All language subtitles for Lindas.Encrencas.As.Garotas.(1969).Dual.1080p.WEB-DL.by.jhonatan28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,246 --> 00:00:39,915 Estou vendo-o! Ali vem ele! 2 00:00:40,082 --> 00:00:41,125 BENVINDOS A RADFORD CENTER 3 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 1927. 4 00:00:43,794 --> 00:00:45,713 Ir� Coolidge candidatar-se de novo? 5 00:00:45,880 --> 00:00:47,089 CHAUTAUQUA 6 00:00:47,256 --> 00:00:48,716 Dempsey vencer� Sharkey? 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,760 Ir� Babe Ruth marcar 60 home-runs este ano? 8 00:00:52,344 --> 00:00:57,266 Lucky Lindy atravessava o Atl�ntico. Janet Gaynor ganhava o primeiro Oscar. 9 00:00:57,433 --> 00:01:00,519 Al Capone assustava Chicago. 10 00:01:00,686 --> 00:01:03,147 Mas o grande acontecimento do ano... 11 00:01:03,314 --> 00:01:06,901 ...em milhares de cidades como Radford Center, Iowa... 12 00:01:07,067 --> 00:01:10,863 ...era a itinerante troupe Chautauqua que estava chegando � cidade, 13 00:01:11,030 --> 00:01:15,784 com os seus oradores eloq�entes e artistas empolgantes. 14 00:01:15,951 --> 00:01:19,830 Havia um homem que mantinha a estonteante troupe junta. 15 00:01:19,997 --> 00:01:23,459 Ele era o diretor. Vestia um terno branco. 16 00:01:23,626 --> 00:01:27,963 E quando desceu daquele grande trem num quente dia de Ver�o, 17 00:01:28,130 --> 00:01:34,345 a cidade se transformou. De certa forma ganhou vida! 18 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 -Como est�, garoto? -Os brancos continuam aqui. 19 00:01:43,479 --> 00:01:44,730 Fa�amos o seguinte... 20 00:01:45,814 --> 00:01:47,983 -Para que � isto? -Use este crach� 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,319 como um cartaz publicit�rio, est� bem? 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,658 -Aqui tem o pagamento, rapaz. -Tem alguma coisa para ela? 23 00:01:55,908 --> 00:01:59,370 -Tem entrada para o show? -N�o, s�o muito caros. 24 00:01:59,870 --> 00:02:02,539 -Qualquer um pode ver o Chautauqua. -N�s, n�o. 25 00:02:04,166 --> 00:02:09,088 -� que n�o tenho tempo. -Ela diz que � tudo bobagem. 26 00:02:10,047 --> 00:02:13,175 O Chautauqua n�o � bobagem, senhora. � um estilo de vida. 27 00:02:13,592 --> 00:02:16,345 Aproveite a semana como convidada do Chautauqua. 28 00:02:16,845 --> 00:02:20,724 Caramba! E voc� nem sequer queria ir! 29 00:02:27,690 --> 00:02:29,275 -Onde est� o Walter? -N�o sei. 30 00:02:29,441 --> 00:02:32,403 -Procure-o por favor? -Claro, claro. 31 00:02:32,569 --> 00:02:35,364 -Onde est� o Walter? -N�o sei onde est� agora. 32 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 -Mas h� uma hora... -�... Vamos... 33 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 Boa pergunta. � uma pergunta muito interessante. 34 00:02:44,540 --> 00:02:46,875 Ainda bem que fizeram essa pergunta. 35 00:02:47,042 --> 00:02:50,421 � o tipo de pergunta que deve ser feita. 36 00:02:51,296 --> 00:02:54,091 Chefe! Chefe! 37 00:02:54,383 --> 00:02:57,886 Agora, que � chefe, d�-me a chance de fazer algo. Veja... 38 00:02:58,053 --> 00:03:01,056 -Um pato man�aco-depressivo. -Ei, Walt! 39 00:03:14,445 --> 00:03:15,946 N�o � uma gra�a, Hale? 40 00:03:16,488 --> 00:03:20,492 N�o acha que esta menina ador�vel deve fazer o papel principal? 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,077 Sim, ela � especial. 42 00:03:22,244 --> 00:03:24,747 -Devemos empurr�-la, chefe? -Certo, em frente. 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 Muito obrigado. 44 00:03:57,946 --> 00:04:04,453 * LINDAS ENCRENCAS, AS GAROTAS * (1969) 45 00:05:20,988 --> 00:05:25,284 Sr. Hale, n�o quero ser insistente nem nada disso, Sr. Hale. 46 00:05:25,450 --> 00:05:28,203 Mas n�o seria bom se a Lily Jeanne pudesse... 47 00:05:28,370 --> 00:05:30,789 encabe�ar o papel principal infantil? 48 00:05:32,749 --> 00:05:38,797 -Sr. Hale, seria muito bom... -N�o me parece que seja problema. 49 00:07:24,361 --> 00:07:27,030 AREAND - GRANDE COZINHEIRO - A COZINHA E VOC� 50 00:07:27,823 --> 00:07:29,491 -Ainda n�o gastou? -N�o. 51 00:07:29,658 --> 00:07:33,161 Vamos, crian�as. Acho que � aqui. 52 00:07:36,748 --> 00:07:38,667 V� se n�o esquece. 53 00:07:38,833 --> 00:07:43,255 Veja que os universit�rios saibam onde � a loja de conveni�ncia. 54 00:07:43,421 --> 00:07:45,674 -O velho diz... -Ainda bem que p�de vir. 55 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 Verifiquem o equipamento el�trico. 56 00:07:48,176 --> 00:07:50,512 No ano passado, desligaram o interruptor errado, 57 00:07:50,679 --> 00:07:52,973 e a cidade ficou 11 horas no escuro. 58 00:07:53,139 --> 00:07:54,683 -O que... -Desculpem. 59 00:07:54,849 --> 00:07:59,229 Posso assistir a palestra de cozinha francesa e a de canibalismo, � tarde? 60 00:07:59,980 --> 00:08:04,025 � que me interesso por todos os tipos de cozinha. 61 00:08:04,192 --> 00:08:09,114 A cozinha francesa � ali, e o canibalismo ser� na tenda principal. 62 00:08:09,281 --> 00:08:11,533 Muito prazer. 63 00:08:18,123 --> 00:08:20,667 N�o se meta com as moradoras, rapaz. 64 00:08:20,834 --> 00:08:23,545 Agora, � o chefe. N�o se esque�a disso. 65 00:08:23,712 --> 00:08:28,091 Isto � importante. Quando chover, arranja muitos cobertores velhos 66 00:08:28,258 --> 00:08:31,720 e coloca-os nas goteiras... Pelo amor de Deus! 67 00:08:31,886 --> 00:08:33,763 N�o � assim que se faz. Eu mostro. 68 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 O chefe diz para se lembrar de que o hor�rio de ver�o... 69 00:08:37,058 --> 00:08:41,980 n�o s�o escritos. Faz uma enorme confus�o... 70 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 Lembra-se de p�-los uma hora antes, sen�o, misturar� tudo. 71 00:08:50,488 --> 00:08:54,659 Johnny! Chame o Hale. Diga-lhe que tenho de falar com ele. 72 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 -Hale, a Charlene quer falar com voc�. -Diga-lhe que j� vou. 73 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 Pronto, foi maravilhoso. 74 00:09:48,630 --> 00:09:52,884 J� podem sentar-se. V�o l� para tr�s. O pr�ximo, por favor! 75 00:09:52,926 --> 00:09:58,512 Quando voc� usava uma tulipa Uma linda tulipa amarela 76 00:09:58,514 --> 00:10:02,683 Eu usava uma rosa vermelha 77 00:10:04,491 --> 00:10:07,195 Quando voc� me acariciava 78 00:10:07,968 --> 00:10:10,270 Nessa hora o c�u me aben�oou 79 00:10:10,334 --> 00:10:14,507 Uma ben��o que ningu�m conhece 80 00:10:16,575 --> 00:10:21,100 Voc� fez minha vida feliz 81 00:10:18,499 --> 00:10:21,547 Seus l�bios mais doce que licor 82 00:10:27,931 --> 00:10:30,559 Quando voc� usava a tulipa 83 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Eu usava uma rosa vermelha 84 00:10:39,347 --> 00:10:41,099 Obrigada, querida. Foi �timo. 85 00:10:42,183 --> 00:10:45,520 Parem com esse barulho! V�o acordar os beb�s. 86 00:10:45,687 --> 00:10:47,730 O pr�ximo, por favor! 