All language subtitles for The.Unsettling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,021 Previously on "The Unsettling" 2 00:00:02,021 --> 00:00:04,021 -Who's that? -Locals call him the Ash Man. 3 00:00:05,021 --> 00:00:09,021 We'd be a lot safer if we got away from here. We're in danger. 4 00:00:09,021 --> 00:00:10,021 I'm sorry. 5 00:00:13,021 --> 00:00:15,021 Where do you think you're going? 6 00:00:15,021 --> 00:00:20,021 Whatever you think you're seeing, it's not real. 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,021 Running away is not the answer. 8 00:00:22,021 --> 00:00:25,021 Jason is dead. 9 00:00:26,021 --> 00:00:31,021 What are you all doing in here? You break your curfew, no phones. 10 00:00:31,021 --> 00:00:36,021 I want to leave as much as you do. It's not gonna happen tonight. 11 00:00:51,021 --> 00:00:54,021 It has to be tonight. 12 00:00:54,021 --> 00:00:57,021 Keep playing the perfect family until lights out. Then we run. 13 00:00:57,021 --> 00:01:01,021 Not without our phones. If we get lost, we're in trouble. 14 00:01:01,021 --> 00:01:05,021 -Fia will not give them back. -She's keeping them in her closet. 15 00:01:05,021 --> 00:01:09,021 -How do you know that? -I snoop. It's what I do. 16 00:01:10,021 --> 00:01:13,021 I know this is hard for you. 17 00:01:13,021 --> 00:01:17,021 New Purity saved me and gave me a new life. Now it's all a lie. 18 00:01:17,021 --> 00:01:19,021 That's why we're leaving. 19 00:01:19,021 --> 00:01:22,021 No one's going anywhere with Fia in the house, 20 00:01:22,021 --> 00:01:26,021 or with Elder Isaac doing rounds with his rifle. 21 00:01:35,021 --> 00:01:38,021 -Is the fence fixed already? -We're getting there. 22 00:01:38,021 --> 00:01:42,021 -But I wanted to ask you something. -Go on. 23 00:01:44,021 --> 00:01:48,021 I was hoping to make dinner tonight with Nadine, and Connor, and Maya, 24 00:01:48,021 --> 00:01:51,021 to make up for how ungrateful I've been. 25 00:01:51,021 --> 00:01:54,021 Running away yesterday was a big mistake. 26 00:01:55,021 --> 00:02:01,021 Would you mind picking up some pasta and vegetables at the market for us? 27 00:02:01,021 --> 00:02:07,021 I know what you're up to, Becca. You can't fool me. 28 00:02:09,021 --> 00:02:12,021 You want your phone back, don't you? 29 00:02:12,021 --> 00:02:18,021 That may be part of it. But I also want to make amends for my disrespect. 30 00:02:19,021 --> 00:02:22,021 Okay. Leave a list of what you need on the table. 31 00:02:25,021 --> 00:02:28,021 And Becca? 32 00:02:28,021 --> 00:02:33,021 Thank you for making an effort to be part of this family. 33 00:02:39,021 --> 00:02:42,021 I'm going to the store. I shouldn't be long. 34 00:02:47,021 --> 00:02:49,021 I should go. I know where that box is. 35 00:02:49,021 --> 00:02:51,021 -I've got this. -Are you sure? 36 00:02:51,021 --> 00:02:54,021 -It's my idea. I'll do it. -Good luck. 37 00:02:54,021 --> 00:02:56,021 Be careful. 38 00:03:54,021 --> 00:03:57,021 Why would you just run away? 39 00:04:01,021 --> 00:04:04,021 You said you would always protect me. 40 00:04:15,021 --> 00:04:20,021 All the phones were destroyed, as if she took a hammer to them. 41 00:04:21,021 --> 00:04:24,021 I guess we're gonna have to go without them. 42 00:04:37,021 --> 00:04:41,021 -You sure you don't need any help? -We've got this... Mom. 43 00:05:22,021 --> 00:05:26,021 I have to say, this looks amazing. 44 00:05:26,021 --> 00:05:30,021 It's impressive what you kids can do when you put your minds to it. 45 00:05:30,021 --> 00:05:32,021 It's lovely. Thank you. 46 00:05:32,021 --> 00:05:35,021 In times of little, the hand lights the way to more. 47 00:05:38,021 --> 00:05:41,021 It just smells so good. Here, let me serve you some. 48 00:05:41,021 --> 00:05:43,021 I'm not eating that. 49 00:05:44,021 --> 00:05:48,021 Manners. Your brother and sisters have made this from their hearts. 