Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,021
Previously on "The Unsettling"
2
00:00:02,021 --> 00:00:04,021
-Who's that?
-Locals call him the Ash Man.
3
00:00:05,021 --> 00:00:09,021
We'd be a lot safer if we got away
from here. We're in danger.
4
00:00:09,021 --> 00:00:10,021
I'm sorry.
5
00:00:13,021 --> 00:00:15,021
Where do you think you're going?
6
00:00:15,021 --> 00:00:20,021
Whatever you think you're seeing,
it's not real.
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,021
Running away is not the answer.
8
00:00:22,021 --> 00:00:25,021
Jason is dead.
9
00:00:26,021 --> 00:00:31,021
What are you all doing in here?
You break your curfew, no phones.
10
00:00:31,021 --> 00:00:36,021
I want to leave as much as you do.
It's not gonna happen tonight.
11
00:00:51,021 --> 00:00:54,021
It has to be tonight.
12
00:00:54,021 --> 00:00:57,021
Keep playing the perfect family
until lights out. Then we run.
13
00:00:57,021 --> 00:01:01,021
Not without our phones.
If we get lost, we're in trouble.
14
00:01:01,021 --> 00:01:05,021
-Fia will not give them back.
-She's keeping them in her closet.
15
00:01:05,021 --> 00:01:09,021
-How do you know that?
-I snoop. It's what I do.
16
00:01:10,021 --> 00:01:13,021
I know this is hard for you.
17
00:01:13,021 --> 00:01:17,021
New Purity saved me and gave me
a new life. Now it's all a lie.
18
00:01:17,021 --> 00:01:19,021
That's why we're leaving.
19
00:01:19,021 --> 00:01:22,021
No one's going anywhere
with Fia in the house,
20
00:01:22,021 --> 00:01:26,021
or with Elder Isaac
doing rounds with his rifle.
21
00:01:35,021 --> 00:01:38,021
-Is the fence fixed already?
-We're getting there.
22
00:01:38,021 --> 00:01:42,021
-But I wanted to ask you something.
-Go on.
23
00:01:44,021 --> 00:01:48,021
I was hoping to make dinner tonight
with Nadine, and Connor, and Maya,
24
00:01:48,021 --> 00:01:51,021
to make up for how ungrateful
I've been.
25
00:01:51,021 --> 00:01:54,021
Running away yesterday
was a big mistake.
26
00:01:55,021 --> 00:02:01,021
Would you mind picking up some pasta
and vegetables at the market for us?
27
00:02:01,021 --> 00:02:07,021
I know what you're up to, Becca.
You can't fool me.
28
00:02:09,021 --> 00:02:12,021
You want your phone back, don't you?
29
00:02:12,021 --> 00:02:18,021
That may be part of it. But I also want
to make amends for my disrespect.
30
00:02:19,021 --> 00:02:22,021
Okay. Leave a list of what
you need on the table.
31
00:02:25,021 --> 00:02:28,021
And Becca?
32
00:02:28,021 --> 00:02:33,021
Thank you for making an effort
to be part of this family.
33
00:02:39,021 --> 00:02:42,021
I'm going to the store.
I shouldn't be long.
34
00:02:47,021 --> 00:02:49,021
I should go.
I know where that box is.
35
00:02:49,021 --> 00:02:51,021
-I've got this.
-Are you sure?
36
00:02:51,021 --> 00:02:54,021
-It's my idea. I'll do it.
-Good luck.
37
00:02:54,021 --> 00:02:56,021
Be careful.
38
00:03:54,021 --> 00:03:57,021
Why would you just run away?
39
00:04:01,021 --> 00:04:04,021
You said you would always
protect me.
40
00:04:15,021 --> 00:04:20,021
All the phones were destroyed,
as if she took a hammer to them.
41
00:04:21,021 --> 00:04:24,021
I guess we're gonna have to go
without them.
42
00:04:37,021 --> 00:04:41,021
-You sure you don't need any help?
-We've got this... Mom.
43
00:05:22,021 --> 00:05:26,021
I have to say, this looks amazing.
44
00:05:26,021 --> 00:05:30,021
It's impressive what you kids can do
when you put your minds to it.
45
00:05:30,021 --> 00:05:32,021
It's lovely. Thank you.
46
00:05:32,021 --> 00:05:35,021
In times of little,
the hand lights the way to more.
47
00:05:38,021 --> 00:05:41,021
It just smells so good.
Here, let me serve you some.
48
00:05:41,021 --> 00:05:43,021
I'm not eating that.
49
00:05:44,021 --> 00:05:48,021
Manners. Your brother and sisters
have made this from their hearts.
50
00:05:49,021 --> 00:05:50,021
I don't care!
