All language subtitles for Simmba (2018) Hindi 1080p Untouched WEB-DL AVC AAC - ESUB ~ Ranvijay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Subtítulos de "Meri Pyaari Bollywood" 2 00:01:53,440 --> 00:01:54,960 Estación de policía de Miramar 3 00:01:55,840 --> 00:01:57,920 Hubo un enfrentamiento aquí. 4 00:01:58,280 --> 00:02:00,560 Este encuentro está fuera de los registros. 5 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 Pero es la primera obra honesta... 6 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 del policía a cargo de la estación. 7 00:02:05,360 --> 00:02:09,640 La historia comienza en el mismo lugar donde alguna vez comencé yo. 8 00:02:09,880 --> 00:02:10,800 Shivgadh. 9 00:02:11,720 --> 00:02:15,920 Mientras me esforzaba por ser un policía honesto, 10 00:02:16,200 --> 00:02:19,680 había un chico que quería ser tal como yo. 11 00:02:20,560 --> 00:02:23,360 Pero, sus intenciones, eran completamente diferentes. 12 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 Qué... 13 00:02:36,680 --> 00:02:39,120 Hurgando bolsillos a tu edad. 14 00:02:39,200 --> 00:02:40,440 ¿Eh? 15 00:02:41,080 --> 00:02:42,040 ¿No tienes vergüenza? 16 00:02:42,160 --> 00:02:45,800 Oye, en cualquier lado está bien, pero no en mi cabeza. 17 00:02:45,880 --> 00:02:47,320 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 18 00:02:47,440 --> 00:02:48,960 ¡Simmba! - ¿Simmba? 19 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 ¿Qué clase de nombre es ese? 20 00:02:50,440 --> 00:02:54,640 Simmba es la forma corta. Mi nombre completo es Sangram Bhalerao. 21 00:02:54,720 --> 00:02:57,720 Ustedes no tienen idea para quién trabajo. 22 00:02:57,840 --> 00:02:59,400 ¿Quién? - Lokhande. 23 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 Cuando llegue aquí, todos estarán temblando en sus botas. 24 00:03:02,960 --> 00:03:05,720 Señor Deshpande, hola. - ¿Cómo estás, Lokhande? 25 00:03:05,800 --> 00:03:08,240 Hola, señor Gaikwad. 26 00:03:08,360 --> 00:03:10,320 ¿Cómo estás, Lokhande? - Todo bien, señor. 27 00:03:10,440 --> 00:03:12,480 Señor, él es uno de mis chicos. 28 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 Déjelo ir. 29 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 ¿Lo es, Lokhande? 30 00:03:18,840 --> 00:03:22,680 ¿Cómo te atreves a mandar huérfanos a robar? - Señor, señor... 31 00:03:22,760 --> 00:03:23,800 Tú maldito... 32 00:03:23,880 --> 00:03:26,440 Señor, señor, déjelo pasar. 33 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 Deje de humillarme frente al chico. 34 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 Señor... tome. 35 00:03:36,240 --> 00:03:38,560 ¡Piérdete! - Gracias, señor. Gracias. 36 00:03:42,400 --> 00:03:43,640 Vamos. 37 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 ¿Por qué te me quedas mirando? 38 00:03:50,360 --> 00:03:52,200 Siempre dijiste que eras poderoso. 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,080 Pero él se quedó con tu dinero. 40 00:03:54,160 --> 00:03:56,080 Porque es más poderoso de lo que soy yo. 41 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 ¿Y sabes por qué? 42 00:03:57,360 --> 00:03:59,880 Porque tiene un uniforme. 43 00:04:00,200 --> 00:04:04,240 Y cualquiera que use ese uniforme, lo controla todo. 44 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 ¿Qué estás mirando? 45 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Es solo que... 46 00:04:13,160 --> 00:04:17,040 carterear para un perdedor como tú no hará nada bueno por mi carrera. 47 00:04:17,120 --> 00:04:18,960 Ahora mismo quiero ser poderoso. 48 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 Y solo quiero una cosa. - ¿Qué? 49 00:04:22,320 --> 00:04:25,240 ¡Un uniforme! ¡Un uniforme de policía! 50 00:04:25,600 --> 00:04:27,000 ¡Entiéndelo! 51 00:04:38,280 --> 00:04:40,640 Desde ese día Simmba puso en su cabeza 52 00:04:40,720 --> 00:04:43,640 que se convertiría en policía cuando creciera. 53 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 Simmba era un huérfano. 54 00:04:52,640 --> 00:04:55,800 Pero estudiar, y obtener un título era muy importante. 55 00:04:55,920 --> 00:05:01,040 Y la maestra de escuela nocturna Gayatri ayudó a Simmba con eso. 56 00:05:04,760 --> 00:05:07,200 Simmba consideró a Gayatri como su hermana mayor. 57 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 Se concentraba en sus estudios por la noche. 58 00:05:10,240 --> 00:05:14,720 Durante el día, trabajaba duro y ganaba dinero de forma sucia. 59 00:05:14,840 --> 00:05:17,000 Andaz Apna empieza ahora. Solo por 40 rupias. 60 00:05:17,080 --> 00:05:18,640 Compre uno, es una película fantástica. 61 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 Solo 40 rupias. 62 00:05:20,320 --> 00:05:23,560 Oye enano, ve a vender tus tickets a otra parte. 63 00:05:23,720 --> 00:05:25,360 Este es el área de Durva Ranade. 64 00:05:25,680 --> 00:05:30,680 ¿Sabes qué? Dile a tu Durva Ranade que se reúna conmigo después de las 5. 65 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 Veré qué puedo hacer. 66 00:05:32,680 --> 00:05:34,000 Como que habla un poco de más... 67 00:05:34,080 --> 00:05:35,360 Maldito... 68 00:05:51,840 --> 00:05:54,040 Hay cinco de ustedes, y yo estoy solo. 69 00:05:54,200 --> 00:05:59,800 Pero al primero que me pegue, definitivamente le romperé un hueso 70 00:06:06,200 --> 00:06:07,120 Sabes qué... 71 00:06:07,200 --> 00:06:10,480 Tamaño medio, y bolas extra grande. 72 00:06:11,280 --> 00:06:14,160 Adelante. Desde hoy, este cine es tu área. 73 00:06:14,360 --> 00:06:17,280 Jefe, le está dando un área entera a este niño. 74 00:06:18,680 --> 00:06:20,040 Entonces, ¿por qué no peleaste? 75 00:06:20,920 --> 00:06:22,560 Pensaste que él te mataría. 76 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 Pensaste bien. 77 00:06:26,160 --> 00:06:27,720 Él te habría matado. 78 00:06:27,920 --> 00:06:31,080 Es como un pequeño petardo esperando para explotar. 79 00:06:36,160 --> 00:06:37,480 ¿Trabajarás para mí? 80 00:06:38,400 --> 00:06:40,720 Yo ya tengo pensado mi futuro. 81 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 Ya veo, ¿qué serás cuando crezcas? 82 00:06:46,080 --> 00:06:49,440 ¡Policía! 83 00:06:50,920 --> 00:06:52,160 "¡Policía!" 84 00:06:53,920 --> 00:06:55,200 "¡Policía!" 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 "¡Policía!" 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,000 "Aquí llega la policía." 87 00:07:12,360 --> 00:07:16,240 "Aquí... aquí llega Simmba." 88 00:07:27,680 --> 00:07:29,880 "Aquí viene Simmba." 89 00:07:38,120 --> 00:07:39,120 "¡Ladrón!" 90 00:07:41,280 --> 00:07:42,160 "Policía" 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,320 "Atrapen al ladrón." 92 00:07:46,200 --> 00:07:47,920 "Aquí viene Simmba." 93 00:07:48,000 --> 00:07:49,160 "¡Simmba! - Derríbalo." 94 00:07:49,280 --> 00:07:50,800 "Él va a... - Derrotarte." 95 00:07:50,880 --> 00:07:52,360 "Es verdad... - Cada palabra." 96 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 "Pero si mientes... - Estás muerto." 97 00:07:58,840 --> 00:08:01,840 "Oye Simmba..." 98 00:08:01,920 --> 00:08:05,200 "Simmba... Simmba... Simmba..." 99 00:08:11,280 --> 00:08:12,360 "¡Policía!" 100 00:08:12,800 --> 00:08:13,880 "Derríbalo." 101 00:08:14,320 --> 00:08:15,360 "¡Policía!" 102 00:08:15,880 --> 00:08:17,040 "Derríbalo." 103 00:08:17,400 --> 00:08:18,520 "¡Policía!" 104 00:08:18,960 --> 00:08:20,360 "Derríbalo." 105 00:08:22,040 --> 00:08:25,600 "Aquí viene Simmba." 106 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 "Derríbalo." 107 00:08:28,200 --> 00:08:29,240 "¡Policía!" 108 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 "Derríbalo." 109 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 "Police!" 110 00:08:32,800 --> 00:08:34,160 "Derríbalo." 111 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 "¡Policía!" 112 00:08:35,880 --> 00:08:36,720 "Derríbalo." 113 00:08:37,360 --> 00:08:38,520 "¡Policía!" 114 00:08:38,840 --> 00:08:41,960 "Aquí viene Simmba." 115 00:08:42,920 --> 00:08:43,960 Serás tonto 116 00:08:44,440 --> 00:08:47,400 Primero de todo, cometiste un crimen en el área del Inspector Bhalerao. 117 00:08:47,840 --> 00:08:49,520 Encima robaste cinco millones. 118 00:08:49,760 --> 00:08:51,520 ¡Ladronzuelo! 119 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 No señor, nosotros no hicimos nada. 120 00:08:53,880 --> 00:08:57,400 Dagdu. No me mimes. 121 00:08:57,720 --> 00:08:59,760 De lo contrario, mi temperamento se fijará en ti. 122 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 Mhatre. - Sí, señor. 123 00:09:01,520 --> 00:09:04,560 En estos días todos corren detrás del oro. 124 00:09:04,640 --> 00:09:06,480 Incluso Aamir Khan quería el oro en 'Dangal', 125 00:09:06,560 --> 00:09:08,440 Pero él quería ganarlo... y no robarlo. 126 00:09:08,520 --> 00:09:10,440 Cometieron un gran error. 127 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 No verán la luz del sol por un tiempo. 128 00:09:12,080 --> 00:09:16,880 De acuerdo a mis cálculos, estarán haciendo servicio por al menos 10 años. 129 00:09:16,960 --> 00:09:21,840 Justo estaba diciendo que podemos llegar a un acuerdo mutuo. 130 00:09:22,040 --> 00:09:24,200 Estamos preparados para poner algo de dinero. - ¡Oye! 131 00:09:24,760 --> 00:09:26,800 Sólo tengo hambre de amor, no de dinero. 132 00:09:27,440 --> 00:09:29,080 Y solo amo el dinero. 133 00:09:29,400 --> 00:09:30,280 ¿Qué significa? 134 00:09:30,360 --> 00:09:34,840 Digo, es contrario a mis principios, pero imaginen que acepto. 135 00:09:35,200 --> 00:09:39,200 Si tengo que aceptar dinero de ustedes, entonces, ¿cuánto dinero tienen muchachos? 136 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 ¡1.000.000, señor! 137 00:09:40,880 --> 00:09:45,880 Y, si están dispuestos a dar algo, ¿a cuánto llegaría ese algo? 138 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 25.000 señor. 139 00:09:49,120 --> 00:09:50,200 ¿Cuánto? - 25.000 señor. 140 00:09:50,280 --> 00:09:51,480 ¿Cuánto? - 25.000 señor. 141 00:09:51,560 --> 00:09:54,720 Entonces 25+25+25. Significa que obtengo 75.000. 142 00:09:54,800 --> 00:09:55,680 Alucinante. Hecho. 143 00:09:55,760 --> 00:09:57,000 ¡Pero! - ¡Hey! 144 00:09:57,080 --> 00:09:58,560 Abre la boca otra vez, y te la cierro yo. 145 00:09:58,640 --> 00:09:59,800 Mhatre. - Sí, señor. 146 00:09:59,880 --> 00:10:04,720 Escucha, también tendremos que tomar algo del hombre al que le robaron. 147 00:10:04,840 --> 00:10:08,640 ¿Quiere decir "dar'? - No, dar no, "tomar". 148 00:10:08,720 --> 00:10:10,440 ¿Cómo se llama? - Hasmukh Parekh. 149 00:10:10,560 --> 00:10:13,480 ¡Oh, Hasmukh! 150 00:10:13,560 --> 00:10:16,880 Magnífico. Magnífico. Magnífico. 151 00:10:16,960 --> 00:10:19,600 Hermano, cambiaste por completo ese dicho. 152 00:10:19,680 --> 00:10:24,040 Un knockout es mejor que 100 golpes. 153 00:10:24,120 --> 00:10:26,720 Hablando honestamente, había dejado de esperar. 154 00:10:26,800 --> 00:10:30,960 No mienta, Hasmukh. Luce como si estuvo esperando. 155 00:10:31,040 --> 00:10:32,280 Mhatre. - Sí, señor. 156 00:10:32,360 --> 00:10:35,840 Recoge el recibo de todas las cosas y llévatelo. 157 00:10:35,920 --> 00:10:37,960 ¿Qué? - Todo esto le pertenece, ¿verdad Hasmukh? 158 00:10:38,040 --> 00:10:40,160 Así que necesitamos los recibos para el registro policial. 159 00:10:40,240 --> 00:10:42,040 Es una fórmula. - Formalidad, señor. 160 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 Sí, una formalidad. 161 00:10:43,680 --> 00:10:49,160 Verás, hermano, tengo recibo por un 50% de las cosas, pero el resto... 162 00:10:49,240 --> 00:10:50,400 ¿Qué? 163 00:10:51,120 --> 00:10:54,600 Eso significa que el resto es ilegal. - No. 164 00:10:54,680 --> 00:10:56,840 ¿Está traicionando a su propio país? - No. 165 00:10:56,920 --> 00:10:58,600 ¡No! ¡No! 166 00:10:58,680 --> 00:11:00,960 El que me da problemas no escapa de mi ira. 167 00:11:01,040 --> 00:11:02,520 Mhatre, arréstalo. 168 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 Arréstalo. - No. No. 169 00:11:04,360 --> 00:11:06,200 No, por favor déjelo ir. 170 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 ¿De qué sirve gritar ahora, cuñada Laxmi? 171 00:11:08,680 --> 00:11:12,640 Él cometió un gran crimen, ahora está en un gran problema. 172 00:11:13,040 --> 00:11:14,920 Una vez que sea arrestado, mi cuñada Laxmi... 173 00:11:15,040 --> 00:11:17,120 se volverá loca caminando por estos salones sola. 174 00:11:17,200 --> 00:11:20,720 Mhatre, él ni pensó en qué les ocurriría a los niños, 175 00:11:20,800 --> 00:11:22,160 y a la cuñada cuando fuese a la cárcel. 176 00:11:22,280 --> 00:11:23,440 Tú estarás ahí. 177 00:11:24,200 --> 00:11:28,840 Digo, tú estás aquí para salvarnos de ese problema. 178 00:11:29,960 --> 00:11:31,520 Tome mi consejo, señor. 179 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Debe resolver ese asunto aquí con algo de dinero. 180 00:11:36,360 --> 00:11:38,200 Hermano, un minuto. 181 00:11:40,200 --> 00:11:42,920 Estaba pensando... arreglemos esto. 182 00:11:43,040 --> 00:11:45,160 ¡Oye! - Hermano, 183 00:11:45,800 --> 00:11:48,600 piensa en mi hijo Kalpesh. 184 00:11:48,720 --> 00:11:51,920 O solo escucha a tu cuñada Laxmi. 185 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 ¡Por favor! 186 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 Nunca puedo negarme a Laxmi. 187 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 No se lo tome a mal, señor, ¿puedo decir algo? 188 00:12:06,000 --> 00:12:08,640 Nosotros somos matones, ladrones y contras. 189 00:12:08,720 --> 00:12:12,720 Pero nunca me crucé con un rufián tan notorio como usted. 190 00:12:13,320 --> 00:12:17,720 Dagdu, dime algo que no sepa. 191 00:12:18,600 --> 00:12:20,320 Este es el siglo 21. 192 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 La gente tiene un único interés. 193 00:12:24,400 --> 00:12:25,720 El suyo propio. 194 00:12:26,080 --> 00:12:28,800 "Aquí viene Simmba." 195 00:12:55,680 --> 00:12:57,080 "¡Simmba!" 196 00:12:57,200 --> 00:12:58,720 "¡Machinga-Machinga!" 197 00:12:58,840 --> 00:13:00,480 "Escucha el ritmo de los tambores." 198 00:13:00,560 --> 00:13:03,280 "Mírame moverme a mi ritmo." 199 00:13:03,400 --> 00:13:04,840 "Moverme..." 200 00:13:04,920 --> 00:13:06,320 "Moverme al ritmo." 201 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 "Machinga-Machinga." 202 00:13:08,000 --> 00:13:09,720 "Escucha el ritmo de los tambores." 203 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 "Mírame moverme a mi ritmo." 204 00:13:12,880 --> 00:13:14,280 "Aquí viene tu cariño." 205 00:13:14,360 --> 00:13:15,640 "Ven a bailar conmigo." 206 00:13:15,720 --> 00:13:18,760 "Olvidándote del resto." 207 00:13:18,920 --> 00:13:22,320 "Aquí viene... Aquí viene Simmba para llevarte de paseo." 208 00:13:25,040 --> 00:13:28,560 "Aquí viene... Aquí viene Simmba para llevarte arriba del árbol." 209 00:13:42,720 --> 00:13:44,080 "Melodía." 210 00:13:55,640 --> 00:13:58,640 "Uno es para dos. Dos es para cuatro." 211 00:13:58,720 --> 00:14:02,040 "Todos van a sacudir una pierna con mi cariño." 212 00:14:04,840 --> 00:14:07,800 "Tres es para nueve. Nueve es para doce." 213 00:14:07,920 --> 00:14:11,120 "Él es la manzana para todos los ojos." 214 00:14:11,240 --> 00:14:12,560 "Aquí viene tu cariño." 215 00:14:12,680 --> 00:14:14,000 "Ven a bailar conmigo." 216 00:14:14,080 --> 00:14:17,200 "Olvidándote del resto." 217 00:14:23,440 --> 00:14:26,640 "Aquí viene... Aquí viene Simmba para llevarte arriba del árbol." 218 00:14:37,960 --> 00:14:40,840 "Aquí viene Simmba." 219 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 Neha. 220 00:14:51,360 --> 00:14:52,480 Hermano. - ¿Cómo estás? 221 00:14:52,560 --> 00:14:54,280 Estoy bien, ¿qué hay de ti? 222 00:14:54,360 --> 00:14:56,240 ¿Dónde está tu padre? - Padre estará aquí pronto 223 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 Toma asiento hasta entonces. 224 00:14:57,960 --> 00:14:59,520 ¿Qué es lo que estudias todo el día? 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 Mis exámenes se acercan. Tengo que estudiar. 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,040 ¿Por qué no lo dijiste antes? 227 00:15:04,160 --> 00:15:06,040 Cancelaré tus exámenes 228 00:15:06,200 --> 00:15:07,880 Hermano, ¿cancelarlos? 229 00:15:08,000 --> 00:15:11,400 Simmba, ¿qué estás diciendo? - Hermano. Era una broma. 230 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Dígame, ¿por qué me llamó tan urgente? ¿qué sucede? 231 00:15:14,000 --> 00:15:16,400 Neha, dile a tu madre que sirva la comida. - Sí. 232 00:15:16,640 --> 00:15:17,920 Quería hablar contigo urgente. 233 00:15:18,160 --> 00:15:20,840 Te transferiré de Shivgadh a la Estación de Policía de Miramar. 234 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 Miramar. 235 00:15:23,080 --> 00:15:25,800 Alucinante, hermano. Miramar es una mina de oro 236 00:15:25,920 --> 00:15:28,760 Sí, sí, haz lo que quieras pero escúchame atentamente. 237 00:15:28,960 --> 00:15:33,320 Debes tener cuidado con el hombre que hizo que transfirieran al inspector anterior. 238 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 Debes ser cuidadoso. 239 00:15:34,720 --> 00:15:35,960 Es un hombre importante. 240 00:15:36,800 --> 00:15:37,960 Durva Ranade. 241 00:15:38,480 --> 00:15:41,800 Puedes decir que Goa es bastante conocido para él, y no al revés. 242 00:15:42,560 --> 00:15:45,520 Corre un negocio ilegal, pero nunca se mete en el camino de nadie. 243 00:15:45,600 --> 00:15:48,480 Si alguien se mete en el suyo, no vive para contarlo. 244 00:15:48,680 --> 00:15:52,240 Así que nunca te metas en el camino de Durva Ranade. 245 00:15:52,360 --> 00:15:55,480 Durva Ranade es mi Dios. 246 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 Yo existo solo por él. 247 00:15:58,000 --> 00:15:59,520 Miramar. 248 00:16:12,240 --> 00:16:14,400 Simmba se había dirigido a Miramar. 249 00:16:14,600 --> 00:16:16,360 Pero no tenía idea de... 250 00:16:16,440 --> 00:16:20,040 que este viaje, le cambiaría la vida. 251 00:17:26,120 --> 00:17:27,680 El señor ha llegado. Aquí está. 252 00:17:27,760 --> 00:17:28,880 Señor. - Sí. 253 00:17:29,040 --> 00:17:30,640 Señor, Inspector Santosh Tawde. - Tawde. 254 00:17:30,760 --> 00:17:32,400 Señor, Alok Borkar. - Borkar. 255 00:17:32,480 --> 00:17:33,280 Muy bien, muy bien. 256 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 Tengo una pregunta. 257 00:17:34,680 --> 00:17:35,760 ¿Quién es ella? 258 00:17:38,480 --> 00:17:39,320 ¿Ella? 259 00:17:39,440 --> 00:17:40,320 Es la tía Iyer. 260 00:17:40,400 --> 00:17:41,960 Un pie en la tierra, y el otro en el cajón. 261 00:17:42,040 --> 00:17:44,680 No a tu izquierda, ¿quién es la de la derecha? 262 00:17:47,040 --> 00:17:48,680 Se refiere a esa. Esa es Shagun. 263 00:17:48,760 --> 00:17:50,480 Dirige el servicio de catering Good Food. 264 00:17:52,240 --> 00:17:55,160 Amigo, Miramar ya se puso alucinante. 265 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Gracias, señor. 266 00:17:56,320 --> 00:17:58,200 Bueno, ahora que estoy aquí, hay que trabajar un poco. 267 00:17:58,280 --> 00:17:59,200 Señor, por aquí. 268 00:17:59,320 --> 00:18:00,840 Señor, esta es la sala de control. 269 00:18:00,960 --> 00:18:02,120 Su oficina está justo al frente. 270 00:18:02,280 --> 00:18:03,480 Desde Dona Paula a Panjim, 271 00:18:03,560 --> 00:18:05,960 cinco comisarías vienen a nuestra estación. 272 00:18:08,640 --> 00:18:10,960 ¿Cuántas cámaras? - ¿Solo una? 273 00:18:11,040 --> 00:18:12,960 ¿Y en mi oficina? - Ninguna. 