All language subtitles for The Dark Eyes of London (Walter Summers, 1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,340 --> 00:00:28,492 O MONSTRO HUMANO 2 00:02:00,700 --> 00:02:03,350 Pode ser que seja uma s�rie de coincid�ncias... 3 00:02:03,580 --> 00:02:06,929 ...mas o Interior reclama e eu envio as reclama��es. 4 00:02:07,060 --> 00:02:09,995 Disseram-me que somos negligentes, indiferentes... 5 00:02:10,020 --> 00:02:11,955 ...e sem imagina��o. 6 00:02:12,140 --> 00:02:14,395 Que nada fazemos se a opini�o p�blica n�o obrigar... 7 00:02:14,420 --> 00:02:16,475 ...e s� quando geralmente � muito tarde. 8 00:02:16,500 --> 00:02:18,616 E h� alguma verdade nisso. 9 00:02:18,980 --> 00:02:22,926 Cinco segurados se afogaram nos �ltimos oito meses... 10 00:02:22,951 --> 00:02:26,475 ...e nenhum forneceu evid�ncia sobre quem se beneficia. 11 00:02:26,500 --> 00:02:28,755 Todas as reclama��es s�o justificadas. 12 00:02:28,780 --> 00:02:30,755 O que fazemos sem o Minist�rio? 13 00:02:30,780 --> 00:02:33,875 Ele s� age se houver evid�ncias. Voc�s t�m que trabalhar sozinhos. 14 00:02:33,900 --> 00:02:36,035 Se voc�s n�o podem exigir, conven�am. 15 00:02:36,060 --> 00:02:38,484 - Quem tem a �rea E? - Eu. 16 00:02:38,660 --> 00:02:40,332 Tr�s dos cinco casos s�o seus. 17 00:02:40,540 --> 00:02:43,115 Examine as companhias de seguros com uma lupa. 18 00:02:43,140 --> 00:02:44,915 - Sim, senhor. - Isso � tudo. 19 00:02:44,940 --> 00:02:47,579 Se for apenas uma s�rie de coincid�ncias... 20 00:02:47,780 --> 00:02:50,429 ...d�-me algo definitivo para publicar. 21 00:02:50,940 --> 00:02:52,294 Vamos l�. 22 00:02:56,300 --> 00:02:57,813 Ah, Holt. 23 00:02:59,540 --> 00:03:00,734 Sim, senhor? 24 00:03:01,140 --> 00:03:03,415 A visita do homem da Am�rica, Grogan. 25 00:03:03,620 --> 00:03:06,355 Ele chega depois de amanh�. Tudo acertado, senhor. 26 00:03:06,380 --> 00:03:08,835 Eles se preocupam tanto com seu protegido da Am�rica... 27 00:03:08,860 --> 00:03:10,675 ...que enviaram certo tenente O'Reilly... 28 00:03:10,700 --> 00:03:13,055 ...da pol�cia de Chicago, com ele. 29 00:03:13,260 --> 00:03:16,949 Ficar� algum tempo para estudar nossos m�todos antiquados. 30 00:03:17,100 --> 00:03:20,188 Eu o confio a voc�. Ent�o ele n�o aprender� nada. 31 00:03:22,020 --> 00:03:23,248 Sim, senhor. 32 00:03:46,340 --> 00:03:48,332 Extens�o 7. Envie-me uma x�cara de ch�. 33 00:03:59,340 --> 00:04:03,066 Estou muito grato por este empr�stimo. 34 00:04:03,700 --> 00:04:05,930 Eu o considero um homem honesto, Stuart. 35 00:04:08,620 --> 00:04:10,709 Posso ler nos seus olhos. 36 00:04:11,860 --> 00:04:13,259 Eu confio em voc�. 37 00:04:13,620 --> 00:04:15,929 Se o governo aprova minha inven��o... 38 00:04:15,954 --> 00:04:17,573 Eu serei rico novamente. 39 00:04:17,780 --> 00:04:19,804 - Se voc� quer que eu assine... - Sim... 40 00:04:20,140 --> 00:04:21,368 Poderia. 41 00:04:21,580 --> 00:04:24,035 Voc� se importaria de me dar seu seguro de vida? 42 00:04:24,060 --> 00:04:26,620 - Eu n�o estou assegurado. - Deveria estar. 43 00:04:27,980 --> 00:04:30,155 Aqui fala um agente de seguros... 44 00:04:30,180 --> 00:04:32,752 - Um homem de neg�cios. - O mais caridoso que conhe�o. 45 00:04:34,180 --> 00:04:37,934 A coisa mais importante no mundo � a caridade. 46 00:04:38,940 --> 00:04:39,975 Sim. 47 00:04:41,260 --> 00:04:44,411 Voc� s� tem que assinar esta simples nota... 48 00:04:44,436 --> 00:04:47,995 ...para devolver a quantia que tenho o prazer de lhe emprestar. 49 00:04:53,340 --> 00:04:55,478 Voc� � um homem muito bom, Dr. Orloff. 50 00:04:56,340 --> 00:04:57,932 Eu queria ser, Stuart. 51 00:04:58,900 --> 00:05:02,566 Eu queria dedicar minha vida para curar a humanidade. 52 00:05:05,060 --> 00:05:06,972 Eu queria ser m�dico. 53 00:05:09,340 --> 00:05:12,927 Mas aqueles m�dicos de mente estreita confabularam... 54 00:05:12,952 --> 00:05:15,938 ...cheios de preconceitos, para me arruinar. 55 00:05:18,780 --> 00:05:23,677 Brilhante, mas desequilibrado: esse foi o veredicto. 56 00:05:25,540 --> 00:05:29,419 � por isso que estou a servi�o dos cegos. 57 00:05:30,340 --> 00:05:31,915 - Quer dizer... - Em Greenwich... 58 00:05:31,940 --> 00:05:34,773 O Sr. Dearborn, que � cego... 59 00:05:35,180 --> 00:05:37,694 Mant�m uma casa para vagabundos cegos. 60 00:05:38,140 --> 00:05:42,102 Se voc� quer mostrar sua gratid�o pelo pouco que eu fiz... 61 00:05:42,340 --> 00:05:44,058 ...envie-lhe um donativo... 62 00:05:44,260 --> 00:05:48,406 ...ou melhor, v� ver voc� mesmo a sua casa... 63 00:05:48,780 --> 00:05:52,215 ...e aprenda a alegria de fazer caridade. 64 00:05:53,333 --> 00:05:54,812 Farei isso. 65 00:06:05,426 --> 00:06:06,700 Tome. 66 00:06:06,820 --> 00:06:08,705 O endere�o. 67 00:06:17,940 --> 00:06:20,773 V� v�-lo amanh� � tarde. 68 00:06:22,300 --> 00:06:24,097 Eu o avisarei de sua visita. 69 00:06:27,860 --> 00:06:30,613 - Com certeza irei. - Fa�a-o. 70 00:06:31,100 --> 00:06:33,019 - Adeus. - Adeus... 71 00:06:33,700 --> 00:06:35,398 ...e obrigado novamente. 72 00:06:54,740 --> 00:06:58,198 Grogan chega depois de amanh�, com escolta policial. 73 00:06:58,380 --> 00:07:01,148 Estar� sob fian�a, pague-a. 74 00:07:08,300 --> 00:07:10,052 Voc� � Lou, o mudo, certo? 75 00:07:12,700 --> 00:07:14,053 Boa sorte. 76 00:07:30,500 --> 00:07:33,373 Envie isto para todos os jornais e abra a janela. 77 00:08:19,780 --> 00:08:21,099 Saia. 78 00:08:32,300 --> 00:08:34,780 - Dr. Orloff? - Sim. 79 00:08:38,707 --> 00:08:40,115 Sou o Dr. Orloff. 80 00:08:40,140 --> 00:08:42,327 Eu sou inspetor da Scotland Yard. 81 00:08:43,060 --> 00:08:45,315 - Como posso ajud�-lo? - Estamos inspecionando... 82 00:08:45,340 --> 00:08:48,367 ...todos os recentemente segurados. 83 00:08:48,500 --> 00:08:50,235 Posso lhe perguntar o motivo? 84 00:08:50,260 --> 00:08:53,328 � uma formalidade de um caso que investigamos. 85 00:08:53,860 --> 00:08:56,275 Pedimos a coopera��o de companhias de seguros... 86 00:08:56,300 --> 00:08:57,595 ...desta �rea. 87 00:08:57,620 --> 00:09:00,576 - Vou lhe ajudar, se eu puder. - Obrigado. 88 00:09:01,180 --> 00:09:02,818 Posso ver seus livros? 89 00:09:04,700 --> 00:09:05,849 Certamente. 90 00:09:10,860 --> 00:09:13,515 N�o temos muita rotatividade. 91 00:09:13,820 --> 00:09:16,971 Temos poucas conex�es. 92 00:09:24,220 --> 00:09:26,595 Procurando por um nome em particular? 93 00:09:26,620 --> 00:09:29,114 - Sim, Ingles. - Ah, sim. 94 00:09:29,201 --> 00:09:30,475 Um caso triste. 95 00:09:30,500 --> 00:09:34,202 - Porque ele cometeu suic�dio... - Afogou-se. 96 00:09:34,540 --> 00:09:35,689 Foi isso? 97 00:09:35,788 --> 00:09:37,271 Eu havia esquecido. 98 00:09:37,420 --> 00:09:39,788 Ingles foi segurado por 20.000 libras. 99 00:09:39,813 --> 00:09:41,915 - Sim. - Quem foi o benefici�rio? 100 00:09:41,988 --> 00:09:44,642 Uma mulher, eu acho. N�o era sua esposa. 101 00:09:44,780 --> 00:09:47,849 - Tudo estava em ordem. - Onde posso encontr�-la? 102 00:09:48,380 --> 00:09:51,595 Eu tenho o endere�o, mas acho que ela foi para o exterior. 103 00:09:51,620 --> 00:09:53,835 D�-me, por favor, com a ap�lice recebida. 104 00:09:53,860 --> 00:09:55,498 Certamente. 105 00:09:56,140 --> 00:09:58,530 Voc� segurou a Sra. Ursula Sable? 106 00:09:58,980 --> 00:10:00,049 Sim. 107 00:10:00,380 --> 00:10:01,290 Sim. 108 00:10:01,500 --> 00:10:03,536 Tamb�m a acharam afogada, certo? 