50 00:05:49,021 --> 00:05:50,021 I don't care! 51 00:05:53,021 --> 00:05:55,021 I'll go talk to him. I can eat later. 52 00:05:55,021 --> 00:06:00,021 No, he'll be fine. Just... he needs space. 53 00:06:32,021 --> 00:06:35,021 I might need a second portion. 54 00:06:35,021 --> 00:06:37,021 Becca, now that I know that you can cook, 55 00:06:37,021 --> 00:06:40,021 I'll put you in charge of dinner more often. 56 00:07:00,021 --> 00:07:02,021 Isaac! 57 00:07:07,021 --> 00:07:09,021 What have you done? 58 00:07:25,021 --> 00:07:28,021 We gotta move fast. Grab what you can. 59 00:07:34,021 --> 00:07:38,021 -What are you waiting for? -I think we should take Dominic. 60 00:07:38,021 --> 00:07:41,021 -No way. He creeps me out. -He's not safe here. Fia's crazy. 61 00:07:41,021 --> 00:07:45,021 -We don't have time. -It's not like he's pure evil. 62 00:07:46,021 --> 00:07:49,021 I've been left behind before. I won't do that to someone else. 63 00:07:49,021 --> 00:07:51,021 -I think Becca's right. -Me too. 64 00:07:52,021 --> 00:07:54,021 You're all crazy. 65 00:08:00,021 --> 00:08:07,021 Dominic, we're going into town for a while, and you're coming with us. 66 00:08:07,021 --> 00:08:10,021 -I'm not going anywhere. -This is really important. 67 00:08:10,021 --> 00:08:13,021 You have to trust us. We're all leaving. 68 00:08:13,021 --> 00:08:17,021 -Why? -Because it's not safe here. 69 00:08:17,021 --> 00:08:20,021 I'm not going anywhere without my mom and dad. 70 00:08:23,021 --> 00:08:24,021 So what do we do? 71 00:08:26,021 --> 00:08:28,021 Get off! 72 00:08:28,021 --> 00:08:31,021 -Dominic, let's go! Come on! -Let me go! 73 00:08:33,021 --> 00:08:37,021 -So we're kidnapping people now? -Get off me! 74 00:08:42,021 --> 00:08:45,021 -Dominic! Dominic! -Let him go. 75 00:09:01,021 --> 00:09:03,021 Here! Here, take this! 76 00:09:05,021 --> 00:09:09,021 -What's wrong with her? -I tried to tell you. 77 00:09:12,021 --> 00:09:14,021 -No! -Guys! 78 00:09:14,021 --> 00:09:18,021 Is your foot on the brake? It needs to be on there for the car to start. 79 00:09:18,021 --> 00:09:20,021 -Guys! -Let's go! 80 00:09:21,021 --> 00:09:24,021 We have to go! 81 00:09:28,021 --> 00:09:34,021 The Lord of the Pyre demands obedience... 82 00:09:47,021 --> 00:09:48,021 Screw the hand! 83 00:10:06,021 --> 00:10:11,021 -Where do we go? -As far as we can. 84 00:10:11,021 --> 00:10:14,021 We need to get in touch with Lorraine. She'll know what to do. 85 00:10:17,021 --> 00:10:20,021 -What was that noise? -It sounded like a flat. 86 00:10:27,021 --> 00:10:29,021 Elder Isaac blew the shit out of this tire. 87 00:10:29,021 --> 00:10:31,021 We have to get into town. 88 00:10:31,021 --> 00:10:35,021 -It'll take us hours to get there. -What about there? 89 00:10:36,021 --> 00:10:40,021 The creepy house in the middle of nowhere? I'll pass. 90 00:10:40,021 --> 00:10:43,021 You got a better option? 91 00:10:45,021 --> 00:10:48,021 -What was happening with Gran? -It had to have been the ghost. 92 00:10:49,021 --> 00:10:51,021 I was waiting for her head to start spinning. 93 00:10:51,021 --> 00:10:55,021 -I honestly thought you were insane. -I can't blame you. I did, too. 94 00:10:55,021 --> 00:10:58,021 It's official. You're definitely not insane. 95 00:10:58,021 --> 00:11:00,021 What was that black stuff in her mouth? 96 00:11:00,021 --> 00:11:04,021 -I saw that in the animal pen. -You can still smell it. 97 00:11:04,021 --> 00:11:08,021 -It's like rotting meat in the trash. -This looks even creepier up close. 98 00:11:08,021 --> 00:11:12,021 -Yeah, but there's a landline. -I'm so excited to hear those words. 99 00:11:12,021 --> 00:11:15,021 -Why? -There's probably a telephone inside. 