87 00:10:59,325 --> 00:11:01,202 Diga-me quando estiver pronto. 88 00:11:16,718 --> 00:11:17,969 N�o fique latindo, querido. 89 00:11:19,554 --> 00:11:23,266 Como v�o as coisas, querida? Parece que est� tudo sob controle, aqui. 90 00:11:24,058 --> 00:11:26,436 -Parece... -Sobrecarregada. 91 00:11:26,603 --> 00:11:30,315 S� porque sou a encarregada, tenta me sobrecarregar. 92 00:11:33,109 --> 00:11:36,279 S�o tend�ncias anti-sindicais que vem � tona... 93 00:11:36,446 --> 00:11:38,990 - na ger�ncia. - N�o sou anti-sindical. 94 00:11:39,157 --> 00:11:41,075 Todos os patr�es s�o. Faz parte. 95 00:11:44,162 --> 00:11:47,582 N�o me olhe meloso, chefe. Trabalho aqui, lembre-se? 96 00:11:47,749 --> 00:11:49,625 Lembro-me de muitas coisas. 97 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Ent�o, nota 10 pela sua boa mem�ria. 98 00:11:52,587 --> 00:11:54,297 Mas o que come�ava j� acabou, 99 00:11:54,547 --> 00:11:58,134 pois estamos em lados opostos das negocia��es, bonit�o. 100 00:11:59,761 --> 00:12:02,638 Juro que se n�o arranjar um ajudante... 101 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 -telegrafarei para Chicago e... -Querida, voc� me conhece. 102 00:12:06,267 --> 00:12:09,896 -Num abrir e fechar de olhos. -Eu cuidarei de tudo. 103 00:13:02,657 --> 00:13:05,493 C�us... Ela canta com tanta emo��o, n�o �? 104 00:13:05,660 --> 00:13:08,079 Gostaria de ouvi-la recitar "Rosa"? 105 00:13:08,246 --> 00:13:11,707 Ningu�m evita as l�grimas, quando ela recita "Rosa" . 106 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 N�o, j� est� bom. Obrigada. 107 00:13:13,376 --> 00:13:15,336 -Voc�s dois. -O meu marido � do comit�, 108 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 e o Sr.Hale conhece Lily Jeanne. Ele disse que ela � especial. 109 00:13:18,923 --> 00:13:22,051 Muito obrigada. Que gostariam de fazer? 110 00:13:22,218 --> 00:13:25,471 Sabe tocar "Darktown Strutters Ball"? S� cantamos o refr�o. 111 00:13:25,638 --> 00:13:29,267 Pode repetir os �ltimos oito compassos? � quando come�amos. 112 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 A m�e dela j� foi dan�arina. 113 00:13:32,687 --> 00:13:34,522 e... 114 00:14:17,565 --> 00:14:19,775 Que maravilha! Onde est� a sua m�e? 115 00:14:26,073 --> 00:14:27,950 Que h� com voc�? 116 00:14:30,453 --> 00:14:32,121 Aonde vai? 117 00:14:32,288 --> 00:14:35,249 Tenho de ir buscar a Carol no Chautauqua, Harry. 118 00:14:36,375 --> 00:14:38,085 O Chautauqua... 119 00:14:38,252 --> 00:14:41,756 -Temos ingressos. -Tem ingresso e tudo! 120 00:14:42,715 --> 00:14:45,301 Ou�a, que tal mais tarde? 121 00:14:45,509 --> 00:14:49,013 Por que n�o volta? A minha mulher acha que estou na reuni�o do comit�. 122 00:14:50,514 --> 00:14:52,683 Bem... N�o sei... 123 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Mas vou tentar. 124 00:15:20,461 --> 00:15:21,796 A Nita j� saiu? 125 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 N�o entregou os recibos dela. 126 00:16:02,670 --> 00:16:07,800 O que voc� �? Acha que � muito esperto, ou o qu�? 127 00:16:11,345 --> 00:16:13,639 Por que esse olhar presun�oso? 128 00:16:15,683 --> 00:16:18,018 Diga-me, que olhar � esse? 129 00:16:19,311 --> 00:16:21,313 S�o pensamentos sujos, rapaz. 130 00:16:21,480 --> 00:16:22,940 Por isso tem espinhas. 131 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Ou�a-me bem... 132 00:16:30,573 --> 00:16:33,951 � a terceira vez que vejo voc� comendo, hoje. 133 00:16:34,118 --> 00:16:36,579 Ontem, comeu quatro hamb�rgueres duplos, 134 00:16:36,745 --> 00:16:39,123 dois chocolates, quatro refrigerantes, 135 00:16:39,290 --> 00:16:42,835 tr�s tortas e uma banana split. 136 00:16:43,627 --> 00:16:46,338 N�o pense que me levar� � fal�ncia, 137 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 porque, a partir de agora, vou fazer um invent�rio duas vezes por dia. 138 00:16:50,384 --> 00:16:55,556 E quando o fizer, vou contar todos os hamb�rgueres, todos os p�ezinhos... 139 00:16:55,806 --> 00:16:57,933 H� alguma coisa que queira me dizer? 140 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 Vamos, diga! 141 00:17:03,606 --> 00:17:06,400 Posso tirar uma folga para ir ver o Chautauqua? 142 00:17:06,567 --> 00:17:07,860 Que se dane o Chautauqua! 143 00:17:41,310 --> 00:17:44,938 Ainda temos muitos bilhetes �nicos para o final de semana. 144 00:17:45,105 --> 00:17:49,526 Tenho tamb�m aquela impress�o de problemas no meu ombro. 145 00:17:50,069 --> 00:17:54,365 Ah, e os canibais queixam-se de que os colch�es est�o encaro�ados. 146 00:17:54,531 --> 00:17:58,369 -Disse-lhes para n�o os comerem. -Foi um prazer conhec�-la, Sra. Bix. 147 00:17:58,535 --> 00:18:01,914 -Deve ter muito orgulho da Carol. -Tenho, sim. 148 00:18:03,916 --> 00:18:06,001 Nem acredito! Aquela senhora disse... 149 00:18:06,168 --> 00:18:09,129 que � a crian�a mais talentosa que ela j� ouviu. 150 00:18:09,296 --> 00:18:11,632 -Disse que o Willy tamb�m � bom. -Claro. 151 00:18:11,799 --> 00:18:13,425 -Que tem a�? -Um d�lar. 152 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 Que bom... 153 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 Mas fazer o papel principal! 154 00:18:19,306 --> 00:18:22,643 � a melhor coisa que j� nos aconteceu. 155 00:18:22,976 --> 00:18:26,230 E pensar que eu n�o queria ir! 156 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 Aposto que agora vamos sair de Radford Center. 157 00:18:28,982 --> 00:18:32,319 Sei que vamos sair. Vamos a um lugar... 158 00:18:32,486 --> 00:18:34,822 onde possa vir a ser algu�m. 159 00:18:34,988 --> 00:18:38,659 -Para onde v�o e quando v�o? -Bem, n�o sei quando, 160 00:18:38,826 --> 00:18:43,372 mas talvez, Nova Iorque ou Chicago. 161 00:18:43,831 --> 00:18:47,292 Vou cortar seu cabelo curto e comprar roupas novas. 162 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 -S� por causa da dan�a? -Voc� n�o compreende. 163 00:18:51,338 --> 00:18:55,008 Quer dizer, admito que n�o � o Ziegfeld Follies. 164 00:18:55,175 --> 00:18:56,510 Mas � um come�o. 165 00:18:57,052 --> 00:18:59,596 Os metodistas fazem biscoitos melhores que os luteranos. 166 00:18:59,763 --> 00:19:03,475 -Deixe-me ver. -Espere e ver�. Todos ver�o. 167 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 Toda a cidade ver�, porque, um dia, haveremos de voltar aqui. 168 00:19:07,521 --> 00:19:13,861 Estaremos de passagem, e todos vir�o � esta��o de trem nos ver. 169 00:19:14,027 --> 00:19:19,867 E eu terei um longo casaco de peles. Para voc�, um vestido de Paris. 