51
00:05:53,021 --> 00:05:55,021
I'll go talk to him. I can eat later.
52
00:05:55,021 --> 00:06:00,021
No, he'll be fine.
Just... he needs space.
53
00:06:32,021 --> 00:06:35,021
I might need a second portion.
54
00:06:35,021 --> 00:06:37,021
Becca, now that I know
that you can cook,
55
00:06:37,021 --> 00:06:40,021
I'll put you in charge
of dinner more often.
56
00:07:00,021 --> 00:07:02,021
Isaac!
57
00:07:07,021 --> 00:07:09,021
What have you done?
58
00:07:25,021 --> 00:07:28,021
We gotta move fast.
Grab what you can.
59
00:07:34,021 --> 00:07:38,021
-What are you waiting for?
-I think we should take Dominic.
60
00:07:38,021 --> 00:07:41,021
-No way. He creeps me out.
-He's not safe here. Fia's crazy.
61
00:07:41,021 --> 00:07:45,021
-We don't have time.
-It's not like he's pure evil.
62
00:07:46,021 --> 00:07:49,021
I've been left behind before.
I won't do that to someone else.
63
00:07:49,021 --> 00:07:51,021
-I think Becca's right.
-Me too.
64
00:07:52,021 --> 00:07:54,021
You're all crazy.
65
00:08:00,021 --> 00:08:07,021
Dominic, we're going into town for
a while, and you're coming with us.
66
00:08:07,021 --> 00:08:10,021
-I'm not going anywhere.
-This is really important.
67
00:08:10,021 --> 00:08:13,021
You have to trust us.
We're all leaving.
68
00:08:13,021 --> 00:08:17,021
-Why?
-Because it's not safe here.
69
00:08:17,021 --> 00:08:20,021
I'm not going anywhere
without my mom and dad.
70
00:08:23,021 --> 00:08:24,021
So what do we do?
71
00:08:26,021 --> 00:08:28,021
Get off!
72
00:08:28,021 --> 00:08:31,021
-Dominic, let's go! Come on!
-Let me go!
73
00:08:33,021 --> 00:08:37,021
-So we're kidnapping people now?
-Get off me!
74
00:08:42,021 --> 00:08:45,021
-Dominic! Dominic!
-Let him go.
75
00:09:01,021 --> 00:09:03,021
Here! Here, take this!
76
00:09:05,021 --> 00:09:09,021
-What's wrong with her?
-I tried to tell you.
77
00:09:12,021 --> 00:09:14,021
-No!
-Guys!
78
00:09:14,021 --> 00:09:18,021
Is your foot on the brake? It needs
to be on there for the car to start.
79
00:09:18,021 --> 00:09:20,021
-Guys!
-Let's go!
80
00:09:21,021 --> 00:09:24,021
We have to go!
81
00:09:28,021 --> 00:09:34,021
The Lord of the Pyre
demands obedience...
82
00:09:47,021 --> 00:09:48,021
Screw the hand!
83
00:10:06,021 --> 00:10:11,021
-Where do we go?
-As far as we can.
84
00:10:11,021 --> 00:10:14,021
We need to get in touch with Lorraine.
She'll know what to do.
85
00:10:17,021 --> 00:10:20,021
-What was that noise?
-It sounded like a flat.
86
00:10:27,021 --> 00:10:29,021
Elder Isaac blew the shit
out of this tire.
87
00:10:29,021 --> 00:10:31,021
We have to get into town.
88
00:10:31,021 --> 00:10:35,021
-It'll take us hours to get there.
-What about there?
89
00:10:36,021 --> 00:10:40,021
The creepy house in the middle
of nowhere? I'll pass.
90
00:10:40,021 --> 00:10:43,021
You got a better option?
91
00:10:45,021 --> 00:10:48,021
-What was happening with Gran?
-It had to have been the ghost.
92
00:10:49,021 --> 00:10:51,021
I was waiting for her head
to start spinning.
93
00:10:51,021 --> 00:10:55,021
-I honestly thought you were insane.
-I can't blame you. I did, too.
94
00:10:55,021 --> 00:10:58,021
It's official.
You're definitely not insane.
95
00:10:58,021 --> 00:11:00,021
What was that black stuff
in her mouth?
96
00:11:00,021 --> 00:11:04,021
-I saw that in the animal pen.
-You can still smell it.
97
00:11:04,021 --> 00:11:08,021
-It's like rotting meat in the trash.
-This looks even creepier up close.
98
00:11:08,021 --> 00:11:12,021
-Yeah, but there's a landline.
-I'm so excited to hear those words.
99
00:11:12,021 --> 00:11:15,021
-Why?
-There's probably a telephone inside.
