28,137 - Listen, I've got an idea. - Yeah? 764 01:03:28,221 --> 01:03:31,140 While everyone's still here, you know what we could do? 765 01:03:31,224 --> 01:03:34,059 I know what we could do and I know what I'd like to do, 766 01:03:34,144 --> 01:03:36,103 but do you think we dare do it? 767 01:03:38,315 --> 01:03:41,525 Motorcycles go very much 768 01:03:41,610 --> 01:03:45,571 If we left now, we could be back at Brookley before everyone else. 769 01:03:45,655 --> 01:03:49,325 - And then? - Then... 770 01:03:49,409 --> 01:03:51,785 you could take me up in your flying machine. 771 01:03:51,870 --> 01:03:56,207 Oh. You're really determined to get me into trouble, now, aren't you? 772 01:03:56,291 --> 01:03:58,417 Don't you think I'm worth it? 773 01:04:00,128 --> 01:04:02,379 All right. Come on. 774 01:04:25,028 --> 01:04:27,071 Bonjour, mon capitan. 775 01:04:29,074 --> 01:04:31,784 Oh. Colonel. 776 01:04:31,868 --> 01:04:34,036 The name of your second, please. 777 01:04:34,120 --> 01:04:37,623 My second? Who wishes to be my second? 778 01:04:37,707 --> 01:04:39,833 Oh, Jean Pascal. 779 01:04:46,341 --> 01:04:48,342 Colonel Baron Manfred Von Holstein... 780 01:04:48,426 --> 01:04:50,386 demands satisfaction before the race. 781 01:04:50,512 --> 01:04:53,514 - I suggest at dawn tomorrow. - Anything you wish. 782 01:04:53,598 --> 01:04:58,310 But you are not serious? This is 1910, you know? 783 01:04:58,395 --> 01:05:00,604 I'm aware of the date. 784 01:05:03,358 --> 01:05:05,359 Tell the idiot I agree. 785 01:05:07,070 --> 01:05:09,530 He agrees. 786 01:05:09,614 --> 01:05:12,283 The choice of weapons is yours. 787 01:05:12,367 --> 01:05:15,995 Do you wish to use pistols, sabers or rapiers? 788 01:05:24,713 --> 01:05:27,214 Balloons. 789 01:05:29,384 --> 01:05:33,304 - Balloons? - And blunderbusses. 790 01:05:33,388 --> 01:05:35,723 You are trying to make the fools of us again. 791 01:05:35,807 --> 01:05:39,268 On the contrary. There is an historical precedent. 792 01:05:39,394 --> 01:05:41,395 - N'est-ce pas? - Mm-hmm. 793 01:05:41,479 --> 01:05:44,940 A similar duel between a Frenchman and German took place in, uh- 794 01:05:45,066 --> 01:05:47,234 - 1817. - Is right. 795 01:05:47,319 --> 01:05:49,403 1817. 796 01:05:53,742 --> 01:05:55,743 The Frenchman won. 797 01:06:01,875 --> 01:06:04,960 In that case, I accept. 798 01:06:12,135 --> 01:06:14,803 Come along, everybody. Let's get back to the motors. 799 01:06:14,888 --> 01:06:17,306 I expect you'll be flying back. 800 01:06:17,390 --> 01:06:19,600 Come along, Richard! 801 01:06:19,726 --> 01:06:22,019 Where's Patricia? I thought she was with you, sir. 802 01:06:22,103 --> 01:06:25,939 Well, of course she is- 803 01:06:26,066 --> 01:06:29,860 What the devil is my daughter doing in that contraption? Going back to Brookley, I think. 804 01:06:29,944 --> 01:06:32,154 You don't think she's persuaded him to take her up? 805 01:06:32,238 --> 01:06:36,367 I absolutely forbid it. Stop him! Stop him at once! Absolutely useless. 806 01:06:44,209 --> 01:06:46,669 Faster. Richard. Faster! 807 01:06:46,753 --> 01:06:49,588 I'm doing nearly 40 miles an hour as it is, sir. 808 01:07:00,850 --> 01:07:03,394 Come down at once! I absolutely forbid it! 809 01:07:03,478 --> 01:07:04,770 Marvelous! 810 01:07:04,854 --> 01:07:06,980 - It's fun, isn't it? - Yes! 811 01:07:07,065 --> 01:07:09,108 Oh, look, look! Look, there's Father. 812 01:07:11,194 --> 01:07:13,195 Let's give him a fright. 813 01:07:29,212 --> 01:07:32,047 Oh, rats! I broke a wing strut. 814 01:07:32,132 --> 01:07:34,299 You take over the stick and keep it steady, will ya? 815 01:07:34,384 --> 01:07:36,802 Oh, no. I- I- I can't. 816 01:07:36,886 --> 01:07:38,887 Okay. 817 01:07:46,312 --> 01:07:48,856 I said keep it steady! 818 01:07:59,367 --> 01:08:01,618 Orvil, help! 819 01:09:05,475 --> 01:09:07,476 Orvil! 820 01:09:08,853 --> 01:09:10,896 I can't keep it straight! 821 01:09:16,027 --> 01:09:19,112 Orvil! Help me! 822 01:09:27,539 --> 01:09:29,873 I can't do it. Hurry! 823 01:10:07,495 --> 01:10:09,997 - Did that girl fly the machine herself? - Yes! 824 01:10:10,123 --> 01:10:13,333 - Are you all right, Patricia? - Of course I'm all right. 825 01:10:13,459 --> 01:10:16,837 - How dare you take my daughter up! - He isn't to blame! 826 01:10:16,921 --> 01:10:19,339 This race was organized to help flying, 827 01:10:19,424 --> 01:10:22,509 not for brainless boneheaded nincompoops to give joyrides. 828 01:10:22,594 --> 01:10:24,636 I tell you, Father, it was my fault. 829 01:10:24,762 --> 01:10:27,514 It didn't occur to you, I suppose, that if you'd crashed with a woman onboard, 830 01:10:27,599 --> 01:10:29,600 you would have put flying back 20 years. 831 01:10:29,726 --> 01:10:31,727 - You might've killed her. - Now, look, 832 01:10:31,811 --> 01:10:33,812 I knew exactly what I was doing. 833 01:10:33,897 --> 01:10:37,107 And I know what I'm doing. 834 01:10:37,191 --> 01:10:39,359 Oh, Richard! 835 01:10:39,444 --> 01:10:41,445 Patricia, come with me. 836 01:10:43,615 --> 01:10:45,866 Yes, Father. 837 01:10:45,950 --> 01:10:48,660 Niven, I'll have that machine scratched from the race. 838 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 - Certainly, sir. - Oh, not now, Not in front of everyone. 839 01:10:51,789 --> 01:10:54,374 - I am entirely to blame. - I know that. 840 01:10:54,459 --> 01:10:56,710 This is the last time you'll go up flying... 