Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,300 --> 00:02:32,907
Faisons place
au tournoi des princes.
2
00:02:39,581 --> 00:02:42,189
Au nom du prince Samarkand !
3
00:02:42,190 --> 00:02:45,110
Un prince noble.
Sage, g�n�reux...
4
00:02:45,215 --> 00:02:46,882
et tr�s puissant.
5
00:02:47,196 --> 00:02:49,595
Porte ?????
pour ton ????
6
00:03:02,005 --> 00:03:04,195
Au nom du prince Aleppo !
7
00:03:15,353 --> 00:03:18,267
Ces gardes,
je parie qu'ils volent.
8
00:03:22,647 --> 00:03:25,359
Et une montagne de perles
sont ??????
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,635
Au nom du prince Bassora !
10
00:03:30,471 --> 00:03:32,765
Vainqueur
d'une centaine de batailles.
11
00:03:59,565 --> 00:04:02,380
L'heure du grand tournoi
est arriv�e !
12
00:04:06,343 --> 00:04:09,993
Celui qui fera fl�chir l'arc
et tirera la fl�che d'or...
13
00:04:09,994 --> 00:04:12,178
deviendra nouveau sultant
de Damas...
14
00:04:12,179 --> 00:04:15,307
et gagnera la main
de la princesse Jamila.
15
00:04:16,038 --> 00:04:17,916
Imagine, Hassan,
16
00:04:17,917 --> 00:04:21,146
si tu r�ussis,
qui pourra nous arr�ter...
17
00:04:21,147 --> 00:04:23,440
une fois
qu'on aura cet arc ?
18
00:04:44,297 --> 00:04:48,364
On dit que c'est la plus belle princesse
dans l'histoire de Damas.
19
00:05:32,890 --> 00:05:36,331
Le prince
des �les de Flamme.
20
00:05:36,332 --> 00:05:40,190
Majest�, le prince voudrait
qu'on lui donne sa chance.
21
00:05:40,818 --> 00:05:43,216
Excusez mon arriv�e tardive,
princesse,
22
00:05:43,217 --> 00:05:44,990
mais je viens de loin.
23
00:05:44,991 --> 00:05:47,389
Je vous apporte des cadeaux.
24
00:05:47,487 --> 00:05:51,240
Je n'y croyais pas
quand on me parlait de votre beaut�,
25
00:05:51,241 --> 00:05:54,786
mais cette derni�re d�passe m�me
la beaut� des �toiles.
26
00:05:55,205 --> 00:05:56,874
Bienvenue, prince.
27
00:05:56,875 --> 00:05:59,586
Rejoignez les autres candidats.
28
00:06:05,739 --> 00:06:09,284
Attends le signal.
Quand je tirerai sur l'arc
pour la troisi�me fois.
29
00:06:58,608 --> 00:07:01,214
Princesse !
C'est la fl�che d'or !
30
00:07:04,031 --> 00:07:07,160
Maintenant, mon ma�tre,
tu es invincible !
31
00:07:08,308 --> 00:07:12,374
Cet homme a menti.
L'�le de Flamme n'existe pas !
32
00:07:12,792 --> 00:07:16,442
Demandez-lui de le jurer,
il n'osera pas mentir.
33
00:07:16,444 --> 00:07:18,738
Qu'as-tu � dire
pour ta d�fense ?
34
00:07:18,739 --> 00:07:20,199
Pour ma d�fense ?
35
00:07:44,590 --> 00:07:46,259
Vite, la princesse !
36
00:07:54,811 --> 00:07:57,417
Pas elle !
La princesse !
37
00:08:00,338 --> 00:08:02,633
Non !
38
00:08:10,454 --> 00:08:11,705
Jamila !
39
00:08:49,662 --> 00:08:51,331
10 000 pi�ces.
40
00:08:51,854 --> 00:08:53,828
Ca ne suffit pas.
41
00:08:53,829 --> 00:08:55,497
Elle vaut bien plus.
42
00:08:55,811 --> 00:08:57,792
Ce n'est qu'une femme.
43
00:08:57,793 --> 00:09:01,544
Mets-toi dans la t�te
que c'est une princesse,
44
00:09:01,545 --> 00:09:03,839
riche en pr�cieux bijoux.
45
00:09:03,840 --> 00:09:05,821
Et si elle est laide ?
46
00:09:06,031 --> 00:09:09,994
Peu importe, seul le rang compte.
Tu comprends ?
47
00:09:10,933 --> 00:09:13,957
Il faudra lui demander
combien elle p�se.
48
00:09:14,375 --> 00:09:18,019
Tu es fou ? Les femmes
mentent sur leur poids ou leur �ge.
49
00:09:18,020 --> 00:09:21,149
On va ??????
avec tous les bijoux et v�tements.
50
00:09:21,776 --> 00:09:23,340
Rends-moi �a !
51
00:09:23,862 --> 00:09:25,843
Tu ne sais pas
qui je suis ?
52
00:09:26,366 --> 00:09:27,930
Une vraie sorci�re.
53
00:09:28,348 --> 00:09:29,599
Puis-je ?
54
00:09:30,434 --> 00:09:33,458
Tu vois, je parle
comme un gentleman ?
55
00:09:33,668 --> 00:09:37,318
Je p�se exactement
55 kilos,
56
00:09:37,319 --> 00:09:40,134
y compris les bijoux et v�tements
que je porte,
57
00:09:40,135 --> 00:09:43,473
et le voile
que ce brigand m'a vol�.
58
00:09:45,767 --> 00:09:47,957
Tu voulais savoir
autre chose ?
59
00:09:48,271 --> 00:09:51,180
C'est impensable
qu'un si petit voile...
60
00:09:51,181 --> 00:09:54,830
puisse cacher
toute cette beaut� au monde.
61
00:09:55,353 --> 00:09:58,896
N'oublie pas
que je suis une princesse.
62
00:09:58,897 --> 00:10:01,608
Belle ou laide,
c'est la m�me chose.
63
00:10:01,609 --> 00:10:04,216
Seul le rang compte
pour une ran�on.
64
00:10:04,217 --> 00:10:06,303
Tu veux vraiment rentrer
� Damas ?
65
00:10:06,304 --> 00:10:09,014
Comment oses-tu
me poser cette question ?
66
00:10:09,015 --> 00:10:12,874
Je devrais �tre � tes pieds
et te supplier de rester avec vous...
67
00:10:12,875 --> 00:10:16,942
dans cette tente,
et entour�e de voleurs ?
68
00:10:16,943 --> 00:10:18,715
Et je suis leur chef.
69
00:10:18,716 --> 00:10:21,428
Alors ordonne-leur
de me raccompagner,
70
00:10:21,429 --> 00:10:22,576
tout de suite !
71
00:10:22,577 --> 00:10:24,766
Seulement si je veux,
compris ?
72
00:10:25,184 --> 00:10:26,853
Seulement si je veux...
73
00:10:28,418 --> 00:10:30,921
De quoi
peuvent-ils bien parler ?
74
00:10:30,922 --> 00:10:32,799
La princesse est belle ?
75
00:10:33,218 --> 00:10:34,677
En effet.
76
00:10:34,678 --> 00:10:37,389
Alors �a explique tout !
77
00:10:37,807 --> 00:10:41,353
Par le sang d'Allah...
Et l'argent pour la ran�on ?
78
00:10:41,354 --> 00:10:42,397
Hassan !
79
00:10:44,066 --> 00:10:45,203
Hassan !
80
00:10:46,247 --> 00:10:48,958
Je vais devenir ton esclave ?
81
00:10:48,959 --> 00:10:52,921
Mon esclave ?
Pas ici, on n'est pas � Damas.
82
00:10:53,131 --> 00:10:55,832
Ma femme
sera aussi libre que moi.
83
00:10:56,250 --> 00:10:58,438
Je ne l'enfermerai pas
dans une ville.
84
00:10:58,439 --> 00:10:59,586
Hassan !
85
00:10:59,587 --> 00:11:00,733
Sors.
86
00:11:01,986 --> 00:11:03,550
Et la ran�on ?
87
00:11:09,599 --> 00:11:11,894
J'ai kidnapp� la princesse.
88
00:11:13,042 --> 00:11:16,274
Par le sang d'Allah...
Tu es rude avec moi.
89
00:11:16,275 --> 00:11:18,881
Quelqu'un d'autre
veut parler de la ran�on ?
90
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
Que veux-tu ?
91
00:12:19,052 --> 00:12:20,511
L�ve-toi vite.
92
00:12:20,825 --> 00:12:22,388
- Pourquoi ?
- D�p�che-toi !
93
00:12:22,389 --> 00:12:23,538
Peux-tu m'expliq...
94
00:12:56,176 --> 00:12:57,428
Sabrath !
95
00:12:58,054 --> 00:12:59,514
Debout, Sabrath !
96
00:13:03,374 --> 00:13:06,607
Hassan s'est enfui
avec la princesse Jamila !
97
00:13:07,754 --> 00:13:09,203
Par le sang d'Allah !
98
00:13:09,204 --> 00:13:11,604
Prenons les chevaux
et rattrapons-les !
99
00:13:29,122 --> 00:13:30,266
Fatigu�e ?
100
00:13:31,726 --> 00:13:32,978
Quelqu'un vient !
101
00:13:40,695 --> 00:13:43,406
Halte !
Un des chevaux est l� !
102
00:13:46,849 --> 00:13:49,039
C'est juste une patrouille.
103
00:13:51,959 --> 00:13:55,608
10 000 piastres !
Je n'ai jamais vu une telle somme.
104
00:13:55,610 --> 00:13:59,364
- Pour retrouver la princesse ?
- Non, pour ramener le chef des bandits,
105
00:13:59,365 --> 00:14:00,721
mort ou vif.
106
00:14:01,973 --> 00:14:03,432
Mort ou vif ?
107
00:14:05,102 --> 00:14:08,127
Il ne vivra pas longtemps
si je l'attrape. En avant !
108
00:14:22,205 --> 00:14:25,646
- Pourquoi tu n'as pas cri� ?
- Je n'avais pas le choix.
109
00:14:26,364 --> 00:14:29,297
Si je l'avais fait,
tu m'aurais tu�.