100
00:11:15,021 --> 00:11:18,021
We could call Lorraine.
101
00:11:31,021 --> 00:11:35,021
I don't think anyone's home.
Is there a phone in there?
102
00:11:44,021 --> 00:11:48,021
Definitely not a phone. But I'm
officially becoming a vegetarian.
103
00:11:49,021 --> 00:11:51,021
You think it's unlocked?
104
00:12:15,021 --> 00:12:17,021
There's a phone.
105
00:12:23,021 --> 00:12:26,021
-Lorraine, it's Becca.
-Hi, Becca.
106
00:12:26,021 --> 00:12:30,021
Jason is dead. And we think
Fia and Elder Isaac killed him.
107
00:12:30,021 --> 00:12:34,021
I found his body, I tried calling you,
but then Fia took our phones away.
108
00:12:34,021 --> 00:12:39,021
-So we had to drug them and run.
-Drug them? Tell me where you are.
109
00:12:39,021 --> 00:12:45,021
I'm with Connor and Maya and Nadine.
We're safe. For now.
110
00:12:45,021 --> 00:12:47,021
Is there an address
you're calling from?
111
00:12:47,021 --> 00:12:51,021
If you take Lainey Ridge Road
about halfway to the ranch,
112
00:12:51,021 --> 00:12:53,021
you'll see a log cabin to the left.
113
00:12:53,021 --> 00:12:57,021
-I'm headed there now. Stay put.
-Okay.
114
00:12:59,021 --> 00:13:02,021
-She's on her way.
-Hallelujah.
115
00:13:03,021 --> 00:13:05,021
We're gonna be okay.
116
00:13:08,021 --> 00:13:12,021
This place creeps me out.
You want to help me find some water?
117
00:13:21,021 --> 00:13:25,021
-This is good.
-Yeah.
118
00:13:25,021 --> 00:13:28,021
I just realized something.
119
00:13:32,021 --> 00:13:35,021
Who's gonna take care of that plant
in your room now that you're gone?
120
00:13:36,021 --> 00:13:37,021
Is that a smile I see?
121
00:13:37,021 --> 00:13:40,021
My facial muscles have forgotten
what to do.
122
00:13:40,021 --> 00:13:45,021
Maybe now
they'll get a little more practice.
123
00:13:46,021 --> 00:13:51,021
Becca... I owe you so many apologies.
124
00:13:51,021 --> 00:13:53,021
-You don't have to.
-Hell, yeah, I do.
125
00:13:53,021 --> 00:13:57,021
I should've believed you.
You said that we needed to leave.
126
00:13:57,021 --> 00:14:02,021
-I brushed it off. I was an idiot.
-Maybe a little.
127
00:14:03,021 --> 00:14:08,021
A lot. But I'll never
doubt you again. Okay?
128
00:14:10,021 --> 00:14:13,021
You have my word.
129
00:14:13,021 --> 00:14:18,021
I kind of have a tendency to lose
all the people that I care about.
130
00:14:18,021 --> 00:14:22,021
Sort of an occupational hazard
for a foster kid.
131
00:14:22,021 --> 00:14:27,021
-I don't want that to happen again.
-You're not gonna lose me.
132
00:14:29,021 --> 00:14:32,021
-I kind of want to kiss you again.
-I would kind of like that.
133
00:14:35,021 --> 00:14:36,021
Guys?
134
00:14:46,021 --> 00:14:48,021
Ash Man.
135
00:14:52,021 --> 00:14:54,021
-We need to get out of here.
-Let's go.
136
00:15:22,021 --> 00:15:24,021
Who's in here?
137
00:15:27,021 --> 00:15:29,021
Get 'em!
138
00:15:37,021 --> 00:15:39,021
Come on. Get them!
139
00:15:44,021 --> 00:15:47,021
Show yourself!
140
00:16:03,021 --> 00:16:08,021
-What are you doing in my house?
-Please, just let us go.
141
00:16:13,021 --> 00:16:16,021
-I'm not gonna hurt you.
-You're not?
142
00:16:16,021 --> 00:16:18,021
No.
143
00:16:22,021 --> 00:16:24,021
You broke into my house.
144
00:16:25,021 --> 00:16:29,021
-We were just trying to get away.
-Away from what?
145
00:16:30,021 --> 00:16:35,021
The ranch. Fia. New Purity.
146
00:16:40,021 --> 00:16:46,021
This land corrupts. My family tried
to leave when I was young.
147
00:16:47,021 --> 00:16:52,021
-But it kept calling them to return.
-What do you mean?
148
00:16:54,021 --> 00:16:59,021
This land is evil. Always has been.
149
00:16:59,021 --> 00:17:02,021
It changes people.
