All language subtitles for Mimi-1935.Ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,016 --> 00:01:40,803 Isn't it four weeks you owe? 2 00:01:40,809 --> 00:01:43,552 Three weeks, Madame Durand, three weeks. 3 00:01:45,939 --> 00:01:48,101 Hmm, correct, for once. 4 00:01:48,108 --> 00:01:49,974 You're learning to count in your old age. 5 00:01:49,985 --> 00:01:53,023 One learns a lot in one's old age. 6 00:01:53,030 --> 00:01:54,862 Did you hear the noise last night? 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,901 What noise? 8 00:01:55,907 --> 00:01:58,490 The young people on the top floor. 9 00:01:58,493 --> 00:02:00,735 I think that they were making love. 10 00:02:00,746 --> 00:02:02,738 You don't make a noise when you make love. 11 00:02:03,582 --> 00:02:05,824 That's something old age has forgotten. 12 00:02:05,834 --> 00:02:07,666 They were drunk. 13 00:02:07,669 --> 00:02:10,662 Well, I'd better see they haven't drunk up their rent money. 14 00:02:18,722 --> 00:02:21,339 You will be immortal, like Mona Lisa. 15 00:02:23,894 --> 00:02:25,851 They will hang this picture in the Louvre. 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,265 If I die on this wretched horse, 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,480 I hope they'll hang you with it. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,690 Doesn't it mean anything to you, 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,400 to be painted by the greatest artist of our time? 20 00:02:33,403 --> 00:02:36,111 It's about time the great artist sold a painting. 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,114 Throw me that thing. 22 00:02:48,919 --> 00:02:52,083 You see, I need new dresses, hats, shoes, shawls. 23 00:02:52,089 --> 00:02:53,205 The day will come. 24 00:02:53,215 --> 00:02:54,956 - The day has come. - Huh? 25 00:02:54,966 --> 00:02:56,173 The rent day. 26 00:02:56,176 --> 00:02:58,008 Oh. 27 00:02:58,011 --> 00:02:58,844 What's that? 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,837 Speak of the devil, Durand. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,349 Who is that? 30 00:03:03,350 --> 00:03:04,932 Your rent! 31 00:03:04,935 --> 00:03:06,972 He mustn't find me here. 32 00:03:06,978 --> 00:03:09,686 Just a minute, I'll put some clothes on. 33 00:03:09,690 --> 00:03:11,647 Quick, through the window, to Rodolphe. 34 00:03:14,611 --> 00:03:20,482 If Venus would relent. 35 00:03:21,368 --> 00:03:22,368 Relent. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Dum dee dum dee dum. 37 00:03:26,206 --> 00:03:28,664 Yes, a rhyme for relent. 38 00:03:28,667 --> 00:03:30,704 - The rent. - The rent. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,748 Huh? Oh! 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,996 Welcome, sweet muse. 41 00:03:35,006 --> 00:03:37,214 Or should I say, sweet Musette? 42 00:03:38,343 --> 00:03:39,550 Come and help me down. 43 00:03:44,057 --> 00:03:46,891 What's happened to your trousers? 44 00:03:47,728 --> 00:03:48,889 - Durand. - Oh. 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,020 Why come through the window? 46 00:03:52,023 --> 00:03:52,940 Durand. 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,809 I know she's here. 48 00:03:55,819 --> 00:03:57,981 Didn't I hear her laugh? 49 00:03:57,988 --> 00:04:00,071 Monsieur Durand, you don't mean to say 50 00:04:00,073 --> 00:04:01,985 that you doubt my word? 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Ah! 52 00:04:17,799 --> 00:04:19,415 What jackass is waking me up 53 00:04:19,426 --> 00:04:21,258 in the middle of the night like this? 54 00:04:22,137 --> 00:04:24,003 I was just dreaming 55 00:04:24,014 --> 00:04:27,633 that I was conducting my great symphony, 56 00:04:28,810 --> 00:04:29,971 and... 57 00:04:31,521 --> 00:04:35,014 Oh, it's you, Monsieur Durand. 58 00:04:35,025 --> 00:04:38,644 Then I take back what I said about the jackass. 59 00:04:39,696 --> 00:04:40,696 After all, 60 00:04:41,490 --> 00:04:45,029 why should I insult an innocent animal? 61 00:04:46,536 --> 00:04:47,822 Animal? 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,535 What about your rent? 63 00:04:53,418 --> 00:04:54,418 Hmm? 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,878 The rent is due at 12 o'clock sharp. 65 00:04:57,881 --> 00:04:59,747 You shall have it at 12 o'clock sharp. 66 00:04:59,758 --> 00:05:00,674 - Well now... - You see, 67 00:05:00,675 --> 00:05:03,042 I've started to live systematically. 68 00:05:03,053 --> 00:05:04,385 That is, from last Monday. 69 00:05:05,889 --> 00:05:06,889 All right. 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,724 12 o'clock. - On the stroke. 71 00:05:11,645 --> 00:05:14,934 If Venus would relent. 72 00:05:14,940 --> 00:05:15,940 Durand! 73 00:05:18,485 --> 00:05:19,485 Come in. 74 00:05:21,321 --> 00:05:23,904 Ah, my dear Monsieur Durand, good morning. 75 00:05:23,907 --> 00:05:25,398 Good morning, I came for... 76 00:05:25,408 --> 00:05:28,071 How charming of you to climb five flights of stairs 77 00:05:28,078 --> 00:05:29,910 just to bring me my trousers. 78 00:05:29,913 --> 00:05:31,495 I have an appointment with my publisher this morning, 79 00:05:31,498 --> 00:05:32,534 I'm already a little late. 80 00:05:32,541 --> 00:05:35,909 Two francs 50, please. 81 00:05:35,919 --> 00:05:36,919 Ah. 82 00:05:37,963 --> 00:05:40,501 Very reasonable, very reasonable indeed. 83 00:05:41,633 --> 00:05:43,249 Oh come in, come in, come in. 84 00:05:43,260 --> 00:05:44,751 And what about the rent? 85 00:05:47,806 --> 00:05:49,593 I thought you'd say that. 86 00:05:51,017 --> 00:05:51,892 Now, between ourselves, 87 00:05:51,893 --> 00:05:53,429 my publisher wants to give me a bigger advance 88 00:05:53,436 --> 00:05:55,519 on the complete edition of my works. 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,730 He's waiting for me now with the money. 90 00:05:57,732 --> 00:05:59,894 Now in order to see him, I've got to have my trousers. 91 00:05:59,901 --> 00:06:00,734 Eh... 92 00:06:00,735 --> 00:06:02,442 But you don't seem to want to let me have my trousers 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,777 until I pay you. 94 00:06:03,780 --> 00:06:05,612 And in order to pay you, I've got to have the money, 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,823 which I can only go and get if you give me back my trousers. 96 00:06:07,826 --> 00:06:09,283 No money, no trousers. 97 00:06:10,120 --> 00:06:11,952 Oh, Monsieur Durand, you disappoint me. 98 00:06:11,955 --> 00:06:13,321 I thought you were a man of intelligence. 99 00:06:13,331 --> 00:06:15,163 No money, no trousers. 100 00:06:20,213 --> 00:06:21,545 The rent, Monsieur Colline. 101 00:06:21,548 --> 00:06:23,130 Oh yes. 102 00:06:23,133 --> 00:06:24,999 45 francs, Monsieur Colline. 103 00:06:25,010 --> 00:06:26,010 Oh, yes. 104 00:06:40,859 --> 00:06:43,226 Are you trying to make a fool of me? 105 00:06:43,236 --> 00:06:45,694 I would never presume, Monsieur Durand, 106 00:06:45,697 --> 00:06:48,189 to attempt to improve on the work of the Almighty. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,075 Huh? 108 00:06:51,119 --> 00:06:52,735 Hmm! 109 00:06:52,746 --> 00:06:54,954 You know the rules. 110 00:06:54,956 --> 00:06:56,993 Pay by 12 or you'll be kicked out. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,992 A vulgar phrase, my dear Durand, 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,119 to come from such charming man. 113 00:07:06,176 --> 00:07:07,917 Look out, don't break your neck. 114 00:07:12,390 --> 00:07:14,052 Why do you annoy him like that? 115 00:07:14,059 --> 00:07:15,675 - Oh. - He will turn us out. 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,051 Who cares? 117 00:07:17,062 --> 00:07:18,473 You don't, but I do! 118 00:07:19,481 --> 00:07:20,972 Come on, what are we going to do? 119 00:07:20,982 --> 00:07:23,224 - Pawn something. - Pawn what? 120 00:07:23,234 --> 00:07:24,896 Can't we borrow something? 121 00:07:24,903 --> 00:07:26,485 From whom? 122 00:07:26,488 --> 00:07:28,400 I have an idea. 123 00:07:28,406 --> 00:07:29,863 How about doing some work? 124 00:07:31,701 --> 00:07:33,112 Oh, poor girl. 125 00:07:34,829 --> 00:07:35,788 Now if I had a pair of trousers 126 00:07:35,789 --> 00:07:38,998 I could go straight to Lamotte and get some copying to do. 127 00:07:40,752 --> 00:07:42,414 But unfortunately... 128 00:07:43,922 --> 00:07:44,922 Stop! 129 00:07:47,884 --> 00:07:48,884 Musette! 130 00:07:58,395 --> 00:08:00,682 I'm looking for Monsieur Lamotte of the National Theatre. 131 00:08:00,689 --> 00:08:01,522 May I see him? 132 00:08:01,523 --> 00:08:03,480 - Well, I... - He's expecting me. 133 00:08:03,483 --> 00:08:05,065 Oh, will you come in, please? 134 00:08:11,241 --> 00:08:12,573 A lot of peacocks. 135 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 That's a lie. 136 00:08:13,576 --> 00:08:15,283 How dare you call a lady a liar? 137 00:08:15,286 --> 00:08:17,494 How dare you call yourself a lady? 138 00:08:20,709 --> 00:08:21,542 I think Monsieur and Madame 139 00:08:21,543 --> 00:08:23,375 are having a private conversation. 140 00:08:23,378 --> 00:08:25,836 But my business is very urgent. 141 00:08:32,512 --> 00:08:35,129 I apologise for this intrusion, Monsieur Lamotte. 142 00:08:35,140 --> 00:08:36,881 One moment, please. 143 00:08:38,810 --> 00:08:41,553 I'm not a lady so I can tell you the truth. 144 00:08:41,563 --> 00:08:43,520 I'm bored with you. - Sh! 145 00:08:43,523 --> 00:08:46,061 Bored with your strutting and your posing. 146 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 Sh! 147 00:08:46,985 --> 00:08:48,726 Bored with everything! 148 00:08:48,737 --> 00:08:50,023 There's someone outside! 149 00:08:52,323 --> 00:08:53,404 My coffee's cold. 150 00:08:55,035 --> 00:08:57,027 Did you ever notice that one of your shoulders 151 00:08:57,037 --> 00:08:58,448 is lower than the other? 152 00:09:05,628 --> 00:09:06,628 Behold! 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,337 The perfect gentleman. 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,081 Yes, I am. 155 00:09:11,092 --> 00:09:13,880 My only mistake was to pick you up out of the gutter! 156 00:09:13,887 --> 00:09:15,128 That's a lie! 157 00:09:18,099 --> 00:09:19,931 I'm an artist the same as you. 158 00:09:19,934 --> 00:09:22,267 Singing in a cheap cafe! 159 00:09:22,270 --> 00:09:23,727 And kindly do not break things that don't belong to you. 160 00:09:23,730 --> 00:09:25,517 Everything in this house was bought by me 161 00:09:25,523 --> 00:09:27,014 and is still my property. 162 00:09:27,025 --> 00:09:28,482 Please. 163 00:09:40,705 --> 00:09:42,367 What are you doing, packing? 164 00:09:42,373 --> 00:09:44,114 Oh, no, I'm merely taking my belongings 165 00:09:44,125 --> 00:09:45,124 for a walk in the Bois. 166 00:09:45,126 --> 00:09:46,708 - You mean to say that... - That I'm going! 167 00:09:46,711 --> 00:09:47,711 I should say I am. 168 00:09:48,713 --> 00:09:51,831 I'm going somewhere where I can breathe. 169 00:09:51,841 --> 00:09:54,458 - But Mimi... - Oh, I've had enough! 170 00:09:54,469 --> 00:09:55,710 I've been listening to a performance 171 00:09:55,720 --> 00:09:57,336 from you for the last two weeks. 