Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Subtítulos de "Meri Pyaari
Bollywood"
2
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
Estación de policía
de Miramar
3
00:01:55,840 --> 00:01:57,920
Hubo un enfrentamiento aquí.
4
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
Este encuentro está fuera
de los registros.
5
00:02:00,760 --> 00:02:02,720
Pero es la primera obra
honesta...
6
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
del policía a cargo
de la estación.
7
00:02:05,360 --> 00:02:09,640
La historia comienza en el mismo
lugar donde alguna vez comencé yo.
8
00:02:09,880 --> 00:02:10,800
Shivgadh.
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,920
Mientras me esforzaba por
ser un policía honesto,
10
00:02:16,200 --> 00:02:19,680
había un chico que quería
ser tal como yo.
11
00:02:20,560 --> 00:02:23,360
Pero, sus intenciones, eran
completamente diferentes.
12
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Qué...
13
00:02:36,680 --> 00:02:39,120
Hurgando bolsillos a tu edad.
14
00:02:39,200 --> 00:02:40,440
¿Eh?
15
00:02:41,080 --> 00:02:42,040
¿No tienes vergüenza?
16
00:02:42,160 --> 00:02:45,800
Oye, en cualquier lado está bien,
pero no en mi cabeza.
17
00:02:45,880 --> 00:02:47,320
¿Qué? ¿Quién eres tú?
18
00:02:47,440 --> 00:02:48,960
¡Simmba!
- ¿Simmba?
19
00:02:49,040 --> 00:02:50,360
¿Qué clase de nombre es ese?
20
00:02:50,440 --> 00:02:54,640
Simmba es la forma corta. Mi nombre
completo es Sangram Bhalerao.
21
00:02:54,720 --> 00:02:57,720
Ustedes no tienen idea
para quién trabajo.
22
00:02:57,840 --> 00:02:59,400
¿Quién?
- Lokhande.
23
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
Cuando llegue aquí, todos estarán
temblando en sus botas.
24
00:03:02,960 --> 00:03:05,720
Señor Deshpande, hola.
- ¿Cómo estás, Lokhande?
25
00:03:05,800 --> 00:03:08,240
Hola, señor Gaikwad.
26
00:03:08,360 --> 00:03:10,320
¿Cómo estás, Lokhande?
- Todo bien, señor.
27
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
Señor, él es uno
de mis chicos.
28
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Déjelo ir.
29
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
¿Lo es, Lokhande?
30
00:03:18,840 --> 00:03:22,680
¿Cómo te atreves a mandar huérfanos a robar?
- Señor, señor...
31
00:03:22,760 --> 00:03:23,800
Tú maldito...
32
00:03:23,880 --> 00:03:26,440
Señor, señor,
déjelo pasar.
33
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
Deje de humillarme
frente al chico.
34
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
Señor... tome.
35
00:03:36,240 --> 00:03:38,560
¡Piérdete!
- Gracias, señor. Gracias.
36
00:03:42,400 --> 00:03:43,640
Vamos.
37
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
¿Por qué te me quedas mirando?
38
00:03:50,360 --> 00:03:52,200
Siempre dijiste que
eras poderoso.
39
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
Pero él se quedó con
tu dinero.
40
00:03:54,160 --> 00:03:56,080
Porque es más poderoso
de lo que soy yo.
41
00:03:56,160 --> 00:03:57,160
¿Y sabes por qué?
42
00:03:57,360 --> 00:03:59,880
Porque tiene un uniforme.
43
00:04:00,200 --> 00:04:04,240
Y cualquiera que use ese
uniforme, lo controla todo.
44
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
¿Qué estás mirando?
45
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Es solo que...
46
00:04:13,160 --> 00:04:17,040
carterear para un perdedor como tú
no hará nada bueno por mi carrera.
47
00:04:17,120 --> 00:04:18,960
Ahora mismo quiero
ser poderoso.
48
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Y solo quiero una cosa.
- ¿Qué?
49
00:04:22,320 --> 00:04:25,240
¡Un uniforme! ¡Un uniforme
de policía!
50
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
¡Entiéndelo!
51
00:04:38,280 --> 00:04:40,640
Desde ese día Simmba
puso en su cabeza
52
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
que se convertiría en policía
cuando creciera.
53
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
Simmba era un huérfano.
54
00:04:52,640 --> 00:04:55,800
Pero estudiar, y obtener un
título era muy importante.
55
00:04:55,920 --> 00:05:01,040
Y la maestra de escuela nocturna
Gayatri ayudó a Simmba con eso.
56
00:05:04,760 --> 00:05:07,200
Simmba consideró a Gayatri
como su hermana mayor.
57
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
Se concentraba en sus
estudios por la noche.
58
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
Durante el día, trabajaba duro
y ganaba dinero de forma sucia.
59
00:05:14,840 --> 00:05:17,000
Andaz Apna empieza ahora.
Solo por 40 rupias.
60
00:05:17,080 --> 00:05:18,640
Compre uno, es una película
fantástica.
61
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
Solo 40 rupias.
62
00:05:20,320 --> 00:05:23,560
Oye enano, ve a vender
tus tickets a otra parte.
63
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
Este es el área de
Durva Ranade.
64
00:05:25,680 --> 00:05:30,680
¿Sabes qué? Dile a tu Durva Ranade
que se reúna conmigo después de las 5.
65
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
Veré qué puedo hacer.
66
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
Como que habla un
poco de más...
67
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
Maldito...
68
00:05:51,840 --> 00:05:54,040
Hay cinco de ustedes,
y yo estoy solo.
69
00:05:54,200 --> 00:05:59,800
Pero al primero que me pegue,
definitivamente le romperé un hueso
70
00:06:06,200 --> 00:06:07,120
Sabes qué...
71
00:06:07,200 --> 00:06:10,480
Tamaño medio, y bolas
extra grande.
72
00:06:11,280 --> 00:06:14,160
Adelante. Desde hoy, este
cine es tu área.
73
00:06:14,360 --> 00:06:17,280
Jefe, le está dando un área
entera a este niño.
74
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
Entonces, ¿por qué
no peleaste?
75
00:06:20,920 --> 00:06:22,560
Pensaste que él
te mataría.
76
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
Pensaste bien.
77
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
Él te habría matado.
78
00:06:27,920 --> 00:06:31,080
Es como un pequeño petardo
esperando para explotar.
79
00:06:36,160 --> 00:06:37,480
¿Trabajarás para mí?
80
00:06:38,400 --> 00:06:40,720
Yo ya tengo pensado mi futuro.
81
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Ya veo, ¿qué serás
cuando crezcas?
82
00:06:46,080 --> 00:06:49,440
¡Policía!
83
00:06:50,920 --> 00:06:52,160
"¡Policía!"
84
00:06:53,920 --> 00:06:55,200
"¡Policía!"
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
"¡Policía!"
86
00:07:00,080 --> 00:07:02,000
"Aquí llega la policía."
87
00:07:12,360 --> 00:07:16,240
"Aquí... aquí llega Simmba."
88
00:07:27,680 --> 00:07:29,880
"Aquí viene Simmba."
89
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
"¡Ladrón!"
90
00:07:41,280 --> 00:07:42,160
"Policía"
91
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
"Atrapen al ladrón."
92
00:07:46,200 --> 00:07:47,920
"Aquí viene Simmba."
93
00:07:48,000 --> 00:07:49,160
"¡Simmba!
- Derríbalo."
94
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
"Él va a...
- Derrotarte."
95
00:07:50,880 --> 00:07:52,360
"Es verdad...
- Cada palabra."
96
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
"Pero si mientes...
- Estás muerto."
97
00:07:58,840 --> 00:08:01,840
"Oye Simmba..."
98
00:08:01,920 --> 00:08:05,200
"Simmba... Simmba... Simmba..."
99
00:08:11,280 --> 00:08:12,360
"¡Policía!"
100
00:08:12,800 --> 00:08:13,880
"Derríbalo."
101
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
"¡Policía!"
102
00:08:15,880 --> 00:08:17,040
"Derríbalo."
103
00:08:17,400 --> 00:08:18,520
"¡Policía!"
104
00:08:18,960 --> 00:08:20,360
"Derríbalo."
105
00:08:22,040 --> 00:08:25,600
"Aquí viene Simmba."
106
00:08:26,560 --> 00:08:28,000
"Derríbalo."
107
00:08:28,200 --> 00:08:29,240
"¡Policía!"
108
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
"Derríbalo."
109
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
"Police!"
110
00:08:32,800 --> 00:08:34,160
"Derríbalo."
111
00:08:34,320 --> 00:08:35,480
"¡Policía!"
112
00:08:35,880 --> 00:08:36,720
"Derríbalo."
113
00:08:37,360 --> 00:08:38,520
"¡Policía!"
114
00:08:38,840 --> 00:08:41,960
"Aquí viene Simmba."
115
00:08:42,920 --> 00:08:43,960
Serás tonto
116
00:08:44,440 --> 00:08:47,400
Primero de todo, cometiste un crimen
en el área del Inspector Bhalerao.
117
00:08:47,840 --> 00:08:49,520
Encima robaste cinco millones.
118
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
¡Ladronzuelo!
119
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
No señor, nosotros
no hicimos nada.
120
00:08:53,880 --> 00:08:57,400
Dagdu. No me mimes.
121
00:08:57,720 --> 00:08:59,760
De lo contrario, mi temperamento
se fijará en ti.
122
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
Mhatre.
- Sí, señor.
123
00:09:01,520 --> 00:09:04,560
En estos días todos corren
detrás del oro.
124
00:09:04,640 --> 00:09:06,480
Incluso Aamir Khan
quería el oro en 'Dangal',
125
00:09:06,560 --> 00:09:08,440
Pero él quería ganarlo...
y no robarlo.
126
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
Cometieron un gran error.
127
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
No verán la luz del sol
por un tiempo.
128
00:09:12,080 --> 00:09:16,880
De acuerdo a mis cálculos, estarán
haciendo servicio por al menos 10 años.
129
00:09:16,960 --> 00:09:21,840
Justo estaba diciendo que podemos
llegar a un acuerdo mutuo.
130
00:09:22,040 --> 00:09:24,200
Estamos preparados para poner algo de dinero.
- ¡Oye!
131
00:09:24,760 --> 00:09:26,800
Sólo tengo hambre de
amor, no de dinero.
132
00:09:27,440 --> 00:09:29,080
Y solo amo el dinero.
133
00:09:29,400 --> 00:09:30,280
¿Qué significa?
134
00:09:30,360 --> 00:09:34,840
Digo, es contrario a mis principios,
pero imaginen que acepto.
135
00:09:35,200 --> 00:09:39,200
Si tengo que aceptar dinero de ustedes,
entonces, ¿cuánto dinero tienen muchachos?
136
00:09:39,640 --> 00:09:40,800
¡1.000.000, señor!
137
00:09:40,880 --> 00:09:45,880
Y, si están dispuestos a dar algo,
¿a cuánto llegaría ese algo?
138
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
25.000 señor.
139
00:09:49,120 --> 00:09:50,200
¿Cuánto?
- 25.000 señor.
140
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
¿Cuánto?
- 25.000 señor.
141
00:09:51,560 --> 00:09:54,720
Entonces 25+25+25.
Significa que obtengo 75.000.
142
00:09:54,800 --> 00:09:55,680
Alucinante. Hecho.
143
00:09:55,760 --> 00:09:57,000
¡Pero!
- ¡Hey!
144
00:09:57,080 --> 00:09:58,560
Abre la boca otra vez,
y te la cierro yo.
145
00:09:58,640 --> 00:09:59,800
Mhatre.
- Sí, señor.
146
00:09:59,880 --> 00:10:04,720
Escucha, también tendremos que tomar
algo del hombre al que le robaron.
147
00:10:04,840 --> 00:10:08,640
¿Quiere decir "dar'?
- No, dar no, "tomar".
148
00:10:08,720 --> 00:10:10,440
¿Cómo se llama?
- Hasmukh Parekh.
149
00:10:10,560 --> 00:10:13,480
¡Oh, Hasmukh!
150
00:10:13,560 --> 00:10:16,880
Magnífico. Magnífico. Magnífico.
151
00:10:16,960 --> 00:10:19,600
Hermano, cambiaste por
completo ese dicho.
152
00:10:19,680 --> 00:10:24,040
Un knockout es mejor
que 100 golpes.
153
00:10:24,120 --> 00:10:26,720
Hablando honestamente,
había dejado de esperar.
154
00:10:26,800 --> 00:10:30,960
No mienta, Hasmukh.
Luce como si estuvo esperando.
155
00:10:31,040 --> 00:10:32,280
Mhatre.
- Sí, señor.
156
00:10:32,360 --> 00:10:35,840
Recoge el recibo de todas las
cosas y llévatelo.
157
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
¿Qué?
- Todo esto le pertenece, ¿verdad Hasmukh?
158
00:10:38,040 --> 00:10:40,160
Así que necesitamos los recibos
para el registro policial.
159
00:10:40,240 --> 00:10:42,040
Es una fórmula.
- Formalidad, señor.
160
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
Sí, una formalidad.
161
00:10:43,680 --> 00:10:49,160
Verás, hermano, tengo recibo por
un 50% de las cosas, pero el resto...
162
00:10:49,240 --> 00:10:50,400
¿Qué?
163
00:10:51,120 --> 00:10:54,600
Eso significa que el resto es ilegal.
- No.
164
00:10:54,680 --> 00:10:56,840
¿Está traicionando a su propio país?
- No.
165
00:10:56,920 --> 00:10:58,600
¡No! ¡No!
166
00:10:58,680 --> 00:11:00,960
El que me da problemas
no escapa de mi ira.
167
00:11:01,040 --> 00:11:02,520
Mhatre, arréstalo.
168
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
Arréstalo.
- No. No.
169
00:11:04,360 --> 00:11:06,200
No, por favor déjelo ir.
170
00:11:06,280 --> 00:11:08,480
¿De qué sirve gritar ahora,
cuñada Laxmi?
171
00:11:08,680 --> 00:11:12,640
Él cometió un gran crimen,
ahora está en un gran problema.
172
00:11:13,040 --> 00:11:14,920
Una vez que sea arrestado,
mi cuñada Laxmi...
173
00:11:15,040 --> 00:11:17,120
se volverá loca caminando
por estos salones sola.
174
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
Mhatre, él ni pensó en qué
les ocurriría a los niños,
175
00:11:20,800 --> 00:11:22,160
y a la cuñada cuando
fuese a la cárcel.
176
00:11:22,280 --> 00:11:23,440
Tú estarás ahí.
177
00:11:24,200 --> 00:11:28,840
Digo, tú estás aquí para
salvarnos de ese problema.
178
00:11:29,960 --> 00:11:31,520
Tome mi consejo, señor.
179
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
Debe resolver ese asunto aquí
con algo de dinero.
180
00:11:36,360 --> 00:11:38,200
Hermano, un minuto.
181
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
Estaba pensando...
arreglemos esto.
182
00:11:43,040 --> 00:11:45,160
¡Oye!
- Hermano,
183
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
piensa en mi hijo Kalpesh.
184
00:11:48,720 --> 00:11:51,920
O solo escucha a tu
cuñada Laxmi.
185
00:11:54,360 --> 00:11:55,680
¡Por favor!
186
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
Nunca puedo negarme
a Laxmi.
187
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
No se lo tome a mal, señor,
¿puedo decir algo?
188
00:12:06,000 --> 00:12:08,640
Nosotros somos matones,
ladrones y contras.
189
00:12:08,720 --> 00:12:12,720
Pero nunca me crucé con un
rufián tan notorio como usted.
190
00:12:13,320 --> 00:12:17,720
Dagdu, dime algo que no sepa.
191
00:12:18,600 --> 00:12:20,320
Este es el siglo 21.
192
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
La gente tiene un único interés.
193
00:12:24,400 --> 00:12:25,720
El suyo propio.
194
00:12:26,080 --> 00:12:28,800
"Aquí viene Simmba."
195
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
"¡Simmba!"
196
00:12:57,200 --> 00:12:58,720
"¡Machinga-Machinga!"
197
00:12:58,840 --> 00:13:00,480
"Escucha el ritmo de
los tambores."
198
00:13:00,560 --> 00:13:03,280
"Mírame moverme a mi ritmo."
199
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
"Moverme..."
200
00:13:04,920 --> 00:13:06,320
"Moverme al ritmo."
201
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
"Machinga-Machinga."
202
00:13:08,000 --> 00:13:09,720
"Escucha el ritmo de
los tambores."
203
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
"Mírame moverme a mi ritmo."
204
00:13:12,880 --> 00:13:14,280
"Aquí viene tu cariño."
205
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
"Ven a bailar conmigo."
206
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
"Olvidándote del resto."
207
00:13:18,920 --> 00:13:22,320
"Aquí viene... Aquí viene Simmba
para llevarte de paseo."
208
00:13:25,040 --> 00:13:28,560
"Aquí viene... Aquí viene Simmba
para llevarte arriba del árbol."
209
00:13:42,720 --> 00:13:44,080
"Melodía."
210
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
"Uno es para dos. Dos es para cuatro."
211
00:13:58,720 --> 00:14:02,040
"Todos van a sacudir una pierna
con mi cariño."
212
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
"Tres es para nueve.
Nueve es para doce."
213
00:14:07,920 --> 00:14:11,120
"Él es la manzana para
todos los ojos."
214
00:14:11,240 --> 00:14:12,560
"Aquí viene tu cariño."
215
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
"Ven a bailar conmigo."
216
00:14:14,080 --> 00:14:17,200
"Olvidándote del resto."
217
00:14:23,440 --> 00:14:26,640
"Aquí viene... Aquí viene Simmba
para llevarte arriba del árbol."
218
00:14:37,960 --> 00:14:40,840
"Aquí viene Simmba."
219
00:14:50,040 --> 00:14:51,120
Neha.
220
00:14:51,360 --> 00:14:52,480
Hermano.
- ¿Cómo estás?
221
00:14:52,560 --> 00:14:54,280
Estoy bien, ¿qué hay de ti?
222
00:14:54,360 --> 00:14:56,240
¿Dónde está tu padre?
- Padre estará aquí pronto
223
00:14:56,320 --> 00:14:57,600
Toma asiento hasta entonces.
224
00:14:57,960 --> 00:14:59,520
¿Qué es lo que estudias
todo el día?
225
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
Mis exámenes se acercan.
Tengo que estudiar.
226
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
¿Por qué no lo dijiste antes?
227
00:15:04,160 --> 00:15:06,040
Cancelaré tus exámenes
228
00:15:06,200 --> 00:15:07,880
Hermano, ¿cancelarlos?
229
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
Simmba, ¿qué estás diciendo?
- Hermano. Era una broma.
230
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Dígame, ¿por qué me llamó
tan urgente? ¿qué sucede?
231
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
Neha, dile a tu madre que sirva la comida.
- Sí.
232
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
Quería hablar contigo urgente.
233
00:15:18,160 --> 00:15:20,840
Te transferiré de Shivgadh
a la Estación de Policía de Miramar.
234
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
Miramar.
235
00:15:23,080 --> 00:15:25,800
Alucinante, hermano.
Miramar es una mina de oro
236
00:15:25,920 --> 00:15:28,760
Sí, sí, haz lo que quieras pero
escúchame atentamente.
237
00:15:28,960 --> 00:15:33,320
Debes tener cuidado con el hombre
que hizo que transfirieran al inspector anterior.
238
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
Debes ser cuidadoso.
239
00:15:34,720 --> 00:15:35,960
Es un hombre importante.
240
00:15:36,800 --> 00:15:37,960
Durva Ranade.
241
00:15:38,480 --> 00:15:41,800
Puedes decir que Goa es bastante
conocido para él, y no al revés.
242
00:15:42,560 --> 00:15:45,520
Corre un negocio ilegal, pero nunca
se mete en el camino de nadie.
243
00:15:45,600 --> 00:15:48,480
Si alguien se mete en el suyo,
no vive para contarlo.
244
00:15:48,680 --> 00:15:52,240
Así que nunca te metas
en el camino de Durva Ranade.
245
00:15:52,360 --> 00:15:55,480
Durva Ranade es mi Dios.
246
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
Yo existo solo por él.
247
00:15:58,000 --> 00:15:59,520
Miramar.
248
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
Simmba se había dirigido a Miramar.
249
00:16:14,600 --> 00:16:16,360
Pero no tenía idea de...
250
00:16:16,440 --> 00:16:20,040
que este viaje, le cambiaría la vida.
251
00:17:26,120 --> 00:17:27,680
El señor ha llegado.
Aquí está.
252
00:17:27,760 --> 00:17:28,880
Señor.
- Sí.
253
00:17:29,040 --> 00:17:30,640
Señor, Inspector Santosh Tawde.
- Tawde.
254
00:17:30,760 --> 00:17:32,400
Señor, Alok Borkar.
- Borkar.
255
00:17:32,480 --> 00:17:33,280
Muy bien, muy bien.
256
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Tengo una pregunta.
257
00:17:34,680 --> 00:17:35,760
¿Quién es ella?
258
00:17:38,480 --> 00:17:39,320
¿Ella?
259
00:17:39,440 --> 00:17:40,320
Es la tía Iyer.
260
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
Un pie en la tierra,
y el otro en el cajón.
261
00:17:42,040 --> 00:17:44,680
No a tu izquierda, ¿quién
es la de la derecha?
262
00:17:47,040 --> 00:17:48,680
Se refiere a esa.
Esa es Shagun.
263
00:17:48,760 --> 00:17:50,480
Dirige el servicio de
catering Good Food.
264
00:17:52,240 --> 00:17:55,160
Amigo, Miramar ya se
puso alucinante.
265
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Gracias, señor.
266
00:17:56,320 --> 00:17:58,200
Bueno, ahora que estoy aquí,
hay que trabajar un poco.
267
00:17:58,280 --> 00:17:59,200
Señor, por aquí.
268
00:17:59,320 --> 00:18:00,840
Señor, esta es la sala de control.
269
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
Su oficina está justo
al frente.
270
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
Desde Dona Paula a Panjim,
271
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
cinco comisarías vienen
a nuestra estación.
272
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
¿Cuántas cámaras?
- ¿Solo una?
273
00:18:11,040 --> 00:18:12,960
¿Y en mi oficina?
- Ninguna.
274
00:18:13,080 --> 00:18:15,280
Alucinante.
- Gracias, señor.
275
00:18:16,600 --> 00:18:18,760
El Jefe de Policía Nityanand Mohile.
276
00:18:26,240 --> 00:18:27,720
¿No saludarás a tu superior?
277
00:18:28,160 --> 00:18:29,080
Me duelen las manos.
278
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Yo sé dónde te duele
realmente.
279
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
He oído mucho sobre
ti, Mohile.
280
00:18:34,640 --> 00:18:38,480
Yo también oí mucho
sobre usted, señor.
281
00:18:38,560 --> 00:18:41,320
¡Oh! Sarcasmo.
282
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Pero...
283
00:18:43,840 --> 00:18:46,480
"El día vendrá..."
284
00:18:46,560 --> 00:18:49,040
"cuando levantes la mano"
285
00:18:49,120 --> 00:18:52,080
"Me saludarás."
286
00:18:52,240 --> 00:18:57,480
"Y saludarás cada vez que
venga y me vaya."
287
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
Mohile, ya que me estás
mirando tan serio
288
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
serás mi chofer desde
este momento.
289
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
Conducirás mi coche.
290
00:19:03,960 --> 00:19:06,640
Verás, ahora me duele la mano.
291
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
De verdad.
292
00:19:10,800 --> 00:19:12,120
Señor, por aquí.
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,320
Tawde.
- Sí, señor.
294
00:19:13,400 --> 00:19:16,520
¿Algo para comer?
- Bueno, señor, eso depende de usted.
295
00:19:16,600 --> 00:19:19,560
Estaba hablando de comida.
296
00:19:20,000 --> 00:19:23,080
Señor, le invitaré a una buena comida,
y no dejará de chuparse los dedos.
297
00:19:24,400 --> 00:19:26,520
Vamos, hora de la comida.
298
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
Hermano Tawde. Lávate las manos.
- Por supuesto.
299
00:19:29,440 --> 00:19:32,080
Suficiente, tío Mohile.
Trabaje luego, es hora de comer.
300
00:19:32,160 --> 00:19:35,360
¿Cómo estás, Shagun?
- Todo bien.
301
00:19:35,960 --> 00:19:37,760
Tu comida.
302
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
Por cierto, hay buenas noticias.
- ¿Qué?
303
00:19:41,000 --> 00:19:42,440
No más dulces para usted.
304
00:19:42,560 --> 00:19:43,440
¿Por qué?
305
00:19:43,760 --> 00:19:45,880
¿Por qué? Porque Nandini
me llamó.
306
00:19:46,320 --> 00:19:49,080
Me contó que el doctor le aumentó
la dosis por la diabetes.
307
00:19:49,160 --> 00:19:50,360
Y usted no me dijo.
308
00:19:50,440 --> 00:19:52,000
Así que, no más dulce
para usted.
309
00:19:52,080 --> 00:19:55,720
Esa Nandini parece más mi
madre, que me hija.
310
00:19:55,800 --> 00:19:57,720
¿Se está quejando?
- No...
311
00:19:57,800 --> 00:20:00,720
Coma su almuerzo.
- Sí.
312
00:20:00,800 --> 00:20:04,280
Tía Iyer, olvidó ponerle
pescado a la salsa otra vez.
313
00:20:04,400 --> 00:20:05,680
Lo olvidé.
314
00:20:06,120 --> 00:20:08,080
Mira atentamente,
debe estar por ahí.
315
00:20:08,160 --> 00:20:12,240
Tía, esta es mi comida y no el océano
donde puedo tener problemas buscando peces.
316
00:20:13,080 --> 00:20:16,640
Tío Borkar, ¿por qué se ríe?