110
00:14:29,715 --> 00:14:31,487
C'est vraiment pour �a ?
111
00:14:34,200 --> 00:14:36,061
Tu n'as pas peur de moi ?
112
00:14:36,897 --> 00:14:39,191
On ferait mieux
de continuer.
113
00:14:53,895 --> 00:14:56,607
Que ferais-tu
avec l'argent de la ran�on ?
114
00:14:56,608 --> 00:14:59,006
Je le mettrais de c�t�...
115
00:15:00,154 --> 00:15:02,031
pour vivre tranquillement.
116
00:15:02,032 --> 00:15:05,160
Je crains
qu'ils ne te poursuivent.
117
00:15:05,787 --> 00:15:07,246
Je partirai loin.
118
00:15:27,164 --> 00:15:30,397
C'est la route de Damas.
Et voil� leurs traces.
119
00:15:30,398 --> 00:15:32,483
Ils ne peuvent pas
nous �chapper.
120
00:15:34,466 --> 00:15:36,968
Regarde,
derri�re les oasis !
121
00:15:37,595 --> 00:15:38,637
Les voil�.
122
00:15:38,638 --> 00:15:41,768
En avant !
Ils vont cracher du sang !
123
00:15:59,912 --> 00:16:01,881
???????
124
00:16:01,882 --> 00:16:04,177
Vite !
Chacun pour soi !
125
00:16:04,178 --> 00:16:06,262
Tu le paieras, un jour ou l'autre.
126
00:16:59,445 --> 00:17:01,947
J'avais peur
qu'il nous ait suivis.
127
00:17:01,948 --> 00:17:05,285
Pauvre Sabrath.
Il doit �tre furieux.
128
00:17:06,016 --> 00:17:08,102
Il m'�gorgerait
s'il le pouvait.
129
00:17:18,843 --> 00:17:20,511
Le soleil tape fort.
130
00:17:22,599 --> 00:17:24,684
- Tu as soif ?
- Oui.
131
00:17:36,155 --> 00:17:38,657
Je n'ai jamais vu
un ciel si bleu.
132
00:17:38,972 --> 00:17:40,327
Magnifique.
133
00:17:43,039 --> 00:17:45,228
Les fleurs
ne sont pas � vendre !
134
00:17:45,229 --> 00:17:47,733
Alors donne-m'en une,
grand-m�re.
135
00:17:50,966 --> 00:17:53,156
Et parce que je t'aime bien...
136
00:17:53,992 --> 00:17:55,139
Voil�.
137
00:18:02,127 --> 00:18:04,837
C'est pour moi ?
Merci !
138
00:18:06,090 --> 00:18:07,540
Au revoir, et merci.
139
00:18:13,692 --> 00:18:16,090
Damas n'est pas loin,
par l�-bas.
140
00:18:17,656 --> 00:18:19,116
Au revoir, Jamila.
141
00:18:19,638 --> 00:18:21,202
Et la ran�on ?
142
00:18:21,725 --> 00:18:23,080
Tu es libre.
143
00:18:23,707 --> 00:18:25,897
Que diras-tu
� tes amis ?
144
00:18:26,941 --> 00:18:28,297
Je leur dirai...
145
00:18:29,445 --> 00:18:30,591
la v�rit�.
146
00:18:33,293 --> 00:18:36,015
Je te raccompagne encore un peu,
si tu veux.
147
00:18:44,774 --> 00:18:48,633
C'est tr�s rare !
Regardez comme �a brille.
148
00:18:50,406 --> 00:18:52,701
- Laissez passer.
- Regardez !
149
00:18:52,702 --> 00:18:55,715
Ce bijou
appartient � la princesse Jamila !
150
00:18:55,716 --> 00:18:57,072
O� l'as-tu eu ?
151
00:18:57,073 --> 00:18:59,055
Arr�te, il est � moi !
152
00:18:59,056 --> 00:19:02,183
Ce jeune homme me l'a donn�,
demande-lui.
153
00:19:02,184 --> 00:19:04,062
Celui avec la fille.
154
00:19:04,063 --> 00:19:05,732
C'est le chef des bandits !
155
00:19:05,733 --> 00:19:07,400
- Le chef des bandits ?
- Quoi ?
156
00:19:08,132 --> 00:19:11,782
Pars, maintenant.
Ils risquent de te reconna�tre.
157
00:19:11,783 --> 00:19:15,223
On a pass� les portes.
Il n'y a pas � s'inqui�ter.
158
00:19:27,946 --> 00:19:30,334
Le bandit !
159
00:19:30,648 --> 00:19:32,212
- O� ?
- A la place du march�.
160
00:19:32,213 --> 00:19:35,029
Sonnez l'alarme !
161
00:19:52,966 --> 00:19:55,155
Pourquoi m'avoir ramen�e ici ?
162
00:19:55,260 --> 00:19:56,824
Je le voulais.
163
00:20:03,395 --> 00:20:05,585
Je te reverrai un jour ?
164
00:20:06,836 --> 00:20:08,088
Au revoir,
165
00:20:09,340 --> 00:20:11,311
princesse de Damas.
166
00:20:11,417 --> 00:20:12,668
Au revoir,
167
00:20:12,878 --> 00:20:15,485
prince des �les de Flamme.
168
00:20:18,406 --> 00:20:19,865
Au revoir, Jamila.
169
00:20:20,283 --> 00:20:21,534
Au revoir...
170
00:20:22,683 --> 00:20:24,038
Hassan.
171
00:20:25,395 --> 00:20:26,751
Hassan.
172
00:20:33,320 --> 00:20:35,719
Les bandits sont
aux portes de la ville, excellence !
173
00:20:35,720 --> 00:20:37,180
Arr�tez-les !
174
00:20:37,286 --> 00:20:38,537
Arr�tez-les...
175
00:20:38,538 --> 00:20:42,396
Rassemblez tous les hommes.
Je veux leur chef.
176
00:20:42,710 --> 00:20:44,170
Mais je le veux...
177
00:20:44,901 --> 00:20:46,038
vivant.
178
00:20:48,646 --> 00:20:50,001
Pars, maintenant.
179
00:21:23,996 --> 00:21:25,352
Qu'est-ce que c'est ?
180
00:21:25,561 --> 00:21:27,021
Une marque de naissance.
181
00:21:30,568 --> 00:21:31,819
Qui es-tu ?
182
00:21:31,924 --> 00:21:36,408
Je l'ai d�j� dit.
Le prince des �les de Flamme.
183
00:21:36,514 --> 00:21:37,973
Qui est ton p�re ?
184
00:21:38,287 --> 00:21:41,833
Je ne sais pas,
j'ai grandi parmi les bandits.
185
00:21:41,834 --> 00:21:44,232
L'un d'eux m'a �lev�
comme son propre fils.
186
00:21:44,338 --> 00:21:46,318
O� est-il, maintenant ?
187
00:21:46,424 --> 00:21:47,779
Il est mort.
188
00:21:50,805 --> 00:21:52,577
Tu le seras aussi,
189
00:21:52,578 --> 00:21:54,038
dans peu de temps.
190
00:22:32,203 --> 00:22:33,768
Fais quelque chose !
191
00:22:33,769 --> 00:22:38,443
Pardonne-moi, Hamila.
Je suis un vieillard faible et solitaire.
192
00:22:38,444 --> 00:22:41,259
Seul Allah
peut le sauver, maintenant.
193
00:22:41,260 --> 00:22:44,908
Allah ? Tu crois
qu'il se souvient de nous ?
194
00:22:44,909 --> 00:22:47,725
Peut-�tre
qu'on ne sait pas prier...
195
00:22:47,726 --> 00:22:49,811
avec une foi
assez forte.
196
00:22:50,334 --> 00:22:52,732
Mais l'arc a fl�chi...
197
00:22:52,733 --> 00:22:54,610
dans les mains d'Hassan.
198
00:22:55,649 --> 00:22:57,843
C'�tait un signe d'Allah.
199
00:23:04,518 --> 00:23:06,500
O puissant Allah,
200
00:23:06,917 --> 00:23:10,150
essaie de le sauver
de ses ennemis.
201
00:23:10,464 --> 00:23:13,801
Tu dois le sauver.
Il le faut.
202
00:23:14,219 --> 00:23:15,887
Car je l'aime.
203
00:23:38,830 --> 00:23:40,916
Elle est belle, n'est-ce pas ?
204
00:23:40,917 --> 00:23:42,480
Mais elle a l'air triste.
205
00:23:42,899 --> 00:23:46,848
Ce vieux romantique, toujours
� perdre la t�te pour une jolie fille.
206
00:23:46,849 --> 00:23:48,831
Attention
� ta propre t�te.
207
00:23:49,458 --> 00:23:51,856
Ca m'�tait sorti de la t�te
un instant.
208
00:23:53,421 --> 00:23:56,132
Garde espoir, princesse.
209
00:24:20,950 --> 00:24:24,392
Il y a plein de gardes !
Ils vont nous voir !
210
00:24:24,393 --> 00:24:25,645
Vraiment ?
211
00:24:32,006 --> 00:24:33,362
Allons-y, maintenant.
212
00:24:36,074 --> 00:24:37,325
Ta t�te !
213
00:24:37,744 --> 00:24:39,934
Garde ta t�te
sur tes �paules !
214
00:24:40,143 --> 00:24:42,333
D�sol�.
Ca n'arrivera plus.
215
00:24:42,334 --> 00:24:43,793
Je ne crois pas.
216
00:24:43,794 --> 00:24:46,923
Mais attention,
car quand on retournera l�-haut...
217
00:24:46,924 --> 00:24:49,426
Ca n'arrivera plus,
plus jamais.
218
00:24:49,844 --> 00:24:52,545
Ca suffit.
Poursuivons notre route.
219
00:24:56,717 --> 00:24:58,073
N'oubliez pas,
220
00:24:58,074 --> 00:25:00,472
personne ne doit savoir
qui nous sommes.
221
00:25:00,473 --> 00:25:02,664
C'est vrai !
D�guisons-nous !
222
00:25:02,665 --> 00:25:04,229
D�guisons-nous !