109 00:10:03,583 --> 00:10:06,766 Sim. Uma coincid�ncia extraordin�ria. 110 00:10:07,860 --> 00:10:10,328 Sou suspeito? 111 00:10:10,540 --> 00:10:14,515 N�o, mas pelo bem p�blico, temos que investigar esses casos. 112 00:10:14,540 --> 00:10:16,058 Estou feliz em ouvir isso. 113 00:10:16,180 --> 00:10:18,224 Quem foi o benefici�rio da Sra. Sable? 114 00:10:18,420 --> 00:10:20,779 Tenho que verificar. 115 00:10:39,940 --> 00:10:43,376 Sim, Saul, Samuel, Sable... 116 00:10:44,260 --> 00:10:47,809 Oh, sim, Sr. Karl Hasher. Um romeno, eu acho. 117 00:10:48,540 --> 00:10:52,127 A ap�lice foi feita como garantia do dinheiro emprestado. 118 00:10:52,260 --> 00:10:54,330 O Sr. Hasher retornou � Rom�nia? 119 00:10:54,780 --> 00:10:58,120 Seu �ltimo endere�o foi o Midland Hotel, em Manchester. 120 00:10:58,260 --> 00:10:59,978 Obrigado, Dr. Orloff. 121 00:11:00,180 --> 00:11:02,833 - � tudo o que queria saber? - Talvez volte a contat�-lo. 122 00:11:02,858 --> 00:11:05,217 - Terei todo o prazer em ajud�-lo. - Obrigado. 123 00:11:59,300 --> 00:12:01,379 Atenda, Jake. 124 00:12:25,420 --> 00:12:28,634 Quanto tempo, Lou! 125 00:13:07,540 --> 00:13:10,778 A escurid�o se espalhou sobre a Terra... 126 00:13:12,660 --> 00:13:15,865 ...e n�o havia luz no c�u... 127 00:13:17,700 --> 00:13:21,693 ...nem sobre a �gua da Terra. 128 00:13:23,500 --> 00:13:26,838 Os olhos dos homens estavam cegos... 129 00:13:28,020 --> 00:13:30,844 ...por causa de sua perversidade... 130 00:13:31,580 --> 00:13:34,918 ...e da dureza de seus cora��es. 131 00:13:36,452 --> 00:13:40,271 E assim eles permaneceram, por sete dias... 132 00:13:41,340 --> 00:13:43,795 ...e sete noites. 133 00:13:44,423 --> 00:13:48,701 E as vozes dos homens se elevaram juntas. 134 00:13:49,420 --> 00:13:51,934 D�-nos um sinal... 135 00:13:53,220 --> 00:13:55,575 ...que nos permita ver... 136 00:13:56,620 --> 00:13:59,590 ...j� que nos arrependemos dos nossos pecados... 137 00:14:00,460 --> 00:14:03,657 ...e n�o vamos pecar novamente. 138 00:14:04,700 --> 00:14:07,146 E no s�timo dia... 139 00:14:07,900 --> 00:14:11,745 ...o sol brilhou no c�u... 140 00:14:13,980 --> 00:14:16,732 ...dando luz �s montanhas... 141 00:14:17,140 --> 00:14:21,019 ...e aos vales e rios... 142 00:14:22,380 --> 00:14:25,497 ...e ao fecundo mar. 143 00:14:27,740 --> 00:14:30,732 E aqueles que eram cegos... 144 00:14:32,380 --> 00:14:34,843 ...puderam ver novamente. 145 00:15:21,500 --> 00:15:22,899 Ol�, Lou. 146 00:15:26,420 --> 00:15:28,232 Eu gostaria de ver o Sr. Dearborn. 147 00:15:31,460 --> 00:15:33,018 O que � isso? 148 00:15:33,220 --> 00:15:35,253 Stuart, por sorte estou aqui. 149 00:15:36,100 --> 00:15:38,977 O Sr. Dearborn saiu em uma miss�o de caridade. 150 00:15:39,020 --> 00:15:42,296 O prazer de lhe mostrar a casa ser� meu. Venha. 151 00:15:50,940 --> 00:15:53,781 Aqui temos as chamadas ocupa��es �teis. 152 00:15:54,220 --> 00:15:57,195 Dearborn acredita que contribuindo para sua pr�pria manuten��o... 153 00:15:57,220 --> 00:16:01,139 ...eles preservam sua independ�ncia e respeito por si mesmos. 154 00:16:01,947 --> 00:16:05,124 - Veja como trabalham. - Seus dedos s�o sua vida. 155 00:16:08,140 --> 00:16:10,973 Ali est�o as cozinhas e os quartos. 156 00:16:11,220 --> 00:16:14,415 �timo trabalho. Gostaria que minha filha pudesse ver. 157 00:16:14,820 --> 00:16:16,969 Sua filha? Que filha? 158 00:16:17,780 --> 00:16:19,979 Pensei que n�o tinha parentes. 159 00:16:21,180 --> 00:16:24,089 - Onde est� agora? - Est� voltando da Am�rica. 160 00:16:24,340 --> 00:16:26,774 Ela vai morar com voc�, eu suponho. 161 00:16:26,980 --> 00:16:29,483 - Pelo menos por algum tempo. - Bem... 162 00:16:29,768 --> 00:16:31,167 Tudo bem... 163 00:16:32,140 --> 00:16:33,915 Onde n�s est�vamos? Ah, sim... 164 00:16:33,940 --> 00:16:37,670 Queria mostrar minha se��o especial, l� em cima... 165 00:16:37,695 --> 00:16:39,685 ...a cl�nica m�dica. 166 00:16:42,140 --> 00:16:44,592 � toda uma arte, Sr. Stuart, n�o �? 167 00:16:44,740 --> 00:16:47,035 A vida tem me compensado. 168 00:16:47,060 --> 00:16:49,176 - Compensado? - Sim... 169 00:16:49,700 --> 00:16:52,286 ...com o cuidado dessas pobres criaturas. 170 00:17:44,980 --> 00:17:48,675 - Desculpe. Machuquei-lhe? - N�o mais que um rolo compressor. 171 00:17:48,715 --> 00:17:50,556 Bom trabalho, p�s chatos! 172 00:17:50,660 --> 00:17:54,440 Voc� � Holt? Eu sou O'Reilly, da pol�cia de Chicago. 173 00:17:54,465 --> 00:17:56,835 - Como vai? - Por que voc� n�o o beija? 174 00:17:56,860 --> 00:17:59,555 - Lamento por aquela garota. - Oh, ela vai ficar bem. 175 00:17:59,580 --> 00:18:02,401 - Eis o seu homem: Grogan. - Fico feliz em ver voc�, Grogan. 176 00:18:02,426 --> 00:18:04,824 - Certamente que sim. - Volto num instante. 177 00:18:05,940 --> 00:18:07,339 Espere um momento. 178 00:18:10,740 --> 00:18:12,915 Eu realmente sinto muito. Posso ajudar-lhe? 179 00:18:12,940 --> 00:18:15,581 N�o, obrigada. N�o vou correr mais riscos. T�xi! 180 00:18:20,140 --> 00:18:22,774 - Espere um momento. - Voc� espera um momento. 181 00:18:49,140 --> 00:18:50,493 Para casa. 182 00:18:53,140 --> 00:18:56,416 - Bem, Grogan, como vai voc�? - Magnificamente. 183 00:18:56,940 --> 00:18:59,270 Espero que voc� tenha perdido a chave. 184 00:18:59,780 --> 00:19:02,374 - Onde est� a chave? - A chave? 185 00:19:02,580 --> 00:19:04,935 Eu a tenho aqui. Eu a tenho... 186 00:19:05,260 --> 00:19:08,224 ...em algum lugar. - Nos bolsos? 187 00:19:09,780 --> 00:19:11,418 Tente voc�. 188 00:19:12,060 --> 00:19:14,871 Espere um momento. Eu j� sei onde est�. 189 00:19:14,940 --> 00:19:17,595 O Capit�o ficou em Chicago. 190 00:19:18,258 --> 00:19:21,892 - Eu poderia soc�-lo na cara. - Quase desejo que voc� fa�a isso. 191 00:19:21,917 --> 00:19:24,134 Bem, quem est� encarregado de voc�s dois? 192 00:19:24,159 --> 00:19:26,195 N�o � nada,oficial, � uma brincadeira. 193 00:19:26,220 --> 00:19:29,867 - Sou um inspetor da Scotland Yard. - E quem � ele? 194 00:19:29,900 --> 00:19:33,823 - Dr. Watson? Vamos l�. - Ou�a, espere... 195 00:19:34,133 --> 00:19:36,675 Sargento, parecer� um tolo quando voltar � Yard. 196 00:19:36,700 --> 00:19:40,728 Vou parecer est�pido se n�o voltar. Veja se os vigia melhor. 197 00:19:40,820 --> 00:19:43,732 A pol�cia inglesa � ador�vel. 198 00:19:47,540 --> 00:19:49,178 Ele fez muito bem. 199 00:19:49,293 --> 00:19:52,984 Sempre disse que ele iria longe, meu medo era o qu�o longe. 200 00:19:53,300 --> 00:19:58,137 Eu tenho dificuldade em n�o publicar as palha�adas de seus agentes. 201 00:19:58,700 --> 00:20:01,075 Devo informar-lhe, Tenente O'Reilly... 202 00:20:01,100 --> 00:20:04,075 ...que a Yard � um austero e mon�tono local de neg�cios... 203 00:20:04,100 --> 00:20:06,115 ...onde os obst�culos e as travessuras... 204 00:20:06,140 --> 00:20:09,315 ...de natureza mais imaginativa s�o severamente reprovados. 205 00:20:09,340 --> 00:20:10,995 Pegue um charuto, Comiss�rio. 206 00:20:11,140 --> 00:20:12,435 N�o fumo charutos. 207 00:20:12,598 --> 00:20:14,755 V�o pagar a fian�a de Grogan... 208 00:20:14,780 --> 00:20:17,266 ...ser� aprovada amanh� judicialmente. 209 00:20:17,291 --> 00:20:20,075 - Voc� quer ret�-lo? - N�o enquanto est� sendo observado. 210 00:20:20,100 --> 00:20:21,642 Muito bem. 211 00:20:23,180 --> 00:20:24,898 Sim? Comiss�rio Chefe. 