317
00:20:17,400 --> 00:20:18,880
La tía me llamó.
318
00:20:18,960 --> 00:20:22,000
Y me dijo que usted está en
dieta estricta desde hoy.
319
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
Así que solo ensalada
para usted.
320
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
Esto no es justo. Solo ensalada.
- Sí
321
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Tu maldita tía...
- Tío.
322
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
Por favor, no haga esto.
323
00:20:30,440 --> 00:20:32,920
Te conseguiré un iPhone.
324
00:20:33,080 --> 00:20:36,120
Tío Borkar, ¿está sobornándome?
325
00:20:36,200 --> 00:20:37,360
¿Borkar?
326
00:20:38,880 --> 00:20:40,240
¿Que acabas de decir?
327
00:20:41,240 --> 00:20:45,000
Nunca hables de sobornos en esta
Estación de nuevo, ¿entendido?
328
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
Hola.
- Hola.
329
00:20:47,480 --> 00:20:50,240
Soy Sangram Bhalerao,
el nuevo a cargo de la estación.
330
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Usted...
- Pero puedes llamarme Simmba.
331
00:20:52,800 --> 00:20:54,040
Simmba.
- Correcto.
332
00:20:54,120 --> 00:20:56,520
Bueno, yo manejo el servicio
de catering Good Food.
333
00:20:56,600 --> 00:20:58,520
Lo sé... te he estado observando.
334
00:20:58,600 --> 00:21:01,000
¿Qué?
- Digo, te vi. Eso hice.
335
00:21:01,080 --> 00:21:03,560
Entonces déjanos preocuparnos
por tu comida.
336
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
Eso está bien.
337
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
Porque nuestro señor tiene
un gran apetito.
338
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Oh, eso es bueno.
339
00:21:12,400 --> 00:21:15,680
¿No quieres ir a comer?
- Oh. Sí.
340
00:21:15,840 --> 00:21:17,440
¿Tu nombre?
- Shagun.
341
00:21:17,560 --> 00:21:19,040
Dime cuándo.
- ¿Qué?
342
00:21:19,120 --> 00:21:21,600
Digo, no necesitas permiso.
343
00:21:21,680 --> 00:21:24,160
Cuando tengas algún problema,
ven directamente a mí.
344
00:21:24,520 --> 00:21:28,120
Y de todos modos... estaré en
deuda contigo desde hoy.
345
00:21:29,720 --> 00:21:31,840
Está bien. Nos vemos.
- Bueno.
346
00:21:33,320 --> 00:21:35,040
Tío. Sin dulces.
347
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Tawde.
- Sí.
348
00:21:36,560 --> 00:21:37,880
¿Qué está pasando?
349
00:21:38,240 --> 00:21:40,040
'Dabbang' conoce 'Hum
Aapke Hain Kaun'.
350
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
Señor, esa es una
historia de hace 25 años.
351
00:21:42,000 --> 00:21:45,640
El padre de Shagun, Vishwash Sathe,
era especialista en atracos rápidos.
352
00:21:45,720 --> 00:21:47,920
Estaba apostado en esta estación.
353
00:21:48,000 --> 00:21:50,400
La madre de Shagun empezó
el servicio de catering al lado.
354
00:21:50,480 --> 00:21:52,120
Solía traer el almuerzo al
señor todos los días.
355
00:21:52,200 --> 00:21:55,280
Se enamoraron, se casaron,
y luego pasó Shagun.
356
00:21:55,400 --> 00:21:57,920
Pero la cuñada falleció cuando
Shagun tenía 4 años.
357
00:21:58,000 --> 00:22:00,320
¿En serio? ¿Y Vishwas Sathe?
¿Lo transfirieron?
358
00:22:00,400 --> 00:22:01,440
No, señor.
359
00:22:01,920 --> 00:22:04,400
Murió en un tiroteo
hace tres años.
360
00:22:04,560 --> 00:22:08,560
¡Oh! Eso significa que Shagun
y yo somos iguales.
361
00:22:09,040 --> 00:22:10,960
Ambos somos huérfanos.
- Eso es grandioso, señor.
362
00:22:11,040 --> 00:22:13,880
Tawde, esto es alucinante.
- Sí señor.
363
00:22:13,960 --> 00:22:16,240
Creo que la historia se repetirá
- ¿Cómo, señor?
364
00:22:16,320 --> 00:22:20,120
Algún día Shagun perderá
su corazón por mí.
365
00:22:20,320 --> 00:22:23,440
Shagun, comida y amor.
366
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
Definitivamente, señor.
367
00:22:25,200 --> 00:22:27,560
Y estoy hecho por encargo
para ella.
368
00:22:27,680 --> 00:22:30,480
Estoy brillando como su
padre. Osado.
369
00:22:30,560 --> 00:22:31,600
Y un oficial de policía.
370
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Correcto, señor.
371
00:22:33,440 --> 00:22:36,200
Y su padre incluso dio su
vida en el cumplimiento del deber.
372
00:22:36,280 --> 00:22:39,080
¿Por qué me arruinas el ánimo, Mohile?
- Cálmese.
373
00:22:39,360 --> 00:22:40,240
Como sea.
374
00:22:41,120 --> 00:22:42,240
Tawde.
- Señor.
375
00:22:42,680 --> 00:22:43,960
La comida está arreglada.
- Señor.
376
00:22:44,160 --> 00:22:45,800
Incluso encontré una compañera de vida.
- Señor
377
00:22:46,080 --> 00:22:47,720
Y una Estación de Policía.
- Señor.
378
00:22:48,000 --> 00:22:49,760
Esto es nada menos que
una mina de oro.
379
00:22:50,240 --> 00:22:52,840
Y ahora todo el oro
será mío.
380
00:22:52,920 --> 00:22:54,000
Definitivamente, señor.
381
00:22:54,080 --> 00:22:56,800
Haz una cosa. Tráeme los
archivos de Durva Ranade.
382
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
¿Por qué Durva Ranade, señor?
383
00:22:58,880 --> 00:23:02,800
Porque en las próximas 24 horas vamos
a cerrar todos sus pubs,
384
00:23:03,120 --> 00:23:08,160
sus construcciones ilegales,
y sus negocios sucios.
385
00:23:09,280 --> 00:23:13,800
Durva Ranade debe saber
que Sangram Bhalerao ha llegado
386
00:23:14,320 --> 00:23:16,600
a la Estación de Policía
de Miramar.
387
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
Jefe. Los chicos.
388
00:24:47,120 --> 00:24:49,680
Hey...
389
00:24:50,400 --> 00:24:52,840
Vayan directamente a
donde les dije.
390
00:24:53,120 --> 00:24:54,720
No se detengan si alguien
intenta pararlos.
391
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Y no se preocupen, todo va
bien. ¿Entendido?
392
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
Jefe.
393
00:24:58,720 --> 00:24:59,760
Policía.
394
00:25:00,040 --> 00:25:00,880
¿Qué cara...
395
00:25:00,960 --> 00:25:02,360
Vicky, lleva a los chicos
afuera.
396
00:25:02,480 --> 00:25:03,440
Sada, vamos.
397
00:25:03,520 --> 00:25:04,680
Ven.
398
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Mis queridos hermanos y hermanas.
399
00:25:09,360 --> 00:25:11,640
Verán que el reloj dio las 12.
400
00:25:11,720 --> 00:25:17,240
Antes que Simmba pierda el
temperamento, desaparezcan.
401
00:25:17,320 --> 00:25:19,120
¡Señor! ¡Pero qué
discurso!
402
00:25:19,200 --> 00:25:20,320
Talento, hombre.
403
00:25:20,400 --> 00:25:21,240
Disculpe, señor.
404
00:25:21,320 --> 00:25:22,520
¿Por qué apagó la música?
405
00:25:22,600 --> 00:25:24,040
¿Cuál sería el problema?
406
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Inglés.
407
00:25:30,640 --> 00:25:32,080
Sí, ¿qué dijiste?
408
00:25:32,160 --> 00:25:33,280
¿Por qué cortó la música?
409
00:25:33,360 --> 00:25:37,920
Porque... no me gusta tu cara.
410
00:25:38,480 --> 00:25:41,200
Oiga... ¿se ha vuelto
loco inspector?
411
00:25:41,520 --> 00:25:42,920
No sabe quiénes somos.
412
00:25:43,800 --> 00:25:46,640
Este pub pertenece a Durva Ranade
y somos sus hermanos.
413
00:25:46,720 --> 00:25:47,720
¿Entonces?
414
00:25:48,160 --> 00:25:49,680
¿Debo parecer emocionado?
415
00:25:49,760 --> 00:25:53,160
¿No sabes que es ilegal tener
pubs abiertos después de las 12?
416
00:25:53,920 --> 00:25:54,800
¿Eres nuevo aquí?
417
00:25:54,880 --> 00:25:57,400
Hicimos un trato con quienes
controlan el área.
418
00:25:57,640 --> 00:25:59,080
Se arrepentirá de esto, inspector.
419
00:25:59,840 --> 00:26:00,760
No se meta con nosotros.
420
00:26:00,840 --> 00:26:02,320
Dime algo que no sepa.
421
00:26:03,000 --> 00:26:04,480
Dime algo que no sepa.
422
00:26:05,560 --> 00:26:10,000
Y sí, no te olvides de decirle
a tu hermano Durva...
423
00:26:10,640 --> 00:26:12,160
¿Qué?
- Que...
424
00:26:12,240 --> 00:26:15,000
"Aquí viene... Aquí viene Simmba."
425
00:26:17,400 --> 00:26:18,520
¡Sí!
426
00:26:18,640 --> 00:26:21,840
Gandhiji salvó a este país
usando la verdad y la honestidad.
427
00:26:22,080 --> 00:26:26,280
El nombre completo de Gandhiji
era Mohandas Karamchand Gandhi.
428
00:26:26,400 --> 00:26:28,280
¿Qué estás haciendo Nitin?
429
00:26:28,520 --> 00:26:31,640
Gandhiji se pronuncia con 'hi'.
430
00:26:31,760 --> 00:26:32,600
Correcto.
431
00:26:32,680 --> 00:26:34,760
Nadie se atrevió a meterse
con nuestro negocio.
432
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Y ese maldito policía...
433
00:26:36,200 --> 00:26:37,800
Dios sabe quién se
cree él que es.
434
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
Deberías estar ahí hermano.
435
00:26:42,560 --> 00:26:44,040
Deberíamos quebrarle las piernas.
436
00:26:45,400 --> 00:26:47,280
La próxima vez que lo vea,
lo golpearé.
437
00:26:47,400 --> 00:26:48,880
El hijo de...
- ¡Oigan!
438
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
No hablen así delante
del niño.
439
00:26:52,800 --> 00:26:54,880
Se los dije miles de veces.
440
00:26:55,240 --> 00:26:56,440
Nitin, ven aquí hijo.
441
00:26:56,520 --> 00:26:57,920
Ven a mí, hijo.
442
00:26:59,920 --> 00:27:02,320
Hermano, él cerró todos los
otros negocios.
443
00:27:02,480 --> 00:27:05,880
El señor Dutta dijo que enviaría
a alguien útil, pero...
444
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Llama a Dutta.
445
00:27:12,640 --> 00:27:14,280
No hace falta llamarlo.
446
00:27:14,360 --> 00:27:16,680
Sangram Bhalerao a.k.a
Simmba, reportándose.
447
00:27:17,400 --> 00:27:20,280
Mira lo que te traigo, Bhau.
448
00:27:20,360 --> 00:27:21,520
¿Puedo llamarte Bhau?
449
00:27:21,720 --> 00:27:25,200
Hay más de 5000
alegres canciones dentro.
450
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Mira.
451
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
Sostenlo, Bhau.
452
00:27:29,920 --> 00:27:32,040
Hola, hermano de otra madre.
453
00:27:32,360 --> 00:27:33,840
¿Por qué tan serio?
454
00:27:34,080 --> 00:27:35,040
No te estreses.
455
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Mejor toma un chicle.
456
00:27:37,520 --> 00:27:38,520
Tú también.
457
00:27:38,600 --> 00:27:40,600
Y para ti... se me acabaron.
458
00:27:41,520 --> 00:27:45,120
¡Nitin! Mira lo que el tío Simmba
trajo para ti.
459
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
Un reloj inteligente para
el chico inteligente.
460
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
¿No lo es? Es alucinante.
461
00:27:49,280 --> 00:27:52,960
Cuñada, traje un nuevo sari
Paitani para ti
462
00:27:53,080 --> 00:27:56,000
Una taza de té, más
leche que crema.
463
00:27:58,080 --> 00:28:00,280
Tía, saludos.
464
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
He oído que anda sufriendo
con el dolor de rodillas.
465
00:28:03,040 --> 00:28:04,240
Algo como...
466
00:28:04,720 --> 00:28:06,440
"Hay un dolor en la rodilla..."
467
00:28:06,680 --> 00:28:08,760
"Hay un dolor en la rodilla..."
468
00:28:08,920 --> 00:28:10,480
"Y tengo un problema para
levantarme."
469
00:28:11,560 --> 00:28:12,720
Tía, esto es lo conseguí para usted
470
00:28:12,840 --> 00:28:13,960
La última aceite Ayurvedic.
471
00:28:14,080 --> 00:28:16,200
Masajee dos veces por día
durante 11 minutos.
472
00:28:16,280 --> 00:28:17,640
Caminará tan rápido
como hablo.
473
00:28:17,720 --> 00:28:18,640
Tome.
474
00:28:19,920 --> 00:28:23,000
Que amorosa familia, Dios los bendiga.
- ¿Terminó con su acto?
475
00:28:23,640 --> 00:28:24,880
Esto no es una farsa.
476
00:28:25,400 --> 00:28:26,960
Esta es una familia, después
de todo, y soy huérfano.
477
00:28:27,040 --> 00:28:28,560
Así que demostré amor
De hermano.
478
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
Y terminó con los negocios
de sus hermanos.
479
00:28:30,240 --> 00:28:31,480
No. Te diré por qué.
480
00:28:31,600 --> 00:28:35,960
Cuñada, ¿cuál era el precio
de la cebolla hace 3 meses?
481
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
70 rupias.
- ¿Y cuánto está ahora?
482
00:28:38,280 --> 00:28:39,720
100 rupias.
- Ya veo.
483
00:28:40,240 --> 00:28:41,720
La inflación está por el cielo.
484
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Si mira de cerca, el precio de la
cebolla creció 30%.
485
00:28:44,280 --> 00:28:46,880
Así que nosotros también merecemos
un aumento en nuestras tarifas.
486
00:28:47,480 --> 00:28:49,160
Día a día las expensas están
más impagables.
487
00:28:49,240 --> 00:28:51,080
Solo lo hice para tener
tu atención.
488
00:28:51,160 --> 00:28:53,240
Lo abriré. Lo abriré todo
de nuevo.
489
00:28:53,360 --> 00:28:54,560
Soy tu hermano menor.
490
00:28:54,640 --> 00:28:58,000
Desde hoy, tienes tres
hermanos, no dos.
491
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
Cuñada, ¿cuántos cuñados
tienes ahora?
492
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
Tres.
- Tres. Mira, Bhau.
493
00:29:02,760 --> 00:29:04,200
Eres un gran bribón.
494
00:29:04,600 --> 00:29:07,440
Bhau, dime algo que no sepa.
495
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
Dime algo que no sepa.
496
00:29:09,560 --> 00:29:10,480
Eres como un petardo.
497
00:29:10,880 --> 00:29:12,320
Tarde o temprano causarás
una explosión.
498
00:29:12,560 --> 00:29:14,840
Alguien lo dijo tiempo atrás.
499
00:29:15,400 --> 00:29:16,640
¿Quién?
500
00:29:18,760 --> 00:29:20,200
Te lo diré en algún
momento.
501
00:29:20,800 --> 00:29:22,160
Bhalerao.
- ¿Sí?
502
00:29:22,320 --> 00:29:24,840
Tú también me recuerdas
a alguien.
503
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
¿En serio? ¿Quién?
504
00:29:26,480 --> 00:29:28,560
Mi cuñado, el hermano
de tu cuñada.
505
00:29:28,840 --> 00:29:31,400
Keshav.
- Sí, ¿no? Somos iguales.
506
00:29:31,480 --> 00:29:32,920
Exacto, iguales.
507
00:29:33,080 --> 00:29:34,160
Él era un buen chico.
508
00:29:34,400 --> 00:29:37,680
Pero... murió.
509
00:29:38,000 --> 00:29:39,560
¿Cómo?
- Yo lo maté.
510
00:29:44,000 --> 00:29:47,640
Verás, él trató de meterse
en mis negocios.
511
00:29:50,640 --> 00:29:52,000
Tú no lo harás, ¿verdad?
512
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
No Bhau, ¿por qué
haría una cosa así?
513
00:29:56,720 --> 00:29:59,560
Mira Bhalerao, tengo
una regla.
514
00:30:00,520 --> 00:30:02,240
Yo nunca me meto en
el camino de nadie.
515
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Pero si alguien se mete
en el mío, lo mato.
516
00:30:07,520 --> 00:30:09,320
Tienes un revólver oficial,
¿no es así?
517
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
Si alguna vez te metes
conmigo,
518
00:30:12,120 --> 00:30:13,520
puedes dispararte.
519
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
No me molestes.
520
00:30:17,240 --> 00:30:18,600
¿Asustado?
521
00:30:20,040 --> 00:30:22,400
Eres un niño travieso.
522
00:30:23,520 --> 00:30:26,760
Haz una cosa, bebe el té
que tu cuñada ha preparado.
523
00:30:26,920 --> 00:30:28,040
Ve.
524
00:30:35,320 --> 00:30:38,720
¿Él los vio en el pub
con drogas?
525
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
No, hermano.
526
00:30:41,840 --> 00:30:44,200
¿Le decimos?
- Aún no.
527
00:30:46,440 --> 00:30:47,640
Es un gran bribón.
528
00:30:48,440 --> 00:30:50,320
Todavía no podemos
confiar en él.
529
00:30:54,640 --> 00:30:55,560
¿Encontraste algo?
530
00:30:57,800 --> 00:30:58,680
Nada.
531
00:31:00,520 --> 00:31:01,920
Mira, Arjun, no me mientas.
532
00:31:02,040 --> 00:31:04,600
Chotu vio que cargan
drogas en sus mochilas.
533
00:31:05,200 --> 00:31:06,920
¿Te están pagando para
hacer esto?
534
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
No es lo que piensas, hermana.
535
00:31:08,480 --> 00:31:09,720
Chotu miente.
536
00:31:12,360 --> 00:31:15,000
¿Ustedes dos se drogan?
- No, hermana.
537
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
Mira, no te asustes.
538
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Dime quién te está haciendo
hacer eso.
539
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
No sé nada, hermana.
540
00:31:23,320 --> 00:31:26,280
Aakruti, Chotu podría
estar en un error.
541
00:31:26,560 --> 00:31:27,880
¿Qué pasa, Aakruti?
542
00:31:29,720 --> 00:31:31,400
Nada, padre.
- Nada.
543
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
¿Dónde está mi cena?
544
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
La cena está en casa.
545
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
Vayan a casa y coman.
546
00:31:36,680 --> 00:31:38,920
Pero padre...
- Se olvidaron completamente
547
00:31:39,000 --> 00:31:41,280
de sus estudios, tutelando
a estos chicos.
548
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
Vayan a casa, cenen, y
enfóquense en sus estudios.
549
00:31:44,680 --> 00:31:46,240
Yo cuidaré a los chicos.
550
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Vamos, chicos. Vengan
conmigo.
551
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
Aakruti, creo que
estás sobreactuando.
552
00:31:54,880 --> 00:31:56,080
No te estreses tanto.
553
00:31:56,480 --> 00:31:58,720
Kavya, sé que esos
chicos mienten.
554
00:31:59,480 --> 00:32:01,760
Y creo que sé quién
está detrás.
555
00:32:01,840 --> 00:32:05,160
La gente detrás puede
ser muy peligrosa.
556
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
De en serio creo que no
deberías meterte en este lío.
557
00:32:08,240 --> 00:32:10,840
No. No les dejaré
arruinar sus vidas.
558
00:32:11,680 --> 00:32:14,840
De hecho, iré a la estación de policía
mañana a presentar la denuncia.
559
00:32:20,720 --> 00:32:22,200
Iré a vigilar.
560
00:32:23,000 --> 00:32:25,760
Disculpe, quisiera hacer
una denuncia.
561
00:32:25,840 --> 00:32:27,000
Tawde.
- Sí.
562
00:32:27,080 --> 00:32:28,400
Por favor, asístela.
563
00:32:29,600 --> 00:32:31,880
Venga. Tome asiento.
564
00:32:32,240 --> 00:32:33,400
Borkar, tengo hambre.
565
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
Ve a ver qué hizo mi Shagun
para desayunar.
566
00:32:35,760 --> 00:32:36,720
Sí, señor.
567
00:32:36,800 --> 00:32:39,640
Dígame.
- Señor, quisiera hacer una denuncia.
568
00:32:40,240 --> 00:32:41,840
Señor, mi nombre
es Aakruti Dave.
569
00:32:41,920 --> 00:32:43,720
Y quiero hacer una denuncia.
- ¿No eres una maestra?
570
00:32:43,960 --> 00:32:45,080
Señor.
571
00:32:45,160 --> 00:32:47,480
No, señor, soy estudiante de medicina.
- Siéntate.
572
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Y practico en el hospital público.
573
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
Pero en el tiempo libre,
tutelo algunos niños.
574
00:32:52,200 --> 00:32:55,080
Sí, te vi hace unos días
tutelando niños.
575
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
¿Tienes alguna queja? Cuéntame.
- Sí, señor.
576
00:32:57,440 --> 00:33:01,600
En realidad, algunos chicos que
tutelo andan transportando drogas.
577
00:33:01,920 --> 00:33:04,840
Contrabandean droga poniéndola
en las mochilas de los niños.
578
00:33:06,160 --> 00:33:07,600
¿Drogas en mi área?
579
00:33:08,520 --> 00:33:10,520
¿Quién lo hace?
- No tengo idea, señor.
580
00:33:10,600 --> 00:33:14,480
Señor, creo que los hermanos de Durva Ranade,
Sadashiv y Gaurav Ranade están en eso.
581
00:33:15,120 --> 00:33:17,080
Hay fiestas a deshora
en sus pubs.
582
00:33:17,240 --> 00:33:19,640
Y creo que corren su negocio
de drogas allí.
583
00:33:20,160 --> 00:33:23,600
Cuando le pregunto a mis
estudiantes, no dicen nada por miedo.
584
00:33:23,680 --> 00:33:25,800
Y sí, en el hospital donde practico,
585
00:33:25,880 --> 00:33:28,920
tratamos a gente muy joven
por adicción.
586
00:33:29,000 --> 00:33:32,120
Esas drogas se consiguen
en cualquier lado.
587
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
Señor, por favor ayúdeme.
588
00:33:36,000 --> 00:33:38,840
Bien, empezaré a investigar.
Lo investigaré.
589
00:33:39,240 --> 00:33:40,680
Bueno, señor. Gracias.
590
00:33:40,800 --> 00:33:43,480
¿Cuál es tu nombre?
- Aakruti Dave.
591
00:33:43,560 --> 00:33:44,680
Aakruti...
592
00:33:44,920 --> 00:33:47,000
Me recuerdas a mi
propia maestra.
593
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Gayatri Devi.
594
00:33:48,320 --> 00:33:50,640
Ella solía enseñarme en
la calle, como tú haces.
595
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Era como una hermana
mayor para mí.
596
00:33:53,440 --> 00:33:57,200
Bueno, no puedo ser su hermana mayor,
pero piense en mi como una hermana menor.
597
00:33:58,840 --> 00:34:00,320
Revisaré tu asunto.
598
00:34:00,400 --> 00:34:01,560
No te preocupes.
Puedes irte.
599
00:34:01,640 --> 00:34:02,680
Gracias, señor.
600
00:34:06,960 --> 00:34:12,280
Escucha, Aakruti, si alguna vez
tienes un problema, puedes llamarme.
601
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
Está bien.
602
00:34:14,200 --> 00:34:17,520
Si alguna vez tengo un problema,
lo llamaré, señor.
603
00:34:20,080 --> 00:34:21,120
Pawar.
604
00:34:21,280 --> 00:34:22,600
Dale mi número.
605
00:34:22,760 --> 00:34:23,800
Sí, señor.
606
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
Tawde.
- Señor.
607
00:34:25,960 --> 00:34:28,120
¿Cuál es la lección en esto?
- Cuál, señor.
608
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
Durva Ranade está jugando
al escondite con nosotros.
609
00:34:30,880 --> 00:34:31,720
Sí, señor.
610
00:34:31,800 --> 00:34:33,680
Él no nos dijo de su
principal negocio.
611
00:34:33,760 --> 00:34:34,600
Señor.
- Sí.
612
00:34:34,680 --> 00:34:36,080
Hay un problema
en el Good Food.
613
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
Péguenle. Péguenle...
- No tengan miedo.
614
00:34:39,520 --> 00:34:41,320
Esperen. Esperen.
615
00:34:41,400 --> 00:34:42,560
¡Dije esperen!
616
00:34:42,640 --> 00:34:44,560
Deja la paliza, hombre.
617
00:34:44,640 --> 00:34:47,120
Shagun. Shagun. Espera.
¿Qué estás haciendo?
618
00:34:47,200 --> 00:34:50,480
Estoy aquí. Dime cuál
es el problema.
619
00:34:50,560 --> 00:34:55,040
Este hombre mira a Purnima,
la acecha y causa problemas aquí.
620
00:34:55,120 --> 00:34:57,120
Tú pedazo de...
621
00:34:59,440 --> 00:35:00,960
¡Oigan!