274 00:18:13,080 --> 00:18:15,280 Alucinante. - Gracias, señor. 275 00:18:16,600 --> 00:18:18,760 El Jefe de Policía Nityanand Mohile. 276 00:18:26,240 --> 00:18:27,720 ¿No saludarás a tu superior? 277 00:18:28,160 --> 00:18:29,080 Me duelen las manos. 278 00:18:29,160 --> 00:18:31,480 Yo sé dónde te duele realmente. 279 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 He oído mucho sobre ti, Mohile. 280 00:18:34,640 --> 00:18:38,480 Yo también oí mucho sobre usted, señor. 281 00:18:38,560 --> 00:18:41,320 ¡Oh! Sarcasmo. 282 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Pero... 283 00:18:43,840 --> 00:18:46,480 "El día vendrá..." 284 00:18:46,560 --> 00:18:49,040 "cuando levantes la mano" 285 00:18:49,120 --> 00:18:52,080 "Me saludarás." 286 00:18:52,240 --> 00:18:57,480 "Y saludarás cada vez que venga y me vaya." 287 00:18:58,920 --> 00:19:00,800 Mohile, ya que me estás mirando tan serio 288 00:19:00,880 --> 00:19:02,560 serás mi chofer desde este momento. 289 00:19:02,640 --> 00:19:03,840 Conducirás mi coche. 290 00:19:03,960 --> 00:19:06,640 Verás, ahora me duele la mano. 291 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 De verdad. 292 00:19:10,800 --> 00:19:12,120 Señor, por aquí. 293 00:19:12,200 --> 00:19:13,320 Tawde. - Sí, señor. 294 00:19:13,400 --> 00:19:16,520 ¿Algo para comer? - Bueno, señor, eso depende de usted. 295 00:19:16,600 --> 00:19:19,560 Estaba hablando de comida. 296 00:19:20,000 --> 00:19:23,080 Señor, le invitaré a una buena comida, y no dejará de chuparse los dedos. 297 00:19:24,400 --> 00:19:26,520 Vamos, hora de la comida. 298 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 Hermano Tawde. Lávate las manos. - Por supuesto. 299 00:19:29,440 --> 00:19:32,080 Suficiente, tío Mohile. Trabaje luego, es hora de comer. 300 00:19:32,160 --> 00:19:35,360 ¿Cómo estás, Shagun? - Todo bien. 301 00:19:35,960 --> 00:19:37,760 Tu comida. 302 00:19:38,840 --> 00:19:40,840 Por cierto, hay buenas noticias. - ¿Qué? 303 00:19:41,000 --> 00:19:42,440 No más dulces para usted. 304 00:19:42,560 --> 00:19:43,440 ¿Por qué? 305 00:19:43,760 --> 00:19:45,880 ¿Por qué? Porque Nandini me llamó. 306 00:19:46,320 --> 00:19:49,080 Me contó que el doctor le aumentó la dosis por la diabetes. 307 00:19:49,160 --> 00:19:50,360 Y usted no me dijo. 308 00:19:50,440 --> 00:19:52,000 Así que, no más dulce para usted. 309 00:19:52,080 --> 00:19:55,720 Esa Nandini parece más mi madre, que me hija. 310 00:19:55,800 --> 00:19:57,720 ¿Se está quejando? - No... 311 00:19:57,800 --> 00:20:00,720 Coma su almuerzo. - Sí. 312 00:20:00,800 --> 00:20:04,280 Tía Iyer, olvidó ponerle pescado a la salsa otra vez. 313 00:20:04,400 --> 00:20:05,680 Lo olvidé. 314 00:20:06,120 --> 00:20:08,080 Mira atentamente, debe estar por ahí. 315 00:20:08,160 --> 00:20:12,240 Tía, esta es mi comida y no el océano donde puedo tener problemas buscando peces. 316 00:20:13,080 --> 00:20:16,640 Tío Borkar, ¿por qué se ríe? 317 00:20:17,400 --> 00:20:18,880 La tía me llamó. 318 00:20:18,960 --> 00:20:22,000 Y me dijo que usted está en dieta estricta desde hoy. 319 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 Así que solo ensalada para usted. 320 00:20:24,240 --> 00:20:26,960 Esto no es justo. Solo ensalada. - Sí 321 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 Tu maldita tía... - Tío. 322 00:20:28,760 --> 00:20:30,360 Por favor, no haga esto. 323 00:20:30,440 --> 00:20:32,920 Te conseguiré un iPhone. 324 00:20:33,080 --> 00:20:36,120 Tío Borkar, ¿está sobornándome? 325 00:20:36,200 --> 00:20:37,360 ¿Borkar? 326 00:20:38,880 --> 00:20:40,240 ¿Que acabas de decir? 327 00:20:41,240 --> 00:20:45,000 Nunca hables de sobornos en esta Estación de nuevo, ¿entendido? 328 00:20:45,880 --> 00:20:47,200 Hola. - Hola. 329 00:20:47,480 --> 00:20:50,240 Soy Sangram Bhalerao, el nuevo a cargo de la estación. 330 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Usted... - Pero puedes llamarme Simmba. 331 00:20:52,800 --> 00:20:54,040 Simmba. - Correcto. 332 00:20:54,120 --> 00:20:56,520 Bueno, yo manejo el servicio de catering Good Food. 333 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 Lo sé... te he estado observando. 334 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 ¿Qué? - Digo, te vi. Eso hice. 335 00:21:01,080 --> 00:21:03,560 Entonces déjanos preocuparnos por tu comida. 336 00:21:03,640 --> 00:21:04,560 Eso está bien. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 Porque nuestro señor tiene un gran apetito. 338 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Oh, eso es bueno. 339 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 ¿No quieres ir a comer? - Oh. Sí. 340 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 ¿Tu nombre? - Shagun. 341 00:21:17,560 --> 00:21:19,040 Dime cuándo. - ¿Qué? 342 00:21:19,120 --> 00:21:21,600 Digo, no necesitas permiso. 343 00:21:21,680 --> 00:21:24,160 Cuando tengas algún problema, ven directamente a mí. 344 00:21:24,520 --> 00:21:28,120 Y de todos modos... estaré en deuda contigo desde hoy. 345 00:21:29,720 --> 00:21:31,840 Está bien. Nos vemos. - Bueno. 346 00:21:33,320 --> 00:21:35,040 Tío. Sin dulces. 347 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Tawde. - Sí. 348 00:21:36,560 --> 00:21:37,880 ¿Qué está pasando? 349 00:21:38,240 --> 00:21:40,040 'Dabbang' conoce 'Hum Aapke Hain Kaun'. 350 00:21:40,120 --> 00:21:41,920 Señor, esa es una historia de hace 25 años. 351 00:21:42,000 --> 00:21:45,640 El padre de Shagun, Vishwash Sathe, era especialista en atracos rápidos. 352 00:21:45,720 --> 00:21:47,920 Estaba apostado en esta estación. 353 00:21:48,000 --> 00:21:50,400 La madre de Shagun empezó el servicio de catering al lado. 354 00:21:50,480 --> 00:21:52,120 Solía traer el almuerzo al señor todos los días. 355 00:21:52,200 --> 00:21:55,280 Se enamoraron, se casaron, y luego pasó Shagun. 356 00:21:55,400 --> 00:21:57,920 Pero la cuñada falleció cuando Shagun tenía 4 años. 357 00:21:58,000 --> 00:22:00,320 ¿En serio? ¿Y Vishwas Sathe? ¿Lo transfirieron? 358 00:22:00,400 --> 00:22:01,440 No, señor. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,400 Murió en un tiroteo hace tres años. 360 00:22:04,560 --> 00:22:08,560 ¡Oh! Eso significa que Shagun y yo somos iguales. 361 00:22:09,040 --> 00:22:10,960 Ambos somos huérfanos. - Eso es grandioso, señor. 362 00:22:11,040 --> 00:22:13,880 Tawde, esto es alucinante. - Sí señor. 363 00:22:13,960 --> 00:22:16,240 Creo que la historia se repetirá - ¿Cómo, señor? 364 00:22:16,320 --> 00:22:20,120 Algún día Shagun perderá su corazón por mí. 365 00:22:20,320 --> 00:22:23,440 Shagun, comida y amor. 366 00:22:23,720 --> 00:22:25,120 Definitivamente, señor. 367 00:22:25,200 --> 00:22:27,560 Y estoy hecho por encargo para ella. 368 00:22:27,680 --> 00:22:30,480 Estoy brillando como su padre. Osado. 369 00:22:30,560 --> 00:22:31,600 Y un oficial de policía. 370 00:22:31,720 --> 00:22:32,840 Correcto, señor. 371 00:22:33,440 --> 00:22:36,200 Y su padre incluso dio su vida en el cumplimiento del deber. 372 00:22:36,280 --> 00:22:39,080 ¿Por qué me arruinas el ánimo, Mohile? - Cálmese. 373 00:22:39,360 --> 00:22:40,240 Como sea. 374 00:22:41,120 --> 00:22:42,240 Tawde. - Señor. 375 00:22:42,680 --> 00:22:43,960 La comida está arreglada. - Señor. 376 00:22:44,160 --> 00:22:45,800 Incluso encontré una compañera de vida. - Señor 377 00:22:46,080 --> 00:22:47,720 Y una Estación de Policía. - Señor. 378 00:22:48,000 --> 00:22:49,760 Esto es nada menos que una mina de oro. 379 00:22:50,240 --> 00:22:52,840 Y ahora todo el oro será mío. 380 00:22:52,920 --> 00:22:54,000 Definitivamente, señor. 381 00:22:54,080 --> 00:22:56,800 Haz una cosa. Tráeme los archivos de Durva Ranade. 382 00:22:57,200 --> 00:22:58,760 ¿Por qué Durva Ranade, señor? 383 00:22:58,880 --> 00:23:02,800 Porque en las próximas 24 horas vamos a cerrar todos sus pubs, 384 00:23:03,120 --> 00:23:08,160 sus construcciones ilegales, y sus negocios sucios. 385 00:23:09,280 --> 00:23:13,800 Durva Ranade debe saber que Sangram Bhalerao ha llegado 386 00:23:14,320 --> 00:23:16,600 a la Estación de Policía de Miramar. 387 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 Jefe. Los chicos. 388 00:24:47,120 --> 00:24:49,680 Hey... 389 00:24:50,400 --> 00:24:52,840 Vayan directamente a donde les dije. 390 00:24:53,120 --> 00:24:54,720 No se detengan si alguien intenta pararlos. 391 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 Y no se preocupen, todo va bien. ¿Entendido? 392 00:24:57,480 --> 00:24:58,320 Jefe. 393 00:24:58,720 --> 00:24:59,760 Policía. 394 00:25:00,040 --> 00:25:00,880 ¿Qué cara... 395 00:25:00,960 --> 00:25:02,360 Vicky, lleva a los chicos afuera. 396 00:25:02,480 --> 00:25:03,440 Sada, vamos. 397 00:25:03,520 --> 00:25:04,680 Ven. 398 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 Mis queridos hermanos y hermanas. 399 00:25:09,360 --> 00:25:11,640 Verán que el reloj dio las 12. 400 00:25:11,720 --> 00:25:17,240 Antes que Simmba pierda el temperamento, desaparezcan. 401 00:25:17,320 --> 00:25:19,120 ¡Señor! ¡Pero qué discurso! 402 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 Talento, hombre. 403 00:25:20,400 --> 00:25:21,240 Disculpe, señor. 404 00:25:21,320 --> 00:25:22,520 ¿Por qué apagó la música? 405 00:25:22,600 --> 00:25:24,040 ¿Cuál sería el problema? 406 00:25:24,720 --> 00:25:26,120 Inglés. 407 00:25:30,640 --> 00:25:32,080 Sí, ¿qué dijiste? 408 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 ¿Por qué cortó la música? 409 00:25:33,360 --> 00:25:37,920 Porque... no me gusta tu cara. 410 00:25:38,480 --> 00:25:41,200 Oiga... ¿se ha vuelto loco inspector? 411 00:25:41,520 --> 00:25:42,920 No sabe quiénes somos. 412 00:25:43,800 --> 00:25:46,640 Este pub pertenece a Durva Ranade y somos sus hermanos. 413 00:25:46,720 --> 00:25:47,720 ¿Entonces? 414 00:25:48,160 --> 00:25:49,680 ¿Debo parecer emocionado? 415 00:25:49,760 --> 00:25:53,160 ¿No sabes que es ilegal tener pubs abiertos después de las 12? 416 00:25:53,920 --> 00:25:54,800 ¿Eres nuevo aquí? 417 00:25:54,880 --> 00:25:57,400 Hicimos un trato con quienes controlan el área. 418 00:25:57,640 --> 00:25:59,080 Se arrepentirá de esto, inspector. 419 00:25:59,840 --> 00:26:00,760 No se meta con nosotros. 420 00:26:00,840 --> 00:26:02,320 Dime algo que no sepa. 421 00:26:03,000 --> 00:26:04,480 Dime algo que no sepa. 422 00:26:05,560 --> 00:26:10,000 Y sí, no te olvides de decirle a tu hermano Durva... 423 00:26:10,640 --> 00:26:12,160 ¿Qué? - Que... 424 00:26:12,240 --> 00:26:15,000 "Aquí viene... Aquí viene Simmba." 425 00:26:17,400 --> 00:26:18,520 ¡Sí! 426 00:26:18,640 --> 00:26:21,840 Gandhiji salvó a este país usando la verdad y la honestidad. 427 00:26:22,080 --> 00:26:26,280 El nombre completo de Gandhiji era Mohandas Karamchand Gandhi. 428 00:26:26,400 --> 00:26:28,280 ¿Qué estás haciendo Nitin? 429 00:26:28,520 --> 00:26:31,640 Gandhiji se pronuncia con 'hi'. 430 00:26:31,760 --> 00:26:32,600 Correcto. 431 00:26:32,680 --> 00:26:34,760 Nadie se atrevió a meterse con nuestro negocio. 432 00:26:34,840 --> 00:26:36,120 Y ese maldito policía... 433 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 Dios sabe quién se cree él que es. 434 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 Deberías estar ahí hermano. 435 00:26:42,560 --> 00:26:44,040 Deberíamos quebrarle las piernas. 436 00:26:45,400 --> 00:26:47,280 La próxima vez que lo vea, lo golpearé. 437 00:26:47,400 --> 00:26:48,880 El hijo de... - ¡Oigan! 438 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 No hablen así delante del niño. 439 00:26:52,800 --> 00:26:54,880 Se los dije miles de veces. 440 00:26:55,240 --> 00:26:56,440 Nitin, ven aquí hijo. 441 00:26:56,520 --> 00:26:57,920 Ven a mí, hijo. 442 00:26:59,920 --> 00:27:02,320 Hermano, él cerró todos los otros negocios. 443 00:27:02,480 --> 00:27:05,880 El señor Dutta dijo que enviaría a alguien útil, pero... 444 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Llama a Dutta. 445 00:27:12,640 --> 00:27:14,280 No hace falta llamarlo. 446 00:27:14,360 --> 00:27:16,680 Sangram Bhalerao a.k.a Simmba, reportándose. 447 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 Mira lo que te traigo, Bhau. 448 00:27:20,360 --> 00:27:21,520 ¿Puedo llamarte Bhau? 449 00:27:21,720 --> 00:27:25,200 Hay más de 5000 alegres canciones dentro. 450 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 Mira. 451 00:27:26,560 --> 00:27:27,960 Sostenlo, Bhau. 452 00:27:29,920 --> 00:27:32,040 Hola, hermano de otra madre. 453 00:27:32,360 --> 00:27:33,840 ¿Por qué tan serio? 454 00:27:34,080 --> 00:27:35,040 No te estreses. 455 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Mejor toma un chicle. 456 00:27:37,520 --> 00:27:38,520 Tú también. 457 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Y para ti... se me acabaron. 458 00:27:41,520 --> 00:27:45,120 ¡Nitin! Mira lo que el tío Simmba trajo para ti. 459 00:27:45,200 --> 00:27:47,680 Un reloj inteligente para el chico inteligente. 460 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 ¿No lo es? Es alucinante. 461 00:27:49,280 --> 00:27:52,960 Cuñada, traje un nuevo sari Paitani para ti 462 00:27:53,080 --> 00:27:56,000 Una taza de té, más leche que crema. 463 00:27:58,080 --> 00:28:00,280 Tía, saludos. 464 00:28:00,360 --> 00:28:02,760 He oído que anda sufriendo con el dolor de rodillas. 465 00:28:03,040 --> 00:28:04,240 Algo como... 466 00:28:04,720 --> 00:28:06,440 "Hay un dolor en la rodilla..." 467 00:28:06,680 --> 00:28:08,760 "Hay un dolor en la rodilla..." 468 00:28:08,920 --> 00:28:10,480 "Y tengo un problema para levantarme." 469 00:28:11,560 --> 00:28:12,720 Tía, esto es lo conseguí para usted 470 00:28:12,840 --> 00:28:13,960 La última aceite Ayurvedic. 471 00:28:14,080 --> 00:28:16,200 Masajee dos veces por día durante 11 minutos. 472 00:28:16,280 --> 00:28:17,640 Caminará tan rápido como hablo. 473 00:28:17,720 --> 00:28:18,640 Tome. 474 00:28:19,920 --> 00:28:23,000 Que amorosa familia, Dios los bendiga. - ¿Terminó con su acto? 475 00:28:23,640 --> 00:28:24,880 Esto no es una farsa. 476 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 Esta es una familia, después de todo, y soy huérfano. 477 00:28:27,040 --> 00:28:28,560 Así que demostré amor De hermano. 478 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 Y terminó con los negocios de sus hermanos. 479 00:28:30,240 --> 00:28:31,480 No. Te diré por qué. 480 00:28:31,600 --> 00:28:35,960 Cuñada, ¿cuál era el precio de la cebolla hace 3 meses? 481 00:28:36,360 --> 00:28:37,960 70 rupias. - ¿Y cuánto está ahora? 482 00:28:38,280 --> 00:28:39,720 100 rupias. - Ya veo. 483 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 La inflación está por el cielo. 484 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 Si mira de cerca, el precio de la cebolla creció 30%. 485 00:28:44,280 --> 00:28:46,880 Así que nosotros también merecemos un aumento en nuestras tarifas. 486 00:28:47,480 --> 00:28:49,160 Día a día las expensas están más impagables. 487 00:28:49,240 --> 00:28:51,080 Solo lo hice para tener tu atención. 488 00:28:51,160 --> 00:28:53,240 Lo abriré. Lo abriré todo de nuevo. 489 00:28:53,360 --> 00:28:54,560 Soy tu hermano menor. 490 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Desde hoy, tienes tres hermanos, no dos. 491 00:28:58,080 --> 00:29:00,440 Cuñada, ¿cuántos cuñados tienes ahora? 492 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 Tres. - Tres. Mira, Bhau. 493 00:29:02,760 --> 00:29:04,200 Eres un gran bribón. 494 00:29:04,600 --> 00:29:07,440 Bhau, dime algo que no sepa. 495 00:29:07,600 --> 00:29:08,920 Dime algo que no sepa. 496 00:29:09,560 --> 00:29:10,480 Eres como un petardo. 497 00:29:10,880 --> 00:29:12,320 Tarde o temprano causarás una explosión. 498 00:29:12,560 --> 00:29:14,840 Alguien lo dijo tiempo atrás. 499 00:29:15,400 --> 00:29:16,640 ¿Quién? 500 00:29:18,760 --> 00:29:20,200 Te lo diré en algún momento. 501 00:29:20,800 --> 00:29:22,160 Bhalerao. - ¿Sí? 502 00:29:22,320 --> 00:29:24,840 Tú también me recuerdas a alguien. 503 00:29:25,080 --> 00:29:26,160 ¿En serio? ¿Quién? 504 00:29:26,480 --> 00:29:28,560 Mi cuñado, el hermano de tu cuñada. 505 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 Keshav. - Sí, ¿no? Somos iguales. 506 00:29:31,480 --> 00:29:32,920 Exacto, iguales. 507 00:29:33,080 --> 00:29:34,160 Él era un buen chico. 508 00:29:34,400 --> 00:29:37,680 Pero... murió. 509 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 ¿Cómo? - Yo lo maté. 510 00:29:44,000 --> 00:29:47,640 Verás, él trató de meterse en mis negocios. 511 00:29:50,640 --> 00:29:52,000 Tú no lo harás, ¿verdad? 512 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 No Bhau, ¿por qué haría una cosa así? 513 00:29:56,720 --> 00:29:59,560 Mira Bhalerao, tengo una regla. 514 00:30:00,520 --> 00:30:02,240 Yo nunca me meto en el camino de nadie. 515 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 Pero si alguien se mete en el mío, lo mato. 516 00:30:07,520 --> 00:30:09,320 Tienes un revólver oficial, ¿no es así? 517 00:30:09,600 --> 00:30:11,800 Si alguna vez te metes conmigo, 518 00:30:12,120 --> 00:30:13,520 puedes dispararte. 519 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 No me molestes. 520 00:30:17,240 --> 00:30:18,600 ¿Asustado? 521 00:30:20,040 --> 00:30:22,400 Eres un niño travieso. 522 00:30:23,520 --> 00:30:26,760 Haz una cosa, bebe el té que tu cuñada ha preparado. 523 00:30:26,920 --> 00:30:28,040 Ve. 524 00:30:35,320 --> 00:30:38,720 ¿Él los vio en el pub con drogas? 525 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 No, hermano. 526 00:30:41,840 --> 00:30:44,200 ¿Le decimos? - Aún no. 527 00:30:46,440 --> 00:30:47,640 Es un gran bribón. 528 00:30:48,440 --> 00:30:50,320 Todavía no podemos confiar en él. 529 00:30:54,640 --> 00:30:55,560 ¿Encontraste algo? 530 00:30:57,800 --> 00:30:58,680 Nada. 531 00:31:00,520 --> 00:31:01,920 Mira, Arjun, no me mientas. 532 00:31:02,040 --> 00:31:04,600 Chotu vio que cargan drogas en sus mochilas. 533 00:31:05,200 --> 00:31:06,920 ¿Te están pagando para hacer esto? 534 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 No es lo que piensas, hermana. 535 00:31:08,480 --> 00:31:09,720 Chotu miente. 536 00:31:12,360 --> 00:31:15,000 ¿Ustedes dos se drogan? - No, hermana. 537 00:31:16,720 --> 00:31:18,120 Mira, no te asustes. 538 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 Dime quién te está haciendo hacer eso. 539 00:31:20,280 --> 00:31:21,960 No sé nada, hermana. 540 00:31:23,320 --> 00:31:26,280 Aakruti, Chotu podría estar en un error. 541 00:31:26,560 --> 00:31:27,880 ¿Qué pasa, Aakruti? 542 00:31:29,720 --> 00:31:31,400 Nada, padre. - Nada. 543 00:31:31,520 --> 00:31:32,800 ¿Dónde está mi cena? 544 00:31:33,440 --> 00:31:34,800 La cena está en casa. 545 00:31:34,960 --> 00:31:36,600 Vayan a casa y coman. 546 00:31:36,680 --> 00:31:38,920 Pero padre... - Se olvidaron completamente 547 00:31:39,000 --> 00:31:41,280 de sus estudios, tutelando a estos chicos. 548 00:31:41,960 --> 00:31:44,520 Vayan a casa, cenen, y enfóquense en sus estudios. 549 00:31:44,680 --> 00:31:46,240 Yo cuidaré a los chicos. 550 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Vamos, chicos. Vengan conmigo. 551 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 Aakruti, creo que estás sobreactuando. 552 00:31:54,880 --> 00:31:56,080 No te estreses tanto. 553 00:31:56,480 --> 00:31:58,720 Kavya, sé que esos chicos mienten. 554 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 Y creo que sé quién está detrás. 555 00:32:01,840 --> 00:32:05,160 La gente detrás puede ser muy peligrosa. 