841 01:10:56,794 --> 01:10:59,296 and this is the last time you'll ride a motorcycle. 842 01:10:59,380 --> 01:11:01,381 Yes, Father. And that includes... 843 01:11:01,466 --> 01:11:03,425 the one you have hidden in the garden. 844 01:11:03,551 --> 01:11:05,552 - But- - Get into the motor! 845 01:11:05,637 --> 01:11:07,638 Oh! 846 01:11:19,651 --> 01:11:21,652 She's at it again- 847 01:11:21,736 --> 01:11:23,737 disobeying my instructions. 848 01:11:23,821 --> 01:11:26,239 I don't think so. It's the American. 849 01:11:26,324 --> 01:11:29,284 The American? What's he doing prowling around in my garden? 850 01:11:29,410 --> 01:11:32,162 - You suppose he has a gun? - Why should he, sir? 851 01:11:32,246 --> 01:11:34,790 Well, the fellow's from the Wild West, isn't he? 852 01:11:34,916 --> 01:11:37,960 - It's only a motorbicycle, sir. - Oh. 853 01:11:38,086 --> 01:11:41,672 He's trying to get back into the race, just as I've been telling you for some time. 854 01:11:41,756 --> 01:11:44,675 Well, he's not going to. He may have changed your mind. 855 01:11:44,759 --> 01:11:47,094 Nothing is going to make me change mine. Nothing! 856 01:11:47,178 --> 01:11:50,097 Well, go and tell him so! Well, don't stand there! 857 01:11:50,223 --> 01:11:53,433 - Anyone thinks you're afraid of the fellow! - Yes, sir. 858 01:11:57,105 --> 01:12:01,233 I'm sorry, Newton. but Lord Rawnsley's quite adamant. 859 01:12:01,317 --> 01:12:03,318 Not only are you out of the race, 860 01:12:03,403 --> 01:12:05,404 but he expects you to remove yourself... 861 01:12:05,488 --> 01:12:07,489 and your flying machine from Brookley as soon as possible. 862 01:12:07,573 --> 01:12:09,992 Are you sure you told him that I had to see him? 863 01:12:10,076 --> 01:12:13,328 Look, if I don't get back in that race, I'm gonna lose everything. 864 01:12:13,413 --> 01:12:15,664 Boy, we don't even have enough money to get back to London, 865 01:12:15,748 --> 01:12:18,834 much less Phoenix, Arizona. 866 01:12:18,918 --> 01:12:20,919 You should have thought of that before. 867 01:12:21,004 --> 01:12:23,005 Let's face it, old chap. H only has one daughter. 868 01:12:23,089 --> 01:12:26,425 Yes, but- Aw, shucks! 869 01:12:29,429 --> 01:12:32,347 Well, I wanna thank you for trying to help me. 870 01:12:32,473 --> 01:12:36,018 - What are you going to do? - Oh, I don't know. 871 01:12:36,102 --> 01:12:38,687 I guess I'll have to sell my flying machine. 872 01:12:38,771 --> 01:12:40,772 Oh, I'm sorry. 873 01:12:40,857 --> 01:12:43,692 But at least you're in the right place to do that. 874 01:12:43,776 --> 01:12:47,320 Well, good-bye, and the best of luck to you. 875 01:12:47,447 --> 01:12:49,781 - You know your way out. - Thanks for everything. 876 01:13:01,544 --> 01:13:05,297 Orvil, I'm- I'm terribly sorry. 877 01:13:05,381 --> 01:13:08,383 Oh, well. You were worth it. 878 01:13:10,386 --> 01:13:12,804 Winning the race meant a great deal to you, 879 01:13:12,889 --> 01:13:14,973 didn't it? 880 01:13:15,058 --> 01:13:17,309 Mm-hmm. 881 01:13:17,393 --> 01:13:19,978 If I'd have won it, I'd have been somebody. 882 01:13:20,063 --> 01:13:22,647 I might've been able to go up to any girl, 883 01:13:22,732 --> 01:13:26,318 even a rich and a beautiful one, 884 01:13:26,402 --> 01:13:29,404 and say to her what I wanted to say, 885 01:13:29,489 --> 01:13:31,615 ask her what I wanted to ask. 886 01:13:32,909 --> 01:13:36,578 Only it can't happen now. 887 01:13:36,662 --> 01:13:40,082 Oh, pl-please forgive me. 888 01:13:40,166 --> 01:13:42,417 I've been very, very selfish. 889 01:13:42,502 --> 01:13:45,337 I'll never forget you, Patricia. 890 01:13:50,593 --> 01:13:53,136 - Good-bye. - Oh, no! No. Wait. 891 01:13:53,221 --> 01:13:55,680 I'm going to talk to Father. 892 01:13:55,765 --> 01:13:57,766 It won't be easy, 893 01:13:57,850 --> 01:14:00,894 but I'm going to get you back into the race. 894 01:14:00,978 --> 01:14:03,563 Well, uh- 895 01:14:03,648 --> 01:14:05,774 He'll soon change his mind.. . 896 01:14:05,858 --> 01:14:09,945 when he hears what the American ambassador's got to say about this. 897 01:14:10,029 --> 01:14:12,781 Well, does he know the American ambassador? 898 01:14:12,865 --> 01:14:15,534 No. 899 01:14:15,618 --> 01:14:18,036 Neither do I. 900 01:14:19,163 --> 01:14:21,164 But Father doesn't know that. 901 01:14:32,218 --> 01:14:34,970 Achtung! 902 01:14:50,653 --> 01:14:53,822 No one knows better than you gentlemen of the international press that- 903 01:15:11,674 --> 01:15:15,552 I guess a lot of innovations have been introduced by the various competitors. 904 01:15:15,636 --> 01:15:17,637 Oh, yes, indeed! I- Well, uh, 905 01:15:17,722 --> 01:15:19,723 take young Parsons of the Royal Navy, for instance- 906 01:15:19,807 --> 01:15:21,808 the fellow alighting now. 907 01:15:21,893 --> 01:15:25,395 He's got a marvelous new naval idea for stopping his flying machine. Look. 908 01:15:37,408 --> 01:15:40,994 Uh, what's that? 909 01:15:47,710 --> 01:15:49,711 It's a flying machine, I think. 910 01:15:49,795 --> 01:15:52,797 Yes, it must be a flying machine. It's got, um, propellers. 911 01:15:59,597 --> 01:16:03,475 - Any other questions? - That's one out. 912 01:16:05,353 --> 01:16:08,271 You guarantee this one will fly better than the last? 913 01:16:08,356 --> 01:16:10,941 There was nothing wrong with my ornithopter, 914 01:16:11,025 --> 01:16:13,652 just rotten piloting, if you ask me! 915 01:16:17,031 --> 01:16:19,115 You'll like this one. 916 01:16:19,200 --> 01:16:21,868 Just start the engine, and you're off, all right? 