622
00:35:01,400 --> 00:35:03,480
Realmente amo a Purnima.
623
00:35:03,560 --> 00:35:04,480
¿Qué está diciendo?
624
00:35:04,560 --> 00:35:07,040
Mi amor por ella es tan sincero
que puedo dar mi vida por ella.
625
00:35:09,560 --> 00:35:10,640
Shagun...
626
00:35:10,760 --> 00:35:12,520
Tú relájate, y yo
me encargo de él.
627
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
Tío, tus cubiertos.
628
00:35:14,240 --> 00:35:16,600
Ustedes sigan, yo lidio con él.
- Muévete.
629
00:35:16,760 --> 00:35:19,120
Adiós, Shagun. Yo me encargo.
630
00:35:19,520 --> 00:35:21,520
Así que, ¿cómo te llamas?
- Purab, señor.
631
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
¿Por qué molestas
a las chicas?
632
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
Maldito...
633
00:35:25,400 --> 00:35:27,360
Señor, no tengo malas
intenciones con ella.
634
00:35:27,600 --> 00:35:30,080
Una intención es una intención,
no es ni buena ni mala.
635
00:35:30,160 --> 00:35:33,120
Las intenciones no llevan una placa
diciendo "soy buena" o "soy mala".
636
00:35:33,200 --> 00:35:34,240
No lo hacen.
637
00:35:34,440 --> 00:35:36,800
Tendremos que presentarte cargos.
- Señor...
638
00:35:36,880 --> 00:35:38,600
Estarás en prisión por
un buen tiempo.
639
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Señor, ¿no hay una forma de escapar de eso?
- Mira eso.
640
00:35:41,360 --> 00:35:43,280
Tú eres el que conduce, y
me preguntas el camino.
641
00:35:43,360 --> 00:35:44,720
Tarado...
642
00:35:45,320 --> 00:35:48,680
Digamos que te escucho,
y que no presento cargos,
643
00:35:48,960 --> 00:35:51,440
¿entonces me ayudarías?
- Por supuesto, lo haré señor.
644
00:35:51,560 --> 00:35:52,480
Mira Purab.
645
00:35:53,040 --> 00:35:54,640
Al este no, mírame a mí.
646
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
En realidad...
647
00:35:57,960 --> 00:35:59,160
También la amo.
648
00:35:59,880 --> 00:36:00,960
No se atreva a mirar
a Purnima...
649
00:36:01,040 --> 00:36:02,720
Purnima no, yo digo
a mi Shagun.
650
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
Tarado...
651
00:36:03,840 --> 00:36:05,240
Su amiga Shagun.
652
00:36:05,400 --> 00:36:08,040
Y solo tú puedes
acercarnos.
653
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
¿Cómo es eso?
654
00:36:09,520 --> 00:36:12,640
Viendo como actúas, puedo
oler un bribón dentro tuyo.
655
00:36:12,880 --> 00:36:15,360
Ven, yo te diré qué hacer.
656
00:36:19,200 --> 00:36:21,360
Hola.
- Habla Purab.
657
00:36:21,480 --> 00:36:22,320
Purab.
658
00:36:22,440 --> 00:36:26,120
Debes estar preguntándote como pasé
de estar en una celda, a estar en un celular.
659
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
Me escapé.
660
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
¿Sabes por qué?
661
00:36:31,320 --> 00:36:35,160
Porque cualquiera que se meta
entre Purnima y yo, morirá.
662
00:36:35,600 --> 00:36:38,080
Y si no me crees, mira
por afuera de tu ventana.
663
00:36:38,160 --> 00:36:39,760
¡Justo ahora!
664
00:36:43,960 --> 00:36:45,240
¿Qué pasó, Shagun?
665
00:36:45,320 --> 00:36:49,440
Tía, ese Purab está fuera
de la casa y me amenaza.
666
00:36:49,520 --> 00:36:50,960
Lidiaré con él.
667
00:36:51,360 --> 00:36:52,400
Espera. Espera.
668
00:36:52,560 --> 00:36:53,600
No vayas afuera.
669
00:36:53,680 --> 00:36:55,840
Sabes qué, llama a Simmba.
670
00:36:57,240 --> 00:36:59,200
Está sonando.
Está sonando.
671
00:36:59,880 --> 00:37:02,400
Hola.
- Hola Simmba, habla Shagun.
672
00:37:02,480 --> 00:37:04,400
Hola Shagun, ¿cómo estás?
673
00:37:04,480 --> 00:37:09,160
Simmba, ese Purab se escapó de la cárcel
y está fuera de casa amenazándome.
674
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
¿Purab?
675
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
¿Qué Purab?
676
00:37:11,480 --> 00:37:13,200
¿Ese conductor de rickshaw?
677
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
Sí, el conductor.
678
00:37:15,560 --> 00:37:17,160
No te preocupes, Shagun.
679
00:37:17,240 --> 00:37:19,720
Simmba está en camino.
Allí estaré.
680
00:37:19,800 --> 00:37:21,120
Ting-tong.
681
00:37:23,760 --> 00:37:25,000
Vamos.
682
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
¿Simmba?
- Shagun, aquí estoy.
683
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
Viniste muy rápido.
684
00:37:31,000 --> 00:37:33,280
¡Pero qué! Es increíble.
685
00:37:33,520 --> 00:37:35,280
Si la policía viene rápido,
se quejan.
686
00:37:35,400 --> 00:37:37,080
Si la policía viene tarde,
se quejan.
687
00:37:37,200 --> 00:37:39,240
Ya no sé qué hacer.
688
00:37:39,360 --> 00:37:41,480
Como sea, no hay nadie fuera.
689
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Debió verte y
esconderse.
690
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Linda casa. Muy decente.
691
00:38:01,640 --> 00:38:02,680
Shagun.
692
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
No se puede confiar
en Purab.
693
00:38:05,840 --> 00:38:08,280
Por lo tanto, me quedaré
aquí esta noche.
694
00:38:08,480 --> 00:38:12,640
Dormiré en la escalera.
695
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
Escucha.
- Dime.
696
00:38:16,680 --> 00:38:19,160
Puedes quedarte dentro.
- Está bien.
697
00:38:19,560 --> 00:38:20,920
¿Has comido?
- No.
698
00:38:21,040 --> 00:38:23,440
Cocinaré algo.
- Shagun. Shagun.
699
00:38:23,600 --> 00:38:25,160
Eso es lo que haces
todo el día.
700
00:38:25,280 --> 00:38:26,960
Yo haré la cena
esta noche.
701
00:38:28,200 --> 00:38:32,200
Wow. Haces los rotis perfectos y redondos
- Obviamente.
702
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Tengo una maestría
en hacer rotis.
703
00:38:34,040 --> 00:38:36,200
Había un santuario
en Shivgadh.
704
00:38:36,280 --> 00:38:38,040
Y solían distribuir comida
gratis los domingos.
705
00:38:38,160 --> 00:38:39,920
Cocinar rotis era mi deber.
706
00:38:40,040 --> 00:38:41,080
100 rotis en una hora.
707
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
Todas las tías quedaban
impresionadas.
708
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
Ya veo. ¿Qué hay
de las chicas?
709
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
¿No estaban impresionadas?
710
00:38:48,080 --> 00:38:50,760
Solía sentir...
- ¿Qué?
711
00:38:51,320 --> 00:38:52,520
Siento vergüenza al
hablar con chicas.
712
00:38:52,640 --> 00:38:55,000
Ya veo. Pero eres bastante
descarado conmigo.
713
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
Tú eres completamente
distinta.
714
00:38:59,920 --> 00:39:01,120
Señor, ¿cómo está yendo?
715
00:39:01,240 --> 00:39:02,080
Todo bien.
716
00:39:02,200 --> 00:39:05,320
Señor, siento que no saldrá de ahí
hasta casarse y tener niños.
717
00:39:05,440 --> 00:39:07,040
¿Debería buscar admisiones
para escuela?
718
00:39:07,160 --> 00:39:08,080
¿Qué?
719
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
¿Que se asustó y
salió corriendo?
720
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Exacto.
721
00:39:11,320 --> 00:39:13,480
Incluso si debo permanecer
toda la noche despierto,
722
00:39:13,840 --> 00:39:15,920
Shagun está absolutamente
segura si estoy aquí.
723
00:39:17,320 --> 00:39:19,280
Oh... ¡qué tierno!
724
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Tawde, cuelga.
725
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
Qué tierno...
726
00:39:24,560 --> 00:39:26,520
Hola, Shagun.
- Hola...
727
00:39:28,000 --> 00:39:30,320
Dhiraj, tu nuevo corte
se ve muy tierno.
728
00:39:30,440 --> 00:39:31,360
¿Te gusta?
- Lo amo.
729
00:39:31,480 --> 00:39:32,440
Me lo hice ayer.
730
00:39:32,560 --> 00:39:35,200
Simmba, este es Dhiraj.
Es mi mejor amigo.
731
00:39:35,320 --> 00:39:37,600
Y Dhiraj, este es el
inspector Bhalerao.
732
00:39:37,720 --> 00:39:38,560
Hola.
- Hola.
733
00:39:38,680 --> 00:39:41,640
Un conductor de rickshaw acechador
llamado Purab me molestaba.
734
00:39:41,760 --> 00:39:43,640
Por eso Simmba vino
a ayudarme.
735
00:39:43,960 --> 00:39:46,560
Eso es muy dulce.
- Bueno, bueno.
736
00:39:46,960 --> 00:39:48,720
¿Recuerdas la foto en la montaña rusa? - Sí.
737
00:39:48,840 --> 00:39:50,120
¿Viste cuántos 'likes' tiene?
738
00:39:50,240 --> 00:39:52,560
250.
- 250 likes y ya eres feliz.
739
00:39:52,680 --> 00:39:53,880
Es una cobarde.
740
00:39:54,000 --> 00:39:56,880
Tan pronto como subió a la montaña rusa,
me tomó del brazo así,
741
00:39:57,040 --> 00:39:59,240
y cerró los ojos.
No te puedo decir.
742
00:40:05,160 --> 00:40:08,960
Y cuando nos bajamos, estaba
tan asustada que no podía comer.
743
00:40:09,080 --> 00:40:11,600
Tuve que darle de
comer con mis manos.
744
00:40:11,760 --> 00:40:13,600
Y finalmente aceptó.
745
00:40:20,040 --> 00:40:23,600
Mi mamá siempre anda diciendo que
solo nos tenemos el uno al otro.
746
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Y deberíamos casarnos.
747
00:40:25,080 --> 00:40:26,120
Disparates.
748
00:40:33,520 --> 00:40:34,880
Se hizo tarde, debería irme.
- ¿Te vas?
749
00:40:34,960 --> 00:40:35,880
Sí.
- Está bien.
750
00:40:35,960 --> 00:40:37,280
Bueno, nos vemos.
- Adiós.
751
00:40:37,400 --> 00:40:38,280
Que buen momento.
752
00:40:38,360 --> 00:40:40,320
Vamos, vamos,
se está haciendo tarde.
753
00:40:41,520 --> 00:40:43,240
Adiós, Shagun.
- Adiós, Dhiraj.
754
00:40:43,600 --> 00:40:45,320
¿Estarás bien solo?
¿O te asustarás?
755
00:40:45,400 --> 00:40:47,480
¿Debería enviar una
patrulla contigo?
756
00:40:47,720 --> 00:40:49,760
No, estoy bien,
pero eres divertido.
757
00:40:49,840 --> 00:40:51,600
Es gracioso.
- Es en serio.
758
00:40:53,000 --> 00:40:55,240
No saques la mano por
la ventana, hijo.
759
00:40:56,200 --> 00:40:58,480
Dhiraj es muy tierno, ¿no?
- Sí.
760
00:40:58,680 --> 00:41:01,680
Tierno como esos
cachorritos.
761
00:41:01,760 --> 00:41:03,080
Simmba.
762
00:41:04,360 --> 00:41:06,000
Dime algo, Shagun.
- ¿Qué?
763
00:41:06,080 --> 00:41:09,000
¿Hay algo entre Dhiraj y tú?
764
00:41:10,760 --> 00:41:11,920
Lo estoy pensando.
765
00:41:17,680 --> 00:41:20,240
Yo también lo estoy pensando.
766
00:41:20,920 --> 00:41:24,640
Estoy pensando un
montón de cosas.
767
00:41:25,760 --> 00:41:27,240
Alucinante.
768
00:41:39,360 --> 00:41:41,640
"Oh, Dios... Un remix más."
769
00:41:55,560 --> 00:41:58,480
"Hacen a mi corazón saltar..."
770
00:41:58,560 --> 00:42:01,480
"Silbidos todo el tiempo..."
771
00:42:02,440 --> 00:42:04,360
"Hacen a mi corazón saltar..."
772
00:42:04,440 --> 00:42:06,120
"Silbidos todo el tiempo..."
773
00:42:06,200 --> 00:42:10,360
"Muestra actitud en el
medio de la calle"
774
00:42:10,520 --> 00:42:12,200
"Él hace gestos..."
775
00:42:12,280 --> 00:42:14,400
"Esa chica..."
776
00:42:15,720 --> 00:42:17,600
"Esa chica..."
777
00:42:19,280 --> 00:42:21,560
"Esa chica me guiña."
778
00:42:21,640 --> 00:42:22,800
"Me guiña..."
779
00:42:22,880 --> 00:42:25,040
"Esa chica me guiña."
780
00:42:25,120 --> 00:42:26,280
"Me guiña..."
781
00:42:26,360 --> 00:42:29,200
"Esa chica me guiña."
782
00:42:43,360 --> 00:42:46,920
"Me sigue donde sea
que vaya."
783
00:42:47,000 --> 00:42:50,200
"Todos quieren ser mi amante."
784
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
"Me siguen donde sea
que vaya."
785
00:43:01,160 --> 00:43:04,440
"Yo estoy loco, quiero
ser tuyo por la eternidad."
786
00:43:04,520 --> 00:43:07,040
"Silbidos todo el tiempo..."
787
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
"Muestra actitud."
788
00:43:11,680 --> 00:43:13,440
"Silbidos todo el tiempo..."
789
00:43:13,520 --> 00:43:19,400
"Muestra actitud, me llama
abiertamente."
790
00:43:19,520 --> 00:43:21,200
"Hace gestos..."
791
00:43:21,280 --> 00:43:22,840
"Ese chico..."
792
00:43:24,840 --> 00:43:26,560
"Ese chico..."
793
00:43:28,360 --> 00:43:30,600
"Ese chico me guiña."
794
00:43:30,680 --> 00:43:31,880
"Me guiña..."
795
00:43:31,960 --> 00:43:34,040
"Esa chica me guiña."
796
00:43:34,120 --> 00:43:35,360
"Me guiña..."
797
00:43:35,440 --> 00:43:37,840
"Esa chica me guiña."
798
00:43:37,920 --> 00:43:40,200
"En la voz de Tusshar Kapoor..."
799
00:43:51,080 --> 00:43:53,120
"En la voz de Kumar Sanu..."
800
00:43:53,200 --> 00:43:55,360
"Esa chica me guiña."
801
00:43:55,440 --> 00:43:56,640
"Me guiña..."
802
00:43:56,720 --> 00:43:58,880
"Esa chica me guiña."
803
00:43:58,960 --> 00:44:00,200
"Me guiña..."
804
00:44:00,280 --> 00:44:03,120
"Esa chica me guiña."
805
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
"Ese chico..."
806
00:44:09,120 --> 00:44:10,440
"Esa chica..."
807
00:44:12,640 --> 00:44:14,640
"Ese chico..."
808
00:44:33,200 --> 00:44:35,840
Bhalerao, conoce
al señor Choksi.
809
00:44:36,040 --> 00:44:37,520
Es un amigo cercano.
810
00:44:37,640 --> 00:44:39,400
Queremos que un anciano
desocupe su zona.
811
00:44:39,920 --> 00:44:40,960
En Calangute.
812
00:44:42,320 --> 00:44:44,480
Yo podría encargarme.
813
00:44:44,600 --> 00:44:50,400
Pero, aquí el señor Joshi, el abogado,
y el señor Cameron, el concejal,
814
00:44:51,000 --> 00:44:54,600
dicen que Bhalerao se
encargue de la situación.
815
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
No, ¿cómo puedo encargarme
de una situación así?
816
00:44:59,480 --> 00:45:00,760
Recién llego a Miramar.
817
00:45:00,840 --> 00:45:03,400
Si alguien se entera,
estaré en problemas.
818
00:45:03,600 --> 00:45:05,960
Es un trabajo riesgoso,
no puede hacerse.
819
00:45:06,120 --> 00:45:07,920
Tendrás 5 millones, Bhalerao.
820
00:45:08,440 --> 00:45:10,320
¡Hecho! Considéralo hecho.
821
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
No quise decir nada
de lo que dije.
822
00:45:11,960 --> 00:45:15,600
Bhau, es mi primera vez con el
señor Choksi y el señor Cameron.
823
00:45:15,720 --> 00:45:17,520
Tenemos que conocernos.
824
00:45:17,640 --> 00:45:18,880
Todo es posible en
estos días.
825
00:45:19,000 --> 00:45:22,360
Grabaciones secretas,
tramas, etcétera.
826
00:45:22,480 --> 00:45:24,440
Es por eso. De otra
forma, tú sabes...
827
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
Sabes Bhalerao, eres
un enorme bribón.
828
00:45:29,200 --> 00:45:32,280
Bhau, dime algo que no sepa.
829
00:45:32,440 --> 00:45:34,160
Dime algo que no sepa.
830
00:45:34,280 --> 00:45:36,640
Señor Waman Rao,
hay un serio problema.
831
00:45:37,080 --> 00:45:39,440
Recibimos una queja
en su contra
832
00:45:39,840 --> 00:45:42,840
Durva Ranade dice que él tiene
los documentos originales del terreno.
833
00:45:42,960 --> 00:45:45,920
Y reclama su derecho sobre
este para vendérselo a Choksi.
834
00:45:46,040 --> 00:45:47,560
Me acusa falsamente.
835
00:45:47,680 --> 00:45:50,840
Me ha amenazado con
vender la tierra.
836
00:45:50,960 --> 00:45:52,240
Pero yo no acepté.
837
00:45:52,360 --> 00:45:54,520
Y ahora me acusa con
documentos falsos.
838
00:45:54,640 --> 00:45:55,720
No me importa lo que hizo,
839
00:45:55,840 --> 00:45:58,840
¿Pero qué hay de la orden de
arresto que hay en su nombre?
840
00:45:58,960 --> 00:46:01,760
¿Por qué está tan atado
emocionalmente al terreno?
841
00:46:01,880 --> 00:46:04,240
He estado cuidando este
terreno para mi nieta.
842
00:46:04,360 --> 00:46:06,800
Waman Rao, trate de entender.
843
00:46:07,040 --> 00:46:10,040
Una vez que la corte proceda,
estará fuera mucho tiempo,
844
00:46:10,160 --> 00:46:12,840
y su nieta tendrá la edad
que usted tiene ahora.
845
00:46:12,920 --> 00:46:15,280
Un caso judicial significa
un caso perdido.
846
00:46:15,400 --> 00:46:17,320
¿Quiere ir a la cárcel a esta edad?
847
00:46:17,400 --> 00:46:19,440
O seguir yendo a las audiencias,
no quiere, ¿verdad?
848
00:46:19,560 --> 00:46:22,480
Durva Ranade le ofrece
5 millones.
849
00:46:22,640 --> 00:46:25,040
5 millones no son poca cosa.
850
00:46:25,120 --> 00:46:27,920
Traje los papeles conmigo, fírmelos.
Es lo mejor que puede hacer.
851
00:46:28,240 --> 00:46:29,560
Cómo puedo... yo...
852
00:46:29,680 --> 00:46:32,480
No busque problemas con Durva Ranade,
Waman Rao.
853
00:46:32,600 --> 00:46:34,080
Es un hombre peligroso.
854
00:46:34,200 --> 00:46:35,800
Usted hace esto por
su nieta, ¿verdad?
855
00:46:35,920 --> 00:46:37,360
Sí...
- ¿Qué tal si la secuestra...
856
00:46:37,440 --> 00:46:39,120
o le hace algo malo?
¿Entonces qué?
857
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
Cuál es el punto de tener
el terreno.
858
00:46:40,680 --> 00:46:44,080
Pero usted es policía...
- Ni la policía puede ayudarle.
859
00:46:51,200 --> 00:46:52,720
Hola.
- Hola.
860
00:46:55,280 --> 00:46:56,360
¿Qué pasó?
861
00:46:56,720 --> 00:46:58,280
La secuestraron, ¿verdad?
862
00:46:58,360 --> 00:46:59,440
Se lo dije.
863
00:46:59,520 --> 00:47:03,240
Si la heredera de la tierra ya
no está, ¿para qué tener la tierra?
864
00:47:03,320 --> 00:47:05,160
Cierre el trato y
firme los papeles.
865
00:47:05,240 --> 00:47:07,520
Traje todo. Fírmelos.
866
00:47:07,600 --> 00:47:09,640
¿No quiere salvar a
su nieta?
867
00:47:09,720 --> 00:47:10,800
Traje los papeles.
868
00:47:10,880 --> 00:47:13,280
Selle el trato, tome sus
5 millones y sea feliz.
869
00:48:05,920 --> 00:48:10,360
2... 3... 4... 5...
870
00:48:12,440 --> 00:48:14,400
¿Qué? ¿Por qué te quedas
mirando, Mohile?
871
00:48:14,680 --> 00:48:16,440
Puedes quedarte un 10%.
872
00:48:16,680 --> 00:48:18,040
Disfrútalo.
873
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
Esto es incorrecto.
874
00:48:21,040 --> 00:48:22,360
Muy incorrecto.
875
00:48:22,440 --> 00:48:24,720
Usted le quitó todo
a ese anciano.
876
00:48:25,000 --> 00:48:28,440
Él no podía contener sus lágrimas,
y usted está contando dinero.
877
00:48:28,840 --> 00:48:30,040
No tiene sentimientos.
878
00:48:30,120 --> 00:48:33,760
Mohile, me hice policía
para hacer dinero rápido,
879
00:48:33,840 --> 00:48:36,040
no para ayudar a otros
como Robin Hood.
880
00:48:36,120 --> 00:48:37,640
Ese viejo tiene 5 millones.
881
00:48:37,720 --> 00:48:39,640
¿Sabes lo que son
5 millones?
882
00:48:39,720 --> 00:48:42,360
Así que preocúpate por tus
asuntos, y yo lo haré con los míos.
883
00:48:42,480 --> 00:48:45,400
Adelante, señor.
Grite más fuerte.
884
00:48:46,080 --> 00:48:50,360
Cuando una persona está en un error
debe gritar para defender su punto.
885
00:48:50,440 --> 00:48:52,960
Cuida tu lenguaje, Mohile,
no olvides que soy tu superior.
886
00:48:53,040 --> 00:48:56,080
Y usted no olvide que el Inspector
Sangram Bhalerao,
887
00:48:56,160 --> 00:48:59,960
quien traiciona su deber por
un criminal como Durva Ranade.
888
00:49:00,040 --> 00:49:04,080
¿Qué conseguiste con tu honestidad
en los últimos 25 años?
889
00:49:04,160 --> 00:49:06,160
Ustedes solo se muestran.
890
00:49:06,320 --> 00:49:08,640
Si te sientes mal, ve
y dispárale a Durva,
891
00:49:08,720 --> 00:49:09,640
y hazle bien a tu país.
892
00:49:09,720 --> 00:49:12,120
De lo contrario, ven conmigo,
haz algo de dinero...
893
00:49:12,200 --> 00:49:13,840
y haz algo bueno por tu familia.
894
00:49:14,440 --> 00:49:17,600
Deja de prestar atención a los gamberros
y enfócate en el dinero.
895
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
Te beneficiarás más.
896
00:49:18,760 --> 00:49:21,000
Escupo en su dinero ilegal.
897
00:49:22,120 --> 00:49:24,600
Nunca le he deseado el
mal a nadie.
898
00:49:24,840 --> 00:49:29,960
Pero hoy le rezo a Dios para
que traiga una tormenta, un tsunami,
899
00:49:30,040 --> 00:49:33,280
que lo arrastre y lo ahogue.
900
00:49:33,360 --> 00:49:36,200
Adelante, ahora reza.
901
00:49:36,360 --> 00:49:37,840
Quieres un tsunami,
haz que venga.
902
00:49:38,000 --> 00:49:40,040
Empieza a rezar.
Estoy justo aquí.
903
00:49:40,120 --> 00:49:42,520
¿De dónde vendrá? ¿De
la izquierda o la derecha?
904
00:49:42,720 --> 00:49:44,280
Escucha atentamente, Mohile.
905
00:49:44,360 --> 00:49:46,520
El tsunami no vendrá
solo por mí.
906
00:49:46,600 --> 00:49:50,040
Vendrá por ti, Durva, el
anciano, su nieta y todos los demás.
907
00:49:50,120 --> 00:49:51,400
Tsunami.
908
00:49:51,480 --> 00:49:54,160
Me acusas como si hubiera
violado a alguien.
909
00:49:56,080 --> 00:49:58,040
Ya me arruinó el ánimo.
910
00:49:58,120 --> 00:50:00,520
Dejo el coche y el dinero.
911
00:50:00,640 --> 00:50:01,960
Lo tomaré mañana.
912
00:50:02,480 --> 00:50:04,960
Y en el caso de que necesites
un poco, puedes tomarlo de la bolsa.
913
00:50:10,880 --> 00:50:11,920
Padre.
914
00:50:12,720 --> 00:50:15,080
Padre, mañana es el último
día para la admisión.
915
00:50:15,160 --> 00:50:18,520
Si no pago toda la tarifa,
me quitarán de la admisión.