212 00:20:26,980 --> 00:20:28,049 Qu�? 213 00:20:28,340 --> 00:20:29,739 Para voc�, Holt. 214 00:20:31,180 --> 00:20:32,915 Al�? Sim, Holt falando. 215 00:20:32,940 --> 00:20:34,835 Esta��o de Bugby chamando. 216 00:20:34,860 --> 00:20:37,215 Pol�cia Fluvial, pode falar. 217 00:20:38,780 --> 00:20:40,293 Onde? 218 00:20:40,500 --> 00:20:42,058 Surrey Old Stairs? 219 00:20:42,260 --> 00:20:45,272 N�o toque em nada. Sim, agora mesmo irei. 220 00:20:47,180 --> 00:20:50,036 Transfira, coloque-me em contato com os carros da pol�cia. 221 00:20:50,180 --> 00:20:51,932 Outro caso no rio. 222 00:20:52,660 --> 00:20:55,517 Holt falando. Quero um carro em quatro minutos. 223 00:20:57,980 --> 00:21:00,574 Esque�a de fazer trapalhadas e v� com ele. 224 00:21:00,780 --> 00:21:01,929 Sim, senhor. 225 00:21:12,997 --> 00:21:15,441 - Voc�s tocaram em algo? - Em nada, senhor. 226 00:21:23,940 --> 00:21:26,855 O que � isso? Areia movedi�a? 227 00:21:26,980 --> 00:21:29,657 Voc� pode dragar duas semanas para recuper isso. 228 00:21:31,460 --> 00:21:32,893 Alfaiate... 229 00:21:33,140 --> 00:21:34,812 ...Hillings & Curtis. 230 00:21:35,540 --> 00:21:37,531 Nome, Henry Stuart. 231 00:21:38,420 --> 00:21:40,456 Bellingham Mansion, 142. 232 00:21:50,060 --> 00:21:52,326 Um broche quebrado. 233 00:21:52,540 --> 00:21:53,914 L�-se H.S. 234 00:21:53,940 --> 00:21:56,795 De um broche quebrado voc� n�o pode fazer um caso de assassinato. 235 00:21:56,820 --> 00:21:58,617 A ambul�ncia est� aqui, senhor. 236 00:22:00,220 --> 00:22:03,027 Leve-o ao necrot�rio e que o m�dico fa�a um relat�rio. 237 00:22:03,052 --> 00:22:04,724 Muito bem. 238 00:22:16,820 --> 00:22:20,130 Penton, publique o usual e tente identific�-lo. 239 00:22:20,340 --> 00:22:23,377 - Voc� leva a s�rio demais este caso. - Talvez valha a pena. 240 00:22:23,580 --> 00:22:26,174 - Talvez eu tenha muito a aprender. - Talvez sim. 241 00:22:28,740 --> 00:22:30,635 Isso � tudo. Podem cobri-lo. 242 00:22:30,660 --> 00:22:32,995 - O que voc� acha, Dr.? - Um caso simples, afogamento. 243 00:22:33,020 --> 00:22:34,875 Muco espumoso no nariz e na boca. 244 00:22:34,900 --> 00:22:37,835 �gua nos pulm�es e quase meio litro no est�mago. 245 00:22:37,860 --> 00:22:40,075 - N�o h� sinais de viol�ncia? - N�o, nenhum. 246 00:22:40,100 --> 00:22:42,035 N�o � assassinato, classe B. 247 00:22:42,060 --> 00:22:44,675 - Foi um acidente ou suic�dio. - H� quanto tempo est� morto? 248 00:22:44,700 --> 00:22:46,258 Tr�s horas. 249 00:22:47,020 --> 00:22:48,915 A �gua estava turva no est�mago? 250 00:22:48,940 --> 00:22:50,896 Eu n�o tive tempo de analisar. 251 00:22:51,100 --> 00:22:52,931 Avise-me quando o fizer. 252 00:22:55,580 --> 00:22:58,464 Os membros da fam�lia chegaram para identificar o corpo. 253 00:22:58,489 --> 00:23:00,155 - Espere aqui. - Certo. 254 00:23:07,180 --> 00:23:09,079 - Senhorita... - Stuart. 255 00:23:09,780 --> 00:23:12,853 - Voc� se lembra de mim? - Sim. O que ocorre com meu pai? 256 00:23:13,340 --> 00:23:15,595 - Houve um acidente. - Est� morto? 257 00:23:15,620 --> 00:23:19,130 Talvez n�o seja seu pai, temos que ter certeza. 258 00:23:20,563 --> 00:23:22,497 Voc� tem que ser corajosa. 259 00:23:23,900 --> 00:23:26,049 - Est� pronta? - Sim. 260 00:24:03,035 --> 00:24:04,707 � ele? 261 00:24:06,580 --> 00:24:08,275 Ele se afogou no T�misa. 262 00:24:08,300 --> 00:24:10,915 Creio que ele morreu sem sofrer, senhorita Stuart. 263 00:24:10,940 --> 00:24:12,658 N�o posso acreditar. 264 00:24:12,860 --> 00:24:15,335 Talvez voc� possa nos ajudar a esclarecer o caso. 265 00:24:15,540 --> 00:24:17,496 Agora n�o posso. 266 00:24:25,243 --> 00:24:27,837 A garota enfrentou, e sem chorar, inclusive. 267 00:24:27,980 --> 00:24:29,499 Sim, ela � corajosa. 268 00:24:29,780 --> 00:24:32,189 Espero por ela que tenha sido um acidente. 269 00:24:34,180 --> 00:24:37,616 Martin e Harris trouxeram isso. Estava no bolso do falecido. 270 00:24:38,980 --> 00:24:40,514 O que temos agora? 271 00:24:41,020 --> 00:24:43,534 Eu acho que � algo escrito em braille. 272 00:24:44,380 --> 00:24:45,779 Vamos? 273 00:24:47,540 --> 00:24:50,296 Gostaria de saber como o broche foi arrancado. 274 00:24:51,220 --> 00:24:52,539 Sim, vamos. 275 00:25:24,300 --> 00:25:26,336 Mas o que � esse lugar? 276 00:25:26,540 --> 00:25:28,698 Desculpe, Grogan. Foi uma noite agitada. 277 00:25:29,380 --> 00:25:33,426 H� aqueles que dormem juntos. Charlie s� vai dormir um pouco. 278 00:25:33,460 --> 00:25:36,258 Como se pode dormir ouvindo a risada deste animal? 279 00:25:36,460 --> 00:25:38,655 Todos n�s temos problemas, Fred. 280 00:25:41,620 --> 00:25:44,134 Cale a boca agora! Por que est� aqui? 281 00:25:45,020 --> 00:25:47,136 Eu sou uma desgra�a... 282 00:25:47,500 --> 00:25:49,775 ...uma desgra�a para minha fam�lia. 283 00:25:49,980 --> 00:25:53,282 Pare de brincar. De que lhe acusam? Assassinato? 284 00:25:53,820 --> 00:25:55,219 N�o... 285 00:25:56,060 --> 00:25:58,528 ...de estar totalmente b�bado. 286 00:25:58,740 --> 00:26:00,516 E o que h� de mal nisso? 287 00:26:02,100 --> 00:26:06,378 Acusam-me de estar totalmente b�bado... 288 00:26:06,860 --> 00:26:09,249 ...e n�o v�o mudar isso. 289 00:26:12,020 --> 00:26:15,007 Do que voc� quer ser acusado? De assalto na estrada? 290 00:26:15,140 --> 00:26:20,373 N�o, eu quero ser acusado de ser b�bado e encrenqueiro. 291 00:26:21,940 --> 00:26:24,135 Voc� est� se saindo bem. 292 00:26:36,980 --> 00:26:40,249 Aqui est�, querida, beba isso. Voc� se sentir� melhor. 293 00:26:41,580 --> 00:26:45,459 O Inspector Holt n�o vai se atrasar. Verei se j� chegou. 294 00:26:48,900 --> 00:26:50,835 N�o, tamb�m n�o irei por essa linha. 295 00:26:50,860 --> 00:26:53,693 Com uma arma e alguns seq�estradores estarei bem. 296 00:26:54,740 --> 00:26:57,730 Espere. Diga-me que estou vendo coisas. 297 00:26:57,900 --> 00:26:59,219 O que � isso? 298 00:27:01,460 --> 00:27:03,235 Ela � uma das nossas policiais mulheres. 299 00:27:03,260 --> 00:27:06,332 Isso � lindo! Voc�s t�m uma para cada um, certo? 300 00:27:08,180 --> 00:27:09,985 A Srta. Stuart lhe espera, senhor. 301 00:27:10,140 --> 00:27:12,555 Tenente O'Reilly, esta � a policial Greg. 302 00:27:12,580 --> 00:27:14,730 Encantado, boneca. Tive um bom susto. 303 00:27:14,940 --> 00:27:18,979 Achei que isso confortava os detetives estressados. 304 00:27:19,180 --> 00:27:22,355 - Sou um. - Bem, voc� pode estar interessado em saber... 305 00:27:22,380 --> 00:27:25,895 ...que minha principal tarefa � a promo��o da moral p�blica. 306 00:27:26,980 --> 00:27:29,369 Moral? O que ela quis dizer com essa piada? 307 00:27:32,420 --> 00:27:34,251 Desculpe-me, eu lhe fiz esperar. 308 00:27:37,140 --> 00:27:38,698 Uma cadeira, O'Reilly. 309 00:27:42,620 --> 00:27:44,611 Eu quero lhe dar... 310 00:27:44,980 --> 00:27:46,715 ...minhas mais profundas condol�ncias. 311 00:27:46,740 --> 00:27:50,176 Quero dizer-lhe que meu pai n�o pode ter cometido suic�dio. 312 00:27:51,300 --> 00:27:52,779 N�o quer se sentar? 313 00:27:55,180 --> 00:27:58,115 Seu pai n�o estava preocupado com nada? 314 00:27:58,140 --> 00:28:01,496 - N�o, n�o creio. - Ele tinha algum problema? 315 00:28:02,380 --> 00:28:04,154 Tanto quanto eu sei, n�o. 316 00:28:05,460 --> 00:28:07,178 N�o foi um acidente. 