917 01:16:24,330 --> 01:16:26,373 Contact! 918 01:16:26,457 --> 01:16:29,042 Hmm? Oh! 919 01:17:02,576 --> 01:17:05,829 Gentlemen, prepare your weapons! 920 01:17:30,396 --> 01:17:33,982 Gentlemen, I count 10... 921 01:17:34,066 --> 01:17:37,193 and then you will fire! 922 01:17:38,404 --> 01:17:41,114 One, two, 923 01:17:42,408 --> 01:17:46,077 three, four, 924 01:17:47,163 --> 01:17:51,082 five, six. 925 01:17:52,084 --> 01:17:54,085 seven, 926 01:17:54,170 --> 01:17:57,339 eight, 927 01:17:57,423 --> 01:17:59,549 nine- Nein! 928 01:17:59,633 --> 01:18:02,927 Get back to your position. Monsieur Dubois! 929 01:18:03,012 --> 01:18:07,390 Schweinehund, you are not following the rules! 930 01:18:07,516 --> 01:18:10,060 - We always follow the rules! - No! You didn't! 931 01:18:10,186 --> 01:18:12,854 The French always follow the rules! Vive la France! 932 01:18:12,938 --> 01:18:14,939 This time I'll count to five! 933 01:18:15,024 --> 01:18:17,442 One, two, three, 934 01:18:17,526 --> 01:18:20,820 four, five! 935 01:18:20,905 --> 01:18:23,156 Fire! 936 01:18:29,705 --> 01:18:31,790 Sabotage! Sabotage! 937 01:18:35,378 --> 01:18:38,046 You idiot! 938 01:18:41,384 --> 01:18:43,551 Ooh la! Ooh la! 939 01:18:43,636 --> 01:18:46,388 Ooh la! Ooh la! Ooh la la! 940 01:18:55,064 --> 01:18:57,148 Ooh. 941 01:19:00,820 --> 01:19:03,530 Colonel! Rumpelstrosse! 942 01:26:05,452 --> 01:26:08,704 Hello. "With only 16 hours to go.. . 943 01:26:08,789 --> 01:26:11,707 "before the start of the greatest race of all time, 944 01:26:11,792 --> 01:26:15,211 "temperatures have reached boiling point here at Brookley. 945 01:26:16,463 --> 01:26:18,464 "Not surprising perhaps, 946 01:26:18,549 --> 01:26:22,385 "when so many different nationalities are involved. 947 01:26:22,469 --> 01:26:26,389 "You will be glad to know that the slight technical difficulty... 948 01:26:26,473 --> 01:26:29,892 "which it was thought would keep Orvil Newton out of the race... 949 01:26:29,977 --> 01:26:31,978 "has now been ironed out. 950 01:26:32,062 --> 01:26:34,397 "Tonight, along with the other competitors, 951 01:26:34,481 --> 01:26:37,733 "he is attending a small eve-of-the-race reception, 952 01:26:37,818 --> 01:26:40,903 "a gathering which one hopes may foster the spirit... 953 01:26:40,988 --> 01:26:44,240 of peace and goodwill amongst the aeronautists." 954 01:26:44,324 --> 01:26:47,577 That's the idea. It won't take a minute. If you could just turn round too, sir. 955 01:26:47,661 --> 01:26:50,246 Could we just get your photograph? Sir, if you turn this way- 956 01:26:50,330 --> 01:26:53,416 Yes. Hand-to-hand, hands across the sea. That's the idea. 957 01:26:53,500 --> 01:26:55,501 Now, if you could just give us a big smile. 958 01:26:55,586 --> 01:26:57,920 That's the idea. Now, hold it. 959 01:26:58,005 --> 01:27:00,256 I always thought that the English were noted... 960 01:27:00,340 --> 01:27:02,300 for their sense of fair play. 961 01:27:02,426 --> 01:27:05,177 - Oh, we are, indeed. Yes. - I'm ready, gentlemen. 962 01:27:05,262 --> 01:27:07,680 Well, you punched me when I wasn't looking. 963 01:27:07,764 --> 01:27:10,349 My dear fellow, if you continue to pursue a certain party, 964 01:27:10,434 --> 01:27:13,936 I shall take the greatest pleasure in punching you when you are looking. 965 01:27:14,021 --> 01:27:15,938 Well, you're gonna have your hands full, 966 01:27:16,023 --> 01:27:18,441 because I'm gonna marry that certain party. 967 01:27:18,525 --> 01:27:20,526 I'm afraid that's going to be rather awkward, 968 01:27:20,611 --> 01:27:22,612 because I'm going to marry her also. 969 01:27:22,696 --> 01:27:25,865 Gentlemen, could we have a nice smile, please? 970 01:27:28,285 --> 01:27:31,245 Thank you so much. 971 01:27:36,919 --> 01:27:38,961 Oh! I beg your pardon. 972 01:27:50,891 --> 01:27:54,310 Ooh! Buzz off. 973 01:28:03,445 --> 01:28:05,863 Hello! Care for a glass of wine? 974 01:28:05,948 --> 01:28:09,533 No, thanks, old chap. I only drink whiskey and water. 975 01:28:09,618 --> 01:28:11,577 Oh. Sir Percy. Very kind. Is that mine? 976 01:28:11,703 --> 01:28:14,830 Thank you very much. 977 01:28:14,957 --> 01:28:18,167 Ahhh. Serves him right, the greedy blighter. 978 01:28:23,173 --> 01:28:26,050 Come, Courtney. We've got work to do. We can't do nothing tonight. 979 01:28:26,134 --> 01:28:28,135 There's guards all over the place. 980 01:28:28,220 --> 01:28:30,930 Besides, everybody's going to sleep by their planes. 981 01:28:31,014 --> 01:28:33,224 Not everybody. Yamamoto's still inside, 982 01:28:33,308 --> 01:28:35,309 and, uh. I've given the Frenchman... 983 01:28:35,394 --> 01:28:37,395 the address of a very lovely young lady. 984 01:28:37,479 --> 01:28:39,897 Oh-ho-ho. I'll bet she's a bit of all right, governor. 985 01:28:39,982 --> 01:28:43,067 Well, you should know. She's your daughter. 986 01:28:43,151 --> 01:28:46,070 But, governor, she's an innocent young girl. 987 01:28:46,154 --> 01:28:49,657 Not is, Courtney- was. 988 01:28:51,493 --> 01:28:53,494 Come on. 989 01:28:58,000 --> 01:29:00,418 Now, drop me at the American's hangar, 990 01:29:00,502 --> 01:29:03,129 then pop into Yamamoto's and see what you can do with this. 991 01:29:04,423 --> 01:29:06,424 What are you gonna do to the Yankee? 