916
00:50:20,200 --> 00:50:21,200
¿Cuánto es?
917
00:50:21,840 --> 00:50:23,840
Solo hemos pagado
25.000 hasta ahora.
918
00:50:23,920 --> 00:50:25,400
Necesitaremos 125.000 más.
919
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
No tengo tanto dinero,
cariño.
920
00:50:30,640 --> 00:50:35,360
¿Sabes qué? Deberías salirte
antes de que te saquen.
921
00:50:37,040 --> 00:50:37,920
Grandioso.
922
00:50:38,000 --> 00:50:39,760
Es todo lo que podemos
esperar de ti.
923
00:50:39,880 --> 00:50:43,400
¿Has visto a los otros
policías de tu área?
924
00:50:43,720 --> 00:50:46,640
Mira su estilo de vida,
mira su estado.
925
00:50:46,920 --> 00:50:48,680
Shinde, tu junior.
926
00:50:48,760 --> 00:50:51,040
Su hermana ya finalizó
estudios en computación.
927
00:50:51,160 --> 00:50:55,920
Y el subinspector Rajesh compró
dos terrenos en Sawantwadi.
928
00:50:56,160 --> 00:50:57,560
Y mírate a ti.
929
00:50:58,240 --> 00:51:01,240
Nada bueno para ti, o tu familia.
- Vamos.
930
00:51:01,320 --> 00:51:05,040
Llamaré a tu tío, él
se ocupará del dinero.
931
00:51:05,120 --> 00:51:06,480
Vamos.
932
00:51:14,280 --> 00:51:15,360
¿Qué?
933
00:51:15,920 --> 00:51:17,640
Vine a recogerte.
934
00:51:18,840 --> 00:51:21,920
Y también a disculparme.
935
00:51:23,440 --> 00:51:25,160
Me pasé un poco anoche.
936
00:51:26,960 --> 00:51:28,880
Pero tu esposa tiene razón.
937
00:51:29,040 --> 00:51:30,640
No te preocupes, pero aun
puedes cambiar...
938
00:51:30,720 --> 00:51:32,440
Si necesitas dinero...
- Lejos de mi familia.
939
00:51:32,520 --> 00:51:35,600
Bien, bien, Mohile.
940
00:51:35,960 --> 00:51:37,160
¿Qué?
941
00:51:38,480 --> 00:51:40,400
Hoy salúdame.
942
00:51:40,680 --> 00:51:42,800
Vamos, algo agradable
y fresco.
943
00:51:42,880 --> 00:51:44,400
Vamos, solo uno.
944
00:51:44,520 --> 00:51:46,600
Y sin excusas sobre el dolor
de tu mano y todo eso.
945
00:51:46,680 --> 00:51:49,800
Señor, el saludo no es para el hombre,
sino para el uniforme que él viste.
946
00:51:49,880 --> 00:51:52,040
¿Qué quieres decir?
- No lo entendería, señor.
947
00:51:52,320 --> 00:51:53,280
Vamos.
948
00:51:55,400 --> 00:51:57,720
Todo el mundo quiere
ser Singham hoy en día.
949
00:51:58,680 --> 00:52:01,520
¡Feliz cumpleaños!
950
00:52:02,760 --> 00:52:04,680
Simmba, allí estás.
951
00:52:06,640 --> 00:52:08,480
¿Por qué tanta vergüenza?
952
00:52:08,560 --> 00:52:12,320
Es el cumpleaños de Shagun,
así que, ¿por qué te vestiste así?
953
00:52:12,400 --> 00:52:14,120
¿Cuál es el asunto?
954
00:52:14,400 --> 00:52:15,800
Olvídelo, tía.
955
00:52:16,120 --> 00:52:19,040
Basta. Basta de
molestarlo.
956
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
Feliz cumpleaños, Shagun.
- Gracias.
957
00:52:22,600 --> 00:52:23,920
¿No son lindas?
- Sí.
958
00:52:24,000 --> 00:52:26,720
Directamente del cementerio.
- ¿Qué?
959
00:52:26,800 --> 00:52:28,840
Broma, son frescas.
960
00:52:28,920 --> 00:52:30,280
Disculpen.
- Estás loco.
961
00:52:30,360 --> 00:52:31,360
Shagun, un minuto.
962
00:52:31,440 --> 00:52:32,480
Nos vemos.
963
00:52:32,840 --> 00:52:34,360
Hola, soy Suchitra.
964
00:52:34,440 --> 00:52:36,520
Sí, ¿Señora Mohile?
- Sí.
965
00:52:36,600 --> 00:52:39,120
Y su hija Nandini.
Lo sé.
966
00:52:39,240 --> 00:52:42,200
Vi a tu madre dándole una
lección a ese gruñón de...
967
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Shagun.
- Sí, ya voy
968
00:52:48,360 --> 00:52:50,560
La fiesta es realmente
alucinante, Shagun.
969
00:52:50,640 --> 00:52:53,400
La torta, regalos, globos.
Todo es fantástico.
970
00:52:53,480 --> 00:52:54,400
¿No lo es?
971
00:52:54,520 --> 00:52:56,040
Soy un huérfano.
972
00:52:56,120 --> 00:52:57,800
Y no sé cuándo
es mi cumpleaños.
973
00:52:57,880 --> 00:53:00,160
En los cumpleaños de Nagesh,
nuestro tío Patil
974
00:53:00,240 --> 00:53:02,200
nos daba dos 'bhakarwadis'
gratis con el té.
975
00:53:02,280 --> 00:53:04,080
Nagesh y yo los comíamos.
976
00:53:04,200 --> 00:53:05,560
Y así celebraba mis
cumpleaños.
977
00:53:05,640 --> 00:53:06,760
¿Nagesh era un amigo de la escuela?
978
00:53:06,840 --> 00:53:09,200
No. Nagesh era el
perro de tío Patil.
979
00:53:09,280 --> 00:53:10,440
¿Perro?
- Sí.
980
00:53:10,800 --> 00:53:12,720
Era mi mejor amigo.
981
00:53:12,800 --> 00:53:14,480
Tuvimos muchas fiestas
juntos.
982
00:53:14,560 --> 00:53:18,160
Pero esta fiesta es la mejor.
La decoración y todo... adorable.
983
00:53:18,400 --> 00:53:20,040
Lo es, ¿verdad?
- Sí.
984
00:53:20,520 --> 00:53:22,240
¿Sabes? cuando mi padre
estaba vivo...
985
00:53:22,320 --> 00:53:24,920
mis fiestas de cumpleaños
eran mucho más grandes.
986
00:53:25,000 --> 00:53:28,320
Pero después de que murió,
los muchachos se encargaron.
987
00:53:29,000 --> 00:53:30,440
Ahora, ellos son mi familia.
988
00:53:31,440 --> 00:53:33,160
Extrañas a tu padre, ¿no?
989
00:53:34,760 --> 00:53:37,240
No éramos solo padre
e hija.
990
00:53:38,040 --> 00:53:40,640
Él era mi mejor amigo.
991
00:53:40,840 --> 00:53:43,040
Yo tenía solo 4 años,
cuando mamá murió.
992
00:53:43,920 --> 00:53:48,800
Desde que murió, papá se hizo cargo
de mí, de Good Food, y de todo lo demás.
993
00:53:49,320 --> 00:53:52,080
Otros padres le cantan a
sus hijas.
994
00:53:52,240 --> 00:53:55,040
Pero mi padre solía contarme
sobre las redadas y balaceras.
995
00:53:55,120 --> 00:53:56,080
Wow...
996
00:53:56,160 --> 00:53:58,320
Me habrá contado más de
50 de esos cuentos.
997
00:53:58,400 --> 00:53:59,800
Oh, Dios.
998
00:54:01,400 --> 00:54:02,440
Por cierto, Bhalerao.
999
00:54:03,480 --> 00:54:06,960
Si alguna vez vas a ejecutar una
redada, puedes pedirme consejos.
1000
00:54:07,680 --> 00:54:09,280
Eres peligrosa.
1001
00:54:14,560 --> 00:54:17,920
Como sea, mi padre
murió en un tiroteo.
1002
00:54:18,560 --> 00:54:22,040
Pero hasta hoy la Estación de
Policía es famosa gracias a él.
1003
00:54:24,560 --> 00:54:26,680
Estoy orgullosa de mi papá.
1004
00:54:28,160 --> 00:54:30,000
Hola, Shagun.
- Dhiraj.
1005
00:54:30,200 --> 00:54:32,520
Feliz cumpleaños
- Gracias.
1006
00:54:33,040 --> 00:54:34,720
Ven. Entremos.
1007
00:54:35,240 --> 00:54:36,480
Simmba, ¿cómo estás?
1008
00:54:36,560 --> 00:54:38,600
Sobre el top.
Primera clase
1009
00:54:38,760 --> 00:54:41,040
Ya cortamos la torta,
ve y sírvete.
1010
00:54:41,360 --> 00:54:43,280
¿Ya la cortaste?
- Sí. Ve a servirte.
1011
00:54:43,360 --> 00:54:44,200
¿Ya comiste, Simmba?
1012
00:54:44,320 --> 00:54:45,640
Lo hice, preocúpate por ti.
1013
00:54:45,840 --> 00:54:47,120
Iré por una porción.
1014
00:54:52,600 --> 00:54:53,960
¿Cuál es el problema?
- ¿Qué?
1015
00:54:54,880 --> 00:54:58,440
He notado que no te gusta
Dhiraj en particular.
1016
00:54:58,800 --> 00:54:59,600
¿No es así?
1017
00:55:00,480 --> 00:55:01,400
No es lo que piensas.
1018
00:55:01,480 --> 00:55:03,520
Es un buen chico pero
con malos hábitos.
1019
00:55:03,600 --> 00:55:05,240
Es un poco toquetón,
se acerca demasiado.
1020
00:55:05,320 --> 00:55:06,800
El resto está bien.
1021
00:55:07,160 --> 00:55:11,960
Simmba, Dhiraj es mi amigo,
y no hay nada entre nosotros.
1022
00:55:12,840 --> 00:55:13,680
¿En serio?
1023
00:55:14,880 --> 00:55:16,080
Muy bien.
1024
00:55:16,840 --> 00:55:19,200
Por cierto, ¿qué clase de hombre
buscas para casarte?
1025
00:55:19,280 --> 00:55:20,400
Solo una pregunta general.
1026
00:55:20,480 --> 00:55:21,480
¿Yo?
1027
00:55:22,320 --> 00:55:27,000
Quiero alguien inteligente y elegante.
- Sí.
1028
00:55:27,080 --> 00:55:32,880
Y debería ser por lo menos...
así de alto.
1029
00:55:32,960 --> 00:55:34,000
Como yo.
1030
00:55:34,080 --> 00:55:37,440
Y debería llevar un...
bigote tipo Maratha.
1031
00:55:37,520 --> 00:55:38,760
Como yo.
1032
00:55:38,840 --> 00:55:42,120
Y si fuera oficial de policía,
sería la fresa del postre.
1033
00:55:42,200 --> 00:55:43,280
Como yo.
1034
00:55:44,120 --> 00:55:45,400
Simmba...
1035
00:55:46,680 --> 00:55:50,440
¿No tienes algún policía
que luzca así?
1036
00:55:51,760 --> 00:55:54,560
No, no tengo ningún amigo
que luzca así
1037
00:55:54,760 --> 00:55:57,840
Pero encontremos alguno.
Estamos yo y... ¡Tawde!...
1038
00:55:58,280 --> 00:55:59,240
¡Sal!
1039
00:56:00,720 --> 00:56:04,680
Puedes decir montones de cosas,
pero no dices la única que importa.
1040
00:56:05,480 --> 00:56:06,320
¿Eh?
1041
00:56:06,400 --> 00:56:11,680
En vez de torcer tus palabras,
si tan solo dijeras 'te amo',
1042
00:56:12,080 --> 00:56:13,960
entonces no perderíamos
tanto tiempo.
1043
00:56:14,040 --> 00:56:15,040
¿Correcto?
1044
00:56:15,840 --> 00:56:19,400
¿Qué quieres decir?
- Lo que digo, Bhalerao...
1045
00:56:20,400 --> 00:56:22,600
Es tú y yo...
1046
00:56:23,600 --> 00:56:25,440
¡una pareja alucinante!
1047
00:56:27,400 --> 00:56:28,760
Shagun...
1048
00:56:31,160 --> 00:56:32,680
Tengo vergüenza.
1049
00:56:45,120 --> 00:56:47,040
"Oh cariño."
1050
00:56:47,680 --> 00:56:54,560
"Puedo mantenerme alejado
todas las noches para ti."
1051
00:56:55,560 --> 00:57:00,720
"Mi corazón te sigue... donde
sea que vas."
1052
00:57:00,880 --> 00:57:05,320
"Dime qué hacer."
1053
00:57:05,800 --> 00:57:11,240
"Si te sientes triste,
yo estaré devastado."
1054
00:57:11,320 --> 00:57:16,480
"Mis caminos serán más llevaderos
contigo a mi lado."
1055
00:57:16,600 --> 00:57:19,200
"Siempre estaré contigo..."
1056
00:57:19,280 --> 00:57:21,800
"Todo lo que mi corazón dice es..."
1057
00:57:21,920 --> 00:57:26,840
"nunca te alejes de mi vista."
1058
00:57:27,160 --> 00:57:28,360
"Sin ti..."
1059
00:57:29,840 --> 00:57:31,680
"Sin ti..."
1060
00:57:32,440 --> 00:57:37,400
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1061
00:57:37,760 --> 00:57:42,360
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1062
00:57:42,920 --> 00:57:47,960
"Nunca me dejes, cariño."
1063
00:57:48,360 --> 00:57:52,720
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1064
00:57:54,040 --> 00:57:57,520
"No tengo razones..."
1065
00:57:59,040 --> 00:58:02,480
"No tengo razones..."
1066
00:58:15,200 --> 00:58:19,960
"Cuando estás cerca,
me siento abrumado."
1067
00:58:20,480 --> 00:58:24,480
"Haz de mis sueños
los tuyos."
1068
00:58:25,680 --> 00:58:30,280
"Cuando no estás conmigo,
no puedo dar otro paso."
1069
00:58:31,040 --> 00:58:34,720
"Haré que mis caminos
se fundan con los tuyos."
1070
00:58:37,000 --> 00:58:42,000
"Incluso si el mundo me olvida,
tú no lo hagas."
1071
00:58:42,400 --> 00:58:46,600
"Eres mi vida, y
eres mi salvación."
1072
00:58:46,680 --> 00:58:51,720
"El amor verdadero
es invaluable."
1073
00:58:51,920 --> 00:58:53,320
"Sin ti..."
1074
00:58:54,560 --> 00:58:55,920
"Sin ti..."
1075
00:58:57,240 --> 00:59:02,000
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1076
00:59:02,320 --> 00:59:06,680
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1077
00:59:07,640 --> 00:59:12,320
"Nunca me dejes, cariño."
1078
00:59:12,960 --> 00:59:17,080
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1079
00:59:18,640 --> 00:59:20,720
"Oh, amada..."
1080
00:59:21,280 --> 00:59:23,520
"Oh compañera..."
1081
00:59:23,760 --> 00:59:28,600
"Aprende a compartir
tu alegría y tu dolor."
1082
00:59:28,960 --> 00:59:33,800
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1083
00:59:34,360 --> 00:59:38,800
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1084
00:59:39,520 --> 00:59:44,360
"Nunca me dejes, cariño."
1085
00:59:44,920 --> 00:59:49,760
"Sin ti... no tengo razones
para vivir, cariño."
1086
00:59:50,480 --> 00:59:54,200
"No tengo razones..."
1087
00:59:56,000 --> 00:59:59,160
"No tengo razones..."
1088
01:00:01,200 --> 01:00:04,560
"No tengo razones..."
1089
01:00:09,600 --> 01:00:11,200
- Hola.
- ¿Dónde está, señor?
1090
01:00:11,480 --> 01:00:13,200
Quiero verlo ahora mismo.
1091
01:00:13,280 --> 01:00:14,840
¿Te estás poniendo en forma?
1092
01:00:15,720 --> 01:00:16,640
Ya voy.
1093
01:00:20,480 --> 01:00:25,120
Mohile, aquí estoy.
¿Por qué gritas...
1094
01:00:27,440 --> 01:00:29,640
¿Cómo se atreve a hacer
una cosa así?
1095
01:00:30,680 --> 01:00:33,280
¿Quién le dio el derecho a
entrometerse en asuntos de familia?
1096
01:00:33,400 --> 01:00:34,560
¿Yo qué hice?
1097
01:00:34,680 --> 01:00:38,000
Usó su dinero sucio para
pagar la cuota de mi hija.
1098
01:00:38,360 --> 01:00:39,400
¿Qué se pensó?
1099
01:00:39,520 --> 01:00:42,360
- ¿Por qué estás gritando?
- No interrumpas.
1100
01:00:42,480 --> 01:00:43,760
Lo haré.
1101
01:00:44,280 --> 01:00:46,080
- Él es mi hijo.
- Correcto.
1102
01:00:46,240 --> 01:00:48,120
- Él es mi hermano.
- Exacto.
1103
01:00:48,360 --> 01:00:50,960
Puso a mi esposa y a mi
hija de su lado.
1104
01:00:51,880 --> 01:00:53,440
Ustedes dos se volvieron locas.
1105
01:00:53,560 --> 01:00:56,680
Nandini, cancelarás tu
admisión por la mañana
1106
01:00:56,920 --> 01:00:58,480
- De otra forma...
- Oye...
1107
01:00:59,160 --> 01:01:02,320
No te atrevas a gritarle
a mi madre y a mi hermana.
1108
01:01:02,440 --> 01:01:03,520
¿Entendido?
1109
01:01:04,720 --> 01:01:07,360
Vamos, Mohile,
cálmate.
1110
01:01:07,600 --> 01:01:08,560
Ven aquí.
1111
01:01:09,560 --> 01:01:12,000
Pagué la cuota de
Nandini con mi salario.
1112
01:01:12,120 --> 01:01:13,320
Estaba ahorrando.
1113
01:01:13,440 --> 01:01:14,320
¿Entiendes?
1114
01:01:14,440 --> 01:01:15,400
Tonterías...
1115
01:01:15,720 --> 01:01:17,680
Ustedes dos vayan. No oigan
a este anciano.
1116
01:01:17,760 --> 01:01:19,520
¿Quién lo oye, de todas formas?
1117
01:01:19,600 --> 01:01:20,680
Es tan molesto.
1118
01:01:20,800 --> 01:01:24,200
Escucha... ando de buen
ánimo hoy.
1119
01:01:24,280 --> 01:01:25,560
Vamos a beber.
1120
01:01:25,920 --> 01:01:27,240
Tengo una botella
en el coche.
1121
01:01:27,360 --> 01:01:29,560
Yo no bebo ni como nada
comprado con dinero sucio.
1122
01:01:30,240 --> 01:01:31,400
Es una marca importada.
1123
01:01:31,520 --> 01:01:33,600
- ¿Aun así no quieres?
- Sí quiero...
1124
01:01:33,960 --> 01:01:35,920
Pero pagaré mi bebida.
1125
01:01:39,000 --> 01:01:45,520
¿Sabes, Mohile? Los científicos han
encontrado agua y hielo en la luna.
1126
01:01:45,720 --> 01:01:48,640
- ¿Y?
- ¿Cómo que "y"? Nosotros tenemos licor.
1127
01:01:55,480 --> 01:01:58,440
Mohile, ¿puedo compartir
algo contigo?
1128
01:01:59,560 --> 01:02:04,120
Yo... amo a Shagun.
1129
01:02:05,320 --> 01:02:08,520
¿Pero sabes qué es lo mejor?
1130
01:02:10,840 --> 01:02:12,680
Ella también me ama a mí.
1131
01:02:14,520 --> 01:02:19,520
Y cuando lo confesó...
yo... quiero decir...
1132
01:02:20,600 --> 01:02:23,360
Eso me llegó.
1133
01:02:23,480 --> 01:02:27,840
Se llama... sentimientos,
emociones.
1134
01:02:28,280 --> 01:02:31,040
Y un hombre como usted
nunca podrá entender eso.
1135
01:02:32,200 --> 01:02:36,080
¿Por qué? Cada vez que digo algo lindo
me bajas el ánimo.
1136
01:02:36,200 --> 01:02:38,080
¿Cuál es tu problema
conmigo, Mohile?
1137
01:02:40,760 --> 01:02:45,360
Señor, Shagun es como
una hija para mí.
1138
01:02:45,720 --> 01:02:50,760
Si llega a engañarla,
le dispararé.
1139
01:02:50,880 --> 01:02:54,960
Perdón. Pero no te daré
esa alegría.
1140
01:02:55,600 --> 01:02:59,840
Porque en serio amo a Shagun.
1141
01:03:01,040 --> 01:03:02,400
Amor verdadero.
1142
01:03:02,520 --> 01:03:06,560
"Mohile. Mohile.
1143
01:03:07,080 --> 01:03:10,920
No hay forma de que
pueda beber sin ti."
1144
01:03:12,160 --> 01:03:15,160
Vamos, Mohile, salúdame
aunque sea una vez.
1145
01:03:15,360 --> 01:03:18,000
Señor, usted está
ebrio y yo también.
1146
01:03:18,120 --> 01:03:21,200
A veces te duele la mano, otras
veces es el uniforme,
1147
01:03:21,320 --> 01:03:22,600
y ahora estás ebrio.
1148
01:03:22,720 --> 01:03:25,440
¿Sabes? El problema
no es conmigo.
1149
01:03:25,560 --> 01:03:27,280
El problema es contigo.
1150
01:03:27,480 --> 01:03:30,160
Vamos. Vamos.
1151
01:03:30,280 --> 01:03:31,680
Señor...
1152
01:03:32,800 --> 01:03:35,240
No lo dejaré
conducir hoy.
1153
01:03:37,200 --> 01:03:38,480
Está borracho.
1154
01:03:39,720 --> 01:03:43,640
Este anciano no olvida su
carácter ni estando ebrio.
1155
01:03:44,000 --> 01:03:45,480
Alto.
1156
01:03:46,240 --> 01:03:47,920
Oye chico listo, ¿dónde
está tu casco?
1157
01:03:48,040 --> 01:03:49,080
Tendrás que pagar bien.
1158
01:03:49,200 --> 01:03:50,960
Vamos, llévame a casa.
Soy policía, vamos.
1159
01:03:51,920 --> 01:03:55,480
Llévame a casa.
Llévame a casa.
1160
01:03:55,600 --> 01:03:57,760
Adiós, hermano.
1161
01:04:03,840 --> 01:04:05,320
Mira, Aakruti.
1162
01:04:06,800 --> 01:04:08,840
Algo. Alto. Dije alto.
1163
01:04:08,960 --> 01:04:12,840
No te vayas de aquí.
Soy policía, ahorra nafta.
1164
01:04:13,400 --> 01:04:15,560
- Aakruti.
- Señor.
1165
01:04:15,960 --> 01:04:19,600
¿Recuerdas que te dije que yo
solía estudiar así en la noche?
1166
01:04:19,800 --> 01:04:21,960
¿Cuánto tiempo has estado
enseñando a esos chicos?
1167
01:04:22,640 --> 01:04:24,040
Van unos dos años.
1168
01:04:24,160 --> 01:04:25,320
¿Qué, señor?
1169
01:04:25,760 --> 01:04:28,680
Me duele la cabeza de
escuchar "señor" todo el día.
1170
01:04:28,840 --> 01:04:30,600
Eres mi hermana menor,
¿no lo eres?
1171
01:04:30,800 --> 01:04:32,600
Y soy tu hermano.
1172
01:04:33,040 --> 01:04:35,560
- Así que llámame hermano.
- Está bien, hermano.
1173
01:04:35,640 --> 01:04:37,200
¿Ves?...
1174
01:04:38,640 --> 01:04:40,240
Hermano, ¿puedo hacerte
una pregunta?
1175
01:04:40,320 --> 01:04:41,240
¿Estás borracho?
1176
01:04:41,320 --> 01:04:45,160
Mira... ya empiezas a hacer
la lista de quejas.
1177
01:04:45,240 --> 01:04:47,160
¿Todas las hermanas
son así?
1178
01:04:47,640 --> 01:04:50,200
Si los hermanos se equivocan,
ellas deben interferir.
1179
01:04:50,280 --> 01:04:53,640
Sí, la hermana debe hablar.
1180
01:04:54,640 --> 01:04:56,600
Bueno, ve. Ve y
tutela a los niños.
1181
01:04:56,680 --> 01:04:57,920
Yo me voy.
1182
01:04:58,160 --> 01:05:01,280
Y recuerda lo que dije.
1183
01:05:01,360 --> 01:05:06,320
Si alguna vez tienes un
problema, piensa en tu hermano.
1184
01:05:07,560 --> 01:05:10,040
Nos vemos. Adiós.
1185
01:05:11,200 --> 01:05:14,480
Chicos, estudien mucho.
1186
01:05:14,560 --> 01:05:16,200
No causen problemas
a la maestra.
1187
01:05:16,520 --> 01:05:19,960
Y si alguien lo hace, lo encerraré.
Soy el fantasía.
1188
01:05:20,160 --> 01:05:21,760
- Eres policía.
- Ah, policía.
1189
01:05:21,840 --> 01:05:23,640
Tú sabes todo, ¿no?
Vamos.
1190
01:05:24,000 --> 01:05:26,280
Adiós, niños. Adiós, Aakruti.
1191
01:05:28,480 --> 01:05:30,160
Chotu, ¿dónde estuviste?
1192
01:05:31,440 --> 01:05:32,800
¿Qué pasó?
1193
01:05:33,760 --> 01:05:34,800
¿Deepak y Nitin?
1194
01:05:34,880 --> 01:05:35,880
¿Qué hay con ellos?