556 00:32:05,720 --> 00:32:08,160 De en serio creo que no deberías meterte en este lío. 557 00:32:08,240 --> 00:32:10,840 No. No les dejaré arruinar sus vidas. 558 00:32:11,680 --> 00:32:14,840 De hecho, iré a la estación de policía mañana a presentar la denuncia. 559 00:32:20,720 --> 00:32:22,200 Iré a vigilar. 560 00:32:23,000 --> 00:32:25,760 Disculpe, quisiera hacer una denuncia. 561 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 Tawde. - Sí. 562 00:32:27,080 --> 00:32:28,400 Por favor, asístela. 563 00:32:29,600 --> 00:32:31,880 Venga. Tome asiento. 564 00:32:32,240 --> 00:32:33,400 Borkar, tengo hambre. 565 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 Ve a ver qué hizo mi Shagun para desayunar. 566 00:32:35,760 --> 00:32:36,720 Sí, señor. 567 00:32:36,800 --> 00:32:39,640 Dígame. - Señor, quisiera hacer una denuncia. 568 00:32:40,240 --> 00:32:41,840 Señor, mi nombre es Aakruti Dave. 569 00:32:41,920 --> 00:32:43,720 Y quiero hacer una denuncia. - ¿No eres una maestra? 570 00:32:43,960 --> 00:32:45,080 Señor. 571 00:32:45,160 --> 00:32:47,480 No, señor, soy estudiante de medicina. - Siéntate. 572 00:32:47,560 --> 00:32:49,560 Y practico en el hospital público. 573 00:32:49,640 --> 00:32:52,120 Pero en el tiempo libre, tutelo algunos niños. 574 00:32:52,200 --> 00:32:55,080 Sí, te vi hace unos días tutelando niños. 575 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 ¿Tienes alguna queja? Cuéntame. - Sí, señor. 576 00:32:57,440 --> 00:33:01,600 En realidad, algunos chicos que tutelo andan transportando drogas. 577 00:33:01,920 --> 00:33:04,840 Contrabandean droga poniéndola en las mochilas de los niños. 578 00:33:06,160 --> 00:33:07,600 ¿Drogas en mi área? 579 00:33:08,520 --> 00:33:10,520 ¿Quién lo hace? - No tengo idea, señor. 580 00:33:10,600 --> 00:33:14,480 Señor, creo que los hermanos de Durva Ranade, Sadashiv y Gaurav Ranade están en eso. 581 00:33:15,120 --> 00:33:17,080 Hay fiestas a deshora en sus pubs. 582 00:33:17,240 --> 00:33:19,640 Y creo que corren su negocio de drogas allí. 583 00:33:20,160 --> 00:33:23,600 Cuando le pregunto a mis estudiantes, no dicen nada por miedo. 584 00:33:23,680 --> 00:33:25,800 Y sí, en el hospital donde practico, 585 00:33:25,880 --> 00:33:28,920 tratamos a gente muy joven por adicción. 586 00:33:29,000 --> 00:33:32,120 Esas drogas se consiguen en cualquier lado. 587 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 Señor, por favor ayúdeme. 588 00:33:36,000 --> 00:33:38,840 Bien, empezaré a investigar. Lo investigaré. 589 00:33:39,240 --> 00:33:40,680 Bueno, señor. Gracias. 590 00:33:40,800 --> 00:33:43,480 ¿Cuál es tu nombre? - Aakruti Dave. 591 00:33:43,560 --> 00:33:44,680 Aakruti... 592 00:33:44,920 --> 00:33:47,000 Me recuerdas a mi propia maestra. 593 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Gayatri Devi. 594 00:33:48,320 --> 00:33:50,640 Ella solía enseñarme en la calle, como tú haces. 595 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Era como una hermana mayor para mí. 596 00:33:53,440 --> 00:33:57,200 Bueno, no puedo ser su hermana mayor, pero piense en mi como una hermana menor. 597 00:33:58,840 --> 00:34:00,320 Revisaré tu asunto. 598 00:34:00,400 --> 00:34:01,560 No te preocupes. Puedes irte. 599 00:34:01,640 --> 00:34:02,680 Gracias, señor. 600 00:34:06,960 --> 00:34:12,280 Escucha, Aakruti, si alguna vez tienes un problema, puedes llamarme. 601 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Está bien. 602 00:34:14,200 --> 00:34:17,520 Si alguna vez tengo un problema, lo llamaré, señor. 603 00:34:20,080 --> 00:34:21,120 Pawar. 604 00:34:21,280 --> 00:34:22,600 Dale mi número. 605 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 Sí, señor. 606 00:34:24,480 --> 00:34:25,880 Tawde. - Señor. 607 00:34:25,960 --> 00:34:28,120 ¿Cuál es la lección en esto? - Cuál, señor. 608 00:34:28,240 --> 00:34:30,800 Durva Ranade está jugando al escondite con nosotros. 609 00:34:30,880 --> 00:34:31,720 Sí, señor. 610 00:34:31,800 --> 00:34:33,680 Él no nos dijo de su principal negocio. 611 00:34:33,760 --> 00:34:34,600 Señor. - Sí. 612 00:34:34,680 --> 00:34:36,080 Hay un problema en el Good Food. 613 00:34:36,160 --> 00:34:38,520 Péguenle. Péguenle... - No tengan miedo. 614 00:34:39,520 --> 00:34:41,320 Esperen. Esperen. 615 00:34:41,400 --> 00:34:42,560 ¡Dije esperen! 616 00:34:42,640 --> 00:34:44,560 Deja la paliza, hombre. 617 00:34:44,640 --> 00:34:47,120 Shagun. Shagun. Espera. ¿Qué estás haciendo? 618 00:34:47,200 --> 00:34:50,480 Estoy aquí. Dime cuál es el problema. 619 00:34:50,560 --> 00:34:55,040 Este hombre mira a Purnima, la acecha y causa problemas aquí. 620 00:34:55,120 --> 00:34:57,120 Tú pedazo de... 621 00:34:59,440 --> 00:35:00,960 ¡Oigan! 622 00:35:01,400 --> 00:35:03,480 Realmente amo a Purnima. 623 00:35:03,560 --> 00:35:04,480 ¿Qué está diciendo? 624 00:35:04,560 --> 00:35:07,040 Mi amor por ella es tan sincero que puedo dar mi vida por ella. 625 00:35:09,560 --> 00:35:10,640 Shagun... 626 00:35:10,760 --> 00:35:12,520 Tú relájate, y yo me encargo de él. 627 00:35:12,600 --> 00:35:14,160 Tío, tus cubiertos. 628 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 Ustedes sigan, yo lidio con él. - Muévete. 629 00:35:16,760 --> 00:35:19,120 Adiós, Shagun. Yo me encargo. 630 00:35:19,520 --> 00:35:21,520 Así que, ¿cómo te llamas? - Purab, señor. 631 00:35:21,600 --> 00:35:23,040 ¿Por qué molestas a las chicas? 632 00:35:23,120 --> 00:35:24,600 Maldito... 633 00:35:25,400 --> 00:35:27,360 Señor, no tengo malas intenciones con ella. 634 00:35:27,600 --> 00:35:30,080 Una intención es una intención, no es ni buena ni mala. 635 00:35:30,160 --> 00:35:33,120 Las intenciones no llevan una placa diciendo "soy buena" o "soy mala". 636 00:35:33,200 --> 00:35:34,240 No lo hacen. 637 00:35:34,440 --> 00:35:36,800 Tendremos que presentarte cargos. - Señor... 638 00:35:36,880 --> 00:35:38,600 Estarás en prisión por un buen tiempo. 639 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Señor, ¿no hay una forma de escapar de eso? - Mira eso. 640 00:35:41,360 --> 00:35:43,280 Tú eres el que conduce, y me preguntas el camino. 641 00:35:43,360 --> 00:35:44,720 Tarado... 642 00:35:45,320 --> 00:35:48,680 Digamos que te escucho, y que no presento cargos, 643 00:35:48,960 --> 00:35:51,440 ¿entonces me ayudarías? - Por supuesto, lo haré señor. 644 00:35:51,560 --> 00:35:52,480 Mira Purab. 645 00:35:53,040 --> 00:35:54,640 Al este no, mírame a mí. 646 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 En realidad... 647 00:35:57,960 --> 00:35:59,160 También la amo. 648 00:35:59,880 --> 00:36:00,960 No se atreva a mirar a Purnima... 649 00:36:01,040 --> 00:36:02,720 Purnima no, yo digo a mi Shagun. 650 00:36:02,800 --> 00:36:03,760 Tarado... 651 00:36:03,840 --> 00:36:05,240 Su amiga Shagun. 652 00:36:05,400 --> 00:36:08,040 Y solo tú puedes acercarnos. 653 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ¿Cómo es eso? 654 00:36:09,520 --> 00:36:12,640 Viendo como actúas, puedo oler un bribón dentro tuyo. 655 00:36:12,880 --> 00:36:15,360 Ven, yo te diré qué hacer. 656 00:36:19,200 --> 00:36:21,360 Hola. - Habla Purab. 657 00:36:21,480 --> 00:36:22,320 Purab. 658 00:36:22,440 --> 00:36:26,120 Debes estar preguntándote como pasé de estar en una celda, a estar en un celular. 659 00:36:28,640 --> 00:36:29,920 Me escapé. 660 00:36:30,000 --> 00:36:31,160 ¿Sabes por qué? 661 00:36:31,320 --> 00:36:35,160 Porque cualquiera que se meta entre Purnima y yo, morirá. 662 00:36:35,600 --> 00:36:38,080 Y si no me crees, mira por afuera de tu ventana. 663 00:36:38,160 --> 00:36:39,760 ¡Justo ahora! 664 00:36:43,960 --> 00:36:45,240 ¿Qué pasó, Shagun? 665 00:36:45,320 --> 00:36:49,440 Tía, ese Purab está fuera de la casa y me amenaza. 666 00:36:49,520 --> 00:36:50,960 Lidiaré con él. 667 00:36:51,360 --> 00:36:52,400 Espera. Espera. 668 00:36:52,560 --> 00:36:53,600 No vayas afuera. 669 00:36:53,680 --> 00:36:55,840 Sabes qué, llama a Simmba. 670 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 Está sonando. Está sonando. 671 00:36:59,880 --> 00:37:02,400 Hola. - Hola Simmba, habla Shagun. 672 00:37:02,480 --> 00:37:04,400 Hola Shagun, ¿cómo estás? 673 00:37:04,480 --> 00:37:09,160 Simmba, ese Purab se escapó de la cárcel y está fuera de casa amenazándome. 674 00:37:09,240 --> 00:37:10,280 ¿Purab? 675 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 ¿Qué Purab? 676 00:37:11,480 --> 00:37:13,200 ¿Ese conductor de rickshaw? 677 00:37:13,280 --> 00:37:15,240 Sí, el conductor. 678 00:37:15,560 --> 00:37:17,160 No te preocupes, Shagun. 679 00:37:17,240 --> 00:37:19,720 Simmba está en camino. Allí estaré. 680 00:37:19,800 --> 00:37:21,120 Ting-tong. 681 00:37:23,760 --> 00:37:25,000 Vamos. 682 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 ¿Simmba? - Shagun, aquí estoy. 683 00:37:29,480 --> 00:37:30,880 Viniste muy rápido. 684 00:37:31,000 --> 00:37:33,280 ¡Pero qué! Es increíble. 685 00:37:33,520 --> 00:37:35,280 Si la policía viene rápido, se quejan. 686 00:37:35,400 --> 00:37:37,080 Si la policía viene tarde, se quejan. 687 00:37:37,200 --> 00:37:39,240 Ya no sé qué hacer. 688 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 Como sea, no hay nadie fuera. 689 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Debió verte y esconderse. 690 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Linda casa. Muy decente. 691 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Shagun. 692 00:38:02,840 --> 00:38:05,440 No se puede confiar en Purab. 693 00:38:05,840 --> 00:38:08,280 Por lo tanto, me quedaré aquí esta noche. 694 00:38:08,480 --> 00:38:12,640 Dormiré en la escalera. 695 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 Escucha. - Dime. 696 00:38:16,680 --> 00:38:19,160 Puedes quedarte dentro. - Está bien. 697 00:38:19,560 --> 00:38:20,920 ¿Has comido? - No. 698 00:38:21,040 --> 00:38:23,440 Cocinaré algo. - Shagun. Shagun. 699 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 Eso es lo que haces todo el día. 700 00:38:25,280 --> 00:38:26,960 Yo haré la cena esta noche. 701 00:38:28,200 --> 00:38:32,200 Wow. Haces los rotis perfectos y redondos - Obviamente. 702 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 Tengo una maestría en hacer rotis. 703 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 Había un santuario en Shivgadh. 704 00:38:36,280 --> 00:38:38,040 Y solían distribuir comida gratis los domingos. 705 00:38:38,160 --> 00:38:39,920 Cocinar rotis era mi deber. 706 00:38:40,040 --> 00:38:41,080 100 rotis en una hora. 707 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Todas las tías quedaban impresionadas. 708 00:38:43,160 --> 00:38:45,120 Ya veo. ¿Qué hay de las chicas? 709 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 ¿No estaban impresionadas? 710 00:38:48,080 --> 00:38:50,760 Solía sentir... - ¿Qué? 711 00:38:51,320 --> 00:38:52,520 Siento vergüenza al hablar con chicas. 712 00:38:52,640 --> 00:38:55,000 Ya veo. Pero eres bastante descarado conmigo. 713 00:38:56,080 --> 00:38:57,480 Tú eres completamente distinta. 714 00:38:59,920 --> 00:39:01,120 Señor, ¿cómo está yendo? 715 00:39:01,240 --> 00:39:02,080 Todo bien. 716 00:39:02,200 --> 00:39:05,320 Señor, siento que no saldrá de ahí hasta casarse y tener niños. 717 00:39:05,440 --> 00:39:07,040 ¿Debería buscar admisiones para escuela? 718 00:39:07,160 --> 00:39:08,080 ¿Qué? 719 00:39:08,200 --> 00:39:09,880 ¿Que se asustó y salió corriendo? 720 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Exacto. 721 00:39:11,320 --> 00:39:13,480 Incluso si debo permanecer toda la noche despierto, 722 00:39:13,840 --> 00:39:15,920 Shagun está absolutamente segura si estoy aquí. 723 00:39:17,320 --> 00:39:19,280 Oh... ¡qué tierno! 724 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Tawde, cuelga. 725 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 Qué tierno... 726 00:39:24,560 --> 00:39:26,520 Hola, Shagun. - Hola... 727 00:39:28,000 --> 00:39:30,320 Dhiraj, tu nuevo corte se ve muy tierno. 728 00:39:30,440 --> 00:39:31,360 ¿Te gusta? - Lo amo. 729 00:39:31,480 --> 00:39:32,440 Me lo hice ayer. 730 00:39:32,560 --> 00:39:35,200 Simmba, este es Dhiraj. Es mi mejor amigo. 731 00:39:35,320 --> 00:39:37,600 Y Dhiraj, este es el inspector Bhalerao. 732 00:39:37,720 --> 00:39:38,560 Hola. - Hola. 733 00:39:38,680 --> 00:39:41,640 Un conductor de rickshaw acechador llamado Purab me molestaba. 734 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Por eso Simmba vino a ayudarme. 735 00:39:43,960 --> 00:39:46,560 Eso es muy dulce. - Bueno, bueno. 736 00:39:46,960 --> 00:39:48,720 ¿Recuerdas la foto en la montaña rusa? - Sí. 737 00:39:48,840 --> 00:39:50,120 ¿Viste cuántos 'likes' tiene? 738 00:39:50,240 --> 00:39:52,560 250. - 250 likes y ya eres feliz. 739 00:39:52,680 --> 00:39:53,880 Es una cobarde. 740 00:39:54,000 --> 00:39:56,880 Tan pronto como subió a la montaña rusa, me tomó del brazo así, 741 00:39:57,040 --> 00:39:59,240 y cerró los ojos. No te puedo decir. 742 00:40:05,160 --> 00:40:08,960 Y cuando nos bajamos, estaba tan asustada que no podía comer. 743 00:40:09,080 --> 00:40:11,600 Tuve que darle de comer con mis manos. 744 00:40:11,760 --> 00:40:13,600 Y finalmente aceptó. 745 00:40:20,040 --> 00:40:23,600 Mi mamá siempre anda diciendo que solo nos tenemos el uno al otro. 746 00:40:23,680 --> 00:40:25,000 Y deberíamos casarnos. 747 00:40:25,080 --> 00:40:26,120 Disparates. 748 00:40:33,520 --> 00:40:34,880 Se hizo tarde, debería irme. - ¿Te vas? 749 00:40:34,960 --> 00:40:35,880 Sí. - Está bien. 750 00:40:35,960 --> 00:40:37,280 Bueno, nos vemos. - Adiós. 751 00:40:37,400 --> 00:40:38,280 Que buen momento. 752 00:40:38,360 --> 00:40:40,320 Vamos, vamos, se está haciendo tarde. 753 00:40:41,520 --> 00:40:43,240 Adiós, Shagun. - Adiós, Dhiraj. 754 00:40:43,600 --> 00:40:45,320 ¿Estarás bien solo? ¿O te asustarás? 755 00:40:45,400 --> 00:40:47,480 ¿Debería enviar una patrulla contigo? 756 00:40:47,720 --> 00:40:49,760 No, estoy bien, pero eres divertido. 757 00:40:49,840 --> 00:40:51,600 Es gracioso. - Es en serio. 758 00:40:53,000 --> 00:40:55,240 No saques la mano por la ventana, hijo. 759 00:40:56,200 --> 00:40:58,480 Dhiraj es muy tierno, ¿no? - Sí. 760 00:40:58,680 --> 00:41:01,680 Tierno como esos cachorritos. 761 00:41:01,760 --> 00:41:03,080 Simmba. 762 00:41:04,360 --> 00:41:06,000 Dime algo, Shagun. - ¿Qué? 763 00:41:06,080 --> 00:41:09,000 ¿Hay algo entre Dhiraj y tú? 764 00:41:10,760 --> 00:41:11,920 Lo estoy pensando. 765 00:41:17,680 --> 00:41:20,240 Yo también lo estoy pensando. 766 00:41:20,920 --> 00:41:24,640 Estoy pensando un montón de cosas. 767 00:41:25,760 --> 00:41:27,240 Alucinante. 768 00:41:39,360 --> 00:41:41,640 "Oh, Dios... Un remix más." 769 00:41:55,560 --> 00:41:58,480 "Hacen a mi corazón saltar..." 770 00:41:58,560 --> 00:42:01,480 "Silbidos todo el tiempo..." 771 00:42:02,440 --> 00:42:04,360 "Hacen a mi corazón saltar..." 772 00:42:04,440 --> 00:42:06,120 "Silbidos todo el tiempo..." 773 00:42:06,200 --> 00:42:10,360 "Muestra actitud en el medio de la calle" 774 00:42:10,520 --> 00:42:12,200 "Él hace gestos..." 775 00:42:12,280 --> 00:42:14,400 "Esa chica..." 776 00:42:15,720 --> 00:42:17,600 "Esa chica..." 777 00:42:19,280 --> 00:42:21,560 "Esa chica me guiña." 778 00:42:21,640 --> 00:42:22,800 "Me guiña..." 779 00:42:22,880 --> 00:42:25,040 "Esa chica me guiña." 780 00:42:25,120 --> 00:42:26,280 "Me guiña..." 781 00:42:26,360 --> 00:42:29,200 "Esa chica me guiña." 782 00:42:43,360 --> 00:42:46,920 "Me sigue donde sea que vaya." 783 00:42:47,000 --> 00:42:50,200 "Todos quieren ser mi amante." 784 00:42:57,600 --> 00:43:01,000 "Me siguen donde sea que vaya." 785 00:43:01,160 --> 00:43:04,440 "Yo estoy loco, quiero ser tuyo por la eternidad." 786 00:43:04,520 --> 00:43:07,040 "Silbidos todo el tiempo..." 787 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 "Muestra actitud." 788 00:43:11,680 --> 00:43:13,440 "Silbidos todo el tiempo..." 789 00:43:13,520 --> 00:43:19,400 "Muestra actitud, me llama abiertamente." 790 00:43:19,520 --> 00:43:21,200 "Hace gestos..." 791 00:43:21,280 --> 00:43:22,840 "Ese chico..." 792 00:43:24,840 --> 00:43:26,560 "Ese chico..." 793 00:43:28,360 --> 00:43:30,600 "Ese chico me guiña." 794 00:43:30,680 --> 00:43:31,880 "Me guiña..." 795 00:43:31,960 --> 00:43:34,040 "Esa chica me guiña." 796 00:43:34,120 --> 00:43:35,360 "Me guiña..." 797 00:43:35,440 --> 00:43:37,840 "Esa chica me guiña." 798 00:43:37,920 --> 00:43:40,200 "En la voz de Tusshar Kapoor..." 799 00:43:51,080 --> 00:43:53,120 "En la voz de Kumar Sanu..." 800 00:43:53,200 --> 00:43:55,360 "Esa chica me guiña." 801 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 "Me guiña..." 802 00:43:56,720 --> 00:43:58,880 "Esa chica me guiña." 803 00:43:58,960 --> 00:44:00,200 "Me guiña..." 804 00:44:00,280 --> 00:44:03,120 "Esa chica me guiña." 805 00:44:05,560 --> 00:44:06,960 "Ese chico..." 806 00:44:09,120 --> 00:44:10,440 "Esa chica..." 807 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 "Ese chico..." 808 00:44:33,200 --> 00:44:35,840 Bhalerao, conoce al señor Choksi. 809 00:44:36,040 --> 00:44:37,520 Es un amigo cercano. 810 00:44:37,640 --> 00:44:39,400 Queremos que un anciano desocupe su zona. 811 00:44:39,920 --> 00:44:40,960 En Calangute. 812 00:44:42,320 --> 00:44:44,480 Yo podría encargarme. 813 00:44:44,600 --> 00:44:50,400 Pero, aquí el señor Joshi, el abogado, y el señor Cameron, el concejal, 814 00:44:51,000 --> 00:44:54,600 dicen que Bhalerao se encargue de la situación. 815 00:44:55,680 --> 00:44:58,560 No, ¿cómo puedo encargarme de una situación así? 816 00:44:59,480 --> 00:45:00,760 Recién llego a Miramar. 817 00:45:00,840 --> 00:45:03,400 Si alguien se entera, estaré en problemas. 818 00:45:03,600 --> 00:45:05,960 Es un trabajo riesgoso, no puede hacerse. 819 00:45:06,120 --> 00:45:07,920 Tendrás 5 millones, Bhalerao. 820 00:45:08,440 --> 00:45:10,320 ¡Hecho! Considéralo hecho. 821 00:45:10,440 --> 00:45:11,840 No quise decir nada de lo que dije. 822 00:45:11,960 --> 00:45:15,600 Bhau, es mi primera vez con el señor Choksi y el señor Cameron. 823 00:45:15,720 --> 00:45:17,520 Tenemos que conocernos. 824 00:45:17,640 --> 00:45:18,880 Todo es posible en estos días. 825 00:45:19,000 --> 00:45:22,360 Grabaciones secretas, tramas, etcétera. 826 00:45:22,480 --> 00:45:24,440 Es por eso. De otra forma, tú sabes... 827 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 Sabes Bhalerao, eres un enorme bribón. 828 00:45:29,200 --> 00:45:32,280 Bhau, dime algo que no sepa. 829 00:45:32,440 --> 00:45:34,160 Dime algo que no sepa. 830 00:45:34,280 --> 00:45:36,640 Señor Waman Rao, hay un serio problema. 831 00:45:37,080 --> 00:45:39,440 Recibimos una queja en su contra 832 00:45:39,840 --> 00:45:42,840 Durva Ranade dice que él tiene los documentos originales del terreno. 833 00:45:42,960 --> 00:45:45,920 Y reclama su derecho sobre este para vendérselo a Choksi. 834 00:45:46,040 --> 00:45:47,560 Me acusa falsamente. 835 00:45:47,680 --> 00:45:50,840 Me ha amenazado con vender la tierra. 836 00:45:50,960 --> 00:45:52,240 Pero yo no acepté. 837 00:45:52,360 --> 00:45:54,520 Y ahora me acusa con documentos falsos. 838 00:45:54,640 --> 00:45:55,720 No me importa lo que hizo, 839 00:45:55,840 --> 00:45:58,840 ¿Pero qué hay de la orden de arresto que hay en su nombre? 840 00:45:58,960 --> 00:46:01,760 ¿Por qué está tan atado emocionalmente al terreno? 841 00:46:01,880 --> 00:46:04,240 He estado cuidando este terreno para mi nieta. 842 00:46:04,360 --> 00:46:06,800 Waman Rao, trate de entender. 