223
00:25:56,680 --> 00:25:58,556
Venez !
Par ici.
224
00:26:11,697 --> 00:26:12,949
Le voil�.
225
00:26:36,725 --> 00:26:38,080
Qui �tes-vous ?
226
00:26:38,081 --> 00:26:40,886
Tes humbles lib�rateurs,
mon prince.
227
00:26:40,887 --> 00:26:43,598
Prince ?
Vous devez faire erreur.
228
00:26:43,703 --> 00:26:46,205
Peut-�tre
qu'il n'y a pas d'erreur...
229
00:26:46,729 --> 00:26:48,815
Sais-tu
qui �tait ton p�re ?
230
00:26:48,816 --> 00:26:51,214
Tout le monde
me pose cette question.
231
00:26:51,215 --> 00:26:54,551
Allah t'a choisi
pour restaurer la justice.
232
00:26:54,553 --> 00:26:57,368
C'est le signe d'Allah,
l'�toile de Damas.
233
00:26:57,369 --> 00:26:59,975
Le vizir Baktiar a tu�
Karim le Juste...
234
00:26:59,976 --> 00:27:02,166
pour prendre le pouvoir
sur Damas.
235
00:27:04,149 --> 00:27:06,234
Alors Karim �tait mon p�re ?
236
00:27:06,235 --> 00:27:07,070
Oui.
237
00:27:07,071 --> 00:27:09,991
C'est seulement pour �a
qu'Allah t'a permis...
238
00:27:09,992 --> 00:27:11,751
de tirer
la fl�che d'or.
239
00:27:12,378 --> 00:27:15,089
Tu dois devenir
ma�tre de Damas,
240
00:27:15,090 --> 00:27:16,133
et...
241
00:27:16,655 --> 00:27:18,740
restaurer la justice.
242
00:27:18,741 --> 00:27:20,826
Pourquoi m'a-t-elle
gliss� de la main ?
243
00:27:20,827 --> 00:27:23,539
Car tu voulais t'en servir
� mauvais escient.
244
00:27:23,540 --> 00:27:26,669
Oublie qu'on t'a abandonn�...
245
00:27:26,670 --> 00:27:29,485
si tu veux reprendre
la fl�che d'or...
246
00:27:29,694 --> 00:27:31,155
et Hamila.
247
00:27:31,156 --> 00:27:32,407
O� est-elle ?
248
00:27:32,408 --> 00:27:34,076
Tr�s loin d'ici,
249
00:27:34,077 --> 00:27:37,612
au sommet des montagnes
o� na�t le soleil...
250
00:27:37,613 --> 00:27:38,655
chaque matin.
251
00:27:38,656 --> 00:27:40,116
- Allons-y.
- Tout de suite.
252
00:27:40,117 --> 00:27:41,682
La sortie est par l�.
253
00:27:41,786 --> 00:27:43,141
Passe le premier.
254
00:27:45,959 --> 00:27:47,105
C'est ferm�.
255
00:27:55,970 --> 00:27:57,222
Il dort.
256
00:27:57,223 --> 00:27:58,682
Je sais...
257
00:28:36,222 --> 00:28:37,474
Viens.
258
00:28:37,475 --> 00:28:38,934
Je veux voir Hamila.
259
00:28:38,935 --> 00:28:40,187
Elle est l�-haut.
260
00:28:40,188 --> 00:28:42,587
Tais-toi.
Ce n'est pas possible.
261
00:28:43,004 --> 00:28:46,955
- Tu ne vois pas qu'il l'aime ?
- Ce n'est pas le moment.
262
00:28:47,164 --> 00:28:49,667
Je ne partirai pas
avant de l'avoir vue.
263
00:28:49,668 --> 00:28:52,273
- Juste une minute.
- Juste une minute.
264
00:28:52,274 --> 00:28:53,316
Promis.
265
00:28:53,317 --> 00:28:54,569
Attends !
Je...
266
00:28:54,570 --> 00:28:56,551
Attends ici.
Je t'ai promis.
267
00:28:56,552 --> 00:28:58,217
Mais juste une minute !
268
00:28:58,218 --> 00:29:01,034
Dor�navant, plus de ?????
269
00:29:02,493 --> 00:29:03,849
Oui, j'ai compris.
270
00:29:03,850 --> 00:29:07,500
- Plus d'orgueil.
- Ni de violence irr�fr�n�e.
271
00:29:07,502 --> 00:29:09,065
Tout ce que vous voudrez.
272
00:29:09,066 --> 00:29:11,257
Ce sont les conditions.
273
00:29:11,258 --> 00:29:16,263
Ou tu devras passer des �preuves
pour regagner la fl�che d'or.
274
00:29:16,577 --> 00:29:18,349
Et peut-�tre...
275
00:29:18,350 --> 00:29:20,749
que tu �choueras
� ces �preuves.
276
00:29:36,183 --> 00:29:38,372
Je suis revenu
plus t�t que pr�vu.
277
00:29:38,373 --> 00:29:40,459
Comment as-tu pu t'�chapper ?
278
00:29:40,460 --> 00:29:43,067
Il semble
que j'ai des amis ici.
279
00:29:43,068 --> 00:29:44,528
Sais-tu qui je suis ?
280
00:29:44,633 --> 00:29:46,719
Je suis ton ma�tre, Jamila.
281
00:29:46,720 --> 00:29:50,891
- Tu as d�j� gagn� mon amour.
- Non, je suis le nouveau sultan.
282
00:29:50,996 --> 00:29:52,144
Sultan...
283
00:29:52,457 --> 00:29:54,229
Que t'ont-ils fait ?
284
00:29:54,230 --> 00:29:56,316
- Ils m'ont juste secouru.
- Qui ?
285
00:29:56,317 --> 00:29:57,360
Hassan !
286
00:29:57,882 --> 00:29:59,644
Mes sauveurs.
287
00:29:59,645 --> 00:30:02,461
Ils m'ont montr�
l'�toile de Damas,
288
00:30:02,462 --> 00:30:05,372
preuve que je suis le fils
de Karim le Juste.
289
00:30:05,373 --> 00:30:09,022
- C'est bien �a ?
- Oui, mais on doit maintenant partir.
290
00:30:09,336 --> 00:30:11,214
Un instant, s'il vous pla�t.
291
00:30:12,049 --> 00:30:13,821
Il y a tellement de choses...
292
00:30:14,030 --> 00:30:16,117
que je voulais encore
te dire.
293
00:30:20,393 --> 00:30:23,207
Ils forment un beau couple.
294
00:30:25,504 --> 00:30:29,571
Je connais cette histoire.
Je l'ai entendue quelque part.
295
00:30:30,614 --> 00:30:32,387
On doit partir, Hassan.
296
00:30:35,098 --> 00:30:36,246
Tout de suite ?
297
00:30:37,915 --> 00:30:40,314
Partez devant,
je vous rejoins.
298
00:30:41,358 --> 00:30:43,234
Pour la derni�re fois...
299
00:30:47,719 --> 00:30:49,584
Comment �a,
pour la derni�re fois ?
300
00:30:49,584 --> 00:30:52,204
Je suis bien le sultan ?
Alors partez.
301
00:30:52,206 --> 00:30:54,067
Attention � l'orgueil.
302
00:30:54,068 --> 00:30:55,633
Disparaissez !
303
00:30:56,155 --> 00:30:59,596
J'ai le droit d'embrasser
ma future fianc�e.
304
00:31:12,214 --> 00:31:15,552
- Ils ont vraiment disparu !
- Peu importe.
305
00:31:16,178 --> 00:31:18,368
Et s'ils ne t'aidaient plus ?
306
00:31:18,370 --> 00:31:21,705
Ils verront
que je peux me d�brouiller seul.
307
00:31:21,706 --> 00:31:25,253
Alarme !
Sonnez l'alarme !
308
00:31:25,461 --> 00:31:28,590
Le prisonnier s'est �chapp� !
309
00:31:28,592 --> 00:31:31,511
Au revoir, Jamila.
Je reviendrai avec la fl�che d'or.
310
00:31:34,014 --> 00:31:36,204
Attention !
Tu vas tomber.
311
00:31:36,205 --> 00:31:38,708
T'en fais pas,
je sais o� poser mes pieds.
312
00:32:25,529 --> 00:32:27,812
Comment oses-tu entrer ?
313
00:32:27,813 --> 00:32:30,524
Pardon, princesse,
mais le prisonnier s'est �chapp�.
314
00:32:30,525 --> 00:32:31,881
Vous �tes en danger.
315
00:32:31,882 --> 00:32:34,490
Bien s�r !
Je n'y avais pas pens�.
316
00:32:34,491 --> 00:32:37,202
Vous voulez bien
fouiller ma chambre ?
317
00:32:46,588 --> 00:32:48,881
Je ne crois pas
qu'il soit venu ici.
318
00:32:50,030 --> 00:32:51,177
Suis-moi.
319
00:33:00,354 --> 00:33:02,440
Venez avec moi,
c'est un ordre.
320
00:33:02,441 --> 00:33:05,769
- Vous avez vu quelque chose ?
- Une ombre allait dans cette direction.
321
00:33:05,770 --> 00:33:06,916
Vas-y !
322
00:33:07,022 --> 00:33:09,525
- Vous l'avez reconnu ?
- Parfaitement.
323
00:33:16,511 --> 00:33:17,555
Suivez-moi.
324
00:33:17,661 --> 00:33:19,119
Ordres du commandant.
325
00:33:19,120 --> 00:33:22,249
- Vous avez vu le bandit ?
- Devant nous, d�guis� en officier.
326
00:33:31,426 --> 00:33:33,408
Je t'y prends, sc�l�rat !
327
00:33:33,409 --> 00:33:35,181
Je suis le capitaine Hamit !
328
00:33:35,182 --> 00:33:37,893
Vous, allez par l�,
et vous par l�.
329
00:33:39,981 --> 00:33:43,213
Tout le monde dort, l�-dedans ?
Le bandit s'est �chapp� !
330
00:33:43,422 --> 00:33:46,447
- Quand ?
- A l'instant, d�guis� en officier.
331
00:33:50,305 --> 00:33:51,453
Il est l� !