1195
01:05:37,160 --> 01:05:38,440
¿Drogas?
1196
01:05:38,520 --> 01:05:39,400
En la mochila.
1197
01:05:39,480 --> 01:05:41,000
¿Los viste en algún
lado? ¿Dónde?
1198
01:05:41,240 --> 01:05:42,360
¿En el pub?
1199
01:05:43,160 --> 01:05:44,640
Ven, vamos.
1200
01:05:57,760 --> 01:06:00,160
"¿Por qué hay tanto silencio aquí?"
1201
01:06:04,800 --> 01:06:07,400
"¿Por qué hay tanto silencio aquí?"
1202
01:06:22,640 --> 01:06:25,080
'Comprueba si está
tirado ahí.'
1203
01:06:40,360 --> 01:06:42,880
'El número que está marcando
está desconectado.'
1204
01:07:07,120 --> 01:07:09,440
Oye, ¿cómo te metiste aquí?
1205
01:07:11,720 --> 01:07:12,560
¿Quién eres?
1206
01:07:12,720 --> 01:07:14,440
Vamos. Vamos.
1207
01:07:16,280 --> 01:07:17,200
Señor Sada.
1208
01:07:19,960 --> 01:07:21,320
No sé cómo se metieron
estos dos.
1209
01:07:30,440 --> 01:07:31,360
¿Qué hace esta chica aquí?
1210
01:07:31,520 --> 01:07:33,120
Es la chica que tutela
a los niños.
1211
01:07:33,320 --> 01:07:35,160
Y fue a denunciar
ante Bhalerao.
1212
01:07:36,600 --> 01:07:37,440
Maldita...
1213
01:07:40,080 --> 01:07:41,280
¿Cuál es tu problema?
1214
01:07:41,480 --> 01:07:42,600
Mi problema.
1215
01:07:43,120 --> 01:07:44,760
Deberían avergonzarse.
1216
01:07:44,880 --> 01:07:46,080
Ustedes venden drogas.
1217
01:07:46,280 --> 01:07:48,000
Y juegan con la
vida de los niños.
1218
01:07:49,120 --> 01:07:51,080
Le diré a la policía todo.
1219
01:07:51,160 --> 01:07:52,360
¡Oye!
1220
01:07:56,840 --> 01:07:58,000
¡Oye!
1221
01:08:15,000 --> 01:08:16,320
Chotu, corre...
1222
01:08:16,520 --> 01:08:19,200
Dale el teléfono a Kavya.
1223
01:08:27,840 --> 01:08:29,920
¡Atrápenlo!
1224
01:10:05,640 --> 01:10:07,200
Ustedes quédense,
lo buscaremos por ahí.
1225
01:10:34,600 --> 01:10:36,560
¿Crees que puedes hacer de todo
porque te di mano libre?
1226
01:10:36,640 --> 01:10:38,000
¿Has pedido la cabeza?
1227
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
¿Noticias del chico?
1228
01:10:39,920 --> 01:10:41,120
Lo están buscando.
1229
01:10:41,200 --> 01:10:42,720
Si no encuentran al
niño, busquen a esa Kavya.
1230
01:10:42,880 --> 01:10:45,120
Su casa, universidad, cada detalle.
Encuentren todo.
1231
01:10:45,200 --> 01:10:47,080
Y manda a los chicos por ella.
1232
01:11:04,240 --> 01:11:07,320
- Hola, tío.
- Kavya, ¿Aakruti está contigo?
1233
01:11:08,160 --> 01:11:09,120
No, ¿por qué?
1234
01:11:09,200 --> 01:11:11,200
Anoche no vino a casa,
1235
01:11:11,280 --> 01:11:13,080
así que pensé que
estaría contigo.
1236
01:11:14,800 --> 01:11:16,680
Quizás fue a la biblioteca
antes de que la vieras.
1237
01:11:16,960 --> 01:11:18,720
No te preocupes, tío.
1238
01:11:18,920 --> 01:11:19,920
Está bien, querida.
1239
01:11:21,840 --> 01:11:22,680
Chotu.
1240
01:11:22,800 --> 01:11:24,240
Ese es el chico.
1241
01:11:25,600 --> 01:11:26,560
El teléfono de Aakruti.
1242
01:11:27,760 --> 01:11:28,800
¿Dónde está Aakruti?
1243
01:11:29,000 --> 01:11:30,640
Ven, muéstrame. Vamos.
1244
01:11:35,040 --> 01:11:38,280
Jefe, el chico está
llevándola a alguna parte.
1245
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
Entonces síguelos.
1246
01:11:39,560 --> 01:11:40,520
Y atropéllalos.
1247
01:11:40,600 --> 01:11:42,520
Y dame ese teléfono,
¿entendido?
1248
01:12:18,640 --> 01:12:21,600
Jefe, esa chica entró a la
Estación de Policía.
1249
01:12:22,000 --> 01:12:23,680
Y Bhalerao está a cargo.
1250
01:12:27,680 --> 01:12:31,280
Señor, unos matones nos persiguen
- Umakant, echa un vistazo.
1251
01:12:31,360 --> 01:12:32,560
- Sí, señor.
- ¿Qué pasó?
1252
01:12:34,440 --> 01:12:36,640
Señor, mi amiga Aakruti está
perdida desde anoche.
1253
01:12:36,800 --> 01:12:38,920
Nos pusimos a buscarla,
y esos matones...
1254
01:12:39,040 --> 01:12:41,600
- ¿Aakruti Dave?
- Sí.
1255
01:12:42,240 --> 01:12:43,560
Somos amigas de
la universidad.
1256
01:12:44,200 --> 01:12:47,480
Señor, Chotu me dio su
teléfono, que está roto.
1257
01:12:48,680 --> 01:12:51,480
Señor, no hay nadie fuera.
1258
01:12:53,160 --> 01:12:57,080
- ¿Tú sabes dónde está Aakruti?
- Señor, él no puede hablar
1259
01:12:57,880 --> 01:12:59,320
¿Puedes llevarme allí?
1260
01:13:00,080 --> 01:13:01,960
Borkar, repárame el teléfono
1261
01:13:02,120 --> 01:13:03,680
Vamos, señora Gauri.
1262
01:13:07,680 --> 01:13:11,320
Bhalerao, nuestros destinos
están entrecruzados.
1263
01:13:11,960 --> 01:13:15,480
La que estoy buscando a pedido
refugio en tu estación.
1264
01:13:16,800 --> 01:13:18,600
Esos chicos están
contigo, ¿verdad?
1265
01:13:21,440 --> 01:13:24,200
Ahora haz lo que digo, dame
el teléfono de ese chico.
1266
01:13:24,680 --> 01:13:26,440
Y tráemelos aquí.
1267
01:13:27,640 --> 01:13:28,840
Te estoy esperando.
1268
01:13:29,200 --> 01:13:32,480
Una cosa más, no dejes que
nadie más lo toque.
1269
01:13:32,600 --> 01:13:33,800
Es muy importante.
1270
01:14:05,160 --> 01:14:07,000
¿Quién estuvo aquí? ¿Aakruti?
1271
01:14:39,680 --> 01:14:41,480
Algo resulta sospechoso,
algo está mal.
1272
01:14:41,760 --> 01:14:44,480
Definitivamente pasó algo
entre Aakruti y Sada-Giri.
1273
01:14:44,960 --> 01:14:47,120
¿Por qué no le pregunta
a Durva usted mismo?
1274
01:14:48,000 --> 01:14:49,600
Así que estás haciendo
lo que quieres.
1275
01:14:50,480 --> 01:14:51,960
Te dije que tomaras
el teléfono.
1276
01:14:53,040 --> 01:14:53,840
¿Por qué fuiste al pub?
1277
01:14:53,920 --> 01:14:56,080
Hay una cosa clara, Bhau,
me estás escondiendo algo.
1278
01:14:57,120 --> 01:14:59,320
Esa chica Aakruti se perdió
en tu pub.
1279
01:14:59,400 --> 01:15:00,520
Definitivamente es la conexión.
1280
01:15:00,600 --> 01:15:02,920
Y vino la semana pasada con
una queja contra tu hermano.
1281
01:15:03,000 --> 01:15:04,840
Sé lo que ocurre en ese bar.
1282
01:15:04,920 --> 01:15:06,680
Y, aun así, lo ignoré por ti.
1283
01:15:06,920 --> 01:15:08,080
Pero me lo ocultaste.
1284
01:15:08,160 --> 01:15:09,520
No hay nada que ocultar.
1285
01:15:10,120 --> 01:15:12,520
Entramos al negocio porque mis
hermanos vieron potencial.
1286
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
No eres el único que quiere
progresar en la vida.
1287
01:15:15,880 --> 01:15:18,080
Y ella hizo un video sobre
nuestro negocio, esa tal...
1288
01:15:18,160 --> 01:15:20,480
Aakruti. ¿Dónde está?
1289
01:15:20,640 --> 01:15:22,560
Quizás se asustó y escapó.
¿La ves aquí?
1290
01:15:22,720 --> 01:15:26,640
Déjame poner las cosas claras, si Sada
y Giri le hicieron algo...
1291
01:15:27,840 --> 01:15:29,560
entonces los sacaré
a las rastras de aquí.
1292
01:15:30,480 --> 01:15:31,480
¡Cállate!
1293
01:15:33,240 --> 01:15:34,760
Ni una palabra contra mis hermanos.
1294
01:15:35,520 --> 01:15:37,320
Si dices otra palabra en contra
de mis hermanos,
1295
01:15:37,480 --> 01:15:40,040
eso significa cruzarse por
el camino de Durva.
1296
01:15:41,520 --> 01:15:43,800
Tengo tres perros,
a los que alimento con Pedigree.
1297
01:15:43,880 --> 01:15:45,240
Y tú eres el cuarto
1298
01:15:45,320 --> 01:15:46,720
Te alimento con dinero.
1299
01:15:47,080 --> 01:15:49,680
Si abres la boca otra vez,
te quemaré vivo.
1300
01:15:57,960 --> 01:16:01,280
Mira, Bhalerao.
¿Quién es esa chica?
1301
01:16:01,640 --> 01:16:03,320
Sada y Giri son tus hermanos.
1302
01:16:04,240 --> 01:16:06,240
Ahora mismo te necesitamos.
1303
01:16:06,640 --> 01:16:08,080
Te daré lo que quieras.
1304
01:16:08,160 --> 01:16:09,400
Solo dame el teléfono.
1305
01:16:09,960 --> 01:16:12,080
Y realmente no sé dónde
está esa chica.
1306
01:16:12,280 --> 01:16:13,200
Te lo juro.
1307
01:16:13,280 --> 01:16:14,520
¿Crees que te mentiría?
1308
01:16:15,160 --> 01:16:17,040
Ve por el teléfono.
1309
01:16:18,600 --> 01:16:19,720
Ve.
1310
01:16:26,960 --> 01:16:28,080
¿A dónde va, señor?
1311
01:16:28,280 --> 01:16:29,400
Aakruti está perdida, señor.
1312
01:16:30,000 --> 01:16:33,760
Está muy claro que Durva
trata de proteger a Sada y a Giri.
1313
01:16:33,840 --> 01:16:35,200
Y usted lo deja ir.
1314
01:16:35,320 --> 01:16:37,080
Venga, señor. Vamos
a arrestarlos.
1315
01:16:37,160 --> 01:16:38,360
Espera, déjame pensar.
1316
01:16:38,440 --> 01:16:40,120
¿Pensar? ¿Qué hay
para pensar, señor?
1317
01:16:40,640 --> 01:16:42,880
- Su dinero
- No es sobre el dinero.
1318
01:16:43,760 --> 01:16:44,720
Soy un hermano
para Durva.
1319
01:16:44,800 --> 01:16:45,800
Él no me mentiría.
1320
01:16:45,880 --> 01:16:47,680
Aakruti también lo considera
un hermano.
1321
01:16:48,080 --> 01:16:50,640
Y en vez de estar buscándola,
se preocupa por su dinero.
1322
01:16:51,160 --> 01:16:53,560
Nunca he visto semejante...
1323
01:16:53,640 --> 01:16:54,760
Alerta a todas las unidades.
1324
01:16:54,840 --> 01:16:55,920
Alerta a todas las unidades.
1325
01:16:56,680 --> 01:17:00,040
Una chica fue encontrada
en estado crítico.
1326
01:17:00,200 --> 01:17:01,760
No está identificada.
1327
01:17:05,080 --> 01:17:06,680
- Tawde.
- Señor, encontramos a Aakruti.
1328
01:17:07,040 --> 01:17:08,160
Está muy grave.
1329
01:17:08,400 --> 01:17:09,960
Está en el hospital. Por
favor venga rápido.
1330
01:17:36,080 --> 01:17:38,960
Señor, la víctima fue violada
brutalmente una y otra vez.
1331
01:17:40,840 --> 01:17:42,440
Perdió mucha sangre.
1332
01:17:43,400 --> 01:17:45,480
Y tiene hasta los
intestinos dañados.
1333
01:17:46,800 --> 01:17:51,680
El daño es tan severo que los
estudios de ADN son impracticables.
1334
01:17:55,160 --> 01:17:57,520
Temo que no sobrevivirá.
1335
01:18:19,680 --> 01:18:20,560
Aakruti.
1336
01:18:24,160 --> 01:18:25,320
Tu hermano está aquí.
1337
01:18:30,600 --> 01:18:31,400
Niña.
1338
01:18:39,960 --> 01:18:41,000
Aakruti.
1339
01:18:45,640 --> 01:18:46,640
Niña.
1340
01:18:51,520 --> 01:18:52,840
Hermano.
1341
01:18:56,440 --> 01:18:57,720
¿Quién hizo esto?
1342
01:19:01,520 --> 01:19:02,600
Dime.
1343
01:19:04,520 --> 01:19:05,560
Vamos.
1344
01:21:43,560 --> 01:21:45,800
¿Qué le hicieron a
mi niña?
1345
01:21:52,280 --> 01:21:54,040
Ella quería ser doctora.
1346
01:21:55,800 --> 01:21:57,320
Siempre dijo...
1347
01:21:59,000 --> 01:22:00,720
Una vez que sea doctora...
1348
01:22:02,880 --> 01:22:04,200
Tutelaré a los huérfanos,
1349
01:22:04,400 --> 01:22:06,280
y los trataré gratis.
1350
01:22:08,720 --> 01:22:10,440
El dinero nunca
estuvo en su agenda.
1351
01:22:10,600 --> 01:22:11,640
Nunca.
1352
01:22:12,960 --> 01:22:15,360
Siempre pensó en los demás.
1353
01:22:17,440 --> 01:22:18,880
Y le hicieron una cosa
tan espantosa.
1354
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Tan espantosa.
1355
01:22:24,040 --> 01:22:25,880
Mataron a mi hija.
1356
01:22:29,080 --> 01:22:32,240
Quiero matar a
esos bastardos.
1357
01:22:32,800 --> 01:22:34,480
Encuentre a quien lo hizo.
1358
01:22:34,640 --> 01:22:36,120
Es policía, ¿verdad?
1359
01:22:36,200 --> 01:22:38,440
Ella lo llamaba hermano.
1360
01:22:38,720 --> 01:22:42,840
¿No quiere matar a los bastardos
que le hicieron esto a su hermana?
1361
01:22:43,880 --> 01:22:45,200
¿Por qué se queda
en silencio?
1362
01:22:45,520 --> 01:22:47,080
¿No quiere castigarlos?
1363
01:22:47,200 --> 01:22:49,160
¿No quiere castigarlos?
1364
01:23:00,840 --> 01:23:04,200
Ellos mataron a mi hija.
La mataron.
1365
01:23:09,360 --> 01:23:13,160
Señor, recibí un llamado
de la Estación.
1366
01:23:14,280 --> 01:23:16,240
El teléfono de Aakruti
fue reparado.
1367
01:23:18,440 --> 01:23:20,440
Su última llamada fue
a usted, señor.
1368
01:23:23,760 --> 01:23:28,720
Señor, Borkar dijo que el
teléfono tenía un video.
1369
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Bhau. Bhalerao no está
respondiendo a su teléfono.
1370
01:23:44,720 --> 01:23:49,240
Shiva, ve a la Estación de Policía
y hazte con el teléfono.
1371
01:24:14,240 --> 01:24:15,960
Ahí tiene su prueba, señor.
1372
01:24:16,640 --> 01:24:18,240
Pero aun así no lo
arrestará, ¿no es así?
1373
01:24:20,480 --> 01:24:21,160
¡Olvídelo!
1374
01:24:21,600 --> 01:24:23,440
¡No quiero trabajar con usted!
1375
01:24:23,640 --> 01:24:25,600
Ya tuve suficiente
lamiendo botas.
1376
01:24:26,560 --> 01:24:28,480
¡Tengan un poco de
vergüenza todos ustedes!
1377
01:24:30,040 --> 01:24:32,640
Y señor Tawde, ¿no tiene
usted una hermana?
1378
01:24:33,320 --> 01:24:37,080
¿Se hubiera quedado quieto si
le hubiese pasado lo mismo?
1379
01:24:38,960 --> 01:24:40,560
No puedo responder
por los demás, señor.
1380
01:24:41,200 --> 01:24:44,880
Pero haré lo que pueda
por mi cuenta.
1381
01:24:46,560 --> 01:24:51,040
No puedo caer tan bajo
por dinero como usted.
1382
01:25:21,920 --> 01:25:23,800
'No puedo ser su hermana mayor.'
1383
01:25:24,080 --> 01:25:25,200
'Pero puedo ser su
hermana menor.'
1384
01:25:30,200 --> 01:25:33,000
'Si el hermano comete un error,
entonces la hermana se entromete.'
1385
01:25:37,720 --> 01:25:38,920
¿No es ese el teléfono?
1386
01:26:47,720 --> 01:26:50,720
"Aquí viene...
¡Aquí viene Simmba!"
1387
01:26:52,800 --> 01:26:54,360
"Aquí llega la policía."
1388
01:26:58,840 --> 01:27:00,560
"Aquí llega la policía."
1389
01:27:06,080 --> 01:27:09,120
"Aquí viene...
¡Aquí viene Simmba!"
1390
01:27:12,320 --> 01:27:15,040
"Aquí viene...
¡Aquí viene Simmba!"
1391
01:27:15,440 --> 01:27:18,280
"¡Aquí viene Simmba!"
1392
01:27:21,160 --> 01:27:22,840
"Derríbalos."
1393
01:27:24,280 --> 01:27:25,760
"Derríbalos."
1394
01:27:54,120 --> 01:27:55,080
"¡Policía!"
1395
01:27:57,080 --> 01:27:58,320
"¡Policía!"
1396
01:28:00,200 --> 01:28:01,600
"¡Policía!"
1397
01:28:03,360 --> 01:28:04,800
"¡Policía!"
1398
01:28:09,440 --> 01:28:10,840
"Derríbalos."
1399
01:28:11,760 --> 01:28:13,680
"¡Policía! Derríbalos."
1400
01:28:14,800 --> 01:28:16,360
"¡Policía! Derríbalos."
1401
01:28:17,880 --> 01:28:20,000
"¡Policía! Derríbalos."
1402
01:28:21,120 --> 01:28:22,200
"¡Policía!"
1403
01:28:25,200 --> 01:28:27,920
"¡Aquí viene Simmba!"
1404
01:28:31,360 --> 01:28:34,000
"¡Aquí viene Simmba!"
1405
01:29:17,520 --> 01:29:19,400
"Singham es el Señor
de la Tierra."
1406
01:29:19,520 --> 01:29:21,720
"Singham es noble,
gentil y puro."
1407
01:29:21,800 --> 01:29:23,680
"Singham decapita
a todos los malos."
1408
01:29:23,800 --> 01:29:26,000
"Singham es el guerrero
más justo."
1409
01:29:26,080 --> 01:29:28,120
"Singham es el Señor de la Tierra,
el que enfrenta al miedo."
1410
01:29:28,200 --> 01:29:30,200
"Singham es el más ser
más fuerte del mundo."
1411
01:29:30,320 --> 01:29:32,400
"Singham es el Señor de la Tierra,
el que enfrenta al miedo."
1412
01:29:32,480 --> 01:29:34,600
"Singham es el más ser
más fuerte del mundo."
1413
01:29:34,680 --> 01:29:36,800
"Singham vence a
todos los males."
1414
01:29:36,880 --> 01:29:38,920
"Singham es noble,
gentil y puro."
1415
01:29:39,000 --> 01:29:41,040
"Singham ayuda a todos y cada uno
Larga vida a Singham."
1416
01:29:41,160 --> 01:29:43,200
"Él tiene un corazón puro.
¡Larga vida a Singham!"
1417
01:29:47,000 --> 01:29:48,760
Inspector Bhalerao,
1418
01:29:49,680 --> 01:29:54,000
bienvenido a la Estación
de Policía de Miramar, señor.
1419
01:30:10,880 --> 01:30:12,120
"¡Policía!"
1420
01:30:12,960 --> 01:30:13,880
"¡Policía!"
1421
01:30:15,160 --> 01:30:16,120
"¡Policía!"
1422
01:30:17,280 --> 01:30:18,280
"¡Policía!"
1423
01:30:19,200 --> 01:30:20,040
"¡Policía!"
1424
01:30:20,120 --> 01:30:22,480
Mohile, prepara el jeep
y vamos a la casa de Durva Ranade.
1425
01:30:23,120 --> 01:30:26,680
Sus hermanos Sadashiv y Gaurav Ranade
violaron y asesinaron a Aakruti Dave.
1426
01:30:26,760 --> 01:30:28,520
La policía tiene evidencia
en su contra.
1427
01:30:29,600 --> 01:30:31,160
Hasta yo la he visto.
1428
01:30:45,080 --> 01:30:47,000
Revisen todo el lugar.
1429
01:30:47,080 --> 01:30:49,080
Busquen en cada rincón y
esquina y encuentren a Sada y GIRI.
1430
01:30:49,160 --> 01:30:50,360
No los dejen escapar.
1431
01:30:50,440 --> 01:30:52,600
Deben esconderse por aquí.
1432
01:30:52,800 --> 01:30:54,760
Búsquenlos.
1433
01:30:55,000 --> 01:30:58,720
- ¿Has perdido la cabeza?
- Durva Yashwant Ranade.
1434
01:30:59,360 --> 01:31:02,600
Si se atreve a poner un dedo sobre
un oficial en cumplimiento del deber,
1435
01:31:02,840 --> 01:31:05,480
será arrestado antes que
sus hermanos.
1436
01:31:05,600 --> 01:31:07,040
Quédate en tus límites, Simmba.
1437
01:31:07,120 --> 01:31:10,360
Inspector Sangram Bhalerao.
1438
01:31:11,040 --> 01:31:13,440
Soy un policía de alto nivel
y no su mayordomo.
1439
01:31:13,520 --> 01:31:14,960
Muestre algo de respeto.
1440
01:31:17,120 --> 01:31:18,000
¡Hermano!
1441
01:31:20,480 --> 01:31:23,640
Crees que puedes salir vivo de
aquí solo por vestir uniforme.
1442
01:31:23,720 --> 01:31:25,000
- Tawde.
- Sí, señor.
1443
01:31:25,080 --> 01:31:28,040
Si alguien intenta intervenir,
dispare a matar.
1444
01:31:28,120 --> 01:31:29,120
Justo al centro.
1445
01:31:29,200 --> 01:31:30,560
Esas son mis órdenes,
¿entendido?
1446
01:31:30,640 --> 01:31:31,640
Está bien, señor.
1447
01:31:32,840 --> 01:31:35,320
No trate de intimidarme
con sus matones.
1448
01:31:35,680 --> 01:31:38,680
Cuando era niño, sacudí a
varios con una botella rota.
1449
01:31:39,280 --> 01:31:40,720
Recuerdo todo.
1450
01:31:40,840 --> 01:31:43,040
Shivgadh. Sangam Talkies.
1451
01:31:43,560 --> 01:31:47,000
Sí, soy el mismo chico
al que le dijo...
1452
01:31:47,120 --> 01:31:48,840
Que algún día, causaría
una explosión.
1453
01:31:49,920 --> 01:31:52,080
Hoy no tengo una botella,
1454
01:31:55,160 --> 01:31:56,760
pero puedo causar una
gran explosión.
1455
01:31:56,960 --> 01:31:58,840
Aquella vez te dejé ir
porque eras un niño.
1456
01:31:58,920 --> 01:32:00,400
Ese fue mi error.
1457
01:32:01,240 --> 01:32:02,920
Pero no repetiré mi error otra vez
- Papá.
1458
01:32:07,440 --> 01:32:08,840
Bhalerao.
1459
01:32:10,280 --> 01:32:12,760
No te metas entre una
madre y su hijo.
1460
01:32:15,120 --> 01:32:18,360
Tía, ¿sabe lo que
Sada y Giri...
1461
01:32:21,640 --> 01:32:23,240
Un minuto, tía.
1462
01:32:35,080 --> 01:32:38,520
Cuando se convirtió en madre, debió
haber sido un momento feliz para usted.
1463
01:32:38,840 --> 01:32:42,040
Tres hijos. Dios a luz
a tres hombres.
1464
01:32:43,040 --> 01:32:44,680
Siempre habrá pensado "gracias
Dios por no darme hijas".
1465
01:32:44,760 --> 01:32:45,920
¿Cuál es el punto en tenerlas? Hijos.
1466
01:32:47,120 --> 01:32:48,760
Ellos te harán orgullosa
cuando sean grandes.
1467
01:32:50,320 --> 01:32:54,400
Mire, tía, sus hijos
han manchado su nombre.
1468
01:32:59,360 --> 01:33:02,760
Tía, violaron una chica.
1469
01:33:06,520 --> 01:33:08,720
Y luego la asesinaron.