843 00:46:07,040 --> 00:46:10,040 Una vez que la corte proceda, estará fuera mucho tiempo, 844 00:46:10,160 --> 00:46:12,840 y su nieta tendrá la edad que usted tiene ahora. 845 00:46:12,920 --> 00:46:15,280 Un caso judicial significa un caso perdido. 846 00:46:15,400 --> 00:46:17,320 ¿Quiere ir a la cárcel a esta edad? 847 00:46:17,400 --> 00:46:19,440 O seguir yendo a las audiencias, no quiere, ¿verdad? 848 00:46:19,560 --> 00:46:22,480 Durva Ranade le ofrece 5 millones. 849 00:46:22,640 --> 00:46:25,040 5 millones no son poca cosa. 850 00:46:25,120 --> 00:46:27,920 Traje los papeles conmigo, fírmelos. Es lo mejor que puede hacer. 851 00:46:28,240 --> 00:46:29,560 Cómo puedo... yo... 852 00:46:29,680 --> 00:46:32,480 No busque problemas con Durva Ranade, Waman Rao. 853 00:46:32,600 --> 00:46:34,080 Es un hombre peligroso. 854 00:46:34,200 --> 00:46:35,800 Usted hace esto por su nieta, ¿verdad? 855 00:46:35,920 --> 00:46:37,360 Sí... - ¿Qué tal si la secuestra... 856 00:46:37,440 --> 00:46:39,120 o le hace algo malo? ¿Entonces qué? 857 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Cuál es el punto de tener el terreno. 858 00:46:40,680 --> 00:46:44,080 Pero usted es policía... - Ni la policía puede ayudarle. 859 00:46:51,200 --> 00:46:52,720 Hola. - Hola. 860 00:46:55,280 --> 00:46:56,360 ¿Qué pasó? 861 00:46:56,720 --> 00:46:58,280 La secuestraron, ¿verdad? 862 00:46:58,360 --> 00:46:59,440 Se lo dije. 863 00:46:59,520 --> 00:47:03,240 Si la heredera de la tierra ya no está, ¿para qué tener la tierra? 864 00:47:03,320 --> 00:47:05,160 Cierre el trato y firme los papeles. 865 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Traje todo. Fírmelos. 866 00:47:07,600 --> 00:47:09,640 ¿No quiere salvar a su nieta? 867 00:47:09,720 --> 00:47:10,800 Traje los papeles. 868 00:47:10,880 --> 00:47:13,280 Selle el trato, tome sus 5 millones y sea feliz. 869 00:48:05,920 --> 00:48:10,360 2... 3... 4... 5... 870 00:48:12,440 --> 00:48:14,400 ¿Qué? ¿Por qué te quedas mirando, Mohile? 871 00:48:14,680 --> 00:48:16,440 Puedes quedarte un 10%. 872 00:48:16,680 --> 00:48:18,040 Disfrútalo. 873 00:48:18,960 --> 00:48:19,960 Esto es incorrecto. 874 00:48:21,040 --> 00:48:22,360 Muy incorrecto. 875 00:48:22,440 --> 00:48:24,720 Usted le quitó todo a ese anciano. 876 00:48:25,000 --> 00:48:28,440 Él no podía contener sus lágrimas, y usted está contando dinero. 877 00:48:28,840 --> 00:48:30,040 No tiene sentimientos. 878 00:48:30,120 --> 00:48:33,760 Mohile, me hice policía para hacer dinero rápido, 879 00:48:33,840 --> 00:48:36,040 no para ayudar a otros como Robin Hood. 880 00:48:36,120 --> 00:48:37,640 Ese viejo tiene 5 millones. 881 00:48:37,720 --> 00:48:39,640 ¿Sabes lo que son 5 millones? 882 00:48:39,720 --> 00:48:42,360 Así que preocúpate por tus asuntos, y yo lo haré con los míos. 883 00:48:42,480 --> 00:48:45,400 Adelante, señor. Grite más fuerte. 884 00:48:46,080 --> 00:48:50,360 Cuando una persona está en un error debe gritar para defender su punto. 885 00:48:50,440 --> 00:48:52,960 Cuida tu lenguaje, Mohile, no olvides que soy tu superior. 886 00:48:53,040 --> 00:48:56,080 Y usted no olvide que el Inspector Sangram Bhalerao, 887 00:48:56,160 --> 00:48:59,960 quien traiciona su deber por un criminal como Durva Ranade. 888 00:49:00,040 --> 00:49:04,080 ¿Qué conseguiste con tu honestidad en los últimos 25 años? 889 00:49:04,160 --> 00:49:06,160 Ustedes solo se muestran. 890 00:49:06,320 --> 00:49:08,640 Si te sientes mal, ve y dispárale a Durva, 891 00:49:08,720 --> 00:49:09,640 y hazle bien a tu país. 892 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 De lo contrario, ven conmigo, haz algo de dinero... 893 00:49:12,200 --> 00:49:13,840 y haz algo bueno por tu familia. 894 00:49:14,440 --> 00:49:17,600 Deja de prestar atención a los gamberros y enfócate en el dinero. 895 00:49:17,680 --> 00:49:18,680 Te beneficiarás más. 896 00:49:18,760 --> 00:49:21,000 Escupo en su dinero ilegal. 897 00:49:22,120 --> 00:49:24,600 Nunca le he deseado el mal a nadie. 898 00:49:24,840 --> 00:49:29,960 Pero hoy le rezo a Dios para que traiga una tormenta, un tsunami, 899 00:49:30,040 --> 00:49:33,280 que lo arrastre y lo ahogue. 900 00:49:33,360 --> 00:49:36,200 Adelante, ahora reza. 901 00:49:36,360 --> 00:49:37,840 Quieres un tsunami, haz que venga. 902 00:49:38,000 --> 00:49:40,040 Empieza a rezar. Estoy justo aquí. 903 00:49:40,120 --> 00:49:42,520 ¿De dónde vendrá? ¿De la izquierda o la derecha? 904 00:49:42,720 --> 00:49:44,280 Escucha atentamente, Mohile. 905 00:49:44,360 --> 00:49:46,520 El tsunami no vendrá solo por mí. 906 00:49:46,600 --> 00:49:50,040 Vendrá por ti, Durva, el anciano, su nieta y todos los demás. 907 00:49:50,120 --> 00:49:51,400 Tsunami. 908 00:49:51,480 --> 00:49:54,160 Me acusas como si hubiera violado a alguien. 909 00:49:56,080 --> 00:49:58,040 Ya me arruinó el ánimo. 910 00:49:58,120 --> 00:50:00,520 Dejo el coche y el dinero. 911 00:50:00,640 --> 00:50:01,960 Lo tomaré mañana. 912 00:50:02,480 --> 00:50:04,960 Y en el caso de que necesites un poco, puedes tomarlo de la bolsa. 913 00:50:10,880 --> 00:50:11,920 Padre. 914 00:50:12,720 --> 00:50:15,080 Padre, mañana es el último día para la admisión. 915 00:50:15,160 --> 00:50:18,520 Si no pago toda la tarifa, me quitarán de la admisión. 916 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 ¿Cuánto es? 917 00:50:21,840 --> 00:50:23,840 Solo hemos pagado 25.000 hasta ahora. 918 00:50:23,920 --> 00:50:25,400 Necesitaremos 125.000 más. 919 00:50:28,520 --> 00:50:30,200 No tengo tanto dinero, cariño. 920 00:50:30,640 --> 00:50:35,360 ¿Sabes qué? Deberías salirte antes de que te saquen. 921 00:50:37,040 --> 00:50:37,920 Grandioso. 922 00:50:38,000 --> 00:50:39,760 Es todo lo que podemos esperar de ti. 923 00:50:39,880 --> 00:50:43,400 ¿Has visto a los otros policías de tu área? 924 00:50:43,720 --> 00:50:46,640 Mira su estilo de vida, mira su estado. 925 00:50:46,920 --> 00:50:48,680 Shinde, tu junior. 926 00:50:48,760 --> 00:50:51,040 Su hermana ya finalizó estudios en computación. 927 00:50:51,160 --> 00:50:55,920 Y el subinspector Rajesh compró dos terrenos en Sawantwadi. 928 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Y mírate a ti. 929 00:50:58,240 --> 00:51:01,240 Nada bueno para ti, o tu familia. - Vamos. 930 00:51:01,320 --> 00:51:05,040 Llamaré a tu tío, él se ocupará del dinero. 931 00:51:05,120 --> 00:51:06,480 Vamos. 932 00:51:14,280 --> 00:51:15,360 ¿Qué? 933 00:51:15,920 --> 00:51:17,640 Vine a recogerte. 934 00:51:18,840 --> 00:51:21,920 Y también a disculparme. 935 00:51:23,440 --> 00:51:25,160 Me pasé un poco anoche. 936 00:51:26,960 --> 00:51:28,880 Pero tu esposa tiene razón. 937 00:51:29,040 --> 00:51:30,640 No te preocupes, pero aun puedes cambiar... 938 00:51:30,720 --> 00:51:32,440 Si necesitas dinero... - Lejos de mi familia. 939 00:51:32,520 --> 00:51:35,600 Bien, bien, Mohile. 940 00:51:35,960 --> 00:51:37,160 ¿Qué? 941 00:51:38,480 --> 00:51:40,400 Hoy salúdame. 942 00:51:40,680 --> 00:51:42,800 Vamos, algo agradable y fresco. 943 00:51:42,880 --> 00:51:44,400 Vamos, solo uno. 944 00:51:44,520 --> 00:51:46,600 Y sin excusas sobre el dolor de tu mano y todo eso. 945 00:51:46,680 --> 00:51:49,800 Señor, el saludo no es para el hombre, sino para el uniforme que él viste. 946 00:51:49,880 --> 00:51:52,040 ¿Qué quieres decir? - No lo entendería, señor. 947 00:51:52,320 --> 00:51:53,280 Vamos. 948 00:51:55,400 --> 00:51:57,720 Todo el mundo quiere ser Singham hoy en día. 949 00:51:58,680 --> 00:52:01,520 ¡Feliz cumpleaños! 950 00:52:02,760 --> 00:52:04,680 Simmba, allí estás. 951 00:52:06,640 --> 00:52:08,480 ¿Por qué tanta vergüenza? 952 00:52:08,560 --> 00:52:12,320 Es el cumpleaños de Shagun, así que, ¿por qué te vestiste así? 953 00:52:12,400 --> 00:52:14,120 ¿Cuál es el asunto? 954 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 Olvídelo, tía. 955 00:52:16,120 --> 00:52:19,040 Basta. Basta de molestarlo. 956 00:52:20,520 --> 00:52:22,520 Feliz cumpleaños, Shagun. - Gracias. 957 00:52:22,600 --> 00:52:23,920 ¿No son lindas? - Sí. 958 00:52:24,000 --> 00:52:26,720 Directamente del cementerio. - ¿Qué? 959 00:52:26,800 --> 00:52:28,840 Broma, son frescas. 960 00:52:28,920 --> 00:52:30,280 Disculpen. - Estás loco. 961 00:52:30,360 --> 00:52:31,360 Shagun, un minuto. 962 00:52:31,440 --> 00:52:32,480 Nos vemos. 963 00:52:32,840 --> 00:52:34,360 Hola, soy Suchitra. 964 00:52:34,440 --> 00:52:36,520 Sí, ¿Señora Mohile? - Sí. 965 00:52:36,600 --> 00:52:39,120 Y su hija Nandini. Lo sé. 966 00:52:39,240 --> 00:52:42,200 Vi a tu madre dándole una lección a ese gruñón de... 967 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 Shagun. - Sí, ya voy 968 00:52:48,360 --> 00:52:50,560 La fiesta es realmente alucinante, Shagun. 969 00:52:50,640 --> 00:52:53,400 La torta, regalos, globos. Todo es fantástico. 970 00:52:53,480 --> 00:52:54,400 ¿No lo es? 971 00:52:54,520 --> 00:52:56,040 Soy un huérfano. 972 00:52:56,120 --> 00:52:57,800 Y no sé cuándo es mi cumpleaños. 973 00:52:57,880 --> 00:53:00,160 En los cumpleaños de Nagesh, nuestro tío Patil 974 00:53:00,240 --> 00:53:02,200 nos daba dos 'bhakarwadis' gratis con el té. 975 00:53:02,280 --> 00:53:04,080 Nagesh y yo los comíamos. 976 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Y así celebraba mis cumpleaños. 977 00:53:05,640 --> 00:53:06,760 ¿Nagesh era un amigo de la escuela? 978 00:53:06,840 --> 00:53:09,200 No. Nagesh era el perro de tío Patil. 979 00:53:09,280 --> 00:53:10,440 ¿Perro? - Sí. 980 00:53:10,800 --> 00:53:12,720 Era mi mejor amigo. 981 00:53:12,800 --> 00:53:14,480 Tuvimos muchas fiestas juntos. 982 00:53:14,560 --> 00:53:18,160 Pero esta fiesta es la mejor. La decoración y todo... adorable. 983 00:53:18,400 --> 00:53:20,040 Lo es, ¿verdad? - Sí. 984 00:53:20,520 --> 00:53:22,240 ¿Sabes? cuando mi padre estaba vivo... 985 00:53:22,320 --> 00:53:24,920 mis fiestas de cumpleaños eran mucho más grandes. 986 00:53:25,000 --> 00:53:28,320 Pero después de que murió, los muchachos se encargaron. 987 00:53:29,000 --> 00:53:30,440 Ahora, ellos son mi familia. 988 00:53:31,440 --> 00:53:33,160 Extrañas a tu padre, ¿no? 989 00:53:34,760 --> 00:53:37,240 No éramos solo padre e hija. 990 00:53:38,040 --> 00:53:40,640 Él era mi mejor amigo. 991 00:53:40,840 --> 00:53:43,040 Yo tenía solo 4 años, cuando mamá murió. 992 00:53:43,920 --> 00:53:48,800 Desde que murió, papá se hizo cargo de mí, de Good Food, y de todo lo demás. 993 00:53:49,320 --> 00:53:52,080 Otros padres le cantan a sus hijas. 994 00:53:52,240 --> 00:53:55,040 Pero mi padre solía contarme sobre las redadas y balaceras. 995 00:53:55,120 --> 00:53:56,080 Wow... 996 00:53:56,160 --> 00:53:58,320 Me habrá contado más de 50 de esos cuentos. 997 00:53:58,400 --> 00:53:59,800 Oh, Dios. 998 00:54:01,400 --> 00:54:02,440 Por cierto, Bhalerao. 999 00:54:03,480 --> 00:54:06,960 Si alguna vez vas a ejecutar una redada, puedes pedirme consejos. 1000 00:54:07,680 --> 00:54:09,280 Eres peligrosa. 1001 00:54:14,560 --> 00:54:17,920 Como sea, mi padre murió en un tiroteo. 1002 00:54:18,560 --> 00:54:22,040 Pero hasta hoy la Estación de Policía es famosa gracias a él. 1003 00:54:24,560 --> 00:54:26,680 Estoy orgullosa de mi papá. 1004 00:54:28,160 --> 00:54:30,000 Hola, Shagun. - Dhiraj. 1005 00:54:30,200 --> 00:54:32,520 Feliz cumpleaños - Gracias. 1006 00:54:33,040 --> 00:54:34,720 Ven. Entremos. 1007 00:54:35,240 --> 00:54:36,480 Simmba, ¿cómo estás? 1008 00:54:36,560 --> 00:54:38,600 Sobre el top. Primera clase 1009 00:54:38,760 --> 00:54:41,040 Ya cortamos la torta, ve y sírvete. 1010 00:54:41,360 --> 00:54:43,280 ¿Ya la cortaste? - Sí. Ve a servirte. 1011 00:54:43,360 --> 00:54:44,200 ¿Ya comiste, Simmba? 1012 00:54:44,320 --> 00:54:45,640 Lo hice, preocúpate por ti. 1013 00:54:45,840 --> 00:54:47,120 Iré por una porción. 1014 00:54:52,600 --> 00:54:53,960 ¿Cuál es el problema? - ¿Qué? 1015 00:54:54,880 --> 00:54:58,440 He notado que no te gusta Dhiraj en particular. 1016 00:54:58,800 --> 00:54:59,600 ¿No es así? 1017 00:55:00,480 --> 00:55:01,400 No es lo que piensas. 1018 00:55:01,480 --> 00:55:03,520 Es un buen chico pero con malos hábitos. 1019 00:55:03,600 --> 00:55:05,240 Es un poco toquetón, se acerca demasiado. 1020 00:55:05,320 --> 00:55:06,800 El resto está bien. 1021 00:55:07,160 --> 00:55:11,960 Simmba, Dhiraj es mi amigo, y no hay nada entre nosotros. 1022 00:55:12,840 --> 00:55:13,680 ¿En serio? 1023 00:55:14,880 --> 00:55:16,080 Muy bien. 1024 00:55:16,840 --> 00:55:19,200 Por cierto, ¿qué clase de hombre buscas para casarte? 1025 00:55:19,280 --> 00:55:20,400 Solo una pregunta general. 1026 00:55:20,480 --> 00:55:21,480 ¿Yo? 1027 00:55:22,320 --> 00:55:27,000 Quiero alguien inteligente y elegante. - Sí. 1028 00:55:27,080 --> 00:55:32,880 Y debería ser por lo menos... así de alto. 1029 00:55:32,960 --> 00:55:34,000 Como yo. 1030 00:55:34,080 --> 00:55:37,440 Y debería llevar un... bigote tipo Maratha. 1031 00:55:37,520 --> 00:55:38,760 Como yo. 1032 00:55:38,840 --> 00:55:42,120 Y si fuera oficial de policía, sería la fresa del postre. 1033 00:55:42,200 --> 00:55:43,280 Como yo. 1034 00:55:44,120 --> 00:55:45,400 Simmba... 1035 00:55:46,680 --> 00:55:50,440 ¿No tienes algún policía que luzca así? 1036 00:55:51,760 --> 00:55:54,560 No, no tengo ningún amigo que luzca así 1037 00:55:54,760 --> 00:55:57,840 Pero encontremos alguno. Estamos yo y... ¡Tawde!... 1038 00:55:58,280 --> 00:55:59,240 ¡Sal! 1039 00:56:00,720 --> 00:56:04,680 Puedes decir montones de cosas, pero no dices la única que importa. 1040 00:56:05,480 --> 00:56:06,320 ¿Eh? 1041 00:56:06,400 --> 00:56:11,680 En vez de torcer tus palabras, si tan solo dijeras 'te amo', 1042 00:56:12,080 --> 00:56:13,960 entonces no perderíamos tanto tiempo. 1043 00:56:14,040 --> 00:56:15,040 ¿Correcto? 1044 00:56:15,840 --> 00:56:19,400 ¿Qué quieres decir? - Lo que digo, Bhalerao... 1045 00:56:20,400 --> 00:56:22,600 Es tú y yo... 1046 00:56:23,600 --> 00:56:25,440 ¡una pareja alucinante! 1047 00:56:27,400 --> 00:56:28,760 Shagun... 1048 00:56:31,160 --> 00:56:32,680 Tengo vergüenza. 1049 00:56:45,120 --> 00:56:47,040 "Oh cariño." 1050 00:56:47,680 --> 00:56:54,560 "Puedo mantenerme alejado todas las noches para ti." 1051 00:56:55,560 --> 00:57:00,720 "Mi corazón te sigue... donde sea que vas." 1052 00:57:00,880 --> 00:57:05,320 "Dime qué hacer." 1053 00:57:05,800 --> 00:57:11,240 "Si te sientes triste, yo estaré devastado." 1054 00:57:11,320 --> 00:57:16,480 "Mis caminos serán más llevaderos contigo a mi lado." 1055 00:57:16,600 --> 00:57:19,200 "Siempre estaré contigo..." 1056 00:57:19,280 --> 00:57:21,800 "Todo lo que mi corazón dice es..." 1057 00:57:21,920 --> 00:57:26,840 "nunca te alejes de mi vista." 1058 00:57:27,160 --> 00:57:28,360 "Sin ti..." 1059 00:57:29,840 --> 00:57:31,680 "Sin ti..." 1060 00:57:32,440 --> 00:57:37,400 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1061 00:57:37,760 --> 00:57:42,360 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1062 00:57:42,920 --> 00:57:47,960 "Nunca me dejes, cariño." 1063 00:57:48,360 --> 00:57:52,720 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1064 00:57:54,040 --> 00:57:57,520 "No tengo razones..." 1065 00:57:59,040 --> 00:58:02,480 "No tengo razones..." 1066 00:58:15,200 --> 00:58:19,960 "Cuando estás cerca, me siento abrumado." 1067 00:58:20,480 --> 00:58:24,480 "Haz de mis sueños los tuyos." 1068 00:58:25,680 --> 00:58:30,280 "Cuando no estás conmigo, no puedo dar otro paso." 1069 00:58:31,040 --> 00:58:34,720 "Haré que mis caminos se fundan con los tuyos." 1070 00:58:37,000 --> 00:58:42,000 "Incluso si el mundo me olvida, tú no lo hagas." 1071 00:58:42,400 --> 00:58:46,600 "Eres mi vida, y eres mi salvación." 1072 00:58:46,680 --> 00:58:51,720 "El amor verdadero es invaluable." 1073 00:58:51,920 --> 00:58:53,320 "Sin ti..." 1074 00:58:54,560 --> 00:58:55,920 "Sin ti..." 1075 00:58:57,240 --> 00:59:02,000 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1076 00:59:02,320 --> 00:59:06,680 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1077 00:59:07,640 --> 00:59:12,320 "Nunca me dejes, cariño." 1078 00:59:12,960 --> 00:59:17,080 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1079 00:59:18,640 --> 00:59:20,720 "Oh, amada..." 1080 00:59:21,280 --> 00:59:23,520 "Oh compañera..." 1081 00:59:23,760 --> 00:59:28,600 "Aprende a compartir tu alegría y tu dolor." 1082 00:59:28,960 --> 00:59:33,800 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1083 00:59:34,360 --> 00:59:38,800 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1084 00:59:39,520 --> 00:59:44,360 "Nunca me dejes, cariño." 1085 00:59:44,920 --> 00:59:49,760 "Sin ti... no tengo razones para vivir, cariño." 1086 00:59:50,480 --> 00:59:54,200 "No tengo razones..." 1087 00:59:56,000 --> 00:59:59,160 "No tengo razones..." 1088 01:00:01,200 --> 01:00:04,560 "No tengo razones..." 1089 01:00:09,600 --> 01:00:11,200 - Hola. - ¿Dónde está, señor? 1090 01:00:11,480 --> 01:00:13,200 Quiero verlo ahora mismo. 1091 01:00:13,280 --> 01:00:14,840 ¿Te estás poniendo en forma? 1092 01:00:15,720 --> 01:00:16,640 Ya voy. 1093 01:00:20,480 --> 01:00:25,120 Mohile, aquí estoy. ¿Por qué gritas... 1094 01:00:27,440 --> 01:00:29,640 ¿Cómo se atreve a hacer una cosa así? 1095 01:00:30,680 --> 01:00:33,280 ¿Quién le dio el derecho a entrometerse en asuntos de familia? 1096 01:00:33,400 --> 01:00:34,560 ¿Yo qué hice? 1097 01:00:34,680 --> 01:00:38,000 Usó su dinero sucio para pagar la cuota de mi hija. 1098 01:00:38,360 --> 01:00:39,400 ¿Qué se pensó? 1099 01:00:39,520 --> 01:00:42,360 - ¿Por qué estás gritando? - No interrumpas. 1100 01:00:42,480 --> 01:00:43,760 Lo haré. 1101 01:00:44,280 --> 01:00:46,080 - Él es mi hijo. - Correcto. 1102 01:00:46,240 --> 01:00:48,120 - Él es mi hermano. - Exacto. 1103 01:00:48,360 --> 01:00:50,960 Puso a mi esposa y a mi hija de su lado. 1104 01:00:51,880 --> 01:00:53,440 Ustedes dos se volvieron locas. 1105 01:00:53,560 --> 01:00:56,680 Nandini, cancelarás tu admisión por la mañana 1106 01:00:56,920 --> 01:00:58,480 - De otra forma... - Oye... 1107 01:00:59,160 --> 01:01:02,320 No te atrevas a gritarle a mi madre y a mi hermana. 1108 01:01:02,440 --> 01:01:03,520 ¿Entendido? 1109 01:01:04,720 --> 01:01:07,360 Vamos, Mohile, cálmate. 1110 01:01:07,600 --> 01:01:08,560 Ven aquí. 1111 01:01:09,560 --> 01:01:12,000 Pagué la cuota de Nandini con mi salario. 1112 01:01:12,120 --> 01:01:13,320 Estaba ahorrando. 1113 01:01:13,440 --> 01:01:14,320 ¿Entiendes? 1114 01:01:14,440 --> 01:01:15,400 Tonterías... 1115 01:01:15,720 --> 01:01:17,680 Ustedes dos vayan. No oigan a este anciano. 1116 01:01:17,760 --> 01:01:19,520 ¿Quién lo oye, de todas formas? 1117 01:01:19,600 --> 01:01:20,680 Es tan molesto. 1118 01:01:20,800 --> 01:01:24,200 Escucha... ando de buen ánimo hoy. 1119 01:01:24,280 --> 01:01:25,560 Vamos a beber. 1120 01:01:25,920 --> 01:01:27,240 Tengo una botella en el coche. 1121 01:01:27,360 --> 01:01:29,560 Yo no bebo ni como nada comprado con dinero sucio. 1122 01:01:30,240 --> 01:01:31,400 Es una marca importada. 1123 01:01:31,520 --> 01:01:33,600 - ¿Aun así no quieres? - Sí quiero... 1124 01:01:33,960 --> 01:01:35,920 Pero pagaré mi bebida. 1125 01:01:39,000 --> 01:01:45,520 ¿Sabes, Mohile? Los científicos han encontrado agua y hielo en la luna. 1126 01:01:45,720 --> 01:01:48,640 - ¿Y? - ¿Cómo que "y"? Nosotros tenemos licor. 1127 01:01:55,480 --> 01:01:58,440 Mohile, ¿puedo compartir algo contigo? 1128 01:01:59,560 --> 01:02:04,120 Yo... amo a Shagun. 