172 00:09:58,723 --> 00:10:02,592 Now, now this audience is walking out of the theatre. 173 00:10:07,565 --> 00:10:08,897 Did you imagine that you could buy me 174 00:10:08,900 --> 00:10:11,517 with an old bed, two tables, and a commode? 175 00:10:13,321 --> 00:10:14,653 - Tables, commode. - Ha! 176 00:10:14,656 --> 00:10:15,863 You only bought the piano 177 00:10:15,865 --> 00:10:17,447 to have something to stand your pictures on. 178 00:10:19,327 --> 00:10:21,444 Stand your pictures on. 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,829 I'm giving up a lot, and gaining a lot, too. 180 00:10:28,294 --> 00:10:30,911 Freedom, happiness. 181 00:10:30,922 --> 00:10:32,163 Not for all the money in Paris 182 00:10:32,173 --> 00:10:33,960 would I sit here another hour! 183 00:10:33,967 --> 00:10:37,005 While you tell me what a great actor you are. 184 00:10:37,011 --> 00:10:38,218 Please. 185 00:10:38,221 --> 00:10:40,213 Next time I see you, 186 00:10:40,223 --> 00:10:42,260 I shall pay for a seat. - Mimi! 187 00:10:51,151 --> 00:10:52,151 Excuse me. 188 00:11:02,745 --> 00:11:04,361 - Oh. - Excuse me. 189 00:11:09,878 --> 00:11:14,418 Oh. 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,092 Excuse me. 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,462 Mm. 192 00:11:22,891 --> 00:11:24,007 My hat. 193 00:11:24,017 --> 00:11:25,017 Huh? 194 00:11:25,977 --> 00:11:27,969 My hat! 195 00:11:27,979 --> 00:11:30,346 Oh. 196 00:11:31,733 --> 00:11:32,733 Oh! 197 00:11:34,068 --> 00:11:35,068 Oh. 198 00:11:36,821 --> 00:11:38,312 Oh, do forgive me. 199 00:11:50,376 --> 00:11:52,834 Well, Monsieur Rodolphe, what can I do for you? 200 00:11:52,837 --> 00:11:55,329 I didn't realise that Monsieur was engaged. 201 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 He isn't. 202 00:11:57,425 --> 00:11:58,425 Au revoir. 203 00:12:01,888 --> 00:12:04,050 Well, some other time, say, tomorrow. 204 00:12:04,057 --> 00:12:05,639 Why not today? 205 00:12:05,642 --> 00:12:08,760 I thought perhaps Monsieur was feeling upset. 206 00:12:08,770 --> 00:12:09,851 Upset? 207 00:12:11,356 --> 00:12:12,972 Oh no. 208 00:12:12,982 --> 00:12:17,602 She'll come back, of course, they always do. 209 00:12:30,583 --> 00:12:33,917 Ladies and gentlemen! 210 00:12:33,920 --> 00:12:38,915 I will now sing Love Over All. 211 00:12:39,300 --> 00:12:42,293 And I tell you it's all a fraud. 212 00:12:42,303 --> 00:12:46,047 In 50 years' time, they'll all be as dead as mutton. 213 00:12:46,057 --> 00:12:49,050 Liszt, Beethoven, Mozart, all of 'em. 214 00:12:49,060 --> 00:12:51,268 - Only Schaunard will live. - Yes! 215 00:12:53,481 --> 00:12:54,847 Monsieur! 216 00:12:54,857 --> 00:12:56,223 Monsieur, if you please. 217 00:12:56,234 --> 00:12:59,147 Just you wait until my great symphony's finished. 218 00:12:59,153 --> 00:13:00,519 Do you mean me? 219 00:13:00,530 --> 00:13:03,113 No, no, I mean the large one with the high hat, 220 00:13:03,116 --> 00:13:05,199 who is making a noise like a bull. 221 00:13:06,995 --> 00:13:07,828 Me? 222 00:13:07,829 --> 00:13:08,910 Yes! 223 00:13:08,913 --> 00:13:11,496 Well what does the lovely singer desire 224 00:13:11,499 --> 00:13:13,912 from her obedient servant? 225 00:13:15,878 --> 00:13:20,339 That her obedient servant stops making such a hideous row. 226 00:13:20,341 --> 00:13:24,676 My dear lady, I apologise for my bibulous bellowing. 227 00:13:25,638 --> 00:13:27,800 Play on, Maestro, play on! 228 00:13:41,738 --> 00:13:45,573 ♪ Magical moonlight around us ♪ 229 00:13:45,575 --> 00:13:49,615 ♪ With sapphire skies above ♪ 230 00:13:49,620 --> 00:13:51,987 ♪ And the sudden bliss ♪ 231 00:13:51,998 --> 00:13:56,993 ♪ Of the first fond kiss ♪ 232 00:13:57,086 --> 00:14:01,831 ♪ That opened the heart ♪ 233 00:14:01,841 --> 00:14:06,836 ♪ To love ♪ 234 00:14:07,096 --> 00:14:11,887 ♪ Love over all ♪ 235 00:14:11,893 --> 00:14:16,854 ♪ For joy or for sorrow ♪ 236 00:14:18,107 --> 00:14:23,102 ♪ If he comes your way ♪ 237 00:14:23,613 --> 00:14:28,608 ♪ Never say him nay ♪ 238 00:14:29,118 --> 00:14:33,362 ♪ Answer his call ♪ 239 00:14:33,373 --> 00:14:38,368 ♪ Today or tomorrow ♪ 240 00:14:39,921 --> 00:14:44,837 ♪ Greet him gladly ♪ 241 00:14:44,842 --> 00:14:48,927 ♪ Madly ♪ 242 00:14:48,930 --> 00:14:53,925 ♪ Whatever befall ♪ 243 00:14:55,812 --> 00:15:00,773 ♪ Love above all ♪ 244 00:15:05,530 --> 00:15:08,819 ♪ Love over all ♪ 245 00:15:08,825 --> 00:15:13,820 ♪ In joy or in sorrow ♪ 246 00:15:14,163 --> 00:15:19,033 ♪ If he comes your way ♪ 247 00:15:19,043 --> 00:15:23,663 ♪ Never say him nay ♪ 248 00:15:23,673 --> 00:15:27,383 ♪ Answer his call ♪ 249 00:15:27,385 --> 00:15:32,380 ♪ Today or tomorrow ♪ 250 00:15:33,850 --> 00:15:38,811 ♪ Greet him gladly ♪ 251 00:15:39,564 --> 00:15:43,558 ♪ Madly ♪ 252 00:15:43,568 --> 00:15:48,063 ♪ Whatever befall ♪ 253 00:15:48,072 --> 00:15:53,067 ♪ Love over ♪ 254 00:15:54,829 --> 00:15:56,661 ♪ All ♪ 255 00:16:13,723 --> 00:16:15,430 Oh, I do hope I didn't offend you? 256 00:16:15,433 --> 00:16:16,765 No, you're quite right, he is a bull 257 00:16:16,767 --> 00:16:18,474 and he was making a hideous row. 258 00:16:19,854 --> 00:16:21,311 Please. 259 00:16:21,314 --> 00:16:23,897 - Just today, I'm sorry, I... - That's all right. 260 00:16:26,110 --> 00:16:29,069 As a matter of fact, I'm afraid... 261 00:16:29,071 --> 00:16:30,232 Have a glass of wine, won't you? 262 00:16:30,239 --> 00:16:31,946 Oh, but of course, thank you. 263 00:16:48,341 --> 00:16:49,752 You only bought the piano 264 00:16:49,759 --> 00:16:51,967 to have something to stand your pictures on. 265 00:16:52,929 --> 00:16:55,546 Not bad. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,275 And you really don't know where 267 00:17:07,276 --> 00:17:08,109 you are gonna sleep tonight? 268 00:17:08,110 --> 00:17:10,318 Oh, I'll find somewhere. 269 00:17:10,321 --> 00:17:11,812 Musette. 270 00:17:11,822 --> 00:17:13,063 Yes, you can stay with me. 271 00:17:13,074 --> 00:17:14,906 Oh, that'll be lovely. 272 00:17:14,909 --> 00:17:16,445 Until you find something better. 273 00:17:16,452 --> 00:17:18,614 Is there anything else you want? 274 00:17:18,621 --> 00:17:19,737 Yes, fame! 275 00:17:20,915 --> 00:17:21,748 If it's not 276 00:17:21,749 --> 00:17:23,866 on the wine list, we haven't got it in. 277 00:17:23,876 --> 00:17:24,957 Put up your shutters 278 00:17:24,961 --> 00:17:26,827 if you must, and throw us into the street. 279 00:17:26,837 --> 00:17:28,248 - Yes. - Come on, let's go! 280 00:17:29,507 --> 00:17:31,544 But remember when you're an old man 281 00:17:31,551 --> 00:17:34,009 that you once had the honour 282 00:17:34,011 --> 00:17:36,799 of speaking to the Great Schaunard! 283 00:17:40,017 --> 00:17:41,428 - Come on, let's go. - Will you bring the box? 284 00:17:41,435 --> 00:17:43,392 Not very far away. 285 00:17:50,111 --> 00:17:51,318 ♪ Oh, oh ♪ - Musette, 286 00:17:51,320 --> 00:17:52,731 can I leave this in your room? 287 00:17:52,738 --> 00:17:54,775 Oh of course, here's the key. 288 00:17:54,782 --> 00:17:56,398 It's the room on the left, up there. 289 00:17:56,409 --> 00:17:59,277 - I'll show you the way. - No, you stay here. 290 00:18:26,063 --> 00:18:27,474 Did you imagine that you could buy my freedom 291 00:18:27,481 --> 00:18:31,100 with an old bed, two tables and a commode? 292 00:18:38,159 --> 00:18:40,196 I didn't earn much, but at least 293 00:18:40,202 --> 00:18:42,194 I made an honest living until I met you. 294 00:18:43,998 --> 00:18:45,705 I didn't earn much, but at least 295 00:18:45,708 --> 00:18:48,291 I made an honest living until you came into my life. 296 00:18:54,008 --> 00:18:56,125 Why did you implore me and worry me 297 00:18:56,135 --> 00:18:57,251 to accept your presents 298 00:18:57,261 --> 00:19:00,800 if you feel like that about them now? 299 00:19:15,154 --> 00:19:16,861 Look here, what the... 300 00:19:25,289 --> 00:19:26,289 Mimi. 301 00:19:27,583 --> 00:19:29,074 You. 302 00:19:29,085 --> 00:19:30,667 How did you find your way here? 303 00:19:31,587 --> 00:19:33,419 I didn't even know you lived here. 304 00:19:34,465 --> 00:19:36,297 Well, then I don't understand. 305 00:19:36,300 --> 00:19:37,791 Why bother? 306 00:19:37,802 --> 00:19:38,963 Life's so much more fun 307 00:19:38,969 --> 00:19:41,712 when things just happen, like this. 308 00:19:41,722 --> 00:19:42,722 Isn't it? 309 00:19:47,812 --> 00:19:48,848 Oh. 310 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 You'd better come in, 311 00:19:49,689 --> 00:19:50,930 while I get you another light. 312 00:19:52,233 --> 00:19:54,520 But who were you talking to? 313 00:19:54,527 --> 00:19:56,234 To you, Mimi. 314 00:19:57,530 --> 00:19:58,941 To me? 315 00:19:58,948 --> 00:20:01,065 Oh, now I don't understand. 316 00:20:01,075 --> 00:20:02,075 Why bother? 317 00:20:13,921 --> 00:20:14,921 One. 318 00:20:16,716 --> 00:20:17,716 Two. 319 00:20:18,968 --> 00:20:19,968 That's all. 320 00:20:21,011 --> 00:20:22,011 Now. 321 00:20:33,899 --> 00:20:35,811 I've dropped the key. 322 00:20:39,280 --> 00:20:40,646 And I have no matches. 323 00:20:40,656 --> 00:20:41,942 But I must have the key. 324 00:20:48,748 --> 00:20:49,748 I'll help you. 325 00:20:51,083 --> 00:20:53,826 Now how can I find the key if you hold my hand? 326 00:20:53,836 --> 00:20:55,122 How can I know that you're real, 327 00:20:55,129 --> 00:20:56,836 unless I do hold your hand? 328 00:20:59,508 --> 00:21:01,465 What about the key? 329 00:21:01,469 --> 00:21:02,585 Just wait a little. 330 00:21:03,888 --> 00:21:04,888 When the moon comes out of the clouds, 331 00:21:04,889 --> 00:21:06,676 it'll shine straight into the room. 332 00:21:13,939 --> 00:21:17,228 I don't think I better wait, Monsieur... 333 00:21:17,234 --> 00:21:18,350 Monsieur... - Rodolphe. 334 00:21:19,695 --> 00:21:23,564 Oh, oh, you're the one who writes so beautifully. 335 00:21:24,408 --> 00:21:26,525 - Oh you've heard of me? - But of course. 336 00:21:26,535 --> 00:21:29,243 Musette told me all about your beautiful handwriting. 337 00:21:30,664 --> 00:21:31,664 Oh. 338 00:21:33,584 --> 00:21:36,952 One day, I'm going to be a great dramatist! 339 00:21:36,962 --> 00:21:38,669 One day I'm going to write a play that... 340 00:21:38,672 --> 00:21:41,164 When are you going to start? 341 00:21:42,051 --> 00:21:44,259 The day that I get my first kiss from you. 342 00:21:50,518 --> 00:21:51,518 Mimi. 343 00:22:10,120 --> 00:22:13,033 Well, I suppose it would be a shame 344 00:22:13,040 --> 00:22:16,283 to rob the world of such a masterpiece. 345 00:22:23,509 --> 00:22:26,092 ♪ La da dee da ♪ 346 00:22:32,393 --> 00:22:34,555 Mimi! 347 00:22:36,647 --> 00:22:37,647 Mimi! 348 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Good morning, Monsieur Lamotte. 349 00:23:07,595 --> 00:23:08,426 Sh! 350 00:23:08,429 --> 00:23:09,429 Not so loud! 351 00:23:11,891 --> 00:23:13,632 - And there's your part. - Thanks. 352 00:23:19,398 --> 00:23:20,809 - Thank you Monsieur Lamotte. - Sh! 353 00:23:20,816 --> 00:23:22,057 She's still asleep. 354 00:23:22,943 --> 00:23:23,776 Who? 355 00:23:23,777 --> 00:23:25,313 I don't know if you remember the little girl 356 00:23:25,321 --> 00:23:27,313 who was so naughty yesterday? 357 00:23:27,323 --> 00:23:29,531 Well, she came back, as I said she would. 