All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E08_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,389 Was bisher geschah... 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,359 Wer hat dir das gesagt? 3 00:00:08,080 --> 00:00:10,515 Hör auf! Was fällt dir ein! 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,434 Alex hat seine Sachen gepackt und ist ausgezogen. 5 00:00:13,520 --> 00:00:16,479 Also, meine Söhne hassen mich, meine Familie bricht auseinander. 6 00:00:16,560 --> 00:00:20,839 Ich hab Ihnen vertraut. Sie können sich nicht so einmischen in anderer Leute Leben. 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,992 Sie gehören hier einfach nicht her, Tess. 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,360 Es geht richtig los, nicht? - Hm. 9 00:00:29,440 --> 00:00:32,433 Peter Johnson. Er ist verheiratet. 10 00:00:34,360 --> 00:00:35,760 Das ist nicht dein Ernst. 11 00:00:36,400 --> 00:00:39,791 Ich werd's ihr nicht sagen, auch wenn Sie das wollen. 12 00:00:40,720 --> 00:00:45,158 Hast du Angst um deinen Job? - Nein, ich hab Angst, wie sie's aufnimmt. 13 00:00:45,560 --> 00:00:48,553 Du wirst das Richtige tun, Becky. 14 00:00:55,360 --> 00:00:58,751 Was hat er gesagt? Was hat er gesagt? Komm, Mom, spann uns... 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,198 doch nicht so auf die Folter. - Peter hat nur gesagt, 16 00:01:02,280 --> 00:01:05,956 ich soll Claires Lieblingsessen kochen. Wenn's nicht zu viel Mühe macht. 17 00:01:06,040 --> 00:01:09,112 Und? - Und wo wir die Kerzen aufbewahren. 18 00:01:10,200 --> 00:01:15,070 Und wir anderen sollen bitte verschwinden. - Ich wusste es! Er macht ihr einen Antrag. 19 00:01:15,160 --> 00:01:18,232 Das ist ja unglaublich. Was feiern wir denn? 20 00:01:18,320 --> 00:01:21,233 Den ersten Nagel, der in die Stallung gehämmert wurde! 21 00:01:21,320 --> 00:01:24,711 Nein, was Besseres. - Viele Nägel in die Stallung zu hämmern? 22 00:01:26,240 --> 00:01:28,835 Noch besser. 23 00:01:29,840 --> 00:01:31,433 Dich. 24 00:01:32,160 --> 00:01:33,958 Oh. - Uns. 25 00:01:38,200 --> 00:01:40,795 Er macht ihr einen Heiratsantrag. Wie romantisch. 26 00:01:40,880 --> 00:01:43,270 Das wissen wir nicht genau. - Geburtstag hat sie nicht. 27 00:01:43,360 --> 00:01:46,432 Was soll sonst der Aufwand? - Meg, sah er aus, als ob er's tun würde? 28 00:01:46,520 --> 00:01:51,356 Woher soll ich wissen, wie jemand aussieht, der einen Antrag machen will? 29 00:01:53,800 --> 00:01:55,598 Das... 30 00:01:56,360 --> 00:01:59,194 möchte ich dir schenken, 31 00:01:59,280 --> 00:02:02,352 um dir zu zeigen, was ich für dich empfinde. 32 00:02:02,520 --> 00:02:05,513 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 33 00:02:08,760 --> 00:02:10,353 Oh! 34 00:02:12,680 --> 00:02:15,275 Wie wunderschön. 35 00:02:16,800 --> 00:02:19,679 Ein Rubin, nicht? - Ja. 36 00:02:20,000 --> 00:02:22,993 Na ja, ich wusste, du magst Rot. 37 00:02:29,320 --> 00:02:32,438 Die ist von meinem Vater. - Oh, dann sollte ich lieber nicht... 38 00:02:32,520 --> 00:02:36,434 Nein, nein, nein. Tu es bitte. Das ist noch wichtiger für mich. 39 00:02:53,480 --> 00:02:55,949 Ich seh mal nach, ob sie noch Butter brauchen. 40 00:02:56,040 --> 00:03:00,876 Jodi, geh zu uns rüber. Sofort. - Ich will wenigstens morgen den Ring sehen. 41 00:03:07,200 --> 00:03:10,591 Du weißt, dass ich dich über alles liebe. - Ich dich auch. 42 00:03:11,760 --> 00:03:15,151 Und ich will den Rest meines Lebens mit dir verbringen. 43 00:03:15,400 --> 00:03:17,915 Das will ich auch. 44 00:03:18,000 --> 00:03:21,277 Aber vorher muss ich noch ein paar Dinge klären. 45 00:03:23,280 --> 00:03:26,352 Was? - Ach, nichts, einfach ein paar Dinge. 46 00:03:27,200 --> 00:03:30,591 Dazu muss ich noch einige Tage wegfahren, um das zu regeln. 47 00:03:31,600 --> 00:03:34,559 Dann komme ich zurück. Ehrenwort. 48 00:03:34,640 --> 00:03:37,519 Wirklich? - Nur das will ich. 49 00:03:39,480 --> 00:03:42,359 Mehr als alles andere. 50 00:04:33,160 --> 00:04:36,073 Bis Mittag sind's 45 Grad. Da kann man auf dem Hut 'n Ei braten. 51 00:04:36,160 --> 00:04:38,595 Trotzdem solltest du den Zaun zwischen uns und Wilgul prüfen. 52 00:04:38,680 --> 00:04:41,354 Ist das nicht per Computer möglich? - Nein, nein. Den hat Nick so eingestellt, 53 00:04:41,440 --> 00:04:43,750 dass nur er ihn benutzen kann. Du kannst auch gleich nach den Tanks... 54 00:04:43,840 --> 00:04:45,160 und den Tränken sehen. - Soll ich vielleicht... 55 00:04:45,240 --> 00:04:49,154 'n indianischen Regentanz aufführen, wenn ich schon mal da bin? 56 00:04:49,360 --> 00:04:53,070 Willst du einen Straßenkiosk aufmachen? - Das ist für Jill Robinson. 57 00:04:53,160 --> 00:04:55,834 Sie war krank, wie du weißt. Hat das mit den Zäunen nicht Zeit, 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,151 bis es kühler ist? - Ich möchte ungern zu den Jungs gehen... 59 00:04:58,240 --> 00:05:01,790 und mein Vieh zurückverlangen. - Auch nicht, wenn sie dadurch... 60 00:05:01,880 --> 00:05:06,193 vielleicht nach Hause kommen? - Die haben das Gammelleben bald satt. 61 00:05:06,280 --> 00:05:10,194 Oder ich könnte mich für dich entschuldigen. Denn du bist wohl anscheinend... 