1129 01:02:05,320 --> 01:02:08,520 ¿Pero sabes qué es lo mejor? 1130 01:02:10,840 --> 01:02:12,680 Ella también me ama a mí. 1131 01:02:14,520 --> 01:02:19,520 Y cuando lo confesó... yo... quiero decir... 1132 01:02:20,600 --> 01:02:23,360 Eso me llegó. 1133 01:02:23,480 --> 01:02:27,840 Se llama... sentimientos, emociones. 1134 01:02:28,280 --> 01:02:31,040 Y un hombre como usted nunca podrá entender eso. 1135 01:02:32,200 --> 01:02:36,080 ¿Por qué? Cada vez que digo algo lindo me bajas el ánimo. 1136 01:02:36,200 --> 01:02:38,080 ¿Cuál es tu problema conmigo, Mohile? 1137 01:02:40,760 --> 01:02:45,360 Señor, Shagun es como una hija para mí. 1138 01:02:45,720 --> 01:02:50,760 Si llega a engañarla, le dispararé. 1139 01:02:50,880 --> 01:02:54,960 Perdón. Pero no te daré esa alegría. 1140 01:02:55,600 --> 01:02:59,840 Porque en serio amo a Shagun. 1141 01:03:01,040 --> 01:03:02,400 Amor verdadero. 1142 01:03:02,520 --> 01:03:06,560 "Mohile. Mohile. 1143 01:03:07,080 --> 01:03:10,920 No hay forma de que pueda beber sin ti." 1144 01:03:12,160 --> 01:03:15,160 Vamos, Mohile, salúdame aunque sea una vez. 1145 01:03:15,360 --> 01:03:18,000 Señor, usted está ebrio y yo también. 1146 01:03:18,120 --> 01:03:21,200 A veces te duele la mano, otras veces es el uniforme, 1147 01:03:21,320 --> 01:03:22,600 y ahora estás ebrio. 1148 01:03:22,720 --> 01:03:25,440 ¿Sabes? El problema no es conmigo. 1149 01:03:25,560 --> 01:03:27,280 El problema es contigo. 1150 01:03:27,480 --> 01:03:30,160 Vamos. Vamos. 1151 01:03:30,280 --> 01:03:31,680 Señor... 1152 01:03:32,800 --> 01:03:35,240 No lo dejaré conducir hoy. 1153 01:03:37,200 --> 01:03:38,480 Está borracho. 1154 01:03:39,720 --> 01:03:43,640 Este anciano no olvida su carácter ni estando ebrio. 1155 01:03:44,000 --> 01:03:45,480 Alto. 1156 01:03:46,240 --> 01:03:47,920 Oye chico listo, ¿dónde está tu casco? 1157 01:03:48,040 --> 01:03:49,080 Tendrás que pagar bien. 1158 01:03:49,200 --> 01:03:50,960 Vamos, llévame a casa. Soy policía, vamos. 1159 01:03:51,920 --> 01:03:55,480 Llévame a casa. Llévame a casa. 1160 01:03:55,600 --> 01:03:57,760 Adiós, hermano. 1161 01:04:03,840 --> 01:04:05,320 Mira, Aakruti. 1162 01:04:06,800 --> 01:04:08,840 Algo. Alto. Dije alto. 1163 01:04:08,960 --> 01:04:12,840 No te vayas de aquí. Soy policía, ahorra nafta. 1164 01:04:13,400 --> 01:04:15,560 - Aakruti. - Señor. 1165 01:04:15,960 --> 01:04:19,600 ¿Recuerdas que te dije que yo solía estudiar así en la noche? 1166 01:04:19,800 --> 01:04:21,960 ¿Cuánto tiempo has estado enseñando a esos chicos? 1167 01:04:22,640 --> 01:04:24,040 Van unos dos años. 1168 01:04:24,160 --> 01:04:25,320 ¿Qué, señor? 1169 01:04:25,760 --> 01:04:28,680 Me duele la cabeza de escuchar "señor" todo el día. 1170 01:04:28,840 --> 01:04:30,600 Eres mi hermana menor, ¿no lo eres? 1171 01:04:30,800 --> 01:04:32,600 Y soy tu hermano. 1172 01:04:33,040 --> 01:04:35,560 - Así que llámame hermano. - Está bien, hermano. 1173 01:04:35,640 --> 01:04:37,200 ¿Ves?... 1174 01:04:38,640 --> 01:04:40,240 Hermano, ¿puedo hacerte una pregunta? 1175 01:04:40,320 --> 01:04:41,240 ¿Estás borracho? 1176 01:04:41,320 --> 01:04:45,160 Mira... ya empiezas a hacer la lista de quejas. 1177 01:04:45,240 --> 01:04:47,160 ¿Todas las hermanas son así? 1178 01:04:47,640 --> 01:04:50,200 Si los hermanos se equivocan, ellas deben interferir. 1179 01:04:50,280 --> 01:04:53,640 Sí, la hermana debe hablar. 1180 01:04:54,640 --> 01:04:56,600 Bueno, ve. Ve y tutela a los niños. 1181 01:04:56,680 --> 01:04:57,920 Yo me voy. 1182 01:04:58,160 --> 01:05:01,280 Y recuerda lo que dije. 1183 01:05:01,360 --> 01:05:06,320 Si alguna vez tienes un problema, piensa en tu hermano. 1184 01:05:07,560 --> 01:05:10,040 Nos vemos. Adiós. 1185 01:05:11,200 --> 01:05:14,480 Chicos, estudien mucho. 1186 01:05:14,560 --> 01:05:16,200 No causen problemas a la maestra. 1187 01:05:16,520 --> 01:05:19,960 Y si alguien lo hace, lo encerraré. Soy el fantasía. 1188 01:05:20,160 --> 01:05:21,760 - Eres policía. - Ah, policía. 1189 01:05:21,840 --> 01:05:23,640 Tú sabes todo, ¿no? Vamos. 1190 01:05:24,000 --> 01:05:26,280 Adiós, niños. Adiós, Aakruti. 1191 01:05:28,480 --> 01:05:30,160 Chotu, ¿dónde estuviste? 1192 01:05:31,440 --> 01:05:32,800 ¿Qué pasó? 1193 01:05:33,760 --> 01:05:34,800 ¿Deepak y Nitin? 1194 01:05:34,880 --> 01:05:35,880 ¿Qué hay con ellos? 1195 01:05:37,160 --> 01:05:38,440 ¿Drogas? 1196 01:05:38,520 --> 01:05:39,400 En la mochila. 1197 01:05:39,480 --> 01:05:41,000 ¿Los viste en algún lado? ¿Dónde? 1198 01:05:41,240 --> 01:05:42,360 ¿En el pub? 1199 01:05:43,160 --> 01:05:44,640 Ven, vamos. 1200 01:05:57,760 --> 01:06:00,160 "¿Por qué hay tanto silencio aquí?" 1201 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 "¿Por qué hay tanto silencio aquí?" 1202 01:06:22,640 --> 01:06:25,080 'Comprueba si está tirado ahí.' 1203 01:06:40,360 --> 01:06:42,880 'El número que está marcando está desconectado.' 1204 01:07:07,120 --> 01:07:09,440 Oye, ¿cómo te metiste aquí? 1205 01:07:11,720 --> 01:07:12,560 ¿Quién eres? 1206 01:07:12,720 --> 01:07:14,440 Vamos. Vamos. 1207 01:07:16,280 --> 01:07:17,200 Señor Sada. 1208 01:07:19,960 --> 01:07:21,320 No sé cómo se metieron estos dos. 1209 01:07:30,440 --> 01:07:31,360 ¿Qué hace esta chica aquí? 1210 01:07:31,520 --> 01:07:33,120 Es la chica que tutela a los niños. 1211 01:07:33,320 --> 01:07:35,160 Y fue a denunciar ante Bhalerao. 1212 01:07:36,600 --> 01:07:37,440 Maldita... 1213 01:07:40,080 --> 01:07:41,280 ¿Cuál es tu problema? 1214 01:07:41,480 --> 01:07:42,600 Mi problema. 1215 01:07:43,120 --> 01:07:44,760 Deberían avergonzarse. 1216 01:07:44,880 --> 01:07:46,080 Ustedes venden drogas. 1217 01:07:46,280 --> 01:07:48,000 Y juegan con la vida de los niños. 1218 01:07:49,120 --> 01:07:51,080 Le diré a la policía todo. 1219 01:07:51,160 --> 01:07:52,360 ¡Oye! 1220 01:07:56,840 --> 01:07:58,000 ¡Oye! 1221 01:08:15,000 --> 01:08:16,320 Chotu, corre... 1222 01:08:16,520 --> 01:08:19,200 Dale el teléfono a Kavya. 1223 01:08:27,840 --> 01:08:29,920 ¡Atrápenlo! 1224 01:10:05,640 --> 01:10:07,200 Ustedes quédense, lo buscaremos por ahí. 1225 01:10:34,600 --> 01:10:36,560 ¿Crees que puedes hacer de todo porque te di mano libre? 1226 01:10:36,640 --> 01:10:38,000 ¿Has pedido la cabeza? 1227 01:10:38,760 --> 01:10:39,760 ¿Noticias del chico? 1228 01:10:39,920 --> 01:10:41,120 Lo están buscando. 1229 01:10:41,200 --> 01:10:42,720 Si no encuentran al niño, busquen a esa Kavya. 1230 01:10:42,880 --> 01:10:45,120 Su casa, universidad, cada detalle. Encuentren todo. 1231 01:10:45,200 --> 01:10:47,080 Y manda a los chicos por ella. 1232 01:11:04,240 --> 01:11:07,320 - Hola, tío. - Kavya, ¿Aakruti está contigo? 1233 01:11:08,160 --> 01:11:09,120 No, ¿por qué? 1234 01:11:09,200 --> 01:11:11,200 Anoche no vino a casa, 1235 01:11:11,280 --> 01:11:13,080 así que pensé que estaría contigo. 1236 01:11:14,800 --> 01:11:16,680 Quizás fue a la biblioteca antes de que la vieras. 1237 01:11:16,960 --> 01:11:18,720 No te preocupes, tío. 1238 01:11:18,920 --> 01:11:19,920 Está bien, querida. 1239 01:11:21,840 --> 01:11:22,680 Chotu. 1240 01:11:22,800 --> 01:11:24,240 Ese es el chico. 1241 01:11:25,600 --> 01:11:26,560 El teléfono de Aakruti. 1242 01:11:27,760 --> 01:11:28,800 ¿Dónde está Aakruti? 1243 01:11:29,000 --> 01:11:30,640 Ven, muéstrame. Vamos. 1244 01:11:35,040 --> 01:11:38,280 Jefe, el chico está llevándola a alguna parte. 1245 01:11:38,360 --> 01:11:39,360 Entonces síguelos. 1246 01:11:39,560 --> 01:11:40,520 Y atropéllalos. 1247 01:11:40,600 --> 01:11:42,520 Y dame ese teléfono, ¿entendido? 1248 01:12:18,640 --> 01:12:21,600 Jefe, esa chica entró a la Estación de Policía. 1249 01:12:22,000 --> 01:12:23,680 Y Bhalerao está a cargo. 1250 01:12:27,680 --> 01:12:31,280 Señor, unos matones nos persiguen - Umakant, echa un vistazo. 1251 01:12:31,360 --> 01:12:32,560 - Sí, señor. - ¿Qué pasó? 1252 01:12:34,440 --> 01:12:36,640 Señor, mi amiga Aakruti está perdida desde anoche. 1253 01:12:36,800 --> 01:12:38,920 Nos pusimos a buscarla, y esos matones... 1254 01:12:39,040 --> 01:12:41,600 - ¿Aakruti Dave? - Sí. 1255 01:12:42,240 --> 01:12:43,560 Somos amigas de la universidad. 1256 01:12:44,200 --> 01:12:47,480 Señor, Chotu me dio su teléfono, que está roto. 1257 01:12:48,680 --> 01:12:51,480 Señor, no hay nadie fuera. 1258 01:12:53,160 --> 01:12:57,080 - ¿Tú sabes dónde está Aakruti? - Señor, él no puede hablar 1259 01:12:57,880 --> 01:12:59,320 ¿Puedes llevarme allí? 1260 01:13:00,080 --> 01:13:01,960 Borkar, repárame el teléfono 1261 01:13:02,120 --> 01:13:03,680 Vamos, señora Gauri. 1262 01:13:07,680 --> 01:13:11,320 Bhalerao, nuestros destinos están entrecruzados. 1263 01:13:11,960 --> 01:13:15,480 La que estoy buscando a pedido refugio en tu estación. 1264 01:13:16,800 --> 01:13:18,600 Esos chicos están contigo, ¿verdad? 1265 01:13:21,440 --> 01:13:24,200 Ahora haz lo que digo, dame el teléfono de ese chico. 1266 01:13:24,680 --> 01:13:26,440 Y tráemelos aquí. 1267 01:13:27,640 --> 01:13:28,840 Te estoy esperando. 1268 01:13:29,200 --> 01:13:32,480 Una cosa más, no dejes que nadie más lo toque. 1269 01:13:32,600 --> 01:13:33,800 Es muy importante. 1270 01:14:05,160 --> 01:14:07,000 ¿Quién estuvo aquí? ¿Aakruti? 1271 01:14:39,680 --> 01:14:41,480 Algo resulta sospechoso, algo está mal. 1272 01:14:41,760 --> 01:14:44,480 Definitivamente pasó algo entre Aakruti y Sada-Giri. 1273 01:14:44,960 --> 01:14:47,120 ¿Por qué no le pregunta a Durva usted mismo? 1274 01:14:48,000 --> 01:14:49,600 Así que estás haciendo lo que quieres. 1275 01:14:50,480 --> 01:14:51,960 Te dije que tomaras el teléfono. 1276 01:14:53,040 --> 01:14:53,840 ¿Por qué fuiste al pub? 1277 01:14:53,920 --> 01:14:56,080 Hay una cosa clara, Bhau, me estás escondiendo algo. 1278 01:14:57,120 --> 01:14:59,320 Esa chica Aakruti se perdió en tu pub. 1279 01:14:59,400 --> 01:15:00,520 Definitivamente es la conexión. 1280 01:15:00,600 --> 01:15:02,920 Y vino la semana pasada con una queja contra tu hermano. 1281 01:15:03,000 --> 01:15:04,840 Sé lo que ocurre en ese bar. 1282 01:15:04,920 --> 01:15:06,680 Y, aun así, lo ignoré por ti. 1283 01:15:06,920 --> 01:15:08,080 Pero me lo ocultaste. 1284 01:15:08,160 --> 01:15:09,520 No hay nada que ocultar. 1285 01:15:10,120 --> 01:15:12,520 Entramos al negocio porque mis hermanos vieron potencial. 1286 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 No eres el único que quiere progresar en la vida. 1287 01:15:15,880 --> 01:15:18,080 Y ella hizo un video sobre nuestro negocio, esa tal... 1288 01:15:18,160 --> 01:15:20,480 Aakruti. ¿Dónde está? 1289 01:15:20,640 --> 01:15:22,560 Quizás se asustó y escapó. ¿La ves aquí? 1290 01:15:22,720 --> 01:15:26,640 Déjame poner las cosas claras, si Sada y Giri le hicieron algo... 1291 01:15:27,840 --> 01:15:29,560 entonces los sacaré a las rastras de aquí. 1292 01:15:30,480 --> 01:15:31,480 ¡Cállate! 1293 01:15:33,240 --> 01:15:34,760 Ni una palabra contra mis hermanos. 1294 01:15:35,520 --> 01:15:37,320 Si dices otra palabra en contra de mis hermanos, 1295 01:15:37,480 --> 01:15:40,040 eso significa cruzarse por el camino de Durva. 1296 01:15:41,520 --> 01:15:43,800 Tengo tres perros, a los que alimento con Pedigree. 1297 01:15:43,880 --> 01:15:45,240 Y tú eres el cuarto 1298 01:15:45,320 --> 01:15:46,720 Te alimento con dinero. 1299 01:15:47,080 --> 01:15:49,680 Si abres la boca otra vez, te quemaré vivo. 1300 01:15:57,960 --> 01:16:01,280 Mira, Bhalerao. ¿Quién es esa chica? 1301 01:16:01,640 --> 01:16:03,320 Sada y Giri son tus hermanos. 1302 01:16:04,240 --> 01:16:06,240 Ahora mismo te necesitamos. 1303 01:16:06,640 --> 01:16:08,080 Te daré lo que quieras. 1304 01:16:08,160 --> 01:16:09,400 Solo dame el teléfono. 1305 01:16:09,960 --> 01:16:12,080 Y realmente no sé dónde está esa chica. 1306 01:16:12,280 --> 01:16:13,200 Te lo juro. 1307 01:16:13,280 --> 01:16:14,520 ¿Crees que te mentiría? 1308 01:16:15,160 --> 01:16:17,040 Ve por el teléfono. 1309 01:16:18,600 --> 01:16:19,720 Ve. 1310 01:16:26,960 --> 01:16:28,080 ¿A dónde va, señor? 1311 01:16:28,280 --> 01:16:29,400 Aakruti está perdida, señor. 1312 01:16:30,000 --> 01:16:33,760 Está muy claro que Durva trata de proteger a Sada y a Giri. 1313 01:16:33,840 --> 01:16:35,200 Y usted lo deja ir. 1314 01:16:35,320 --> 01:16:37,080 Venga, señor. Vamos a arrestarlos. 1315 01:16:37,160 --> 01:16:38,360 Espera, déjame pensar. 1316 01:16:38,440 --> 01:16:40,120 ¿Pensar? ¿Qué hay para pensar, señor? 1317 01:16:40,640 --> 01:16:42,880 - Su dinero - No es sobre el dinero. 1318 01:16:43,760 --> 01:16:44,720 Soy un hermano para Durva. 1319 01:16:44,800 --> 01:16:45,800 Él no me mentiría. 1320 01:16:45,880 --> 01:16:47,680 Aakruti también lo considera un hermano. 1321 01:16:48,080 --> 01:16:50,640 Y en vez de estar buscándola, se preocupa por su dinero. 1322 01:16:51,160 --> 01:16:53,560 Nunca he visto semejante... 1323 01:16:53,640 --> 01:16:54,760 Alerta a todas las unidades. 1324 01:16:54,840 --> 01:16:55,920 Alerta a todas las unidades. 1325 01:16:56,680 --> 01:17:00,040 Una chica fue encontrada en estado crítico. 1326 01:17:00,200 --> 01:17:01,760 No está identificada. 1327 01:17:05,080 --> 01:17:06,680 - Tawde. - Señor, encontramos a Aakruti. 1328 01:17:07,040 --> 01:17:08,160 Está muy grave. 1329 01:17:08,400 --> 01:17:09,960 Está en el hospital. Por favor venga rápido. 1330 01:17:36,080 --> 01:17:38,960 Señor, la víctima fue violada brutalmente una y otra vez. 1331 01:17:40,840 --> 01:17:42,440 Perdió mucha sangre. 1332 01:17:43,400 --> 01:17:45,480 Y tiene hasta los intestinos dañados. 1333 01:17:46,800 --> 01:17:51,680 El daño es tan severo que los estudios de ADN son impracticables. 1334 01:17:55,160 --> 01:17:57,520 Temo que no sobrevivirá. 1335 01:18:19,680 --> 01:18:20,560 Aakruti. 1336 01:18:24,160 --> 01:18:25,320 Tu hermano está aquí. 1337 01:18:30,600 --> 01:18:31,400 Niña. 1338 01:18:39,960 --> 01:18:41,000 Aakruti. 1339 01:18:45,640 --> 01:18:46,640 Niña. 1340 01:18:51,520 --> 01:18:52,840 Hermano. 1341 01:18:56,440 --> 01:18:57,720 ¿Quién hizo esto? 1342 01:19:01,520 --> 01:19:02,600 Dime. 1343 01:19:04,520 --> 01:19:05,560 Vamos. 1344 01:21:43,560 --> 01:21:45,800 ¿Qué le hicieron a mi niña? 1345 01:21:52,280 --> 01:21:54,040 Ella quería ser doctora. 1346 01:21:55,800 --> 01:21:57,320 Siempre dijo... 1347 01:21:59,000 --> 01:22:00,720 Una vez que sea doctora... 1348 01:22:02,880 --> 01:22:04,200 Tutelaré a los huérfanos, 1349 01:22:04,400 --> 01:22:06,280 y los trataré gratis. 1350 01:22:08,720 --> 01:22:10,440 El dinero nunca estuvo en su agenda. 1351 01:22:10,600 --> 01:22:11,640 Nunca. 1352 01:22:12,960 --> 01:22:15,360 Siempre pensó en los demás. 1353 01:22:17,440 --> 01:22:18,880 Y le hicieron una cosa tan espantosa. 1354 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Tan espantosa. 1355 01:22:24,040 --> 01:22:25,880 Mataron a mi hija. 1356 01:22:29,080 --> 01:22:32,240 Quiero matar a esos bastardos. 1357 01:22:32,800 --> 01:22:34,480 Encuentre a quien lo hizo. 1358 01:22:34,640 --> 01:22:36,120 Es policía, ¿verdad? 1359 01:22:36,200 --> 01:22:38,440 Ella lo llamaba hermano. 1360 01:22:38,720 --> 01:22:42,840 ¿No quiere matar a los bastardos que le hicieron esto a su hermana? 1361 01:22:43,880 --> 01:22:45,200 ¿Por qué se queda en silencio? 1362 01:22:45,520 --> 01:22:47,080 ¿No quiere castigarlos? 1363 01:22:47,200 --> 01:22:49,160 ¿No quiere castigarlos? 1364 01:23:00,840 --> 01:23:04,200 Ellos mataron a mi hija. La mataron. 1365 01:23:09,360 --> 01:23:13,160 Señor, recibí un llamado de la Estación. 1366 01:23:14,280 --> 01:23:16,240 El teléfono de Aakruti fue reparado. 1367 01:23:18,440 --> 01:23:20,440 Su última llamada fue a usted, señor. 1368 01:23:23,760 --> 01:23:28,720 Señor, Borkar dijo que el teléfono tenía un video. 1369 01:23:37,200 --> 01:23:40,000 Bhau. Bhalerao no está respondiendo a su teléfono. 1370 01:23:44,720 --> 01:23:49,240 Shiva, ve a la Estación de Policía y hazte con el teléfono. 1371 01:24:14,240 --> 01:24:15,960 Ahí tiene su prueba, señor. 1372 01:24:16,640 --> 01:24:18,240 Pero aun así no lo arrestará, ¿no es así? 1373 01:24:20,480 --> 01:24:21,160 ¡Olvídelo! 1374 01:24:21,600 --> 01:24:23,440 ¡No quiero trabajar con usted! 1375 01:24:23,640 --> 01:24:25,600 Ya tuve suficiente lamiendo botas. 1376 01:24:26,560 --> 01:24:28,480 ¡Tengan un poco de vergüenza todos ustedes! 1377 01:24:30,040 --> 01:24:32,640 Y señor Tawde, ¿no tiene usted una hermana? 1378 01:24:33,320 --> 01:24:37,080 ¿Se hubiera quedado quieto si le hubiese pasado lo mismo? 1379 01:24:38,960 --> 01:24:40,560 No puedo responder por los demás, señor. 1380 01:24:41,200 --> 01:24:44,880 Pero haré lo que pueda por mi cuenta. 1381 01:24:46,560 --> 01:24:51,040 No puedo caer tan bajo por dinero como usted. 1382 01:25:21,920 --> 01:25:23,800 'No puedo ser su hermana mayor.' 1383 01:25:24,080 --> 01:25:25,200 'Pero puedo ser su hermana menor.' 1384 01:25:30,200 --> 01:25:33,000 'Si el hermano comete un error, entonces la hermana se entromete.' 1385 01:25:37,720 --> 01:25:38,920 ¿No es ese el teléfono? 1386 01:26:47,720 --> 01:26:50,720 "Aquí viene... ¡Aquí viene Simmba!" 1387 01:26:52,800 --> 01:26:54,360 "Aquí llega la policía." 1388 01:26:58,840 --> 01:27:00,560 "Aquí llega la policía." 1389 01:27:06,080 --> 01:27:09,120 "Aquí viene... ¡Aquí viene Simmba!" 1390 01:27:12,320 --> 01:27:15,040 "Aquí viene... ¡Aquí viene Simmba!" 1391 01:27:15,440 --> 01:27:18,280 "¡Aquí viene Simmba!" 1392 01:27:21,160 --> 01:27:22,840 "Derríbalos." 1393 01:27:24,280 --> 01:27:25,760 "Derríbalos." 1394 01:27:54,120 --> 01:27:55,080 "¡Policía!" 1395 01:27:57,080 --> 01:27:58,320 "¡Policía!" 1396 01:28:00,200 --> 01:28:01,600 "¡Policía!" 1397 01:28:03,360 --> 01:28:04,800 "¡Policía!" 1398 01:28:09,440 --> 01:28:10,840 "Derríbalos." 1399 01:28:11,760 --> 01:28:13,680 "¡Policía! Derríbalos." 1400 01:28:14,800 --> 01:28:16,360 "¡Policía! Derríbalos." 1401 01:28:17,880 --> 01:28:20,000 "¡Policía! Derríbalos." 1402 01:28:21,120 --> 01:28:22,200 "¡Policía!" 1403 01:28:25,200 --> 01:28:27,920 "¡Aquí viene Simmba!" 1404 01:28:31,360 --> 01:28:34,000 "¡Aquí viene Simmba!" 1405 01:29:17,520 --> 01:29:19,400 "Singham es el Señor de la Tierra." 1406 01:29:19,520 --> 01:29:21,720 "Singham es noble, gentil y puro." 1407 01:29:21,800 --> 01:29:23,680 "Singham decapita a todos los malos." 1408 01:29:23,800 --> 01:29:26,000 "Singham es el guerrero más justo." 1409 01:29:26,080 --> 01:29:28,120 "Singham es el Señor de la Tierra, el que enfrenta al miedo." 1410 01:29:28,200 --> 01:29:30,200 "Singham es el más ser más fuerte del mundo." 1411 01:29:30,320 --> 01:29:32,400 "Singham es el Señor de la Tierra, el que enfrenta al miedo." 1412 01:29:32,480 --> 01:29:34,600 "Singham es el más ser más fuerte del mundo." 1413 01:29:34,680 --> 01:29:36,800 "Singham vence a todos los males." 1414 01:29:36,880 --> 01:29:38,920 "Singham es noble, gentil y puro." 1415 01:29:39,000 --> 01:29:41,040 "Singham ayuda a todos y cada uno Larga vida a Singham." 1416 01:29:41,160 --> 01:29:43,200 "Él tiene un corazón puro. ¡Larga vida a Singham!" 1417 01:29:47,000 --> 01:29:48,760 Inspector Bhalerao, 1418 01:29:49,680 --> 01:29:54,000 bienvenido a la Estación de Policía de Miramar, señor. 1419 01:30:10,880 --> 01:30:12,120 "¡Policía!" 1420 01:30:12,960 --> 01:30:13,880 "¡Policía!" 1421 01:30:15,160 --> 01:30:16,120 "¡Policía!" 1422 01:30:17,280 --> 01:30:18,280 "¡Policía!" 1423 01:30:19,200 --> 01:30:20,040 "¡Policía!" 1424 01:30:20,120 --> 01:30:22,480 Mohile, prepara el jeep y vamos a la casa de Durva Ranade. 