358 00:23:29,533 --> 00:23:30,990 Came back? When? 359 00:23:30,993 --> 00:23:32,655 Last night; she begged me 360 00:23:32,661 --> 00:23:34,948 with tears in her eyes to forgive her. 361 00:23:34,955 --> 00:23:35,955 And did you? 362 00:23:35,956 --> 00:23:37,197 What could I do? 363 00:23:37,207 --> 00:23:38,789 Beat her? 364 00:23:38,792 --> 00:23:41,535 Perhaps; fling her out into the street? 365 00:23:41,545 --> 00:23:45,164 Possibly, but Lamotte has a kind heart. 366 00:23:45,174 --> 00:23:46,540 Very kind! 367 00:23:46,550 --> 00:23:47,666 So there she is. 368 00:23:49,011 --> 00:23:51,549 Monsieur Lamotte, do you believe in miracles? 369 00:23:51,555 --> 00:23:53,421 Miracles, why? 370 00:23:53,432 --> 00:23:56,300 Because a miracle happened in Paris last night. 371 00:23:56,310 --> 00:23:59,269 The same woman was in two different places at the same time. 372 00:24:00,147 --> 00:24:02,389 Think that one out, Monsieur Lamotte. 373 00:24:29,510 --> 00:24:30,921 Oh, I thought this was 374 00:24:30,928 --> 00:24:33,591 the room of Monsieur Rodolphe, the playwright. 375 00:24:35,224 --> 00:24:37,056 Is Monsieur Rodolphe a playwright? 376 00:24:37,977 --> 00:24:39,138 Oh, undoubtedly! 377 00:24:40,646 --> 00:24:43,764 I'm afraid Monsieur Rodolphe is not in. 378 00:24:43,774 --> 00:24:46,517 Could I give a message to Madame? 379 00:24:48,946 --> 00:24:50,187 Yes. 380 00:24:50,197 --> 00:24:53,406 Tell Madame that Monsieur Rodolphe adores her 381 00:24:53,409 --> 00:24:55,321 and if she doesn't kiss him this very instant, then he'll... 382 00:24:56,745 --> 00:24:58,907 Look what I've brought you. 383 00:24:58,914 --> 00:25:03,909 I brought you an Indian shawl, a pair of shoes, 384 00:25:04,211 --> 00:25:08,046 lace handkerchiefs, silk ribbons, and these flowers. 385 00:25:10,217 --> 00:25:11,217 How sweet. 386 00:25:12,428 --> 00:25:15,796 Oh, but they'll fade soon, and you'll throw them away. 387 00:25:16,765 --> 00:25:18,506 Perhaps you'll throw me away with them. 388 00:25:18,517 --> 00:25:22,852 Mimi, you and I belong to each other. 389 00:25:22,855 --> 00:25:25,142 Not for today but forever. 390 00:25:26,442 --> 00:25:27,853 Ever's such a long time. 391 00:25:28,986 --> 00:25:31,979 Sometimes, sometimes ever lasts a whole summer. 392 00:25:42,499 --> 00:25:45,082 I'll make you a promise. 393 00:25:45,085 --> 00:25:46,121 I'll stay with you 394 00:25:47,629 --> 00:25:49,495 as long as these flowers live. 395 00:25:54,845 --> 00:25:57,007 Oh, I must water them now. 396 00:26:09,943 --> 00:26:12,777 I've never seen Paris from so high up before. 397 00:26:14,490 --> 00:26:17,198 And I've never seen it looking more lovely. 398 00:26:21,663 --> 00:26:26,408 I was always told it was a long way up to Heaven. 399 00:26:28,337 --> 00:26:29,578 It was worth the climb. 400 00:26:41,141 --> 00:26:43,053 Are we interrupting? 401 00:26:43,060 --> 00:26:46,428 Oh, no, no. 402 00:26:49,483 --> 00:26:53,227 The high council has decided to spend the day on the river 403 00:26:53,237 --> 00:26:55,775 and Bacchus himself has provided the refreshment. 404 00:26:55,781 --> 00:26:57,568 Right, we'll take a day off. 405 00:26:57,574 --> 00:26:58,407 We will borrow a boat 406 00:26:58,408 --> 00:26:59,990 and I'll show you the loveliest little island that... 407 00:26:59,993 --> 00:27:01,950 I thought you were going to start your play today. 408 00:27:01,954 --> 00:27:04,662 Oh, today or next year, who cares? 409 00:27:04,665 --> 00:27:06,031 Your friend Colline will explain to you 410 00:27:06,041 --> 00:27:09,034 that tine and space are just the ridiculous fabrications 411 00:27:09,044 --> 00:27:11,536 of our own limited understanding. 412 00:27:11,547 --> 00:27:13,379 Now change your clothes and we'll go, come on. 413 00:27:13,382 --> 00:27:15,248 All right, you go, I won't. 414 00:27:15,259 --> 00:27:17,797 - Oh, Mimi! - Well let her stay here then. 415 00:27:17,803 --> 00:27:19,965 Once you begin to let women make you work... 416 00:27:19,972 --> 00:27:21,133 Oh, Mimi, just this on day. 417 00:27:21,140 --> 00:27:22,551 Tomorrow I'll write you a play that will... 418 00:27:22,558 --> 00:27:24,220 Tomorrow, it's always tomorrow. 419 00:27:25,060 --> 00:27:27,177 How can you forget your promises? 420 00:27:27,187 --> 00:27:29,474 How can I believe that you really love me 421 00:27:29,481 --> 00:27:32,269 if you break your word the very first day? 422 00:27:32,276 --> 00:27:35,314 Well what on earth has love got to do with work? 423 00:27:35,320 --> 00:27:37,937 In this miserable world, we must choose 424 00:27:37,948 --> 00:27:41,407 between one or the other. 425 00:27:41,410 --> 00:27:44,153 Mimi's right, with us it's always tomorrow. 426 00:27:44,163 --> 00:27:45,870 I'm going to work now! 427 00:27:45,873 --> 00:27:47,739 We shall all be famous before long. 428 00:27:47,749 --> 00:27:49,490 What difference does one day make? 429 00:27:49,501 --> 00:27:50,501 That's not the point. 430 00:27:50,502 --> 00:27:52,960 You promised me a new dress when you sold the picture. 431 00:27:52,963 --> 00:27:55,000 How much longer am I to go about in those rags? 432 00:27:55,007 --> 00:27:56,248 You're going to paint! 433 00:27:56,258 --> 00:27:59,501 - But Musette... - Go on, go on! 434 00:28:01,471 --> 00:28:03,588 The stronger sex! 435 00:28:03,599 --> 00:28:06,842 The sons of the gods, lords of the earth! 436 00:28:09,188 --> 00:28:11,271 Slaves of the petticoats. 437 00:28:13,066 --> 00:28:15,979 Whining weaklings! 438 00:30:03,510 --> 00:30:04,343 - Finished! - Finished? 439 00:30:04,344 --> 00:30:06,711 - Finished! - Oh, it's wonderful! 440 00:30:06,722 --> 00:30:10,386 This house is a palace, and we're all kings and queens. 441 00:30:10,392 --> 00:30:12,258 And if our majesties can raise 10 francs, 442 00:30:12,269 --> 00:30:13,760 we'll have a royal banquet. 443 00:30:16,773 --> 00:30:18,184 I'm glad it's finished. 444 00:30:19,609 --> 00:30:21,350 Another day of Pegasus, and I'd have stood up 445 00:30:21,361 --> 00:30:22,772 for the rest of my life. 446 00:30:22,779 --> 00:30:23,612 But think of all the new dresses 447 00:30:23,613 --> 00:30:25,525 I shall be able to buy you now. 448 00:30:25,532 --> 00:30:27,148 - Finished? - Yes. 449 00:30:27,159 --> 00:30:28,195 We are ready to be hung in the Louvre 450 00:30:28,201 --> 00:30:31,285 between Leonardo and Raphael. 451 00:30:31,288 --> 00:30:32,288 - Finished! - Finished! 452 00:30:33,457 --> 00:30:38,452 Finished! 453 00:30:41,214 --> 00:30:42,421 And today we celebrate. 454 00:30:42,424 --> 00:30:43,960 First we'll have a drink at the Mon-moos, and then... 455 00:30:43,967 --> 00:30:46,584 No, first we'll all go together and hand in our work. 456 00:30:46,595 --> 00:30:47,595 I shall go to my publisher. 457 00:30:47,596 --> 00:30:49,053 And I shall go to the salon. 458 00:30:49,056 --> 00:30:50,513 And then we shall receive our welcome 459 00:30:50,515 --> 00:30:54,008 at the National Theatre. 460 00:30:59,483 --> 00:31:00,399 Huh? 461 00:31:00,400 --> 00:31:02,437 I've brought a play. 462 00:31:02,444 --> 00:31:04,356 Drama or comedy? 463 00:31:04,363 --> 00:31:07,447 - Well, it's a drama... - Five acts, I know. 464 00:31:10,243 --> 00:31:11,279 16,783. 465 00:31:18,043 --> 00:31:19,124 Your name and address. 466 00:31:30,639 --> 00:31:32,881 We'll keep it here till you call for it. 467 00:31:32,891 --> 00:31:34,257 Call for it? 468 00:31:34,267 --> 00:31:37,226 You don't think we send 'em back, do you? 469 00:31:50,826 --> 00:31:53,910 Hey! 470 00:31:53,912 --> 00:31:56,325 Ah! 471 00:31:59,835 --> 00:32:01,292 So you've come back to life at last. 472 00:32:01,294 --> 00:32:02,294 We have. 473 00:32:02,295 --> 00:32:03,581 Well, you all look very prosperous. 474 00:32:03,588 --> 00:32:04,795 - We are. - I know you're going 475 00:32:04,798 --> 00:32:09,133 to ask me to be your guest; consider it settled, come on. 476 00:32:10,554 --> 00:32:12,671 Oh, it's just like old times. 477 00:32:12,681 --> 00:32:15,424 Everything's the same except the girls. 478 00:32:15,434 --> 00:32:18,302 Oh, no, it's all quite different now. 479 00:32:18,311 --> 00:32:21,270 Rodolphe, we haven't played billiards for weeks. 480 00:32:22,399 --> 00:32:23,765 That's an idea. 481 00:32:26,611 --> 00:32:28,398 But not a very good one. 482 00:32:29,865 --> 00:32:32,528 I can see the old times are over. 483 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Mm. 484 00:32:41,084 --> 00:32:42,620 Good day, Monsieur Schaunard. 485 00:32:42,627 --> 00:32:44,368 Oh, good day, good day, good day. 486 00:32:46,173 --> 00:32:48,665 Look, look, Monsieur Barbemouche. 487 00:32:50,927 --> 00:32:52,008 - Ah. - Hello. 488 00:32:52,888 --> 00:32:54,720 Welcome, fellow artists. 489 00:32:54,723 --> 00:32:57,761 Where have you been all this time? 490 00:32:57,767 --> 00:33:00,760 Won't you introduce me to the ladies? 491 00:33:00,770 --> 00:33:01,977 May I join you? 492 00:33:01,980 --> 00:33:04,222 I too am an artist. 493 00:33:04,232 --> 00:33:05,065 Indeed? 494 00:33:05,066 --> 00:33:06,773 And what sort of an artist, may I ask? 495 00:33:08,361 --> 00:33:11,695 And what kind of pots? 496 00:33:17,913 --> 00:33:19,279 Now who would like to play me? 497 00:33:19,289 --> 00:33:20,655 I would! 498 00:33:20,665 --> 00:33:23,408 - Five francs in the pool. - Why bother? 499 00:33:23,418 --> 00:33:26,126 It's mine already. 500 00:33:26,129 --> 00:33:28,462 Five francs in the pool. 501 00:33:28,465 --> 00:33:30,172 What are we going to do now? 502 00:33:30,175 --> 00:33:31,416 What about going to the Prado? 503 00:33:31,426 --> 00:33:33,133 Mme, we'd better see if we've got any money first. 504 00:33:33,136 --> 00:33:34,923 - Ah ha. - Come on, let's have it. 505 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 Here we go. 506 00:33:36,681 --> 00:33:38,968 That's right. 507 00:33:38,975 --> 00:33:42,093 Now, one, two, three, four. 508 00:33:42,103 --> 00:33:44,516 Five francs and one sou! 509 00:33:44,523 --> 00:33:47,561 Look here, I can double our money, I have found a pigeon. 510 00:33:47,567 --> 00:33:49,024 Ah! 511 00:33:49,027 --> 00:33:50,268 - Hey, stop it! - No! 512 00:33:50,278 --> 00:33:52,235 Order what you like. 513 00:33:52,239 --> 00:33:53,155 Schaunard! 514 00:33:53,156 --> 00:33:54,897 To think that our fate should depend 515 00:33:54,908 --> 00:33:57,366 on the meeting of three pieces of ivory. 516 00:33:59,538 --> 00:34:02,372 94. 517 00:34:02,374 --> 00:34:03,374 94. 518 00:34:04,125 --> 00:34:05,957 And now for 95. 519 00:34:12,259 --> 00:34:14,592 Oh what else? 520 00:34:14,594 --> 00:34:17,553 94 against, um, against... 521 00:34:17,556 --> 00:34:19,422 What was his little score? 522 00:34:19,432 --> 00:34:21,515 45 at the moment. 523 00:34:21,518 --> 00:34:25,478 Then I think I can safely go and have a little drink. 524 00:34:30,569 --> 00:34:31,402 Waiter! 525 00:34:31,403 --> 00:34:33,235 Waiter, six more cognacs. 526 00:34:33,238 --> 00:34:34,570 - What's the score? - Have you won? 527 00:34:34,573 --> 00:34:38,658 Not yet, but almost: 94 against practically nothing. 528 00:34:38,660 --> 00:34:41,403 Bravo! 529 00:34:41,413 --> 00:34:44,156 Order what you like, now you're my guests. 530 00:34:44,165 --> 00:34:45,872 Finish the game quickly so we can pay the bill 531 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 and go somewhere else. 532 00:34:46,710 --> 00:34:49,077 Don't worry, only six more shots. 