332
00:33:55,729 --> 00:33:58,754
L�chez-moi !
Je suis le capitaine Hamit !
333
00:33:58,962 --> 00:34:01,777
Vous avez tous
un probl�me, ce soir ?
334
00:34:01,988 --> 00:34:04,803
- Pour qui me prenez-vous ?
- Un officier, il...
335
00:34:05,951 --> 00:34:07,307
Il s'en va !
336
00:34:07,516 --> 00:34:08,977
C'est absurde !
337
00:34:21,490 --> 00:34:23,263
Par l� !
Suivez-le !
338
00:35:11,127 --> 00:35:12,483
Il s'�chappe !
339
00:35:21,034 --> 00:35:25,205
Je vais te donner aux crocodiles,
si tu refuses de parler.
340
00:35:25,832 --> 00:35:30,295
Je n'ai rien � dire.
Je ne sais rien.
341
00:35:35,509 --> 00:35:36,761
Ca d�pend.
342
00:35:37,805 --> 00:35:42,602
Tu me seras utile en effectuant
la mission que je vais te donner.
343
00:35:43,124 --> 00:35:46,356
Persuade Jamila
de choisir un mari.
344
00:35:47,400 --> 00:35:51,051
Je vois que
l'apparition du bandit...
345
00:35:51,363 --> 00:35:53,762
a �branl� ton engagement.
346
00:35:54,180 --> 00:35:56,474
Et tr�s efficacement, Baktiar,
347
00:35:57,309 --> 00:35:59,917
puisque tu sais tr�s bien...
348
00:36:00,127 --> 00:36:02,838
comment Karim le Juste
est mort.
349
00:36:03,360 --> 00:36:05,132
Ecoute, vieillard,
350
00:36:05,655 --> 00:36:09,305
ton destin et celui de Jamila
sont li�s au mien.
351
00:36:10,035 --> 00:36:12,433
Si je devais un jour tomber,
352
00:36:12,748 --> 00:36:15,563
ce ne serait pas seul.
Tu comprends ?
353
00:36:16,086 --> 00:36:19,735
Alors prie pour que ce bandit
ne revienne pas.
354
00:36:20,248 --> 00:36:21,821
Mais s'il revient,
355
00:36:21,822 --> 00:36:24,952
le tr�ne devra d�j�
�tre occup� par un prince...
356
00:36:24,953 --> 00:36:27,548
aussi int�ress� que nous...
357
00:36:27,550 --> 00:36:30,678
� voir Hassan �chouer
en permanence.
358
00:36:31,513 --> 00:36:32,973
C'est compris ?
359
00:36:33,392 --> 00:36:35,581
Tu dois parler � Jamila.
360
00:36:36,104 --> 00:36:38,084
- Je dois ?
- Oui.
361
00:36:38,085 --> 00:36:41,423
Et attention, vieillard,
ne me d��ois pas.
362
00:36:41,424 --> 00:36:44,761
Cette affaire doit �tre r�gl�e
ce soir, autrement...
363
00:36:44,762 --> 00:36:46,118
Tr�s bien.
364
00:36:59,569 --> 00:37:00,821
Sabrath !
365
00:37:14,378 --> 00:37:15,630
Sabrath !
366
00:37:34,286 --> 00:37:35,443
Abdul !
367
00:38:31,128 --> 00:38:33,098
Princesse de sang royal,
368
00:38:33,099 --> 00:38:35,186
je dois aujourd'hui
prendre une d�cision,
369
00:38:35,289 --> 00:38:37,898
la d�cision
la plus importante de ma vie.
370
00:38:38,210 --> 00:38:40,713
Je dois choisir
parmi vous trois...
371
00:38:41,132 --> 00:38:43,842
celui qui deviendra
mon mari.
372
00:38:44,366 --> 00:38:46,659
Mais selon
qui je choisirai,
373
00:38:46,869 --> 00:38:49,163
les 2 autres
seront offens�s.
374
00:38:50,102 --> 00:38:53,012
Par cons�quent,
Allah doit d�cider pour moi...
375
00:38:53,013 --> 00:38:54,785
et je respecterai
son choix.
376
00:38:54,786 --> 00:38:58,853
Tu veux bien
�tre plus claire, princesse ?
377
00:39:00,836 --> 00:39:05,111
Aucun d'entre vous
n'ayant r�ussi � tirer la fl�che d'or,
378
00:39:05,321 --> 00:39:07,823
j'ai une autre t�che
� proposer.
379
00:39:09,284 --> 00:39:12,725
Je ne me ridiculiserai pas
une seconde fois !
380
00:39:13,040 --> 00:39:15,855
Si mes rivaux veulent
abaisser leur dignit�...
381
00:39:15,856 --> 00:39:20,652
Tu m'offenses. Ma dignit�
est aussi importante que la tienne.
382
00:39:20,653 --> 00:39:23,364
Si tu crains de perdre,
retire-toi du concours.
383
00:39:23,365 --> 00:39:26,181
Nous sommes pr�ts
� n'importe quel concours...
384
00:39:26,912 --> 00:39:29,831
pour prouver notre amour
� la princesse.
385
00:39:30,041 --> 00:39:33,274
En quoi consiste
cette seconde comp�tition ?
386
00:39:33,275 --> 00:39:34,735
C'est tr�s simple.
387
00:39:34,944 --> 00:39:37,655
Vous devrez me rapporter
un cadeau...
388
00:39:37,656 --> 00:39:40,263
plus rare que l'or
et les bijoux.
389
00:39:40,264 --> 00:39:43,393
Celui qui rapportera
l'objet avec le plus de valeur...
390
00:39:44,019 --> 00:39:46,105
deviendra mon mari.
391
00:39:51,111 --> 00:39:54,323
Tes paroles sont sages,
princesse.
392
00:39:54,741 --> 00:39:58,078
Je m'en montrerai digne.
393
00:39:58,079 --> 00:39:59,853
Nous partons tout de suite.
394
00:40:01,000 --> 00:40:04,228
Retourne � Bassora
et mobilise une arm�e...
395
00:40:04,229 --> 00:40:06,315
qui marchera vers Damas.
396
00:40:07,046 --> 00:40:10,487
Vous n'allez pas participer
� la comp�tition ?
397
00:40:10,488 --> 00:40:12,260
Si, je l'ai promis.
398
00:40:12,888 --> 00:40:16,850
Mais si je n'ai pas Damas
par mariage, ce sera par la force.
399
00:40:17,060 --> 00:40:18,206
Pars.
400
00:40:18,624 --> 00:40:21,544
Le vizir Baktiar
souhaite vous parler.
401
00:40:29,157 --> 00:40:32,286
Si tu comptes
nous jouer un sale tour,
402
00:40:33,121 --> 00:40:36,144
je saurai le d�jouer.
Ma patience a des limites.
403
00:40:36,146 --> 00:40:39,588
Je viens pr�cis�ment
vous complimenter pour votre patience.
404
00:40:39,589 --> 00:40:43,030
C'aurait �t� dommage
de ne pas vous f�liciter.
405
00:40:43,031 --> 00:40:46,159
J'aurai Damas,
m�me s'il faut recourir �...
406
00:40:46,160 --> 00:40:49,392
A quoi, excellence ?
Aux armes ?
407
00:40:49,811 --> 00:40:52,613
Les princes Aleppo et Samarkand
n'ont peut-�tre pas...
408
00:40:52,614 --> 00:40:55,428
votre g�nie militaire
ni votre puissance,
409
00:40:55,429 --> 00:40:58,140
mais ils restent
de dangereux ennemis.
410
00:40:58,141 --> 00:41:01,373
Ils pourraient trouver un alli�
avec ce bandit.
411
00:41:01,374 --> 00:41:05,233
Sous mon commandement,
l'arm�e de Bassora sera imbattable !
412
00:41:05,234 --> 00:41:07,007
Oui, elle est invincible.
413
00:41:07,008 --> 00:41:10,136
Mais pourquoi utiliser la force
si c'est inutile ?
414
00:41:10,137 --> 00:41:12,431
L'exp�rience m'a enseign�...
415
00:41:12,432 --> 00:41:15,560
que pour durer, une victoire...
416
00:41:15,561 --> 00:41:18,272
doit �tre atteinte
l�galement.
417
00:41:19,629 --> 00:41:21,402
- L�galement ?
- En apparence,
418
00:41:21,403 --> 00:41:24,739
mais ????????
voler des langues?????
419
00:41:24,740 --> 00:41:26,827
- Comment ?
- Permettez-moi...
420
00:41:26,828 --> 00:41:30,999
de vous dire o� trouver
le cadeau qui vous fera gagner.
421
00:41:31,417 --> 00:41:33,701
Vas-y, parle.
422
00:41:34,431 --> 00:41:39,332
Une fois sultan de Damas,
vous vous souviendrez de moi ?
423
00:41:40,479 --> 00:41:41,835
Que veux-tu ?
424
00:41:42,462 --> 00:41:46,210
Etre votre repr�sentant � Damas
avec les pleins pouvoirs.
425
00:41:46,211 --> 00:41:49,653
Vous pourrez rester tranquillement
� Bassora avec votre femme.
426
00:41:49,654 --> 00:41:51,947
Je serai un pr�cieux alli�.
427
00:41:54,034 --> 00:41:55,285
Tr�s bien.
428
00:41:56,016 --> 00:41:57,372
Quel est ton plan ?
429
00:42:00,710 --> 00:42:01,752
Ecoutez,
430
00:42:02,066 --> 00:42:03,735
� noble prince.
431
00:42:52,746 --> 00:42:54,935
Arr�te de faire �a.
432
00:42:54,936 --> 00:42:56,814
Tu me donnes le vertige.
433
00:42:56,815 --> 00:42:59,630
C'est toi
qui voulais observer Hassan.
434
00:43:00,778 --> 00:43:02,551
On le voit mal,
435
00:43:02,552 --> 00:43:05,055
il faut aller
encore plus haut !
436
00:43:05,473 --> 00:43:07,337
Ne fais pas l'idiot.
437
00:43:07,338 --> 00:43:10,049
Je peux faire
encore mieux que �a.
438
00:43:12,866 --> 00:43:13,909
Regarde.