1425 01:30:23,120 --> 01:30:26,680 Sus hermanos Sadashiv y Gaurav Ranade violaron y asesinaron a Aakruti Dave. 1426 01:30:26,760 --> 01:30:28,520 La policía tiene evidencia en su contra. 1427 01:30:29,600 --> 01:30:31,160 Hasta yo la he visto. 1428 01:30:45,080 --> 01:30:47,000 Revisen todo el lugar. 1429 01:30:47,080 --> 01:30:49,080 Busquen en cada rincón y esquina y encuentren a Sada y GIRI. 1430 01:30:49,160 --> 01:30:50,360 No los dejen escapar. 1431 01:30:50,440 --> 01:30:52,600 Deben esconderse por aquí. 1432 01:30:52,800 --> 01:30:54,760 Búsquenlos. 1433 01:30:55,000 --> 01:30:58,720 - ¿Has perdido la cabeza? - Durva Yashwant Ranade. 1434 01:30:59,360 --> 01:31:02,600 Si se atreve a poner un dedo sobre un oficial en cumplimiento del deber, 1435 01:31:02,840 --> 01:31:05,480 será arrestado antes que sus hermanos. 1436 01:31:05,600 --> 01:31:07,040 Quédate en tus límites, Simmba. 1437 01:31:07,120 --> 01:31:10,360 Inspector Sangram Bhalerao. 1438 01:31:11,040 --> 01:31:13,440 Soy un policía de alto nivel y no su mayordomo. 1439 01:31:13,520 --> 01:31:14,960 Muestre algo de respeto. 1440 01:31:17,120 --> 01:31:18,000 ¡Hermano! 1441 01:31:20,480 --> 01:31:23,640 Crees que puedes salir vivo de aquí solo por vestir uniforme. 1442 01:31:23,720 --> 01:31:25,000 - Tawde. - Sí, señor. 1443 01:31:25,080 --> 01:31:28,040 Si alguien intenta intervenir, dispare a matar. 1444 01:31:28,120 --> 01:31:29,120 Justo al centro. 1445 01:31:29,200 --> 01:31:30,560 Esas son mis órdenes, ¿entendido? 1446 01:31:30,640 --> 01:31:31,640 Está bien, señor. 1447 01:31:32,840 --> 01:31:35,320 No trate de intimidarme con sus matones. 1448 01:31:35,680 --> 01:31:38,680 Cuando era niño, sacudí a varios con una botella rota. 1449 01:31:39,280 --> 01:31:40,720 Recuerdo todo. 1450 01:31:40,840 --> 01:31:43,040 Shivgadh. Sangam Talkies. 1451 01:31:43,560 --> 01:31:47,000 Sí, soy el mismo chico al que le dijo... 1452 01:31:47,120 --> 01:31:48,840 Que algún día, causaría una explosión. 1453 01:31:49,920 --> 01:31:52,080 Hoy no tengo una botella, 1454 01:31:55,160 --> 01:31:56,760 pero puedo causar una gran explosión. 1455 01:31:56,960 --> 01:31:58,840 Aquella vez te dejé ir porque eras un niño. 1456 01:31:58,920 --> 01:32:00,400 Ese fue mi error. 1457 01:32:01,240 --> 01:32:02,920 Pero no repetiré mi error otra vez - Papá. 1458 01:32:07,440 --> 01:32:08,840 Bhalerao. 1459 01:32:10,280 --> 01:32:12,760 No te metas entre una madre y su hijo. 1460 01:32:15,120 --> 01:32:18,360 Tía, ¿sabe lo que Sada y Giri... 1461 01:32:21,640 --> 01:32:23,240 Un minuto, tía. 1462 01:32:35,080 --> 01:32:38,520 Cuando se convirtió en madre, debió haber sido un momento feliz para usted. 1463 01:32:38,840 --> 01:32:42,040 Tres hijos. Dios a luz a tres hombres. 1464 01:32:43,040 --> 01:32:44,680 Siempre habrá pensado "gracias Dios por no darme hijas". 1465 01:32:44,760 --> 01:32:45,920 ¿Cuál es el punto en tenerlas? Hijos. 1466 01:32:47,120 --> 01:32:48,760 Ellos te harán orgullosa cuando sean grandes. 1467 01:32:50,320 --> 01:32:54,400 Mire, tía, sus hijos han manchado su nombre. 1468 01:32:59,360 --> 01:33:02,760 Tía, violaron una chica. 1469 01:33:06,520 --> 01:33:08,720 Y luego la asesinaron. 1470 01:33:12,720 --> 01:33:15,800 Ella era inocente, solo 19 años. 1471 01:33:17,480 --> 01:33:21,800 Pero no se preocupe, soy como su hijo también. 1472 01:33:22,280 --> 01:33:24,280 Yo la haré orgullosa. 1473 01:33:25,640 --> 01:33:31,840 Juro que haré justicia. 1474 01:33:34,760 --> 01:33:35,640 - Tawde. - Señor. 1475 01:33:35,720 --> 01:33:36,840 - Ponga a esos dos en la camioneta. - Señor. 1476 01:33:37,080 --> 01:33:37,960 Vamos. 1477 01:33:38,040 --> 01:33:41,120 Tendrás que correr todo el camino a la Estación, maldito. 1478 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 Vamos y encarguémonos de esto. 1479 01:34:09,000 --> 01:34:13,400 Durva, ¿Bhalerao estaba diciendo la verdad? 1480 01:34:13,480 --> 01:34:15,920 No, madre. Él solo está siendo codicioso. 1481 01:34:16,360 --> 01:34:18,160 Acusa falsamente a Sada y Giri. 1482 01:34:19,200 --> 01:34:20,640 Usted no se preocupe. 1483 01:34:22,160 --> 01:34:23,600 Yo estoy aquí. 1484 01:34:28,920 --> 01:34:29,760 Enciérrenlos. 1485 01:34:29,840 --> 01:34:31,800 Espera, Simmba. Solo espera. 1486 01:34:32,080 --> 01:34:33,120 Tenemos que hablar. 1487 01:34:33,480 --> 01:34:34,520 Vamos. 1488 01:34:40,720 --> 01:34:43,080 Esa chica estaba haciendo un video en el pub 1489 01:34:44,320 --> 01:34:45,440 La atrapamos. 1490 01:34:45,760 --> 01:34:47,280 No tenemos nada que ver con ella. 1491 01:34:47,520 --> 01:34:49,400 Pero empezó a hablar cosas sin sentido. 1492 01:34:50,120 --> 01:34:52,480 Me pegó y le tiró una botella a él. 1493 01:34:53,680 --> 01:34:56,360 Una chica tan pequeña como ella nos levantó la mano. 1494 01:34:57,240 --> 01:34:58,400 Nos lastimó en nuestro ego. 1495 01:34:58,480 --> 01:35:00,120 Ella lastimó su ego. 1496 01:35:00,720 --> 01:35:04,080 Así que la violaron y la mataron. 1497 01:35:05,640 --> 01:35:06,600 ¡Ego! 1498 01:35:07,440 --> 01:35:09,000 Yo me encargaré de tu ego. 1499 01:35:18,000 --> 01:35:18,880 Ella era mi hermana. 1500 01:35:18,960 --> 01:35:19,880 Ella era mi hermana. 1501 01:35:19,960 --> 01:35:21,040 Ella era mi hermana. 1502 01:35:21,120 --> 01:35:22,040 Ella era mi hermana. 1503 01:35:22,120 --> 01:35:25,000 Ella era mi hermana. 1504 01:35:25,200 --> 01:35:26,800 Ella era mi hermana. 1505 01:35:26,920 --> 01:35:28,360 - Tú... - Señor, señor, señor. 1506 01:35:28,440 --> 01:35:30,120 No, señor. 1507 01:35:30,200 --> 01:35:31,480 No, señor. Señor... No. 1508 01:35:31,600 --> 01:35:33,280 Déjenme. Suéltenme. 1509 01:35:33,360 --> 01:35:35,120 Tawde, dije que me sueltes. 1510 01:35:35,400 --> 01:35:36,360 Déjenme. 1511 01:35:38,520 --> 01:35:40,800 Si cualquier chica les levanta la mano, tienen que violarla. 1512 01:35:42,280 --> 01:35:43,640 Yo me encargaré de su ego. 1513 01:35:43,720 --> 01:35:46,280 ¡Jaya! ¡Varsha! ¡Deepti! Señora Gauri. 1514 01:35:46,600 --> 01:35:48,320 Encárguense de su ego. 1515 01:35:50,760 --> 01:35:53,280 Si yo no te quito ese ego... 1516 01:35:53,400 --> 01:35:55,160 entonces no soy una oficial de policía. 1517 01:36:01,120 --> 01:36:02,560 ¡Arriba ese ego! 1518 01:36:02,640 --> 01:36:04,240 Muéstrenme, les gusta probar su masculinidad, ¿no? 1519 01:36:04,320 --> 01:36:05,120 Muéstrenme. 1520 01:36:06,720 --> 01:36:07,960 Que tengan su merecido. 1521 01:36:08,080 --> 01:36:10,120 ¿Qué pasó con su hombría ahora? 1522 01:36:10,280 --> 01:36:11,720 Vamos. 1523 01:36:19,440 --> 01:36:20,480 Eres un hombre, ¿no? 1524 01:36:20,640 --> 01:36:22,000 Muéstrame, vamos. 1525 01:36:22,080 --> 01:36:23,000 Muéstrame. 1526 01:36:45,000 --> 01:36:46,600 "Oye hombre..." 1527 01:36:46,920 --> 01:36:48,440 "Oye hombre..." 1528 01:36:48,800 --> 01:36:52,320 "Camina por el sendero, hombre." 1529 01:36:52,400 --> 01:36:58,840 "Espera, oh viajero, esta noche no es muy larga." 1530 01:36:59,680 --> 01:37:06,360 "Trata de entender. Solo unas horas antes de marchar." 1531 01:37:07,360 --> 01:37:14,280 "Ten fe, las nubes se irán." 1532 01:37:14,920 --> 01:37:20,880 "Tus ojos brillarán como la luna." 1533 01:37:36,960 --> 01:37:38,280 Hola. 1534 01:37:38,480 --> 01:37:41,560 - Hola, Waman Rao. - Hola. 1535 01:37:42,240 --> 01:37:45,040 He oído que tiene un terreno... 1536 01:37:45,120 --> 01:37:48,120 en el área de Calungute, y estoy interesado en comprarlo. 1537 01:37:48,240 --> 01:37:49,600 ¿Podemos reunirnos? 1538 01:37:49,720 --> 01:37:51,240 No hay razón. 1539 01:37:51,560 --> 01:37:53,560 Unos matones tomaron posesión de él. 1540 01:37:53,680 --> 01:37:55,080 ¿Qué quiere decir? 1541 01:37:55,320 --> 01:37:56,160 ¿Quién lo hizo? 1542 01:37:56,240 --> 01:37:57,840 Los matones no son el punto. 1543 01:37:58,800 --> 01:38:01,160 Ellos se dedican a eso. 1544 01:38:03,120 --> 01:38:09,360 Lo que más lamento es que un policía corrupto les ayudara. 1545 01:38:13,560 --> 01:38:14,880 ¿Qué sintió, señor Waman Rao? 1546 01:38:15,000 --> 01:38:16,680 ¿No sintió ira? 1547 01:38:17,520 --> 01:38:19,680 ¿No sintió ganas de hacerle algo a ese policía? 1548 01:38:19,840 --> 01:38:22,520 Lo hice... lo hice. 1549 01:38:24,120 --> 01:38:27,080 Quise darle una buena bofetada. 1550 01:38:28,360 --> 01:38:29,760 Pero estaba indefenso. 1551 01:38:29,920 --> 01:38:32,120 Soy viejo, no hay nada que pudiera hacer. 1552 01:38:34,160 --> 01:38:39,000 Si el padre de ese oficial lo hubiera puesto en su lugar cuando pequeño, 1553 01:38:39,680 --> 01:38:42,360 entonces, nunca hubiera caído tan bajo. 1554 01:38:42,480 --> 01:38:43,680 Soy un huérfano, señor. 1555 01:38:48,120 --> 01:38:49,640 No tengo padre. 1556 01:38:50,840 --> 01:38:52,680 Estuve solo desde la niñez. 1557 01:38:54,000 --> 01:38:55,880 No tuve una madre que me alimentara. 1558 01:38:55,960 --> 01:39:01,360 Entonces... cuando tenía hambre, hacía lo posible para saciarla. 1559 01:39:03,080 --> 01:39:07,120 En realidad... nunca supe lo que está bien o está mal. 1560 01:39:07,880 --> 01:39:11,040 No tuve a nadie para enseñarme eso. 1561 01:39:12,320 --> 01:39:14,760 Pero eso no significa que lo que hice estuvo bien. 1562 01:39:14,840 --> 01:39:16,560 Estuvo mal. Completamente mal. 1563 01:39:16,640 --> 01:39:17,880 Y lo admito. 1564 01:39:18,160 --> 01:39:20,680 Dijo que quiso pegarme. 1565 01:39:22,240 --> 01:39:24,080 Así que pégueme. Pegue fuerte. 1566 01:39:24,160 --> 01:39:25,560 Quite su ira. 1567 01:39:27,080 --> 01:39:30,280 Dijo que mi padre me hubiera ubicado. 1568 01:39:31,160 --> 01:39:33,000 Nunca tuve padre. 1569 01:39:34,000 --> 01:39:35,520 Así que pégueme usted. 1570 01:39:35,720 --> 01:39:37,120 Y luego mire... 1571 01:39:38,920 --> 01:39:43,520 Corregiré todo lo que hice mal. 1572 01:39:43,600 --> 01:39:47,840 "Sé que el viaje es difícil, oh viajero." 1573 01:39:47,920 --> 01:39:50,640 Honestamente, cambiaré. 1574 01:39:50,720 --> 01:39:51,680 No tuve padre. 1575 01:39:51,760 --> 01:39:53,760 Así que pégueme, y cambiaré. 1576 01:39:53,840 --> 01:39:56,280 Pégueme. Pégueme. 1577 01:39:58,040 --> 01:40:05,040 "Marcha adelante... haz que el cielo se doble." 1578 01:40:05,120 --> 01:40:08,640 "Ten fe, y toma una resolución..." 1579 01:40:08,720 --> 01:40:12,480 "debes cambiar tu destino." 1580 01:40:12,960 --> 01:40:14,640 "No tengas miedo, oh hombre." 1581 01:40:14,720 --> 01:40:16,560 "No te detengas, oh hombre." 1582 01:40:16,640 --> 01:40:19,480 "Camina tu sendero, hombre." 1583 01:40:38,320 --> 01:40:39,880 Señor, es Mohile. 1584 01:40:40,240 --> 01:40:41,680 Señor, no podemos encontrar a Chotu. 1585 01:40:43,560 --> 01:40:44,640 ¿Cómo que no podemos? 1586 01:40:44,760 --> 01:40:45,960 Estoy llamando al padre desde temprano. 1587 01:40:46,080 --> 01:40:47,160 Pero el teléfono está apagado. 1588 01:40:47,400 --> 01:40:48,920 Y tampoco hay nadie en casa. 1589 01:40:49,840 --> 01:40:51,480 ¿Qué hacemos ahora? 1590 01:40:51,760 --> 01:40:52,680 Sawalkar. 1591 01:41:10,840 --> 01:41:13,680 - Joshi, ¿cómo está? - Bien. 1592 01:41:13,800 --> 01:41:15,520 Está en los titulares estos días. 1593 01:41:15,640 --> 01:41:17,280 Es solo... 1594 01:41:17,400 --> 01:41:19,000 La fiscalía ha presentado ante el tribunal, 1595 01:41:19,120 --> 01:41:22,520 reportes médicos de la víctima, Aakruti Dave, ahora muerta. 1596 01:41:23,800 --> 01:41:26,920 Y Aniket More, o Chotu. 1597 01:41:27,040 --> 01:41:29,480 Edad 11 años, como testigo. Por favor llámenlo. 1598 01:41:29,600 --> 01:41:32,120 Señora, está perdido desde esta mañana. 1599 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 Lo estamos buscando. 1600 01:41:33,600 --> 01:41:35,400 ¿Buscando? ¿Qué quiere decir? 1601 01:41:35,560 --> 01:41:37,040 ¿Está en desacato? 1602 01:41:39,600 --> 01:41:40,680 ¿Qué pasa, Bhalerao? 1603 01:41:40,800 --> 01:41:42,600 ¿Qué están haciendo? 1604 01:41:44,320 --> 01:41:46,640 El testigo en el... 1605 01:41:46,920 --> 01:41:49,040 Sneha, despierta. 1606 01:41:50,080 --> 01:41:56,680 El testigo del caso Aniket More, o Chotu, edad 11 años, está en desacato. 1607 01:41:56,800 --> 01:41:58,720 Antes de la primera audiencia. 1608 01:41:59,280 --> 01:42:03,320 El informe de la policía indica que hay una grabación de video del asalto a Aakruti. 1609 01:42:03,520 --> 01:42:04,440 Muéstrenos. 1610 01:42:15,960 --> 01:42:17,080 No confío en este CD. 1611 01:42:17,200 --> 01:42:18,840 - ¿Tiene un pendrive? - Sí señora. 1612 01:42:18,960 --> 01:42:20,040 Reprodúzcalo. - Démelo. 1613 01:42:30,960 --> 01:42:32,280 ¿Es una broma? 1614 01:42:33,720 --> 01:42:35,520 ¿No revisó el CD y el pendrive antes de presentarlos? 1615 01:42:35,760 --> 01:42:37,000 Tenía información dentro, señora. 1616 01:42:37,160 --> 01:42:38,280 ¿Qué quiere decir? 1617 01:42:38,840 --> 01:42:39,880 ¿Se borró sola? 1618 01:42:40,000 --> 01:42:41,680 Alguien manipuló la evidencia, señora. 1619 01:42:41,800 --> 01:42:43,080 Ya veo... bueno. 1620 01:42:43,600 --> 01:42:45,000 ¿Y quién cree usted que haría eso? 1621 01:42:45,120 --> 01:42:47,400 La evidencia es guardada por la policía. 1622 01:42:47,520 --> 01:42:49,040 ¿Así que quién va a manipularla? 1623 01:42:49,680 --> 01:42:53,160 Inspector Bhalerao, este es un crimen atroz de violación y asesinato. 1624 01:42:53,360 --> 01:42:55,880 Por favor, sea serio... 1625 01:42:56,600 --> 01:42:57,560 Joshi. 1626 01:42:58,320 --> 01:43:00,120 De acuerdo a los reportes post-mortem, 1627 01:43:00,240 --> 01:43:02,560 la violación ocurrió en la noche del 22 de septiembre. 1628 01:43:02,800 --> 01:43:07,880 Pero Sadashiv y Gaurav Ranade no estaban en el pub esa noche, señora. 1629 01:43:08,400 --> 01:43:13,280 Ambos hermanos estaban con el concejal David Cameron en su granja. 1630 01:43:13,640 --> 01:43:18,200 ¿Puedo llamar al concejal como testigo al estrado? 1631 01:43:18,640 --> 01:43:19,440 Gracias. 1632 01:43:19,520 --> 01:43:23,760 La noche del 22 de septiembre, esos dos estaban en mi granja. 1633 01:43:24,000 --> 01:43:25,200 Nos reunimos tras un largo tiempo. 1634 01:43:25,320 --> 01:43:27,880 Hablamos hasta horas de la madrugada. 1635 01:43:28,000 --> 01:43:29,800 De hecho, yo los llevé a casa. 1636 01:43:29,920 --> 01:43:31,320 Gracias, 1637 01:43:31,440 --> 01:43:32,680 Es una mentira, señora. 1638 01:43:32,800 --> 01:43:36,120 La noche del 22, ellos estaban en su pub, 1639 01:43:36,240 --> 01:43:37,920 donde arman fiestas rave. 1640 01:43:38,040 --> 01:43:40,800 Y durante el día se encargan del contrabando de drogas. 1641 01:43:40,920 --> 01:43:42,800 Guardándolas en las mochilas de los niños. 1642 01:43:43,000 --> 01:43:46,720 Esa noche, cuando Aakruti llegó al club con Chotu, vio todo. 1643 01:43:46,840 --> 01:43:51,120 Y cuando vieron que Aakruti grababa con su celular, 1644 01:43:51,240 --> 01:43:53,400 Empezaron la pelea. 1645 01:43:53,640 --> 01:43:56,120 Cuando Aakruti los amenazó con ir con la policía, 1646 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 perdieron su temperamento, 1647 01:43:57,720 --> 01:44:00,360 y en un acto de furia, la violaron. 1648 01:44:00,480 --> 01:44:02,200 La violaron en un acto de furia, señora. 1649 01:44:02,320 --> 01:44:04,680 Un minuto. Un minuto. Un minuto. 1650 01:44:04,800 --> 01:44:09,760 La policía no encontró ni un rastro de drogas, 1651 01:44:09,840 --> 01:44:11,640 y no hay evidencias suficientes de que... 1652 01:44:11,760 --> 01:44:13,720 la violación se haya llevado a cabo en el Divine. 1653 01:44:13,840 --> 01:44:14,920 Aquí está el reporte policial. 1654 01:44:15,040 --> 01:44:17,200 ¿Con qué bases estás discutiendo conmigo? 1655 01:44:17,320 --> 01:44:21,640 Señora, mi cliente está siendo falsamente acusado por ser blanco fácil. 1656 01:44:21,760 --> 01:44:22,720 Eso es todo, 1657 01:44:22,800 --> 01:44:27,840 Señora, admitieron en la Estación que violaron a Aakruti Dave. 1658 01:44:27,960 --> 01:44:30,080 Hola Inspector Sangram Bhalerao. 1659 01:44:30,400 --> 01:44:31,840 Para su información. 1660 01:44:32,120 --> 01:44:36,360 cualquier declaración hecha a la policía, no es tomada en cuenta en la corte. 1661 01:44:36,800 --> 01:44:39,240 Señora, sé que él no se toma muy en serio su trabajo. 1662 01:44:39,360 --> 01:44:43,520 Lo sé. Pero al menos debería saber, 1663 01:44:43,680 --> 01:44:45,560 que la corte necesita evidencias. 1664 01:44:45,840 --> 01:44:49,080 Señora, me gustaría pedir a la corte que nos cite en otra fecha. 1665 01:44:49,960 --> 01:44:51,160 Conseguiremos nueva evidencia. 1666 01:44:51,360 --> 01:44:53,120 ¿Con qué base pides otra audiencia? 1667 01:44:53,360 --> 01:44:57,160 No tienes grabaciones, ni testigos. 1668 01:44:57,280 --> 01:44:58,440 Ni una prueba. 1669 01:44:58,560 --> 01:45:01,560 Así que, ¿con qué base Sangram Bhalerao acusa a mi cliente? 1670 01:45:01,640 --> 01:45:02,880 Preguntaré, ¿por qué? 1671 01:45:03,160 --> 01:45:04,280 Por nada. 1672 01:45:04,720 --> 01:45:08,560 Solo está quitándose su frustración personal, señora. 1673 01:45:08,680 --> 01:45:09,640 Nada más. 1674 01:45:09,960 --> 01:45:11,520 En su primer día en la Estación Policial de Miramar, 1675 01:45:11,640 --> 01:45:15,320 fue directamente al bar de Sadashiv y Gaurav Ranade. 1676 01:45:15,400 --> 01:45:18,360 Aun sabiendo que estaba fuera de su jurisdicción, señora. 1677 01:45:18,560 --> 01:45:20,920 Extorsión, señora. Extorsión. 1678 01:45:21,120 --> 01:45:24,520 Cuando Sadashiv y Gaurav Ranade se negaron 1679 01:45:24,640 --> 01:45:27,080 a pagar por protección a Sangram Bhalerao, 1680 01:45:27,160 --> 01:45:30,000 este hombre no pudo digerirlo. 1681 01:45:30,760 --> 01:45:33,280 Y cuando Aakruti Dave fue violada, 1682 01:45:33,400 --> 01:45:35,320 entonces el Inspector Sangram Bhalerao 1683 01:45:35,520 --> 01:45:40,920 acusó falsamente a mis clientes de violación y asesinato, señora. 1684 01:45:41,040 --> 01:45:43,800 ¿Por qué? Solo por venganza. 1685 01:45:44,880 --> 01:45:49,520 Señora, pediré a la corte que suspenda a esos oficiales. 1686 01:45:49,960 --> 01:45:55,040 Desearía, señora, que en vez de acusar falsamente a mis clientes, 1687 01:45:55,280 --> 01:45:58,200 Sangram Bhalerao usara sus esfuerzos en atrapar a los violadores, 1688 01:45:58,320 --> 01:46:01,720 así no estaría haciendo perder tiempo a la corte. 1689 01:46:01,840 --> 01:46:02,960 Eso es todo. 1690 01:46:14,080 --> 01:46:15,080 Espere un minuto, señora. 1691 01:46:15,960 --> 01:46:17,120 Tengo algo que decir. 1692 01:46:18,880 --> 01:46:21,640 Estoy seguro que recuerda el caso Nirbhaya de Delhi. 1693 01:46:21,760 --> 01:46:22,800 Todos lo harán. 1694 01:46:24,240 --> 01:46:27,200 Esa violación fue cometida el 16 de diciembre de 2012. 1695 01:46:27,560 --> 01:46:28,600 2012. 1696 01:46:29,840 --> 01:46:31,560 El país entero se unió. 1697 01:46:31,680 --> 01:46:33,480 Todos alzaron su voz por justicia. 1698 01:46:34,560 --> 01:46:36,000 ¿Pero qué ocurrió después de eso? 1699 01:46:37,600 --> 01:46:40,280 Al otro año, en 2013, 1700 01:46:41,040 --> 01:46:44,240 hubo 33.707 violaciones en nuestro país. 1701 01:46:44,520 --> 01:46:47,560 En 2014, 36.735 violaciones. 1702 01:46:47,680 --> 01:46:50,440 En 2015, 34.651 violaciones. 1703 01:46:50,560 --> 01:46:53,520 En 2016, 38.937 violaciones. 1704 01:46:53,600 --> 01:46:56,560 Los registros de 2017 1705 01:46:58,480 --> 01:47:00,520 y 2018 están por salir. 1706 01:47:03,600 --> 01:47:10,840 Más de 180.000 en nuestro país en los últimos 5 años. 1707 01:47:11,360 --> 01:47:13,920 No lo estoy inventando, señora... Es del Buró Nacional de Crimen. 1708 01:47:14,280 --> 01:47:15,440 La información está disponible, 1709 01:47:15,520 --> 01:47:17,560 todos pueden echar un vistazo. Usted también, señor Joshi. 