533 00:34:50,797 --> 00:34:53,961 95, 96, 534 00:34:55,218 --> 00:34:56,218 97. 535 00:34:57,178 --> 00:34:58,178 99. 536 00:34:59,139 --> 00:35:01,176 100. - And game! 537 00:35:01,182 --> 00:35:05,176 Bravo! 538 00:35:06,521 --> 00:35:09,389 And now I'll go and have a little drink. 539 00:35:15,238 --> 00:35:16,445 Please. 540 00:35:16,448 --> 00:35:17,734 Ah, yes, yes, will you come back in a minute? 541 00:35:17,741 --> 00:35:19,198 Monsieur Schaunard has the money. 542 00:35:19,200 --> 00:35:20,611 Hey, come and pay the bill. 543 00:35:20,619 --> 00:35:22,155 The bill. 544 00:35:22,162 --> 00:35:23,903 Oh, yes, of course. 545 00:35:26,291 --> 00:35:29,329 Would you be kind enough to lend me a pencil? 546 00:35:29,336 --> 00:35:30,336 Oh. 547 00:35:31,671 --> 00:35:33,253 Didn't you win? 548 00:35:33,256 --> 00:35:34,463 Where's our money? 549 00:35:34,466 --> 00:35:35,466 Gone. 550 00:35:37,218 --> 00:35:38,550 Vanished. 551 00:35:38,553 --> 00:35:40,010 I knew something like this would happen. 552 00:35:40,013 --> 00:35:41,299 Why did you let him take our money? 553 00:35:41,306 --> 00:35:42,181 - But I didn't. - Why didn't we 554 00:35:42,182 --> 00:35:43,298 go to a decent place? 555 00:35:43,308 --> 00:35:44,141 - But could we? - Why do you 556 00:35:44,142 --> 00:35:45,178 stand there doing nothing? 557 00:35:45,185 --> 00:35:47,427 Musette, don't you... 558 00:35:47,437 --> 00:35:50,305 You don't understand, I'm sick and tired of all this. 559 00:35:50,315 --> 00:35:51,977 And of you too! 560 00:35:51,983 --> 00:35:53,975 Musette! 561 00:35:53,985 --> 00:35:54,985 Musette! 562 00:35:56,071 --> 00:35:57,187 Musette! 563 00:35:59,240 --> 00:36:00,606 Go on, get the police! 564 00:36:10,460 --> 00:36:13,328 If you please, I. 565 00:36:13,338 --> 00:36:14,920 Oh, well, please. 566 00:36:17,258 --> 00:36:21,218 Gentlemen, don't worry, everything has been settled. 567 00:36:21,221 --> 00:36:22,337 - Settled? - How? 568 00:36:22,347 --> 00:36:24,054 Your friend has paid. 569 00:36:25,100 --> 00:36:26,636 What impertinence. 570 00:36:26,643 --> 00:36:27,559 Who do you think my friends are, 571 00:36:27,560 --> 00:36:29,893 to let a pot maker pay for their refreshment? 572 00:36:31,064 --> 00:36:32,100 Do you play billiards? 573 00:36:32,107 --> 00:36:33,439 I'm afraid not very well. 574 00:36:33,441 --> 00:36:34,274 Good! 575 00:36:34,275 --> 00:36:36,016 Then I'll be a sport and play you double or quits. 576 00:36:36,027 --> 00:36:38,110 Champagne for my friends! 577 00:36:38,113 --> 00:36:39,729 Monsieur Barbemouche! 578 00:37:02,429 --> 00:37:05,342 Can't you put these things somewhere else? 579 00:37:05,348 --> 00:37:06,714 How do you expect me 580 00:37:06,725 --> 00:37:09,263 to work in the middle of all this? 581 00:37:15,358 --> 00:37:17,099 Oh, I'm sorry, darling. 582 00:37:21,239 --> 00:37:22,650 But everything's gone wrong. 583 00:37:25,118 --> 00:37:27,030 Colline's book's been turned down. 584 00:37:28,496 --> 00:37:31,113 Marcel's painting has been refused. 585 00:37:33,293 --> 00:37:34,534 He lost Musette too. 586 00:37:36,129 --> 00:37:38,837 And I've been waiting for weeks and weeks 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,877 and haven't heard a word about my play. 588 00:37:44,304 --> 00:37:47,012 But they haven't sent it back. 589 00:37:47,015 --> 00:37:48,015 Not yet. 590 00:37:49,934 --> 00:37:51,470 Do you think it'd be a good idea if I went to see them... 591 00:37:51,478 --> 00:37:54,767 Oh, no, no, it would be beneath our dignity. 592 00:38:02,113 --> 00:38:04,571 Poor little hands. 593 00:38:04,574 --> 00:38:07,282 They work all day long, while I do nothing. 594 00:38:07,285 --> 00:38:10,869 You stay home too much, you ought to relax. 595 00:38:12,332 --> 00:38:14,324 Look, it's stopped raining. 596 00:38:14,334 --> 00:38:16,291 Why don't you go down to the cafe 597 00:38:16,294 --> 00:38:18,377 and see some of your friends? 598 00:38:20,590 --> 00:38:22,206 Yes, I think will. 599 00:38:22,217 --> 00:38:24,209 That's right, come on. 600 00:38:25,845 --> 00:38:28,838 - Oh, Mimi. - Oh, I know you'll be bored. 601 00:38:30,517 --> 00:38:31,849 But for my sake. 602 00:38:34,187 --> 00:38:36,395 All right, for your sake. 603 00:38:38,650 --> 00:38:40,232 Here's your coat. 604 00:38:51,871 --> 00:38:52,871 There. 605 00:38:55,416 --> 00:39:00,411 Run along. 606 00:39:23,736 --> 00:39:25,602 Mademoiselle Mimi is here. 607 00:39:26,739 --> 00:39:28,025 Here? 608 00:39:28,032 --> 00:39:31,616 Why, show her in! 609 00:39:35,081 --> 00:39:36,081 Mimi. 610 00:39:38,042 --> 00:39:39,249 You're quite a stranger. 611 00:39:40,169 --> 00:39:41,910 It wasn't easy to come. 612 00:39:43,047 --> 00:39:44,629 But you once said... - That your little home 613 00:39:44,632 --> 00:39:46,715 would be waiting for you to return to. 614 00:39:46,718 --> 00:39:48,209 Well, it's still waiting. 615 00:39:49,262 --> 00:39:52,426 There's no need for excuses or apologies, I understand. 616 00:39:52,432 --> 00:39:54,344 I said you'd come back one day. 617 00:39:55,643 --> 00:39:57,600 But, but you don't understand. 618 00:39:59,188 --> 00:40:00,599 I'm not coming back. 619 00:40:02,191 --> 00:40:03,648 Oh, I see. 620 00:40:08,781 --> 00:40:10,647 Can't we talk like friends? 621 00:40:11,743 --> 00:40:13,200 Then what can I do for you? 622 00:40:14,329 --> 00:40:15,911 I need your help. 623 00:40:15,914 --> 00:40:18,156 Rodolphe in trouble? 624 00:40:18,166 --> 00:40:19,828 - Yes. - Hmm. 625 00:40:19,834 --> 00:40:21,325 - Money. - Oh, no, no, no. 626 00:40:22,211 --> 00:40:23,873 He's written a play. 627 00:40:23,880 --> 00:40:26,497 He brought it here, oh, weeks ago. 628 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 Oh, how very interesting. - 629 00:40:27,342 --> 00:40:31,006 But know how slow they are, we can't get it read. 630 00:40:31,012 --> 00:40:34,926 I shouldn't worry about that, it will never be produced. 631 00:40:34,933 --> 00:40:35,807 But I thought perhaps you could... 632 00:40:35,808 --> 00:40:37,970 But my dear, it is impossible. 633 00:40:37,977 --> 00:40:40,469 Imagine the first play of an unknown author 634 00:40:40,480 --> 00:40:42,016 at the National Theatre. 635 00:40:49,072 --> 00:40:50,859 I might have known you'd say that. 636 00:40:52,075 --> 00:40:54,488 You always try to keep the young people out 637 00:40:54,494 --> 00:40:57,077 because you're afraid they might do better than yourself. 638 00:40:58,039 --> 00:40:59,701 Rodolphe is a genius. 639 00:41:00,750 --> 00:41:01,625 Oh, he's a genius? 640 00:41:01,626 --> 00:41:03,208 - Yes, he is. - Do you love him so much? 641 00:41:03,211 --> 00:41:04,127 - I do! - So much 642 00:41:04,128 --> 00:41:06,836 that you really believe that? - Oh, yes. 643 00:41:06,839 --> 00:41:09,798 How else do you imagine I could have endured all this? 644 00:41:09,801 --> 00:41:13,886 If I didn't believe in him so utterly I couldn't go on. 645 00:41:15,556 --> 00:41:16,556 What? 646 00:41:18,226 --> 00:41:19,808 Oh, I don't know. 647 00:41:21,020 --> 00:41:23,558 Of course, if he is a genius, 648 00:41:25,233 --> 00:41:26,940 if he's a genius, I must help him. 649 00:41:29,153 --> 00:41:31,736 I'll arrange for the play to be read. 650 00:41:31,739 --> 00:41:33,731 - Do you really mean that? - Naturally. 651 00:41:37,912 --> 00:41:38,912 Oh. 652 00:41:40,415 --> 00:41:41,415 Thank you. 653 00:41:44,502 --> 00:41:46,664 - There we are, up! - Up! 654 00:41:46,671 --> 00:41:47,832 Down. 655 00:41:50,508 --> 00:41:52,249 Rodolphe, Rodolphe! 656 00:41:53,302 --> 00:41:55,339 A letter from the National Theatre! 657 00:41:55,346 --> 00:41:56,346 Oh. 658 00:41:58,850 --> 00:42:01,843 invite you to read your play tomorrow, 659 00:42:01,853 --> 00:42:04,186 Wednesday at 11 o'clock in the morning 660 00:42:04,188 --> 00:42:05,804 to the Actors' Committee! - Oh! 661 00:42:11,029 --> 00:42:14,613 But today's Wednesday, it's about 11 now. 662 00:42:15,450 --> 00:42:16,907 - Today? - Oh, yes, 663 00:42:16,909 --> 00:42:19,777 I remember, Durand said it had been there since yesterday. 664 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 Oh! 665 00:42:24,876 --> 00:42:26,287 I must have a black coat! 666 00:42:26,294 --> 00:42:27,751 - Yes, black. - A black coat. 667 00:42:27,754 --> 00:42:29,586 Go without a black coat. 668 00:42:29,589 --> 00:42:32,172 Genius is genius whatever it wears. 669 00:42:32,175 --> 00:42:34,041 Oh, no, no, no no. 670 00:42:36,012 --> 00:42:38,129 No, they'd forgive me for writing a bad play, 671 00:42:38,139 --> 00:42:40,256 but never for wearing the wrong coat. 672 00:42:40,266 --> 00:42:41,266 - Black? - Yes. 673 00:42:41,267 --> 00:42:42,553 I believe I've got one! 674 00:42:42,560 --> 00:42:43,926 Well, why didn't you say so? 675 00:42:49,567 --> 00:42:51,729 That's it, ah, here we are. 676 00:42:51,736 --> 00:42:54,729 Oh Lord! 677 00:42:56,199 --> 00:42:59,408 If only you worked as hard as the moths. 678 00:42:59,410 --> 00:43:00,901 I must have a black coat! 679 00:43:00,912 --> 00:43:02,369 Well, where are we going to get one? 680 00:43:02,371 --> 00:43:06,615 Excuse me, I only wanted to, I am looking for 681 00:43:06,626 --> 00:43:08,583 Monsieur Marcel, the painter. 682 00:43:11,339 --> 00:43:14,548 Well, have a look and go. 683 00:43:14,550 --> 00:43:15,425 There's your black coat! 684 00:43:15,426 --> 00:43:17,634 Monsieur Schaunard was good enough 685 00:43:17,637 --> 00:43:20,129 to pay me the most charming compliments 686 00:43:20,139 --> 00:43:23,257 about the shape of my head. 687 00:43:24,435 --> 00:43:26,267 He wants to be painted. 688 00:43:26,270 --> 00:43:30,230 And he suggested that you might be persuaded to... 689 00:43:30,233 --> 00:43:31,519 He's about your size. 690 00:43:33,653 --> 00:43:35,736 - You'd better come another... - Another few steps 691 00:43:35,738 --> 00:43:36,979 nearer, please. 692 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 There. 693 00:43:42,703 --> 00:43:43,703 Marcel! 694 00:43:46,082 --> 00:43:47,994 It's lucky that you came today. 695 00:43:48,000 --> 00:43:50,083 Monsieur Marcel has to go away for a few days. 696 00:43:50,086 --> 00:43:52,169 I think he ought to start on you at once. 697 00:43:52,171 --> 00:43:54,288 I feel I ought to have something to eat. 698 00:43:54,298 --> 00:43:56,665 Oh, later; do you mind taking off your coat? 699 00:43:56,676 --> 00:43:58,542 - Take off my coat? - Yes. 700 00:43:58,553 --> 00:44:01,387 I specially put it on to be painted in. 701 00:44:01,389 --> 00:44:03,255 My Aunt Emily always says... 702 00:44:03,266 --> 00:44:06,805 Oh no no no, I see you in something much more colourful. 703 00:44:08,479 --> 00:44:12,189 Yes, Marcel, the Indian cashmere. 704 00:44:15,236 --> 00:44:16,236 Please. 705 00:44:17,905 --> 00:44:19,737 Besides, this one would look so mean. 706 00:44:21,576 --> 00:44:23,317 Black is the cheapest colour. 707 00:44:25,121 --> 00:44:27,204 Kindly take care of this. 708 00:44:29,750 --> 00:44:31,912 Monsieur Marcel has various dressing gowns ready 709 00:44:31,919 --> 00:44:33,751 for every possible occasion. 710 00:44:33,754 --> 00:44:36,747 I'm quite sure he'll be only too ready to lend you one. 711 00:44:36,757 --> 00:44:37,757 Ah, that's better! 