100 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 We could call Lorraine. 101 00:11:31,021 --> 00:11:35,021 I don't think anyone's home. Is there a phone in there? 102 00:11:44,021 --> 00:11:48,021 Definitely not a phone. But I'm officially becoming a vegetarian. 103 00:11:49,021 --> 00:11:51,021 You think it's unlocked? 104 00:12:15,021 --> 00:12:17,021 There's a phone. 105 00:12:23,021 --> 00:12:26,021 -Lorraine, it's Becca. -Hi, Becca. 106 00:12:26,021 --> 00:12:30,021 Jason is dead. And we think Fia and Elder Isaac killed him. 107 00:12:30,021 --> 00:12:34,021 I found his body, I tried calling you, but then Fia took our phones away. 108 00:12:34,021 --> 00:12:39,021 -So we had to drug them and run. -Drug them? Tell me where you are. 109 00:12:39,021 --> 00:12:45,021 I'm with Connor and Maya and Nadine. We're safe. For now. 110 00:12:45,021 --> 00:12:47,021 Is there an address you're calling from? 111 00:12:47,021 --> 00:12:51,021 If you take Lainey Ridge Road about halfway to the ranch, 112 00:12:51,021 --> 00:12:53,021 you'll see a log cabin to the left. 113 00:12:53,021 --> 00:12:57,021 -I'm headed there now. Stay put. -Okay. 114 00:12:59,021 --> 00:13:02,021 -She's on her way. -Hallelujah. 115 00:13:03,021 --> 00:13:05,021 We're gonna be okay. 116 00:13:08,021 --> 00:13:12,021 This place creeps me out. You want to help me find some water? 117 00:13:21,021 --> 00:13:25,021 -This is good. -Yeah. 118 00:13:25,021 --> 00:13:28,021 I just realized something. 119 00:13:32,021 --> 00:13:35,021 Who's gonna take care of that plant in your room now that you're gone? 120 00:13:36,021 --> 00:13:37,021 Is that a smile I see? 121 00:13:37,021 --> 00:13:40,021 My facial muscles have forgotten what to do. 122 00:13:40,021 --> 00:13:45,021 Maybe now they'll get a little more practice. 123 00:13:46,021 --> 00:13:51,021 Becca... I owe you so many apologies. 124 00:13:51,021 --> 00:13:53,021 -You don't have to. -Hell, yeah, I do. 125 00:13:53,021 --> 00:13:57,021 I should've believed you. You said that we needed to leave. 126 00:13:57,021 --> 00:14:02,021 -I brushed it off. I was an idiot. -Maybe a little. 127 00:14:03,021 --> 00:14:08,021 A lot. But I'll never doubt you again. Okay? 128 00:14:10,021 --> 00:14:13,021 You have my word. 129 00:14:13,021 --> 00:14:18,021 I kind of have a tendency to lose all the people that I care about. 130 00:14:18,021 --> 00:14:22,021 Sort of an occupational hazard for a foster kid. 131 00:14:22,021 --> 00:14:27,021 -I don't want that to happen again. -You're not gonna lose me. 132 00:14:29,021 --> 00:14:32,021 -I kind of want to kiss you again. -I would kind of like that. 133 00:14:35,021 --> 00:14:36,021 Guys? 134 00:14:46,021 --> 00:14:48,021 Ash Man. 135 00:14:52,021 --> 00:14:54,021 -We need to get out of here. -Let's go. 136 00:15:22,021 --> 00:15:24,021 Who's in here? 137 00:15:27,021 --> 00:15:29,021 Get 'em! 138 00:15:37,021 --> 00:15:39,021 Come on. Get them! 139 00:15:44,021 --> 00:15:47,021 Show yourself! 140 00:16:03,021 --> 00:16:08,021 -What are you doing in my house? -Please, just let us go. 141 00:16:13,021 --> 00:16:16,021 -I'm not gonna hurt you. -You're not? 142 00:16:16,021 --> 00:16:18,021 No. 143 00:16:22,021 --> 00:16:24,021 You broke into my house. 144 00:16:25,021 --> 00:16:29,021 -We were just trying to get away. -Away from what? 145 00:16:30,021 --> 00:16:35,021 The ranch. Fia. New Purity. 146 00:16:40,021 --> 00:16:46,021 This land corrupts. My family tried to leave when I was young. 147 00:16:47,021 --> 00:16:52,021 -But it kept calling them to return. -What do you mean? 148 00:16:54,021 --> 00:16:59,021 This land is evil. Always has been. 149 00:16:59,021 --> 00:17:02,021 It changes people. 150 00:17:03,021 --> 00:17:06,021 Changed my momma and daddy. 151 00:17:07,021 --> 00:17:11,021 Made them do horrible things. 