62 00:05:10,280 --> 00:05:11,919 nicht dazu in der Lage. 63 00:05:22,040 --> 00:05:24,919 Ich seh keinen Verlobungsring. - Sie trägt ihn doch sicher nicht... 64 00:05:25,000 --> 00:05:27,469 während der Arbeit. - Oder er hat nicht gepasst. 65 00:05:27,560 --> 00:05:30,553 Wissen wir, ob er sie gefragt hat? 66 00:05:32,200 --> 00:05:35,591 Wie lange bleibst du weg? - Weiß nicht genau. 'n paar Tage. 67 00:05:37,080 --> 00:05:39,959 Vielleicht länger. - Zu lange. 68 00:05:41,520 --> 00:05:44,513 Ich bin bald wieder hier. Versprochen. 69 00:05:47,680 --> 00:05:50,275 Ich ruf an. - Hm. 70 00:06:06,520 --> 00:06:09,558 So, jetzt! - Schnell, schnell. Wie ist es gelaufen? 71 00:06:09,640 --> 00:06:12,314 Was hat er gesagt? - Seid doch mal still! 72 00:06:12,400 --> 00:06:14,631 Er hat mir keinen Antrag gemacht. - Wieso nicht? 73 00:06:14,720 --> 00:06:18,111 Warum denn der besondere Abend? - Er hat mir das geschenkt. 74 00:06:19,920 --> 00:06:22,071 Wow! - Und so, wie's sich angehört hat, 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,311 war's ein "beinahe" Antrag. - Was heißt, "beinahe" Antrag? 76 00:06:24,400 --> 00:06:27,234 Das ist wie "fast schwanger". 77 00:06:27,320 --> 00:06:30,392 Na, er hat gesagt, er kommt wieder, weil... - Was? 78 00:06:30,480 --> 00:06:33,757 Weil er den Rest seines Lebens mit mir verbringen will. 79 00:06:33,840 --> 00:06:36,036 Oh, mein Gott. - Das war doch ein Heiratsantrag. 80 00:06:36,120 --> 00:06:38,874 Und jetzt besorgt er den Ring. - Hey. Schleift mich nicht zum Altar, 81 00:06:38,960 --> 00:06:42,351 ehe es feststeht. - Es hört sich aber sehr danach an. 82 00:06:42,760 --> 00:06:44,717 So, ich muss mich um die Farbbestellung kümmern. 83 00:06:44,800 --> 00:06:46,792 Wenn du dir das ansehen willst, oder auch die anderen Sachen, 84 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 eine Kopie des Vertrags liegt auf dem Schreibtisch. 85 00:06:49,520 --> 00:06:51,318 Danke. - Wenn ich mich verlobt hätte, 86 00:06:51,400 --> 00:06:55,314 wäre ich zu nichts mehr fähig. - Das ist kein großer Unterschied zu jetzt. 87 00:06:55,400 --> 00:06:58,359 Claire. Hat Peter noch was Geschäftliches zu erledigen? 88 00:06:58,440 --> 00:07:00,318 Ja, er sagte, er wollte noch irgendwas regeln. 89 00:07:00,400 --> 00:07:03,677 Dann kann es auch was nicht Geschäftliches sein. 90 00:07:05,040 --> 00:07:08,431 Oh, nein, Becky. Nein, ich weiß nicht, ob er den Ring holt. 91 00:07:09,600 --> 00:07:12,479 Also, vergiss es, ok? 92 00:07:19,960 --> 00:07:22,839 Hey, Craig. - Tag, Becky. 93 00:07:23,000 --> 00:07:25,879 Heiß heute, was? - Ja. 94 00:07:26,480 --> 00:07:29,871 Ist was für mich dabei? - Das wär ja ganz was Neues. 95 00:07:30,040 --> 00:07:33,112 Ja, das wär's wohl. Hast du was für Peter? 96 00:07:34,040 --> 00:07:36,509 Wieso? - Ich wollt nur aufpassen, 97 00:07:36,600 --> 00:07:39,240 dass seine Post nicht verloren geht, während er weg ist. 98 00:07:39,320 --> 00:07:42,313 Der holt seine Post immer selber ab. 99 00:07:42,600 --> 00:07:45,991 Kriegt er viel? - Nein. Nur so das Übliche. Von Roma. 100 00:07:46,600 --> 00:07:49,593 Roma wer? - Nein, Roma in Queensland. 101 00:07:50,320 --> 00:07:53,597 Wo er wohnt. Ja, Pferdezeitschriften und so was. 102 00:07:56,120 --> 00:07:58,555 Hallo, Craig. 103 00:07:58,640 --> 00:08:02,031 Tag, Jodi. Was treibst du so? - Na ja, das Übliche. 104 00:08:02,240 --> 00:08:04,914 Wasserski, surfen. - Ja? 105 00:08:05,000 --> 00:08:08,596 Ich wollt fragen, also... ich fand's richtig nett neulich Abend, 106 00:08:08,680 --> 00:08:12,071 und... ich wollt fragen, ob wir mal ausgehen wollen. 107 00:08:12,320 --> 00:08:15,711 Ja, na klar. - Klasse. Ok. Also, ins Kino? Mittwoch? 108 00:08:16,560 --> 00:08:19,632 Oh, nein. Mittwoch hab ich schon was vor. 109 00:08:19,960 --> 00:08:22,555 Ok... dann Samstag? 110 00:08:23,040 --> 00:08:25,032 Samstag wär schön. - Gut. 111 00:08:28,960 --> 00:08:32,351 Vermittlung. Name, bitte? - Ich wollte eine Verbindung... 112 00:08:33,000 --> 00:08:36,277 zu einem P. Johnson in Roma, Queensland, bitte. 113 00:08:36,640 --> 00:08:40,031 Einen Moment. Ich hab zwei P. Johnson in dem Bezirk. 114 00:08:41,360 --> 00:08:43,431 Heißt einer davon Peter? - Tut mir leid. 115 00:08:43,520 --> 00:08:46,911 Ich hab nur den Anfangsbuchstaben. - Dann den ersten, bitte. 116 00:08:47,960 --> 00:08:50,555 Ich verbinde. 117 00:08:50,800 --> 00:08:54,191 Ja, Paul Johnson - 'tschuldigung, falsch verbunden. 118 00:09:02,200 --> 00:09:05,591 Vermittlung. Name, bitte? - Ich hätt gern die Nummer... 119 00:09:05,680 --> 00:09:08,514 von P. Johnson in Roma, Queensland. 120 00:09:08,600 --> 00:09:11,991 Da gibt es zwei, und ich möchte den zweiten. - Ich verbinde. 121 00:09:15,400 --> 00:09:17,198 Hallo? 122 00:09:18,080 --> 00:09:22,996 Kann ich bei Ihnen Peter Johnson erreichen? Er arbeitet für Australian Bloodlines. 123 00:09:23,080 --> 00:09:25,959 Tut mir leid, er ist geschäftlich unterwegs, aber ich erwarte ihn morgen zurück. 