992 01:29:06,508 --> 01:29:08,509 It's no business of yours, Courtney, 993 01:29:08,593 --> 01:29:10,594 but if you really want to know, 994 01:29:10,679 --> 01:29:13,723 I'm going to arrange that one of his wheels falls off. 995 01:29:13,807 --> 01:29:15,850 That's a bit dirty, isn't it, governor? 996 01:29:15,934 --> 01:29:18,269 If he can't land on one wheel, he shouldn't be in the race. 997 01:29:18,353 --> 01:29:20,354 Yeah, but he might kill himself. 998 01:29:20,439 --> 01:29:22,606 There are plenty more Americans where he comes from. 999 01:30:29,382 --> 01:30:31,425 Now, sir, just one without your cap. 1000 01:30:31,510 --> 01:30:33,511 Certainly not. I'm a naval officer. 1001 01:30:33,595 --> 01:30:35,596 Oh, well. perhaps a bit of a smile, sir? 1002 01:30:35,680 --> 01:30:37,932 Oh, very well. Just a bit of a one. 1003 01:30:38,016 --> 01:30:41,435 Lieutenant Parsons, where have you been? Everybody's been waiting for you. 1004 01:30:41,520 --> 01:30:44,730 You've not got your logbook filled in or your starter's forms or anything. 1005 01:30:44,856 --> 01:30:47,483 - Meet Nelson, my passenger. - You can't take that with you. 1006 01:30:47,609 --> 01:30:50,111 - Why not? - It'll muck up my starter's forms. 1007 01:30:50,195 --> 01:30:52,738 And for another, no one has yet taken an animal aloft. 1008 01:30:52,823 --> 01:30:54,824 Nelson doesn't go, neither do I. 1009 01:30:54,908 --> 01:30:57,076 Absolutely out of the question. 1010 01:30:57,202 --> 01:31:00,287 - Go on. - Oh, very well then, fill these forms. 1011 01:31:01,581 --> 01:31:04,708 Well, that's everybody- 1012 01:31:04,793 --> 01:31:06,794 all 14 of you. 1013 01:31:06,878 --> 01:31:09,672 Oh, no, it isn't. Where are those blasted Germans? 1014 01:31:09,798 --> 01:31:13,175 Over at the hangars, old man. I don't think they know anything about your starter's forms. 1015 01:31:18,640 --> 01:31:22,017 Rumpelstrosse, the great moment has arrived. Come. 1016 01:31:22,102 --> 01:31:24,812 Herr Colonel, it is no good. 1017 01:31:24,896 --> 01:31:27,064 I'm a sick fellow. 1018 01:31:27,149 --> 01:31:29,733 I cannot fly. 1019 01:31:29,818 --> 01:31:32,236 You must fly! 1020 01:31:32,320 --> 01:31:34,363 For the emperor and the fatherland! 1021 01:31:34,447 --> 01:31:36,448 For the emp- 1022 01:31:36,533 --> 01:31:38,534 Excuse me. 1023 01:31:48,670 --> 01:31:51,755 It's going to be a busy day for our lads. 1024 01:31:51,840 --> 01:31:54,383 All spectators away from the flying machines! 1025 01:31:54,467 --> 01:31:57,011 Spectators away from the flying machines, please! 1026 01:31:59,097 --> 01:32:01,098 - Ought to be starting them, sir. - Nonsense. 1027 01:32:01,183 --> 01:32:03,184 I haven't wished the competitors good luck yet. 1028 01:32:03,268 --> 01:32:05,269 What's the Japanese for "good luck"? 1029 01:32:05,353 --> 01:32:08,147 I have it here, sir. One moment. 1030 01:32:08,231 --> 01:32:10,232 Here we are. 1031 01:32:12,402 --> 01:32:14,403 Thank you, sir. 1032 01:32:18,283 --> 01:32:19,783 Good luck. 1033 01:32:27,417 --> 01:32:29,418 Get out of it! 1034 01:32:32,339 --> 01:32:36,217 - Aren't you sitting the wrong way round? - Of course I'm not. 1035 01:32:36,301 --> 01:32:38,594 You take me for an idiot? 1036 01:32:38,678 --> 01:32:40,846 This is my latest invention. 1037 01:32:42,098 --> 01:32:44,099 It's an idea I had in the bath.. . 1038 01:32:44,184 --> 01:32:47,102 when sitting with my back to the taps. 1039 01:32:47,187 --> 01:32:49,772 You see, the wind resistance on the tail... 1040 01:32:49,856 --> 01:32:52,149 is less than it would be on the wings. 1041 01:32:52,234 --> 01:32:54,777 Heh. I shall most likely be in Paris... 1042 01:32:54,861 --> 01:32:57,905 before any of this lot have even got to Calais. 1043 01:32:57,989 --> 01:32:59,949 It's pathetic, isn't it? 1044 01:33:00,075 --> 01:33:03,744 - I don't know what he's talking about. - Neither does he, sir. 1045 01:33:03,828 --> 01:33:06,205 Well, let's see, now.. . 1046 01:33:06,289 --> 01:33:09,291 what was the French for "give us the money"? 1047 01:33:09,376 --> 01:33:11,710 Ah, bonne chance, Monsieur Dubois. 1048 01:33:11,795 --> 01:33:15,673 Ah, merci, monsieur. Mmm. Mmm. 1049 01:33:15,757 --> 01:33:18,342 Wrong frog, sir. 1050 01:33:18,426 --> 01:33:20,552 Bonne chance, Monsieur Dubois. 1051 01:33:23,348 --> 01:33:25,766 Ah. Bonjour, mademoiselle. 1052 01:33:31,523 --> 01:33:34,900 Really, Monsieur Dubois! 1053 01:33:36,486 --> 01:33:38,904 Uh, forgive me, mademoiselle. I was carried away. 1054 01:33:38,989 --> 01:33:42,491 The spirit of the occasion, sir. The entente cordiale. 1055 01:33:42,575 --> 01:33:45,995 If you ask me, too much entente and far too cordiale. 1056 01:33:48,832 --> 01:33:52,376 The trouble with these international affairs is that they attract foreigners. 1057 01:33:54,504 --> 01:33:56,505 Achtung! 1058 01:33:57,882 --> 01:33:59,883 Ja! 1059 01:34:05,974 --> 01:34:09,685 But I thought Captain Rumpelstrosse was your pilot, Herr Colonel. 1060 01:34:09,769 --> 01:34:13,397 I am taking his place. H is indisposed, sir. 1061 01:34:13,481 --> 01:34:15,566 I didn't know you could fly. 1062 01:34:15,650 --> 01:34:18,569 Oh, there's nothing a German officer cannot do. 1063 01:34:20,822 --> 01:34:25,659 So, "'Number One. Sit down." Ah, so- 1064 01:34:30,373 --> 01:34:33,375 Surely, you're not taking your family with you, are you? 1065 01:34:33,460 --> 01:34:35,461 You always make-a the joke. 1066 01:34:35,545 --> 01:34:38,380 They come to wish their papa good-bye. 1067 01:34:38,465 --> 01:34:42,593 No, no. Sophia, no. No, no, no, no, no. Sophia. 