170 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Paris, da Fran�a. 171 00:19:21,452 --> 00:19:24,955 Terei umas longas luvas pretas, todos trar�o flores e esperarei 172 00:19:25,122 --> 00:19:28,292 no vag�o panor�mico, que � onde estaremos. 173 00:19:32,504 --> 00:19:35,799 CANTORES DO MADRIGAL ARNAUD AREAND, Grande Cozinheiro 174 00:19:36,425 --> 00:19:39,219 TROUPE DO BAL� IMPERIAL RUSSO 175 00:19:39,386 --> 00:19:42,973 Adeus, Sr. Hamilton. Fez um �timo um Don Giovanni. 176 00:19:43,140 --> 00:19:47,352 At� o pr�ximo ano, Sr. Hayes! O Pagliacci estavam fabulosos. 177 00:19:47,519 --> 00:19:52,399 Srta. O'Brien, aqueles n�meros de Aida fizeram-me chorar. Juro. 178 00:19:52,566 --> 00:19:54,776 - Funciona mesmo! - O qu�? 179 00:19:54,943 --> 00:19:57,070 A minha nova forma de decorar nomes. 180 00:19:57,237 --> 00:20:00,908 H� tanta gente, que tive de arranjar um modo de decorar todos os nomes. 181 00:20:01,074 --> 00:20:04,411 � f�cil. Agora, vejo as pessoas como v�rios tipos de animais. 182 00:20:04,578 --> 00:20:06,747 Srta. O'Brien parece uma ovelha de Baltimore. 183 00:20:06,914 --> 00:20:09,124 O O e o B, fica O-B de O'Brien. 184 00:20:09,291 --> 00:20:12,419 Hamilton parece uma sanguessuga, trai�oeira. Aaron Burr era traidor. 185 00:20:12,586 --> 00:20:15,005 Traidores s�o trai�oeiros. Aaron Burr matou Hamilton. 186 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Hayes parece um rato. Os ratos vivem na palha. 187 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 E voc� � uma tola. 188 00:20:24,389 --> 00:20:27,601 Desde que acordei que o meu ombro n�o p�ra de doer. S� sei que... 189 00:20:27,768 --> 00:20:30,228 -Viva! -Bom dia a todos! 190 00:20:31,772 --> 00:20:33,565 Bom dia? 191 00:20:36,652 --> 00:20:38,403 Onde est� o Clarence? 192 00:20:38,570 --> 00:20:39,947 Para que precisa do Clarence? 193 00:20:40,113 --> 00:20:42,115 Ele devia procurar o meu capacete. 194 00:20:42,282 --> 00:20:45,160 -Que se dane o capacete! -Sr. Hale! 195 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 � barulho na certa. 196 00:20:47,120 --> 00:20:48,956 Bom dia! Bom dia, senhor! 197 00:20:49,122 --> 00:20:52,668 -Bom dia. -Sra. Gilchnist, est� muito bonita. 198 00:20:52,834 --> 00:20:56,797 -Estamos muito aborrecidos. -Com o qu�? 199 00:20:57,047 --> 00:21:00,425 Lily Jeanne ia ser a protagonista. 200 00:21:00,592 --> 00:21:03,387 -Mas ser� apenas um ratinho. -Deve ser engano. 201 00:21:03,553 --> 00:21:04,972 Nunca tinha ouvido isso. 202 00:21:05,138 --> 00:21:08,475 Sabem que sou um grande colaborador do Chautauqua h� anos. 203 00:21:08,642 --> 00:21:11,978 Desde quando eu era menino aqui, em Radford Center, 204 00:21:12,145 --> 00:21:18,110 e o Redpath costumava passar aqui. Lembro-me de todos eles. Eu... 205 00:21:18,276 --> 00:21:22,698 Mas a menina e o garoto de cor... 206 00:21:22,864 --> 00:21:27,077 N�o tenho nada contra gente de cor. N�o h� seguidores do Klan, aqui. 207 00:21:27,244 --> 00:21:33,500 Temos algumas fam�lias cat�licas. Somos pessoas liberais. N�o � isso? 208 00:21:33,667 --> 00:21:39,089 H� at� uma fam�lia judia. Mas esta menina, Carol, e a m�e dela... 209 00:21:39,256 --> 00:21:41,883 -Vamos verificar isso. -Sim, vamos verificar isso. 210 00:21:42,050 --> 00:21:44,010 Fico muito agradecido. 211 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 A dor parece ter descido um pouco. 212 00:21:47,013 --> 00:21:50,058 Yale! Chame o Clarence, o Rutgers e os rapazes para um jogo! 213 00:21:50,225 --> 00:21:52,185 Fant�stico! 214 00:21:52,561 --> 00:21:54,938 -Ol� chefe! -� voc�. 215 00:21:55,105 --> 00:21:58,442 -Gostar�amos de tocar no espet�culo. -Esperem l�. N�o temos tempo... 216 00:21:58,608 --> 00:22:00,694 N�o faz mal. Cantem uma can��o, vamos. 217 00:22:01,111 --> 00:22:05,240 -Quanto tempo v�o ficar aqui? -N�s moramos aqui, senhor. 218 00:23:15,602 --> 00:23:16,853 PAGAMENTO 219 00:23:33,954 --> 00:23:36,331 -Quer ver um filme? -Est� fechado. 220 00:23:36,498 --> 00:23:38,291 Quero ir ao banheiro. 221 00:23:38,458 --> 00:23:42,295 Talvez possamos comprar qualquer coisa aqui, com o d�lar. 222 00:23:42,462 --> 00:23:45,966 �s vezes, a minha m�e compra a pre�o de custo por trabalhar aqui. 223 00:23:46,132 --> 00:23:48,093 Compro sempre tudo a pre�o de custo. 224 00:23:48,259 --> 00:23:50,804 Eles dizem quanto custa, eu pago e levo. 225 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 -Voc� n�o paga pelo que custa. -Isso � tolice! 226 00:23:54,641 --> 00:23:56,977 -Minha m�e me disse. -Que bobagem. 227 00:23:57,143 --> 00:24:01,898 -N�o � bobagem, mas neg�cio. -Ent�o, o neg�cio � tolo. Vamos. 228 00:24:27,132 --> 00:24:28,425 Que querem, meninos? 229 00:24:28,591 --> 00:24:29,843 -Bom dia, senhor. -Ol�. 230 00:24:30,009 --> 00:24:32,262 -Queremos comprar uma coisa. -Sim? 231 00:24:32,429 --> 00:24:34,681 -Quanto t�m para gastar? -Um d�lar. 232 00:24:35,807 --> 00:24:37,434 Um d�lar? 233 00:24:39,102 --> 00:24:41,688 Ora, bem... Vamos dar uma olhada... 234 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 N�o fale daquela bobagem de pre�o de custo. 235 00:24:44,733 --> 00:24:50,029 Como a sua m�e trabalha aqui, tenho de vender tudo ao pre�o que compro. 236 00:24:50,280 --> 00:24:52,323 �timo. 237 00:24:53,783 --> 00:24:56,786 Onde est� a sua m�e, afinal? No Chautauqua? 238 00:24:57,245 --> 00:24:59,873 Est� ouvindo Gilbert e Solomon. 239 00:25:00,832 --> 00:25:03,918 -Isto � mais que um d�lar? -Muito mais. 240 00:25:08,923 --> 00:25:11,217 -Tenho uma id�ia. -Qual? 241 00:25:11,551 --> 00:25:14,721 -Que tal fogos de artif�cio? -O 4 de Julho j� passou. 242 00:25:15,013 --> 00:25:18,516 Mas eu farei um bom pre�o por estes. 243 00:25:18,683 --> 00:25:21,936 Vendo-os por menos do que me custaram. 244 00:25:22,395 --> 00:25:26,691 -Que faremos com eles? -Guardem at� o ano que vem. 245 00:25:28,902 --> 00:25:32,864 Carol, s� tento fazer um favor, porque a sua m�e trabalha aqui. 246 00:25:33,031 --> 00:25:38,077 Por um m�sero d�lar, eu vendo uma caixa inteira de fogos. 247 00:25:44,083 --> 00:25:48,254 Mas se n�o os quiserem... 248 00:25:48,546 --> 00:25:51,257 tamb�m n�o faz mal. 249 00:25:54,719 --> 00:25:56,471 N�s ficamos com eles. 250 00:25:58,264 --> 00:26:01,351 Nem quero dizer-lhes quanto paguei por eles. 251 00:26:01,684 --> 00:26:04,771 Est�o praticamente roubando-os. 252 00:26:05,438 --> 00:26:08,608 Mas voc�s s�o... Voc�s s�o boas crian�as. 253 00:26:10,401 --> 00:26:11,986 S� uma coisa... 254 00:26:12,153 --> 00:26:16,491 Se forem apanhados com eles, n�o digam a ningu�m onde os arranjaram. 255 00:26:16,658 --> 00:26:18,451 S�o ilegais. 256 00:26:27,877 --> 00:26:31,130 -Obrigado, senhor. -Adeus. 257 00:26:31,297 --> 00:26:32,507 Adeus. 258 00:27:04,831 --> 00:27:08,292 Voc�! Quero falar com voc�! 259 00:27:13,172 --> 00:27:15,633 Aposto que teria ouvido se eu dissesse "almo�o". 