124 00:09:26,040 --> 00:09:29,317 Soll ich was ausrichten? - Sind Sie seine Frau? 125 00:09:30,400 --> 00:09:33,472 Wer spricht denn da, bitte? - Vielen Dank. 126 00:09:33,840 --> 00:09:36,719 Ich ruf dann noch mal an. 127 00:09:37,400 --> 00:09:40,677 Ich hab 'n Date! Ich hab 'n Date. Oh, Becky. Hi. 128 00:09:42,240 --> 00:09:44,630 Alles ok? - Ja, alles bestens. 129 00:09:44,720 --> 00:09:48,236 Ich musste mal telefonieren. - Oh. Ich geh übrigens Samstag... 130 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 mit Craig ins Kino. Das sind zwei Dates in zwei Wochen. 131 00:09:50,960 --> 00:09:52,758 Klasse. 132 00:09:54,360 --> 00:09:55,953 Jodi? 133 00:10:02,480 --> 00:10:05,871 Wenn jemand dich betrügt, würdest du das wissen wollen? 134 00:10:07,440 --> 00:10:10,319 Wieso? Wer wird denn betrogen? 135 00:10:11,080 --> 00:10:14,073 Niemand. Niemand. Nicht so wichtig. 136 00:10:40,120 --> 00:10:41,713 Oh. 137 00:10:43,240 --> 00:10:44,833 Terry. 138 00:11:04,000 --> 00:11:07,391 Einen Moment! - Ich hab den Vertrag gelesen, und... 139 00:11:08,000 --> 00:11:10,879 Du siehst sensationell aus. 140 00:11:11,920 --> 00:11:14,799 Ja, du siehst unglaublich aus. 141 00:11:16,480 --> 00:11:19,473 Mom hat es getragen. Und Großmutter. 142 00:11:20,440 --> 00:11:23,433 Trag bitte zur Hochzeit keine Jeans. 143 00:11:30,600 --> 00:11:33,434 Sieht ganz so aus, als würdest du Brautjungfer. 144 00:11:33,520 --> 00:11:36,592 Dann haben wir wieder einen Mann im Haus. 145 00:11:36,880 --> 00:11:40,715 Klar, sie nerven einen. Hinterlassen eine unglaubliche Unordnung. 146 00:11:40,800 --> 00:11:44,191 Nasse Handtücher auf dem Boden, halb leere Kaffeetassen. 147 00:11:45,240 --> 00:11:48,631 Socken unterm Bett. - Du vermisst Terry sehr, nicht? 148 00:11:53,400 --> 00:11:56,677 Ich werde den Bungalow renovieren müssen. - Meinst du, dann kommt er zurück? 149 00:11:56,760 --> 00:12:00,151 Nein, nein. Weil Jodi und ich wohl öfter dort sein werden. 150 00:12:00,720 --> 00:12:03,952 Wir wollen Claire und Peter ja nicht im Weg sein. 151 00:12:04,040 --> 00:12:06,919 Ich hab kein eigenes Haus. 152 00:12:07,480 --> 00:12:10,678 Vielleicht sollte ich eins bauen. Da würd ich dann allein leben, 153 00:12:10,760 --> 00:12:12,991 und meine Nichten und Neffen könnten mich besuchen. 154 00:12:13,080 --> 00:12:17,154 Ich wär die verrückte Tante Tess. Die alte Jungfer mit 60 Katzen... 155 00:12:17,240 --> 00:12:20,233 und einem Vorrat an trockenem Sherry. 156 00:12:21,880 --> 00:12:24,759 Kann Katzen nicht ausstehen. 157 00:12:44,560 --> 00:12:47,439 Essen auf Rädern. - Danke, Mom. 158 00:12:49,440 --> 00:12:52,035 Ihr fehlt mir so. 159 00:13:02,040 --> 00:13:04,839 Wir brauchen also noch ein halbes Dutzend Stützen. Wie sieht's aus, Kev? 160 00:13:04,920 --> 00:13:08,231 Becky, wenn du mir was sagen willst, dann sprich's doch offen aus, ja? 161 00:13:08,320 --> 00:13:09,674 Was? - Wer ist es? 162 00:13:09,760 --> 00:13:12,594 Michelle? Alison? Emma? 163 00:13:12,680 --> 00:13:16,071 Was ist mit denen? - Betrügt mich Craig mit einer von denen? 164 00:13:16,400 --> 00:13:19,711 Das hast du doch damit angedeutet. - Ich hab nicht von dir und Craig geredet. 165 00:13:19,800 --> 00:13:22,440 Du kannst es ebenso gut sagen, ich krieg's sowieso raus. 166 00:13:22,520 --> 00:13:25,911 Jodi, es geht nicht um dich und Craig. - Wer's glaubt. 167 00:13:26,280 --> 00:13:28,875 Wieso hast du's dann überhaupt angesprochen. - Mein Gott, Jodi! 168 00:13:28,960 --> 00:13:34,035 Hör zu, Becky. Als meine Freundin erwarte ich von dir, dass du mich unterstützt. 169 00:13:34,920 --> 00:13:37,913 Du hast Recht. Das sollte ich. - Also? 170 00:13:51,400 --> 00:13:54,871 Wie hat es Claire aufgenommen? Nicht gut? Falls du Arbeit suchst, 171 00:13:54,960 --> 00:13:57,873 muss ich dich enttäuschen. - Für Sie würde ich sowieso nie arbeiten. 172 00:13:57,960 --> 00:14:01,431 Du respektierst Claire doch. Willst du, dass sie sich zum Gespött macht? 173 00:14:01,520 --> 00:14:03,671 Nein, Sie haben's rausgekriegt. Sagen Sie's ihr. 174 00:14:03,760 --> 00:14:07,151 Kann ich nicht. - Für Ihre Feigheit steh ich nicht ein. 175 00:14:07,920 --> 00:14:11,914 Das gilt dann wohl auch für dich. Wer soll es ihr denn sonst sagen? 176 00:14:12,000 --> 00:14:15,880 Meg? Die wie eine Mutter für sie ist. Das wär das Ende der Beziehung. 177 00:14:15,960 --> 00:14:18,953 Jodi würde sie nicht glauben. Tess? 178 00:14:19,960 --> 00:14:24,398 Das würde sie endgültig entzweien. Willst du das Claire wirklich antun? 179 00:14:24,640 --> 00:14:27,917 Du wirst es machen, Becky. Du zählst weiter nicht. 180 00:14:34,520 --> 00:14:37,911 Mom, bitte, wir machen das schon. - Macht keine Mühe. 181 00:14:38,240 --> 00:14:40,914 Euer Vater wäre auch mitgekommen, aber er hat wahnsinnig viel zu tun. 182 00:14:41,000 --> 00:14:44,072 Von wegen. - Er vermisst euch auch. Wirklich. 183 00:14:45,880 --> 00:14:48,475 Ihr kennt ihn doch. 184 00:14:50,160 --> 00:14:53,551 Es war... es war falsch, euch nichts davon zu sagen, dass... 185 00:14:54,720 --> 00:15:00,000 dass wir mit dem Rodeo Bescheid wussten. Aber er konnte das so überzeugend begründen. 