1710 01:47:19,720 --> 01:47:22,360 Señora, hay muchos otros casos 1711 01:47:22,560 --> 01:47:26,240 que no se registran, por miedo o vergüenza. 1712 01:47:30,320 --> 01:47:34,480 El año pasado... violaron a una niña de 8 meses. 1713 01:47:37,440 --> 01:47:38,840 8 meses. 1714 01:47:42,040 --> 01:47:44,760 Cuando pasó lo de Nirbhaya, el país entero se alzó. 1715 01:47:44,840 --> 01:47:48,280 Pero esos malditos violadores son monstruos… 1716 01:47:48,360 --> 01:47:50,600 Su consciencia nunca se alzará. 1717 01:47:50,680 --> 01:47:52,200 No tienen miedo, señora. 1718 01:47:52,560 --> 01:47:54,920 Ellos piensan, ¿qué es lo peor que puede pasar? 1719 01:47:55,000 --> 01:47:56,040 Vamos a la corte. 1720 01:47:56,120 --> 01:47:57,360 Luego de la corte a otra corte más alta. 1721 01:47:57,440 --> 01:47:58,640 De la más alta a otra corte. 1722 01:47:58,720 --> 01:47:59,640 Y si llegan a sentenciarlos, 1723 01:47:59,720 --> 01:48:00,680 salen por condicional. 1724 01:48:00,760 --> 01:48:03,680 Cada vez que salgan, eso los envalentonará. 1725 01:48:04,560 --> 01:48:05,920 Y en algún momento, puede 1726 01:48:06,240 --> 01:48:09,760 violen una chica de 16 años que estudia en la Universidad pública, 1727 01:48:10,120 --> 01:48:11,680 ¿Cuál será su nombre? ¿Sandhya? 1728 01:48:14,040 --> 01:48:15,320 ¿Su hija no se llama Sandhya? 1729 01:48:15,400 --> 01:48:18,240 ¡Bhalerao! ¿Cómo se atreve? 1730 01:48:18,840 --> 01:48:21,400 ¿Cómo puede nombrar a mi hija aquí? 1731 01:48:21,480 --> 01:48:23,920 Lo siento, señora. Lo siento. 1732 01:48:24,320 --> 01:48:25,680 No es lo que quería decir... 1733 01:48:27,600 --> 01:48:30,240 Usted es jueza, con poder. 1734 01:48:31,480 --> 01:48:34,360 Y perdió su temperamento al oír el nombre de su hija. 1735 01:48:36,920 --> 01:48:38,560 Imagine la situación de ese padre indefenso. 1736 01:48:40,760 --> 01:48:42,120 ¿Cómo se siente él? 1737 01:48:44,240 --> 01:48:46,520 Tiene la misma ira, señora. 1738 01:48:46,960 --> 01:48:50,080 Pero desafortunadamente, él no tiene poder. 1739 01:48:52,000 --> 01:48:57,640 Pero sí cree que usted tiene el poder para darle justicia. 1740 01:49:00,120 --> 01:49:01,680 Solo una audiencia más, señora. 1741 01:49:06,480 --> 01:49:09,880 Es lo menos que una hija de este país puede hacer por otra. 1742 01:49:20,240 --> 01:49:24,320 Señora. Está confundiendo a la corte con sus lecturas. 1743 01:49:24,520 --> 01:49:27,560 Sus demandas de tiempo no tienen fundamento. 1744 01:49:38,560 --> 01:49:40,840 Hoy es viernes. Cuando la corte abra el lunes... 1745 01:49:40,960 --> 01:49:42,080 Señora, no puede... 1746 01:49:42,200 --> 01:49:47,720 Joshi. Por favor, no me enseñe mi trabajo. 1747 01:49:47,880 --> 01:49:48,960 ¿Entendido? 1748 01:49:49,960 --> 01:49:53,320 La Corte retomará el juicio el lunes por la mañana. 1749 01:49:54,760 --> 01:49:56,800 La policía tiene dos días. 1750 01:49:57,240 --> 01:50:02,800 Hasta entonces, Sadashiv Ranade and Gaurav Ranade estarán bajo su custodia. 1751 01:50:22,200 --> 01:50:24,240 ¿Quién está a cargo aquí? 1752 01:50:27,480 --> 01:50:29,320 ¿Tú estás a cargo? 1753 01:50:29,760 --> 01:50:30,640 Sí, señor. 1754 01:50:30,720 --> 01:50:33,000 ¿Cómo se borró la evidencia del caso de Aakruti Dave? 1755 01:50:33,520 --> 01:50:34,440 No lo sé, señor. 1756 01:50:34,560 --> 01:50:36,240 - Estás mintiendo. - En absoluto. 1757 01:50:36,320 --> 01:50:39,240 - ¿Cuánto te pagó Durva Ranade? - Nada, señor. 1758 01:50:43,840 --> 01:50:45,000 Qué vergüenza. 1759 01:50:48,560 --> 01:50:50,800 ¿Te recuerda a alguien, Mohile? 1760 01:50:51,560 --> 01:50:53,600 Hace un tiempo yo era así. 1761 01:50:55,120 --> 01:50:58,880 Ahora entiendo por qué te enojabas tanto conmigo. 1762 01:51:00,240 --> 01:51:01,080 ¿Qué gano con pegarle? 1763 01:51:01,200 --> 01:51:02,920 Tú deberías pegarme a mí. 1764 01:51:06,520 --> 01:51:08,680 Unos pocos hombres llegaron en coche, señor. 1765 01:51:08,920 --> 01:51:10,880 Le dieron algo de dinero al padre de Chotu. 1766 01:51:11,000 --> 01:51:13,080 Y se fue en una hora. 1767 01:51:13,400 --> 01:51:15,080 Era un maldito borracho. 1768 01:51:16,080 --> 01:51:18,320 Ni rastro de los otros chicos que solían ir al pub. 1769 01:51:18,520 --> 01:51:20,880 Señor. Revisamos el pub. 1770 01:51:21,000 --> 01:51:22,760 No había cámaras de CCTV ahí. 1771 01:51:23,800 --> 01:51:24,600 Te lo dije. 1772 01:51:24,680 --> 01:51:26,600 Han sido tres meses. 1773 01:51:26,760 --> 01:51:27,720 No señor. Estamos trabajando. 1774 01:51:30,280 --> 01:51:31,520 Inspector, un minuto. 1775 01:51:32,480 --> 01:51:33,480 Antes quítese los zapatos. 1776 01:51:34,400 --> 01:51:36,080 Si el piso se ensucia, mi esposa se enojará. 1777 01:51:40,760 --> 01:51:44,360 Usted testificó en la corte que Sadashiv y Gaurav Ranade 1778 01:51:44,480 --> 01:51:45,880 estuvieron en su granja el 22 de septiembre. 1779 01:51:46,000 --> 01:51:46,640 Sí. 1780 01:51:46,760 --> 01:51:48,560 Queremos ver los videos de CCTV de la granja. 1781 01:51:48,800 --> 01:51:50,440 ¿CCTV? 1782 01:51:50,600 --> 01:51:53,680 Inspector, ¿quién instala CCTV in la granja? 1783 01:51:53,960 --> 01:51:56,120 La granja es para relajarse, ¿sabe? 1784 01:51:57,320 --> 01:52:01,800 Pero su sirviente dijo que hace dos días desinstaló las CCTV. 1785 01:52:01,920 --> 01:52:03,600 No lo escuche. 1786 01:52:03,720 --> 01:52:04,640 Él es estúpido. 1787 01:52:04,880 --> 01:52:07,520 Estoy seguro que ni sabe qué significa CCTV. 1788 01:52:07,640 --> 01:52:09,880 Para ser honesto con usted, yo tampoco lo sé. 1789 01:52:11,680 --> 01:52:14,600 ¿Él es estúpido o usted se está pasando de listo, señor? 1790 01:52:14,880 --> 01:52:17,120 Bhalerao, iré al punto. 1791 01:52:17,600 --> 01:52:19,160 Los conozco desde que eran niños. 1792 01:52:19,280 --> 01:52:20,760 No son malos chicos. 1793 01:52:21,000 --> 01:52:23,440 Son solo sus hormonas. 1794 01:52:23,560 --> 01:52:24,800 Es muy natural. 1795 01:52:26,320 --> 01:52:28,280 Durva está completamente preparado. 1796 01:52:28,400 --> 01:52:31,360 Usted lo sabe, también trabajó para él. 1797 01:52:31,480 --> 01:52:35,120 Durva está preparado para darle entre 4 y 5 millones al padre de la chica. 1798 01:52:35,240 --> 01:52:39,960 La chica nunca hubiera podido ganar eso en toda su vida. 1799 01:52:40,120 --> 01:52:41,640 Es algo muy bueno para el padre. 1800 01:52:52,480 --> 01:52:53,800 Quietos... 1801 01:52:54,200 --> 01:52:55,240 Quietos... 1802 01:52:55,360 --> 01:52:57,160 Tiene lo que se merece. 1803 01:52:57,480 --> 01:52:58,640 Quédense atrás. 1804 01:52:59,360 --> 01:53:01,320 Golpéelo. 1805 01:53:01,400 --> 01:53:03,040 Maria. Maria. 1806 01:53:03,160 --> 01:53:04,720 Ya estoy, querido. 1807 01:53:04,840 --> 01:53:06,480 - Querida... - ¿Por qué le pega 1808 01:53:06,600 --> 01:53:07,920 Haz un video. Haz un video. 1809 01:53:08,040 --> 01:53:09,120 - Está bien. - Haz el video. 1810 01:53:09,240 --> 01:53:12,200 Grabe. Grabe. 1811 01:53:12,440 --> 01:53:14,120 Vamos, Maria. 1812 01:53:14,680 --> 01:53:16,680 Grábelo. Grabe, Maria. 1813 01:53:17,320 --> 01:53:18,480 Golpéelo. 1814 01:53:18,560 --> 01:53:19,760 En las noticias de hoy. 1815 01:53:19,840 --> 01:53:21,600 El Inspector Sangram Bhalerao 1816 01:53:21,680 --> 01:53:24,000 se metió a la casa del concejal David Cameron 1817 01:53:24,120 --> 01:53:27,240 que es primer testigo en el caso de Aakruti Dave, y le pegó. 1818 01:53:27,360 --> 01:53:28,520 El video se hizo viral. 1819 01:53:28,840 --> 01:53:30,200 El ministro ha expresado su furia 1820 01:53:30,320 --> 01:53:32,760 sobre la conducta del Inspector Sangram Bhalerao. 1821 01:53:33,120 --> 01:53:34,200 Solo el tiempo dirá 1822 01:53:34,320 --> 01:53:36,760 si se tomarán acciones en su contra. 1823 01:53:36,880 --> 01:53:40,480 El departamento de Policía no está respondiendo las preguntas. 1824 01:53:40,600 --> 01:53:43,000 ¿Puede ser un descuido de su parte? 1825 01:53:43,120 --> 01:53:44,400 ¿O es una criminalidad? 1826 01:53:50,560 --> 01:53:52,160 ¿Me suspende, señor? 1827 01:53:53,040 --> 01:53:54,800 Sabe que el concejal miente. 1828 01:53:54,920 --> 01:53:56,440 No es sobre mentira o verdad. 1829 01:53:56,600 --> 01:53:59,000 Lo golpeaste con un zapato y lo enviaste al hospital. 1830 01:53:59,280 --> 01:54:01,240 Es una parte importante de nuestro partido. 1831 01:54:01,520 --> 01:54:02,880 El partido me está presionando. 1832 01:54:03,360 --> 01:54:04,800 Debo suspenderte. 1833 01:54:05,600 --> 01:54:07,200 Hasta yo debo responder a superiores. 1834 01:54:10,440 --> 01:54:11,880 ¿Cuánto dinero le dio Durva, señor? 1835 01:54:15,320 --> 01:54:16,160 Bhalerao. 1836 01:54:17,920 --> 01:54:18,800 Cálmate. 1837 01:54:20,240 --> 01:54:22,160 Ya has hecho suficientes enemigos. 1838 01:54:22,640 --> 01:54:24,080 No necesitas uno más. 1839 01:54:30,600 --> 01:54:33,280 Mira. Yo lo entiendo... 1840 01:54:34,840 --> 01:54:36,000 Tú también deberías. 1841 01:54:37,080 --> 01:54:38,480 Las cosas se han calentado. 1842 01:54:38,560 --> 01:54:40,120 Tan pronto como se calmen, 1843 01:54:40,560 --> 01:54:42,280 te ubicaré en un mejor puesto. 1844 01:54:42,480 --> 01:54:43,640 ¿Y Sadashiv y Gaurav? 1845 01:54:45,160 --> 01:54:46,560 Serán liberados mañana. 1846 01:54:48,400 --> 01:54:50,680 Ya no se trata de puestos o de dinero. 1847 01:54:52,480 --> 01:54:54,080 Es sobre Aakruti. 1848 01:55:01,480 --> 01:55:02,800 ¿Te suspendieron? 1849 01:55:02,960 --> 01:55:04,800 ¿Cómo pueden suspenderte? 1850 01:55:10,640 --> 01:55:14,800 Hermano, te irás mañana. 1851 01:55:16,440 --> 01:55:19,840 Y ellos serán liberados mañana. 1852 01:55:24,560 --> 01:55:27,040 Mi padre es el jefe de policía. 1853 01:55:28,080 --> 01:55:31,880 Y mi hermano, Sangram Bhalerao, es un oficial de tres estrellas. 1854 01:55:34,800 --> 01:55:38,560 Pero... sigo teniendo miedo. 1855 01:55:39,480 --> 01:55:41,480 Cada vez que escucho esas cosas. 1856 01:55:43,920 --> 01:55:48,440 Tengo miedo de ir sola por la noche. 1857 01:55:50,280 --> 01:55:53,280 Aakruti era la mejor de su clase. 1858 01:55:54,120 --> 01:55:55,960 Ella quería ser doctora. 1859 01:55:58,000 --> 01:56:03,960 Y esa gente destrozó sus sueños en un día. 1860 01:56:10,840 --> 01:56:14,280 Hermanos, las hijas de este país están siendo educadas. 1861 01:56:15,440 --> 01:56:20,280 ¿Pero quién las salva de esos monstruos? 1862 01:56:27,000 --> 01:56:28,160 Tío. 1863 01:56:44,720 --> 01:56:46,120 ¿Puedo tener un poco de té, querida? 1864 01:56:46,880 --> 01:56:47,760 Sí. 1865 01:56:48,400 --> 01:56:49,360 Té. 1866 01:56:51,520 --> 01:56:53,760 He regresado desde Narsik, 1867 01:56:55,400 --> 01:56:57,160 tras los ritos finales de Aakruti. 1868 01:57:00,440 --> 01:57:05,160 Se dice que cuando dispersas las cenizas, el alma puede descansar. 1869 01:57:09,040 --> 01:57:10,120 Yo sé... 1870 01:57:13,840 --> 01:57:14,960 que ella está triste. 1871 01:57:18,240 --> 01:57:19,920 Su alma no está en paz. 1872 01:57:23,040 --> 01:57:27,160 Y no descansará en paz hasta que no obtenga justicia. 1873 01:57:33,600 --> 01:57:35,720 Usted no pudo hacer nada bien. Bhalerao. 1874 01:57:38,640 --> 01:57:41,000 Serán liberados mañana, ¿no? 1875 01:57:47,560 --> 01:57:48,680 Haga una cosa. 1876 01:57:49,440 --> 01:57:50,320 Deme esta pistola. 1877 01:57:50,400 --> 01:57:51,520 Yo los mataré. 1878 01:57:51,600 --> 01:57:52,640 ¿Qué hace, tío? - No, tío. 1879 01:57:52,760 --> 01:57:55,160 Solo digan que el anciano se volvió loco de dolor por su hija. 1880 01:57:55,240 --> 01:57:57,480 Vamos, - Por favor, démela. 1881 01:57:57,560 --> 01:57:59,640 Se lo ruego, sino dispáreme en su lugar. 1882 01:58:00,040 --> 01:58:02,640 Tenga piedad de mí. Por favor. 1883 01:58:02,720 --> 01:58:04,400 Tío. Tío... 1884 01:58:04,480 --> 01:58:06,960 Entendemos su dolor. 1885 01:58:07,040 --> 01:58:09,560 Pero no podemos disparar a alguien en un acto de furia. 1886 01:58:09,920 --> 01:58:11,040 Todavía estamos investigando. 1887 01:58:11,200 --> 01:58:12,360 Venga conmigo. 1888 01:58:12,560 --> 01:58:13,840 Querida, mejor envía el té. 1889 01:58:13,960 --> 01:58:14,880 Borkar. 1890 01:58:15,280 --> 01:58:16,680 Ven conmigo. 1891 01:58:16,760 --> 01:58:18,480 Vamos. Tranquilo. 1892 01:58:29,120 --> 01:58:30,960 Qué día, ¿no? 1893 01:58:33,280 --> 01:58:35,880 Estoy seguro que él nunca ha lastimado a nadie en la vida. 1894 01:58:37,360 --> 01:58:41,560 Pero está dispuesto a cometer un asesinato por su hija. 1895 01:58:44,000 --> 01:58:46,360 Señor, debe haber muchos otros padres en nuestro país, 1896 01:58:47,440 --> 01:58:49,600 que solo llorarán durante el resto de su vida. 1897 01:58:50,400 --> 01:58:52,480 A veces esas cosas en serio me enfurecen. 1898 01:58:54,240 --> 01:58:55,360 Honestamente, 1899 01:58:56,920 --> 01:59:00,160 señor, hasta que la policía no elimine a esos violadores, 1900 01:59:01,360 --> 01:59:02,840 nada de esto cambiará, señor. 1901 01:59:17,960 --> 01:59:19,560 Tengo una pregunta, Shagun. 1902 01:59:20,240 --> 01:59:21,720 ¿Qué hubiese hecho tu padre en esta situación? 1903 01:59:22,160 --> 01:59:24,360 Después de lo que le hicieron a Aakruti 1904 01:59:25,480 --> 01:59:27,760 padre les hubiera disparado. 1905 01:59:30,320 --> 01:59:31,880 Enfrentamiento directo. 1906 01:59:32,000 --> 01:59:33,120 ¡Directo! 1907 01:59:36,600 --> 01:59:37,880 Y ustedes, damas... 1908 01:59:37,960 --> 01:59:40,680 Cuando oyen sobre violaciones, ¿qué les viene a la mente? 1909 01:59:40,800 --> 01:59:44,520 Purnima. - Que los violadores deben morir. 1910 01:59:44,640 --> 01:59:46,920 O sea, de una vez por todas. 1911 01:59:52,920 --> 01:59:55,880 ¿Tú qué piensas, Supriya? - Que no merecen vivir. 1912 01:59:55,960 --> 01:59:57,080 Solo mátenlos. 1913 01:59:59,880 --> 02:00:00,720 ¿Y tú? 1914 02:00:00,800 --> 02:00:04,000 Tajéenlos en público. 1915 02:00:05,320 --> 02:00:07,240 ¿Tú qué piensas, Nandini? 1916 02:00:09,120 --> 02:00:11,040 No tengas miedo. 1917 02:00:11,840 --> 02:00:13,120 Tu hermano está justo aquí. 1918 02:00:14,040 --> 02:00:16,000 Olvídate de la corte, de Durva, y de todo lo demás. 1919 02:00:16,080 --> 02:00:18,080 Solo dime en qué piensas. 1920 02:00:21,200 --> 02:00:23,320 Deberían matarlos, hermano. 1921 02:00:35,920 --> 02:00:39,280 Bhalerao, ¿qué estás por hacer? 1922 02:00:39,680 --> 02:00:41,800 Tu padre hizo esta Estación de Policía famosa, 1923 02:00:41,880 --> 02:00:43,800 con más de 50 enfrentamientos. 1924 02:00:47,120 --> 02:00:52,240 Ahora antes de irme, haré de esta, una Estación histórica. 1925 02:00:57,120 --> 02:00:59,480 Has oído muchas historias sobre los enfrentamientos, ¿no? 1926 02:01:00,800 --> 02:01:02,040 Ahora verás uno. 1927 02:01:03,720 --> 02:01:08,440 Tawde, nada cambiará hasta que los eliminemos, ¿verdad? 1928 02:01:09,960 --> 02:01:12,440 Vamos, demostrémosles. 1929 02:01:16,880 --> 02:01:20,080 Vamos, pandilla, preparen la comida. 1930 02:01:21,240 --> 02:01:23,600 Llegó el momento de la última cena de Sada y Giri. 1931 02:01:24,280 --> 02:01:26,080 Eres la hija de un oficial de policía. 1932 02:01:26,920 --> 02:01:28,040 No te asustes. 1933 02:01:29,080 --> 02:01:32,800 Protegen a los buenos, y eliminan a los malos. 1934 02:01:34,240 --> 02:01:39,160 Protegen a los buenos, y eliminan a los malos. 1935 02:01:42,560 --> 02:01:45,520 "Simmba..." 1936 02:01:45,600 --> 02:01:48,640 "Simmba..." 1937 02:01:48,760 --> 02:01:51,680 "Simmba..." 1938 02:01:51,760 --> 02:01:55,320 "Simmba..." 1939 02:02:41,320 --> 02:02:42,600 Señor... 1940 02:02:43,800 --> 02:02:45,000 La cámara. 1941 02:02:47,680 --> 02:02:52,440 Vamos, tendremos que hacer una superproducción para la CCTV. 1942 02:03:21,080 --> 02:03:22,880 Ven, tía. Vengan todas. 1943 02:03:22,960 --> 02:03:24,040 Tráeme la cena. Muy bien. 1944 02:03:48,480 --> 02:03:49,360 Tawde. - Sí, señor. 1945 02:03:49,440 --> 02:03:51,160 Ven, siéntate, a comer. - Sí, señor. 1946 02:03:58,160 --> 02:03:59,320 Tawde, - Sí, señor. 1947 02:04:00,280 --> 02:04:02,520 Yo no creo que ellos la hayan violado. - ¿Por qué, señor? 1948 02:04:02,600 --> 02:04:05,120 Tan solo míralos. No parecen tan importantes. 1949 02:04:06,600 --> 02:04:07,800 Mira a Giri. 1950 02:04:08,000 --> 02:04:09,520 Demasiado adicto a las drogas. 1951 02:04:09,600 --> 02:04:10,960 Maldito drogadicto. 1952 02:04:11,080 --> 02:04:13,080 No creo que su cosa funcione. 1953 02:04:17,640 --> 02:04:18,800 Y ese Sada. 1954 02:04:19,520 --> 02:04:21,120 Arrestado por asesinato. 1955 02:04:21,200 --> 02:04:23,080 Apenas lo sacan, y vuelve a la cárcel. 1956 02:04:23,200 --> 02:04:24,440 Señor, tengo un rico curry, ¿quiere? 1957 02:04:24,520 --> 02:04:27,000 Por supuesto. Por supuesto. 1958 02:04:28,280 --> 02:04:30,360 Necesitas bolas para matar a alguien... 1959 02:04:30,440 --> 02:04:34,080 Esas sanguijuelas están teniendo mucho crédito. 1960 02:04:34,160 --> 02:04:37,400 Bhalerao. - Cálmate. 1961 02:04:38,400 --> 02:04:40,080 Señora Gauri. - Sí, señor. 1962 02:04:40,720 --> 02:04:44,120 Pienso que el abogado es estúpido. - ¿Por qué, señor? 1963 02:04:44,280 --> 02:04:46,360 Si hubiera enviado a esos muchachos a un test, 1964 02:04:46,520 --> 02:04:47,680 no habríamos ido a la corte. 1965 02:04:47,760 --> 02:04:50,720 Hubieran salido libres con un certificado de impotencia. 1966 02:04:50,800 --> 02:04:52,520 Tiene toda la razón, señor. 1967 02:04:52,600 --> 02:04:54,240 Ambos se ven como impotentes. 1968 02:04:56,480 --> 02:04:58,800 ¿A quién llamas impotente? 1969 02:05:00,320 --> 02:05:03,360 Bhalerao, ¿quieres saber cómo violé a la chica? 1970 02:05:03,440 --> 02:05:04,400 ¿Eh?... 1971 02:05:05,080 --> 02:05:07,200 Primero nos divertimos con ella. 1972 02:05:08,960 --> 02:05:11,120 Después la hicimos sufrir hasta la muerte. 1973 02:05:16,760 --> 02:05:19,440 No sé cómo podía seguir viva. 1974 02:05:22,040 --> 02:05:23,120 Si no me crees, 1975 02:05:23,200 --> 02:05:26,040 podemos demostrártelo con esa chica. 1976 02:05:30,680 --> 02:05:33,120 Es como una hermana para ti, ¿no? 1977 02:05:33,640 --> 02:05:34,560 Mándala adentro. 1978 02:05:34,640 --> 02:05:36,280 Y te mostraremos si somos hombres o no. 1979 02:05:36,560 --> 02:05:37,440 Éntrala. 1980 02:05:48,400 --> 02:05:49,920 ¿Qué clase de padre eres? 1981 02:05:50,160 --> 02:05:54,520 Está diciendo esas cosas de tu hija y te quedas parado. 1982 02:05:54,960 --> 02:05:58,720 Cualquier otro en tu lugar, entraría a la celda. 1983 02:06:03,440 --> 02:06:04,840 Dame las llaves, Borkar. 1984 02:06:08,520 --> 02:06:09,880 Dame las llaves, Borkar. 1985 02:06:12,760 --> 02:06:14,080 ¡Dame las llaves, Borkar! 1986 02:06:16,960 --> 02:06:19,920 ¿Cómo se atreven a decir esas cosas de mi hija? 1987 02:06:20,000 --> 02:06:21,400 Esperen. 1988 02:06:23,360 --> 02:06:25,640 ¿Cómo se atreven? 1989 02:06:26,800 --> 02:06:27,960 Vamos. 1990 02:06:33,920 --> 02:06:35,280 Quieres pelear conmigo. 1991 02:06:37,200 --> 02:06:39,040 Vamos. 1992 02:06:40,120 --> 02:06:42,560 ¿Cómo hablas así de mi hija? 1993 02:06:46,880 --> 02:06:47,840 Déjame. 1994 02:06:49,040 --> 02:06:51,200 ¿Cómo pueden hablar de mi hija así? 1995 02:06:55,960 --> 02:06:58,200 Umakant, Tawde, escuchen con atención. 1996 02:06:58,360 --> 02:06:59,880 Desenfunden y acérquense. 1997 02:07:00,000 --> 02:07:02,400 Saquen sus armas, y pónganlas en sus manos. 1998 02:07:08,720 --> 02:07:11,120 Borkar, cúbrenos. - Vamos. 1999 02:07:14,320 --> 02:07:16,040 Déjenlo. - Suéltenlo. 2000 02:07:16,160 --> 02:07:17,560 Cómo se atreven a pegarle a Mohile. 2001 02:07:17,680 --> 02:07:18,800 ¿Cómo se atreven? 2002 02:07:19,520 --> 02:07:20,600 Suéltenme. 2003 02:07:20,800 --> 02:07:22,080 Suéltenme. 2004 02:07:45,160 --> 02:07:47,160 ¡Señor! 2005 02:08:54,840 --> 02:08:55,960 Ahí tiene, tío. 2006 02:08:57,400 --> 02:08:58,440 Se ha hecho justicia. 