260 00:27:22,724 --> 00:27:26,519 Crian�as de ontem. Herdeiros de amanh�. 261 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Mary Artemesia Lathbury. 262 00:27:30,815 --> 00:27:33,026 Como est�o, meus queridinhos? 263 00:27:33,192 --> 00:27:35,778 E o que trazem nessa maravilhosa caixa? 264 00:27:39,782 --> 00:27:41,034 Nada. 265 00:27:41,367 --> 00:27:43,036 Vejam por onde andam! 266 00:27:43,953 --> 00:27:48,207 Nada consome um homem mais depressa do que a m�goa. 267 00:27:48,374 --> 00:27:51,210 Nietzsche. Fique com o troco. 268 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 N�o h� troco! 269 00:27:56,340 --> 00:27:58,426 -Sou o Sr. Moralidade. -Eu sei. 270 00:27:58,593 --> 00:28:03,306 Estou certo de que se lembra que durmo sempre com quatro almofadas. 271 00:28:03,473 --> 00:28:05,725 N�o, mas eu arrumarei para o senhor. 272 00:28:05,892 --> 00:28:08,936 -Por que dorme com quatro almofadas? -Durmo sentado. 273 00:28:09,103 --> 00:28:11,773 Quando penso em algo imortal durante o sono, 274 00:28:11,939 --> 00:28:14,609 estou em melhor posi��o para escrever. 275 00:28:16,903 --> 00:28:19,030 Voc� � um bom homem. 276 00:28:19,197 --> 00:28:22,617 Quando vejo um bom homem, penso em seguir-lhe o exemplo. 277 00:28:22,784 --> 00:28:26,162 Quando ver um homem mau, examine o vosso cora��o. 278 00:28:26,746 --> 00:28:30,082 Conf�cio. Voc� � um excelente homem! 279 00:28:30,249 --> 00:28:33,294 Os homens bons s�o estrelas, planetas das d�cadas... 280 00:28:33,461 --> 00:28:36,631 onde vivem e ilustram a sua �poca. 281 00:28:37,298 --> 00:28:40,843 Jonson. Sem H. 282 00:28:41,010 --> 00:28:44,305 � um motorista cuidadoso. Me senti muito seguro com o senhor. 283 00:28:44,472 --> 00:28:49,352 Da urtiga, perigosa,, colhemos a flor, com seguran�a. 284 00:28:49,519 --> 00:28:51,145 Shakespeare. 285 00:28:51,312 --> 00:28:53,564 Al�m de bonita, � esperta. 286 00:28:53,731 --> 00:28:55,816 -Obrigada. -N�o tem de qu�. 287 00:29:06,994 --> 00:29:08,996 Vamos. 288 00:29:26,973 --> 00:29:29,642 -Carrega como se fosse importante. -E �. 289 00:29:29,809 --> 00:29:31,769 Tem de parecer insignificante. 290 00:29:31,936 --> 00:29:35,356 Se parecer insignificante, algu�m achar� que � importante. 291 00:29:35,523 --> 00:29:39,026 Quem carregaria algo insignificante como se fosse importante? 292 00:29:39,193 --> 00:29:43,322 Temos de lev�-lo para aquele tronco seco e podre do outro lado do lago. 293 00:29:43,489 --> 00:29:46,492 Amanh�, levaremos para os est�bulos do Willis Hood, 294 00:29:46,659 --> 00:29:50,663 onde ningu�m lhe tocar� porque todos os cavalos dele morreram e, depois... 295 00:29:53,833 --> 00:29:55,501 -Peguem! -Peguem! 296 00:30:01,632 --> 00:30:03,342 -Peguem! -Anda, Clarence! 297 00:30:04,510 --> 00:30:06,512 -Peguem! -Depressa! 298 00:30:09,682 --> 00:30:12,685 Depressa! Venham aqui! Vamos, � importante! Depressa! 299 00:30:12,852 --> 00:30:15,104 Vamos! Temos um grande problema. 300 00:30:19,984 --> 00:30:22,862 Foi um jogo apertado. Est�vamos ganhando de 110 a 97. 301 00:30:23,863 --> 00:30:25,531 Anda! 302 00:30:25,865 --> 00:30:27,491 Depressa! 303 00:30:28,909 --> 00:30:30,578 � bem aqui. 304 00:30:32,163 --> 00:30:33,998 Ol�, crian�as. 305 00:30:34,165 --> 00:30:35,791 Que est�o fazendo? 306 00:30:35,958 --> 00:30:37,710 Nada. 307 00:30:42,339 --> 00:30:47,762 Entre aqui. Tenho uma coisa muito interessante para ver. 308 00:30:48,095 --> 00:30:51,807 -Que fazemos com isto? -Viremos busc�-lo mais tarde. 309 00:30:56,020 --> 00:30:58,814 Olha para isso... 310 00:30:59,065 --> 00:31:02,109 Nada mau. N�o est� nada mau... 311 00:31:02,401 --> 00:31:05,321 -Refiro-me � barraca. -Que tem a barraca? 312 00:31:05,488 --> 00:31:08,908 Est� vazia. E � assim que vai continuar. 313 00:31:09,075 --> 00:31:12,787 A menos que resolva o problema que temos com a miss Trabalho. 314 00:31:12,953 --> 00:31:14,872 Ela est� cheia de conversa mole. 315 00:31:15,039 --> 00:31:19,710 Mande-a ao hotel antes do jantar. Eu falo com ela. 316 00:31:21,962 --> 00:31:25,257 S� mais uma coisa... 317 00:31:26,258 --> 00:31:31,096 O vocalista do grupo B�blico est� com uma laringite. 318 00:31:31,263 --> 00:31:33,265 E o m�dico... 319 00:31:34,350 --> 00:31:38,187 obrigou-o a um voto de sil�ncio. Que pensa fazer em rela��o a isso? 320 00:31:44,652 --> 00:31:46,445 Os Cantores da B�blia 321 00:32:02,670 --> 00:32:05,464 Desculpe-me, senhor. O ingresso? 322 00:32:06,924 --> 00:32:09,385 Comit� de Garantia, rapaz. 323 00:32:09,552 --> 00:32:11,971 Sim, senhor. Sim, senhor. 324 00:33:58,827 --> 00:34:03,165 Obrigado. Agora, senhoras e senhores, uma lenda do seu pr�prio tempo. 325 00:34:03,332 --> 00:34:06,794 Para vos falar de imoralidade, o imortal Sr. Moralidade. 326 00:34:13,092 --> 00:34:17,262 Obrigado. Obrigado, senhoras e senhores, e boa tarde. 327 00:34:17,429 --> 00:34:20,349 Sabem... No Chautauqua, costum�vamos dizer 328 00:34:20,516 --> 00:34:26,063 que a maior li��o que pod�amos dar a homens e mulheres maduros era... 329 00:34:26,230 --> 00:34:32,611 Que tal se n�s dois d�ssemos um pulinho at� � loja? 330 00:34:33,195 --> 00:34:35,739 Recebi uma nova caixa de bebida. Pod�amos... 331 00:34:37,324 --> 00:34:40,786 -Anda. Vamos voltar para l�. -Ent�o, Harry... Quero ouvir. 332 00:34:40,953 --> 00:34:45,040 Ernest Hemingway, no ano passado escreveu o incr�vel romance... 333 00:34:45,207 --> 00:34:49,127 sobre a desilus�o do p�s-guerra, "O sol tamb�m se Levanta" 334 00:34:49,294 --> 00:34:52,756 e disse: ""At� agora, sobre a moral... 335 00:34:52,923 --> 00:34:57,594 s� sei o que � a moral, o que nos faz sentir bem depois... 336 00:34:57,761 --> 00:35:02,474 e o que � imoral � o que nos faz sentir mal depois" 337 00:35:06,311 --> 00:35:10,649 Vamos... Vamos voltar para l� mais um pouco. 338 00:35:11,233 --> 00:35:13,652 A minha mulher julga que estou numa reuni�o. 339 00:35:15,529 --> 00:35:21,952 Todos podemos mudar. Mudar � a coisa mais certa para al�m da morte. 340 00:35:22,286 --> 00:35:25,789 Aquilo que voc� t�m sido, pouco significa. 341 00:35:25,956 --> 00:35:29,585 O que voc� �, � a ess�ncia. 342 00:35:30,335 --> 00:35:32,713 Walt Whitman escreveu: "Acho... 343 00:35:32,921 --> 00:35:36,383 Anda, querida... Pode voltar para c� depois. 344 00:35:39,261 --> 00:35:40,512 Por favor... 345 00:35:40,679 --> 00:35:44,850 Fico a observ�-los muito, muito tempo. 346 00:35:45,017 --> 00:35:48,604 N�o sofrem nem queixam da sua condi��o. 347 00:35:48,770 --> 00:35:53,317 N�o ficam acordados no escuro, a chorar pelos seus pecados. 348 00:35:53,483 --> 00:35:59,364 Nenhum deles enlouqueceu com a mania de possuir coisas. 