186 00:15:00,560 --> 00:15:03,951 Und je mehr Zeit vergangen war, desto schwieriger wurde es. 187 00:15:06,240 --> 00:15:09,358 Nun ist alles so furchtbar geworden. - Schon ok, Mom. 188 00:15:09,440 --> 00:15:12,433 Nein, es ist nicht ok. Deshalb nicht, 189 00:15:12,880 --> 00:15:16,237 weil ihr hier wohnt, und ich will meine Familie wiederhaben. 190 00:15:16,320 --> 00:15:19,313 Bitte... bitte kommt nach Hause. 191 00:15:21,080 --> 00:15:24,357 Euer Vater will das auch. Wirklich. - Wieso ist er dann nicht hier... 192 00:15:24,440 --> 00:15:28,150 und sagt uns das? - Ich versuch ja, ihn dazu zu bewegen, 193 00:15:28,200 --> 00:15:32,194 aber ich weiß auch nicht, warum ich ihn liebe, er ist so... 194 00:15:32,960 --> 00:15:35,555 so dickköpfig. 195 00:15:39,680 --> 00:15:42,752 Das ist doch schon mal ein Anfang, oder? 196 00:15:44,680 --> 00:15:46,478 Ach... 197 00:15:51,440 --> 00:15:53,796 Es tut mir leid. - Schon gut. 198 00:15:53,880 --> 00:15:55,439 Es tut mir so leid. 199 00:15:57,760 --> 00:16:00,832 Ich hab Emma angerufen und angetippt wegen Craig, aber wenn sie es ist, 200 00:16:00,920 --> 00:16:04,038 dann wird sie's wohl kaum zugeben. - Bist du sicher, dass er dich hintergeht? 201 00:16:04,120 --> 00:16:07,511 Vielleicht hat Becky ja wirklich jemand anderen gemeint. 202 00:16:11,920 --> 00:16:16,358 Nein, ich bin sicher. Sie kann mir ja nicht mal in die Augen sehen. 203 00:16:16,520 --> 00:16:19,558 Ich würde Sascha anrufen, aber der trau ich auch nicht. 204 00:16:19,640 --> 00:16:22,917 Tess, Telefon. Dein Freund aus Melbourne, Simon. 205 00:16:24,120 --> 00:16:26,954 Danke, Meg. - Männersocken? 206 00:16:27,040 --> 00:16:31,353 Wäschst du jetzt noch für andere Leute, Mom? - Hm, nein, nein, das sind meine. 207 00:16:31,440 --> 00:16:34,831 Die trag ich im Bett gegen kalte Füße. - Bei der Hitze? 208 00:16:41,200 --> 00:16:43,795 Alles in Ordnung? 209 00:16:47,160 --> 00:16:50,232 Etwa schlechte Nachrichten? - Nein, nein. 210 00:16:51,240 --> 00:16:54,119 Es sind sehr gute Nachrichten. 211 00:16:54,960 --> 00:16:58,874 Das Café läuft prima. Sie schaffen die viele Arbeit nicht allein. 212 00:17:01,120 --> 00:17:04,397 Ich hab gesagt, ich komm und helf ihnen. - Was? 213 00:17:05,360 --> 00:17:09,274 Ja, sie haben mich praktisch angefleht. Zu denselben Bedingungen wie letztes Mal. 214 00:17:09,360 --> 00:17:14,355 Ich werde richtig am Geschäft beteiligt. - Und hast ja gesagt, einfach so? 215 00:17:14,400 --> 00:17:17,677 Sie brauchen sofort jemanden, der ihnen hilft. 216 00:17:17,720 --> 00:17:20,315 Und wenn Claire und Peter jetzt heiraten, was soll ich dann noch hier? 217 00:17:20,400 --> 00:17:23,279 Da bin ich doch nur im Weg. 218 00:17:27,480 --> 00:17:31,474 Zur Hochzeit komme ich natürlich. - Das wird ein Schock sein für Claire. 219 00:17:31,560 --> 00:17:34,678 Sag ihr noch nichts, bitte. Erst wenn alles unter Dach und Fach ist. 220 00:17:34,760 --> 00:17:38,071 Und ich möchte es schriftlich haben. Ich kenne Claire, 221 00:17:38,160 --> 00:17:42,313 sie wird es mir nur ausreden wollen. Sie wird mich überreden wollen, zu bleiben. 222 00:17:42,400 --> 00:17:45,791 Aber jetzt haben wir doch beide, was wir immer wollten. 223 00:17:47,640 --> 00:17:51,953 Claire kann ihre Pferdeträume verwirklichen und hat ihr neues Leben mit Peter, 224 00:17:52,040 --> 00:17:56,557 und ich hab mein Café. Es könnte doch nicht perfekter laufen für uns beide. 225 00:17:56,640 --> 00:17:58,233 Oder? 226 00:18:10,520 --> 00:18:13,513 Kein Wunder, dass du keine Milch gibst. 227 00:18:13,960 --> 00:18:16,953 Du spürst, dass ich weggehe von hier. 228 00:18:19,320 --> 00:18:22,358 Tut mir leid, Madonna, aber es muss nun mal sein. 229 00:18:22,440 --> 00:18:25,433 Cafébesitzer akzeptieren keine Kühe. 230 00:18:26,440 --> 00:18:29,831 Lass mal. Ich finde schon jemanden, der für dich sorgt. 231 00:18:35,280 --> 00:18:38,557 Ach, Tess, ich hab mir was überlegt, wegen Craig. 232 00:18:38,640 --> 00:18:41,838 Ich frage ihn ganz direkt, ob er sich mit 'ner anderen trifft. 233 00:18:41,920 --> 00:18:45,277 Es sei denn, du findest das blöd. - Nicht, wenn du dadurch Gewissheit kriegst. 234 00:18:45,360 --> 00:18:47,875 Genau. Ich will doch kein Stillschweigen, so wie zwischen Mom und Terry. 235 00:18:47,960 --> 00:18:51,351 Das bringt nichts. Ich meine, was kann schon passieren? 236 00:18:52,520 --> 00:18:55,513 Wenn er's zugibt, mach ich ihn platt. 237 00:18:56,800 --> 00:18:59,190 Ach, Claire. Hilfst du mir wieder beim Buttern? 238 00:18:59,280 --> 00:19:02,114 Ist wahrscheinlich die letzte Milch, die wir von Madonna haben. 239 00:19:02,200 --> 00:19:05,910 Sie muss nur wieder trächtig werden. - Ach, ja? Also, was ist? 240 00:19:06,000 --> 00:19:09,072 Mit deiner Hilfe hat sie besser geschmeckt. 241 00:19:09,280 --> 00:19:12,318 Peter hat gerade angerufen. Er kommt nun doch nicht so bald zurück. 242 00:19:12,400 --> 00:19:14,915 Ich muss die Pferde bewegen und die Bauarbeiten beaufsichtigen. 243 00:19:15,000 --> 00:19:18,391 Kann ich dir helfen? - Nein, danke, ich komm schon klar. 244 00:19:20,920 --> 00:19:22,513 Claire? - Hast du Vince oder Tim gesehen? 