1470
01:33:12,720 --> 01:33:15,800
Ella era inocente,
solo 19 años.
1471
01:33:17,480 --> 01:33:21,800
Pero no se preocupe,
soy como su hijo también.
1472
01:33:22,280 --> 01:33:24,280
Yo la haré orgullosa.
1473
01:33:25,640 --> 01:33:31,840
Juro que haré justicia.
1474
01:33:34,760 --> 01:33:35,640
- Tawde.
- Señor.
1475
01:33:35,720 --> 01:33:36,840
- Ponga a esos dos en la camioneta.
- Señor.
1476
01:33:37,080 --> 01:33:37,960
Vamos.
1477
01:33:38,040 --> 01:33:41,120
Tendrás que correr todo el camino
a la Estación, maldito.
1478
01:33:53,040 --> 01:33:54,640
Vamos y encarguémonos de esto.
1479
01:34:09,000 --> 01:34:13,400
Durva, ¿Bhalerao estaba
diciendo la verdad?
1480
01:34:13,480 --> 01:34:15,920
No, madre. Él solo está
siendo codicioso.
1481
01:34:16,360 --> 01:34:18,160
Acusa falsamente a
Sada y Giri.
1482
01:34:19,200 --> 01:34:20,640
Usted no se preocupe.
1483
01:34:22,160 --> 01:34:23,600
Yo estoy aquí.
1484
01:34:28,920 --> 01:34:29,760
Enciérrenlos.
1485
01:34:29,840 --> 01:34:31,800
Espera, Simmba. Solo espera.
1486
01:34:32,080 --> 01:34:33,120
Tenemos que hablar.
1487
01:34:33,480 --> 01:34:34,520
Vamos.
1488
01:34:40,720 --> 01:34:43,080
Esa chica estaba haciendo un
video en el pub
1489
01:34:44,320 --> 01:34:45,440
La atrapamos.
1490
01:34:45,760 --> 01:34:47,280
No tenemos nada que
ver con ella.
1491
01:34:47,520 --> 01:34:49,400
Pero empezó a hablar
cosas sin sentido.
1492
01:34:50,120 --> 01:34:52,480
Me pegó y le tiró una
botella a él.
1493
01:34:53,680 --> 01:34:56,360
Una chica tan pequeña como
ella nos levantó la mano.
1494
01:34:57,240 --> 01:34:58,400
Nos lastimó en nuestro ego.
1495
01:34:58,480 --> 01:35:00,120
Ella lastimó su ego.
1496
01:35:00,720 --> 01:35:04,080
Así que la violaron
y la mataron.
1497
01:35:05,640 --> 01:35:06,600
¡Ego!
1498
01:35:07,440 --> 01:35:09,000
Yo me encargaré de tu ego.
1499
01:35:18,000 --> 01:35:18,880
Ella era mi hermana.
1500
01:35:18,960 --> 01:35:19,880
Ella era mi hermana.
1501
01:35:19,960 --> 01:35:21,040
Ella era mi hermana.
1502
01:35:21,120 --> 01:35:22,040
Ella era mi hermana.
1503
01:35:22,120 --> 01:35:25,000
Ella era mi hermana.
1504
01:35:25,200 --> 01:35:26,800
Ella era mi hermana.
1505
01:35:26,920 --> 01:35:28,360
- Tú...
- Señor, señor, señor.
1506
01:35:28,440 --> 01:35:30,120
No, señor.
1507
01:35:30,200 --> 01:35:31,480
No, señor. Señor... No.
1508
01:35:31,600 --> 01:35:33,280
Déjenme. Suéltenme.
1509
01:35:33,360 --> 01:35:35,120
Tawde, dije que
me sueltes.
1510
01:35:35,400 --> 01:35:36,360
Déjenme.
1511
01:35:38,520 --> 01:35:40,800
Si cualquier chica les levanta
la mano, tienen que violarla.
1512
01:35:42,280 --> 01:35:43,640
Yo me encargaré de su ego.
1513
01:35:43,720 --> 01:35:46,280
¡Jaya! ¡Varsha! ¡Deepti!
Señora Gauri.
1514
01:35:46,600 --> 01:35:48,320
Encárguense de su ego.
1515
01:35:50,760 --> 01:35:53,280
Si yo no te quito
ese ego...
1516
01:35:53,400 --> 01:35:55,160
entonces no soy una
oficial de policía.
1517
01:36:01,120 --> 01:36:02,560
¡Arriba ese ego!
1518
01:36:02,640 --> 01:36:04,240
Muéstrenme, les gusta probar
su masculinidad, ¿no?
1519
01:36:04,320 --> 01:36:05,120
Muéstrenme.
1520
01:36:06,720 --> 01:36:07,960
Que tengan su merecido.
1521
01:36:08,080 --> 01:36:10,120
¿Qué pasó con su hombría ahora?
1522
01:36:10,280 --> 01:36:11,720
Vamos.
1523
01:36:19,440 --> 01:36:20,480
Eres un hombre, ¿no?
1524
01:36:20,640 --> 01:36:22,000
Muéstrame, vamos.
1525
01:36:22,080 --> 01:36:23,000
Muéstrame.
1526
01:36:45,000 --> 01:36:46,600
"Oye hombre..."
1527
01:36:46,920 --> 01:36:48,440
"Oye hombre..."
1528
01:36:48,800 --> 01:36:52,320
"Camina por el sendero, hombre."
1529
01:36:52,400 --> 01:36:58,840
"Espera, oh viajero,
esta noche no es muy larga."
1530
01:36:59,680 --> 01:37:06,360
"Trata de entender. Solo
unas horas antes de marchar."
1531
01:37:07,360 --> 01:37:14,280
"Ten fe, las nubes se irán."
1532
01:37:14,920 --> 01:37:20,880
"Tus ojos brillarán
como la luna."
1533
01:37:36,960 --> 01:37:38,280
Hola.
1534
01:37:38,480 --> 01:37:41,560
- Hola, Waman Rao.
- Hola.
1535
01:37:42,240 --> 01:37:45,040
He oído que tiene un terreno...
1536
01:37:45,120 --> 01:37:48,120
en el área de Calungute,
y estoy interesado en comprarlo.
1537
01:37:48,240 --> 01:37:49,600
¿Podemos reunirnos?
1538
01:37:49,720 --> 01:37:51,240
No hay razón.
1539
01:37:51,560 --> 01:37:53,560
Unos matones tomaron
posesión de él.
1540
01:37:53,680 --> 01:37:55,080
¿Qué quiere decir?
1541
01:37:55,320 --> 01:37:56,160
¿Quién lo hizo?
1542
01:37:56,240 --> 01:37:57,840
Los matones no son
el punto.
1543
01:37:58,800 --> 01:38:01,160
Ellos se dedican a eso.
1544
01:38:03,120 --> 01:38:09,360
Lo que más lamento es que un
policía corrupto les ayudara.
1545
01:38:13,560 --> 01:38:14,880
¿Qué sintió, señor Waman Rao?
1546
01:38:15,000 --> 01:38:16,680
¿No sintió ira?
1547
01:38:17,520 --> 01:38:19,680
¿No sintió ganas de
hacerle algo a ese policía?
1548
01:38:19,840 --> 01:38:22,520
Lo hice... lo hice.
1549
01:38:24,120 --> 01:38:27,080
Quise darle una buena
bofetada.
1550
01:38:28,360 --> 01:38:29,760
Pero estaba indefenso.
1551
01:38:29,920 --> 01:38:32,120
Soy viejo, no hay nada
que pudiera hacer.
1552
01:38:34,160 --> 01:38:39,000
Si el padre de ese oficial lo hubiera
puesto en su lugar cuando pequeño,
1553
01:38:39,680 --> 01:38:42,360
entonces, nunca hubiera
caído tan bajo.
1554
01:38:42,480 --> 01:38:43,680
Soy un huérfano, señor.
1555
01:38:48,120 --> 01:38:49,640
No tengo padre.
1556
01:38:50,840 --> 01:38:52,680
Estuve solo desde
la niñez.
1557
01:38:54,000 --> 01:38:55,880
No tuve una madre que
me alimentara.
1558
01:38:55,960 --> 01:39:01,360
Entonces... cuando tenía hambre, hacía
lo posible para saciarla.
1559
01:39:03,080 --> 01:39:07,120
En realidad... nunca supe lo que
está bien o está mal.
1560
01:39:07,880 --> 01:39:11,040
No tuve a nadie para
enseñarme eso.
1561
01:39:12,320 --> 01:39:14,760
Pero eso no significa que
lo que hice estuvo bien.
1562
01:39:14,840 --> 01:39:16,560
Estuvo mal. Completamente mal.
1563
01:39:16,640 --> 01:39:17,880
Y lo admito.
1564
01:39:18,160 --> 01:39:20,680
Dijo que quiso pegarme.
1565
01:39:22,240 --> 01:39:24,080
Así que pégueme. Pegue fuerte.
1566
01:39:24,160 --> 01:39:25,560
Quite su ira.
1567
01:39:27,080 --> 01:39:30,280
Dijo que mi padre
me hubiera ubicado.
1568
01:39:31,160 --> 01:39:33,000
Nunca tuve padre.
1569
01:39:34,000 --> 01:39:35,520
Así que pégueme usted.
1570
01:39:35,720 --> 01:39:37,120
Y luego mire...
1571
01:39:38,920 --> 01:39:43,520
Corregiré todo lo
que hice mal.
1572
01:39:43,600 --> 01:39:47,840
"Sé que el viaje es difícil,
oh viajero."
1573
01:39:47,920 --> 01:39:50,640
Honestamente, cambiaré.
1574
01:39:50,720 --> 01:39:51,680
No tuve padre.
1575
01:39:51,760 --> 01:39:53,760
Así que pégueme,
y cambiaré.
1576
01:39:53,840 --> 01:39:56,280
Pégueme. Pégueme.
1577
01:39:58,040 --> 01:40:05,040
"Marcha adelante... haz que
el cielo se doble."
1578
01:40:05,120 --> 01:40:08,640
"Ten fe, y toma una resolución..."
1579
01:40:08,720 --> 01:40:12,480
"debes cambiar tu destino."
1580
01:40:12,960 --> 01:40:14,640
"No tengas miedo, oh hombre."
1581
01:40:14,720 --> 01:40:16,560
"No te detengas, oh hombre."
1582
01:40:16,640 --> 01:40:19,480
"Camina tu sendero, hombre."
1583
01:40:38,320 --> 01:40:39,880
Señor, es Mohile.
1584
01:40:40,240 --> 01:40:41,680
Señor, no podemos
encontrar a Chotu.
1585
01:40:43,560 --> 01:40:44,640
¿Cómo que no podemos?
1586
01:40:44,760 --> 01:40:45,960
Estoy llamando al padre
desde temprano.
1587
01:40:46,080 --> 01:40:47,160
Pero el teléfono está apagado.
1588
01:40:47,400 --> 01:40:48,920
Y tampoco hay nadie en casa.
1589
01:40:49,840 --> 01:40:51,480
¿Qué hacemos ahora?
1590
01:40:51,760 --> 01:40:52,680
Sawalkar.
1591
01:41:10,840 --> 01:41:13,680
- Joshi, ¿cómo está?
- Bien.
1592
01:41:13,800 --> 01:41:15,520
Está en los titulares estos días.
1593
01:41:15,640 --> 01:41:17,280
Es solo...
1594
01:41:17,400 --> 01:41:19,000
La fiscalía ha presentado
ante el tribunal,
1595
01:41:19,120 --> 01:41:22,520
reportes médicos de la víctima,
Aakruti Dave, ahora muerta.
1596
01:41:23,800 --> 01:41:26,920
Y Aniket More, o Chotu.
1597
01:41:27,040 --> 01:41:29,480
Edad 11 años, como testigo.
Por favor llámenlo.
1598
01:41:29,600 --> 01:41:32,120
Señora, está perdido
desde esta mañana.
1599
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Lo estamos buscando.
1600
01:41:33,600 --> 01:41:35,400
¿Buscando? ¿Qué quiere decir?
1601
01:41:35,560 --> 01:41:37,040
¿Está en desacato?
1602
01:41:39,600 --> 01:41:40,680
¿Qué pasa, Bhalerao?
1603
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
¿Qué están haciendo?
1604
01:41:44,320 --> 01:41:46,640
El testigo en el...
1605
01:41:46,920 --> 01:41:49,040
Sneha, despierta.
1606
01:41:50,080 --> 01:41:56,680
El testigo del caso Aniket More, o
Chotu, edad 11 años, está en desacato.
1607
01:41:56,800 --> 01:41:58,720
Antes de la primera audiencia.
1608
01:41:59,280 --> 01:42:03,320
El informe de la policía indica que hay
una grabación de video del asalto a Aakruti.
1609
01:42:03,520 --> 01:42:04,440
Muéstrenos.
1610
01:42:15,960 --> 01:42:17,080
No confío en este CD.
1611
01:42:17,200 --> 01:42:18,840
- ¿Tiene un pendrive?
- Sí señora.
1612
01:42:18,960 --> 01:42:20,040
Reprodúzcalo.
- Démelo.
1613
01:42:30,960 --> 01:42:32,280
¿Es una broma?
1614
01:42:33,720 --> 01:42:35,520
¿No revisó el CD y el pendrive
antes de presentarlos?
1615
01:42:35,760 --> 01:42:37,000
Tenía información
dentro, señora.
1616
01:42:37,160 --> 01:42:38,280
¿Qué quiere decir?
1617
01:42:38,840 --> 01:42:39,880
¿Se borró sola?
1618
01:42:40,000 --> 01:42:41,680
Alguien manipuló la
evidencia, señora.
1619
01:42:41,800 --> 01:42:43,080
Ya veo... bueno.
1620
01:42:43,600 --> 01:42:45,000
¿Y quién cree usted
que haría eso?
1621
01:42:45,120 --> 01:42:47,400
La evidencia es guardada
por la policía.
1622
01:42:47,520 --> 01:42:49,040
¿Así que quién va a manipularla?
1623
01:42:49,680 --> 01:42:53,160
Inspector Bhalerao, este es un crimen
atroz de violación y asesinato.
1624
01:42:53,360 --> 01:42:55,880
Por favor, sea serio...
1625
01:42:56,600 --> 01:42:57,560
Joshi.
1626
01:42:58,320 --> 01:43:00,120
De acuerdo a los reportes
post-mortem,
1627
01:43:00,240 --> 01:43:02,560
la violación ocurrió en
la noche del 22 de septiembre.
1628
01:43:02,800 --> 01:43:07,880
Pero Sadashiv y Gaurav Ranade no
estaban en el pub esa noche, señora.
1629
01:43:08,400 --> 01:43:13,280
Ambos hermanos estaban con el concejal
David Cameron en su granja.
1630
01:43:13,640 --> 01:43:18,200
¿Puedo llamar al concejal
como testigo al estrado?
1631
01:43:18,640 --> 01:43:19,440
Gracias.
1632
01:43:19,520 --> 01:43:23,760
La noche del 22 de septiembre, esos
dos estaban en mi granja.
1633
01:43:24,000 --> 01:43:25,200
Nos reunimos tras
un largo tiempo.
1634
01:43:25,320 --> 01:43:27,880
Hablamos hasta horas
de la madrugada.
1635
01:43:28,000 --> 01:43:29,800
De hecho, yo los llevé a casa.
1636
01:43:29,920 --> 01:43:31,320
Gracias,
1637
01:43:31,440 --> 01:43:32,680
Es una mentira, señora.
1638
01:43:32,800 --> 01:43:36,120
La noche del 22, ellos
estaban en su pub,
1639
01:43:36,240 --> 01:43:37,920
donde arman fiestas rave.
1640
01:43:38,040 --> 01:43:40,800
Y durante el día se encargan
del contrabando de drogas.
1641
01:43:40,920 --> 01:43:42,800
Guardándolas en las mochilas
de los niños.
1642
01:43:43,000 --> 01:43:46,720
Esa noche, cuando Aakruti llegó al
club con Chotu, vio todo.
1643
01:43:46,840 --> 01:43:51,120
Y cuando vieron que Aakruti
grababa con su celular,
1644
01:43:51,240 --> 01:43:53,400
Empezaron la pelea.
1645
01:43:53,640 --> 01:43:56,120
Cuando Aakruti los amenazó con
ir con la policía,
1646
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
perdieron su temperamento,
1647
01:43:57,720 --> 01:44:00,360
y en un acto de furia,
la violaron.
1648
01:44:00,480 --> 01:44:02,200
La violaron en un acto
de furia, señora.
1649
01:44:02,320 --> 01:44:04,680
Un minuto. Un minuto.
Un minuto.
1650
01:44:04,800 --> 01:44:09,760
La policía no encontró ni un
rastro de drogas,
1651
01:44:09,840 --> 01:44:11,640
y no hay evidencias suficientes
de que...
1652
01:44:11,760 --> 01:44:13,720
la violación se haya llevado a
cabo en el Divine.
1653
01:44:13,840 --> 01:44:14,920
Aquí está el reporte policial.
1654
01:44:15,040 --> 01:44:17,200
¿Con qué bases estás
discutiendo conmigo?
1655
01:44:17,320 --> 01:44:21,640
Señora, mi cliente está siendo
falsamente acusado por ser blanco fácil.
1656
01:44:21,760 --> 01:44:22,720
Eso es todo,
1657
01:44:22,800 --> 01:44:27,840
Señora, admitieron en la Estación
que violaron a Aakruti Dave.
1658
01:44:27,960 --> 01:44:30,080
Hola Inspector Sangram Bhalerao.
1659
01:44:30,400 --> 01:44:31,840
Para su información.
1660
01:44:32,120 --> 01:44:36,360
cualquier declaración hecha a
la policía, no es tomada en cuenta en la corte.
1661
01:44:36,800 --> 01:44:39,240
Señora, sé que él no se
toma muy en serio su trabajo.
1662
01:44:39,360 --> 01:44:43,520
Lo sé. Pero al menos
debería saber,
1663
01:44:43,680 --> 01:44:45,560
que la corte necesita
evidencias.
1664
01:44:45,840 --> 01:44:49,080
Señora, me gustaría pedir a la corte
que nos cite en otra fecha.
1665
01:44:49,960 --> 01:44:51,160
Conseguiremos nueva evidencia.
1666
01:44:51,360 --> 01:44:53,120
¿Con qué base pides otra audiencia?
1667
01:44:53,360 --> 01:44:57,160
No tienes grabaciones, ni testigos.
1668
01:44:57,280 --> 01:44:58,440
Ni una prueba.
1669
01:44:58,560 --> 01:45:01,560
Así que, ¿con qué base Sangram
Bhalerao acusa a mi cliente?
1670
01:45:01,640 --> 01:45:02,880
Preguntaré, ¿por qué?
1671
01:45:03,160 --> 01:45:04,280
Por nada.
1672
01:45:04,720 --> 01:45:08,560
Solo está quitándose su
frustración personal, señora.
1673
01:45:08,680 --> 01:45:09,640
Nada más.
1674
01:45:09,960 --> 01:45:11,520
En su primer día en la
Estación Policial de Miramar,
1675
01:45:11,640 --> 01:45:15,320
fue directamente al bar de
Sadashiv y Gaurav Ranade.
1676
01:45:15,400 --> 01:45:18,360
Aun sabiendo que estaba fuera
de su jurisdicción, señora.
1677
01:45:18,560 --> 01:45:20,920
Extorsión, señora. Extorsión.
1678
01:45:21,120 --> 01:45:24,520
Cuando Sadashiv y Gaurav Ranade se negaron
1679
01:45:24,640 --> 01:45:27,080
a pagar por protección
a Sangram Bhalerao,
1680
01:45:27,160 --> 01:45:30,000
este hombre no pudo
digerirlo.
1681
01:45:30,760 --> 01:45:33,280
Y cuando Aakruti Dave fue violada,
1682
01:45:33,400 --> 01:45:35,320
entonces el Inspector
Sangram Bhalerao
1683
01:45:35,520 --> 01:45:40,920
acusó falsamente a mis clientes
de violación y asesinato, señora.
1684
01:45:41,040 --> 01:45:43,800
¿Por qué? Solo por venganza.
1685
01:45:44,880 --> 01:45:49,520
Señora, pediré a la corte
que suspenda a esos oficiales.
1686
01:45:49,960 --> 01:45:55,040
Desearía, señora, que en vez
de acusar falsamente a mis clientes,
1687
01:45:55,280 --> 01:45:58,200
Sangram Bhalerao usara sus
esfuerzos en atrapar a los violadores,
1688
01:45:58,320 --> 01:46:01,720
así no estaría haciendo
perder tiempo a la corte.
1689
01:46:01,840 --> 01:46:02,960
Eso es todo.
1690
01:46:14,080 --> 01:46:15,080
Espere un minuto, señora.
1691
01:46:15,960 --> 01:46:17,120
Tengo algo que decir.
1692
01:46:18,880 --> 01:46:21,640
Estoy seguro que recuerda
el caso Nirbhaya de Delhi.
1693
01:46:21,760 --> 01:46:22,800
Todos lo harán.
1694
01:46:24,240 --> 01:46:27,200
Esa violación fue cometida
el 16 de diciembre de 2012.
1695
01:46:27,560 --> 01:46:28,600
2012.
1696
01:46:29,840 --> 01:46:31,560
El país entero se unió.
1697
01:46:31,680 --> 01:46:33,480
Todos alzaron su voz
por justicia.
1698
01:46:34,560 --> 01:46:36,000
¿Pero qué ocurrió
después de eso?
1699
01:46:37,600 --> 01:46:40,280
Al otro año, en 2013,
1700
01:46:41,040 --> 01:46:44,240
hubo 33.707 violaciones
en nuestro país.
1701
01:46:44,520 --> 01:46:47,560
En 2014, 36.735 violaciones.
1702
01:46:47,680 --> 01:46:50,440
En 2015, 34.651 violaciones.
1703
01:46:50,560 --> 01:46:53,520
En 2016, 38.937 violaciones.
1704
01:46:53,600 --> 01:46:56,560
Los registros de 2017
1705
01:46:58,480 --> 01:47:00,520
y 2018 están por salir.
1706
01:47:03,600 --> 01:47:10,840
Más de 180.000 en nuestro país
en los últimos 5 años.
1707
01:47:11,360 --> 01:47:13,920
No lo estoy inventando, señora...
Es del Buró Nacional de Crimen.
1708
01:47:14,280 --> 01:47:15,440
La información está
disponible,
1709
01:47:15,520 --> 01:47:17,560
todos pueden echar un vistazo.
Usted también, señor Joshi.
1710
01:47:19,720 --> 01:47:22,360
Señora, hay muchos otros casos
1711
01:47:22,560 --> 01:47:26,240
que no se registran, por
miedo o vergüenza.
1712
01:47:30,320 --> 01:47:34,480
El año pasado... violaron
a una niña de 8 meses.
1713
01:47:37,440 --> 01:47:38,840
8 meses.
1714
01:47:42,040 --> 01:47:44,760
Cuando pasó lo de Nirbhaya,
el país entero se alzó.
1715
01:47:44,840 --> 01:47:48,280
Pero esos malditos
violadores son monstruos…
1716
01:47:48,360 --> 01:47:50,600
Su consciencia nunca
se alzará.
1717
01:47:50,680 --> 01:47:52,200
No tienen miedo, señora.
1718
01:47:52,560 --> 01:47:54,920
Ellos piensan, ¿qué es
lo peor que puede pasar?
1719
01:47:55,000 --> 01:47:56,040
Vamos a la corte.
1720
01:47:56,120 --> 01:47:57,360
Luego de la corte a
otra corte más alta.
1721
01:47:57,440 --> 01:47:58,640
De la más alta a
otra corte.
1722
01:47:58,720 --> 01:47:59,640
Y si llegan a sentenciarlos,
1723
01:47:59,720 --> 01:48:00,680
salen por condicional.
1724
01:48:00,760 --> 01:48:03,680
Cada vez que salgan,
eso los envalentonará.
1725
01:48:04,560 --> 01:48:05,920
Y en algún momento, puede
1726
01:48:06,240 --> 01:48:09,760
violen una chica de 16 años que
estudia en la Universidad pública,
1727
01:48:10,120 --> 01:48:11,680
¿Cuál será su nombre? ¿Sandhya?
1728
01:48:14,040 --> 01:48:15,320
¿Su hija no se
llama Sandhya?
1729
01:48:15,400 --> 01:48:18,240
¡Bhalerao! ¿Cómo se atreve?
1730
01:48:18,840 --> 01:48:21,400
¿Cómo puede nombrar
a mi hija aquí?
1731
01:48:21,480 --> 01:48:23,920
Lo siento, señora.
Lo siento.
1732
01:48:24,320 --> 01:48:25,680
No es lo que quería decir...
1733
01:48:27,600 --> 01:48:30,240
Usted es jueza, con poder.
1734
01:48:31,480 --> 01:48:34,360
Y perdió su temperamento
al oír el nombre de su hija.
1735
01:48:36,920 --> 01:48:38,560
Imagine la situación de
ese padre indefenso.
1736
01:48:40,760 --> 01:48:42,120
¿Cómo se siente él?
1737
01:48:44,240 --> 01:48:46,520
Tiene la misma ira, señora.
1738
01:48:46,960 --> 01:48:50,080
Pero desafortunadamente,
él no tiene poder.
1739
01:48:52,000 --> 01:48:57,640
Pero sí cree que usted tiene
el poder para darle justicia.
1740
01:49:00,120 --> 01:49:01,680
Solo una audiencia más, señora.
1741
01:49:06,480 --> 01:49:09,880
Es lo menos que una hija de
este país puede hacer por otra.
1742
01:49:20,240 --> 01:49:24,320
Señora. Está confundiendo
a la corte con sus lecturas.
1743
01:49:24,520 --> 01:49:27,560
Sus demandas de tiempo
no tienen fundamento.