349 00:35:59,531 --> 00:36:02,451 Agora eu lhes pergunto, senhoras e senhores: 350 00:36:02,618 --> 00:36:05,662 somos realmente menos que animais, 351 00:36:05,829 --> 00:36:09,458 como diz Whitman, ou podemos ser mais? 352 00:36:09,916 --> 00:36:15,922 Podemos parar de reclamar, acionar o motor da nova vida... 353 00:36:16,089 --> 00:36:19,301 e tentar recome�ar do nada? 354 00:36:22,721 --> 00:36:26,183 Digo, recome�ar do nada! 355 00:36:26,350 --> 00:36:30,270 A imoralidade � coisa que n�o existe... 356 00:36:30,437 --> 00:36:35,984 quando nos tornamos n�s mesmos uma for�a moral. 357 00:36:42,908 --> 00:36:46,328 Vamos, querida... Seja am�vel. N�o est� certa usando essa crian�a. 358 00:36:46,495 --> 00:36:50,457 -Vamos usar a filha do prefeito. -Deixe-me tratar disso? 359 00:36:51,249 --> 00:36:52,584 Temos um grande problema. 360 00:36:52,751 --> 00:36:55,962 Com os caipiras. E, acredite, � uma coisa que pode sair... 361 00:36:56,129 --> 00:36:58,256 Ah, desculpe. Voc� � o chefe. Esqueci. 362 00:36:58,840 --> 00:37:03,095 Claro que n�o est� agindo como chefe, chefe. Mas �, na verdade, o chefe. 363 00:37:03,261 --> 00:37:05,847 Se agisse como chefe, diria a ela 364 00:37:06,014 --> 00:37:11,478 o que voc�, o chefe, quer que ela, que � a empregada, fa�a. 365 00:37:11,937 --> 00:37:14,356 Substitua a Carol pela filha do prefeito. 366 00:37:14,523 --> 00:37:16,817 Prefiro me demitir a fazer isso. 367 00:37:17,192 --> 00:37:18,860 Est� se demitindo? 368 00:37:19,027 --> 00:37:22,280 Espere a�, mo�o!! Par�grafo 3... 369 00:37:22,447 --> 00:37:25,784 subt�tulo 2 do meu contrato, nas condi��es de emprego, 370 00:37:25,951 --> 00:37:29,788 diz que o acordo entre o Chautauqua, agora denominado produtor, 371 00:37:29,955 --> 00:37:33,458 e eu, agora denominada artista, afirma que, se eu me demitir, 372 00:37:33,625 --> 00:37:36,294 tenho de fornecer uma substituta do Sindicato e pagar as despesas. 373 00:37:36,461 --> 00:37:39,131 Charlie, precisa citar sempre esse contrato? 374 00:37:39,297 --> 00:37:41,174 e perco duas semanas de sal�rio! 375 00:37:41,341 --> 00:37:44,386 Eu, n�o, senhor. N�o ouvir�o esta garota se demitindo! 376 00:37:45,387 --> 00:37:47,889 Vai permitir que uma empregada fale assim? 377 00:37:48,056 --> 00:37:51,268 -Talvez tenha que despedi-la. -Estou demitida? Nesse par�grafo, 378 00:37:51,434 --> 00:37:54,771 subt�tulo 3, diz que t�m de arrumar uma substituta do Sindicato, 379 00:37:54,938 --> 00:37:56,606 pagando a mim duas semanas de sal�rio... 380 00:37:56,773 --> 00:37:59,651 e o transporte em 1� classe de volta para Chicago! 381 00:38:00,193 --> 00:38:02,529 N�o devia demiti-la. Ficar� mais caro! 382 00:38:02,696 --> 00:38:06,199 -Eu n�o a demiti. -E, por ser t�o impec�vel... 383 00:38:06,366 --> 00:38:08,994 pode arranjar outra pianista substituta. 384 00:38:09,160 --> 00:38:12,622 Porque eu vou deixar de ser a tua prestativa Ella Cinders. 385 00:38:12,789 --> 00:38:17,252 Persegue-me s� porque angario dinheiro para um fundo de greve. 386 00:38:17,419 --> 00:38:18,670 Olha o que fez. 387 00:38:18,837 --> 00:38:22,841 At� ser substitu�da, o par�grafo 13, que � entre motivo de for�a maior... 388 00:38:23,008 --> 00:38:26,344 e incapacidade, afirma que a artista, ou seja, eu... 389 00:38:26,511 --> 00:38:29,347 ficar� encarregada de toda a apresenta��o infantil. 390 00:38:29,514 --> 00:38:34,269 Por isso, meu jovem, a Carol fica, e adeusinho � garota dos Gilchnist. 391 00:38:35,562 --> 00:38:39,190 -Como vai resolver isto? -Boa pergunta. Sei como lidar com ela. 392 00:38:39,357 --> 00:38:40,901 Vai ver, vai ver. 393 00:38:41,067 --> 00:38:43,862 Ou�a, querida... Bem, querida errada. 394 00:38:44,237 --> 00:38:48,533 -Que fa�o com a roupa lavada? -Pode deix�-la ali. 395 00:39:03,798 --> 00:39:05,634 Ele me disse para p�r a roupa aqui. 396 00:39:06,343 --> 00:39:07,719 Eu ouvi... 397 00:39:18,021 --> 00:39:22,108 Sabe, tenho mania por toalhas. 398 00:39:22,734 --> 00:39:24,569 Eu tinha mania por cobertores. 399 00:39:26,237 --> 00:39:28,239 Esse n�o foi um sorriso sincero. 400 00:39:28,406 --> 00:39:31,159 Que raz�es tenho para um sorriso sincero? 401 00:39:32,243 --> 00:39:34,037 N�o tem nada no olho, 402 00:39:34,204 --> 00:39:37,415 n�o tem uma dor de ouvidos, nenhum resfriado, nem espinhas. 403 00:39:37,582 --> 00:39:40,126 Nem tenho uma pianista substituta. 404 00:39:40,293 --> 00:39:43,171 -O que � isso? -Bem... 405 00:39:43,338 --> 00:39:47,425 uma pianista substituta � algu�m que substitui a pianista habitual, 406 00:39:47,592 --> 00:39:52,097 no caso da pianista habitual n�o estar dispon�vel para trabalhar. 407 00:39:52,263 --> 00:39:56,142 Pela forma como disse, parecia uma coisa ordin�ria. 408 00:39:57,227 --> 00:39:59,396 Eu j� toquei numa banda de rapazes. 409 00:39:59,562 --> 00:40:03,024 N�o ganhava muito, mas nem imagina como era divertido. 410 00:40:03,191 --> 00:40:06,653 -Aqui tamb�m n�o se ganha muito. -N�o me faz diferen�a. 411 00:40:07,445 --> 00:40:09,864 Na verdade, n�o... 412 00:40:11,157 --> 00:40:13,368 -se ganha nada. -Eu trabalho de gra�a. 413 00:40:13,535 --> 00:40:15,578 S� para poder entrar no Chautauqua. 414 00:40:15,745 --> 00:40:18,540 Est� combinado. 415 00:40:19,457 --> 00:40:22,252 Est� com depressa demais, amigo. 416 00:40:22,419 --> 00:40:25,296 Desculpem. Tenho todo o tempo do mundo. 417 00:40:25,463 --> 00:40:28,633 -E tamb�m todo o dinheiro do jogo. -Ficaremos aqui a semana toda. 418 00:40:28,800 --> 00:40:31,970 -Um grande 10. Seguinte? -Cubro. 419 00:40:33,138 --> 00:40:35,056 Isso � que � determina��o. 420 00:40:35,682 --> 00:40:38,017 -Quero uma carta, por favor. -Uma carta. 421 00:40:38,184 --> 00:40:41,813 -E um quatro. Espero que ajude. -Obrigado. Chega. 422 00:40:41,980 --> 00:40:43,982 -D�. -Aqui est�. 423 00:40:44,691 --> 00:40:46,901 -Um quatro. -De novo. 424 00:40:47,610 --> 00:40:50,196 Ol�, Nina. 13 felizardo. 425 00:40:50,363 --> 00:40:51,948 Cubro. 426 00:40:52,115 --> 00:40:55,118 -Pago 20. -Ganhei! 427 00:40:55,702 --> 00:40:58,663 -Eu fico por aqui. -Bem... 428 00:40:58,872 --> 00:41:02,458 Eu volto, amigo. Talvez possamos aumentar o limite? 429 00:41:02,625 --> 00:41:04,502 -Claro. -�timo. 430 00:41:04,669 --> 00:41:07,839 Aqui estarei. Mal posso esperar. 431 00:41:11,092 --> 00:41:14,637 P�ra de ser est�pida e escute-me. Ando tentando falar contigo. 432 00:41:14,804 --> 00:41:16,681 Tenho andado muito ocupada. 433 00:41:16,848 --> 00:41:19,392 Estou num intervalo e tenho de falar contigo? 434 00:41:19,726 --> 00:41:22,812 -�timo. Vamos para a minha barraca. -N�o, isto � conversa de neg�cios. 435 00:41:22,979 --> 00:41:24,731 N�o � conversa de cama. 436 00:41:24,898 --> 00:41:26,524 Eles v�m a�! 437 00:41:30,069 --> 00:41:33,281 -Escuta um minuto, querida. -"Srta. Querida"", chefe. 438 00:41:34,073 --> 00:41:38,536 Se voc� t�m um tempo livre, por que n�o me ajuda? 