245 00:19:22,600 --> 00:19:24,956 Die Geländer sollten heute fertig werden. - Leider nicht. 246 00:19:25,040 --> 00:19:27,157 Ich ruf sie lieber an und mach mal 'n bisschen Druck. 247 00:19:27,240 --> 00:19:29,914 Kannst du ihnen nachher wieder helfen? - Ja. Ich weiß, dass du grad... 248 00:19:30,000 --> 00:19:32,515 sehr beschäftigt bist, aber ich muss unbedingt was mit dir besprechen, 249 00:19:32,600 --> 00:19:35,752 es kann nicht warten. - Becky, es ist ok, ich weiß. 250 00:19:35,840 --> 00:19:37,559 Im Ernst? - Ja, ich hätte schon längst... 251 00:19:37,640 --> 00:19:41,031 etwas machen sollen, aber durch den Bau und alles andere, 252 00:19:41,440 --> 00:19:44,831 na, jedenfalls, ab nächste Woche gibt's 'ne Gehaltserhöhung. 253 00:19:45,760 --> 00:19:47,638 Was? Claire! - Nein, du arbeitest verdammt hart, 254 00:19:47,720 --> 00:19:49,757 seit du hier bist, und ich zahl dir einen Hungerlohn. 255 00:19:49,840 --> 00:19:51,957 Warte, Claire... - Das ist nicht in Ordnung. 256 00:19:52,040 --> 00:19:54,635 Aber Claire... 257 00:19:55,360 --> 00:19:58,239 Was ist das? - Termiten. 258 00:19:59,760 --> 00:20:02,594 Ich weiß, dass die auch durch die Erde gehen. 259 00:20:02,680 --> 00:20:04,478 Na, toll. 260 00:20:05,280 --> 00:20:08,273 Lass uns das Haus durchchecken. 261 00:20:09,160 --> 00:20:12,039 Danke, Mr. Ryan. Ohne Unterstützung des Gemeinderates bin ich machtlos. 262 00:20:12,120 --> 00:20:14,191 Kein Problem. Die Ecke war immer ein toter Winkel. 263 00:20:14,280 --> 00:20:17,273 Ich bring's demnächst zur Sprache. - Hören Sie mal, ich hab die Strafzettel... 264 00:20:17,360 --> 00:20:20,319 alle bezahlt. Was ist es denn dieses Mal? Nicht genehmigtes Fahren... 265 00:20:20,400 --> 00:20:22,835 mit einem Zaunpfahl? Nichtanhalten bei der Kneipe? 266 00:20:22,920 --> 00:20:25,037 Der Sergeant ist in Gemeinde-Angelegenheiten hier. 267 00:20:25,120 --> 00:20:28,113 Ach so. - Schlechtes Gewissen, Dodge? 268 00:20:31,240 --> 00:20:34,312 Mrs. Ryan. - Sergeant. Herrlicher Tag heute, nicht? 269 00:20:34,400 --> 00:20:37,234 Sehr warm, aber ganz herrlich. - Du warst ja früh weg. 270 00:20:37,320 --> 00:20:40,791 Hast du wieder die kranke Nachbarin besucht? Wie war noch mal ihr Name? 271 00:20:40,880 --> 00:20:44,271 Jill Robinson. - Ach, ja. Ihre Wäsche machst du auch? 272 00:20:45,960 --> 00:20:48,839 Die Jungs brauchen Hilfe. 273 00:20:49,880 --> 00:20:52,759 Du könntest doch hinfahren und dich entschuldigen, 274 00:20:52,840 --> 00:20:55,309 dann würden sie vielleicht wieder nach Hause kommen. 275 00:20:55,400 --> 00:20:58,313 Soll das 'ne chinesische Tropfenfolter sein? - Tu's für mich, Harry, 276 00:20:58,400 --> 00:21:01,040 wenn schon nicht für dich. 277 00:21:05,040 --> 00:21:07,919 Nick! - Schon gesehen. 278 00:21:14,880 --> 00:21:17,952 Da unten ist noch eins. - Hört sich nach 'nem Kalb an. 279 00:21:18,040 --> 00:21:21,112 Das sind Killarney Ohrmarken. Muss eins von Dads sein. 280 00:21:21,200 --> 00:21:24,477 Du solltest doch die Zäune reparieren? - Alleine? 281 00:21:25,080 --> 00:21:27,675 Das würde Jahre dauern. Da sind mehr Löcher als Zaun. 282 00:21:27,760 --> 00:21:31,151 Dann ziehen wir's mal raus. - Wieso? Ist doch Dads. 283 00:21:32,160 --> 00:21:35,153 Kein Grund, es eingehen zu lassen. 284 00:21:51,200 --> 00:21:54,591 Hi, Jodi! Machst du das Tor auf? - Willst du's mir sagen? 285 00:21:54,960 --> 00:21:57,395 Oder willst du, dass ich mich total blamiere? 286 00:21:57,480 --> 00:21:59,358 Hm? - Wenn ich Samstagabend ins Kino gehe... 287 00:21:59,440 --> 00:22:02,353 und mich alle hinter meinem Rücken auslachen. 288 00:22:02,440 --> 00:22:05,558 Wovon reden wir hier? - Du bist also Mittwoch beschäftigt? 289 00:22:05,640 --> 00:22:08,633 Mit wem? Emma? Michelle? Alison? 290 00:22:09,160 --> 00:22:11,800 Mit allen dreien? - Deshalb soll ich beschäftigt sein? 291 00:22:11,880 --> 00:22:14,714 Du hast nicht mal den Mumm, es zuzugeben. - Ja, was denn zugeben? 292 00:22:14,800 --> 00:22:16,712 Stell dich doch nicht dumm, Craig. Ich weiß Bescheid. 293 00:22:16,800 --> 00:22:19,872 Und deshalb geh ich nicht mit dir aus. - Jodi! 294 00:22:22,120 --> 00:22:23,474 Jodi! 295 00:22:26,000 --> 00:22:29,676 Der Rest des Hauses ist ok, Claire. Hier scheinen sie nicht lang gekommen zu sein. 296 00:22:29,760 --> 00:22:33,470 Ja. Ich wollt mich nur vergewissern. - Falls das Haus über den Gästen einstürzt. 297 00:22:33,560 --> 00:22:36,473 Ach, Meg! - Ihr feiert die Hochzeit doch hier, oder? 298 00:22:36,560 --> 00:22:40,031 Ja, wahrscheinlich. Außer, Peter will unbedingt in Queensland heiraten. 299 00:22:40,120 --> 00:22:43,238 Lebt seine Familie dort? - Ja, ich glaub schon. 300 00:22:43,320 --> 00:22:47,314 Er hat mal von einem Bruder gesprochen. Aber oft spricht er nicht von denen. 301 00:22:47,400 --> 00:22:49,232 Wieso nicht? - Hier zu feiern, ist auch sinnvoller, 302 00:22:49,320 --> 00:22:52,119 denn das Haus ist sicher viel größer als seins. 303 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Vielleicht muss ich 'ne Menge Leute kennenlernen. 304 00:22:54,840 --> 00:22:57,753 Vielleicht hat er 'ne große Familie. - Claire... 