1744
01:49:38,560 --> 01:49:40,840
Hoy es viernes. Cuando la
corte abra el lunes...
1745
01:49:40,960 --> 01:49:42,080
Señora, no puede...
1746
01:49:42,200 --> 01:49:47,720
Joshi. Por favor, no me
enseñe mi trabajo.
1747
01:49:47,880 --> 01:49:48,960
¿Entendido?
1748
01:49:49,960 --> 01:49:53,320
La Corte retomará el juicio
el lunes por la mañana.
1749
01:49:54,760 --> 01:49:56,800
La policía tiene dos días.
1750
01:49:57,240 --> 01:50:02,800
Hasta entonces, Sadashiv Ranade and Gaurav
Ranade estarán bajo su custodia.
1751
01:50:22,200 --> 01:50:24,240
¿Quién está a cargo aquí?
1752
01:50:27,480 --> 01:50:29,320
¿Tú estás a cargo?
1753
01:50:29,760 --> 01:50:30,640
Sí, señor.
1754
01:50:30,720 --> 01:50:33,000
¿Cómo se borró la evidencia
del caso de Aakruti Dave?
1755
01:50:33,520 --> 01:50:34,440
No lo sé, señor.
1756
01:50:34,560 --> 01:50:36,240
- Estás mintiendo.
- En absoluto.
1757
01:50:36,320 --> 01:50:39,240
- ¿Cuánto te pagó Durva Ranade?
- Nada, señor.
1758
01:50:43,840 --> 01:50:45,000
Qué vergüenza.
1759
01:50:48,560 --> 01:50:50,800
¿Te recuerda a alguien, Mohile?
1760
01:50:51,560 --> 01:50:53,600
Hace un tiempo yo era así.
1761
01:50:55,120 --> 01:50:58,880
Ahora entiendo por qué
te enojabas tanto conmigo.
1762
01:51:00,240 --> 01:51:01,080
¿Qué gano con pegarle?
1763
01:51:01,200 --> 01:51:02,920
Tú deberías pegarme a mí.
1764
01:51:06,520 --> 01:51:08,680
Unos pocos hombres
llegaron en coche, señor.
1765
01:51:08,920 --> 01:51:10,880
Le dieron algo de dinero
al padre de Chotu.
1766
01:51:11,000 --> 01:51:13,080
Y se fue en una hora.
1767
01:51:13,400 --> 01:51:15,080
Era un maldito borracho.
1768
01:51:16,080 --> 01:51:18,320
Ni rastro de los otros chicos
que solían ir al pub.
1769
01:51:18,520 --> 01:51:20,880
Señor. Revisamos el pub.
1770
01:51:21,000 --> 01:51:22,760
No había cámaras
de CCTV ahí.
1771
01:51:23,800 --> 01:51:24,600
Te lo dije.
1772
01:51:24,680 --> 01:51:26,600
Han sido tres meses.
1773
01:51:26,760 --> 01:51:27,720
No señor. Estamos trabajando.
1774
01:51:30,280 --> 01:51:31,520
Inspector, un minuto.
1775
01:51:32,480 --> 01:51:33,480
Antes quítese los zapatos.
1776
01:51:34,400 --> 01:51:36,080
Si el piso se ensucia,
mi esposa se enojará.
1777
01:51:40,760 --> 01:51:44,360
Usted testificó en la corte
que Sadashiv y Gaurav Ranade
1778
01:51:44,480 --> 01:51:45,880
estuvieron en su granja
el 22 de septiembre.
1779
01:51:46,000 --> 01:51:46,640
Sí.
1780
01:51:46,760 --> 01:51:48,560
Queremos ver los videos
de CCTV de la granja.
1781
01:51:48,800 --> 01:51:50,440
¿CCTV?
1782
01:51:50,600 --> 01:51:53,680
Inspector, ¿quién instala
CCTV in la granja?
1783
01:51:53,960 --> 01:51:56,120
La granja es para relajarse, ¿sabe?
1784
01:51:57,320 --> 01:52:01,800
Pero su sirviente dijo que
hace dos días desinstaló las CCTV.
1785
01:52:01,920 --> 01:52:03,600
No lo escuche.
1786
01:52:03,720 --> 01:52:04,640
Él es estúpido.
1787
01:52:04,880 --> 01:52:07,520
Estoy seguro que ni sabe
qué significa CCTV.
1788
01:52:07,640 --> 01:52:09,880
Para ser honesto con usted,
yo tampoco lo sé.
1789
01:52:11,680 --> 01:52:14,600
¿Él es estúpido o usted
se está pasando de listo, señor?
1790
01:52:14,880 --> 01:52:17,120
Bhalerao,
iré al punto.
1791
01:52:17,600 --> 01:52:19,160
Los conozco desde
que eran niños.
1792
01:52:19,280 --> 01:52:20,760
No son malos chicos.
1793
01:52:21,000 --> 01:52:23,440
Son solo sus hormonas.
1794
01:52:23,560 --> 01:52:24,800
Es muy natural.
1795
01:52:26,320 --> 01:52:28,280
Durva está completamente
preparado.
1796
01:52:28,400 --> 01:52:31,360
Usted lo sabe, también
trabajó para él.
1797
01:52:31,480 --> 01:52:35,120
Durva está preparado para darle
entre 4 y 5 millones al padre de la chica.
1798
01:52:35,240 --> 01:52:39,960
La chica nunca hubiera podido
ganar eso en toda su vida.
1799
01:52:40,120 --> 01:52:41,640
Es algo muy bueno para el padre.
1800
01:52:52,480 --> 01:52:53,800
Quietos...
1801
01:52:54,200 --> 01:52:55,240
Quietos...
1802
01:52:55,360 --> 01:52:57,160
Tiene lo que se merece.
1803
01:52:57,480 --> 01:52:58,640
Quédense atrás.
1804
01:52:59,360 --> 01:53:01,320
Golpéelo.
1805
01:53:01,400 --> 01:53:03,040
Maria. Maria.
1806
01:53:03,160 --> 01:53:04,720
Ya estoy, querido.
1807
01:53:04,840 --> 01:53:06,480
- Querida...
- ¿Por qué le pega
1808
01:53:06,600 --> 01:53:07,920
Haz un video. Haz un video.
1809
01:53:08,040 --> 01:53:09,120
- Está bien.
- Haz el video.
1810
01:53:09,240 --> 01:53:12,200
Grabe. Grabe.
1811
01:53:12,440 --> 01:53:14,120
Vamos, Maria.
1812
01:53:14,680 --> 01:53:16,680
Grábelo. Grabe, Maria.
1813
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
Golpéelo.
1814
01:53:18,560 --> 01:53:19,760
En las noticias de hoy.
1815
01:53:19,840 --> 01:53:21,600
El Inspector Sangram Bhalerao
1816
01:53:21,680 --> 01:53:24,000
se metió a la casa del concejal
David Cameron
1817
01:53:24,120 --> 01:53:27,240
que es primer testigo en el caso de
Aakruti Dave, y le pegó.
1818
01:53:27,360 --> 01:53:28,520
El video se hizo viral.
1819
01:53:28,840 --> 01:53:30,200
El ministro ha expresado su furia
1820
01:53:30,320 --> 01:53:32,760
sobre la conducta del
Inspector Sangram Bhalerao.
1821
01:53:33,120 --> 01:53:34,200
Solo el tiempo dirá
1822
01:53:34,320 --> 01:53:36,760
si se tomarán acciones
en su contra.
1823
01:53:36,880 --> 01:53:40,480
El departamento de Policía
no está respondiendo las preguntas.
1824
01:53:40,600 --> 01:53:43,000
¿Puede ser un descuido de su parte?
1825
01:53:43,120 --> 01:53:44,400
¿O es una criminalidad?
1826
01:53:50,560 --> 01:53:52,160
¿Me suspende, señor?
1827
01:53:53,040 --> 01:53:54,800
Sabe que el concejal miente.
1828
01:53:54,920 --> 01:53:56,440
No es sobre mentira o verdad.
1829
01:53:56,600 --> 01:53:59,000
Lo golpeaste con un zapato
y lo enviaste al hospital.
1830
01:53:59,280 --> 01:54:01,240
Es una parte importante
de nuestro partido.
1831
01:54:01,520 --> 01:54:02,880
El partido me está
presionando.
1832
01:54:03,360 --> 01:54:04,800
Debo suspenderte.
1833
01:54:05,600 --> 01:54:07,200
Hasta yo debo responder
a superiores.
1834
01:54:10,440 --> 01:54:11,880
¿Cuánto dinero le dio
Durva, señor?
1835
01:54:15,320 --> 01:54:16,160
Bhalerao.
1836
01:54:17,920 --> 01:54:18,800
Cálmate.
1837
01:54:20,240 --> 01:54:22,160
Ya has hecho suficientes
enemigos.
1838
01:54:22,640 --> 01:54:24,080
No necesitas uno más.
1839
01:54:30,600 --> 01:54:33,280
Mira. Yo lo entiendo...
1840
01:54:34,840 --> 01:54:36,000
Tú también deberías.
1841
01:54:37,080 --> 01:54:38,480
Las cosas se han
calentado.
1842
01:54:38,560 --> 01:54:40,120
Tan pronto como
se calmen,
1843
01:54:40,560 --> 01:54:42,280
te ubicaré en un
mejor puesto.
1844
01:54:42,480 --> 01:54:43,640
¿Y Sadashiv y Gaurav?
1845
01:54:45,160 --> 01:54:46,560
Serán liberados mañana.
1846
01:54:48,400 --> 01:54:50,680
Ya no se trata de puestos
o de dinero.
1847
01:54:52,480 --> 01:54:54,080
Es sobre Aakruti.
1848
01:55:01,480 --> 01:55:02,800
¿Te suspendieron?
1849
01:55:02,960 --> 01:55:04,800
¿Cómo pueden suspenderte?
1850
01:55:10,640 --> 01:55:14,800
Hermano, te irás mañana.
1851
01:55:16,440 --> 01:55:19,840
Y ellos serán liberados mañana.
1852
01:55:24,560 --> 01:55:27,040
Mi padre es el jefe
de policía.
1853
01:55:28,080 --> 01:55:31,880
Y mi hermano, Sangram Bhalerao,
es un oficial de tres estrellas.
1854
01:55:34,800 --> 01:55:38,560
Pero... sigo teniendo miedo.
1855
01:55:39,480 --> 01:55:41,480
Cada vez que escucho
esas cosas.
1856
01:55:43,920 --> 01:55:48,440
Tengo miedo de ir
sola por la noche.
1857
01:55:50,280 --> 01:55:53,280
Aakruti era la mejor
de su clase.
1858
01:55:54,120 --> 01:55:55,960
Ella quería ser doctora.
1859
01:55:58,000 --> 01:56:03,960
Y esa gente destrozó sus
sueños en un día.
1860
01:56:10,840 --> 01:56:14,280
Hermanos, las hijas de este país
están siendo educadas.
1861
01:56:15,440 --> 01:56:20,280
¿Pero quién las salva
de esos monstruos?
1862
01:56:27,000 --> 01:56:28,160
Tío.
1863
01:56:44,720 --> 01:56:46,120
¿Puedo tener un poco
de té, querida?
1864
01:56:46,880 --> 01:56:47,760
Sí.
1865
01:56:48,400 --> 01:56:49,360
Té.
1866
01:56:51,520 --> 01:56:53,760
He regresado desde Narsik,
1867
01:56:55,400 --> 01:56:57,160
tras los ritos finales de Aakruti.
1868
01:57:00,440 --> 01:57:05,160
Se dice que cuando dispersas
las cenizas, el alma puede descansar.
1869
01:57:09,040 --> 01:57:10,120
Yo sé...
1870
01:57:13,840 --> 01:57:14,960
que ella está triste.
1871
01:57:18,240 --> 01:57:19,920
Su alma no está en paz.
1872
01:57:23,040 --> 01:57:27,160
Y no descansará en paz
hasta que no obtenga justicia.
1873
01:57:33,600 --> 01:57:35,720
Usted no pudo hacer
nada bien. Bhalerao.
1874
01:57:38,640 --> 01:57:41,000
Serán liberados mañana, ¿no?
1875
01:57:47,560 --> 01:57:48,680
Haga una cosa.
1876
01:57:49,440 --> 01:57:50,320
Deme esta pistola.
1877
01:57:50,400 --> 01:57:51,520
Yo los mataré.
1878
01:57:51,600 --> 01:57:52,640
¿Qué hace, tío?
- No, tío.
1879
01:57:52,760 --> 01:57:55,160
Solo digan que el anciano
se volvió loco de dolor por su hija.
1880
01:57:55,240 --> 01:57:57,480
Vamos,
- Por favor, démela.
1881
01:57:57,560 --> 01:57:59,640
Se lo ruego, sino
dispáreme en su lugar.
1882
01:58:00,040 --> 01:58:02,640
Tenga piedad de mí.
Por favor.
1883
01:58:02,720 --> 01:58:04,400
Tío. Tío...
1884
01:58:04,480 --> 01:58:06,960
Entendemos su dolor.
1885
01:58:07,040 --> 01:58:09,560
Pero no podemos disparar
a alguien en un acto de furia.
1886
01:58:09,920 --> 01:58:11,040
Todavía estamos
investigando.
1887
01:58:11,200 --> 01:58:12,360
Venga conmigo.
1888
01:58:12,560 --> 01:58:13,840
Querida, mejor envía el té.
1889
01:58:13,960 --> 01:58:14,880
Borkar.
1890
01:58:15,280 --> 01:58:16,680
Ven conmigo.
1891
01:58:16,760 --> 01:58:18,480
Vamos. Tranquilo.
1892
01:58:29,120 --> 01:58:30,960
Qué día, ¿no?
1893
01:58:33,280 --> 01:58:35,880
Estoy seguro que él nunca
ha lastimado a nadie en la vida.
1894
01:58:37,360 --> 01:58:41,560
Pero está dispuesto a cometer
un asesinato por su hija.
1895
01:58:44,000 --> 01:58:46,360
Señor, debe haber muchos
otros padres en nuestro país,
1896
01:58:47,440 --> 01:58:49,600
que solo llorarán durante
el resto de su vida.
1897
01:58:50,400 --> 01:58:52,480
A veces esas cosas
en serio me enfurecen.
1898
01:58:54,240 --> 01:58:55,360
Honestamente,
1899
01:58:56,920 --> 01:59:00,160
señor, hasta que la policía no
elimine a esos violadores,
1900
01:59:01,360 --> 01:59:02,840
nada de esto cambiará, señor.
1901
01:59:17,960 --> 01:59:19,560
Tengo una pregunta, Shagun.
1902
01:59:20,240 --> 01:59:21,720
¿Qué hubiese hecho tu padre
en esta situación?
1903
01:59:22,160 --> 01:59:24,360
Después de lo que le
hicieron a Aakruti
1904
01:59:25,480 --> 01:59:27,760
padre les hubiera disparado.
1905
01:59:30,320 --> 01:59:31,880
Enfrentamiento directo.
1906
01:59:32,000 --> 01:59:33,120
¡Directo!
1907
01:59:36,600 --> 01:59:37,880
Y ustedes, damas...
1908
01:59:37,960 --> 01:59:40,680
Cuando oyen sobre violaciones,
¿qué les viene a la mente?
1909
01:59:40,800 --> 01:59:44,520
Purnima.
- Que los violadores deben morir.
1910
01:59:44,640 --> 01:59:46,920
O sea, de una vez
por todas.
1911
01:59:52,920 --> 01:59:55,880
¿Tú qué piensas, Supriya?
- Que no merecen vivir.
1912
01:59:55,960 --> 01:59:57,080
Solo mátenlos.
1913
01:59:59,880 --> 02:00:00,720
¿Y tú?
1914
02:00:00,800 --> 02:00:04,000
Tajéenlos en público.
1915
02:00:05,320 --> 02:00:07,240
¿Tú qué piensas, Nandini?
1916
02:00:09,120 --> 02:00:11,040
No tengas miedo.
1917
02:00:11,840 --> 02:00:13,120
Tu hermano está
justo aquí.
1918
02:00:14,040 --> 02:00:16,000
Olvídate de la corte, de Durva,
y de todo lo demás.
1919
02:00:16,080 --> 02:00:18,080
Solo dime en qué piensas.
1920
02:00:21,200 --> 02:00:23,320
Deberían matarlos, hermano.
1921
02:00:35,920 --> 02:00:39,280
Bhalerao, ¿qué estás
por hacer?
1922
02:00:39,680 --> 02:00:41,800
Tu padre hizo esta
Estación de Policía famosa,
1923
02:00:41,880 --> 02:00:43,800
con más de 50 enfrentamientos.
1924
02:00:47,120 --> 02:00:52,240
Ahora antes de irme, haré de
esta, una Estación histórica.
1925
02:00:57,120 --> 02:00:59,480
Has oído muchas historias
sobre los enfrentamientos, ¿no?
1926
02:01:00,800 --> 02:01:02,040
Ahora verás uno.
1927
02:01:03,720 --> 02:01:08,440
Tawde, nada cambiará hasta
que los eliminemos, ¿verdad?
1928
02:01:09,960 --> 02:01:12,440
Vamos, demostrémosles.
1929
02:01:16,880 --> 02:01:20,080
Vamos, pandilla, preparen
la comida.
1930
02:01:21,240 --> 02:01:23,600
Llegó el momento de la
última cena de Sada y Giri.
1931
02:01:24,280 --> 02:01:26,080
Eres la hija de un
oficial de policía.
1932
02:01:26,920 --> 02:01:28,040
No te asustes.
1933
02:01:29,080 --> 02:01:32,800
Protegen a los buenos, y
eliminan a los malos.
1934
02:01:34,240 --> 02:01:39,160
Protegen a los buenos, y
eliminan a los malos.
1935
02:01:42,560 --> 02:01:45,520
"Simmba..."
1936
02:01:45,600 --> 02:01:48,640
"Simmba..."
1937
02:01:48,760 --> 02:01:51,680
"Simmba..."
1938
02:01:51,760 --> 02:01:55,320
"Simmba..."
1939
02:02:41,320 --> 02:02:42,600
Señor...
1940
02:02:43,800 --> 02:02:45,000
La cámara.
1941
02:02:47,680 --> 02:02:52,440
Vamos, tendremos que hacer
una superproducción para la CCTV.
1942
02:03:21,080 --> 02:03:22,880
Ven, tía. Vengan todas.
1943
02:03:22,960 --> 02:03:24,040
Tráeme la cena. Muy bien.
1944
02:03:48,480 --> 02:03:49,360
Tawde.
- Sí, señor.
1945
02:03:49,440 --> 02:03:51,160
Ven, siéntate, a comer.
- Sí, señor.
1946
02:03:58,160 --> 02:03:59,320
Tawde,
- Sí, señor.
1947
02:04:00,280 --> 02:04:02,520
Yo no creo que ellos la hayan violado. - ¿Por qué, señor?
1948
02:04:02,600 --> 02:04:05,120
Tan solo míralos. No parecen
tan importantes.
1949
02:04:06,600 --> 02:04:07,800
Mira a Giri.
1950
02:04:08,000 --> 02:04:09,520
Demasiado adicto
a las drogas.
1951
02:04:09,600 --> 02:04:10,960
Maldito drogadicto.
1952
02:04:11,080 --> 02:04:13,080
No creo que su
cosa funcione.
1953
02:04:17,640 --> 02:04:18,800
Y ese Sada.
1954
02:04:19,520 --> 02:04:21,120
Arrestado por asesinato.
1955
02:04:21,200 --> 02:04:23,080
Apenas lo sacan, y
vuelve a la cárcel.
1956
02:04:23,200 --> 02:04:24,440
Señor, tengo un rico
curry, ¿quiere?
1957
02:04:24,520 --> 02:04:27,000
Por supuesto. Por supuesto.
1958
02:04:28,280 --> 02:04:30,360
Necesitas bolas para
matar a alguien...
1959
02:04:30,440 --> 02:04:34,080
Esas sanguijuelas están
teniendo mucho crédito.
1960
02:04:34,160 --> 02:04:37,400
Bhalerao.
- Cálmate.
1961
02:04:38,400 --> 02:04:40,080
Señora Gauri.
- Sí, señor.
1962
02:04:40,720 --> 02:04:44,120
Pienso que el abogado es estúpido.
- ¿Por qué, señor?
1963
02:04:44,280 --> 02:04:46,360
Si hubiera enviado a esos
muchachos a un test,
1964
02:04:46,520 --> 02:04:47,680
no habríamos ido
a la corte.
1965
02:04:47,760 --> 02:04:50,720
Hubieran salido libres con
un certificado de impotencia.
1966
02:04:50,800 --> 02:04:52,520
Tiene toda la razón, señor.
1967
02:04:52,600 --> 02:04:54,240
Ambos se ven como impotentes.
1968
02:04:56,480 --> 02:04:58,800
¿A quién llamas impotente?
1969
02:05:00,320 --> 02:05:03,360
Bhalerao, ¿quieres saber
cómo violé a la chica?
1970
02:05:03,440 --> 02:05:04,400
¿Eh?...
1971
02:05:05,080 --> 02:05:07,200
Primero nos divertimos
con ella.
1972
02:05:08,960 --> 02:05:11,120
Después la hicimos
sufrir hasta la muerte.
1973
02:05:16,760 --> 02:05:19,440
No sé cómo podía
seguir viva.
1974
02:05:22,040 --> 02:05:23,120
Si no me crees,
1975
02:05:23,200 --> 02:05:26,040
podemos demostrártelo
con esa chica.
1976
02:05:30,680 --> 02:05:33,120
Es como una hermana
para ti, ¿no?
1977
02:05:33,640 --> 02:05:34,560
Mándala adentro.
1978
02:05:34,640 --> 02:05:36,280
Y te mostraremos si somos
hombres o no.
1979
02:05:36,560 --> 02:05:37,440
Éntrala.
1980
02:05:48,400 --> 02:05:49,920
¿Qué clase de padre eres?
1981
02:05:50,160 --> 02:05:54,520
Está diciendo esas cosas de
tu hija y te quedas parado.
1982
02:05:54,960 --> 02:05:58,720
Cualquier otro en tu lugar,
entraría a la celda.
1983
02:06:03,440 --> 02:06:04,840
Dame las llaves, Borkar.
1984
02:06:08,520 --> 02:06:09,880
Dame las llaves, Borkar.
1985
02:06:12,760 --> 02:06:14,080
¡Dame las llaves, Borkar!
1986
02:06:16,960 --> 02:06:19,920
¿Cómo se atreven a decir esas
cosas de mi hija?
1987
02:06:20,000 --> 02:06:21,400
Esperen.
1988
02:06:23,360 --> 02:06:25,640
¿Cómo se atreven?
1989
02:06:26,800 --> 02:06:27,960
Vamos.
1990
02:06:33,920 --> 02:06:35,280
Quieres pelear conmigo.
1991
02:06:37,200 --> 02:06:39,040
Vamos.
1992
02:06:40,120 --> 02:06:42,560
¿Cómo hablas así
de mi hija?
1993
02:06:46,880 --> 02:06:47,840
Déjame.
1994
02:06:49,040 --> 02:06:51,200
¿Cómo pueden hablar
de mi hija así?
1995
02:06:55,960 --> 02:06:58,200
Umakant, Tawde, escuchen
con atención.
1996
02:06:58,360 --> 02:06:59,880
Desenfunden y acérquense.
1997
02:07:00,000 --> 02:07:02,400
Saquen sus armas,
y pónganlas en sus manos.
1998
02:07:08,720 --> 02:07:11,120
Borkar, cúbrenos.
- Vamos.
1999
02:07:14,320 --> 02:07:16,040
Déjenlo.
- Suéltenlo.
2000
02:07:16,160 --> 02:07:17,560
Cómo se atreven a
pegarle a Mohile.
2001
02:07:17,680 --> 02:07:18,800
¿Cómo se atreven?
2002
02:07:19,520 --> 02:07:20,600
Suéltenme.
2003
02:07:20,800 --> 02:07:22,080
Suéltenme.
2004
02:07:45,160 --> 02:07:47,160
¡Señor!
2005
02:08:54,840 --> 02:08:55,960
Ahí tiene, tío.
2006
02:08:57,400 --> 02:08:58,440
Se ha hecho justicia.
2007
02:09:08,880 --> 02:09:10,120
Tawde.
- Señor.
2008
02:09:10,440 --> 02:09:12,800
Toma el material de la
cámara y llama al inspector general.
2009
02:09:13,480 --> 02:09:16,880
Dile que Sadashiv y Gaurav Ranade
murieron en un enfrentamiento
2010
02:09:17,200 --> 02:09:18,120
en la Estación de Miramar.
2011
02:09:34,440 --> 02:09:36,800
¿Así que tuvo que matarlos en defensa propia?
- Sí, señor.
2012
02:09:37,320 --> 02:09:39,120
Sangram, he estado en
servicio por 30 años.
2013
02:09:39,800 --> 02:09:40,760
¿Me tomas por un tonto?
2014
02:09:40,840 --> 02:09:42,080
Tenemos pruebas, señor.
2015
02:09:42,240 --> 02:09:43,480
El video de la cámara.
2016
02:09:44,880 --> 02:09:46,520
Incrementen la seguridad en el hospital.
- Sí, señor.
2017
02:09:48,560 --> 02:09:50,120
Durva Ranade no se
quedará quieto.
2018
02:10:16,560 --> 02:10:17,520
Bankar.
2019
02:10:20,000 --> 02:10:23,040
¿Qué... qué le diremos
a madre?
2020
02:10:27,800 --> 02:10:31,240
Durva, el Inspector Bhalerao
les disparó en defensa propia.
2021
02:10:32,080 --> 02:10:33,520
Tenemos pruebas
y testigos.