1068 01:34:42,677 --> 01:34:45,095 I see you have another new flying machine. 1069 01:34:45,221 --> 01:34:47,431 Presented to me personally... 1070 01:34:47,515 --> 01:34:49,850 by his majesty the King of Italy. 1071 01:34:49,976 --> 01:34:54,271 Generale Parlonni. Fsst. Fsst. 1072 01:34:54,356 --> 01:34:56,899 Well, good luck to you and the King of Italy. 1073 01:34:56,983 --> 01:34:59,276 Thank you, milord. Thank you, milord. 1074 01:34:59,361 --> 01:35:02,029 No, no, Sophia. Sophia, no, no, no. 1075 01:35:02,155 --> 01:35:05,491 - Can you tell me where you come from? - Phoenix, Arizona. 1076 01:35:05,575 --> 01:35:07,242 Good luck. 1077 01:35:07,327 --> 01:35:09,370 If it wasn't for my daughter's persuasiveness.. . 1078 01:35:09,454 --> 01:35:13,207 and my native sporting instinct, you'd be out of this race. 1079 01:35:13,291 --> 01:35:15,876 Fortunately, I am a very reasonable man. 1080 01:35:15,960 --> 01:35:18,212 Good luck to you. 1081 01:35:18,296 --> 01:35:20,422 At least if he breaks his neck, my daughter won't be with him. 1082 01:35:20,548 --> 01:35:23,384 - Good luck, Orvil. - Oh, thank you, Patricia. 1083 01:35:23,468 --> 01:35:25,719 Say, will I get to see you in Paris? 1084 01:35:25,804 --> 01:35:29,890 There's something I want to talk to you about - something very important. 1085 01:35:29,974 --> 01:35:32,476 Oh, yes, I'll be there. 1086 01:35:34,020 --> 01:35:37,481 Mm. We're going over on Father's private yacht. 1087 01:35:37,565 --> 01:35:39,566 Richard. 1088 01:35:39,651 --> 01:35:42,569 Oh. Well- Oh. 1089 01:35:42,654 --> 01:35:44,696 I'm not going to wish you luck, my boy. 1090 01:35:44,823 --> 01:35:47,825 - I expect you to win without it. - Well, I'll do my best, sir. 1091 01:35:47,909 --> 01:35:49,868 Thank you. 1092 01:35:49,994 --> 01:35:52,663 Well, good luck, me dear fellow. Thank you, sir. 1093 01:35:54,999 --> 01:35:57,000 Good luck, Richard. 1094 01:35:57,085 --> 01:36:00,629 Uh, well, thanks. And thanks for all your help too. 1095 01:36:00,713 --> 01:36:03,674 Listen, Patricia, as soon as I get to Paris, I've got to talk to you. 1096 01:36:03,758 --> 01:36:06,135 It's very important. You'll be there, won't you? 1097 01:36:06,261 --> 01:36:08,470 Yes, I'll be there. Bye. 1098 01:36:08,555 --> 01:36:10,764 Bye-bye. 1099 01:36:10,890 --> 01:36:14,476 There they are, Courtney. 1100 01:36:14,602 --> 01:36:16,937 - I've done everything you said, sir. - Good. 1101 01:36:17,021 --> 01:36:20,190 Right, now get down to Dover and carry out the rest of your master's instructions. 1102 01:36:20,275 --> 01:36:23,193 Oh, can't I just wait and see the nip take off? 1103 01:36:23,278 --> 01:36:25,279 All right. 1104 01:36:25,363 --> 01:36:27,865 Don't think you're gonna get treats like this all the time, Courtney. 1105 01:36:34,205 --> 01:36:36,665 I say, the wind's getting up a bit, sir. 1106 01:36:36,749 --> 01:36:39,460 - We're 20 minutes late as it is. - We've just got to start. 1107 01:36:48,178 --> 01:36:50,179 I can't start without Lord Rawnsley. 1108 01:36:50,263 --> 01:36:52,389 Well, can you start it quickly when he does arrive? 1109 01:36:52,474 --> 01:36:55,058 Of course. I've only got to do this to start it. 1110 01:37:02,192 --> 01:37:04,026 Look. They're off! 1111 01:37:04,110 --> 01:37:06,111 I didn't tell them they could start. 1112 01:37:40,188 --> 01:37:42,189 A knife! 1113 01:37:43,441 --> 01:37:45,442 Get me a knife. 1114 01:37:45,527 --> 01:37:47,528 You ain't going to commit hari-kari? 1115 01:37:47,612 --> 01:37:49,738 Of course not, you bloody fool. 1116 01:37:49,822 --> 01:37:52,699 I've got to cut my way out, haven't I? 1117 01:37:56,162 --> 01:37:59,039 All right, Courtney, shoot off. You've had your treat. 1118 01:37:59,165 --> 01:38:01,166 - Yeah- - Well, go on! 1119 01:38:11,553 --> 01:38:13,720 Away you go! 1120 01:38:45,378 --> 01:38:49,089 - Mama! Mama, he's up! - Yes, but he's got to get down again. 1121 01:41:22,869 --> 01:41:24,995 Oh, Dio. Oh, mamma mia. 1122 01:42:07,413 --> 01:42:11,625 This is indeed an unwarranted intrusion into our privacy. 1123 01:42:11,709 --> 01:42:14,586 Be good enough to remove yourself and your machine immediately. 1124 01:42:14,670 --> 01:42:16,630 Sisters, return to your work. 1125 01:42:16,756 --> 01:42:19,549 - Un momento. - What is it? 1126 01:42:19,634 --> 01:42:23,220 I cannot leave unless I have-a some help. 1127 01:42:23,304 --> 01:42:26,681 I need-a men to hold down the tail so I can take off. Fsst! 1128 01:42:26,766 --> 01:42:28,850 Men are not permitted here. 1129 01:42:28,935 --> 01:42:31,812 No men, no take off. 1130 01:42:32,897 --> 01:42:35,106 Mother, 1131 01:42:35,191 --> 01:42:38,068 perhaps, uh, the sisters- 1132 01:42:38,194 --> 01:42:41,696 - Certainly not. - A pity. 1133 01:42:41,823 --> 01:42:45,408 We are the first aviators to make-a the race from London to Paris. 1134 01:42:45,493 --> 01:42:47,911 We are not interested in worldly matters. 1135 01:42:47,995 --> 01:42:50,121 I understand, Mother, 1136 01:42:50,206 --> 01:42:52,415 but it is a pity.. . 1137 01:42:52,500 --> 01:42:56,044 that the race. it will now be won by a Protestant. 1138 01:42:56,128 --> 01:42:59,798 Protestant? 1139 01:43:01,175 --> 01:43:03,385 Sisters, don't stand around gaping. 1140 01:43:03,469 --> 01:43:06,137 This good Catholic needs our help. 1141 01:43:07,181 --> 01:43:09,182 Brava! Superiore! 