712 00:44:43,806 --> 00:44:45,513 The Emperor of Brazil was the last person 713 00:44:45,516 --> 00:44:47,473 to be painted in this particular one. 714 00:44:57,069 --> 00:44:59,482 It's 10 minutes past 11. 715 00:45:02,491 --> 00:45:04,608 The young man must be very sure of himself 716 00:45:04,619 --> 00:45:06,906 to keep the Actors Committee waiting. 717 00:45:19,467 --> 00:45:20,753 I'm very sorry, I, 718 00:45:20,760 --> 00:45:22,877 I only received the letter a half an hour ago. 719 00:45:22,887 --> 00:45:24,094 Lucky for you, young man, 720 00:45:24,096 --> 00:45:26,213 we couldn't have begun in any case. 721 00:45:26,224 --> 00:45:29,763 Madame Sidonie hasn't arrived yet; take a seat. 722 00:45:31,270 --> 00:45:33,262 Ladies and gentlemen, please. 723 00:45:43,324 --> 00:45:45,566 Madame Sidonie. 724 00:45:46,953 --> 00:45:48,945 - Good morning, everybody. - Morning, madame. 725 00:45:48,955 --> 00:45:50,992 - Morning. - Morning, gentlemen. 726 00:45:50,998 --> 00:45:54,457 Oh, I hope I'm not late; surely you weren't waiting for me? 727 00:45:54,460 --> 00:45:56,247 But who do you think detained me? 728 00:45:56,254 --> 00:45:59,213 The Duke himself, such an attractive man! 729 00:45:59,215 --> 00:46:01,582 And he would insist on driving me through the Bois. 730 00:46:01,592 --> 00:46:03,549 And guess whom we met? 731 00:46:03,552 --> 00:46:07,091 Madame Rachel, she went green with jealousy. 732 00:46:07,098 --> 00:46:09,090 But the Duke... - Madame Sidonie, 733 00:46:09,100 --> 00:46:11,092 do you mind if we begin? 734 00:46:11,102 --> 00:46:11,935 Begin? 735 00:46:11,936 --> 00:46:16,306 Oh, yes, of course, of course, let's begin. 736 00:46:28,202 --> 00:46:29,568 Boheme. 737 00:46:29,578 --> 00:46:33,071 Characters: the poor poet, the grisette, 738 00:46:33,082 --> 00:46:35,039 the painter, the composer. 739 00:46:35,042 --> 00:46:38,410 Excuse me; haven't the characters any names? 740 00:46:38,421 --> 00:46:40,458 Oh yes, yes, but we'll get to know them 741 00:46:40,464 --> 00:46:41,955 in the course of the play. 742 00:46:41,966 --> 00:46:44,504 I wanted to suggest that these figures are typical 743 00:46:44,510 --> 00:46:46,422 of the young artists in the Latin Quarter. 744 00:46:46,429 --> 00:46:48,637 Oh, a play of today, you mean? 745 00:46:48,639 --> 00:46:51,632 Oh, yes, yes, a play of quite ordinary people, 746 00:46:51,642 --> 00:46:54,510 Monsieur Lamotte, like you and me. 747 00:46:54,520 --> 00:46:57,137 Charming of you to include me, but... 748 00:46:57,148 --> 00:47:01,643 My dear Lamotte, we came to hear the play, not you. 749 00:47:03,779 --> 00:47:04,895 If you please. 750 00:47:09,243 --> 00:47:11,781 Act one, an attic. 751 00:47:11,787 --> 00:47:14,154 Th moonlight is coming through the window. 752 00:47:14,165 --> 00:47:17,033 It is a cold night, and the painter, the philosopher, 753 00:47:17,043 --> 00:47:20,536 and the poet sit freezing round the stove, 754 00:47:20,546 --> 00:47:22,082 which the poet is trying to keep alight 755 00:47:22,089 --> 00:47:23,455 by burning his manuscripts. 756 00:47:32,975 --> 00:47:35,467 - Will it take much longer? - sh! 757 00:47:35,478 --> 00:47:37,185 You mustn't talk while he's painting. 758 00:47:37,188 --> 00:47:38,770 But I'm getting hungry. 759 00:47:38,773 --> 00:47:41,436 So am I, I haven't had a decent meal since, 760 00:47:42,902 --> 00:47:45,519 since, uh, breakfast. 761 00:47:45,529 --> 00:47:47,111 Aunt Emily says that regular meals 762 00:47:47,114 --> 00:47:49,447 are the foundation of health and strength, 763 00:47:49,450 --> 00:47:53,490 and if I don't get a nice tender beef steak soon... 764 00:47:53,496 --> 00:47:54,532 I'll get you one. 765 00:47:54,538 --> 00:47:57,201 Will you really? 766 00:47:58,709 --> 00:48:02,453 It must be a large juicy red one. 767 00:48:03,506 --> 00:48:06,294 Get three, you'll be my guests. 768 00:48:06,300 --> 00:48:07,916 Of course, if you insist. 769 00:48:12,306 --> 00:48:13,306 Where's my purse? 770 00:48:15,017 --> 00:48:18,601 Of course, in my coat. 771 00:48:22,108 --> 00:48:24,691 You didn't suppose we were going to let you pay for it? 772 00:48:24,693 --> 00:48:28,357 - Please, give me my coat. - Now, not another word, 773 00:48:28,364 --> 00:48:30,481 otherwise I shall be really cross with you. 774 00:48:31,784 --> 00:48:32,784 Very well. 775 00:48:38,541 --> 00:48:40,498 How much have you got? 776 00:48:40,501 --> 00:48:41,833 I haven't a sou. 777 00:48:46,257 --> 00:48:47,257 Is that all? 778 00:48:47,258 --> 00:48:48,669 But it isn't enough. 779 00:48:50,302 --> 00:48:51,338 Oh, what shall we do? 780 00:48:52,304 --> 00:48:55,672 Get a nice, large, juicy, red 781 00:48:55,683 --> 00:48:58,141 horse steak for one. 782 00:49:05,651 --> 00:49:09,019 No, I don't like it and I won't have it. 783 00:49:09,029 --> 00:49:10,861 You ordered it and you've got to have it. 784 00:49:10,865 --> 00:49:13,528 I told you to paint me a horse for my shop window! 785 00:49:13,534 --> 00:49:15,070 Well, that is a horse. 786 00:49:15,077 --> 00:49:18,445 Look here, lady, I ask you as an impartial witness, 787 00:49:18,456 --> 00:49:19,947 is that a horse? 788 00:49:21,000 --> 00:49:23,993 Well, it's a sort of horse. 789 00:49:24,003 --> 00:49:26,495 There you are, what did I tell you? 790 00:49:31,427 --> 00:49:35,797 Look, it's none of my business, but I know a real artist. 791 00:49:35,806 --> 00:49:36,887 He'll paint you a horse 792 00:49:36,891 --> 00:49:38,803 that won't spoil a customer's appetite. 793 00:49:38,809 --> 00:49:41,176 Ah, that's the kind of horse I want. 794 00:49:41,187 --> 00:49:43,770 You shall have it. 795 00:49:48,068 --> 00:49:49,479 Musette, Musette! 796 00:49:50,613 --> 00:49:51,529 Stop! 797 00:49:51,530 --> 00:49:52,737 Musette! 798 00:49:52,740 --> 00:49:54,026 Musette! 799 00:49:54,033 --> 00:49:55,033 Oh! 800 00:49:55,743 --> 00:49:58,531 Oh Mimi darling, how lovely to see you again. 801 00:49:58,537 --> 00:50:00,153 How are you, what are you doing? 802 00:50:00,164 --> 00:50:01,280 How is Marcel? 803 00:50:01,290 --> 00:50:02,872 Is he still suffering because of me? 804 00:50:02,875 --> 00:50:05,538 - Oh, terribly! - Oh, I'm so glad. 805 00:50:05,544 --> 00:50:06,830 Is he working? 806 00:50:06,837 --> 00:50:08,874 Well, no, he's not suffering that much. 807 00:50:08,881 --> 00:50:10,747 Dear Marcel, 808 00:50:10,758 --> 00:50:12,750 nothing could ever take his place. 809 00:50:12,760 --> 00:50:14,296 Except a few pretty dresses. 810 00:50:14,303 --> 00:50:16,465 Well, a girl must have something to wear. 811 00:50:17,306 --> 00:50:18,797 Besides isn't this lovely? 812 00:50:18,807 --> 00:50:21,845 And here's my Venetian costume for the ball tomorrow. 813 00:50:21,852 --> 00:50:23,684 You know, at the Prado. 814 00:50:23,687 --> 00:50:25,428 Oh yes, of course, the Prado. 815 00:50:25,439 --> 00:50:27,021 Oh, Mimi, come with me. 816 00:50:27,024 --> 00:50:29,562 Oh no, I couldn't do that, not without Rodolphe. 817 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 How is Rodolphe? 818 00:50:30,486 --> 00:50:32,443 Are things going better with you now? 819 00:50:34,114 --> 00:50:35,980 Oh, oh, yes. 820 00:50:45,793 --> 00:50:48,831 Oh Mimi, your hands are so cold. 821 00:50:49,922 --> 00:50:51,788 You're feeling well? 822 00:50:51,799 --> 00:50:56,794 Oh, I'm quite all right, and this isn't for us. 823 00:50:56,845 --> 00:50:57,845 I see. 824 00:50:58,889 --> 00:51:01,427 Oh, Mimi, I never paid you back those 20 francs. 825 00:51:01,433 --> 00:51:02,433 What 20 francs? 826 00:51:03,143 --> 00:51:05,556 When have I ever had 20 francs to lend you? 827 00:51:05,563 --> 00:51:06,354 Oh, please, take it. 828 00:51:06,355 --> 00:51:08,142 Oh but we don't need it. 829 00:51:08,148 --> 00:51:10,185 Why, at this very moment Rodolphe is reading his play 830 00:51:10,192 --> 00:51:11,808 at the National Theatre. 831 00:51:11,819 --> 00:51:13,151 - Oh, but that's splendid! - Oh, 832 00:51:13,153 --> 00:51:15,816 he's going to be rich and famous! 833 00:51:15,823 --> 00:51:18,440 Yes, but not too famous, I hope. 834 00:51:18,450 --> 00:51:19,284 Why, what do you mean? 835 00:51:19,285 --> 00:51:20,526 Oh nothing, only, 836 00:51:20,536 --> 00:51:23,404 you know how women run after a celebrity. 837 00:51:23,414 --> 00:51:28,000 Society women, important hostesses, fashionable actresses. 838 00:51:30,796 --> 00:51:32,833 The happiest girl in Paris. 839 00:51:34,258 --> 00:51:35,544 The curtain falls slowly. 840 00:51:37,636 --> 00:51:38,636 The End. 841 00:51:40,723 --> 00:51:42,055 It's beautiful. 842 00:51:43,142 --> 00:51:45,475 Yes, but I think I'm speaking in the name 843 00:51:45,477 --> 00:51:48,015 of my respective colleagues when I ask 844 00:51:48,022 --> 00:51:52,437 whether play should be considered as romantic or classical. 845 00:51:52,443 --> 00:51:54,150 But surely the question you have to decide 846 00:51:54,153 --> 00:51:56,190 is whether the play is good or bad. 847 00:51:56,196 --> 00:51:59,189 That is the question, and it is good. 848 00:51:59,199 --> 00:52:02,363 Perhaps, but to my mind, it is highly improper. 849 00:52:02,369 --> 00:52:04,577 Then you must have a highly improper mind. 850 00:52:05,581 --> 00:52:08,289 Ladies and gentlemen, 851 00:52:08,292 --> 00:52:11,376 arguments are against the rules. 852 00:52:11,378 --> 00:52:13,210 Let us put it to the vote. 853 00:52:13,213 --> 00:52:15,205 Then I say... 854 00:52:15,215 --> 00:52:17,252 Far too much! 855 00:52:17,259 --> 00:52:19,592 My dear friends, this is not a question 856 00:52:19,595 --> 00:52:21,803 of the play being classical or romantic, 857 00:52:21,805 --> 00:52:25,640 moral or immoral, but it is a question of youth or age. 858 00:52:25,643 --> 00:52:27,635 And this is a play of youth. 859 00:52:27,645 --> 00:52:31,059 Those of you who are young and who support youth, vote yes.! 860 00:52:33,942 --> 00:52:35,478 I knew you would agree. 861 00:52:38,155 --> 00:52:42,115 Ladies and gentlemen, the play is accepted. 862 00:52:42,117 --> 00:52:44,279 Congratulations! 863 00:52:49,500 --> 00:52:50,375 Congratulations. 864 00:52:50,376 --> 00:52:53,460 I've been waiting a long time for a part like this. 865 00:53:00,052 --> 00:53:03,045 Baron, I wish we could have the first rehearsal tomorrow. 866 00:53:03,055 --> 00:53:04,735 If you wish it, Madame, I will see to it. 867 00:53:07,309 --> 00:53:08,425 Thank you, sir. 868 00:53:10,145 --> 00:53:11,602 How can I ever thank you? 869 00:53:11,605 --> 00:53:13,767 By not speaking of thanks. 870 00:53:13,774 --> 00:53:17,313 It's marvellous, but there's a scene in the second act 871 00:53:17,319 --> 00:53:19,481 which I don't quite feel. 872 00:53:20,739 --> 00:53:24,323 I think it might be a good idea if we were to discuss it. 873 00:53:25,577 --> 00:53:26,988 She's inviting him to tea. 874 00:53:26,995 --> 00:53:28,987 Mme, the usual procedure. 875 00:53:28,997 --> 00:53:30,283 If she enjoys her cup of tea, 876 00:53:30,290 --> 00:53:32,373 he can count on 200 performances. 877 00:53:32,376 --> 00:53:33,867 I wonder what the Duke will say? 878 00:53:33,877 --> 00:53:36,290 Nothing, so long as they don't meet at breakfast. 