439 00:41:39,704 --> 00:41:41,372 Primeiro as damas. 440 00:41:49,547 --> 00:41:52,258 -N�o acredito que desceu t�o baixo! -Que disse? 441 00:41:52,425 --> 00:41:55,386 -N�o vai se sair bem nisto. -Sair bem em qu�, fofa? 442 00:41:55,553 --> 00:41:59,474 N�o venha com falinha mansa. Sabe muito bem a que me refiro. 443 00:42:00,850 --> 00:42:02,936 Tem certeza que se sente bem? 444 00:42:06,147 --> 00:42:09,067 � isso, � isso... N�o tem sentimentos! 445 00:42:09,233 --> 00:42:11,527 Como pode t�-los e contratar uma crian�a... 446 00:42:11,694 --> 00:42:14,197 como sua pianista substituta sem lhe pagar? 447 00:42:14,364 --> 00:42:16,449 Devia ser internada num manic�mio. 448 00:42:16,616 --> 00:42:19,577 N�o se anda por a� amea�ando uma delegada sindical. 449 00:42:19,744 --> 00:42:22,205 Ou�a, n�o sei do que est� falando. 450 00:42:22,372 --> 00:42:25,541 Esqueceu de que contratou a filha do hoteleiro 451 00:42:25,708 --> 00:42:30,546 como sua pianista substituta, com o generoso sal�rio de nada? 452 00:42:31,589 --> 00:42:34,676 Ou talvez seja o que todos fazem e, depois, t�m de beber 453 00:42:34,842 --> 00:42:38,638 para esquecer os atos corruptos que praticam contra o operariado. 454 00:42:38,805 --> 00:42:41,140 Pois ela se sindicalizou. 455 00:42:43,893 --> 00:42:47,271 E o contrato m�nimo do Sindicato, como ficou acordado... 456 00:42:47,438 --> 00:42:53,444 ...pela Associa��o de Empres�rios e a Associa��o Sindical de Atores, 457 00:42:55,196 --> 00:43:00,868 afiliada da Federa��o Americana de Trabalho, entra em... 458 00:43:02,703 --> 00:43:04,622 Entra em vigor. 459 00:43:04,956 --> 00:43:08,292 Ela n�o � um fantoche. O sal�rio dela come�ou esta tarde, 460 00:43:08,459 --> 00:43:10,837 quando foi contratada segundo o par�grafo dois 461 00:43:11,003 --> 00:43:15,633 das regras do contrato m�nimo, intitulado ""Os ensaios come�am"" ... 462 00:43:15,800 --> 00:43:18,344 Podia se calar por um minuto? 463 00:43:20,388 --> 00:43:23,683 -N�o esquecerei estas intimida��es. -Juro, n�o a contratei. 464 00:43:23,850 --> 00:43:26,060 Talvez, foi o Johnny. Eu n�o fui. 465 00:43:26,227 --> 00:43:28,396 Nunca contrataria ningu�m sem pagar. 466 00:43:28,563 --> 00:43:30,481 � sobre isso que quer falar-me? 467 00:43:30,648 --> 00:43:32,942 Se j� terminou, queria dizer uma coisa. 468 00:43:33,317 --> 00:43:37,989 -Ora, Walt, desculpa. Julguei... -N�o tem import�ncia. Esquece. 469 00:43:38,698 --> 00:43:42,160 Gostaria de come�ar a negociar contigo outro assunto. 470 00:43:43,870 --> 00:43:45,455 Sente-se. 471 00:43:45,621 --> 00:43:48,416 -Por qu�? -Faz muitas perguntas. 472 00:43:48,875 --> 00:43:50,835 S�rio. Por que tenho de me sentar? 473 00:43:51,169 --> 00:43:53,462 N�o tem de se sentar. 474 00:43:57,925 --> 00:43:59,677 Tem de fumar esse charuto? 475 00:43:59,844 --> 00:44:03,347 Parece uma caricatura de um capitalista. 476 00:44:04,182 --> 00:44:06,767 -N�o, n�o tenho que fumar. -Obrigada. 477 00:44:06,934 --> 00:44:08,686 N�o tem de qu�. 478 00:44:10,188 --> 00:44:13,900 Vamos come�ar esta reuni�o de trabalho, garota. Sente-se. 479 00:44:14,192 --> 00:44:16,694 Est� bem, desde que seja para negociar. 480 00:44:16,861 --> 00:44:18,613 � para negociar, sim. 481 00:44:26,245 --> 00:44:30,625 -Qual � a primeira ordem? -Tenho umas observa��es para iniciar. 482 00:44:31,417 --> 00:44:33,336 -Diga l�. -A parte mais importante... 483 00:44:33,502 --> 00:44:36,631 ...das rela��es de trabalho � o esp�rito de coopera��o... 484 00:44:36,797 --> 00:44:39,717 -...entre as partes. De acordo? -De acordo. 485 00:44:39,884 --> 00:44:42,094 Se � para as negocia��es valerem, 486 00:44:42,261 --> 00:44:47,183 a rela��o entre as partes negociantes devem ser honestas e �ntimas. 487 00:44:48,059 --> 00:44:52,730 Sempre gostei de voc�, Charlie. � esperta e n�o � falsa. 488 00:44:53,230 --> 00:44:57,068 Diz sempre o que pensa, � bonita e muito divertida. 489 00:44:57,234 --> 00:44:58,277 Obrigada. 490 00:44:59,820 --> 00:45:02,239 Ent�o, o que temos em m�os? 491 00:45:02,740 --> 00:45:07,411 N�o h� raz�o para que, com a nossa s�lida base, 492 00:45:07,578 --> 00:45:10,998 n�o possamos come�ar a negociar um certo n�mero de coisas... 493 00:45:11,165 --> 00:45:13,626 ...que poderiam ser mais significativas... 494 00:45:15,962 --> 00:45:17,672 ...em todas as �reas. 495 00:45:19,298 --> 00:45:21,092 Que quer dizer? 496 00:45:21,258 --> 00:45:25,429 Que a rela��o entre as partes negociantes pode melhor ser servida... 497 00:45:25,596 --> 00:45:30,935 ...por aquilo a que �s vezes se chama "ir para a cama um com o outro" . 498 00:45:33,145 --> 00:45:37,983 Qual � a tua proposta...? Quer dizer, que prop�e voc�? 499 00:45:42,571 --> 00:45:45,491 -Usa a filha do prefeito. -Que disse? 500 00:45:45,825 --> 00:45:49,453 -Use a filha do prefeito. -� o que tinha parecido. 501 00:45:49,620 --> 00:45:52,623 -� um est�pido desprez�vel! -Espera! 502 00:45:58,170 --> 00:45:59,964 Que ele fez para ela? 503 00:46:12,476 --> 00:46:13,728 Olhem para isto! 504 00:46:27,658 --> 00:46:30,327 -Acho que � melhor... -Cale-se e d� as cartas. 505 00:46:39,837 --> 00:46:42,673 -Droga... -Est� falando com uma senhora! 506 00:46:42,840 --> 00:46:45,384 Deixe-me sair daqui j�! 507 00:46:45,843 --> 00:46:47,678 Espera a�! 508 00:46:48,804 --> 00:46:50,556 Espera a�! 509 00:47:06,113 --> 00:47:08,282 Desculpe, mas est� ocupado. 510 00:47:28,719 --> 00:47:31,597 Por um d�lar, s�o sem d�vida, muitos fogos. 511 00:47:31,764 --> 00:47:33,057 �... 512 00:47:40,231 --> 00:47:42,316 -N�o. -� s� um pouquinho. 513 00:47:42,524 --> 00:47:44,610 -N�o. -Vamos, deixe-me... 514 00:47:44,818 --> 00:47:46,278 N�o. 515 00:48:00,834 --> 00:48:02,294 P�ra! 516 00:48:02,461 --> 00:48:07,299 Juro que, se me largar, eu conto � sua filha o que h� entre n�s. 517 00:48:07,716 --> 00:48:11,387 -Que acha disto? -Mato voc�, se fizer isso. 518 00:48:11,971 --> 00:48:14,723 -Est� brincando. -N�o, n�o estou. 519 00:48:16,308 --> 00:48:18,394 Fazemos o seguinte: eu pago voc�. 520 00:48:18,602 --> 00:48:19,895 O qu�? 521 00:48:20,479 --> 00:48:22,064 Exato. 522 00:48:23,941 --> 00:48:25,901 Come�o a pagar voc�. 523 00:48:26,110 --> 00:48:27,903 A me pagar? 524 00:48:34,618 --> 00:48:36,412 H� algu�m aqui? 525 00:48:38,038 --> 00:48:39,748 Tem algu�m aqui? 526 00:48:39,957 --> 00:48:41,583 Vou j�. 527 00:48:50,217 --> 00:48:53,429 -Ora, ora... -Bom dia. 528 00:48:55,180 --> 00:48:59,143 Estava indo para o campo e resolvi vir comer alguma coisa. 529 00:48:59,351 --> 00:49:03,230 �s vezes, canso de fazer o caf� naquele quarto. 530 00:49:03,439 --> 00:49:05,232 Acredito que sim. 531 00:49:05,816 --> 00:49:08,277 Diga, que veneno quer. 532 00:49:10,571 --> 00:49:11,780 Que deseja? 533 00:49:13,323 --> 00:49:17,286 Torrada, caf� e uns ovos mal passados. 