1142 01:45:05,216 --> 01:45:09,135 Oh! Ooh! 1143 01:45:09,220 --> 01:45:11,221 Don't push! 1144 01:45:36,122 --> 01:45:38,581 What's the idea? Damn silly thing to do! 1145 01:45:38,666 --> 01:45:40,667 Nearly frightened the life out of the memsahib! 1146 01:45:40,751 --> 01:45:43,128 I'm terribly sorry, sir, but I had no alternative. 1147 01:45:43,212 --> 01:45:45,380 Fuel pipe blocked. 1148 01:45:45,506 --> 01:45:48,800 You haven't got a pipe cleaner I could run through it, have you? 1149 01:45:48,926 --> 01:45:51,928 Why, we haven't got a pipe cleaner, have we? 1150 01:45:52,013 --> 01:45:54,973 Oh, wait a minute. Would that do? 1151 01:45:55,057 --> 01:45:57,058 That's just the thing. 1152 01:45:57,143 --> 01:45:59,394 Thank you very much, madam. 1153 01:45:59,520 --> 01:46:03,106 I'm a competitor in the Daily Post Air Race. I suppose you've read about it. 1154 01:46:03,232 --> 01:46:06,317 - No. I only read the Times. - That's right. 1155 01:46:38,517 --> 01:46:40,977 Hold on, please. 1156 01:46:59,705 --> 01:47:02,123 I think I'll get one of those, Muriel. 1157 01:47:02,208 --> 01:47:07,128 I shouldn't, Willy. You're near enough to your wings as it is. 1158 01:47:07,213 --> 01:47:09,214 Come on. 1159 01:48:11,318 --> 01:48:13,361 Right over here. Could we just have a photograph- 1160 01:48:13,445 --> 01:48:15,947 Oh, I say! There's the French chappie. Very good effort. 1161 01:48:23,622 --> 01:48:26,457 Well done, sir! We'll take care of the machine. 1162 01:48:30,129 --> 01:48:33,131 Well done! 1163 01:48:46,187 --> 01:48:49,439 Hey! Hey, you! No! 1164 01:49:02,494 --> 01:49:04,495 Come on! Quick! Over here! 1165 01:49:13,839 --> 01:49:16,591 Danke schön. 1166 01:49:16,675 --> 01:49:18,676 Danke schön. 1167 01:49:23,641 --> 01:49:25,558 Hey! Hey! Hey! 1168 01:49:25,684 --> 01:49:28,770 Assassin! Assassin! 1169 01:49:29,563 --> 01:49:31,856 Hey! 1170 01:49:34,860 --> 01:49:36,486 Ah! 1171 01:49:55,547 --> 01:49:57,548 Whoo! 1172 01:50:00,219 --> 01:50:02,804 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 1173 01:50:02,888 --> 01:50:04,889 It's my flying machine I'm worried about. 1174 01:50:05,015 --> 01:50:07,600 - Looks like you're out of the race. - I wouldn't say that. 1175 01:50:07,685 --> 01:50:10,645 Say, do ya think they got any spare wheels on this landing field? 1176 01:50:10,729 --> 01:50:13,231 Well, possibly, but it'll take all night to repair that. 1177 01:50:13,315 --> 01:50:18,236 - Is there anything wrong with working all night? - Well, no. 1178 01:50:18,320 --> 01:50:21,322 - All right then. - Good luck. 1179 01:50:23,826 --> 01:50:27,287 - Any more to come? - Let's see now. 1180 01:50:27,371 --> 01:50:30,623 Of the 14 starters, eight have landed, 1181 01:50:30,708 --> 01:50:33,001 two crashed on takeoff, 1182 01:50:33,085 --> 01:50:36,087 three crashed on the way here, and one. .. 1183 01:50:37,506 --> 01:50:40,091 is on his way to Scotland? 1184 01:51:30,642 --> 01:51:33,394 - Ah! - Marlene, what are you doing here? 1185 01:51:33,479 --> 01:51:37,065 Marlene? No, Françoise. I am Bulgarian. 1186 01:51:37,149 --> 01:51:41,694 But aren't you - I mean, haven't I met you somewhere before? 1187 01:51:41,820 --> 01:51:44,322 - It is possible. - I see. 1188 01:51:44,448 --> 01:51:47,075 Have a drink? D'accord. 1189 01:51:48,827 --> 01:51:50,912 Your attention, please! 1190 01:51:50,996 --> 01:51:54,082 Uh, your attention, please! I-I have a sensational announcement. 1191 01:51:54,166 --> 01:51:57,377 Sir Percy Ware-Armitage has taken off for France. 1192 01:51:57,503 --> 01:52:01,130 H is crossing the channel even now in the dark. 1193 01:52:02,841 --> 01:52:06,344 Stop mucking about! Useless lot! 1194 01:52:11,767 --> 01:52:16,562 Oh, evening, sir. Great honor having your eminence onboard our little brig, sir. 1195 01:52:16,647 --> 01:52:18,606 I say, careful of that wing. 1196 01:52:18,690 --> 01:52:20,733 Courtney! 1197 01:52:20,818 --> 01:52:23,778 I say, I hope it isn't going to be rough. 1198 01:52:23,862 --> 01:52:28,408 Argh! Smooth as a billiard table, sir. Uh, you did bring the money, sir? 1199 01:52:28,492 --> 01:52:31,953 Oh, I never discuss that sort of thing. You'll have to take it up with my man. 1200 01:52:32,037 --> 01:52:34,956 Courtney, are these people to be trusted? 1201 01:52:35,040 --> 01:52:38,292 Yes, governor, if you give them 10 guineas each. 1202 01:52:38,377 --> 01:52:42,463 Ten guineas? I can get a chambermaid for a year for that. 1203 01:52:42,548 --> 01:52:45,383 Do they guarantee to get me over to France before dawn? 1204 01:52:45,467 --> 01:52:47,468 Yes, governor. 1205 01:52:48,887 --> 01:52:51,806 Courtney, there are 10 of them. 1206 01:52:51,890 --> 01:52:55,518 Do you realize this is going to cost your master 100 guineas? 1207 01:52:55,602 --> 01:52:57,937 Uh, a hundred and ten. 1208 01:52:58,021 --> 01:53:00,481 You'll be paying me the same, I fancy? 1209 01:53:00,566 --> 01:53:04,402 Well, you fancy wrong, Courtney. Impudent oaf! 1210 01:53:04,486 --> 01:53:06,946 Any more of this blackmail, I'll have you thrown out of your cottage. 1211 01:53:07,072 --> 01:53:08,990 - Now buzz off! - Sorry. 1212 01:53:09,116 --> 01:53:11,617 - Go on! Off you go! - Just a joke. 1213 01:53:11,743 --> 01:53:13,995 - I say, Courtney? - Yes, governor? 1214 01:53:14,079 --> 01:53:19,500 You'll be hearing more of this matter when I return from la belle France. 1215 01:53:27,509 --> 01:53:31,888 Good heavens. Sir Percy is flying the channel at this moment. 1216 01:53:32,014 --> 01:53:35,808 In the dark? He must be mad. He won't be able to see the railway lines. 