305 00:22:57,840 --> 00:23:01,754 Hilfst du Meg beim Aufräumen? Dann seh ich noch mal oben nach. 306 00:23:02,040 --> 00:23:03,633 Ok. 307 00:23:05,520 --> 00:23:06,840 Hallo, Tess. - Hallo. 308 00:23:06,920 --> 00:23:09,992 Was gibt's denn? Ist Madonna ausgebüchst? 309 00:23:10,520 --> 00:23:13,513 Sie sucht eigentlich ein neues Zuhause. 310 00:23:14,200 --> 00:23:17,716 Alex, was macht denn das Kalb da unten? - Ich wollte Tee trinken mit ihm, 311 00:23:17,800 --> 00:23:20,952 aber es trampelt auf mir rum! - Dann leg ihm schnell das Geschirr an. 312 00:23:21,040 --> 00:23:24,317 Komm doch runter und versuch's mal! - Könnte es sein, dass du Madonna... 313 00:23:24,400 --> 00:23:27,791 mir unterjubeln willst? Keine Lust mehr zum Melken, was? 314 00:23:27,920 --> 00:23:30,992 Nein, nein, das ist es nicht. - Ich hab's dran. 315 00:23:31,080 --> 00:23:33,959 Ja, ja. - Ich geh wieder in die Stadt. 316 00:23:34,040 --> 00:23:36,635 Hab da einen Job. 317 00:23:37,920 --> 00:23:40,515 Was? - Ja, in einem Café. 318 00:23:40,600 --> 00:23:43,320 Du weißt doch, meine Freunde, die mal hier waren. 319 00:23:43,400 --> 00:23:46,234 Ich kann ja schlecht hierbleiben, wenn Claire Peter heiratet, oder? 320 00:23:46,320 --> 00:23:48,880 Steht das denn schon fest? - Ok, es kann losgehen! 321 00:23:48,960 --> 00:23:51,270 Deshalb musst du aber nicht ganz in die Stadt ziehen. 322 00:23:51,360 --> 00:23:54,194 Wo soll ich hier denn sonst hin? - Nick! Fertig! 323 00:23:54,280 --> 00:23:57,193 Fährst du jetzt gleich? - Nein, morgen. 324 00:23:57,280 --> 00:23:59,875 Fertig! - Ja, doch! 325 00:24:00,200 --> 00:24:03,272 Kannst du das ausschalten, wenn ich Bescheid sage? 326 00:24:03,360 --> 00:24:04,953 Klar. 327 00:24:16,080 --> 00:24:18,675 Ja, weiter. 328 00:24:20,120 --> 00:24:21,952 Bisschen. Bisschen noch. 329 00:24:22,040 --> 00:24:24,635 Achtung! Jetzt! 330 00:24:24,920 --> 00:24:30,678 Was ist denn hier oben los? Das kleine Tier hat wie blöd um sich getreten. Meine Güte! 331 00:24:32,360 --> 00:24:34,955 Ganz ruhig. 332 00:24:35,120 --> 00:24:36,873 Bleib schön hier. 333 00:24:37,360 --> 00:24:42,435 Was machen wir nun mit Dads Vieh? Eigentlich gut, dass du vorbeigekommen bist. 334 00:24:43,320 --> 00:24:46,597 Wieso? - Killarney kostet nur 'n kleinen Umweg. 335 00:24:47,760 --> 00:24:51,151 Gut. Ich schulde euch was, wegen Madonna. - Ja, genau. 336 00:24:52,200 --> 00:24:56,672 Na also. Kommst mit einer Kuh und gehst mit zweien. Danke, Tess. Bis dann. 337 00:24:56,760 --> 00:24:59,355 Mach's gut, Alex. 338 00:25:04,400 --> 00:25:06,995 Also, Nick. 339 00:25:12,080 --> 00:25:14,959 Ich weiß auch nicht... 340 00:25:15,880 --> 00:25:18,475 Auf Wiedersehen. 341 00:25:18,720 --> 00:25:21,315 Wiedersehen. 342 00:25:21,600 --> 00:25:24,195 Bye, Madonna. 343 00:25:43,240 --> 00:25:46,597 Ich weiß nicht, wie du drauf kommst, dass ich dich hintergehe, aber du irrst dich. 344 00:25:46,680 --> 00:25:50,913 Becky hat's mir erzählt, ok? - Na, sie ist da ja auch Expertin, was? 345 00:25:51,000 --> 00:25:53,674 Und schafft es, den Leuten einen völlig falschen Eindruck zu geben. 346 00:25:53,760 --> 00:25:55,752 Warum sollte sie das tun? Sie ist meine Freundin. 347 00:25:55,840 --> 00:25:59,231 Und ich dachte, ich bedeute dir mehr. Hör endlich auf, auf sie zu hören, 348 00:25:59,320 --> 00:26:01,915 und glaub mir. 349 00:26:05,360 --> 00:26:08,717 Ich war einmal mit Emma aus, letztes Jahr. Es war hoffnungslos. 350 00:26:08,800 --> 00:26:12,635 Sie stand total auf meinen Bruder. Und Michelle, die hat jemanden aus der Bank, 351 00:26:12,720 --> 00:26:15,952 und Allison ist nicht mein Typ. Sonst noch jemand, 352 00:26:16,040 --> 00:26:19,112 mit dem ich angeblich zusammen bin? - Nein. 353 00:26:19,440 --> 00:26:22,399 Was ist übrigens mit dir und Jason Hegarty und Damian Murray? 354 00:26:22,480 --> 00:26:25,552 Was redest du denn da? So ein Schwachsinn! 355 00:26:25,760 --> 00:26:27,558 Na, eben. 356 00:26:28,400 --> 00:26:31,472 Gehen wir jetzt Samstag ins Kino oder nicht? 357 00:26:32,040 --> 00:26:35,158 Warum nicht Mittwoch? - Da verbring ich die Nacht mit Kim Doyle, 358 00:26:35,240 --> 00:26:38,517 was denkst du wohl? Ich geh zur TH nach Fisher. 359 00:26:39,640 --> 00:26:42,553 Wirklich? Klasse! Was studierst du denn? 360 00:26:42,640 --> 00:26:45,917 Ich mach einen Kurs als Wohnwagenparkbetreiber. 361 00:26:46,480 --> 00:26:49,075 Ach so. Wow. 362 00:26:50,680 --> 00:26:53,673 Cool. - Abgemacht? Kino am Samstag. 363 00:26:54,160 --> 00:26:55,560 Klar. 364 00:26:59,520 --> 00:27:02,513 Ich muss mal eben nach Killarney. Kommt ihr ohne mich zurecht? 365 00:27:02,600 --> 00:27:05,752 Ja, klar. Das Haus ist frei. Wir müssen nur das Nest vernichten. 366 00:27:05,840 --> 00:27:07,433 Ok. 367 00:27:07,920 --> 00:27:11,311 Danke. Ein Glück mit dem Haus. Sonst wär keine Party möglich. 368 00:27:12,600 --> 00:27:14,796 Welche Party? - Die für Peter. 369 00:27:14,880 --> 00:27:17,793 Wenn ich seine ganze Familie kennenlerne, dann muss er ja auch die Nachbarn... 370 00:27:17,880 --> 00:27:20,156 hier kennenlernen. Es sollen doch auf seiner Hochzeit... 