150
00:17:03,021 --> 00:17:06,021
Changed my momma and daddy.
151
00:17:07,021 --> 00:17:11,021
Made them do horrible things.
152
00:17:30,021 --> 00:17:33,021
Folks have been trying
to cleanse this haunted land
153
00:17:33,021 --> 00:17:38,021
since before my grandfather lived here.
It never seems to last.
154
00:17:38,021 --> 00:17:41,021
Cleanse it? How?
155
00:17:41,021 --> 00:17:44,021
The Native Americans ground herbs
in a clay pot.
156
00:17:45,021 --> 00:17:48,021
The Spanish blessed the land
with holy water.
157
00:17:48,021 --> 00:17:52,021
And the worshipers of New Purity
set their own house ablaze,
158
00:17:52,021 --> 00:17:55,021
a ritual sacrifice
of their own children.
159
00:17:55,021 --> 00:18:00,021
-They murdered their own kids?
-Burned them alive.
160
00:18:00,021 --> 00:18:04,021
-Psychos.
-That's the fire we read about.
161
00:18:04,021 --> 00:18:08,021
-The one that killed Gran's siblings.
-That's right.
162
00:18:08,021 --> 00:18:12,021
Four children died that night
75 years ago, and only one lived.
163
00:18:14,021 --> 00:18:17,021
The elders thought it would heal
the earth,
164
00:18:17,021 --> 00:18:20,021
bring an end to the crippling drought
ravaging their land.
165
00:18:22,021 --> 00:18:27,021
The rain did come back.
But the evil was never washed away.
166
00:18:28,021 --> 00:18:32,021
-Did you say four children?
-I did.
167
00:18:32,021 --> 00:18:37,021
Four flames that need
to be extinguished. It's in the book.
168
00:18:37,021 --> 00:18:41,021
Four flames. That's us.
169
00:18:51,021 --> 00:18:53,021
Guys, it's a car.
170
00:19:08,021 --> 00:19:12,021
Becca, I'm so sorry about everything.
But you're okay now.
171
00:19:13,021 --> 00:19:15,021
Everything is gonna be okay.
Just get in the car.
172
00:19:16,021 --> 00:19:18,021
Let's get you out of here. Please.
173
00:19:20,021 --> 00:19:22,021
Thank you so much for helping them.
174
00:19:22,021 --> 00:19:25,021
The fastest way out of town
is the side road.
175
00:19:31,021 --> 00:19:34,021
You should've never strayed
from the hand.
176
00:19:36,021 --> 00:19:38,021
What did you say?
177
00:19:41,021 --> 00:19:44,021
What's taking her so long?
178
00:19:48,021 --> 00:19:49,021
What are you doing?
179
00:19:49,021 --> 00:19:52,021
-Open the door!
-It's locked!
180
00:19:56,021 --> 00:19:58,021
Open the door!
181
00:20:00,021 --> 00:20:05,021
Get back in the car. This is the way
the hand has pulled the strings.
182
00:20:05,021 --> 00:20:08,021
Get in! Get in!
183
00:20:13,021 --> 00:20:15,021
Oh my god.
184
00:20:30,021 --> 00:20:32,021
How could you do this to us?
185
00:20:33,021 --> 00:20:36,021
Out of all people,
I trusted you the most.
186
00:20:38,021 --> 00:20:40,021
I thought you gave a shit about me.
187
00:20:41,021 --> 00:20:43,021
The system was never looking out
for any of you.
188
00:20:43,021 --> 00:20:46,021
You were just numbers,
ghosts in the file cabinets.
189
00:20:46,021 --> 00:20:48,021
What's the matter with you?
190
00:20:48,021 --> 00:20:53,021
You can be part of something bigger.
You can finally have a purpose.
191
00:21:07,021 --> 00:21:10,021
Let's go. Get out!
192
00:21:13,021 --> 00:21:15,021
Come on, let's go. Hurry up!
193
00:21:23,021 --> 00:21:25,021
How dare you drug me?
194
00:21:27,021 --> 00:21:30,021
I thought New Purity taught compassion.
195
00:21:31,021 --> 00:21:35,021
-That it was a peaceful religion.
-Your ashes will cleanse this land.
196
00:21:36,021 --> 00:21:39,021
Your deaths will be written about
in future Books of Embers.
197
00:21:39,021 --> 00:21:41,021
Don't do this.
198
00:21:41,021 --> 00:21:44,021
The hand has guided me my entire life.
Why would I doubt it now?
199
00:21:46,021 --> 00:21:49,021
Move, up to the house.
200
00:21:49,021 --> 00:21:52,021
Just as my family restored
purity and light to this land
201
00:21:52,021 --> 00:21:57,021
75 years ago, we will, too.
16232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.