534 00:49:17,494 --> 00:49:19,371 -Mal passados? -Sim. 535 00:49:19,997 --> 00:49:21,623 Est� bem. 536 00:49:23,959 --> 00:49:28,505 Sabe, n�o costumo estar atr�s do balc�o. 537 00:49:30,632 --> 00:49:33,761 � a Dama das hist�rias, n�o �? 538 00:49:34,803 --> 00:49:39,892 Por acaso, sabe de boas hist�rias sobre caixeiros viajantes? 539 00:49:41,727 --> 00:49:43,687 As hist�rias s�o para crian�as. 540 00:49:45,063 --> 00:49:47,483 Um dia, as crian�as t�m de aprender, entende? 541 00:49:47,691 --> 00:49:49,067 Acho que sim. 542 00:50:00,370 --> 00:50:02,873 Sabe, descobri... 543 00:50:03,081 --> 00:50:06,168 ...que nunca se sabe onde vamos aprender alguma coisa. 544 00:50:06,752 --> 00:50:09,755 Ficaria espantada, mesmo numa cidadezinha como esta, 545 00:50:09,922 --> 00:50:13,509 com o que se pode aprender. 546 00:50:13,884 --> 00:50:17,095 Podia trazer-me creme para o meu caf�, por favor? 547 00:50:17,471 --> 00:50:18,931 Claro. 548 00:50:22,559 --> 00:50:25,521 -Como est�o as coisas, Sr. Wilby? -Est� tudo vazio. 549 00:50:26,438 --> 00:50:28,649 Est�o todos nesse maldito Chautauqua. 550 00:50:34,738 --> 00:50:36,615 Ratos? 551 00:50:39,701 --> 00:50:42,371 -Ol�, Sra. Bix. -Ol�. � um prazer v�-la. 552 00:50:42,579 --> 00:50:45,415 -Obrigada. Como est�? -Bem. Como est� a Carol? 553 00:50:45,582 --> 00:50:47,876 Bem. Ela se sair� bem no papel. 554 00:50:48,085 --> 00:50:51,880 -N�o, perguntava como se comporta. -Claro. 555 00:50:52,089 --> 00:50:54,841 A Carol � igualzinha � m�e. Ela �... 556 00:50:55,259 --> 00:50:56,802 � sempre uma boa menina. 557 00:50:59,263 --> 00:51:02,975 Se n�o obrigas a sindicalista a deixar que a filha do prefeito... 558 00:51:03,183 --> 00:51:06,853 ...fa�a o papel de Alice, digo, ficaremos em maus len��is. 559 00:51:07,062 --> 00:51:09,231 Tamb�m foi o seu ombro quem disse a voc�? 560 00:51:10,691 --> 00:51:13,235 Apenas lhe diga. N�o aceite mais as conversas dela. 561 00:51:13,443 --> 00:51:17,739 Diga-lhe que a outra crian�a est� fora e a filha do prefeito far� Alice. 562 00:51:17,906 --> 00:51:20,742 Como est�, alto, moreno e detest�vel? 563 00:51:20,909 --> 00:51:22,995 Quer outra sess�o de negocia��es? 564 00:51:23,203 --> 00:51:26,081 -De fato, eu estava... -Esquece. 565 00:51:30,168 --> 00:51:32,087 -Ou�a, Charlie. -Temos um problema, 566 00:51:32,295 --> 00:51:34,131 mas o chefe te contar� tudo. 567 00:51:34,339 --> 00:51:37,968 � grave, mas h� uma maneira simples de resolver tudo isto. Diga-lhe. 568 00:51:43,306 --> 00:51:45,434 Por que n�o me disse que ela era t�o boa? 569 00:51:52,357 --> 00:51:55,819 -� uma quest�o de princ�pios. -N�o interessam os princ�pios. 570 00:51:56,028 --> 00:51:59,364 O talento � que importa. A garota � formid�vel. 571 00:51:59,573 --> 00:52:03,243 Por mais que digam ou que aconte�a, a garota fica no espet�culo. 572 00:52:05,495 --> 00:52:06,788 D� cartas. 573 00:52:07,664 --> 00:52:08,874 Vamos, d�. 574 00:52:14,963 --> 00:52:16,673 Pago para ver. 575 00:52:33,440 --> 00:52:36,568 -S�o 20. -Talvez. 576 00:52:47,621 --> 00:52:49,581 21! 577 00:52:53,710 --> 00:52:56,671 E esta...? Senhores! Senhores! Senhores! 578 00:52:56,880 --> 00:52:59,382 -� tudo. -Muito obrigado. 579 00:52:59,591 --> 00:53:02,010 De onde veio aquele �s? 580 00:53:02,219 --> 00:53:04,179 Sou um rapaz cheio de sorte. 581 00:53:04,721 --> 00:53:08,058 Pareceu-me uma jogada manhosa. Que acha? 582 00:53:08,266 --> 00:53:10,477 Espere. O jogo ainda n�o terminou, amigo. 583 00:53:10,685 --> 00:53:12,229 Largue o meu bra�o. 584 00:53:13,063 --> 00:53:14,689 � com ele que dou. 585 00:53:14,898 --> 00:53:16,858 -S�rio? -Sim. 586 00:53:21,988 --> 00:53:24,241 Espere... Espere... Alto. 587 00:53:25,283 --> 00:53:27,202 Falamos com ele depois. 588 00:53:27,410 --> 00:53:30,163 Me deram um susto! 589 00:53:40,590 --> 00:53:42,634 A minha chave, por favor... 590 00:53:47,472 --> 00:53:49,766 Disse-lhe na semana passada... 591 00:53:50,016 --> 00:53:52,060 Oh, Sr. Drewcolt... 592 00:53:52,269 --> 00:53:56,398 Estou desejosa de v�-lo em algumas cenas de Romeu e Julieta. 593 00:53:56,565 --> 00:53:59,150 Adoro Romeu e Julieta. 594 00:54:00,151 --> 00:54:02,821 H� uma coisa que sempre quis saber sobre eles. 595 00:54:02,988 --> 00:54:04,781 O qu�, minha querida? 596 00:54:05,073 --> 00:54:08,827 Acha que Romeu e Julieta tiveram rela��es antes do casamento? 597 00:54:09,536 --> 00:54:12,372 S� na companhia Des Moines. 598 00:54:16,293 --> 00:54:18,378 Desculpe, Smith. Vai ter de ser assim. 599 00:54:18,586 --> 00:54:20,422 Teimosos como mulas. 600 00:54:23,800 --> 00:54:25,510 Que leva a�? 601 00:54:25,677 --> 00:54:28,596 Um saco de roupa lavada para a dama nadadora. 602 00:54:30,307 --> 00:54:32,100 Que aconteceu? 603 00:54:32,309 --> 00:54:34,602 N�o haver� Chautauqua para o pr�ximo ano. 604 00:54:35,895 --> 00:54:38,565 -Por qu�? -Os tr�s ursos rabugentos... 605 00:54:38,773 --> 00:54:40,400 ...n�o dar�o garantias. 606 00:54:40,608 --> 00:54:43,445 Sem garantias, n�o h� Chautauqua. 607 00:54:44,070 --> 00:54:47,449 Esta cidade � uma droga, n�o �? 608 00:54:50,785 --> 00:54:54,998 Sr. Hale? Tem de me ajudar a sair da cidade! 609 00:54:56,124 --> 00:54:58,877 -Sr. Hale? -Sim, vou pensar no seu caso. 610 00:55:00,170 --> 00:55:03,465 S�rio? Era capaz de beij�-lo! 611 00:55:08,344 --> 00:55:10,305 -N�o abra. -Tenho de abrir. 612 00:55:11,973 --> 00:55:14,809 -Por qu�? -Talvez seja para mim. 613 00:55:17,854 --> 00:55:19,647 -Ol�. -Ol�. 614 00:55:19,856 --> 00:55:21,941 -Ol�. -Ol�. 615 00:55:23,943 --> 00:55:26,905 J� se conhecem? Esta � a Maude, a nossa nadadora. 616 00:55:27,113 --> 00:55:30,450 -Foi ela que me recebeu. -Tenho de levar a Maude ao lago. 617 00:55:30,658 --> 00:55:32,786 Fa�o muito aquecimento. 618 00:55:32,994 --> 00:55:35,663 -Ofereceram um tanque para o inverno. -S�rio? 619 00:55:35,872 --> 00:55:38,708 -No Variedades. Mas n�o vou aceitar. -Por qu�? 620 00:55:38,875 --> 00:55:42,420 Seis espet�culos por dia, nadando de um lado para o outro, 621 00:55:42,629 --> 00:55:47,634 nadando de costas, de lado, de peito, crawl australiano. 622 00:55:48,968 --> 00:55:51,638 Talvez s� se flutuasse, no espet�culo da noite. 623 00:55:52,388 --> 00:55:56,851 -Betty, tenho uma oferta. -�timo. Quem acompanharei? 624 00:55:57,060 --> 00:56:00,522 Esta �ltima camada de gordura � como graxa de motor, 625 00:56:00,730 --> 00:56:05,026 que � espalhada no corpo para impedir a umidade e o frio de entrar na pele 626 00:56:05,193 --> 00:56:07,362 durante o maior tempo poss�vel. 627 00:56:07,570 --> 00:56:13,451 Nas minhas 14 horas e 21 minutos, 628 00:56:13,701 --> 00:56:16,955 10 minutos menos que o atual recorde, 629 00:56:17,747 --> 00:56:20,083 congelei assim que entrei dentro da �gua. 630 00:56:21,292 --> 00:56:24,212 S� ao chegar � costa francesa � que percebi que algu�m, 631 00:56:24,379 --> 00:56:28,883 ao tentar poupar algum dinheiro, me cobrira de gordura de ganso. 