317 00:28:07,380 --> 00:28:09,491 Quer dizer que tampouco foi suic�dio. 318 00:28:09,700 --> 00:28:11,053 Ou assassinato. 319 00:28:12,940 --> 00:28:14,612 Ele tinha inimigos? 320 00:28:15,100 --> 00:28:17,409 N�o sei, mas vou descobrir. 321 00:28:19,180 --> 00:28:23,396 - Ele conhecia algum cego? - N�o acredito. N�o que eu saiba. 322 00:28:23,740 --> 00:28:26,812 Voc� sabe ler a escrita dos cegos? Braille? 323 00:28:27,100 --> 00:28:28,613 Por que voc� pergunta? 324 00:28:29,460 --> 00:28:30,859 Eu n�o sei. 325 00:28:31,420 --> 00:28:33,012 Talvez n�o seja nada. 326 00:28:35,100 --> 00:28:38,649 N�o quero que voc� fale com estranhos sem me dizer primeiro. 327 00:28:38,900 --> 00:28:40,771 Voc� acha que estou em perigo? 328 00:28:40,940 --> 00:28:42,759 Ainda n�o sei o que pensar, mas... 329 00:28:43,445 --> 00:28:45,960 ...gostaria que voc� me obedecesse. - Muito bem. 330 00:28:46,700 --> 00:28:50,297 Jack, acompanhe a Srta. Stuart. E diga a John Morton para entrar. 331 00:28:50,980 --> 00:28:52,652 - Adeus. - Adeus. 332 00:28:53,980 --> 00:28:55,538 Sua bolsa, Srta. Stuart. 333 00:28:59,380 --> 00:29:01,496 � por isso que este caso lhe interessa. 334 00:29:01,700 --> 00:29:03,968 - N�o somos todos como voc�. - O que quer dizer? 335 00:29:03,993 --> 00:29:05,711 Pergunte � policial. 336 00:29:08,780 --> 00:29:10,854 - Bem? Ele mordeu a isca? - Mordeu. 337 00:29:10,879 --> 00:29:14,315 - O que est� acontecendo aqui? - Ele passou a noite com Grogan. 338 00:29:14,340 --> 00:29:16,595 - Ele deixou escapar algo? - S� o que viu no jornal. 339 00:29:16,620 --> 00:29:18,195 O que ele procurava? 340 00:29:18,220 --> 00:29:19,619 An�ncios pessoais. 341 00:29:20,500 --> 00:29:21,728 Isto. 342 00:29:23,620 --> 00:29:25,099 G.R.O. 343 00:29:25,380 --> 00:29:28,497 J.U.H.H.P.I.B. 344 00:29:28,700 --> 00:29:30,179 O que � isso? 345 00:29:30,380 --> 00:29:32,874 - Passe para C�digos. - Certo, senhor. 346 00:29:33,060 --> 00:29:34,955 - Chamarei Grogan. - Precisa de mim? 347 00:29:34,980 --> 00:29:36,299 N�o. 348 00:29:38,380 --> 00:29:40,177 Tragam o 249, por favor. 349 00:29:41,860 --> 00:29:43,771 Agora, Holt, � quando eu entro. 350 00:29:43,980 --> 00:29:49,024 D�-me alguns minutos e ele falar� mais r�pido que Max Miller. 351 00:29:49,180 --> 00:29:52,729 Aqui n�o h� terceiro grau. N�s os pegamos com gentileza. 352 00:29:53,780 --> 00:29:55,179 Voc� vai ver. 353 00:29:56,940 --> 00:29:58,851 Ou�a, voc�s n�o podem fazer isso comigo! 354 00:29:59,060 --> 00:30:00,209 Calma, Grogan. 355 00:30:00,332 --> 00:30:02,555 Tenho direito de descansar como qualquer pessoa. 356 00:30:02,580 --> 00:30:04,435 Certo, vou lhe deixar mais confort�vel. 357 00:30:04,460 --> 00:30:06,491 Deixe-me com ele por dois minutos. 358 00:30:06,540 --> 00:30:09,081 Grogan, n�o quero fazer acusa��es contra voc�. 359 00:30:09,437 --> 00:30:12,315 Quando voc� estiver perante o juiz, n�o vou me opor � fian�a. 360 00:30:12,340 --> 00:30:14,535 Vai lhe dar uma recep��o oficial? 361 00:30:14,820 --> 00:30:17,195 - Quem paga sua fian�a? - Apenas um amigo. 362 00:30:17,220 --> 00:30:19,700 - Um querido amigo. - N�o quer me dizer. 363 00:30:20,580 --> 00:30:22,557 E se eu lhe soltar pela manh�? 364 00:30:22,660 --> 00:30:25,128 Coloque-se no meu lugar, Inspetor. 365 00:30:25,380 --> 00:30:26,733 Certo, Grogan. 366 00:30:26,940 --> 00:30:30,245 - N�o vai se opor � fian�a? - N�o, n�o, certamente que n�o. 367 00:30:30,270 --> 00:30:34,399 Um filho meu um dia vai se chamar Larry. 368 00:30:34,426 --> 00:30:36,230 Vamos, Fred, se despe�a. 369 00:30:36,255 --> 00:30:38,496 Voc� n�o precisa usar as m�os. 370 00:30:41,180 --> 00:30:43,769 Isto n�o � uma delegacia, � um sanat�rio. 371 00:30:43,794 --> 00:30:45,625 H� sempre um amanh�, O'Reilly. 372 00:30:46,180 --> 00:30:47,408 Entre. 373 00:30:49,828 --> 00:30:52,835 - Voc� conseguiu alguma coisa? - Sim, um c�digo de colegial. 374 00:30:52,860 --> 00:30:56,235 G.R.O., obviamente Grogan, para chamar sua aten��o. 375 00:30:56,260 --> 00:30:59,856 O resto � um c�digo simples, a primeira letra, G, � A... 376 00:30:59,940 --> 00:31:01,983 - H � B, etc. - Qual � a mensagem? 377 00:31:02,060 --> 00:31:04,315 G.R.O., comunicar Orloff. 378 00:31:05,180 --> 00:31:08,867 - Orloff. Dr. Orloff? - Algo bom? 379 00:31:09,460 --> 00:31:10,893 N�o sei. 380 00:31:11,180 --> 00:31:14,187 Mas o forte de Grogan � a falsifica��o... 381 00:31:14,460 --> 00:31:17,926 ...e o papel no bolso de Stuart era uma mensagem em braille. 382 00:31:19,940 --> 00:31:22,977 Sargento Patrick, vamos ver o que os fot�grafos t�m. 383 00:31:24,220 --> 00:31:26,355 Ah, Grogan sai amanh� sob fian�a... 384 00:31:26,380 --> 00:31:28,336 - Siga-o t�o logo ele saia. - Muito bem, senhor. 385 00:31:28,361 --> 00:31:30,435 Ligue-me a cada 4 horas se n�o for urgente. 386 00:31:30,460 --> 00:31:31,575 Sim, senhor. 387 00:31:40,300 --> 00:31:43,650 - Voc� tem as fotos de Stuart? - Sim, aqui est�o elas. 388 00:31:48,900 --> 00:31:51,932 - No projetor, sim? - Sr. Palborough, o projetor, por favor. 389 00:32:15,420 --> 00:32:17,331 Coloque outra. 390 00:32:30,900 --> 00:32:32,976 Voc� tem uma tabela das mar�s? 391 00:32:36,380 --> 00:32:40,401 O relat�rio diz que Stuart morreu tr�s horas antes de ser encontrado... 392 00:32:40,900 --> 00:32:44,849 ...�s dez horas na linha da mar�. - A que horas a mar� estava baixa? 393 00:32:45,061 --> 00:32:46,494 �s 18:30, senhor. 394 00:32:46,940 --> 00:32:49,659 Ent�o, Stuart se afogou na linha da mar�... 395 00:32:49,860 --> 00:32:51,915 ...5 horas e meia antes da mar� subir. 396 00:32:51,940 --> 00:32:54,500 Claro, mas o pobre sujeito se afogou, n�o? 397 00:32:54,500 --> 00:32:58,472 - N�o houve sinais de viol�ncia. - A �gua do T�misa � lamacenta. 398 00:32:58,497 --> 00:33:01,728 Eu sei bem, perdi uma �tima caixa de charutos naquela lama. 399 00:33:02,260 --> 00:33:04,335 Extens�o 5, por favor. 400 00:33:05,420 --> 00:33:08,742 Dr. Willy est�? Inspetor Holt. 401 00:33:08,940 --> 00:33:10,453 Dr. Willy. 402 00:33:16,460 --> 00:33:17,893 Al�? 403 00:33:18,500 --> 00:33:19,615 Sim. 404 00:33:20,740 --> 00:33:22,412 J� analisamos isso. 405 00:33:23,420 --> 00:33:25,138 Tenho a amostra diante de mim. 406 00:33:26,620 --> 00:33:30,772 A �gua no est�mago era de torneira, �gua limpa e clara. 407 00:33:30,980 --> 00:33:32,333 Obrigado, Andy. 408 00:33:32,780 --> 00:33:34,816 Envie a amostra, por favor. 409 00:33:35,220 --> 00:33:37,281 �gua da torneira, n�o �gua do rio. 410 00:33:37,380 --> 00:33:40,605 Ele n�o se afogou l�, afogaram-no em outro lugar e o deixaram l�. 411 00:33:40,660 --> 00:33:43,073 - Pelo amor de Deus! - Extens�o 8, por favor. 412 00:33:44,580 --> 00:33:47,219 Sr. Slade? Ol�, Tim. 413 00:33:47,420 --> 00:33:49,649 Voc� tem o relat�rio sobre o braille? 414 00:33:50,580 --> 00:33:53,620 Bom, vou agora mesmo. E, Tim, pe�a um pouco de ch�. 415 00:33:55,260 --> 00:33:57,137 Envie � Expedi��o. 416 00:34:05,340 --> 00:34:06,819 Ol�, Tim. 417 00:34:07,300 --> 00:34:11,115 - Este � o tenente O'Reilly. - O'Reilly, Pol�cia de Chicago. 418 00:34:11,140 --> 00:34:12,795 - Onde est� o ch�? - Est� vindo. 419 00:34:12,820 --> 00:34:15,235 - E quanto � escrita em braille? - Pouca coisa. 420 00:34:15,260 --> 00:34:16,932 A �gua apagou muito... 