439
00:43:14,149 --> 00:43:15,474
Fais voir.
440
00:45:25,715 --> 00:45:27,175
Le voil� !
441
00:45:30,930 --> 00:45:33,328
Vous n'avez pas soif ?
442
00:45:38,960 --> 00:45:42,507
?????
Ca t'apprendra � d�sob�ir.
443
00:45:42,508 --> 00:45:44,593
J'ai de la piti� pour lui.
444
00:45:44,594 --> 00:45:47,618
C'est � nous de transformer
ce pr�tentieux en sultan,
445
00:45:47,619 --> 00:45:51,060
il faut donc parfois
�tre intransigeable.
446
00:45:51,374 --> 00:45:53,147
Tu comprends, toi ?
447
00:45:53,148 --> 00:45:54,400
Bien s�r.
448
00:45:55,338 --> 00:45:58,570
Je n'arr�te pas de penser
� la pauvre princesse.
449
00:45:59,093 --> 00:46:00,657
Elle est si belle.
450
00:46:01,165 --> 00:46:03,161
Il est encore
tomb� amoureux !
451
00:46:15,884 --> 00:46:17,448
Oh Allah,
452
00:46:17,449 --> 00:46:20,682
pourquoi ai-je toujours
autant de malchance ?
453
00:46:20,683 --> 00:46:23,498
Je ne peux m�me pas
vendre mon tapis.
454
00:46:23,500 --> 00:46:25,376
Pourquoi, Allah ?
455
00:46:25,899 --> 00:46:27,045
Pourquoi ?
456
00:46:39,247 --> 00:46:42,145
Tu devrais vendre ce tapis
sans probl�me.
457
00:46:42,146 --> 00:46:44,232
Tu ne seras plus pauvre,
ensuite.
458
00:46:44,338 --> 00:46:45,694
Mais attention,
459
00:46:45,695 --> 00:46:49,344
tu devras le vendre � quelqu'un
qui fera le bien.
460
00:46:49,345 --> 00:46:51,118
C'est compris ?
461
00:47:00,712 --> 00:47:03,736
N'oublie pas,
seulement pour faire le bien.
462
00:47:05,510 --> 00:47:07,074
Tu as aim� ?
463
00:47:07,075 --> 00:47:09,683
Oui, c'�tait tr�s bon.
464
00:47:43,782 --> 00:47:47,431
Tu as viol�
l'entr�e de mon royaume.
465
00:47:47,640 --> 00:47:50,770
Seulement
car je mourrais de soif.
466
00:47:51,082 --> 00:47:52,647
C'est faux.
467
00:47:53,065 --> 00:47:56,090
Tu as travers� la cascade
par curiosit�,
468
00:47:56,235 --> 00:47:59,218
et tu dois maintenant
�tre puni pour ton crime.
469
00:47:59,637 --> 00:48:01,306
Ta beaut�...
470
00:48:01,307 --> 00:48:05,061
est presque une punition
pour ma curiosit�.
471
00:48:05,165 --> 00:48:07,563
Je te demande pardon.
Je vais partir.
472
00:48:07,564 --> 00:48:09,129
Il est trop tard.
473
00:48:09,860 --> 00:48:11,946
La punition
pour ton crime...
474
00:48:11,947 --> 00:48:13,928
est l'esclavage � vie.
475
00:48:14,659 --> 00:48:16,431
Telle est notre loi.
476
00:48:16,745 --> 00:48:18,101
Oh, vraiment ?
477
00:48:18,415 --> 00:48:20,792
Alors changez de loi.
Au revoir.
478
00:48:20,793 --> 00:48:23,296
Arr�te !
Je t'ordonne de t'arr�ter !
479
00:49:09,491 --> 00:49:11,993
Arr�te !
Tu vas te faire tuer !
480
00:49:32,329 --> 00:49:36,395
Comment savais-tu que
le monstre enflamm� �tait une illusion ?
481
00:49:37,022 --> 00:49:38,482
Je ne le savais pas.
482
00:49:40,569 --> 00:49:42,445
J'ai agi par instinct.
483
00:49:47,347 --> 00:49:49,850
Tu es tr�s courageux.
484
00:50:02,875 --> 00:50:04,242
Hassan !
485
00:50:07,370 --> 00:50:09,873
Laissons-les
encore une minute.
486
00:50:21,345 --> 00:50:22,700
Hassan !
487
00:50:25,100 --> 00:50:26,654
Regardez qui va l�.
488
00:50:26,655 --> 00:50:31,556
Tu as pay� pour ta d�sob�issance
en gagnant????
489
00:50:31,557 --> 00:50:35,414
D�p�che-toi si tu veux �viter
de nouveaux probl�mes.
490
00:50:35,415 --> 00:50:36,876
Allez, viens.
491
00:50:36,877 --> 00:50:38,024
A vos ordres.
492
00:50:39,902 --> 00:50:44,178
Reste ici,
et tu seras roi.
493
00:50:45,013 --> 00:50:46,785
Mon seigneur et ma�tre.
494
00:50:47,099 --> 00:50:48,871
D�sol�, majest�,
495
00:50:49,082 --> 00:50:51,583
mais je dois moi aussi
ob�ir aux ordres.
496
00:51:05,557 --> 00:51:07,643
Je suis entr�
par l'autre c�t�.
497
00:51:07,644 --> 00:51:10,147
Ce chemin m�ne
� la fl�che d'or.
498
00:51:10,148 --> 00:51:13,277
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Si, bien s�r.
499
00:51:13,903 --> 00:51:16,499
Bon, essaie
de ne plus embrasser...
500
00:51:16,500 --> 00:51:19,629
d'autres femmes
en chemin.
501
00:51:20,360 --> 00:51:22,653
Elle m'avait pris au d�pourvu.
502
00:51:22,967 --> 00:51:26,096
Je comprends
ce que tu ressens.
503
00:51:36,316 --> 00:51:37,254
Viens.
504
00:51:37,255 --> 00:51:40,592
- Comment sont-ils arriv�s ici ?
- Ils sont intelligents.
505
00:51:42,053 --> 00:51:44,138
M�me les baudets ?
506
00:51:44,139 --> 00:51:47,372
Pars devant.
Nous te suivrons.
507
00:52:15,632 --> 00:52:17,289
Que sont ces ruines ?
508
00:52:17,498 --> 00:52:19,584
C'est la Th�bes ancienne,
509
00:52:20,002 --> 00:52:22,192
la cit� aux 100 portes,
510
00:52:22,193 --> 00:52:25,321
berceau de naissance
de l'art et la magie �gyptienne.
511
00:52:25,635 --> 00:52:28,867
Ce chemin te m�nera
au lieu enchant�...
512
00:52:28,868 --> 00:52:30,851
o� repose la fl�che d'or.
513
00:52:32,416 --> 00:52:33,663
Attache-les.
514
00:52:34,706 --> 00:52:35,958
Avan�ons.
515
00:52:41,694 --> 00:52:43,362
Laisse le cheval ici.
516
00:52:43,363 --> 00:52:44,927
Allez, viens.
517
00:52:45,138 --> 00:52:47,015
D�p�che-toi !
518
00:52:50,456 --> 00:52:53,272
- C'est trop silencieux.
- Etrange...
519
00:52:57,236 --> 00:52:59,634
Il a d�
se passer quelque chose.
520
00:53:00,469 --> 00:53:03,597
Tu es s�r
de ne rien savoir sur �a ?
521
00:53:04,225 --> 00:53:05,466
Sur quoi ?
522
00:53:05,467 --> 00:53:07,865
Attention !
Tu as perdu quelque chose.
523
00:53:14,435 --> 00:53:17,354
On est
au m�me point de d�part.
524
00:53:17,668 --> 00:53:19,441
Un vol, cette fois.
525
00:53:20,798 --> 00:53:23,718
- On m'a forc� � les avoir.
- Et menteur !
526
00:53:23,822 --> 00:53:26,012
Je les avais vraiment oubli�s.
527
00:53:26,013 --> 00:53:30,080
Je sentais qu'il faudrait
passer une �preuve de plus, ce matin.
528
00:54:03,866 --> 00:54:05,847
Ne bougez pas !
529
00:54:06,161 --> 00:54:09,073
Ou vous finirez
comme lui et les autres...
530
00:54:09,074 --> 00:54:10,951
qui ont voulu
faire les malins.
531
00:54:10,952 --> 00:54:13,350
Si vous voulez sortir d'ici vivants,
532
00:54:13,351 --> 00:54:15,541
faites ce que je dirai.
533
00:54:15,542 --> 00:54:18,879
Une ob�lisque bloque
l'entr�e de la tombe.
534
00:54:19,193 --> 00:54:21,278
Il faut
l'�carter du chemin.
535
00:54:21,801 --> 00:54:25,242
D�gagez l'entr�e
car un tr�sor se trouve en bas,
536
00:54:25,243 --> 00:54:28,580
et je le veux.
Il sera � moi !
537
00:54:28,581 --> 00:54:31,084
Laisse-nous passer
et je t'offrirai un cadeau.
538
00:54:31,085 --> 00:54:33,797
Toi,
je sais que tu es un voleur.
539
00:54:34,319 --> 00:54:36,508
Je vais te surveiller.
540
00:54:36,718 --> 00:54:41,097
Et n'esp�re pas voler mon tr�sor
en pleine nuit,
541
00:54:41,098 --> 00:54:44,957
car si vous n'avez pas fini
avant le coucher du soleil,
542
00:54:45,062 --> 00:54:47,043
je vous transformerai en pierre.
543
00:54:47,044 --> 00:54:49,755
N'oubliez pas,
avant le coucher du soleil !
544
00:54:53,720 --> 00:54:56,118
On n'aura pas
assez de temps.
545
00:54:56,119 --> 00:54:57,370
Vraiment ?
546
00:55:12,700 --> 00:55:14,263
Au travail !
547
00:55:14,264 --> 00:55:17,392
Maintenant, tu as
tout le temps qu'il te faut.
548
00:55:18,749 --> 00:55:21,357
Vous pouvez tous
faire ce genre de choses ?
549
00:55:21,358 --> 00:55:22,588
Oui, tous.