879 00:53:44,179 --> 00:53:46,762 But Mimi, you're asking me to sell a work of art 880 00:53:46,765 --> 00:53:48,757 to hang in the window of a butcher's shop. 881 00:53:48,767 --> 00:53:52,477 Yes, but I thought you wanted to go to the Venetian Ball. 882 00:53:52,479 --> 00:53:53,479 Yes. 883 00:53:54,231 --> 00:53:55,893 But a horse butcher's shop. 884 00:53:58,777 --> 00:54:01,645 Mimi, Marcel, my play, they've taken it! 885 00:54:01,655 --> 00:54:02,655 Sh! 886 00:54:11,749 --> 00:54:13,786 And the first rehearsal's tomorrow. 887 00:54:13,792 --> 00:54:15,533 I always knew they'd take it! 888 00:54:15,544 --> 00:54:16,544 I know you did. 889 00:54:17,504 --> 00:54:19,962 But your friend Lamotte almost ruined everything. 890 00:54:21,884 --> 00:54:22,884 Did he? 891 00:54:23,552 --> 00:54:27,717 But I had a friend, Madame Sidonie. 892 00:54:27,723 --> 00:54:29,009 Madame Sidonie? 893 00:54:30,768 --> 00:54:34,432 You should have seen her, the way she handled Lamotte. 894 00:54:34,438 --> 00:54:37,272 You must paint her, Marcel. 895 00:54:37,274 --> 00:54:40,312 At present I'm painting horses for butchers. 896 00:54:40,319 --> 00:54:41,355 I'll talk to Madame Sidonie. 897 00:54:41,361 --> 00:54:42,727 You'll be famous overnight. 898 00:54:44,072 --> 00:54:45,688 Imagine my feelings. 899 00:54:46,784 --> 00:54:48,901 There was Lamotte, looking like this. 900 00:54:50,287 --> 00:54:52,028 But then Madame Sidonie, 901 00:54:53,248 --> 00:54:56,286 I've waited years for a play like this. 902 00:54:56,293 --> 00:54:59,627 It's a play of life, something new, something different! 903 00:55:01,924 --> 00:55:03,756 I'll never be able to thank her. 904 00:55:03,759 --> 00:55:04,759 Can you believe it? 905 00:55:04,760 --> 00:55:08,595 She insisted on playing the part in my play. 906 00:55:08,597 --> 00:55:11,431 And then she invited me to come and see her, 907 00:55:11,433 --> 00:55:12,433 and talk things over. 908 00:55:13,310 --> 00:55:16,178 Oh, Mimi give my coat a brush, will you? 909 00:55:18,065 --> 00:55:22,184 And then after the reading, you should have seen her. 910 00:55:22,194 --> 00:55:24,857 Madame Sidonie took my arm like this, 911 00:55:24,863 --> 00:55:26,399 just as if we were old friends. 912 00:55:36,083 --> 00:55:39,292 I tell you, this is the greatest day of my life. 913 00:55:39,294 --> 00:55:40,294 Mimi? 914 00:55:42,756 --> 00:55:43,756 Where's Mimi gone? 915 00:55:45,133 --> 00:55:46,133 Mimi! 916 00:55:49,888 --> 00:55:56,888 Mimi? 917 00:56:00,023 --> 00:56:01,023 Yes? 918 00:56:04,403 --> 00:56:05,403 Anything wrong? 919 00:56:06,405 --> 00:56:07,405 No, why? 920 00:56:08,615 --> 00:56:10,231 Just wondered. 921 00:56:10,242 --> 00:56:11,358 Where's my other shirt? 922 00:56:11,368 --> 00:56:12,950 - In the second drawer. - Ah. 923 00:56:20,127 --> 00:56:23,086 ♪ Da dum bum hum hum ♪ 924 00:56:23,088 --> 00:56:26,707 ♪ Dee dee dee dee dee ♪ 925 00:56:26,717 --> 00:56:29,130 ♪ Dee dee dee ♪ 926 00:56:29,136 --> 00:56:32,470 What do you think of Lamotte behaving like that? 927 00:56:35,517 --> 00:56:37,474 Mimi, come and help me. 928 00:56:43,233 --> 00:56:45,691 Tell me, what do you think? 929 00:56:45,694 --> 00:56:47,560 Was he just being spiteful, or 930 00:56:49,239 --> 00:56:50,821 or is he still in love with you? 931 00:56:52,242 --> 00:56:54,199 Well why didn't you ask him? 932 00:56:59,750 --> 00:57:02,493 What a difference between men and women. 933 00:57:02,502 --> 00:57:04,744 Hmm, Lamotte would ruin my career 934 00:57:04,755 --> 00:57:07,418 simply because his vanity has been hurt, 935 00:57:07,424 --> 00:57:10,212 whereas Madame Sidonie, who's much more famous, 936 00:57:10,218 --> 00:57:12,505 is only too anxious to help an unknown writer. 937 00:57:13,388 --> 00:57:15,596 Here's your coat. 938 00:57:15,599 --> 00:57:16,599 Oh. 939 00:57:17,976 --> 00:57:21,390 And, Mimi, her dress, so elegant. 940 00:57:21,396 --> 00:57:23,353 I've had clothes, you know. 941 00:57:24,858 --> 00:57:27,020 Oh, now you're being reproachful. 942 00:57:27,027 --> 00:57:29,815 I suppose I should apologise for being so poor. 943 00:57:29,821 --> 00:57:30,821 Of course, if you regret anything... 944 00:57:30,822 --> 00:57:32,438 I don't wait until there's anything to regret. 945 00:57:32,449 --> 00:57:33,449 So I've noticed. 946 00:57:42,751 --> 00:57:46,995 Darling, how can you be so unfair? 947 00:57:47,005 --> 00:57:48,416 You know why I left Lamotte. 948 00:57:48,423 --> 00:57:50,005 Yes, yes, yes, I know. 949 00:57:50,008 --> 00:57:51,590 I know all the things you said to me you did, 950 00:57:51,593 --> 00:57:54,256 but I suppose clothes were the real trouble there too. 951 00:58:12,280 --> 00:58:15,694 Oh, Mimi, oh darling, I didn't mean it. 952 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Oh, sweet. 953 00:58:19,454 --> 00:58:20,535 Mimi come on. 954 00:58:22,082 --> 00:58:23,082 Come on. 955 00:58:24,292 --> 00:58:27,956 Oh, darling, smile, smile, smile, sweet. 956 00:58:29,172 --> 00:58:32,631 We've longed so much for this day, 957 00:58:32,634 --> 00:58:34,842 dreamed of all the lovely things we'd do, 958 00:58:35,804 --> 00:58:37,716 and they were pretty grand dreams too. 959 00:58:38,932 --> 00:58:42,516 Unknown author's first play at the National Theatre. 960 00:58:42,519 --> 00:58:43,930 Why, without Madame Sidonie, we never... 961 00:58:43,937 --> 00:58:46,145 I counted, that's the 10th time 962 00:58:46,148 --> 00:58:48,481 you've mentioned her name since you came home. 963 00:58:49,317 --> 00:58:51,400 In fact you haven't talked about anything else. 964 00:58:51,403 --> 00:58:52,814 So that's it. 965 00:58:52,821 --> 00:58:54,153 Yes, Rodolphe. 966 00:58:55,699 --> 00:58:59,033 And I feel worse because I can't help thinking 967 00:58:59,036 --> 00:59:02,825 of what Musette said to me just an hour ago. 968 00:59:04,124 --> 00:59:05,740 Then you'll bring in the tea, 969 00:59:05,751 --> 00:59:07,834 and you'll not interrupt any more. 970 00:59:07,836 --> 00:59:10,374 You see we have to discuss the new play. 971 00:59:10,380 --> 00:59:13,589 And if anyone asks for Madame, I'm not at home. 972 00:59:14,926 --> 00:59:16,042 Not even to the Duke? 973 00:59:16,053 --> 00:59:19,046 No, not even to the Duke. 974 00:59:19,973 --> 00:59:21,714 And so I thought Musette was right. 975 00:59:21,725 --> 00:59:24,843 Nonsense, do you think I'd ever let you go? 976 00:59:25,979 --> 00:59:28,392 But Rodolphe, I... 977 00:59:28,398 --> 00:59:29,398 Be quiet. 978 00:59:32,944 --> 00:59:36,278 Your hands are cold, aren't you well? 979 00:59:37,240 --> 00:59:38,856 I heard you coughing last night. 980 00:59:39,785 --> 00:59:43,153 Oh darling, everything's all right as long as you love me. 981 00:59:51,505 --> 00:59:53,041 But now you must go, 982 00:59:53,048 --> 00:59:54,914 otherwise you'll be late for Madame Sidonie. 983 00:59:54,925 --> 00:59:56,837 Ah, I counted, 984 00:59:57,844 --> 01:00:00,211 that's the 13th time you've mentioned her name, 985 01:00:01,223 --> 01:00:03,966 and 13's an unlucky number, so I'm going to stay here. 986 01:00:03,975 --> 01:00:06,262 But you can't do that, think of your play! 987 01:00:06,269 --> 01:00:10,229 No, I mustn't spoil Madame, what's her name? 988 01:00:10,232 --> 01:00:11,313 Because I don't care if there are 989 01:00:11,316 --> 01:00:13,603 100 Madame what's-her-names were waiting 990 01:00:13,610 --> 01:00:15,351 and if all the plays in the world 991 01:00:15,362 --> 01:00:18,776 depended on Madame what's-her name, 992 01:00:18,782 --> 01:00:23,072 I'd still stay here with you. 993 01:00:32,838 --> 01:00:35,000 I greet you. 994 01:00:35,006 --> 01:00:36,918 Hail, the Queen. 995 01:00:36,925 --> 01:00:39,292 Oh, a little louder, ladies, please. 996 01:00:40,637 --> 01:00:42,003 I greet you! 997 01:00:43,223 --> 01:00:45,306 Hail, the Queen! 998 01:00:45,308 --> 01:00:48,142 That's better, thank you, ladies, thank you. 999 01:00:50,730 --> 01:00:52,596 Good morning, Monsieur Lamotte. 1000 01:00:52,607 --> 01:00:54,690 Good morning. 1001 01:00:54,693 --> 01:00:55,973 Thank you, ladies. 1002 01:01:01,408 --> 01:01:03,445 Madame Sidonie, please forgive me, 1003 01:01:03,451 --> 01:01:05,317 but yesterday it was impossible to... 1004 01:01:12,836 --> 01:01:14,247 Please, could you tell me what... 1005 01:01:14,254 --> 01:01:16,371 Well, uh. 1006 01:01:22,429 --> 01:01:23,429 Baron Pierre. 1007 01:01:24,514 --> 01:01:26,631 Baron Pierre, please tell me what's happening here. 1008 01:01:26,641 --> 01:01:29,008 I thought the first rehearsal was fixed for today. 1009 01:01:29,019 --> 01:01:30,885 It's been postponed. 1010 01:01:30,896 --> 01:01:32,432 Postponed? 1011 01:01:32,439 --> 01:01:33,930 For how long? - Indefinitely. 1012 01:01:44,326 --> 01:01:46,283 I can't do it, I can't. 1013 01:01:46,286 --> 01:01:48,824 Musette will be dancing tonight at the Venetian Ball. 1014 01:01:48,830 --> 01:01:50,287 With Her Russian count! 1015 01:01:50,290 --> 01:01:52,247 What are you grumbling about? 1016 01:01:52,250 --> 01:01:54,458 Your painting's going to be hung. 1017 01:01:54,461 --> 01:01:57,625 Not in the Louvre, but it's going to be hung, 1018 01:01:57,631 --> 01:01:59,588 whereas my play is buried forever 1019 01:01:59,591 --> 01:02:01,583 in the catacombs of the National Theatre. 1020 01:02:01,593 --> 01:02:03,459 Perhaps when she sees you at the Prado... 1021 01:02:03,470 --> 01:02:05,211 There's no love like an old love. 1022 01:02:06,139 --> 01:02:07,346 Very well. 1023 01:02:07,349 --> 01:02:08,349 It's quite simple. 1024 01:02:10,268 --> 01:02:11,679 Green for the trees. - Yep. 1025 01:02:12,729 --> 01:02:13,765 Black for the horse, 1026 01:02:14,940 --> 01:02:16,772 and blue for the sky. - Ah. 1027 01:02:16,775 --> 01:02:18,311 I'll take care of Musette. 1028 01:02:29,871 --> 01:02:32,204 Well, that's finished. 1029 01:02:32,207 --> 01:02:34,199 And now for the butcher! 1030 01:02:34,209 --> 01:02:35,916 And then the fancy dresses! 1031 01:02:35,919 --> 01:02:39,412 My friends, we are our own men again. 1032 01:02:39,422 --> 01:02:42,915 Poor, down at heel, and happy. 1033 01:03:29,389 --> 01:03:31,301 Ladies and gentlemen! 1034 01:03:32,267 --> 01:03:36,386 Monsieur Jacque Offenbach has composed a new piece 1035 01:03:36,396 --> 01:03:39,013 in honour of this occasion, 1036 01:03:39,024 --> 01:03:42,313 and he will now have the pleasure of presenting it 1037 01:03:42,319 --> 01:03:44,356 for the first time in public. 1038 01:03:45,238 --> 01:03:47,150 La Barcarolle. 1039 01:03:49,451 --> 01:03:51,693 La Barcarolle! 1040 01:03:51,703 --> 01:03:54,366 In 12 months it'll be forgotten! 1041 01:04:05,258 --> 01:04:06,258 Hey! 1042 01:04:36,706 --> 01:04:37,742 Not a sign of Musette. 1043 01:04:37,749 --> 01:04:41,868 I've sold my art, my birthright, for a mess of horseflesh. 1044 01:04:41,878 --> 01:04:43,460 (Rodolphe chuckling( - Oh well, cheer up. 1045 01:04:43,463 --> 01:04:45,375 Come on, we will find her. - Huh? 1046 01:04:47,217 --> 01:04:49,129 - Marcel! - What is it? 1047 01:04:49,135 --> 01:04:51,923 - Nothing, nothing. - But who is that? 1048 01:04:51,930 --> 01:04:54,047 My brooch, I've lost my brooch! 1049 01:04:54,057 --> 01:04:56,049 Oh, oh, well I'll buy you another one, 1050 01:04:56,059 --> 01:04:57,266 a more expensive one. 1051 01:04:57,268 --> 01:05:00,306 No no no, it was your very first present to me. 1052 01:05:00,313 --> 01:05:02,430 Oh, yes I remember. 