421 00:34:17,140 --> 00:34:19,275 ...mas as primeiras 3 letras s�o M.U.R. 422 00:34:19,300 --> 00:34:20,955 - Isso � tudo? - Isso � tudo. 423 00:34:20,980 --> 00:34:23,689 Existem poucas palavras que come�am com M.U.R... 424 00:34:23,740 --> 00:34:26,075 ...e uma delas �... - Murder! (Assassinato) 425 00:34:26,100 --> 00:34:29,552 Bem que voc� disse, parceiro. Vou levar isso, e voc�, beba meu ch�. 426 00:34:29,860 --> 00:34:32,922 Lembre-se, Tim: Pol�cia de Chicago. 427 00:34:33,100 --> 00:34:34,533 Adeus, Sr. O'Brien. 428 00:34:37,060 --> 00:34:41,019 Querida, voc� n�o tem que cuidar da minha moral durante o dia, certo? 429 00:34:51,580 --> 00:34:53,111 Aqui est�. 430 00:34:54,293 --> 00:34:57,159 Eu n�o teria feito isso se n�o precisasse do dinheiro. 431 00:34:57,300 --> 00:35:00,275 N�o � a primeira vez que voc� falsifica uma assinatura. 432 00:35:00,313 --> 00:35:02,947 � a primeira vez que assino por algu�m assassinado. 433 00:35:02,972 --> 00:35:04,981 - N�o houve assassinato! - Houve... 434 00:35:05,021 --> 00:35:07,915 ...a pol�cia o diz e os jornais tamb�m. 435 00:35:07,940 --> 00:35:11,192 Ent�o a partir de agora voc� n�o se aproxima de mim, n�o �? 436 00:35:11,460 --> 00:35:15,081 - Voc� est� me amea�ando, Grogan? - N�o, n�o se preocupe. 437 00:35:15,260 --> 00:35:16,990 N�o sou um delator. 438 00:35:17,100 --> 00:35:20,217 N�o, voc� n�o vai delatar. 439 00:35:20,620 --> 00:35:22,372 Eu vou cuidar disso. 440 00:35:30,517 --> 00:35:32,425 E quanto ao dinheiro? 441 00:35:33,084 --> 00:35:35,435 N�o estou acostumado a quebrar minhas promessas. 442 00:35:47,700 --> 00:35:49,452 Pegue suas coisas. 443 00:36:04,660 --> 00:36:07,435 - Assinando uma ap�lice, Grogan? - Conhece o Sr. Grogan, Inspetor? 444 00:36:07,460 --> 00:36:10,195 - Sim. - Como posso ajud�-lo agora? 445 00:36:10,220 --> 00:36:12,395 Pensei que me deixariam em paz. 446 00:36:12,420 --> 00:36:15,075 - O que Grogan est� fazendo aqui? - N�o lhe entendo, inspetor. 447 00:36:15,100 --> 00:36:18,696 N�o gosto de pessoas falando sobre mim assim, ent�o estou saindo... 448 00:36:18,721 --> 00:36:20,642 Tudo bem, O'Reilly, deixa-o ir. 449 00:36:25,420 --> 00:36:27,878 Caso voc� ainda n�o saiba, Dr. Orloff... 450 00:36:28,940 --> 00:36:33,138 ...ele est� sob fian�a e � um especialista em falsifica��o. 451 00:36:37,020 --> 00:36:38,499 T�xi! 452 00:36:40,540 --> 00:36:42,496 Leve-me para Minamar. 453 00:36:43,620 --> 00:36:46,765 Sim, eu sei tudo sobre Grogan, Inspetor. 454 00:36:47,020 --> 00:36:49,955 Minha atividade de solidariedade inclui a vice-presid�ncia... 455 00:36:49,980 --> 00:36:52,328 ...da Associa��o "Ajuda ao Prisioneiro"... 456 00:36:52,780 --> 00:36:55,169 ...e Grogan pediu ajuda para sua defesa. 457 00:36:55,380 --> 00:36:58,946 Que patife, pedir-lhe para defend�-lo. 458 00:36:59,380 --> 00:37:02,195 - O seu colega � estrangeiro? - N�o sou estrangeiro, doutor... 459 00:37:02,220 --> 00:37:06,755 Eu sou americano. Venho para descansar e me encontro com um assassinato. 460 00:37:06,780 --> 00:37:09,817 - Assassinato? - Certo, Stuart, no T�misa. 461 00:37:10,020 --> 00:37:12,395 Oh, sim. Eu li sobre isso. 462 00:37:13,020 --> 00:37:14,373 Pobre Stuart. 463 00:37:15,164 --> 00:37:18,115 - Tem certeza de que foi assassinato? - Conheceu Stuart? 464 00:37:18,340 --> 00:37:20,355 N�o intimamente, mas o suficiente... 465 00:37:20,380 --> 00:37:24,851 ... para saber que ele estava falido. Tentei ajud�-lo. 466 00:37:25,188 --> 00:37:27,398 Ele estava assegurado por sua companhia? 467 00:37:27,423 --> 00:37:29,105 Sim, estava. 468 00:37:30,020 --> 00:37:32,908 Voc� mant�m seus clientes alfabeticamente em seus livros? 469 00:37:33,420 --> 00:37:36,861 Voc� n�o viu seu nome na mesma lista da Sra. Sable. 470 00:37:37,140 --> 00:37:40,258 A ap�lice do Sr. Stuart est� em outra categoria. 471 00:37:40,340 --> 00:37:43,578 Se ele estava quebrado, como pagava as parcelas? 472 00:37:44,740 --> 00:37:48,858 De fato, eu mesmo paguei as duas �ltimas. 473 00:37:53,260 --> 00:37:55,330 Voc� quer ver as ap�lices? 474 00:37:56,660 --> 00:37:59,936 Voc� pode encontrar o seguro de vida do Sr. Henry Stuart? 475 00:38:00,140 --> 00:38:03,769 � prop�sito, j� terminei isso. 476 00:38:04,820 --> 00:38:07,254 Pode devolv�-lo. 477 00:38:09,700 --> 00:38:11,435 Quem � o benefici�rio da ap�lice? 478 00:38:11,460 --> 00:38:13,881 - A filha de Stuart? - N�o, Inspetor... 479 00:38:14,756 --> 00:38:19,415 ...o benefici�rio sou eu. Veja, Stuart colocou em meu nome... 480 00:38:19,440 --> 00:38:21,395 ...quando n�o podia pagar as parcelas... 481 00:38:21,420 --> 00:38:24,291 ...em troca de um empr�stimo de duas mil libras. 482 00:38:25,700 --> 00:38:29,693 Esta � a ap�lice e este o recibo do empr�stimo. 483 00:38:32,900 --> 00:38:35,126 Suspeita que � uma falsifica��o, Inspetor? 484 00:38:43,620 --> 00:38:47,291 - Voc� se importa se eu encher minha caneta? - Isso � tinta para copiar. 485 00:38:47,820 --> 00:38:49,856 Use esta. 486 00:39:00,460 --> 00:39:02,385 Espero que esteja satisfeito. 487 00:39:03,700 --> 00:39:06,219 T�o satisfeito como possa estar um detetive. 488 00:39:09,140 --> 00:39:11,395 - Obrigado. - N�o hesite em me ligar... 489 00:39:11,420 --> 00:39:13,331 ...se eu puder ajudar. 490 00:39:13,540 --> 00:39:15,019 Ligarei. 491 00:39:18,700 --> 00:39:20,133 At� mais tarde, doutor. 492 00:39:24,940 --> 00:39:28,146 D�-me a lista de seguradoras que cobrem a ap�lice de Stuart. 493 00:39:36,820 --> 00:39:39,539 General Life, 9000... 494 00:39:39,740 --> 00:39:42,208 Underhill, 5500... 495 00:39:42,540 --> 00:39:44,929 Pens�o vital�cia aprovada, 5500. 496 00:39:46,780 --> 00:39:49,897 Total de 20.000 libras. 497 00:39:50,900 --> 00:39:52,802 Reclame-as imediatamente. 498 00:39:53,211 --> 00:39:57,487 E encontre o n�mero de telefone do pobre Stuart. 499 00:39:58,220 --> 00:40:01,451 Eu quero falar com sua filha. 500 00:40:27,740 --> 00:40:29,253 O que � isso? 501 00:40:32,380 --> 00:40:34,940 O que est� fazendo?! O que � isso!? 502 00:40:39,293 --> 00:40:41,853 Voc� est� me cansando. Onde vamos agora? 503 00:40:42,060 --> 00:40:45,555 Falar com Grogan sobre o tema fascinante da falsifica��o. 504 00:40:45,580 --> 00:40:47,989 Voc� vai muito r�pido. E o assassinato? 505 00:41:39,300 --> 00:41:40,449 Grogan! 506 00:41:41,702 --> 00:41:42,771 Grogan! 507 00:41:47,580 --> 00:41:48,808 Grogan? 508 00:41:58,220 --> 00:41:59,733 Meu Deus! 509 00:42:01,740 --> 00:42:03,995 Fa�a o que puder com o pobre diabo. 510 00:42:04,220 --> 00:42:05,551 Receio que j� � tarde. 511 00:42:05,700 --> 00:42:08,294 Nunca atiram em ningu�m neste pa�s? 512 00:42:09,500 --> 00:42:11,824 Temos algo e temos que trabalhar depressa. 513 00:42:11,849 --> 00:42:14,408 - Voc� quer dizer mais depressa. - Acenda a luz. 514 00:42:15,060 --> 00:42:18,484 Ligue-me com Whitehall 1212, r�pido, por favor. 515 00:42:18,946 --> 00:42:20,425 Pobre Fred. 516 00:42:20,980 --> 00:42:24,017 Sim? Envie um m�dico para o apartamento de Grogan. 517 00:42:24,042 --> 00:42:27,278 Ele j� n�o precisa de vigil�ncia. Temo que j� se foi. 518 00:42:27,460 --> 00:42:28,688 E eu quero... 519 00:42:29,100 --> 00:42:30,249 Como? 520 00:42:30,540 --> 00:42:31,655 Quando? 521 00:42:32,620 --> 00:42:36,195 N�o fa�a nada. J� vou. Diana Stuart foi para a casa de Orloff. 522 00:42:36,220 --> 00:42:38,808 - Como voc� sabe? - Essa garota quer uma surra. 523 00:42:39,020 --> 00:42:41,170 Bom trabalho, se voc� conseguir. 524 00:42:42,116 --> 00:42:44,035 Srta. Stuart, eu lhe pedi que viesse... 