371 00:27:20,240 --> 00:27:23,233 keine fremden Leute auf ihn zukommen. 372 00:27:24,720 --> 00:27:26,916 Ich muss ja tanzen vor all den Leuten! - Was? 373 00:27:27,000 --> 00:27:30,072 Den Brautwalzer! Ich hab doch zwei linke Füße. 374 00:27:30,400 --> 00:27:33,313 Muss man den Brautwalzer tanzen? - Keine Ahnung. Ich muss jetzt gehen. 375 00:27:33,400 --> 00:27:36,472 Entschuldige. - Holst du noch das Arsenpulver? 376 00:27:36,880 --> 00:27:39,759 Ich muss mal telefonieren. 377 00:27:59,400 --> 00:28:02,154 Das ist wirklich nett, Tess. Wo haben Sie sie gefunden? 378 00:28:02,240 --> 00:28:05,312 Das Kalb war in einen Schacht gefallen. - Die Einzigen hier in der Gegend... 379 00:28:05,400 --> 00:28:07,995 sind auf Wilgul. 380 00:28:09,560 --> 00:28:10,630 Danke, Tess. 381 00:28:14,120 --> 00:28:17,511 Noch mehr Essen auf Rädern. - Ja, sie vermisst uns wirklich. 382 00:28:31,880 --> 00:28:35,794 Kuh und Kalb sind angekommen. Terry sollte die Zäune reparieren, 383 00:28:36,000 --> 00:28:39,391 hab am Ende selbst ein paar Löcher geflickt. - Danke. 384 00:28:40,000 --> 00:28:42,879 Na ja, ich danke euch. 385 00:28:46,960 --> 00:28:50,237 Hier ist ja noch einiges zu tun. - Es wird schon. 386 00:28:54,480 --> 00:28:57,473 Habt ihr von Claire gehört? - Wieso? 387 00:28:58,440 --> 00:29:02,878 Schaut mal bei ihr vorbei. Sie braucht vielleicht jemanden zum Reden. 388 00:29:03,000 --> 00:29:04,593 Wozu? 389 00:29:05,480 --> 00:29:08,552 Na ja, dieser Johnson. Der ist verheiratet. 390 00:29:13,000 --> 00:29:16,072 Das ist doch ein Witz. - Nein. Leider nicht. 391 00:29:16,640 --> 00:29:19,519 Weiß es Claire? - Demnächst. 392 00:29:20,320 --> 00:29:23,199 Ich hab dafür gesorgt. 393 00:29:23,720 --> 00:29:27,270 Du bist und bleibst ein mieser Kerl, Dad. - Du hast Recht, Alex. 394 00:29:27,360 --> 00:29:30,353 Wir hätten das Kalb schlachten sollen. 395 00:29:40,040 --> 00:29:42,919 Ich dachte an den 14. oder 15., falls du bis dahin zurück bist. 396 00:29:43,000 --> 00:29:46,277 Und dann lernst du praktischerweise die Nachbarn kennen. 397 00:29:46,360 --> 00:29:51,196 Also, ruf mich an, wenn du die Nachricht hörst, und sag mir Bescheid, ja? 398 00:29:51,640 --> 00:29:54,474 Ich liebe dich wahnsinnig. 399 00:29:54,560 --> 00:29:56,153 Bye. 400 00:29:58,840 --> 00:30:01,719 Ja? - Hallo. Claire, kann ich reinkommen? 401 00:30:01,800 --> 00:30:04,395 Klar, was gibt's? 402 00:30:04,760 --> 00:30:06,353 Ich muss mit dir reden. 403 00:30:06,440 --> 00:30:10,354 Wenn's um die Gehaltserhöhung geht, Becky... - Darum geht's nicht. 404 00:30:13,680 --> 00:30:16,673 Es geht um Peter. Er ist verheiratet. 405 00:30:18,680 --> 00:30:20,831 Tut mir leid, Claire. Aber ich musste es dir sagen. 406 00:30:20,920 --> 00:30:23,799 Es tut mir so leid. - Du lügst. 407 00:30:26,720 --> 00:30:30,634 Das ist seine Nummer in Queensland. Seine Frau ist rangegangen. 408 00:30:33,320 --> 00:30:36,199 Es tut mir leid. - Raus hier! 409 00:30:54,160 --> 00:30:57,232 Na? - Hab doch gesagt, die Idee war blöd. 410 00:30:57,400 --> 00:31:00,393 Hätte gar nicht erst hinfahren sollen. 411 00:31:16,400 --> 00:31:18,995 Terry. - Tag, Meg. 412 00:31:21,600 --> 00:31:23,876 Schön, dich zu sehen. 413 00:31:23,960 --> 00:31:26,839 Kann ich dir irgendwie helfen? 414 00:31:27,240 --> 00:31:30,312 Ja, ich hab gewischt, unterm Bett, und... 415 00:31:31,000 --> 00:31:33,720 da hab ich die gefunden. Und ich hab gedacht, 416 00:31:33,800 --> 00:31:38,397 dass du sie vielleicht wiederhaben willst. Hab sie gewaschen und gestopft. 417 00:31:38,480 --> 00:31:41,359 Da war ein kleines Loch. Hier. 418 00:31:41,680 --> 00:31:43,478 Also... 419 00:31:43,800 --> 00:31:46,793 So eine Mühe. - Ach, war's gar nicht. 420 00:31:51,040 --> 00:31:53,919 Was ist? - Nicht meine. 421 00:31:55,040 --> 00:31:56,838 Die... 422 00:31:58,400 --> 00:32:00,198 Kevin! 423 00:32:08,680 --> 00:32:10,478 Also... 424 00:32:12,480 --> 00:32:15,552 Ich wollt nur noch mal zu dir, Dad, und... 425 00:32:18,040 --> 00:32:21,431 dir danken, dass mir die Farm so lieb geworden ist. 426 00:32:21,640 --> 00:32:23,438 Und... 427 00:32:25,120 --> 00:32:27,999 danke für Oscar und Madonna. 428 00:32:28,960 --> 00:32:31,555 Und am meisten dafür, 429 00:32:31,640 --> 00:32:34,633 dass ich meine Schwester wiederhabe. 430 00:32:38,240 --> 00:32:41,631 Doch musstest du so schnell einen Mann für sie finden? 431 00:32:42,440 --> 00:32:45,512 Hättest mir doch auch einen suchen können. 432 00:32:50,000 --> 00:32:52,595 Leb wohl, Dad. 433 00:33:03,880 --> 00:33:06,873 Wir können's ihr nicht sagen, Alex. 434 00:33:07,280 --> 00:33:09,431 Quatsch, Nick. Sie sollte es erfahren. - Was wissen wir denn? 435 00:33:09,520 --> 00:33:12,877 Das, was Dad uns gesagt hat, muss ja nicht stimmen. 436 00:33:12,960 --> 00:33:15,953 Ok, warum würde er so was erfinden? 437 00:33:17,000 --> 00:33:21,438 Wenn Claire einen anderen heiratet, kriegt Dad Drovers Run nicht, klar? 438 00:33:22,600 --> 00:33:26,514 Wenn's gelogen ist und wir's ihr sagen, verzeiht sie uns das nie. 439 00:33:27,040 --> 00:33:31,512 Und wenn's wahr ist und wir's nicht sagen? - Wird sie's uns auch nie verzeihen. 