1217 01:53:35,934 --> 01:53:39,479 - What railway lines? - I never thought he had the courage. 1218 01:53:39,563 --> 01:53:42,356 If we go on deck, sir, we might be able to hear him pass overhead. 1219 01:53:42,441 --> 01:53:44,442 Or drop into the sea! 1220 01:54:01,793 --> 01:54:04,378 Five guineas each, wasn't it? 1221 01:54:04,463 --> 01:54:07,465 Ten, or we go straight back to England. 1222 01:54:07,549 --> 01:54:12,386 Outrageous! I shall never hire your boat again. 1223 01:54:12,471 --> 01:54:16,098 Hey! The tide's in! 1224 01:54:16,183 --> 01:54:19,644 It'll be out in a couple hours. Back on board! 1225 01:54:19,728 --> 01:54:23,481 You don't think I'm gonna wait till daylight to be caught by the French? 1226 01:54:23,565 --> 01:54:25,816 You'll have to get your feet wet. 1227 01:54:25,901 --> 01:54:28,361 You dirty rotter. 1228 01:54:30,072 --> 01:54:33,449 I had hoped that I should be dealing with a gentleman. 1229 01:54:33,534 --> 01:54:37,078 So had I. All ashore! 1230 01:55:20,330 --> 01:55:22,540 Good-bye! 1231 01:55:49,735 --> 01:55:53,029 Just look at those magnificent men... 1232 01:55:53,113 --> 01:55:55,156 daring the elements, 1233 01:55:55,240 --> 01:55:57,908 challenging the gods, trying- 1234 01:55:57,993 --> 01:56:02,496 nay, hoping - to fly their machines across no less than 22 miles. 1235 01:56:02,581 --> 01:56:07,418 Yes, that's what I said- 22 miles of sea! 1236 01:56:10,464 --> 01:56:14,759 Welcome to Calais, monsieur. 1237 01:56:14,843 --> 01:56:17,845 Give me a hand, will you? No, no, no! Put me down! 1238 01:56:17,929 --> 01:56:20,222 Don't do that! Go away! What are you doing? 1239 01:56:20,349 --> 01:56:23,768 I've gotta get to Calais to compete in the race! Put me down, you ruddy idiots! 1240 01:56:23,852 --> 01:56:26,103 Don't be silly! I haven't got the time! 1241 01:56:26,188 --> 01:56:29,231 I've got to get to Calais to continue the race! 1242 01:57:42,097 --> 01:57:45,766 Bon voyage, monsieur! 1243 01:57:58,822 --> 01:58:02,742 Are you all right, Lieutenant Parsons? 1244 01:58:02,826 --> 01:58:06,620 Don't worry! We'll soon have you out! 1245 01:58:37,027 --> 01:58:42,072 Aah! 1246 01:59:15,607 --> 01:59:17,650 Can you swim? 1247 01:59:17,734 --> 01:59:22,446 There is nothing a German officer cannot do! 1248 02:00:35,562 --> 02:00:40,065 The race is not over yet! We've got to get them refueled and off to Paris! 1249 02:01:00,378 --> 02:01:04,006 Richard Mays, 1250 02:01:04,090 --> 02:01:10,054 Orvil Newton away from Calais at... 8:50. 1251 02:01:18,396 --> 02:01:22,650 La américaine, you can vive who you like, they haven't got a chance. 1252 02:01:22,734 --> 02:01:25,653 The fabulous Sir Percy took off for Paris two hours ago. 1253 02:01:25,737 --> 02:01:28,822 He's so far in the lead, nothing can stop him. Nothing at all. Ha! 1254 02:01:28,907 --> 02:01:30,908 Vive Sir Percy! 1255 02:01:30,992 --> 02:01:33,243 What am I saying? He's a most ghastly person. 1256 02:01:43,672 --> 02:01:45,381 Buzz off! 1257 02:01:47,092 --> 02:01:49,760 Go on! Bug off! 1258 02:04:28,211 --> 02:04:30,921 Blast it! 1259 02:04:33,925 --> 02:04:35,926 Driver! 1260 02:04:50,024 --> 02:04:52,776 Driver! Stop the train! 1261 02:04:56,948 --> 02:05:00,200 Arretez le train! 1262 02:05:40,158 --> 02:05:41,992 Blast! 1263 02:06:25,536 --> 02:06:27,621 Look! Go! 1264 02:06:30,875 --> 02:06:34,920 Hey, you! Where can I get some- 1265 02:06:35,004 --> 02:06:38,006 Françoise, what are you doing here? 1266 02:06:38,091 --> 02:06:40,092 Pardon, monsieur? 1267 02:06:40,218 --> 02:06:43,762 - Uh, you are not Françoise? - No, Yvette. Why? 1268 02:06:43,846 --> 02:06:45,847 Hey. 1269 02:06:47,517 --> 02:06:49,851 Um, where can I get some gasoline? 1270 02:06:49,936 --> 02:06:53,480 At Amiens. It is five kilometers from here. 1271 02:06:53,564 --> 02:06:55,649 Uh-huh. 1272 02:06:55,733 --> 02:06:59,736 Be a good fellow and bring me as much as possible. 1273 02:06:59,821 --> 02:07:04,449 The honor of France is at stake. 1274 02:07:04,575 --> 02:07:07,786 - But, Yvette! - You must go. Go, go, go! 1275 02:07:07,870 --> 02:07:13,583 All right! All right, but I will be a good 30 minutes. 1276 02:07:18,756 --> 02:07:22,342 We have 30 minutes. 1277 02:08:08,306 --> 02:08:11,641 Excuse me. Can you see anyone yet? 1278 02:08:11,726 --> 02:08:16,688 Yes! Ponticelli is first round the Eiffel Tower. 1279 02:08:16,773 --> 02:08:18,774 There are two more on his tail! 1280 02:08:38,336 --> 02:08:41,880 This is going to be a close finish, very close indeed. 1281 02:08:41,964 --> 02:08:45,175 Count Ponticelli's still ahead, followed by... 1282 02:08:45,259 --> 02:08:48,095 Orvil Newton, Richard Mays. 1283 02:09:50,032 --> 02:09:52,242 Jump! 1284 02:10:15,600 --> 02:10:19,102 And here they come now! Here's the winner! 1285 02:10:21,564 --> 02:10:25,275 It's Richard Mays! Richard Mays of England! 1286 02:10:40,458 --> 02:10:42,292 You get ready to jump now! 1287 02:11:06,734 --> 02:11:09,861 - Ponticelli. Ponticelli! You all right? - Eh? 1288 02:11:09,987 --> 02:11:12,739 - Are you all right? - I'm all right. 1289 02:11:12,823 --> 02:11:14,783 Emilio! Emilio! 1290 02:11:14,867 --> 02:11:20,038 Emilio! Ohh! 1291 02:11:27,255 --> 02:11:30,215 Patricia? 1292 02:11:30,299 --> 02:11:34,302 Oh, Richard! Oh, Richard! You won! 1293 02:11:34,387 --> 02:11:38,473 Oh, Richard! You won! You won! You won! I'm so pleased. 