525 00:42:44,060 --> 00:42:47,496 ...porque me sinto respons�vel pelo seu bem-estar. 526 00:42:47,700 --> 00:42:50,003 Obrigado, Dr. Orloff, mas n�o � necess�rio. 527 00:42:50,140 --> 00:42:52,395 Tenho um pouco de dinheiro e trabalharei. 528 00:42:52,420 --> 00:42:54,456 - O que voc� pretende fazer? - Primeiro de tudo... 529 00:42:54,660 --> 00:42:57,094 ...encontrar quem matou meu pai. 530 00:42:57,780 --> 00:43:01,000 - Voc� est� muito determinada. - Voc� n�o sentiria o mesmo? 531 00:43:01,780 --> 00:43:02,974 Naturalmente. 532 00:43:04,380 --> 00:43:06,894 Mas n�o deixe a dor invadir sua mente. 533 00:43:07,460 --> 00:43:09,212 Trabalhar lhe ajudar� a super�-la. 534 00:43:09,780 --> 00:43:12,340 Tenho um bom amigo... 535 00:43:12,660 --> 00:43:16,051 ...que administra uma casa para cegos. Ele mesmo � cego. 536 00:43:16,220 --> 00:43:18,819 Precisa de uma secret�ria que possa ver para ajud�-lo. 537 00:43:18,844 --> 00:43:20,755 Eu ficaria muito grata, Dr. Orloff. 538 00:43:20,780 --> 00:43:22,657 Ent�o vou arranjar isso agora mesmo. 539 00:43:23,060 --> 00:43:24,652 Voc� � muito gentil. 540 00:43:40,260 --> 00:43:42,569 Dearborn? � Orloff. 541 00:43:43,660 --> 00:43:46,094 A garota sobre qual lhe falei... 542 00:43:46,949 --> 00:43:50,356 Sim. Ela est� muito interessada. 543 00:43:51,100 --> 00:43:54,297 Sim, sim, est� pronta para come�ar a trabalhar. 544 00:43:55,300 --> 00:43:56,779 Muito bem. 545 00:43:56,980 --> 00:43:58,814 Sim. Adeus. 546 00:44:00,420 --> 00:44:02,570 - Est� feito. - Obrigado, Dr. Orloff. 547 00:44:02,860 --> 00:44:05,852 Quanto ao sal�rio, pode confiar em mim. 548 00:44:10,660 --> 00:44:12,571 Agora vou dizer adeus. 549 00:44:13,285 --> 00:44:15,646 Meu homem tem um t�xi a esperando. 550 00:44:15,860 --> 00:44:18,693 N�o fique obcecada com o passado. 551 00:44:19,540 --> 00:44:21,371 Pense no futuro. 552 00:44:22,380 --> 00:44:24,295 Acompanhe a Srta. Stuart ao t�xi. 553 00:44:24,540 --> 00:44:26,476 - Adeus, Srta. Stuart. - Adeus. 554 00:44:44,420 --> 00:44:47,673 - Para onde, Srta.? - Bellingham Mansion, Palace Gate. 555 00:44:48,900 --> 00:44:50,891 Bellingham Mansion, Palace Gate. 556 00:44:59,100 --> 00:45:00,931 Pare, est� no caminho errado! 557 00:45:04,380 --> 00:45:06,735 Conhe�o meu caminho, Srta. Stuart. 558 00:45:06,861 --> 00:45:09,801 - Voc�! - O "L" l� tr�s � de "Larry". 559 00:45:09,940 --> 00:45:12,035 - Ningu�m lhe avisou? - Tentei ligar para voc�. 560 00:45:12,060 --> 00:45:14,435 O Dr. Orloff queria falar comigo porque... 561 00:45:14,460 --> 00:45:17,555 Mataram outro homem porque ele sabia algo sobre seu pai. 562 00:45:17,580 --> 00:45:20,572 - Poderia ter sido voc�. - Isso � horr�vel. 563 00:45:20,860 --> 00:45:23,658 Mas n�o h� problema em ver o Dr. Orloff. 564 00:45:23,860 --> 00:45:25,771 Ele s� queria ajudar. 565 00:45:26,180 --> 00:45:29,229 Ele me deu trabalho com Dearborn em sua casa para cegos. 566 00:45:31,300 --> 00:45:32,972 Voc� tem coragem, n�o? 567 00:45:33,180 --> 00:45:35,315 - Quer ir at� o fim? - Voc� sabe que sim. 568 00:45:35,340 --> 00:45:39,825 Entre o escrit�rio de Orloff e a casa de Dearborn, voc� o encontrar�. 569 00:45:39,940 --> 00:45:41,675 � tudo que eu sei. V� l�... 570 00:45:41,700 --> 00:45:43,955 ...fique de olhos abertos e em contato comigo. 571 00:45:43,980 --> 00:45:46,416 - N�o estarei longe de voc�. - Tudo bem. 572 00:45:47,100 --> 00:45:50,559 - Onde estamos indo, senhora? - Bellingham Mansion, por favor. 573 00:45:57,860 --> 00:46:02,168 Consagrei minha vida a este trabalho, Srta. Stuart... 574 00:46:02,861 --> 00:46:05,515 ...mas n�o posso ajudar esses pobres homens... 575 00:46:05,540 --> 00:46:07,890 ...tanto quanto eu gostaria. 576 00:46:08,200 --> 00:46:10,490 Minha pr�pria cegueira me impede. 577 00:46:10,619 --> 00:46:12,395 Dif�cil acreditar que o senhor � cego. 578 00:46:12,420 --> 00:46:14,376 Move-se muito facilmente. 579 00:46:15,740 --> 00:46:19,279 Voc� n�o ouviu falar do sexto sentido dos cegos? 580 00:46:19,940 --> 00:46:22,041 No mundo, toda dor... 581 00:46:22,180 --> 00:46:24,199 ...tem sua compensa��o. 582 00:46:25,420 --> 00:46:26,899 Venha. 583 00:46:27,260 --> 00:46:30,529 Deixe-me lhe apresentar a esses pobres sujeitos. 584 00:46:58,180 --> 00:47:03,884 Ou�am, homens, quero apresentar a Sra. Stuart a voc�s. 585 00:47:04,395 --> 00:47:07,091 Trabalhar� aqui e nos ajudar�. 586 00:47:11,220 --> 00:47:14,371 Seus olhos est�o nas trevas, como os nossos? 587 00:47:14,396 --> 00:47:16,775 N�o. Ela pode ver. 588 00:47:17,700 --> 00:47:18,894 Ver. 589 00:47:21,620 --> 00:47:22,973 Muito bem, homens. 590 00:47:23,359 --> 00:47:26,157 Voltem para seu trabalho. 591 00:47:50,940 --> 00:47:55,157 Vamos perguntar ao m�dico. Vou perguntar a ele. 592 00:47:56,380 --> 00:48:00,519 Nosso pequeno hospital. Foi-nos dado pelo Dr. Orloff. 593 00:48:01,180 --> 00:48:03,774 Se algu�m ficar doente, vem aqui... 594 00:48:03,799 --> 00:48:06,130 ...e � atendido. 595 00:48:08,700 --> 00:48:11,851 Ent�o, como est� o paciente? 596 00:48:13,180 --> 00:48:15,709 - O que lhe ocorre? - Nada s�rio. 597 00:48:16,620 --> 00:48:19,657 Lou, o Mudo, � um m�sico muito bom. 598 00:48:19,860 --> 00:48:23,064 Gostaria de ouvir voc� tocar quando se sentir melhor. 599 00:48:23,260 --> 00:48:25,216 Deite-se... 600 00:48:26,060 --> 00:48:27,835 Deite-se e descanse. 601 00:48:27,860 --> 00:48:31,489 Venha, Sra. Stuart, n�o devemos o incomodar mais. 602 00:48:41,220 --> 00:48:45,259 Voc� j� ouviu, precisa ficar deitado. 603 00:48:59,942 --> 00:49:01,466 H� algu�m aqui? 604 00:49:03,100 --> 00:49:04,419 Quem �? 605 00:49:04,620 --> 00:49:06,541 Inspetor Holt, da pol�cia. 606 00:49:07,060 --> 00:49:10,456 Estou em uma ivestiga��o, ent�o entrei. 607 00:49:12,780 --> 00:49:15,169 Estou � sua disposi��o, Inspector. 608 00:49:15,380 --> 00:49:17,052 Isso � um peda�o de papel. 609 00:49:17,380 --> 00:49:20,900 Est� escrito em braille. Voc� poderia ler? 610 00:49:30,980 --> 00:49:33,559 A primeira letra � um "M". 611 00:49:40,700 --> 00:49:42,999 N�o posso lhe dizer o resto. 612 00:49:43,500 --> 00:49:45,235 N�o � poss�vel decifrar. 613 00:49:45,260 --> 00:49:49,199 - � uma pena. - Qual a import�ncia do papel? 614 00:49:49,820 --> 00:49:52,095 Estava no bolso de um homem afogado. 615 00:49:53,180 --> 00:49:56,809 Isso entristece-me, Inspetor. 616 00:49:57,180 --> 00:50:02,300 Se n�o precisa mais de mim, pe�o licen�a. 617 00:50:02,300 --> 00:50:05,412 Claro, Sr. Dearborn, e obrigado. 618 00:50:07,692 --> 00:50:09,452 - �s 6 da tarde. - Ok. 619 00:50:22,220 --> 00:50:23,573 Obrigado. 620 00:50:25,260 --> 00:50:29,635 Srta. Stuart, depois de preparar as fichas de dep�sito... 621 00:50:29,660 --> 00:50:32,435 ...para o banco, voc� pode ir. 622 00:50:32,460 --> 00:50:35,315 Se o Dr. Orloff vier... 623 00:50:35,340 --> 00:50:39,115 ...diga-lhe que quero que ele cuide disso... 624 00:50:39,140 --> 00:50:41,449 ...sem demora. - Farei isso, Sr. Dearborn. 625 00:50:46,262 --> 00:50:48,705 Voc� acha que o velho estava fingindo? 626 00:50:49,014 --> 00:50:50,453 De onde tirou essa ideia? 627 00:50:51,700 --> 00:50:53,179 Vamos voltar. 628 00:51:07,220 --> 00:51:10,259 Como ele est�? Minha inje��o teve efeito? 629 00:51:10,780 --> 00:51:13,024 Chame o Sr. Dearborn. 