550
00:55:22,589 --> 00:55:25,405
Mais peu importe
ce qu'on peut faire,
551
00:55:25,406 --> 00:55:29,160
la seule aide
qu'on nous permet de t'apporter...
552
00:55:29,161 --> 00:55:30,933
est d'arr�ter le temps.
553
00:55:31,455 --> 00:55:34,063
Maintenant, tu dois payer
pour ton larcin...
554
00:55:34,064 --> 00:55:36,358
tout seul.
555
00:55:36,984 --> 00:55:38,340
Tu pourrais...
556
00:55:39,176 --> 00:55:41,783
d�placer ce rocher,
si tu le voulais ?
557
00:55:57,736 --> 00:56:00,345
Tu te croyais malin,
n'est-ce pas ?
558
00:56:00,867 --> 00:56:03,265
Maintenant,
au travail,
559
00:56:03,266 --> 00:56:05,143
si tu en es capable.
560
00:56:26,104 --> 00:56:28,908
Il ne faut pas d�placer
la colonne...
561
00:56:28,909 --> 00:56:30,994
mais plut�t cette ob�lisque.
562
00:56:31,621 --> 00:56:33,601
Oui...
563
00:56:33,602 --> 00:56:36,105
Mais si j'avais tes pouvoirs,
564
00:56:36,211 --> 00:56:39,548
je pourrais faire tomber
la colonne sur l'ob�lisque...
565
00:56:39,549 --> 00:56:41,009
et la d�gager du chemin.
566
00:56:41,010 --> 00:56:43,200
Mais tu n'as pas
de pouvoirs magiques.
567
00:56:43,409 --> 00:56:44,660
C'est vrai.
568
00:56:44,661 --> 00:56:46,747
Je me demandais...
569
00:56:47,061 --> 00:56:48,939
Il est tr�s fort, n'est-ce pas ?
570
00:56:49,356 --> 00:56:52,067
Tu peux faire
des tours de magie comme lui ?
571
00:56:52,276 --> 00:56:55,134
Entre nous,
je peux faire encore mieux.
572
00:56:55,135 --> 00:56:56,334
Ah oui ?
573
00:56:56,857 --> 00:56:58,213
Fais voir.
574
00:56:58,630 --> 00:57:00,403
Tu me jouerais pas un tour ?
575
00:57:00,404 --> 00:57:03,533
Mais non. Il me faut
juste une pierre pointue.
576
00:57:06,766 --> 00:57:08,538
Tu peux m'en trouver une ?
577
00:57:09,166 --> 00:57:10,417
Regarde.
578
00:57:10,730 --> 00:57:13,441
Comme celle-l�,
l�-bas.
579
00:57:13,756 --> 00:57:15,320
Vas-y,
il regarde ailleurs.
580
00:57:20,743 --> 00:57:23,037
Fais � nouveau
bouger le soleil.
581
00:57:23,456 --> 00:57:24,915
- Mais...
- Tais-toi.
582
00:57:24,917 --> 00:57:25,960
D�p�che-toi.
583
00:57:26,690 --> 00:57:28,254
Tr�s bien.
584
00:57:28,255 --> 00:57:30,966
- J'ai oubli� la formule !
- Quoi ?
585
00:57:30,967 --> 00:57:34,408
Je suis confus avec tous ces sorts
que tu m'as demand� de faire.
586
00:57:34,409 --> 00:57:37,538
- Quels sorts ?
- Rien, seulement...
587
00:57:38,165 --> 00:57:41,815
Une pierre qu'il a fait appara�tre.
Allez, rappelle-toi de la formule.
588
00:57:41,919 --> 00:57:45,029
C'est une formule
tr�s compliqu�e !
589
00:57:45,030 --> 00:57:47,012
Il t'a aid� !
590
00:57:47,013 --> 00:57:48,889
Ce n'est pas autoris� !
591
00:57:48,890 --> 00:57:51,080
Je m'en souviens, maintenant !
592
00:57:51,290 --> 00:57:52,646
Dis-la !
593
00:57:52,751 --> 00:57:55,774
Je veux savoir
d'o� venait cette pierre !
594
00:57:55,775 --> 00:57:57,026
De l�-bas !
595
00:58:07,664 --> 00:58:09,855
L'entr�e est d�gag�e !
596
00:58:48,125 --> 00:58:49,585
Mon tr�sor !
597
00:58:50,629 --> 00:58:52,193
Mon tr�sor !
598
00:59:23,684 --> 00:59:25,353
Attendez, les amis !
599
00:59:25,354 --> 00:59:27,544
Ah !
Te voil� !
600
00:59:31,717 --> 00:59:32,759
Regardez !
601
00:59:32,760 --> 00:59:35,785
Le magicien �tant mort,
le sort est lev�...
602
00:59:35,786 --> 00:59:37,974
et tout retourne
� la vie.
603
00:59:42,147 --> 00:59:44,440
Exactement
comme c'�tait avant.
604
01:00:06,131 --> 01:00:09,458
Bienvenue dans notre ville,
noble lib�rateur.
605
01:00:09,876 --> 01:00:13,525
Que les dieux soient lou�s
s'ils t'ont envoy� ici.
606
01:00:14,361 --> 01:00:16,551
Au nom de mon peuple...
607
01:00:16,552 --> 01:00:19,263
qui souhaite
t'exprimer sa gratitude,
608
01:00:19,472 --> 01:00:22,288
je te prie
d'accepter notre hospitalit�.
609
01:00:22,289 --> 01:00:25,522
Je crains qu'on ne soit
tr�s press�s par le temps.
610
01:00:27,295 --> 01:00:31,779
Vous resterez au moins
pour une f�te en c�l�bration de tout �a ?
611
01:00:32,302 --> 01:00:33,553
Une f�te...
612
01:00:34,492 --> 01:00:36,578
que tu n'oublieras jamais.
613
01:01:22,878 --> 01:01:24,338
C'�tait super !
614
01:01:24,339 --> 01:01:27,466
A ta sant�,
notre lib�rateur.
615
01:01:28,302 --> 01:01:31,639
Et � la tienne,
plus belle de toutes les cr�atures.
616
01:01:34,332 --> 01:01:36,750
Il les a toutes,
ce veinard.
617
01:01:37,470 --> 01:01:39,232
Il faut faire quelque chose.
618
01:01:39,234 --> 01:01:40,799
Laissons-le ici !
619
01:01:40,800 --> 01:01:42,050
Attendez...
620
01:02:21,260 --> 01:02:23,658
Les filles,
il est temps de partir.
621
01:02:25,953 --> 01:02:27,100
Allons-y.
622
01:02:30,542 --> 01:02:32,940
Le vizir Baktiar, mon enfant.
623
01:02:44,203 --> 01:02:45,982
On est seule, princesse ?
624
01:02:46,609 --> 01:02:48,278
Tu es trop souvent seule.
625
01:02:48,279 --> 01:02:51,720
La solitude est le meilleur rem�de
� la mauvaise compagnie.
626
01:02:51,721 --> 01:02:55,464
Pas � ton �ge,
o� on �clot comme une rose,
627
01:02:55,465 --> 01:02:59,115
o� tout semble
appeler l'amour.
628
01:02:59,116 --> 01:03:02,557
Je ne te savais pas po�te,
noble vizir.
629
01:03:02,871 --> 01:03:05,261
C'est ta beaut�
qui m'inspire.
630
01:03:05,471 --> 01:03:09,641
La m�me beaut� qui a persuad�
3 valeureuses princesses...
631
01:03:09,642 --> 01:03:13,084
de ??????
pour �tre dignes de toi.
632
01:03:13,189 --> 01:03:15,588
C'est un grand honneur.
633
01:03:16,214 --> 01:03:20,176
S�rement plus grand que l'homme
� qui tu penses sans arr�t.
634
01:03:20,699 --> 01:03:22,055
Un bandit.
635
01:03:22,056 --> 01:03:23,098
Mais...
636
01:03:24,246 --> 01:03:26,124
Un mis�rable bandit...
637
01:03:26,125 --> 01:03:28,628
qui ne sait
que prendre la fuite.
638
01:03:28,837 --> 01:03:30,610
Comment montre-t-il
son amour ?
639
01:03:31,236 --> 01:03:33,321
S'il t'aimait,
il serait l�,
640
01:03:33,323 --> 01:03:36,138
bravant tous les dangers
pour te retrouver.
641
01:03:36,286 --> 01:03:39,059
Quand on aime,
on trouve toujours un moyen.
642
01:03:39,477 --> 01:03:42,292
Il donnerait
un signe de pr�sence.
643
01:03:43,857 --> 01:03:47,195
Il te montrerait
qu'il ne t'a pas abandonn�e.
644
01:03:48,030 --> 01:03:51,366
Tant que nous sommes seuls,
j'ai un conseil � te donner.
645
01:03:53,140 --> 01:03:54,600
Le prince Bassora...
646
01:03:55,748 --> 01:03:59,068
est s�rement le plus digne
de tes pr�tendants.
647
01:03:59,485 --> 01:04:00,737
S�rement.
648
01:04:00,738 --> 01:04:02,510
O� est cet insecte ?
649
01:04:03,345 --> 01:04:04,806
O� en �tais-je ?
650
01:04:06,162 --> 01:04:10,438
Le prince Bassora t'apportera
s�rement le plus pr�cieux cadeau...
651
01:04:11,169 --> 01:04:12,941
Maintenant, c'est une gu�pe !
652
01:04:12,943 --> 01:04:15,758
Tu attires
toutes sortes d'insectes.
653
01:04:15,759 --> 01:04:19,408
Mieux vaut continuer
cette conversation une autre fois.
654
01:04:20,140 --> 01:04:21,496
Pauvre Baktiar.
655
01:04:21,497 --> 01:04:24,416
Peu importe, princesse,
nous reparlerons de �a...
656
01:04:25,032 --> 01:04:26,189
tr�s bient�t.
657
01:04:33,282 --> 01:04:35,158
Il est tard,
mon enfant.
658
01:04:35,159 --> 01:04:37,037
Je vais vous conduire
� votre chambre.
659
01:04:37,131 --> 01:04:38,185
Non.