2022
02:10:34,160 --> 02:10:36,080
¿Cree que estoy loco,
inspector general?
2023
02:10:36,600 --> 02:10:38,000
Él mató a mis hermanos.
2024
02:10:38,320 --> 02:10:39,480
Los asesinó.
2025
02:10:39,560 --> 02:10:41,200
¿Dónde está ese Bhalerao?
2026
02:10:41,280 --> 02:10:42,240
Deténganlo.
2027
02:10:47,720 --> 02:10:49,080
¡Bhalerao!
2028
02:10:49,160 --> 02:10:50,080
Atrápenlo.
2029
02:10:50,160 --> 02:10:52,160
Mataste a mis hermanos.
2030
02:10:52,480 --> 02:10:53,680
¡Cómo pudiste!
2031
02:10:53,880 --> 02:10:56,240
Eres un simple oficial
de policía.
2032
02:10:57,080 --> 02:10:59,000
Sosténganlo.
2033
02:11:13,160 --> 02:11:15,080
Eres un perro.
2034
02:11:15,240 --> 02:11:16,360
Morirás también.
2035
02:11:16,480 --> 02:11:17,680
Yo te mataré.
2036
02:11:17,760 --> 02:11:19,520
Eres un perro.
2037
02:11:19,600 --> 02:11:21,080
Viviste de nuestro dinero.
2038
02:11:21,160 --> 02:11:23,000
Y ahora esto.
2039
02:11:23,280 --> 02:11:24,520
Eres un huérfano, ¿verdad?
2040
02:11:24,600 --> 02:11:26,360
No sabes lo que
es una familia.
2041
02:11:26,440 --> 02:11:28,240
No sabes qué significa
un padre.
2042
02:11:28,320 --> 02:11:30,200
No sabes qué significa
una madre.
2043
02:11:30,280 --> 02:11:32,160
Un hermano o
una hermana.
2044
02:11:32,280 --> 02:11:33,600
Eres un maldito insecto.
2045
02:11:33,680 --> 02:11:34,840
¡Error!
2046
02:11:35,520 --> 02:11:37,720
Te equivocas de nuevo, Durva.
2047
02:11:37,800 --> 02:11:38,960
Tengo una familia.
2048
02:11:39,040 --> 02:11:40,520
Una familia completa.
2049
02:11:41,600 --> 02:11:43,040
Tengo un padre.
2050
02:11:46,320 --> 02:11:47,880
Una madre.
2051
02:11:50,760 --> 02:11:52,720
También hermanas.
2052
02:11:55,040 --> 02:11:56,800
¡Sí! No tengo un hermano.
2053
02:11:57,560 --> 02:11:59,080
Pero ahora tú tampoco.
2054
02:11:59,160 --> 02:12:01,480
¡Bhalerao!
2055
02:12:01,600 --> 02:12:04,840
"Aquí viene Simmba."
2056
02:12:07,800 --> 02:12:11,120
"Aquí viene Simmba."
2057
02:12:13,720 --> 02:12:15,080
"Derríbalo."
2058
02:12:15,960 --> 02:12:18,080
"¡Policía! Derríbalo..."
2059
02:12:19,040 --> 02:12:20,120
"¡Policía!"
2060
02:12:20,200 --> 02:12:22,120
- ¡Calma!
- Lo mataré.
2061
02:12:22,200 --> 02:12:23,840
Lo mataré.
2062
02:12:23,920 --> 02:12:24,840
¿Qué estás haciendo?
2063
02:12:24,920 --> 02:12:27,600
La policía, el público,
y los medios están ahí.
2064
02:12:28,000 --> 02:12:29,800
Lo veré en la corte...
- No.
2065
02:12:29,920 --> 02:12:32,320
No más cortes.
No más caso.
2066
02:12:32,440 --> 02:12:34,240
Quiero matar al desgraciado...
- Cálmate.
2067
02:12:34,320 --> 02:12:35,760
Cálmate, Bhau, siéntate.
2068
02:12:35,840 --> 02:12:37,760
Por favor, calma.
2069
02:12:39,320 --> 02:12:41,440
Ahora mismo cuida
de tu madre.
2070
02:12:44,800 --> 02:12:46,280
Por favor.
2071
02:12:55,040 --> 02:12:56,040
Papá.
2072
02:12:56,720 --> 02:13:00,560
Bien sabes que lo que hizo
mi hermano Simmba fue correcto.
2073
02:13:02,080 --> 02:13:03,960
Debes hacer lo que te digo.
2074
02:13:05,520 --> 02:13:08,080
Por favor, termina con
la suspensión de Simmba.
2075
02:13:13,160 --> 02:13:15,280
¿Y si hubiera sido yo
en vez de Aakruti?
2076
02:13:24,240 --> 02:13:26,680
Este video de CCTV
fue preparado.
2077
02:13:26,880 --> 02:13:27,840
Es un drama.
2078
02:13:27,920 --> 02:13:29,600
Estoy completamente seguro,
2079
02:13:29,680 --> 02:13:32,960
mis clientes Sadashiv y Gaurav Ranade
2080
02:13:33,040 --> 02:13:34,800
no fueron asesinados en
defensa propia.
2081
02:13:36,400 --> 02:13:40,160
Fueron sacados astutamente de
su celda y asesinados.
2082
02:13:41,280 --> 02:13:43,520
Para una mejor investigación
de este caso,
2083
02:13:44,520 --> 02:13:45,600
Le pediré al jurado
2084
02:13:46,720 --> 02:13:48,400
un comité SIT.
(Equipo de Investigación Especial)
2085
02:13:48,720 --> 02:13:51,480
Estas acusaciones son infundadas,
señora. Usted misma lo vio...
2086
02:13:52,080 --> 02:13:54,000
Había nueve testigos
presentes ahí.
2087
02:13:54,120 --> 02:13:55,760
Y le dieron su declaración...
2088
02:13:56,000 --> 02:13:57,040
¿Por qué la investigación?
2089
02:13:57,200 --> 02:14:00,200
Sadashiv y Gaurav Ranade
fueron acusados de violadores,
2090
02:14:00,280 --> 02:14:02,160
Sr. Sawalkar, pero sin pruebas.
2091
02:14:03,480 --> 02:14:05,400
Iban a ser liberados
al día siguiente.
2092
02:14:06,760 --> 02:14:09,400
Y señora, estando en
custodia de la policía,
2093
02:14:09,480 --> 02:14:12,040
¿por qué iban a maltratar
a una chica?
2094
02:14:12,640 --> 02:14:15,160
¿Por qué le arrebatarían las
armas a los oficiales,
2095
02:14:15,240 --> 02:14:17,640
y atacarían al Inspector
Sangram Bhalerao?
2096
02:14:18,440 --> 02:14:20,120
Y más importante...
2097
02:14:20,520 --> 02:14:24,280
Las imágenes que vimos,
solo es un video,
2098
02:14:24,760 --> 02:14:25,920
no tiene audio.
2099
02:14:26,520 --> 02:14:27,560
Piénselo.
2100
02:14:30,200 --> 02:14:31,400
Bien.
- Pero, señora.
2101
02:14:31,480 --> 02:14:32,600
Sawalkar.
2102
02:14:33,360 --> 02:14:35,280
Sus testigos dicen
la verdad, ¿no?
2103
02:14:35,480 --> 02:14:37,440
Sí, señora.
- ¿Entonces cuál es el problema?
2104
02:14:39,520 --> 02:14:42,320
Nombraremos un comité
especial para investigar.
2105
02:14:43,120 --> 02:14:44,400
Señora.
2106
02:14:45,000 --> 02:14:48,160
Este asesinato fue perpetrado dentro
de la Estación muy astutamente.
2107
02:14:50,720 --> 02:14:52,600
La investigación puede
verse afectada.
2108
02:14:54,520 --> 02:14:57,640
Debería ser justa e imparcial.
2109
02:14:57,920 --> 02:15:00,960
Señora, yo resolveré el
problema del Sr. Joshi.
2110
02:15:01,720 --> 02:15:05,600
El Estado pondrá a un oficial
neutral para este caso.
2111
02:15:06,320 --> 02:15:07,240
Está bien.
2112
02:15:31,920 --> 02:15:34,640
Bhau, todavía nos queda una
carta bajo la manga.
2113
02:15:34,920 --> 02:15:37,000
El comité SIT. No
te estreses.
2114
02:15:37,320 --> 02:15:40,560
Una vez que el oficial del
comité investigue,
2115
02:15:40,840 --> 02:15:42,240
y Simmba pierda
su trabajo,
2116
02:15:42,320 --> 02:15:43,600
después podrás...
2117
02:15:45,080 --> 02:15:46,560
Terminé con la corte y la ley.
2118
02:15:47,360 --> 02:15:48,600
No más comité.
2119
02:15:48,840 --> 02:15:50,600
Él mató a mis hermanos, Joshi.
2120
02:15:50,840 --> 02:15:53,960
Ahora Durva Ranade hará
lo que hay que hacer.
2121
02:16:45,800 --> 02:16:48,720
Debes preguntarte qué
te está pasando.
2122
02:16:49,200 --> 02:16:50,600
Ustedes son los policías.
2123
02:16:50,840 --> 02:16:52,480
Ustedes hacen los reportes.
2124
02:16:53,520 --> 02:16:55,800
Mañana por la mañana habrá un
reporte sobre ti.
2125
02:16:56,200 --> 02:16:58,480
Que dirá que Bhalerao viajaba
en su coche cuando,
2126
02:16:58,960 --> 02:17:00,680
se salió del carril, y
quedó bajo un camión.
2127
02:17:01,040 --> 02:17:02,200
El coche se hundió en el agua.
2128
02:17:02,360 --> 02:17:03,920
Y Bhalerao se ahogó
hasta la muerte.
2129
02:17:08,800 --> 02:17:10,760
Mataste a mis hermanos
en un enfrentamiento.
2130
02:17:11,080 --> 02:17:12,480
Los asesinaste.
2131
02:17:12,560 --> 02:17:14,280
Los asesinaste.
2132
02:17:20,840 --> 02:17:24,720
¡No! No los maté.
Yo no los maté.
2133
02:17:27,840 --> 02:17:28,920
¡Los exterminé!
2134
02:17:29,240 --> 02:17:31,560
¡Exterminé a tus hermanos!
2135
02:17:31,680 --> 02:17:33,000
¡Bhalerao!
2136
02:18:04,920 --> 02:18:06,960
"El corazón tiembla,
y el cuerpo se estremece."
2137
02:18:07,040 --> 02:18:10,760
"¡Cuando sabes que él viene!"
2138
02:18:11,000 --> 02:18:14,280
"¡Singham! ¡Singham!"
2139
02:18:20,640 --> 02:18:22,040
"Derríbalo."
2140
02:18:25,840 --> 02:18:27,560
"Aquí viene la policía."
2141
02:18:27,920 --> 02:18:29,720
"Policía."
2142
02:18:34,200 --> 02:18:36,080
"Aquí viene la policía."
2143
02:18:36,320 --> 02:18:38,120
"Policía."
2144
02:18:38,320 --> 02:18:40,320
"Singham es el Señor de la Tierra.
Es el que aleja al miedo."
2145
02:18:40,400 --> 02:18:42,600
"Singham es noble, gentil y puro."
2146
02:18:42,680 --> 02:18:44,520
"Singham se encarga de
los problemas, ¡Hail Singham!"
2147
02:18:44,640 --> 02:18:47,160
"¡Oh, el que es puro! ¡Hail Singham!"
2148
02:18:53,040 --> 02:18:54,840
"Aquí viene la policía."
2149
02:18:57,000 --> 02:18:58,320
"¡Singham!"
2150
02:19:20,640 --> 02:19:25,120
"¡Aquí viene... Simmba!"
2151
02:19:25,520 --> 02:19:27,080
"Derríbalo."
2152
02:20:28,680 --> 02:20:31,960
"¡Aquí viene... Simmba!"
2153
02:20:34,840 --> 02:20:37,720
"¡Aquí viene... Simmba!"
2154
02:20:40,600 --> 02:20:41,800
"¡Singham!"
2155
02:20:43,640 --> 02:20:44,840
"¡Singham!"
2156
02:20:46,560 --> 02:20:48,000
"Policía."
2157
02:20:49,840 --> 02:20:50,960
"Policía."
2158
02:20:52,960 --> 02:20:54,040
"Policía."
2159
02:20:56,040 --> 02:20:57,120
"Policía."
2160
02:21:33,800 --> 02:21:35,040
"Policía."
2161
02:21:36,960 --> 02:21:38,200
"Policía."
2162
02:21:40,000 --> 02:21:41,240
"Policía."
2163
02:22:11,440 --> 02:22:14,160
Bhalerao, estoy aquí
para investigar tu caso.
2164
02:22:14,600 --> 02:22:17,880
Y pronto descubriré
la verdad.
2165
02:22:20,000 --> 02:22:21,600
Sé todo sobre ti.
2166
02:22:23,000 --> 02:22:24,040
¿Sabe qué, señor?
2167
02:22:24,320 --> 02:22:28,160
Cada vez que alguien ve las noticias,
o lee una historia sobre violación,
2168
02:22:28,240 --> 02:22:30,320
sea joven o viejo,
hombre o mujer,
2169
02:22:32,560 --> 02:22:36,040
cada indio tiene una sola opinión.
2170
02:22:36,120 --> 02:22:39,720
Esos violadores deberían morir.
2171
02:22:41,480 --> 02:22:43,840
Es un crimen horrible, señor.
2172
02:22:44,120 --> 02:22:45,800
Lleva solo unos minutos.
2173
02:22:46,640 --> 02:22:49,880
Pero toma toda la vida para
hacerles pagar.
2174
02:22:50,440 --> 02:22:53,160
¿Crees que tu método estuvo bien?
2175
02:22:55,080 --> 02:22:56,760
No fue mi método, señor.
2176
02:22:58,160 --> 02:23:00,040
Fue el método de
Bajirao Singham.
2177
02:23:14,760 --> 02:23:16,800
Este es el reporte total
y completo de mi equipo.
2178
02:23:17,120 --> 02:23:21,440
El oficial Sangram Bhalerao no asesinó
a Sadashiv Ranade y a Gaurav Ranade.
2179
02:23:21,960 --> 02:23:23,640
Solo disparó en defensa propia.
2180
02:23:25,720 --> 02:23:26,720
Y eso no es todo.
2181
02:23:26,920 --> 02:23:31,400
También podemos probar que Sadashiv y
Gaurav Ranade violaron a Aakruti Dave.
2182
02:23:32,200 --> 02:23:35,000
Quiero llamar a la esposa
y a la madre de Durva Ranade.
2183
02:23:37,160 --> 02:23:38,000
Por favor.
2184
02:24:00,600 --> 02:24:06,720
Esa Aakruti fue violada por los hermanos
de mi esposo, Sadashiv y Gaurav.
2185
02:24:07,520 --> 02:24:10,800
Y sí, ellos también manejaban
un negocio de drogas desde el pub.
2186
02:24:11,000 --> 02:24:11,920
¡Varsha!
2187
02:24:14,720 --> 02:24:15,760
¿Sabes lo que estás diciendo?
2188
02:24:16,040 --> 02:24:17,080
¡Suficiente!
2189
02:24:17,600 --> 02:24:20,120
Lo que está mal, está mal.
2190
02:24:20,800 --> 02:24:23,040
Una chica fue violada, Durva.
2191
02:24:23,920 --> 02:24:27,680
Señora ya sea que Bhalerao haya
asesinado en su defensa o no,
2192
02:24:28,360 --> 02:24:29,720
eso es asunto de usted decidir.
2193
02:24:30,080 --> 02:24:34,120
Pero mis hijos cometieron
esa violación.
2194
02:24:36,480 --> 02:24:38,440
Señor Joshi, ¿quiere
preguntarles?
2195
02:24:38,680 --> 02:24:40,000
- Sí, señora.
- No, Joshi.
2196
02:24:43,600 --> 02:24:44,960
¡No interrogarás a mamá!
2197
02:24:48,760 --> 02:24:50,200
Mamá dice la verdad, señora.
2198
02:24:50,680 --> 02:24:51,760
Wow, Durva.
2199
02:24:53,000 --> 02:24:55,080
Realmente respetas un
montón a tu madre.
2200
02:24:56,840 --> 02:25:00,600
Pero no le enseñaste a tus hermanos
a respetar a las otras mujeres.
2201
02:25:03,520 --> 02:25:07,200
Señora Bharti Ranade,
usted merece un aplauso.
2202
02:25:07,880 --> 02:25:08,960
Pero yo lo lamento.
2203
02:25:09,400 --> 02:25:10,840
Si hubiera dado este paso antes,
2204
02:25:10,920 --> 02:25:13,600
entonces esa chica jamás habría
pasado por todo eso.
2205
02:25:15,520 --> 02:25:17,160
Tengo una pregunta,
señora Bharti.
2206
02:25:17,600 --> 02:25:20,880
¿Y qué si usted tenía tres hijas,
en vez de tres varones?
2207
02:25:21,120 --> 02:25:24,720
¿Le hubiera dado la misma libertad
de hacer lo que quisieran?
2208
02:25:24,960 --> 02:25:29,400
Señora Bharti, usted le dio esa libertad
porque eran sus hijos.
2209
02:25:31,240 --> 02:25:36,120
Perdóneme, pero es tan
culpable como ellos.
2210
02:25:37,160 --> 02:25:44,840
Como cualquiera de los otros padres que no
enseñan a sus hijos respetar al as mujeres.
2211
02:25:46,760 --> 02:25:50,120
Señor Joshi, puede apelar en
una corte superior cuando guste.
2212
02:25:50,680 --> 02:25:55,480
Pero esta corte de clara a
Sadashiv Ranade y a Gaurav Ranade
2213
02:25:55,680 --> 02:25:58,880
culpables de haber violado
y asesinado a Aakruti Dave.
2214
02:26:04,880 --> 02:26:08,880
Y el reporte del comité SIT
por Bajirao Singham prueba
2215
02:26:09,120 --> 02:26:12,040
que Sangram Bhalerao
disparó en defensa propia.
2216
02:26:17,280 --> 02:26:21,240
Y bajo la sección 186 IPC,
2217
02:26:21,320 --> 02:26:25,280
asalto a un policía en cumplimiento
del deber, sección 307 IPC,
2218
02:26:25,360 --> 02:26:26,920
intento de asesinato,
2219
02:26:27,120 --> 02:26:29,640
sección 22 del acta NDPS,
2220
02:26:29,880 --> 02:26:33,800
la corte sentencia a Durva Ranade
a 7 años de prisión sin atenuantes.
2221
02:26:35,160 --> 02:26:37,360
Y se dictará por sentencia escrita.
2222
02:26:54,360 --> 02:26:58,520
Maldito Bhalerao,
eres muy talentoso.
2223
02:26:59,200 --> 02:27:02,560
Convertiste a mi
familia en la tuya.
2224
02:27:04,000 --> 02:27:09,000
Hiciste que mi madre y mi
esposa testificaran contra mí.
2225
02:27:09,960 --> 02:27:11,800
Realmente eres bueno.
2226
02:27:13,040 --> 02:27:14,120
¿Qué puedo hacer, Durva?
2227
02:27:15,200 --> 02:27:17,320
Era un huérfano cuando niño.
2228
02:27:17,920 --> 02:27:20,440
Y ahora tengo una familia.
2229
02:27:22,440 --> 02:27:25,240
Volveré... pronto.
2230
02:27:25,800 --> 02:27:27,440
Me encontrarás justo aquí.
2231
02:27:29,000 --> 02:27:30,760
Mándame un WhatsApp.
2232
02:27:40,400 --> 02:27:43,120
Gracias, señor, por
encargarse de todo.
2233
02:27:45,360 --> 02:27:46,560
Si no fuera por usted,
entonces...
2234
02:27:46,640 --> 02:27:49,840
Esos monstruos deben sentir
el miedo, Bhalerao.
2235
02:27:50,960 --> 02:27:53,360
Hasta ahora ese miedo solo
existe en el corazón de los padres
2236
02:27:53,560 --> 02:27:55,880
cuyas hijas llegan tarde
por la noche.
2237
02:27:57,480 --> 02:27:59,920
Ya sea que regrese de una
fiesta con amigas,
2238
02:28:00,160 --> 02:28:04,440
o del trabajo, o que se muden a
otra ciudad.
2239
02:28:06,320 --> 02:28:10,200
Solo te ayudé porque quería
asentar ese miedo
2240
02:28:10,720 --> 02:28:12,760
en esos monstruos,
2241
02:28:13,080 --> 02:28:15,920
que no temen cometer algo tan
horrible como una violación.
2242
02:28:18,120 --> 02:28:21,480
Donde sea que tengan intenciones
de hacerle algo a una mujer,
2243
02:28:21,800 --> 02:28:25,200
ellos deben sentir este miedo.
2244
02:28:26,560 --> 02:28:31,280
Que un grupo de policías
locos vendrá y los matará.
2245
02:28:32,800 --> 02:28:34,880
Sin arrestos. Sin largos
juicios en la corte.
2246
02:28:35,560 --> 02:28:36,840
Solo justicia.
2247
02:28:37,040 --> 02:28:37,960
"Policía."
2248
02:28:40,280 --> 02:28:41,720
"Policía."
2249
02:28:42,360 --> 02:28:43,760
"Derríbenlo."
2250
02:28:47,560 --> 02:28:48,760
"Aquí viene la policía."
2251
02:28:48,840 --> 02:28:49,720
"Singham."
2252
02:28:49,800 --> 02:28:50,840
"Policía."
2253
02:28:50,920 --> 02:28:52,000
"Singham."
2254
02:28:55,880 --> 02:28:56,680
"El corazón tiembla,
2255
02:28:56,760 --> 02:28:58,000
y el cuerpo se estremece."
2256
02:28:58,080 --> 02:29:01,760
"¡Cuando sabes que viene!
2257
02:29:01,880 --> 02:29:02,760
"¡Singham!
2258
02:29:02,840 --> 02:29:06,920
"Aquí viene...
Aquí viene Simmba."
2259
02:29:19,280 --> 02:29:21,760
Así que te las arreglaste para
salvar a Bhalerao después de todo.
2260
02:29:21,840 --> 02:29:24,280
Llevaba una vida de mentiras.
2261
02:29:24,360 --> 02:29:26,600
Pero la verdad finalmente
lo alcanzó.
2262
02:29:27,640 --> 02:29:29,560
La verdad es como el sol.
2263
02:29:29,960 --> 02:29:31,720
Puede esconderse por un tiempo,
2264
02:29:31,840 --> 02:29:33,400
pero eventualmente, sale.
2265
02:29:33,600 --> 02:29:36,080
Felicitaciones por convertirte
en jefe antiterrorista.
2266
02:29:36,320 --> 02:29:37,240
Te veo pronto.
2267
02:29:37,360 --> 02:29:38,400
Gracias.
2268
02:29:38,480 --> 02:29:40,240
Nos vemos.
2269
02:29:58,200 --> 02:29:59,280
"¡Vamos!"
2270
02:30:17,960 --> 02:30:21,080
"Cuando bailé con mis melodías,"
2271
02:30:21,200 --> 02:30:23,800
"fue trend en Twitter."
2272
02:30:30,640 --> 02:30:34,160
"Cuando bailé con el ritmo
de los tambores de Nashik,"
2273
02:30:34,240 --> 02:30:36,840
"creé un caos"
2274
02:30:43,280 --> 02:30:46,560
"Cuando bailé con mis melodías,"
2275
02:30:46,640 --> 02:30:49,640
"fue trend en Twitter."
2276
02:30:49,800 --> 02:30:52,840
"Cuando bailé con el ritmo
de los tambores de Nashik,"
2277
02:30:53,000 --> 02:30:55,800
"creé un caos"
2278
02:30:56,320 --> 02:30:59,280
"Es la única cosa famosa
en el mundo"
2279
02:30:59,560 --> 02:31:02,840
"ya sea en Mumbai
o Praga."
2280
02:31:05,960 --> 02:31:08,680
"Déjame mostrarte mi baile."
2281
02:31:08,840 --> 02:31:11,520
"Este es mi estilo."
2282
02:31:11,600 --> 02:31:13,600
"Así que bailemos."
2283
02:31:16,360 --> 02:31:19,520
"Este es mi estilo.
Así que bailemos."
2284
02:31:24,960 --> 02:31:29,720
"Soy posesivo contigo."
2285
02:31:29,800 --> 02:31:30,960
"Soy posesivo contigo."
2286
02:31:31,040 --> 02:31:35,640
"Voy tras de ti. Ganaste
mi corazón."
2287
02:31:35,800 --> 02:31:37,480
"Ganaste mi corazón."
2288
02:31:37,720 --> 02:31:40,520
"Soy posesivo."
2289
02:31:40,600 --> 02:31:42,120
"Contigo."
2290
02:31:42,240 --> 02:31:43,720
"Soy posesivo contigo."
2291
02:31:43,800 --> 02:31:46,680
"Voy tras de ti."
2292
02:31:46,920 --> 02:31:48,520
"Ganaste mi corazón."
2293
02:31:48,600 --> 02:31:50,040
"Ganaste mi corazón."
2294
02:31:50,280 --> 02:31:53,360
"Rechacé a mucha gente,"
2295
02:31:53,600 --> 02:31:56,720
"y te di la oportunidad."
2296
02:31:59,240 --> 02:32:02,360
"Muéstrame tu estilo de baile."
2297
02:32:02,440 --> 02:32:05,520
"Déjame ver como se ve"
2298
02:32:05,600 --> 02:32:08,360
"Bailemos."
2299
02:32:10,280 --> 02:32:13,520
"Este es mi estilo.
Así que bailemos."
2300
02:32:16,600 --> 02:32:19,360
"Este es mi estilo."
168558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.