630 00:51:17,700 --> 00:51:20,263 Teremos que fazer outra experi�ncia. 631 00:51:43,660 --> 00:51:45,128 Sente-se. 632 00:51:55,340 --> 00:51:57,854 Voc� foi muito est�pido, Lou. 633 00:51:58,620 --> 00:52:01,421 Voc� tem escrito uns bilhetes... 634 00:52:02,380 --> 00:52:04,380 A pol�cia tem vindo aqui. 635 00:52:05,020 --> 00:52:08,171 Eles podem voltar, Lou, podem lhe fazer perguntas. 636 00:52:09,780 --> 00:52:13,238 Voc� � cego e n�o pode ver... 637 00:52:14,020 --> 00:52:15,578 ...mas pode ouvir... 638 00:52:15,980 --> 00:52:18,540 ...e isso n�o deve acontecer. 639 00:52:28,820 --> 00:52:31,539 O qu�? O que foi isso? 640 00:53:15,660 --> 00:53:20,097 "Casa Dearborn para Cegos Indigentes. 50 mil, Henry Stuart." 641 00:53:41,459 --> 00:53:44,361 - Ol�, Dr. Orloff. - Ol�, Srta. Stuart. 642 00:53:46,647 --> 00:53:49,878 Lou est� bem agora. Eu cuidei dele. 643 00:54:10,148 --> 00:54:11,176 Boa noite. 644 00:54:12,296 --> 00:54:13,570 Boa noite. 645 00:54:47,548 --> 00:54:49,264 Sabe onde ela mora, Jake. 646 00:54:51,294 --> 00:54:53,918 Ela � uma jovem dif�cil, Jake. 647 00:54:54,931 --> 00:54:59,223 Talvez seja melhor que cuide dela em sua casa. 648 00:55:12,022 --> 00:55:16,136 � ir�nico que Stuart levava a mensagem de sua pr�pria morte. 649 00:55:16,889 --> 00:55:20,401 Uma mensagem para um cego de algu�m que escreve braille. 650 00:55:20,808 --> 00:55:23,471 - Sim? - Departamento de Investiga��o. 651 00:55:23,496 --> 00:55:26,160 Stuart estava segurado pela Credit Company... 652 00:55:26,185 --> 00:55:30,783 ...por 20.000 libras. TreeLane endossou a soma total. 653 00:55:31,161 --> 00:55:34,995 - N�s o pegamos, � o Dr. Orloff. - Aquele m�dico t�o gentil? 654 00:55:35,020 --> 00:55:37,519 Tenho investigado esse m�dico gentil... 655 00:55:37,821 --> 00:55:39,937 Pensei que era falso, mas n�o �. 656 00:55:41,300 --> 00:55:45,223 Ele estaria exercendo se n�o tivesse se metido em problemas anos atr�s. 657 00:55:45,248 --> 00:55:46,953 Tem uma companhia de seguros. 658 00:55:46,978 --> 00:55:50,675 Faz seguros falsos, falsifica a assinatura de pessoas escolhidas... 659 00:55:50,700 --> 00:55:52,755 ...e combina a soma com as seguradoras. 660 00:55:52,780 --> 00:55:54,915 Espera um tempo, pagando as parcelas... 661 00:55:54,940 --> 00:55:57,812 ...at� que tudo esteja em ordem. - Faz tudo de forma limpa. 662 00:55:57,837 --> 00:56:00,715 Cobra das seguradoras e faz entradas falsas em seus livros... 663 00:56:00,740 --> 00:56:03,375 ...dizendo que pagou para pessoas que n�o existem. 664 00:56:05,220 --> 00:56:06,653 Al�? 665 00:56:07,540 --> 00:56:09,576 Ol�, Diana, estou feliz que ligou. Ou�a. 666 00:56:09,690 --> 00:56:10,674 Ou�a voc�. 667 00:56:10,780 --> 00:56:13,195 Antes de sair eu revisei as contas de Dearborn. 668 00:56:13,220 --> 00:56:15,835 Encontrei um cheque n�o enviado do meu pai. 669 00:56:15,860 --> 00:56:19,515 Uma carta dizia que Orloff estava preparando sua visita. 670 00:56:19,540 --> 00:56:22,948 - Dizia quando ele devia ir? - Sim, na tarde do dia 15. 671 00:56:22,995 --> 00:56:25,232 A tarde anterior a que n�s o encontramos. 672 00:56:25,940 --> 00:56:29,112 - Dizia algo mais? - N�o. O que quer que eu fa�a? 673 00:56:31,100 --> 00:56:32,897 Espere, algo est� errado com a luz. 674 00:56:34,247 --> 00:56:35,159 Ahhh! 675 00:56:38,020 --> 00:56:41,217 - Diana, o que h� de errado? Diana! - O que h� de errado? 676 00:56:41,242 --> 00:56:43,392 Eu n�o sei. Walsh, traga-me um carro! 677 00:57:00,220 --> 00:57:02,017 Bellingham Mansion. 678 00:58:03,420 --> 00:58:04,899 - Vamos peg�-lo. - Vamos l�. 679 00:58:04,924 --> 00:58:05,754 Pronto? 680 00:58:17,260 --> 00:58:20,140 Foi Jake! O homem da casa dos cegos. 681 00:58:20,740 --> 00:58:23,208 Larry, voc� n�o quer que eu volte l�, n�o �? 682 00:58:23,233 --> 00:58:25,920 - Eu n�o posso, n�o consigo! - Sim, voc� consegue. 683 00:58:26,020 --> 00:58:28,995 Preciso de provas suficientes que Orloff � um assassino... 684 00:58:29,020 --> 00:58:31,134 ...e sua �ltima v�tima foi seu pai. 685 00:58:32,660 --> 00:58:35,220 OK, eu vou. Mas vai estar por perto, certo? 686 00:58:35,220 --> 00:58:35,970 Sim. 687 00:58:40,500 --> 00:58:43,219 Eu errei. H� uma sa�da de inc�ndio. 688 00:58:43,420 --> 00:58:45,570 Que bom ouvir esse som novamente... 689 00:58:45,679 --> 00:58:46,965 E agora, Sherlock? 690 00:58:47,020 --> 00:58:49,115 Como diz o ditado: "chegou a hora". 691 00:58:49,140 --> 00:58:51,028 Vamos chamar as brigadas e cercar Orloff. 692 00:58:51,068 --> 00:58:52,915 - Bem dito! - Vou com voc�. 693 00:58:52,940 --> 00:58:54,419 Claro que vai. 694 00:59:01,860 --> 00:59:04,328 Fique com a Srta. Stuart. Chamarei se precisar. 695 00:59:11,300 --> 00:59:12,653 Olhe naquele quarto! 696 00:59:13,140 --> 00:59:14,812 For�a, rapaz! 697 00:59:19,940 --> 00:59:21,692 - Parece que ele conseguiu. - Sim. 698 00:59:21,900 --> 00:59:24,209 - Que sucesso! - Ele n�o vai longe. 699 00:59:30,700 --> 00:59:32,338 Com a Scotland Yard. 700 00:59:35,020 --> 00:59:38,012 � Holt. D� o alarme: procura-se por assassinato... 701 00:59:38,220 --> 00:59:41,029 ...Dr. Orloff, 48 anos, cabelos grisalhos, olhos azuis... 702 01:00:11,500 --> 01:00:14,014 Apesar de procurado em todo o pa�s... 703 01:00:14,220 --> 01:00:17,337 ...Orloff conseguiu escapar. 704 01:00:17,740 --> 01:00:21,733 A cada minuto � mais evidente o alcance dos crimes... 705 01:00:21,804 --> 01:00:23,840 ...que ele diabolicamente planejou. 706 01:00:24,620 --> 01:00:26,497 � incr�vel. 707 01:00:27,389 --> 01:00:30,062 Esse homem, nosso benfeitor... 708 01:00:30,460 --> 01:00:32,735 ...matou seu pai. 709 01:00:35,220 --> 01:00:36,778 Entre. 710 01:00:37,620 --> 01:00:39,178 Quem �? 711 01:00:40,060 --> 01:00:42,972 - Inspetor Holt. - Lembro de voc�. 712 01:00:43,660 --> 01:00:46,254 Do que se trata dessa vez? Mais braille? 713 01:00:46,660 --> 01:00:49,572 N�o. Diga-me o que sabe sobre o Dr. Orloff. 714 01:00:50,580 --> 01:00:53,595 Tal como eu o conhecia, o Dr. Orloff... 715 01:00:53,620 --> 01:00:56,395 ...era um dos homens mais bondosos que j� conheci. 716 01:00:56,500 --> 01:00:59,651 - Era o nosso apoio mais generoso. - N�o, n�o era. 717 01:00:59,860 --> 01:01:04,355 Ele usou voc�. Deu-lhe dinheiro para ter acesso aos cegos e lhes enganar. 718 01:01:04,380 --> 01:01:07,372 - Sr. Holt! - Gostaria de ver seu hospital. 719 01:01:07,860 --> 01:01:10,215 Eu lhe acompanho. 720 01:01:19,404 --> 01:01:21,275 - N�o lhe disse nada sobre Jake? - N�o. 721 01:01:21,300 --> 01:01:23,689 N�o o fa�a. Holt quer mant�-lo separado. 722 01:01:28,220 --> 01:01:31,530 Um dos nossos residentes est� agora no hospital. 723 01:01:32,860 --> 01:01:35,315 N�o devemos incomod�-lo, se pudermos. 724 01:01:35,340 --> 01:01:37,595 Investigo um caso de assassinato, Sr. Dearborn. 725 01:01:37,620 --> 01:01:39,770 Sim, eu entendo. 726 01:01:52,100 --> 01:01:53,852 Este � o homem, Lou. 727 01:01:55,660 --> 01:01:58,906 - O que h� de errado com ele? - Algum problema nervoso. 728 01:01:59,100 --> 01:02:01,115 Um senhor veio lhe ver, Lou. 729 01:02:01,140 --> 01:02:04,353 Um inspetor de pol�cia. Ele quer falar com voc�. 730 01:02:04,780 --> 01:02:05,974 Lou. 731 01:02:07,380 --> 01:02:08,699 Lou. 732 01:02:12,070 --> 01:02:13,264 Lou! 733 01:02:16,700 --> 01:02:18,835 Ele � surdo, al�m de mudo e cego? 734 01:02:18,860 --> 01:02:22,455 N�o, n�o, ele deveria ouvi-lo bem. 735 01:02:25,740 --> 01:02:27,332 Quem montou tudo isso? 736 01:02:27,540 --> 01:02:28,814 Dr. Orloff. 