2007 02:09:08,880 --> 02:09:10,120 Tawde. - Señor. 2008 02:09:10,440 --> 02:09:12,800 Toma el material de la cámara y llama al inspector general. 2009 02:09:13,480 --> 02:09:16,880 Dile que Sadashiv y Gaurav Ranade murieron en un enfrentamiento 2010 02:09:17,200 --> 02:09:18,120 en la Estación de Miramar. 2011 02:09:34,440 --> 02:09:36,800 ¿Así que tuvo que matarlos en defensa propia? - Sí, señor. 2012 02:09:37,320 --> 02:09:39,120 Sangram, he estado en servicio por 30 años. 2013 02:09:39,800 --> 02:09:40,760 ¿Me tomas por un tonto? 2014 02:09:40,840 --> 02:09:42,080 Tenemos pruebas, señor. 2015 02:09:42,240 --> 02:09:43,480 El video de la cámara. 2016 02:09:44,880 --> 02:09:46,520 Incrementen la seguridad en el hospital. - Sí, señor. 2017 02:09:48,560 --> 02:09:50,120 Durva Ranade no se quedará quieto. 2018 02:10:16,560 --> 02:10:17,520 Bankar. 2019 02:10:20,000 --> 02:10:23,040 ¿Qué... qué le diremos a madre? 2020 02:10:27,800 --> 02:10:31,240 Durva, el Inspector Bhalerao les disparó en defensa propia. 2021 02:10:32,080 --> 02:10:33,520 Tenemos pruebas y testigos. 2022 02:10:34,160 --> 02:10:36,080 ¿Cree que estoy loco, inspector general? 2023 02:10:36,600 --> 02:10:38,000 Él mató a mis hermanos. 2024 02:10:38,320 --> 02:10:39,480 Los asesinó. 2025 02:10:39,560 --> 02:10:41,200 ¿Dónde está ese Bhalerao? 2026 02:10:41,280 --> 02:10:42,240 Deténganlo. 2027 02:10:47,720 --> 02:10:49,080 ¡Bhalerao! 2028 02:10:49,160 --> 02:10:50,080 Atrápenlo. 2029 02:10:50,160 --> 02:10:52,160 Mataste a mis hermanos. 2030 02:10:52,480 --> 02:10:53,680 ¡Cómo pudiste! 2031 02:10:53,880 --> 02:10:56,240 Eres un simple oficial de policía. 2032 02:10:57,080 --> 02:10:59,000 Sosténganlo. 2033 02:11:13,160 --> 02:11:15,080 Eres un perro. 2034 02:11:15,240 --> 02:11:16,360 Morirás también. 2035 02:11:16,480 --> 02:11:17,680 Yo te mataré. 2036 02:11:17,760 --> 02:11:19,520 Eres un perro. 2037 02:11:19,600 --> 02:11:21,080 Viviste de nuestro dinero. 2038 02:11:21,160 --> 02:11:23,000 Y ahora esto. 2039 02:11:23,280 --> 02:11:24,520 Eres un huérfano, ¿verdad? 2040 02:11:24,600 --> 02:11:26,360 No sabes lo que es una familia. 2041 02:11:26,440 --> 02:11:28,240 No sabes qué significa un padre. 2042 02:11:28,320 --> 02:11:30,200 No sabes qué significa una madre. 2043 02:11:30,280 --> 02:11:32,160 Un hermano o una hermana. 2044 02:11:32,280 --> 02:11:33,600 Eres un maldito insecto. 2045 02:11:33,680 --> 02:11:34,840 ¡Error! 2046 02:11:35,520 --> 02:11:37,720 Te equivocas de nuevo, Durva. 2047 02:11:37,800 --> 02:11:38,960 Tengo una familia. 2048 02:11:39,040 --> 02:11:40,520 Una familia completa. 2049 02:11:41,600 --> 02:11:43,040 Tengo un padre. 2050 02:11:46,320 --> 02:11:47,880 Una madre. 2051 02:11:50,760 --> 02:11:52,720 También hermanas. 2052 02:11:55,040 --> 02:11:56,800 ¡Sí! No tengo un hermano. 2053 02:11:57,560 --> 02:11:59,080 Pero ahora tú tampoco. 2054 02:11:59,160 --> 02:12:01,480 ¡Bhalerao! 2055 02:12:01,600 --> 02:12:04,840 "Aquí viene Simmba." 2056 02:12:07,800 --> 02:12:11,120 "Aquí viene Simmba." 2057 02:12:13,720 --> 02:12:15,080 "Derríbalo." 2058 02:12:15,960 --> 02:12:18,080 "¡Policía! Derríbalo..." 2059 02:12:19,040 --> 02:12:20,120 "¡Policía!" 2060 02:12:20,200 --> 02:12:22,120 - ¡Calma! - Lo mataré. 2061 02:12:22,200 --> 02:12:23,840 Lo mataré. 2062 02:12:23,920 --> 02:12:24,840 ¿Qué estás haciendo? 2063 02:12:24,920 --> 02:12:27,600 La policía, el público, y los medios están ahí. 2064 02:12:28,000 --> 02:12:29,800 Lo veré en la corte... - No. 2065 02:12:29,920 --> 02:12:32,320 No más cortes. No más caso. 2066 02:12:32,440 --> 02:12:34,240 Quiero matar al desgraciado... - Cálmate. 2067 02:12:34,320 --> 02:12:35,760 Cálmate, Bhau, siéntate. 2068 02:12:35,840 --> 02:12:37,760 Por favor, calma. 2069 02:12:39,320 --> 02:12:41,440 Ahora mismo cuida de tu madre. 2070 02:12:44,800 --> 02:12:46,280 Por favor. 2071 02:12:55,040 --> 02:12:56,040 Papá. 2072 02:12:56,720 --> 02:13:00,560 Bien sabes que lo que hizo mi hermano Simmba fue correcto. 2073 02:13:02,080 --> 02:13:03,960 Debes hacer lo que te digo. 2074 02:13:05,520 --> 02:13:08,080 Por favor, termina con la suspensión de Simmba. 2075 02:13:13,160 --> 02:13:15,280 ¿Y si hubiera sido yo en vez de Aakruti? 2076 02:13:24,240 --> 02:13:26,680 Este video de CCTV fue preparado. 2077 02:13:26,880 --> 02:13:27,840 Es un drama. 2078 02:13:27,920 --> 02:13:29,600 Estoy completamente seguro, 2079 02:13:29,680 --> 02:13:32,960 mis clientes Sadashiv y Gaurav Ranade 2080 02:13:33,040 --> 02:13:34,800 no fueron asesinados en defensa propia. 2081 02:13:36,400 --> 02:13:40,160 Fueron sacados astutamente de su celda y asesinados. 2082 02:13:41,280 --> 02:13:43,520 Para una mejor investigación de este caso, 2083 02:13:44,520 --> 02:13:45,600 Le pediré al jurado 2084 02:13:46,720 --> 02:13:48,400 un comité SIT. (Equipo de Investigación Especial) 2085 02:13:48,720 --> 02:13:51,480 Estas acusaciones son infundadas, señora. Usted misma lo vio... 2086 02:13:52,080 --> 02:13:54,000 Había nueve testigos presentes ahí. 2087 02:13:54,120 --> 02:13:55,760 Y le dieron su declaración... 2088 02:13:56,000 --> 02:13:57,040 ¿Por qué la investigación? 2089 02:13:57,200 --> 02:14:00,200 Sadashiv y Gaurav Ranade fueron acusados de violadores, 2090 02:14:00,280 --> 02:14:02,160 Sr. Sawalkar, pero sin pruebas. 2091 02:14:03,480 --> 02:14:05,400 Iban a ser liberados al día siguiente. 2092 02:14:06,760 --> 02:14:09,400 Y señora, estando en custodia de la policía, 2093 02:14:09,480 --> 02:14:12,040 ¿por qué iban a maltratar a una chica? 2094 02:14:12,640 --> 02:14:15,160 ¿Por qué le arrebatarían las armas a los oficiales, 2095 02:14:15,240 --> 02:14:17,640 y atacarían al Inspector Sangram Bhalerao? 2096 02:14:18,440 --> 02:14:20,120 Y más importante... 2097 02:14:20,520 --> 02:14:24,280 Las imágenes que vimos, solo es un video, 2098 02:14:24,760 --> 02:14:25,920 no tiene audio. 2099 02:14:26,520 --> 02:14:27,560 Piénselo. 2100 02:14:30,200 --> 02:14:31,400 Bien. - Pero, señora. 2101 02:14:31,480 --> 02:14:32,600 Sawalkar. 2102 02:14:33,360 --> 02:14:35,280 Sus testigos dicen la verdad, ¿no? 2103 02:14:35,480 --> 02:14:37,440 Sí, señora. - ¿Entonces cuál es el problema? 2104 02:14:39,520 --> 02:14:42,320 Nombraremos un comité especial para investigar. 2105 02:14:43,120 --> 02:14:44,400 Señora. 2106 02:14:45,000 --> 02:14:48,160 Este asesinato fue perpetrado dentro de la Estación muy astutamente. 2107 02:14:50,720 --> 02:14:52,600 La investigación puede verse afectada. 2108 02:14:54,520 --> 02:14:57,640 Debería ser justa e imparcial. 2109 02:14:57,920 --> 02:15:00,960 Señora, yo resolveré el problema del Sr. Joshi. 2110 02:15:01,720 --> 02:15:05,600 El Estado pondrá a un oficial neutral para este caso. 2111 02:15:06,320 --> 02:15:07,240 Está bien. 2112 02:15:31,920 --> 02:15:34,640 Bhau, todavía nos queda una carta bajo la manga. 2113 02:15:34,920 --> 02:15:37,000 El comité SIT. No te estreses. 2114 02:15:37,320 --> 02:15:40,560 Una vez que el oficial del comité investigue, 2115 02:15:40,840 --> 02:15:42,240 y Simmba pierda su trabajo, 2116 02:15:42,320 --> 02:15:43,600 después podrás... 2117 02:15:45,080 --> 02:15:46,560 Terminé con la corte y la ley. 2118 02:15:47,360 --> 02:15:48,600 No más comité. 2119 02:15:48,840 --> 02:15:50,600 Él mató a mis hermanos, Joshi. 2120 02:15:50,840 --> 02:15:53,960 Ahora Durva Ranade hará lo que hay que hacer. 2121 02:16:45,800 --> 02:16:48,720 Debes preguntarte qué te está pasando. 2122 02:16:49,200 --> 02:16:50,600 Ustedes son los policías. 2123 02:16:50,840 --> 02:16:52,480 Ustedes hacen los reportes. 2124 02:16:53,520 --> 02:16:55,800 Mañana por la mañana habrá un reporte sobre ti. 2125 02:16:56,200 --> 02:16:58,480 Que dirá que Bhalerao viajaba en su coche cuando, 2126 02:16:58,960 --> 02:17:00,680 se salió del carril, y quedó bajo un camión. 2127 02:17:01,040 --> 02:17:02,200 El coche se hundió en el agua. 2128 02:17:02,360 --> 02:17:03,920 Y Bhalerao se ahogó hasta la muerte. 2129 02:17:08,800 --> 02:17:10,760 Mataste a mis hermanos en un enfrentamiento. 2130 02:17:11,080 --> 02:17:12,480 Los asesinaste. 2131 02:17:12,560 --> 02:17:14,280 Los asesinaste. 2132 02:17:20,840 --> 02:17:24,720 ¡No! No los maté. Yo no los maté. 2133 02:17:27,840 --> 02:17:28,920 ¡Los exterminé! 2134 02:17:29,240 --> 02:17:31,560 ¡Exterminé a tus hermanos! 2135 02:17:31,680 --> 02:17:33,000 ¡Bhalerao! 2136 02:18:04,920 --> 02:18:06,960 "El corazón tiembla, y el cuerpo se estremece." 2137 02:18:07,040 --> 02:18:10,760 "¡Cuando sabes que él viene!" 2138 02:18:11,000 --> 02:18:14,280 "¡Singham! ¡Singham!" 2139 02:18:20,640 --> 02:18:22,040 "Derríbalo." 2140 02:18:25,840 --> 02:18:27,560 "Aquí viene la policía." 2141 02:18:27,920 --> 02:18:29,720 "Policía." 2142 02:18:34,200 --> 02:18:36,080 "Aquí viene la policía." 2143 02:18:36,320 --> 02:18:38,120 "Policía." 2144 02:18:38,320 --> 02:18:40,320 "Singham es el Señor de la Tierra. Es el que aleja al miedo." 2145 02:18:40,400 --> 02:18:42,600 "Singham es noble, gentil y puro." 2146 02:18:42,680 --> 02:18:44,520 "Singham se encarga de los problemas, ¡Hail Singham!" 2147 02:18:44,640 --> 02:18:47,160 "¡Oh, el que es puro! ¡Hail Singham!" 2148 02:18:53,040 --> 02:18:54,840 "Aquí viene la policía." 2149 02:18:57,000 --> 02:18:58,320 "¡Singham!" 2150 02:19:20,640 --> 02:19:25,120 "¡Aquí viene... Simmba!" 2151 02:19:25,520 --> 02:19:27,080 "Derríbalo." 2152 02:20:28,680 --> 02:20:31,960 "¡Aquí viene... Simmba!" 2153 02:20:34,840 --> 02:20:37,720 "¡Aquí viene... Simmba!" 2154 02:20:40,600 --> 02:20:41,800 "¡Singham!" 2155 02:20:43,640 --> 02:20:44,840 "¡Singham!" 2156 02:20:46,560 --> 02:20:48,000 "Policía." 2157 02:20:49,840 --> 02:20:50,960 "Policía." 2158 02:20:52,960 --> 02:20:54,040 "Policía." 2159 02:20:56,040 --> 02:20:57,120 "Policía." 2160 02:21:33,800 --> 02:21:35,040 "Policía." 2161 02:21:36,960 --> 02:21:38,200 "Policía." 2162 02:21:40,000 --> 02:21:41,240 "Policía." 2163 02:22:11,440 --> 02:22:14,160 Bhalerao, estoy aquí para investigar tu caso. 2164 02:22:14,600 --> 02:22:17,880 Y pronto descubriré la verdad. 2165 02:22:20,000 --> 02:22:21,600 Sé todo sobre ti. 2166 02:22:23,000 --> 02:22:24,040 ¿Sabe qué, señor? 2167 02:22:24,320 --> 02:22:28,160 Cada vez que alguien ve las noticias, o lee una historia sobre violación, 2168 02:22:28,240 --> 02:22:30,320 sea joven o viejo, hombre o mujer, 2169 02:22:32,560 --> 02:22:36,040 cada indio tiene una sola opinión. 2170 02:22:36,120 --> 02:22:39,720 Esos violadores deberían morir. 2171 02:22:41,480 --> 02:22:43,840 Es un crimen horrible, señor. 2172 02:22:44,120 --> 02:22:45,800 Lleva solo unos minutos. 2173 02:22:46,640 --> 02:22:49,880 Pero toma toda la vida para hacerles pagar. 2174 02:22:50,440 --> 02:22:53,160 ¿Crees que tu método estuvo bien? 2175 02:22:55,080 --> 02:22:56,760 No fue mi método, señor. 2176 02:22:58,160 --> 02:23:00,040 Fue el método de Bajirao Singham. 2177 02:23:14,760 --> 02:23:16,800 Este es el reporte total y completo de mi equipo. 2178 02:23:17,120 --> 02:23:21,440 El oficial Sangram Bhalerao no asesinó a Sadashiv Ranade y a Gaurav Ranade. 2179 02:23:21,960 --> 02:23:23,640 Solo disparó en defensa propia. 2180 02:23:25,720 --> 02:23:26,720 Y eso no es todo. 2181 02:23:26,920 --> 02:23:31,400 También podemos probar que Sadashiv y Gaurav Ranade violaron a Aakruti Dave. 2182 02:23:32,200 --> 02:23:35,000 Quiero llamar a la esposa y a la madre de Durva Ranade. 2183 02:23:37,160 --> 02:23:38,000 Por favor. 2184 02:24:00,600 --> 02:24:06,720 Esa Aakruti fue violada por los hermanos de mi esposo, Sadashiv y Gaurav. 2185 02:24:07,520 --> 02:24:10,800 Y sí, ellos también manejaban un negocio de drogas desde el pub. 2186 02:24:11,000 --> 02:24:11,920 ¡Varsha! 2187 02:24:14,720 --> 02:24:15,760 ¿Sabes lo que estás diciendo? 2188 02:24:16,040 --> 02:24:17,080 ¡Suficiente! 2189 02:24:17,600 --> 02:24:20,120 Lo que está mal, está mal. 2190 02:24:20,800 --> 02:24:23,040 Una chica fue violada, Durva. 2191 02:24:23,920 --> 02:24:27,680 Señora ya sea que Bhalerao haya asesinado en su defensa o no, 2192 02:24:28,360 --> 02:24:29,720 eso es asunto de usted decidir. 2193 02:24:30,080 --> 02:24:34,120 Pero mis hijos cometieron esa violación. 2194 02:24:36,480 --> 02:24:38,440 Señor Joshi, ¿quiere preguntarles? 2195 02:24:38,680 --> 02:24:40,000 - Sí, señora. - No, Joshi. 2196 02:24:43,600 --> 02:24:44,960 ¡No interrogarás a mamá! 2197 02:24:48,760 --> 02:24:50,200 Mamá dice la verdad, señora. 2198 02:24:50,680 --> 02:24:51,760 Wow, Durva. 2199 02:24:53,000 --> 02:24:55,080 Realmente respetas un montón a tu madre. 2200 02:24:56,840 --> 02:25:00,600 Pero no le enseñaste a tus hermanos a respetar a las otras mujeres. 2201 02:25:03,520 --> 02:25:07,200 Señora Bharti Ranade, usted merece un aplauso. 2202 02:25:07,880 --> 02:25:08,960 Pero yo lo lamento. 2203 02:25:09,400 --> 02:25:10,840 Si hubiera dado este paso antes, 2204 02:25:10,920 --> 02:25:13,600 entonces esa chica jamás habría pasado por todo eso. 2205 02:25:15,520 --> 02:25:17,160 Tengo una pregunta, señora Bharti. 2206 02:25:17,600 --> 02:25:20,880 ¿Y qué si usted tenía tres hijas, en vez de tres varones? 2207 02:25:21,120 --> 02:25:24,720 ¿Le hubiera dado la misma libertad de hacer lo que quisieran? 2208 02:25:24,960 --> 02:25:29,400 Señora Bharti, usted le dio esa libertad porque eran sus hijos. 2209 02:25:31,240 --> 02:25:36,120 Perdóneme, pero es tan culpable como ellos. 2210 02:25:37,160 --> 02:25:44,840 Como cualquiera de los otros padres que no enseñan a sus hijos respetar al as mujeres. 2211 02:25:46,760 --> 02:25:50,120 Señor Joshi, puede apelar en una corte superior cuando guste. 2212 02:25:50,680 --> 02:25:55,480 Pero esta corte de clara a Sadashiv Ranade y a Gaurav Ranade 2213 02:25:55,680 --> 02:25:58,880 culpables de haber violado y asesinado a Aakruti Dave. 2214 02:26:04,880 --> 02:26:08,880 Y el reporte del comité SIT por Bajirao Singham prueba 2215 02:26:09,120 --> 02:26:12,040 que Sangram Bhalerao disparó en defensa propia. 2216 02:26:17,280 --> 02:26:21,240 Y bajo la sección 186 IPC, 2217 02:26:21,320 --> 02:26:25,280 asalto a un policía en cumplimiento del deber, sección 307 IPC, 2218 02:26:25,360 --> 02:26:26,920 intento de asesinato, 2219 02:26:27,120 --> 02:26:29,640 sección 22 del acta NDPS, 2220 02:26:29,880 --> 02:26:33,800 la corte sentencia a Durva Ranade a 7 años de prisión sin atenuantes. 2221 02:26:35,160 --> 02:26:37,360 Y se dictará por sentencia escrita. 2222 02:26:54,360 --> 02:26:58,520 Maldito Bhalerao, eres muy talentoso. 2223 02:26:59,200 --> 02:27:02,560 Convertiste a mi familia en la tuya. 2224 02:27:04,000 --> 02:27:09,000 Hiciste que mi madre y mi esposa testificaran contra mí. 2225 02:27:09,960 --> 02:27:11,800 Realmente eres bueno. 2226 02:27:13,040 --> 02:27:14,120 ¿Qué puedo hacer, Durva? 2227 02:27:15,200 --> 02:27:17,320 Era un huérfano cuando niño. 2228 02:27:17,920 --> 02:27:20,440 Y ahora tengo una familia. 2229 02:27:22,440 --> 02:27:25,240 Volveré... pronto. 2230 02:27:25,800 --> 02:27:27,440 Me encontrarás justo aquí. 2231 02:27:29,000 --> 02:27:30,760 Mándame un WhatsApp. 2232 02:27:40,400 --> 02:27:43,120 Gracias, señor, por encargarse de todo. 2233 02:27:45,360 --> 02:27:46,560 Si no fuera por usted, entonces... 2234 02:27:46,640 --> 02:27:49,840 Esos monstruos deben sentir el miedo, Bhalerao. 2235 02:27:50,960 --> 02:27:53,360 Hasta ahora ese miedo solo existe en el corazón de los padres 2236 02:27:53,560 --> 02:27:55,880 cuyas hijas llegan tarde por la noche. 2237 02:27:57,480 --> 02:27:59,920 Ya sea que regrese de una fiesta con amigas, 2238 02:28:00,160 --> 02:28:04,440 o del trabajo, o que se muden a otra ciudad. 2239 02:28:06,320 --> 02:28:10,200 Solo te ayudé porque quería asentar ese miedo 2240 02:28:10,720 --> 02:28:12,760 en esos monstruos, 2241 02:28:13,080 --> 02:28:15,920 que no temen cometer algo tan horrible como una violación. 2242 02:28:18,120 --> 02:28:21,480 Donde sea que tengan intenciones de hacerle algo a una mujer, 2243 02:28:21,800 --> 02:28:25,200 ellos deben sentir este miedo. 2244 02:28:26,560 --> 02:28:31,280 Que un grupo de policías locos vendrá y los matará. 2245 02:28:32,800 --> 02:28:34,880 Sin arrestos. Sin largos juicios en la corte. 2246 02:28:35,560 --> 02:28:36,840 Solo justicia. 2247 02:28:37,040 --> 02:28:37,960 "Policía." 2248 02:28:40,280 --> 02:28:41,720 "Policía." 2249 02:28:42,360 --> 02:28:43,760 "Derríbenlo." 2250 02:28:47,560 --> 02:28:48,760 "Aquí viene la policía." 2251 02:28:48,840 --> 02:28:49,720 "Singham." 2252 02:28:49,800 --> 02:28:50,840 "Policía." 2253 02:28:50,920 --> 02:28:52,000 "Singham." 2254 02:28:55,880 --> 02:28:56,680 "El corazón tiembla, 2255 02:28:56,760 --> 02:28:58,000 y el cuerpo se estremece." 2256 02:28:58,080 --> 02:29:01,760 "¡Cuando sabes que viene! 2257 02:29:01,880 --> 02:29:02,760 "¡Singham! 2258 02:29:02,840 --> 02:29:06,920 "Aquí viene... Aquí viene Simmba." 2259 02:29:19,280 --> 02:29:21,760 Así que te las arreglaste para salvar a Bhalerao después de todo. 2260 02:29:21,840 --> 02:29:24,280 Llevaba una vida de mentiras. 2261 02:29:24,360 --> 02:29:26,600 Pero la verdad finalmente lo alcanzó. 2262 02:29:27,640 --> 02:29:29,560 La verdad es como el sol. 2263 02:29:29,960 --> 02:29:31,720 Puede esconderse por un tiempo, 2264 02:29:31,840 --> 02:29:33,400 pero eventualmente, sale. 2265 02:29:33,600 --> 02:29:36,080 Felicitaciones por convertirte en jefe antiterrorista. 2266 02:29:36,320 --> 02:29:37,240 Te veo pronto. 2267 02:29:37,360 --> 02:29:38,400 Gracias. 2268 02:29:38,480 --> 02:29:40,240 Nos vemos. 2269 02:29:58,200 --> 02:29:59,280 "¡Vamos!" 2270 02:30:17,960 --> 02:30:21,080 "Cuando bailé con mis melodías," 2271 02:30:21,200 --> 02:30:23,800 "fue trend en Twitter." 2272 02:30:30,640 --> 02:30:34,160 "Cuando bailé con el ritmo de los tambores de Nashik," 2273 02:30:34,240 --> 02:30:36,840 "creé un caos" 2274 02:30:43,280 --> 02:30:46,560 "Cuando bailé con mis melodías," 2275 02:30:46,640 --> 02:30:49,640 "fue trend en Twitter." 2276 02:30:49,800 --> 02:30:52,840 "Cuando bailé con el ritmo de los tambores de Nashik," 2277 02:30:53,000 --> 02:30:55,800 "creé un caos" 2278 02:30:56,320 --> 02:30:59,280 "Es la única cosa famosa en el mundo" 2279 02:30:59,560 --> 02:31:02,840 "ya sea en Mumbai o Praga." 2280 02:31:05,960 --> 02:31:08,680 "Déjame mostrarte mi baile." 2281 02:31:08,840 --> 02:31:11,520 "Este es mi estilo." 2282 02:31:11,600 --> 02:31:13,600 "Así que bailemos." 2283 02:31:16,360 --> 02:31:19,520 "Este es mi estilo. Así que bailemos." 2284 02:31:24,960 --> 02:31:29,720 "Soy posesivo contigo." 2285 02:31:29,800 --> 02:31:30,960 "Soy posesivo contigo." 2286 02:31:31,040 --> 02:31:35,640 "Voy tras de ti. Ganaste mi corazón." 2287 02:31:35,800 --> 02:31:37,480 "Ganaste mi corazón." 2288 02:31:37,720 --> 02:31:40,520 "Soy posesivo." 2289 02:31:40,600 --> 02:31:42,120 "Contigo." 2290 02:31:42,240 --> 02:31:43,720 "Soy posesivo contigo." 2291 02:31:43,800 --> 02:31:46,680 "Voy tras de ti." 2292 02:31:46,920 --> 02:31:48,520 "Ganaste mi corazón." 2293 02:31:48,600 --> 02:31:50,040 "Ganaste mi corazón." 2294 02:31:50,280 --> 02:31:53,360 "Rechacé a mucha gente," 2295 02:31:53,600 --> 02:31:56,720 "y te di la oportunidad." 2296 02:31:59,240 --> 02:32:02,360 "Muéstrame tu estilo de baile." 2297 02:32:02,440 --> 02:32:05,520 "Déjame ver como se ve" 2298 02:32:05,600 --> 02:32:08,360 "Bailemos." 2299 02:32:10,280 --> 02:32:13,520 "Este es mi estilo. Así que bailemos." 2300 02:32:16,600 --> 02:32:19,360 "Este es mi estilo." 168558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.