152 00:17:30,021 --> 00:17:33,021 Folks have been trying to cleanse this haunted land 153 00:17:33,021 --> 00:17:38,021 since before my grandfather lived here. It never seems to last. 154 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Cleanse it? How? 155 00:17:41,021 --> 00:17:44,021 The Native Americans ground herbs in a clay pot. 156 00:17:45,021 --> 00:17:48,021 The Spanish blessed the land with holy water. 157 00:17:48,021 --> 00:17:52,021 And the worshipers of New Purity set their own house ablaze, 158 00:17:52,021 --> 00:17:55,021 a ritual sacrifice of their own children. 159 00:17:55,021 --> 00:18:00,021 -They murdered their own kids? -Burned them alive. 160 00:18:00,021 --> 00:18:04,021 -Psychos. -That's the fire we read about. 161 00:18:04,021 --> 00:18:08,021 -The one that killed Gran's siblings. -That's right. 162 00:18:08,021 --> 00:18:12,021 Four children died that night 75 years ago, and only one lived. 163 00:18:14,021 --> 00:18:17,021 The elders thought it would heal the earth, 164 00:18:17,021 --> 00:18:20,021 bring an end to the crippling drought ravaging their land. 165 00:18:22,021 --> 00:18:27,021 The rain did come back. But the evil was never washed away. 166 00:18:28,021 --> 00:18:32,021 -Did you say four children? -I did. 167 00:18:32,021 --> 00:18:37,021 Four flames that need to be extinguished. It's in the book. 168 00:18:37,021 --> 00:18:41,021 Four flames. That's us. 169 00:18:51,021 --> 00:18:53,021 Guys, it's a car. 170 00:19:08,021 --> 00:19:12,021 Becca, I'm so sorry about everything. But you're okay now. 171 00:19:13,021 --> 00:19:15,021 Everything is gonna be okay. Just get in the car. 172 00:19:16,021 --> 00:19:18,021 Let's get you out of here. Please. 173 00:19:20,021 --> 00:19:22,021 Thank you so much for helping them. 174 00:19:22,021 --> 00:19:25,021 The fastest way out of town is the side road. 175 00:19:31,021 --> 00:19:34,021 You should've never strayed from the hand. 176 00:19:36,021 --> 00:19:38,021 What did you say? 177 00:19:41,021 --> 00:19:44,021 What's taking her so long? 178 00:19:48,021 --> 00:19:49,021 What are you doing? 179 00:19:49,021 --> 00:19:52,021 -Open the door! -It's locked! 180 00:19:56,021 --> 00:19:58,021 Open the door! 181 00:20:00,021 --> 00:20:05,021 Get back in the car. This is the way the hand has pulled the strings. 182 00:20:05,021 --> 00:20:08,021 Get in! Get in! 183 00:20:13,021 --> 00:20:15,021 Oh my god. 184 00:20:30,021 --> 00:20:32,021 How could you do this to us? 185 00:20:33,021 --> 00:20:36,021 Out of all people, I trusted you the most. 186 00:20:38,021 --> 00:20:40,021 I thought you gave a shit about me. 187 00:20:41,021 --> 00:20:43,021 The system was never looking out for any of you. 188 00:20:43,021 --> 00:20:46,021 You were just numbers, ghosts in the file cabinets. 189 00:20:46,021 --> 00:20:48,021 What's the matter with you? 190 00:20:48,021 --> 00:20:53,021 You can be part of something bigger. You can finally have a purpose. 191 00:21:07,021 --> 00:21:10,021 Let's go. Get out! 192 00:21:13,021 --> 00:21:15,021 Come on, let's go. Hurry up! 193 00:21:23,021 --> 00:21:25,021 How dare you drug me? 194 00:21:27,021 --> 00:21:30,021 I thought New Purity taught compassion. 195 00:21:31,021 --> 00:21:35,021 -That it was a peaceful religion. -Your ashes will cleanse this land. 196 00:21:36,021 --> 00:21:39,021 Your deaths will be written about in future Books of Embers. 197 00:21:39,021 --> 00:21:41,021 Don't do this. 198 00:21:41,021 --> 00:21:44,021 The hand has guided me my entire life. Why would I doubt it now? 199 00:21:46,021 --> 00:21:49,021 Move, up to the house. 200 00:21:49,021 --> 00:21:52,021 Just as my family restored purity and light to this land 201 00:21:52,021 --> 00:21:57,021 75 years ago, we will, too. 16232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.