1294 02:11:38,599 --> 02:11:42,727 - What happened to Ponticelli? - Well, his machine caught fire. 1295 02:11:42,812 --> 02:11:46,606 Orvil was marvelous! He had to stop to pick him up. 1296 02:11:46,691 --> 02:11:49,317 H could have won though. 1297 02:11:50,653 --> 02:11:52,946 Hey, Richard! Richard. 1298 02:11:53,030 --> 02:11:55,073 Richard, congratulations. 1299 02:11:56,492 --> 02:11:59,202 Well done, Richard! Congratulations! 1300 02:11:59,287 --> 02:12:03,123 Well, you deserve it more than I do. It was a wonderful thing you did. 1301 02:12:03,207 --> 02:12:05,542 You'd have done the same thing if you'd have seen him. 1302 02:12:05,626 --> 02:12:08,128 Well, you did it. 1303 02:12:08,212 --> 02:12:10,422 Let's call it a tie. We'll share the prize. 1304 02:12:15,219 --> 02:12:19,097 The city of Paris salutes the gallant victor! 1305 02:12:23,561 --> 02:12:26,479 Pierre Dubois is coming! 1306 02:12:58,512 --> 02:13:00,513 Pierre! 1307 02:13:04,310 --> 02:13:06,811 You remember me, don't you? 1308 02:13:06,937 --> 02:13:11,024 - Yes, of course. You-You are- You are- - Betty. 1309 02:13:11,108 --> 02:13:14,778 Betty! Of course. Oh. How could I ever forget? 1310 02:13:14,862 --> 02:13:17,322 Every time I look at you, my heart sings. 1311 02:13:17,406 --> 02:13:19,574 Oh! 1312 02:13:21,452 --> 02:13:23,662 Will you pardon me? 1313 02:13:23,746 --> 02:13:27,957 I better have a look at my undercarriage. It's been taking an awful beating. 1314 02:13:30,586 --> 02:13:32,504 I think we ought to go and find somewhere to put- 1315 02:13:32,630 --> 02:13:35,715 We must have your photograph by your machine, monsieur. 1316 02:13:35,800 --> 02:13:39,469 Over here. This way. 1317 02:13:39,553 --> 02:13:41,721 And now you stop flying, huh? 1318 02:13:41,806 --> 02:13:43,848 - Do I have to? - You have to. 1319 02:13:43,933 --> 02:13:45,892 Not for me, but for bambinos. 1320 02:13:45,976 --> 02:13:49,688 By now they're used to it. 1321 02:13:49,814 --> 02:13:53,733 - Another one? - Uh-huh. 1322 02:13:53,818 --> 02:13:56,569 In that-a case, I give up. 1323 02:13:56,654 --> 02:13:59,823 - Emilio. - Sophia. 1324 02:13:59,907 --> 02:14:03,326 Turn around. 1325 02:14:24,098 --> 02:14:27,517 - Whoops! - Oh! 1326 02:14:29,687 --> 02:14:32,897 So ended the 1910 air race. 1327 02:14:33,023 --> 02:14:37,318 The winner's time: 25 hours, 11 minutes. 1328 02:14:44,034 --> 02:14:49,998 Today the same distance can be covered by supersonic jets in seven minutes, 1329 02:14:51,208 --> 02:14:54,794 but it can take longer. 1330 02:14:58,549 --> 02:15:00,633 May I have your attention, please? 1331 02:15:00,718 --> 02:15:04,596 We regret to announce that the departure of all planes from London to Paris... 1332 02:15:04,722 --> 02:15:07,140 have been delayed again, owing to bad weather. 1333 02:15:07,224 --> 02:15:09,642 Buses are waiting outside to take you back to your hotels. 1334 02:15:09,727 --> 02:15:11,728 Will you all come this way, please? 1335 02:15:11,812 --> 02:15:14,230 Will you all follow me? 1336 02:15:52,603 --> 02:15:54,771 ♪ Those magnificent men ♪ 1337 02:15:54,855 --> 02:15:56,856 ♪ In their flying machines ♪ 1338 02:15:56,941 --> 02:15:58,608 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1339 02:15:58,692 --> 02:16:01,110 ♪ They go down tiddly um down ♪ 1340 02:16:01,195 --> 02:16:04,489 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 1341 02:16:04,573 --> 02:16:06,533 ♪ With their up tiddly up up ♪ 1342 02:16:06,617 --> 02:16:08,701 ♪ And their down tiddly um down ♪ 1343 02:16:08,786 --> 02:16:10,745 ♪ Up, down ♪ 1344 02:16:10,830 --> 02:16:13,206 ♪ Flying around ♪ 1345 02:16:13,290 --> 02:16:17,126 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 1346 02:16:17,211 --> 02:16:21,130 ♪ They're all frightfully keen ♪ 1347 02:16:21,215 --> 02:16:24,759 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1348 02:16:28,556 --> 02:16:32,725 ♪ They can fly upside down with their feet in the air ♪ 1349 02:16:32,810 --> 02:16:35,144 ♪ They don't think of danger ♪ 1350 02:16:35,229 --> 02:16:37,230 ♪ They really don't care ♪ 1351 02:16:37,314 --> 02:16:40,984 ♪ Newton would think he had made a mistake ♪ 1352 02:16:41,068 --> 02:16:44,988 ♪ To see those young men and the chances they take ♪ 1353 02:16:48,868 --> 02:16:52,453 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1354 02:16:52,538 --> 02:16:54,956 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1355 02:16:55,040 --> 02:16:57,041 ♪ They go down tiddly um down ♪ 1356 02:16:57,126 --> 02:17:00,044 ♪ They enchant all the ladies and steal all the scenes ♪ 1357 02:17:00,129 --> 02:17:02,463 ♪ With their up tiddly up up ♪ 1358 02:17:02,548 --> 02:17:04,632 ♪ And their down tiddly um down ♪ 1359 02:17:04,717 --> 02:17:06,718 ♪ Up, down ♪ 1360 02:17:06,802 --> 02:17:09,178 ♪ Flying around ♪ 1361 02:17:09,263 --> 02:17:12,974 ♪ Looping the loop and defying the ground ♪ 1362 02:17:13,058 --> 02:17:15,059 ♪ They're all ♪ 1363 02:17:15,144 --> 02:17:17,145 ♪ Frightfully keen ♪ 1364 02:17:17,229 --> 02:17:21,566 ♪ Those magnificent men in their flying machines ♪ 1365 02:17:30,409 --> 02:17:32,410 ♪ Those magnificent men ♪ 1366 02:17:32,494 --> 02:17:34,412 ♪ In their flying machines ♪ 1367 02:17:34,496 --> 02:17:36,581 ♪ They go up tiddly up up ♪ 1368 02:17:36,665 --> 02:17:40,126 ♪ They go down tiddly um down ♪ 1369 02:17:46,592 --> 02:17:52,764 ♪ Those magnificent men ♪ 1370 02:17:52,848 --> 02:17:57,810 ♪ In their flying machines ♪♪ 99109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.