660
01:04:51,741 --> 01:04:53,504
Est-ce que je r�ve ?
661
01:04:54,026 --> 01:04:56,112
Tu es l�, Hassan ?
662
01:04:56,425 --> 01:04:58,199
Je t'aime, Jamila.
663
01:04:59,034 --> 01:05:00,285
Attends-moi.
664
01:05:00,807 --> 01:05:02,268
N'aie pas peur.
665
01:05:02,686 --> 01:05:04,041
Ta voix...
666
01:05:05,502 --> 01:05:06,753
Merci.
667
01:05:07,797 --> 01:05:10,613
Je reviens bient�t.
Tr�s bient�t.
668
01:05:12,491 --> 01:05:14,159
Attends-moi, Hamila.
669
01:05:15,203 --> 01:05:16,548
Je t'aime.
670
01:05:19,678 --> 01:05:21,345
Moi aussi, je t'aime.
671
01:05:29,897 --> 01:05:31,774
Quel �trange r�ve.
672
01:05:34,383 --> 01:05:36,363
Il faut partir
tout de suite.
673
01:05:36,364 --> 01:05:38,451
Attendons encore un peu.
674
01:05:38,452 --> 01:05:39,598
Hassan...
675
01:05:41,685 --> 01:05:45,022
Majest�,
on a une mission � accomplir.
676
01:05:47,421 --> 01:05:48,881
Je comprends.
677
01:05:56,076 --> 01:05:58,475
Puisque tu ne restes pas,
678
01:05:59,310 --> 01:06:01,395
accepte ces cadeaux,
679
01:06:02,544 --> 01:06:03,899
pour toi,
680
01:06:04,213 --> 01:06:05,673
et tes amis.
681
01:06:07,134 --> 01:06:09,741
Tu nous as redonn�s vie,
682
01:06:09,742 --> 01:06:12,871
un cadeau
bien plus pr�cieux.
683
01:06:16,626 --> 01:06:17,982
Pour toi.
684
01:06:18,086 --> 01:06:23,196
Ce sont les larmes de mon peuple,
h�rit�es de longues nuits de malheur...
685
01:06:23,614 --> 01:06:26,117
et auxquelles
tu as mis fin.
686
01:06:27,890 --> 01:06:30,581
Gr�ce � toi,
ils ne pleureront plus.
687
01:06:31,416 --> 01:06:32,875
Au revoir, Hassan.
688
01:06:34,128 --> 01:06:35,275
Majest�,
689
01:06:36,320 --> 01:06:39,760
je garderai un souvenir
�ternel de toi.
690
01:07:00,304 --> 01:07:02,180
Il faut partir.
691
01:07:02,599 --> 01:07:04,163
Tu es incurable.
692
01:07:47,021 --> 01:07:48,373
C'est l�.
693
01:07:49,104 --> 01:07:51,293
- Tu es s�r ?
- Je connais l'endroit.
694
01:08:03,495 --> 01:08:05,476
Tu me reconnais ?
695
01:08:05,998 --> 01:08:08,814
Ce voyageur
a besoin de tes services,
696
01:08:08,815 --> 01:08:11,422
un peu d'eau
qui donne la vie.
697
01:08:12,779 --> 01:08:13,926
Partez.
698
01:08:23,833 --> 01:08:26,857
Tu crois me tenter
avec de l'argent ?
699
01:08:26,858 --> 01:08:29,569
- Je veux l'eau qui donne la vie.
- Non.
700
01:08:30,092 --> 01:08:33,533
Mon but
est de restaurer la vie,
701
01:08:34,576 --> 01:08:38,747
et tu respires
le crime et la mort.
702
01:08:39,166 --> 01:08:42,815
Je ne t'en donnerai pas
et tu n'en trouveras pas.
703
01:08:42,816 --> 01:08:44,903
C'est toi
qui la trouveras...
704
01:08:45,215 --> 01:08:47,302
si tu ne veux pas mourir.
705
01:08:57,730 --> 01:08:58,981
Essaie-la.
706
01:09:22,131 --> 01:09:25,452
Tu crois que les autres
rapporteront un meilleur cadeau ?
707
01:09:25,453 --> 01:09:27,850
Bien s�r que non,
mon prince.
708
01:09:27,851 --> 01:09:31,500
Pars, maintenant.
Guide mes rivaux � l'endroit d�sign�.
709
01:09:31,501 --> 01:09:32,962
Va vite � Damas...
710
01:09:32,963 --> 01:09:35,987
et dis au vizir
qu'il faudra bient�t agir.
711
01:09:36,300 --> 01:09:37,552
D�p�che-toi.
712
01:09:42,244 --> 01:09:45,056
Mes rivaux ont d�j�
de merveilleux cadeaux,
713
01:09:45,057 --> 01:09:47,977
et vous n'avez rien pour moi !
714
01:10:00,493 --> 01:10:02,370
Vous cherchez...
715
01:10:02,371 --> 01:10:06,335
le plus beau cadeau...
716
01:10:06,648 --> 01:10:10,193
au monde, mon prince ?
717
01:10:10,194 --> 01:10:11,237
Oui !
718
01:10:11,969 --> 01:10:14,262
J'ai ceci.
719
01:10:14,263 --> 01:10:16,245
- Toi ?
- Oui.
720
01:10:16,662 --> 01:10:20,521
Mais il n'est � vendre
que pour faire le bien.
721
01:10:20,522 --> 01:10:25,111
Quel est pour toi
le plus beau cadeau au monde ?
722
01:10:25,112 --> 01:10:27,196
Rien de sp�cial,
723
01:10:27,824 --> 01:10:30,013
c'est juste un tapis.
724
01:10:47,950 --> 01:10:50,958
Il n'y a pas de moyen
plus rapide pour voyager ?
725
01:10:50,959 --> 01:10:52,628
Sois patient.
726
01:10:53,358 --> 01:10:55,340
Si seulement
je pouvais voler !
727
01:11:04,517 --> 01:11:05,977
Abdul !
728
01:11:06,500 --> 01:11:07,751
Sabrath !
729
01:11:07,856 --> 01:11:10,463
- C'est moi, Hassan !
- Je te reconnais.
730
01:11:11,194 --> 01:11:14,635
J'attends de te revoir
depuis longtemps.
731
01:11:17,035 --> 01:11:18,493
Regarde, Sabrath !
732
01:11:18,495 --> 01:11:20,790
Je t'ordonne
de me poser.
733
01:11:20,791 --> 01:11:23,294
Arr�te !
Tu ne sais pas ce que tu fais !
734
01:11:27,465 --> 01:11:29,550
Il y a
ce que je pensais.
735
01:11:31,325 --> 01:11:33,514
C'est l'argent pour la ran�on !
736
01:11:33,515 --> 01:11:35,288
De quoi parles-tu ?
737
01:11:37,687 --> 01:11:38,939
Les gars,
738
01:11:39,357 --> 01:11:42,068
souhaitons-lui
un accueil chaleureux.
739
01:11:44,572 --> 01:11:46,449
Laisse-moi t'expliquer !
740
01:11:56,148 --> 01:11:58,743
Non,
n'approchez pas plus !
741
01:11:58,744 --> 01:12:00,934
On ne vous fera rien.
742
01:12:02,083 --> 01:12:04,690
Que pourriez-vous
nous faire ?
743
01:12:05,003 --> 01:12:08,028
Non !
Ca suffit, maintenant !
744
01:12:08,029 --> 01:12:10,939
- Que fais-tu ?
- Ce qui me pla�t.
745
01:12:11,043 --> 01:12:13,963
C'est un proc�s non programm�,
746
01:12:13,964 --> 01:12:16,362
et j'ai le droit
de le contester !
747
01:12:16,885 --> 01:12:20,430
Je vais vous apprendre,
sales ?????
748
01:13:05,062 --> 01:13:08,086
Piti�,
on fera ce que vous direz !
749
01:13:08,816 --> 01:13:10,277
C'est mieux.
750
01:13:10,903 --> 01:13:14,865
Maintenant, je suis fatigu�.
Arr�tons tout �a.
751
01:13:27,380 --> 01:13:29,673
Tu crois toujours
que je t'ai trahi ?
752
01:13:29,674 --> 01:13:32,803
Non, pardonne-moi, Hassan.
Je te rendrai tout.
753
01:13:32,804 --> 01:13:34,889
Je te laisse le tr�sor,
je m'en fiche.
754
01:13:34,890 --> 01:13:36,038
Quoi ?
755
01:13:36,039 --> 01:13:38,438
Ce n'est pas une blague, vraiment ?
756
01:13:38,439 --> 01:13:42,192
Je suis s�rieux, Sabrath.
Partagez-vous tout le tr�sor.
757
01:13:48,345 --> 01:13:51,370
Merci, mon ma�tre.
Grande est ta g�n�rosit�.
758
01:13:51,371 --> 01:13:53,248
Puisse Allah te prot�ger.
759
01:14:40,277 --> 01:14:43,927
C'est incroyable,
il a tous les vices !
760
01:14:44,449 --> 01:14:46,221
Il ne comprend toujours pas !
761
01:14:46,222 --> 01:14:48,831
Arr�tez, mes amis.
762
01:14:49,665 --> 01:14:52,376
ami pour un sultan ?????
763
01:14:52,586 --> 01:14:55,609
Ami pour un jour,
ami pour toujours.
764
01:14:55,610 --> 01:14:58,718
J'appr�cie ton aide
mais tu n'es jamais satisfait.
765
01:14:58,719 --> 01:15:01,431
Voler est mal,
donner est pire...
766
01:15:01,432 --> 01:15:04,247
- C'est ta faute.
- Ca l'est toujours,
767
01:15:04,248 --> 01:15:05,809
mais les gens se trompent.
768
01:15:05,810 --> 01:15:07,896
- Pas les dirigeants.
- Eux aussi.
769
01:15:07,897 --> 01:15:11,234
Au diable les dirigeants.
Je fais ce qui me semble juste.
770
01:15:12,069 --> 01:15:13,320
Tr�s bien.
771
01:15:13,634 --> 01:15:17,492
Tu continueras le voyage
seul.
772
01:15:18,119 --> 01:15:19,683
Je vous reverrai ?