1053 01:05:02,440 --> 01:05:04,932 Stop by the steps, please. 1054 01:05:15,328 --> 01:05:16,819 And now we will find the brooch. 1055 01:05:16,830 --> 01:05:18,071 I know where I lost it. 1056 01:05:18,081 --> 01:05:20,698 - Well may I come with you? - No, you cannot. 1057 01:05:20,708 --> 01:05:21,915 You wait here. 1058 01:05:39,227 --> 01:05:41,594 Oh go away, go away, all of you! 1059 01:05:42,814 --> 01:05:46,307 Why should such a handsome hero be so serious? 1060 01:05:46,317 --> 01:05:48,809 You don't man to tell me you have lost your sweetheart? 1061 01:05:48,820 --> 01:05:51,107 Well never mind, I will make up for her. 1062 01:05:54,200 --> 01:05:57,193 Musette! 1063 01:05:58,997 --> 01:06:00,363 Musette! 1064 01:06:27,734 --> 01:06:29,771 I thought you said you were out yesterday. 1065 01:06:29,777 --> 01:06:31,063 I was out. 1066 01:06:31,070 --> 01:06:32,402 You should get rid of your maid. 1067 01:06:32,405 --> 01:06:33,280 Why? 1068 01:06:33,281 --> 01:06:35,113 I stood outside the house, 1069 01:06:35,116 --> 01:06:37,108 she was in your boudoir the whole time, 1070 01:06:37,118 --> 01:06:38,859 wearing your negligee. 1071 01:06:40,330 --> 01:06:41,366 It is forbidden to sit 1072 01:06:41,372 --> 01:06:43,785 with one man the whole evening. 1073 01:06:43,791 --> 01:06:47,284 In the name of the Doge of Venice and the Council of 10, 1074 01:06:47,295 --> 01:06:49,002 we have orders to arrest you 1075 01:06:49,005 --> 01:06:51,588 and throw you into the dungeon. 1076 01:06:51,591 --> 01:06:54,174 But Captain, one moment, please, it's the Duke. 1077 01:06:54,177 --> 01:06:56,294 Is that the Prince himself? 1078 01:06:56,304 --> 01:06:57,304 Yes. 1079 01:07:00,475 --> 01:07:01,932 Quick march! 1080 01:07:01,935 --> 01:07:04,678 Right, left, right, left, right. 1081 01:07:04,687 --> 01:07:05,768 On an occasion like this, 1082 01:07:05,772 --> 01:07:09,106 a mask makes all man equal, even a duke. 1083 01:07:18,910 --> 01:07:20,993 Captain, Captain, please! 1084 01:07:26,668 --> 01:07:28,330 See that young man down there? 1085 01:07:28,336 --> 01:07:29,452 The fat one? 1086 01:07:29,462 --> 01:07:30,748 No, the tall one beside him. 1087 01:07:30,755 --> 01:07:32,337 Arrest him and put him into the dungeon. 1088 01:07:32,340 --> 01:07:34,502 But don't you say who told you to do it. 1089 01:07:34,509 --> 01:07:36,421 As your loveliness wishes. 1090 01:07:37,804 --> 01:07:39,545 I pray you, sir, to excuse me. 1091 01:07:39,556 --> 01:07:40,472 What are you going to do? 1092 01:07:40,473 --> 01:07:42,339 I'm going to play a little carnival comedy, 1093 01:07:42,350 --> 01:07:44,433 in which there is no part for you. 1094 01:07:46,354 --> 01:07:49,188 Gentlemen, hey you! 1095 01:07:49,190 --> 01:07:51,807 In the name of the Doge of Venice and the Council of 10, 1096 01:07:51,818 --> 01:07:53,901 we have orders to arrest you and throw you into the dungeon. 1097 01:07:53,903 --> 01:07:55,690 - Where are your orders? - Here! 1098 01:07:57,282 --> 01:07:58,443 - I refuse! - Oh no, 1099 01:07:58,449 --> 01:08:00,566 but you must go, it's fun! - Yes. 1100 01:08:01,619 --> 01:08:02,494 All right. 1101 01:08:02,495 --> 01:08:03,906 Come on, away, away to the dungeon. 1102 01:08:03,913 --> 01:08:07,827 Off with him, take him away! 1103 01:08:07,834 --> 01:08:09,996 Oh Colline, if they take you away too... 1104 01:08:10,003 --> 01:08:12,620 Then you would come back to me. 1105 01:08:12,630 --> 01:08:15,213 That sounds Just like an actor's voice. 1106 01:08:18,052 --> 01:08:21,887 Oh, no it isn't, it's Monsieur Lamotte. 1107 01:08:21,889 --> 01:08:24,677 An old friend, a faithful friend. 1108 01:08:24,684 --> 01:08:26,391 Do you know him, Colline? 1109 01:08:26,394 --> 01:08:27,635 - No. - Do you mind, young man? 1110 01:08:27,645 --> 01:08:30,012 - How do you do? - How do you do? 1111 01:08:30,023 --> 01:08:31,855 Mimi, there's so much I want to say. 1112 01:08:33,943 --> 01:08:36,356 Colline, don't go far. 1113 01:08:36,362 --> 01:08:38,775 - I'll be waiting. - I shan't minute. 1114 01:08:38,781 --> 01:08:39,781 Well? 1115 01:08:39,782 --> 01:08:42,399 Mimi, wouldn't you like to come back to me? 1116 01:08:42,410 --> 01:08:43,243 Why? 1117 01:08:43,244 --> 01:08:45,236 Wouldn't you like Rodolphe's play to be put on? 1118 01:08:45,246 --> 01:08:49,616 Oh, the villain setting his price. 1119 01:08:49,626 --> 01:08:52,084 Do you know why it wasn't put on before? 1120 01:08:52,086 --> 01:08:53,668 Because of you. 1121 01:08:55,465 --> 01:08:56,546 Me? 1122 01:08:56,549 --> 01:08:58,165 Yes, because... 1123 01:09:03,556 --> 01:09:06,299 The orders of the Council of 10 have been carried out. 1124 01:09:08,853 --> 01:09:10,139 Left tum, quick march. 1125 01:09:24,243 --> 01:09:27,611 Well, have you anything to say in your defence? 1126 01:09:27,622 --> 01:09:28,455 Nothing. 1127 01:09:28,456 --> 01:09:29,867 You know the charge? 1128 01:09:29,874 --> 01:09:31,240 No. 1129 01:09:31,250 --> 01:09:34,664 You're the first man who ever kept Madame Sidonie waiting. 1130 01:09:34,671 --> 01:09:36,333 What was your reason? 1131 01:09:37,507 --> 01:09:38,507 Or should I say who? 1132 01:09:39,592 --> 01:09:40,592 Who is correct. 1133 01:09:41,469 --> 01:09:42,469 Then you have the effrontery 1134 01:09:42,470 --> 01:09:44,257 to make another woman your excuse? 1135 01:09:44,263 --> 01:09:46,129 Surely the judge will understand that I... 1136 01:09:46,140 --> 01:09:47,472 Are you in love with her? 1137 01:09:48,601 --> 01:09:50,217 Yes. 1138 01:09:50,228 --> 01:09:51,890 That sounds interesting. 1139 01:09:54,107 --> 01:09:56,099 And you mean to tell us that you knew me all the time? 1140 01:09:56,109 --> 01:09:58,977 An artist must recognise the only picture in his heart. 1141 01:09:59,862 --> 01:10:01,103 What about the other picture? 1142 01:10:01,114 --> 01:10:02,901 You know the... - Uh, I sold it. 1143 01:10:02,907 --> 01:10:04,819 Sold it? Good! 1144 01:10:04,826 --> 01:10:06,943 Where's it hanging, in the Louvre? 1145 01:10:06,953 --> 01:10:10,287 Mm, not exactly, but not far from the Louvre. 1146 01:10:10,289 --> 01:10:11,871 Would you like to see it? - Tomorrow. 1147 01:10:11,874 --> 01:10:12,955 - Now. - Now? 1148 01:10:22,593 --> 01:10:24,585 it's beautiful! 1149 01:10:24,595 --> 01:10:26,757 You see, I wanted to meet you at the ball, 1150 01:10:26,764 --> 01:10:27,845 but I hadn't any money. 1151 01:10:27,849 --> 01:10:30,717 Oh, as if that mattered. 1152 01:10:30,727 --> 01:10:32,969 That canvas was going to hang in the Louvre, 1153 01:10:32,979 --> 01:10:34,766 and it's hanging in a butcher's shop. 1154 01:10:35,690 --> 01:10:39,058 Our love was going to be one long sunny day, 1155 01:10:39,068 --> 01:10:41,310 and it's ending on a rainy night. 1156 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 Ending? 1157 01:10:43,197 --> 01:10:44,483 Oh! 1158 01:10:44,490 --> 01:10:46,072 Musette! 1159 01:10:48,494 --> 01:10:50,451 What has loving me got to do with it? 1160 01:10:50,455 --> 01:10:52,822 Everyone knows she stopped rehearsals. 1161 01:10:52,832 --> 01:10:54,118 Dear Mimi, don't you realise 1162 01:10:54,125 --> 01:10:55,957 that you're interfering with his career? 1163 01:10:57,086 --> 01:10:58,167 He can find another theatre. 1164 01:10:58,171 --> 01:11:00,208 But not another Sidonie to help him 1165 01:11:00,214 --> 01:11:02,672 fight his battles for him. - I can do that. 1166 01:11:02,675 --> 01:11:05,133 Dear Mimi, I know you love him, to you he's a genius. 1167 01:11:06,262 --> 01:11:08,629 If he is, then he's outgrown you. 1168 01:11:08,639 --> 01:11:11,006 He must always go forward. 1169 01:11:11,017 --> 01:11:11,850 You had to be the one 1170 01:11:11,851 --> 01:11:14,059 to give him the impetus to push ahead. 1171 01:11:14,979 --> 01:11:16,845 Now he must be free to grow. 1172 01:11:18,483 --> 01:11:19,483 You know it. 1173 01:11:19,484 --> 01:11:20,691 If you really care for him, 1174 01:11:20,693 --> 01:11:22,355 there's only one way to help him. 1175 01:11:27,700 --> 01:11:30,067 I must say, it's a new experience for me 1176 01:11:30,077 --> 01:11:32,865 to listen to a man raving about some other woman. 1177 01:11:32,872 --> 01:11:34,864 Where is your Mimi? 1178 01:11:34,874 --> 01:11:36,456 I'd love to meet her. - Would you? 1179 01:11:36,459 --> 01:11:39,577 And rehearsals will start tomorrow. 1180 01:11:39,587 --> 01:11:41,374 Then I'm forgiven? 1181 01:11:55,895 --> 01:11:57,011 Well. 1182 01:11:57,021 --> 01:11:58,021 Well? 1183 01:11:59,607 --> 01:12:03,021 Things seem to have arranged themselves, don't they? 1184 01:12:03,027 --> 01:12:04,689 Sidonie's rather persuasive. 1185 01:12:10,034 --> 01:12:12,071 Do you remember our Thursday evenings? 1186 01:12:13,830 --> 01:12:15,947 Do you still meet at the Folies Bergere? 1187 01:12:15,957 --> 01:12:17,573 It's not the same without you. 1188 01:12:28,719 --> 01:12:30,881 It happens to be Thursday today. 1189 01:12:30,888 --> 01:12:32,174 It does. 1190 01:12:32,181 --> 01:12:33,181 Well. 1191 01:12:34,100 --> 01:12:35,432 Let's go. - Come on! 1192 01:13:25,693 --> 01:13:26,693 Mimi! 1193 01:13:44,128 --> 01:13:45,869 Oh, Mimi. 1194 01:13:45,880 --> 01:13:48,964 Mimi, we are so glad to see you here. 1195 01:13:53,888 --> 01:13:56,050 Mimi, please, won't you sing for us? 1196 01:13:59,185 --> 01:14:01,302 Sing us the old tune. 1197 01:14:03,522 --> 01:14:07,141 Hooray! 1198 01:14:07,151 --> 01:14:08,151 Ah! 1199 01:14:09,362 --> 01:14:13,777 ♪ Love over all ♪ 1200 01:14:13,783 --> 01:14:18,778 ♪ For joy or for sorrow ♪ 1201 01:14:19,997 --> 01:14:24,992 ♪ If he come your way ♪ 1202 01:14:25,544 --> 01:14:30,539 ♪ Never say him nay ♪ 1203 01:14:31,342 --> 01:14:36,337 ♪ Answer his call ♪ 1204 01:14:36,347 --> 01:14:41,342 ♪ Today or tomorrow ♪ 1205 01:14:43,854 --> 01:14:48,849 ♪ Greet him gladly ♪ 1206 01:14:50,528 --> 01:14:52,520 ♪ Madly ♪ 1207 01:15:04,250 --> 01:15:05,250 Mimi. 1208 01:15:08,170 --> 01:15:09,170 No. 1209 01:15:11,298 --> 01:15:14,257 No! 1210 01:15:41,704 --> 01:15:44,663 I realise you think your heart is broken, 1211 01:15:44,665 --> 01:15:47,783 but presently you'll forget. 1212 01:15:47,793 --> 01:15:49,409 I shall never forget her, 1213 01:15:49,420 --> 01:15:50,956 all the, all the fame, all the success in the world 1214 01:15:50,963 --> 01:15:52,124 can never replace her. 1215 01:15:54,341 --> 01:15:57,334 She was my life, now she's gone. 1216 01:15:58,471 --> 01:16:01,305 It hurts, I tell you, it hurts. 1217 01:16:01,307 --> 01:16:03,219 Stop please, stop! 1218 01:16:05,603 --> 01:16:06,603 Excuse me, sir. 1219 01:16:08,314 --> 01:16:10,476 You spoke that speech as if you were saying, 1220 01:16:10,483 --> 01:16:12,770 "Have my trousers come back from the tailors?" 1221 01:16:13,778 --> 01:16:18,773 The line, my friend, is, it hurts, it hurts. 1222 01:16:19,033 --> 01:16:20,569 Do you know what that means? 1223 01:16:20,576 --> 01:16:21,657 Can you feel? 1224 01:16:23,245 --> 01:16:25,532 Do you know what it means to love someone? 