737 01:02:29,260 --> 01:02:31,171 Um dos seus muitos trabalhos de caridade. 738 01:02:31,540 --> 01:02:32,734 O que � isso? 739 01:02:33,940 --> 01:02:37,569 Voc� coloca-me em uma situa��o dif�cil. 740 01:02:37,780 --> 01:02:41,515 N�o reconhe�o um objeto... 741 01:02:41,540 --> 01:02:43,815 ...a menos que possa toc�-lo. 742 01:02:44,180 --> 01:02:47,555 Uma cisterna de ferro. Pode se encher de �gua. Para que serve? 743 01:02:47,580 --> 01:02:50,715 Receio que somente o Dr. Orloff possa dizer. 744 01:02:50,740 --> 01:02:52,696 N�o sei nada sobre medicina. 745 01:03:08,380 --> 01:03:09,574 Lou. 746 01:03:10,540 --> 01:03:13,821 Lou. Qual � o problema, Lou? 747 01:03:15,101 --> 01:03:17,716 Perguntarei ao m�dico se ele pode lhe ajudar. 748 01:03:19,029 --> 01:03:21,755 � prop�sito, h� aqui uma m�quina para escrever braille? 749 01:03:21,780 --> 01:03:25,216 - Sim, Inspetor. - Quero perguntar algo a Lou. 750 01:03:25,940 --> 01:03:29,288 Ainda que ele n�o possa ver, ouvir e falar, pode sentir. 751 01:03:30,020 --> 01:03:33,315 Se voc� puder transcrever isso, ele pode escrever as respostas. 752 01:03:33,340 --> 01:03:36,346 A Srta. Stuart e um dos homens podem fazer isso agora. 753 01:03:39,332 --> 01:03:41,829 At� logo, Sr. Dearborn. - Pronto, O'Reilly? 754 01:03:41,980 --> 01:03:45,052 Adeus, Inspetor. Fico feliz em ajudar. 755 01:03:45,142 --> 01:03:46,291 Obrigado. 756 01:03:59,020 --> 01:04:00,976 - Srta. Stuart. - Sim, senhor. 757 01:04:01,780 --> 01:04:06,262 Esta � uma lista de perguntas que devem ser convertidas para braille. 758 01:04:08,060 --> 01:04:11,830 Voc� pode l�-las e um dos homens... 759 01:04:11,900 --> 01:04:14,536 ...ir� escrev�-las com a m�quina braille. 760 01:04:15,582 --> 01:04:19,405 A m�quina est� naquele arm�rio... 761 01:04:19,430 --> 01:04:21,905 ...perto da janela. Esta � a chave. 762 01:05:00,140 --> 01:05:02,675 - O Sr. Dearborn me envia. - Sim, para o braille. 763 01:05:02,700 --> 01:05:04,809 Eu estava pegando a m�quina. 764 01:05:05,660 --> 01:05:07,139 Espere um momento. 765 01:05:15,980 --> 01:05:17,936 Quero que se apressem. 766 01:05:18,751 --> 01:05:20,816 Mais r�pido, mais r�pido! 767 01:05:21,500 --> 01:05:24,378 A que horas a opera��o foi realizada? 768 01:05:55,060 --> 01:05:57,893 - Quem �? - A filha de Henry Stuart. 769 01:05:58,260 --> 01:05:59,773 O que foi, minha querida? 770 01:06:01,180 --> 01:06:04,138 Isso foi do meu pai. Como chegou a esta casa? 771 01:06:04,460 --> 01:06:06,894 N�o me lembro de ter visto isso antes. 772 01:06:08,660 --> 01:06:09,615 Visto? 773 01:06:10,340 --> 01:06:13,730 Como poderia ver, Sr. Dearborn, sendo cego? 774 01:06:14,340 --> 01:06:16,595 O senhor n�o � mais cego que eu! � um impostor! 775 01:06:16,620 --> 01:06:18,929 E proteje o homem que matou meu pai! 776 01:06:20,460 --> 01:06:24,214 J� que voc� est� t�o interessada, vou lhe contar. 777 01:06:40,399 --> 01:06:43,835 Sim. Eu sou o homem que matou seu pai... 778 01:06:43,860 --> 01:06:47,853 ...e � por isso que agora devo eliminar aquele pobre louco na cama... 779 01:06:48,580 --> 01:06:50,855 ...e quem mais ficar no meu caminho. 780 01:07:00,340 --> 01:07:02,570 Ningu�m pode lhe ouvir! 781 01:07:10,540 --> 01:07:12,212 Deixe-me ir! 782 01:07:28,660 --> 01:07:31,618 - O Inspector Holt vai...! - Esse policial idiota... 783 01:07:32,140 --> 01:07:35,655 Perguntou-me para que servia a cisterna... 784 01:07:36,340 --> 01:07:38,410 Agora voc� vai ver. 785 01:07:42,500 --> 01:07:44,456 - O que vai fazer? - Voc� vai ver. 786 01:08:04,140 --> 01:08:08,133 Oh, por favor, n�o! N�o o fa�a! 787 01:08:08,553 --> 01:08:09,747 N�o! 788 01:08:21,500 --> 01:08:23,491 Este edif�cio era um armaz�m. 789 01:08:23,700 --> 01:08:25,656 O ch�o onde estamos... 790 01:08:25,860 --> 01:08:28,001 ...est� em cima do rio. 791 01:08:32,420 --> 01:08:36,698 L� embaixo h� lamas que s�o muito �teis. 792 01:08:37,100 --> 01:08:40,137 �s vezes a mar� as libera... 793 01:08:42,660 --> 01:08:44,855 ...e voc� j� vai entender o resto. 794 01:08:45,940 --> 01:08:47,896 Infelizmente, no caso de seu pai... 795 01:08:47,990 --> 01:08:50,155 ...n�o pudemos seguir esse procedimento. 796 01:08:50,180 --> 01:08:53,058 Jake levou-o para o rio. 797 01:09:26,620 --> 01:09:29,395 Ou�a, Dr. Orloff. Devo ver Holt �s 18h. 798 01:09:29,420 --> 01:09:31,163 Se eu n�o ir, ele vir� aqui. 799 01:09:31,188 --> 01:09:34,755 Querida, em breve estarei navegando rio abaixo. 800 01:09:34,780 --> 01:09:36,980 - Tenho meu pr�prio barco. - Eles saber�o. 801 01:09:37,020 --> 01:09:40,096 Os homens l� embaixo n�o sabem de nada. Eles s�o cegos. 802 01:09:40,493 --> 01:09:43,053 Quem mais estar� vivo para lhes contar? 803 01:09:48,980 --> 01:09:50,129 Jake! 804 01:09:51,460 --> 01:09:54,452 Chamada urgente da Pol�cia Fluvial para o Inspetor Holt. 805 01:09:54,660 --> 01:09:56,662 Barco ancorado na casa de Dearborn. 806 01:09:56,687 --> 01:10:00,307 Pol�cia Fluvial para o Inspetor Holt. Barco ancorado na casa de Dearborn. 807 01:10:00,332 --> 01:10:03,091 - O que est� havendo? - N�s o assustamos. 808 01:10:03,780 --> 01:10:06,089 Est� na forca, vamos puxar a corda. 809 01:10:17,220 --> 01:10:19,609 N�o falhe desta vez, Jake. 810 01:10:20,180 --> 01:10:22,057 Adeus, Srta. Stuart. 811 01:10:28,580 --> 01:10:32,459 N�o, Jake, por favor! Escute-me, Jake! 812 01:10:32,900 --> 01:10:34,652 Ou�a-me! 813 01:10:41,820 --> 01:10:44,095 Depressa, homens, depressa! 814 01:10:52,220 --> 01:10:55,132 N�o! Por favor! N�o, Jake! 815 01:10:57,180 --> 01:10:59,933 Jake... Onde est� Lou, Jake? 816 01:11:01,660 --> 01:11:04,515 Ele est� morto, Jake! Orloff se livrou dele! 817 01:11:04,540 --> 01:11:06,417 Como ele fez com os outros! 818 01:11:06,442 --> 01:11:08,571 Ele jogou-os no rio pela janela! 819 01:11:18,620 --> 01:11:21,620 - O que est� acontecendo? - Fiquem onde est�o! 820 01:11:21,980 --> 01:11:23,586 Continuem com seu trabalho. 821 01:11:48,333 --> 01:11:49,561 Jake! 822 01:11:59,601 --> 01:12:02,115 O que est� esperando? Fa�a o que eu disse! 823 01:12:02,140 --> 01:12:04,813 Voc� matou Lou! 824 01:12:23,980 --> 01:12:26,938 Terei que acabar com voc� eu mesmo. 825 01:12:33,500 --> 01:12:35,952 Cerquem a casa. O'Reilly, as portas. 826 01:13:11,260 --> 01:13:13,376 Vamos l�! 827 01:13:16,780 --> 01:13:18,532 Para tr�s! 828 01:14:15,619 --> 01:14:17,575 Para tr�s! Eu sou Orloff! 829 01:14:17,740 --> 01:14:19,731 Para tr�s! 830 01:14:53,140 --> 01:14:54,971 Gra�as a Deus est� salva! 831 01:14:58,725 --> 01:15:01,772 Espero que ele encontre minha caixa de charutos. 832 01:15:03,772 --> 01:15:05,205 - Est� morto? - Sim... 833 01:15:05,572 --> 01:15:08,469 ...n�o tenha pena dele. Quando um c�o enlouquece, voc� tem que mat�-lo. 834 01:15:10,860 --> 01:15:12,896 - Adeus, garoto. - Adeus. 835 01:15:13,260 --> 01:15:14,739 - Adeus. - Adeus. 836 01:15:14,940 --> 01:15:16,984 Ah, sim, j� vejo no que isso vai dar. 837 01:15:17,100 --> 01:15:19,737 D�-me umas libras para o presente de casamento. 838 01:15:24,380 --> 01:15:27,372 Ol�, moral! Est� bem, vou de boca fechada. 839 01:15:27,580 --> 01:15:30,492 Vou em paz para Chicago, para uma casa de repouso. 840 01:15:37,247 --> 01:15:43,419 LEGENDAS POR MORGADO FORTESKI 64891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.