440 00:33:31,600 --> 00:33:33,592 Mistkerl! - Wer, Dad? 441 00:33:33,680 --> 00:33:36,559 Nein. Peter. Sie liebt ihn. 442 00:33:38,800 --> 00:33:41,110 Ich könnte ihn... - Stell dich hinten an. 443 00:33:56,320 --> 00:33:59,199 Jemand hat's ihr gesagt. 444 00:33:59,800 --> 00:34:02,599 Wie geht's dir, Claire? - Na ja, wie schon? 445 00:34:02,680 --> 00:34:05,559 'n Bier? - Nicht zu früh? 446 00:34:05,760 --> 00:34:09,037 Ach, Quatsch. Irgendein Mistkerl verbreitet das Gerücht, 447 00:34:09,120 --> 00:34:11,999 dass Peter verheiratet ist. 448 00:34:16,840 --> 00:34:19,435 Dann ist es wahr. 449 00:34:20,960 --> 00:34:26,035 Ihr habt es beide gewusst. Und ihr hattet nicht den Schneid, es mir zu sagen! 450 00:34:55,640 --> 00:34:57,438 Hallo? 451 00:34:58,040 --> 00:35:01,317 Sind Sie Mrs. Johnson? - Ja. Wer ist da, bitte? 452 00:35:03,320 --> 00:35:07,758 Ist Peter Johnson zu sprechen? - Einen Moment. Schatz, es ist für dich. 453 00:35:12,320 --> 00:35:15,199 Hallo, Peter Johnson? 454 00:35:16,640 --> 00:35:18,438 Hallo? 455 00:35:33,920 --> 00:35:37,311 Hast du vielleicht 'n Bier? Meins ist alle. - Bedien dich. 456 00:35:44,440 --> 00:35:47,114 Du hattest Unrecht, Becky. - Im Ernst? 457 00:35:47,200 --> 00:35:50,591 Ja. Craig hat doch keine andere. Wir haben ein Date. 458 00:35:59,480 --> 00:36:04,555 Da bist du ja. Roy hatte ich schon gesehen, aber ich konnte dich nicht finden. 459 00:36:04,640 --> 00:36:07,872 Hab schon gehört von den Termiten. Warum hast du nichts gesagt? 460 00:36:07,960 --> 00:36:10,395 Hab sie erst heute entdeckt. - Ein Glück, 461 00:36:10,480 --> 00:36:13,791 dass das Haus so grundsolide ist. Mein Fels in der Brandung. 462 00:36:13,880 --> 00:36:16,475 Ja, meiner auch. 463 00:36:17,280 --> 00:36:20,671 Deine und Peters Ur-Ur-Urenkel werden noch hier wohnen. 464 00:36:24,960 --> 00:36:28,476 Tess, ich muss dir was sagen, ich... - Erst ich. Ich will's schon den ganzen Tag. 465 00:36:28,560 --> 00:36:31,155 Geht es um Peter? 466 00:36:32,040 --> 00:36:35,317 Hm, ja, irgendwie schon. Es betrifft ihn und dich. 467 00:36:37,000 --> 00:36:40,072 Du weißt noch, wer Simon und Briony sind? 468 00:36:41,200 --> 00:36:44,591 Ja, deine Freunde mit dem Café. - Ja, es läuft bombig... 469 00:36:45,200 --> 00:36:48,352 und sie haben mich wieder gebeten, bei ihnen einzusteigen. 470 00:36:48,440 --> 00:36:52,878 Mit Beteiligung und allem Drum und Dran. - Genau, wie du es wolltest. 471 00:36:53,640 --> 00:36:57,031 Ja. Und jetzt, wo du Peter heiratest und deinen Weg gehst, 472 00:36:57,440 --> 00:37:01,354 wird es Zeit, dass ich meinen geh. Ich will euch nicht stören. 473 00:37:01,720 --> 00:37:04,554 Würdest du nicht. - Verheiratete Paare wollen keine... 474 00:37:04,640 --> 00:37:08,316 kleinen Schwestern um sich haben. Glaub mir. Außerdem will ich ihnen nicht... 475 00:37:08,400 --> 00:37:11,279 ein zweites Mal absagen. 476 00:37:11,520 --> 00:37:14,115 Du hast zugesagt? 477 00:37:14,920 --> 00:37:17,515 Ist doch klasse? 478 00:37:19,320 --> 00:37:22,313 Ja. Ja, es ist toll. Ganz toll. 479 00:37:24,480 --> 00:37:27,439 Was wolltest du mir denn erzählen? 480 00:37:27,520 --> 00:37:30,797 Ach, nichts. Nein. Ich freu mich für dich, Tess. 481 00:37:33,000 --> 00:37:35,993 Ja. Ich freu mich für uns beide. 482 00:37:36,320 --> 00:37:39,597 Es ist doch alles richtig toll gelaufen, nicht? 483 00:38:01,720 --> 00:38:04,235 Ich wusste nicht, dass du schon so bald gehst. 484 00:38:04,320 --> 00:38:09,031 Das Café braucht nun einfach mehr Personal. Man ist schnell weg vom Fenster, 485 00:38:09,120 --> 00:38:12,192 wenn der Service nachlässt. Und entweder... 486 00:38:13,040 --> 00:38:16,112 ich komme oder sie müssen jemand suchen. 487 00:38:19,640 --> 00:38:24,157 Wie hab ich das Zeug nur hier reingekriegt? Ich hab doch nichts gekauft. 488 00:38:24,240 --> 00:38:28,678 Die brauchst du schon mal nicht. - Nein, die hast du mir geschenkt. 489 00:38:30,680 --> 00:38:34,594 Und ich hab dir gar nichts geschenkt. - Das musst du auch nicht. 490 00:38:35,400 --> 00:38:37,995 Warte, ich hab was. 491 00:38:48,320 --> 00:38:51,199 Der wird dich beschützen. 492 00:38:58,400 --> 00:39:02,838 Den brauchst du doch in der Stadt. - Claire, sei still und nimm ihn. 493 00:39:11,120 --> 00:39:13,999 Ruf an, wenn du da bist, ja? 494 00:39:14,520 --> 00:39:17,115 Ja, mach ich. 495 00:39:27,080 --> 00:39:28,673 Also, 496 00:39:32,920 --> 00:39:36,197 sag nicht "Leb wohl", denn das ist es nicht, ja? 497 00:39:37,360 --> 00:39:40,239 Ich komme zur Verlobungsfeier. 498 00:39:41,240 --> 00:39:44,233 Und zur Hochzeit und zu allen Taufen. 499 00:39:52,720 --> 00:39:55,315 Wiedersehen, Claire. 500 00:40:01,840 --> 00:40:04,435 Du musst los. 501 00:40:22,160 --> 00:40:25,232 Wiedersehen, Becky. - Bis bald. Mach's gut. 502 00:40:25,720 --> 00:40:28,519 Wiedersehen, Jodi. - Wiedersehen. Viel Spaß. 503 00:40:28,600 --> 00:40:31,479 Ja, und du, bau keinen Mist. 504 00:40:34,080 --> 00:40:36,675 Komm. Komm her. 505 00:40:37,240 --> 00:40:40,119 Fahr vorsichtig. - Hm. 506 00:41:56,600 --> 00:41:58,831 Hey! Tess! 41254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.