1225 01:16:25,539 --> 01:16:27,997 Love them so much that they're a part of you? 1226 01:16:28,000 --> 01:16:30,708 That their life is your life, their breath is your breath, 1227 01:16:30,711 --> 01:16:32,327 their soul, your soul. 1228 01:16:33,881 --> 01:16:35,622 Have you ever felt that? 1229 01:16:35,633 --> 01:16:36,633 Have you? 1230 01:16:38,594 --> 01:16:40,631 If you haven't, you can't act it. 1231 01:16:42,640 --> 01:16:44,131 Have you ever lost that person 1232 01:16:45,518 --> 01:16:49,478 and felt an emptiness so big that all life couldn't fill it? 1233 01:16:51,607 --> 01:16:55,396 It is to be without arms or legs, it's to be an empty shell. 1234 01:16:57,404 --> 01:16:59,487 It is to realise that one's very existence 1235 01:16:59,490 --> 01:17:03,359 depends on that person, and you've lost her. 1236 01:17:04,245 --> 01:17:07,158 She's gone, left you. 1237 01:17:07,164 --> 01:17:10,157 No trace, nothing anywhere. 1238 01:17:10,167 --> 01:17:14,127 She's gone, the one reason for living, she's gone, 1239 01:17:14,130 --> 01:17:16,213 and taken your soul with her! 1240 01:17:16,215 --> 01:17:17,090 Don't you see? 1241 01:17:17,091 --> 01:17:18,651 It hurts, it hurts, it hurts, it hurts! 1242 01:17:23,514 --> 01:17:25,096 If only I knew where she was. 1243 01:17:39,363 --> 01:17:41,104 Aren't they pretty? 1244 01:17:42,283 --> 01:17:43,524 You're so kind. 1245 01:17:45,703 --> 01:17:48,696 Mimi, won't you please let me tell Rodolphe? 1246 01:17:48,706 --> 01:17:50,197 Oh, no, no, no! 1247 01:17:50,207 --> 01:17:51,368 You swore to me. 1248 01:17:52,585 --> 01:17:54,668 If I didn't know I could trust you, 1249 01:17:54,670 --> 01:17:58,505 I wouldn't have sent you word. 1250 01:17:58,507 --> 01:18:01,250 But Mimi, if only you knew how unhappy he's been 1251 01:18:01,260 --> 01:18:02,876 ever since he discovered 1252 01:18:02,887 --> 01:18:04,719 that you hadn't gone back to Lamotte. 1253 01:18:06,015 --> 01:18:08,098 He's never stopped searching for you 1254 01:18:08,100 --> 01:18:10,638 in all the places you used to go together. 1255 01:18:10,644 --> 01:18:12,055 He swears he will find you. 1256 01:18:13,480 --> 01:18:16,644 Oh, I'm glad he hasn't forgotten me. 1257 01:18:17,484 --> 01:18:19,316 But he will forget me. 1258 01:18:23,449 --> 01:18:24,690 The rehearsals going well? 1259 01:18:24,700 --> 01:18:29,115 Oh yes, the first performance will be early in the autumn. 1260 01:18:30,289 --> 01:18:32,121 Early in the autumn. 1261 01:18:34,710 --> 01:18:38,078 Nothing can interrupt them now. 1262 01:18:43,969 --> 01:18:46,677 Doctor, Doctor, tell me the truth. 1263 01:18:46,680 --> 01:18:50,344 Every time I come here, she seems weaker and weaker. 1264 01:18:53,020 --> 01:18:56,058 It's not only her illness. 1265 01:18:56,065 --> 01:18:59,558 She seems to have no will to live. 1266 01:19:01,612 --> 01:19:02,819 Autumn is coming. 1267 01:19:03,989 --> 01:19:08,279 If we can only get her safely through the critical time, 1268 01:19:08,285 --> 01:19:10,493 when the leaves begin to fall. 1269 01:19:10,496 --> 01:19:12,533 Is there nothing I can do, Doctor? 1270 01:19:14,375 --> 01:19:16,583 Give her back the will to live. 1271 01:19:37,940 --> 01:19:39,602 I'm going to tell Rodolphe. 1272 01:19:39,608 --> 01:19:40,608 No, no! 1273 01:19:41,819 --> 01:19:43,230 Colline, Colline! 1274 01:19:55,416 --> 01:19:56,452 - How is she? - She, 1275 01:20:05,843 --> 01:20:06,843 Rodolphe. 1276 01:20:09,013 --> 01:20:10,629 She needs you. 1277 01:20:49,428 --> 01:20:51,010 Rodolphe! 1278 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Mimi. 1279 01:20:59,146 --> 01:21:02,389 Oh Rodolphe, you shouldn't have come. 1280 01:21:04,276 --> 01:21:05,608 We belong to each other. 1281 01:21:06,612 --> 01:21:08,524 Not for today, but forever. 1282 01:21:13,243 --> 01:21:14,243 Forever! 1283 01:21:22,795 --> 01:21:23,795 Forever. 1284 01:21:31,553 --> 01:21:35,547 Hmm? 1285 01:21:35,557 --> 01:21:37,844 Very warm for the time of the year. 1286 01:21:37,851 --> 01:21:39,843 Seems autumn won't ever begin. 1287 01:21:51,365 --> 01:21:53,072 Monsieur Rodolphe! 1288 01:21:53,075 --> 01:21:54,361 A letter for you. 1289 01:21:54,368 --> 01:21:56,451 May I... - Oh, Monsieur Durand, 1290 01:21:56,453 --> 01:21:59,366 yes, come right here, don't be afraid. 1291 01:22:00,374 --> 01:22:01,706 Here it is. 1292 01:22:01,708 --> 01:22:02,949 From Marcel, from London! 1293 01:22:02,960 --> 01:22:03,960 Oh! 1294 01:22:05,045 --> 01:22:07,628 Very warm for the time of the year. 1295 01:22:07,631 --> 01:22:09,497 Seems autumn will never begin. 1296 01:22:10,801 --> 01:22:13,589 You have been looking better and better every day 1297 01:22:13,595 --> 01:22:14,676 since you came back. 1298 01:22:15,848 --> 01:22:17,931 Oh, I like to hear you say that. 1299 01:22:17,933 --> 01:22:18,933 Oh, well. 1300 01:22:20,519 --> 01:22:22,306 Marcel's all the rage in London. 1301 01:22:22,312 --> 01:22:24,349 The papers are full of it, how an English lord 1302 01:22:24,356 --> 01:22:27,349 discovered a great genius in a Paris butcher's shop. 1303 01:22:28,235 --> 01:22:30,727 And he's telling everybody it's due to you. 1304 01:22:30,737 --> 01:22:33,571 Oh, isn't that nice, I am glad. 1305 01:22:33,574 --> 01:22:36,942 When I first met you, you were a lazy lot. 1306 01:22:36,952 --> 01:22:38,284 Oh. 1307 01:22:41,331 --> 01:22:42,993 Must you work all the time? 1308 01:22:43,000 --> 01:22:45,663 Mm, it's gotta be finished for the first night. 1309 01:22:45,669 --> 01:22:46,669 Your first night! 1310 01:22:47,921 --> 01:22:49,128 Oh. 1311 01:22:49,131 --> 01:22:50,747 - No, look out! - Ow. 1312 01:22:54,970 --> 01:22:56,211 Did I hurt you? 1313 01:22:57,306 --> 01:22:59,593 No, you mustn't kiss me, the doctors... 1314 01:22:59,600 --> 01:23:01,683 The doctors were wrong, they're always wrong. 1315 01:23:12,321 --> 01:23:16,486 After the first night, we'll have lots of money. 1316 01:23:16,492 --> 01:23:20,736 We'll go south somewhere, Italy, or Greece perhaps. 1317 01:23:21,747 --> 01:23:24,956 Then you can lie in the sun all day long. 1318 01:23:59,076 --> 01:24:03,446 Please, Musette, I shall be quite all right here alone. 1319 01:24:04,540 --> 01:24:06,452 We've all been living for tonight, 1320 01:24:07,543 --> 01:24:09,079 I mustn't stop you going. 1321 01:24:12,214 --> 01:24:13,214 Even if I can't. 1322 01:24:13,882 --> 01:24:15,874 Oh but the play isn't only for tonight. 1323 01:24:15,884 --> 01:24:17,921 Marcel says everybody says 1324 01:24:17,928 --> 01:24:20,011 that it'll run 100 nights at least. 1325 01:24:20,013 --> 01:24:21,299 We'll all see it together. 1326 01:24:22,266 --> 01:24:23,266 Oh, I... 1327 01:24:31,608 --> 01:24:35,477 Musette, do you think I shall see it, ever? 1328 01:24:36,905 --> 01:24:38,396 Oh it would make me so happy. 1329 01:24:39,324 --> 01:24:41,611 I do want to live. 1330 01:24:41,618 --> 01:24:45,202 And you will live, you must live, for Rodolphe. 1331 01:24:51,753 --> 01:24:53,745 The theatre must be full by this time. 1332 01:24:55,215 --> 01:24:57,127 They're lowering the lights 1333 01:25:11,982 --> 01:25:14,520 The stove's the only one to welcome my play. 1334 01:25:18,447 --> 01:25:20,530 You only bought the piano to have something 1335 01:25:20,532 --> 01:25:22,649 to stand your pictures on. 1336 01:25:22,659 --> 01:25:24,400 You know the whole play by heart. 1337 01:25:28,373 --> 01:25:32,242 Now, Musette, they must have reached the big scene, 1338 01:25:32,252 --> 01:25:33,584 the dangerous scene. 1339 01:25:35,172 --> 01:25:36,708 Will they applaud or... 1340 01:25:38,300 --> 01:25:41,008 And I picked you up out of the gutter! 1341 01:25:43,263 --> 01:25:45,630 - Curtain! - Well, I've had enough! 1342 01:25:45,641 --> 01:25:48,008 Curtain! 1343 01:25:48,018 --> 01:25:50,260 Disgusting, immoral! 1344 01:25:51,855 --> 01:25:53,721 What's going on, dear? 1345 01:25:53,732 --> 01:25:57,100 Darling, it's the most dreadful play I ever heard. 1346 01:25:57,110 --> 01:25:59,898 You don't know a good play when you see one! 1347 01:26:04,701 --> 01:26:07,489 I can't even take my wife to the National Theatre! 1348 01:26:07,496 --> 01:26:09,362 - Curtain! - Come on my dear, come. 1349 01:26:09,373 --> 01:26:10,454 Curtain! 1350 01:26:13,085 --> 01:26:14,576 Curtain down! 1351 01:26:21,051 --> 01:26:23,088 Better ring down the curtain. 1352 01:26:23,095 --> 01:26:24,095 Shut up! 1353 01:26:26,973 --> 01:26:27,973 Shut up! 1354 01:26:28,892 --> 01:26:29,892 Shut up! 1355 01:26:32,145 --> 01:26:34,478 Men and women of France, 1356 01:26:34,481 --> 01:26:37,315 the man that wrote this play is my friend. 1357 01:26:39,319 --> 01:26:42,232 He went cold and hungry to write it, 1358 01:26:42,239 --> 01:26:44,447 just as hundreds and thousands of other young artists 1359 01:26:44,449 --> 01:26:47,283 in Paris go cold and hungry. 1360 01:26:47,285 --> 01:26:51,029 Because they believe, because they know, 1361 01:26:51,039 --> 01:26:52,826 they have a mission to fulfil. 1362 01:27:00,465 --> 01:27:03,879 I don't care whether his play is good or not, 1363 01:27:03,885 --> 01:27:07,378 but I do know one thing, it's honest, it's sincere! 1364 01:27:08,265 --> 01:27:10,427 Why don't you be honest and sincere? 1365 01:27:11,643 --> 01:27:14,761 At least listen to his play before you condemn it 1366 01:27:14,771 --> 01:27:17,684 and save your verdict till the end! 1367 01:27:49,723 --> 01:27:52,431 And from that moment, success was never in doubt. 1368 01:27:52,434 --> 01:27:54,266 You can't imagine what a success. 1369 01:27:54,269 --> 01:27:55,510 I couldn't wait any longer. 1370 01:27:55,520 --> 01:27:57,637 I rushed off in the middle of the performance. 1371 01:27:57,647 --> 01:28:00,139 I wanted to be the first to tell you. 1372 01:28:00,150 --> 01:28:01,150 Colline, 1373 01:28:02,068 --> 01:28:03,730 if there was room for anyone else in my heart 1374 01:28:03,737 --> 01:28:04,737 but Rodolphe... 1375 01:28:06,823 --> 01:28:08,109 Would you care to kiss me? 1376 01:28:14,664 --> 01:28:17,031 Go now, don't miss the end. 1377 01:28:22,714 --> 01:28:24,330 Did you see how red he went? 1378 01:28:24,341 --> 01:28:26,082 He's hopelessly in love with you. 1379 01:28:27,260 --> 01:28:28,967 What will he do while you're away? 1380 01:28:28,970 --> 01:28:30,427 You'll have to comfort him. 1381 01:28:30,430 --> 01:28:33,173 I'm not his type, and he's not mine. 1382 01:28:33,183 --> 01:28:35,266 I've talked it all over with Rodolphe. 1383 01:28:35,268 --> 01:28:36,384 When we come back, 1384 01:28:36,394 --> 01:28:38,431 we're going to have a little house in the country, 1385 01:28:38,438 --> 01:28:40,145 and Colline is coming to live with us. 1386 01:28:40,148 --> 01:28:42,310 I see, quite a happy family. 1387 01:29:07,551 --> 01:29:09,634 It'll soon be over now. 1388 01:29:47,507 --> 01:29:50,250 Rodolphe! 1389 01:29:58,018 --> 01:30:00,510 Perhaps there is something in Mimi's theory after all. 1390 01:30:00,520 --> 01:30:01,852 I shall begin to work too. 1391 01:30:03,064 --> 01:30:04,396 Starting next Monday on. 1392 01:30:11,281 --> 01:30:13,648 I had to kiss you, it's been so wonderful! 1393 01:30:14,743 --> 01:30:16,985 Thank you, excuse me, but I must... 1394 01:30:16,995 --> 01:30:19,578 I know, I know, go to your Mimi. 1395 01:30:20,665 --> 01:30:21,826 Give her these flowers and tell her 1396 01:30:21,833 --> 01:30:23,574 she's the happiest girl in Paris. 1397 01:30:42,437 --> 01:30:43,723 Is she asleep? 1398 01:31:32,654 --> 01:31:34,896 The happiest girl in Paris. 1399 01:32:17,699 --> 01:32:18,860 Happiest girl. 97043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.