773
01:15:19,684 --> 01:15:22,812
Seulement quand tu auras r�cup�r�
la fl�che d'or..
774
01:15:23,334 --> 01:15:25,316
si tu en es capable,
bien s�r.
775
01:15:32,825 --> 01:15:33,972
Les amis !
776
01:15:40,334 --> 01:15:41,585
Ils volent !
777
01:15:53,370 --> 01:15:55,663
Tu as d�j� vu
pareille chose ?
778
01:15:57,020 --> 01:15:59,105
- C'est un beau bijou.
- Oui,
779
01:15:59,314 --> 01:16:01,505
mais pas un bijou ordinaire.
780
01:16:01,610 --> 01:16:03,382
Regarde-le bien.
781
01:16:03,593 --> 01:16:07,242
On voit � l'int�rieur
ce qui se passe dans le monde.
782
01:16:08,494 --> 01:16:09,746
Prouve-le.
783
01:16:33,835 --> 01:16:36,441
Elle est malade.
Elle se meurt.
784
01:16:44,890 --> 01:16:47,809
Cette potion la gu�rira
de toute maladie.
785
01:16:47,810 --> 01:16:49,166
Scelle les chevaux.
786
01:16:49,792 --> 01:16:53,650
- Je dois me rendre � Damas.
- C'est tr�s loin, prince.
787
01:16:57,301 --> 01:17:01,577
M�me avec le plus rapide cheval,
tu arriverais trop tard.
788
01:17:02,515 --> 01:17:05,727
Regarde, ceci peut sauver
la vie de la princesse.
789
01:17:07,813 --> 01:17:08,961
Merci.
790
01:17:09,379 --> 01:17:13,029
Moi seul peux t'emmener
au palais sans d�lais.
791
01:17:16,784 --> 01:17:18,347
??????
792
01:17:34,512 --> 01:17:36,597
Il n'y a plus d'espoir.
793
01:18:07,672 --> 01:18:10,593
Mon cadeau
t'a redonn� vie, princesse.
794
01:18:10,906 --> 01:18:13,096
Il n'y a pas meilleur cadeau...
795
01:18:13,097 --> 01:18:15,286
Oui,
mais sans ma perle,
796
01:18:15,287 --> 01:18:17,373
on n'aurait pas su
pour ta maladie.
797
01:18:17,374 --> 01:18:21,233
Et sans mon tapis,
on ne serait pas arriv�s � temps...
798
01:18:22,068 --> 01:18:23,319
pour te sauver.
799
01:18:24,051 --> 01:18:25,916
D�cide-toi, princesse,
800
01:18:25,917 --> 01:18:28,003
et choisis-moi
pour �poux.
801
01:18:28,214 --> 01:18:30,090
Je ne peux plus attendre.
802
01:18:30,091 --> 01:18:34,575
Tu as dit la v�rit�.
Ton cadeau m'a sauv� la vie.
803
01:18:35,097 --> 01:18:38,748
Mais aucun d'entre vous
n'aurait r�ussi sans les 2 autres.
804
01:18:40,416 --> 01:18:43,754
Je vous suis autant reconnaissante
� chacun.
805
01:18:43,963 --> 01:18:45,423
Assez !
806
01:18:45,945 --> 01:18:47,718
Je t'avais avertie !
807
01:18:47,719 --> 01:18:51,056
Je ne supporterais plus
tes ruses !
808
01:18:55,749 --> 01:18:58,147
Attends !
Attends !
809
01:18:59,400 --> 01:19:02,737
- Tu as offens� la princesse.
- Tu ??????
810
01:19:02,842 --> 01:19:05,553
Vous �tes mes prisonniers.
Gardes !
811
01:19:06,076 --> 01:19:09,829
N'essayez pas de fuir.
Mes soldats ont encercl� la ville.
812
01:19:10,873 --> 01:19:13,584
Toi,
va voir si la princesse est pr�te.
813
01:19:13,794 --> 01:19:17,027
La mariage aura lieu
demain matin.
814
01:20:21,784 --> 01:20:23,973
Le grand vizir,
votre Excellence.
815
01:20:28,458 --> 01:20:31,046
Seigneur !
Que faites-vous ?
816
01:20:31,047 --> 01:20:33,237
Ne dis rien
si tu m'aimes.
817
01:20:37,931 --> 01:20:40,745
Ton illustre et invincible
prince Bassora...
818
01:20:40,746 --> 01:20:43,355
vient t'escorter
� la c�r�monie de mariage.
819
01:20:59,622 --> 01:21:01,186
Belle princesse,
820
01:21:01,395 --> 01:21:03,690
ces 3 cadeaux
sont maintenant � toi.
821
01:21:03,691 --> 01:21:05,984
Ce sera mon cadeau
de mariage.
822
01:21:07,237 --> 01:21:08,906
Je les pose � tes pieds.
823
01:21:09,637 --> 01:21:12,035
- Tu n'as plus besoin de choisir.
- En effet,
824
01:21:12,036 --> 01:21:14,434
puisque tu as d�j�
choisi pour moi.
825
01:21:14,853 --> 01:21:16,730
Mais je refuse.
826
01:21:16,731 --> 01:21:19,651
Jamila,
mon arm�e s'est mobilis�e...
827
01:21:20,277 --> 01:21:22,258
� l'ext�rieur
des portes de la ville.
828
01:21:22,259 --> 01:21:24,956
2 des cadeaux
ne sont m�me pas � toi.
829
01:21:24,957 --> 01:21:26,731
Tu les as vol�s
comme un bandit.
830
01:21:26,732 --> 01:21:28,712
Tu oses parler de bandit ?
831
01:21:28,714 --> 01:21:32,156
- Va plus vite.
- Je fais de mon mieux.
832
01:21:39,246 --> 01:21:42,479
C'est inutile, Jamila.
C'est moi qui commande.
833
01:21:42,585 --> 01:21:45,400
Toi et Damas
m'appartenez, d�sormais.
834
01:21:48,843 --> 01:21:50,511
Peut-�tre Damas,
835
01:21:50,721 --> 01:21:52,910
mais moi, jamais.
836
01:21:53,536 --> 01:21:54,997
Jamila !
837
01:21:56,145 --> 01:21:57,292
Jamila !
838
01:21:59,483 --> 01:22:02,819
Prenez-lui la fl�che d'or !
Gardes !
839
01:22:04,802 --> 01:22:07,200
Dormez, vous deux !
Je vous l'ordonne !
840
01:22:08,036 --> 01:22:09,288
L'arc !
841
01:22:13,980 --> 01:22:15,232
L'arc !
842
01:22:16,797 --> 01:22:18,466
Donnez-le � Hassan !
843
01:22:19,613 --> 01:22:20,865
Attends-moi !
844
01:22:23,473 --> 01:22:24,932
Tiens, l'arc !
845
01:22:36,926 --> 01:22:38,697
Emmenez-les !
846
01:22:42,140 --> 01:22:46,103
Je te laisse Jamila.
Surveille-la jusqu'� mon retour.
847
01:22:46,104 --> 01:22:47,981
J'ai peur pour toi,
mon amour.
848
01:22:48,190 --> 01:22:51,318
Tu es seul
contre une puissante arm�e.
849
01:22:51,945 --> 01:22:54,114
Avec �a,
personne ne peut nous arr�ter.
850
01:22:54,428 --> 01:22:56,305
Et on n'est pas seuls.
851
01:22:56,306 --> 01:22:59,851
- On vous ob�ira.
- On se battra pour prot�ger Damas.
852
01:23:00,165 --> 01:23:02,981
Attendez !
Attendez !
853
01:23:06,527 --> 01:23:10,379
- On a notre propre moyen de transport.
- Notre sp�cialit�.
854
01:23:10,380 --> 01:23:13,510
Tous d�pendent de toi
pour prot�ger Damas.
855
01:23:13,511 --> 01:23:16,326
Et on se battra en hommes !
856
01:23:16,327 --> 01:23:18,101
Monte vite !
857
01:23:25,191 --> 01:23:27,589
Il vole !
Il vole !
858
01:23:40,313 --> 01:23:43,024
Je ne peux pas croire
ce que j'ai vu.
859
01:23:43,025 --> 01:23:45,215
Ton pouvoir
est vraiment immense.
860
01:23:45,945 --> 01:23:49,491
Soit, et l'heure est venue
d'en faire la d�monstration.
861
01:23:49,806 --> 01:23:52,620
Que tous les r�giments
soient en position de combat.
862
01:23:53,560 --> 01:23:57,001
En position de combat !
863
01:24:47,472 --> 01:24:49,452
Pr�parez-vous � l'abattre !
864
01:24:53,415 --> 01:24:55,502
En joue...
Feu !
865
01:24:56,848 --> 01:24:58,110
Aux abris !
866
01:26:29,770 --> 01:26:31,022
Venez !
867
01:26:33,838 --> 01:26:35,089
D�p�chez-vous !
868
01:26:48,854 --> 01:26:50,001
Maintenant !
869
01:27:09,919 --> 01:27:11,170
Tu vois ?
870
01:28:34,280 --> 01:28:37,617
Venez, prince.
Il faut partir d'ici.
871
01:28:39,495 --> 01:28:42,831
Avant qu'il ne soit trop tard.
Vite !
872
01:28:49,088 --> 01:28:51,279
Quels sont les ordres, prince ?
873
01:28:51,488 --> 01:28:55,034
Hassan !
Bassora et Baktiar s'enfuient !
874
01:29:00,248 --> 01:29:02,959
Prends un de nos tapis volants !
875
01:29:11,510 --> 01:29:12,555
Plus vite.
876
01:30:12,618 --> 01:30:14,912
Longue vie � Hassan !
877
01:30:25,653 --> 01:30:27,714
O� vas-tu ?
878
01:30:27,715 --> 01:30:31,155
- De retour l�-bas...
- Si tu as besoin de nous...
879
01:30:31,156 --> 01:30:33,138
Tu n'as qu'� siffler !
880
01:30:42,002 --> 01:30:43,879
Au revoir, et merci !
881
01:30:44,002 --> 01:30:48,879
"Traduit par Nicolas Hernandes."
62652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.