632 00:56:30,009 --> 00:56:33,012 Os gansos s�o os piores animais do mundo. 633 00:56:33,221 --> 00:56:36,474 Nada do que t�m para dar serve para alguma coisa. 634 00:56:36,849 --> 00:56:39,352 Alguns devem perguntar por que n�o reparei... 635 00:56:39,561 --> 00:56:42,689 ...que estava sendo coberta por gordura de ganso. 636 00:56:43,648 --> 00:56:45,608 N�o era a minha fun��o. 637 00:56:46,651 --> 00:56:49,404 Al�m disso, estava frio. 638 00:56:49,946 --> 00:56:53,283 Al�m disso, tinha gordura de ganso desde o in�cio. 639 00:56:53,491 --> 00:56:56,578 Quando parti para a Fran�a, 640 00:56:56,744 --> 00:56:59,914 estava t�o ocupada para perceber que dire��o era a Fran�a, 641 00:57:00,123 --> 00:57:03,751 que n�o reparei que estavam a cobrir-me com gordura de ganso! 642 00:57:09,632 --> 00:57:12,302 Aprendi a li��o. 643 00:57:13,011 --> 00:57:17,515 Seja como for, para aqueles que planejam mergulhos mais longos, 644 00:57:17,724 --> 00:57:24,105 acreditem, a graxa de motor � um pouco dif�cil de tirar, 645 00:57:24,480 --> 00:57:27,650 mas nos d� uma melhor prote��o... 646 00:57:27,859 --> 00:57:31,612 ...de que as gorduras de animais inferiores. 647 00:57:40,496 --> 00:57:42,665 A �gua estava fria... 648 00:57:43,541 --> 00:57:45,960 estava escuro naquele in�cio de manh�... 649 00:57:46,169 --> 00:57:50,548 e 14 horas e 21 minutos � frente ficava... 650 00:58:09,484 --> 00:58:12,653 Nunca me alimento com nada que me fa�a inchar... 651 00:58:12,862 --> 00:58:15,990 ...antes dos meus longos percursos. 652 00:58:16,365 --> 00:58:18,493 E um pouco de canja de galinha... 653 00:58:18,785 --> 00:58:21,204 ...que n�o esteja quente demais... 654 00:58:21,829 --> 00:58:25,875 ...� o �nico alimento que tomo... 655 00:58:26,042 --> 00:58:30,505 ...depois de estar na �gua por algum tempo. 656 00:58:40,223 --> 00:58:45,269 Quando nadei desde Los Angeles at� Catalina... 657 00:58:45,478 --> 00:58:50,566 ...h� dois anos, s� tomei um pouco de canja de galinha morna, 658 00:58:50,775 --> 00:58:55,571 que engoli a pouca dist�ncia da popa. 659 00:58:55,780 --> 00:58:58,366 N�o gosto de barulho enquanto como. 660 00:59:02,078 --> 00:59:07,333 E nadando de costas quase sentada, vou bebendo. 661 00:59:07,542 --> 00:59:08,918 D�-me licen�a. 662 00:59:09,752 --> 00:59:11,587 D�-me licen�a, disse eu. 663 00:59:16,384 --> 00:59:17,927 N�o posso crer. Est� morto. 664 00:59:18,511 --> 00:59:21,639 � t�o estranho estar aqui sem ele. 665 00:59:21,848 --> 00:59:26,561 Bem, o Sr. Wilby foi sempre muito simp�tico comigo e com a Carol... 666 00:59:26,769 --> 00:59:29,105 Quer dizer, para mim e para a Carol. 667 00:59:29,313 --> 00:59:30,565 Foi mesmo. 668 00:59:30,773 --> 00:59:32,650 Ser� que foi um acidente, guarda? 669 00:59:32,859 --> 00:59:37,238 Se a minha mulher descobrir quanto perdi, d� cabo de mim. 670 00:59:38,030 --> 00:59:39,907 O Wilby foi quem mais perdeu. 671 00:59:40,116 --> 00:59:42,785 Estava sempre perdendo para aquele carteador. 672 00:59:43,494 --> 00:59:46,038 O Chowder disse que ele discutiu com esse sujeito. 673 00:59:46,247 --> 00:59:49,000 O Harry e esse garoto se provocaram a semana toda. 674 00:59:49,166 --> 00:59:52,086 N�o por causa do Harry estivesse pendendo... 675 00:59:52,378 --> 00:59:56,591 mas porque o Harry pensava que o garoto estava fazendo trapa�a. 676 00:59:57,133 --> 00:59:59,969 Ele me disse isso e, quando ele o disse ao garoto... 677 01:00:00,136 --> 01:00:03,598 ...que achava que ele trapaceava, ele deu um soco no Harry. 678 01:00:03,806 --> 01:00:08,102 Claro, fa�o alguma trapa�a, n�o vou mentir-lhe. Mas juro que n�o o matei. 679 01:00:08,269 --> 01:00:10,438 -Deu-lhe um soco? -Claro! 680 01:00:10,646 --> 01:00:14,942 Ou�a, ele agarrou-me pelo bra�o e me socou primeiro, de repente. 681 01:00:15,651 --> 01:00:19,196 O Chowder nunca disse isso. Ningu�m disse isso. 682 01:00:20,323 --> 01:00:23,743 -Walt, foi o que aconteceu. -Era um jogo sujo. 683 01:00:23,951 --> 01:00:25,911 N�s devolveremos o dinheiro. 684 01:00:26,120 --> 01:00:29,123 -Eu n�o fiz trapa�a o tempo todo. -Mas devolveremos o dinheiro. 685 01:00:32,668 --> 01:00:36,005 Nunca pensei que permitisse um vigarista assim no Chautauqua. 686 01:00:36,213 --> 01:00:40,009 Todos que participaram neste velho jogo sabe que ele � um vigarista... 687 01:00:40,259 --> 01:00:42,470 tentando enganar os caipiras. 688 01:00:42,678 --> 01:00:45,348 Rapaz presun�oso da grande cidade. 689 01:00:45,640 --> 01:00:49,602 Vai ficar rico andando de cidade em cidade, no interior crist�o do pa�s. 690 01:00:49,810 --> 01:00:52,563 Isso, desforrem-se em n�s. 691 01:00:53,481 --> 01:00:55,775 Veremos, cara... 692 01:00:57,193 --> 01:01:02,031 Ou�a, deixe-me que lhe diga... Juro-lhe que n�o o matei. 693 01:01:02,406 --> 01:01:05,910 -Bati-lhe porque tentou primeiro. -N�o precisa me dizer nada. 694 01:01:06,118 --> 01:01:07,495 -N�o, mas n�o... -N�o. 695 01:01:07,661 --> 01:01:10,915 Quando for o julgamento � que se vai ver, entendeu? 696 01:01:11,248 --> 01:01:16,212 � a� que vai dizer aquilo que fez e aquilo que n�o fez, entendeu? 697 01:01:23,386 --> 01:01:27,973 Afinal, que tem voc� a temer, rapaz? 698 01:01:28,224 --> 01:01:30,893 -Eu n�o... -N�o me responda. 699 01:01:31,060 --> 01:01:33,312 J� n�o precisa de me dizer nada. 700 01:01:38,943 --> 01:01:40,736 T�m dois minutos. 701 01:01:50,121 --> 01:01:52,331 Ele n�o valia nada, Walt. 702 01:01:53,749 --> 01:01:55,459 Dava para notar de longe. 703 01:02:00,256 --> 01:02:04,009 H� muitos caras que n�o valem nada, mas n�o iria mat�-los. 704 01:02:08,347 --> 01:02:10,933 Estou com muito medo, Walt. 705 01:02:19,358 --> 01:02:21,277 Posso estar numa grande encrenca. 706 01:02:28,534 --> 01:02:31,579 Se me disser o que procura, talvez pudesse ajud�-lo. 707 01:02:31,787 --> 01:02:36,375 -Procuro o teu capacete de futebol. -O meu capacete? 708 01:02:36,584 --> 01:02:39,962 Sabe, as coisas est�o t�o bem encaminhadas, 709 01:02:40,170 --> 01:02:43,591 que achei que talvez pudesse tirar uns dias de f�rias 710 01:02:43,799 --> 01:02:48,596 e ir l� para fora dar uns chutes na velha bola, com os rapazes. 711 01:02:48,804 --> 01:02:50,764 Aqui est� ele! 712 01:02:51,807 --> 01:02:55,269 Porque praticamente ningu�m na cidade... 713 01:02:55,477 --> 01:02:57,938 j� vem ver o espet�culo... 714 01:02:58,147 --> 01:02:59,773 e a nossa maior atra��o... 715 01:02:59,982 --> 01:03:02,359 o Senador William Anthony Cluster... 716 01:03:02,568 --> 01:03:05,154 que poderia encher a barraca amanh� � noite... 717 01:03:05,362 --> 01:03:08,532 e tirar-nos do buraco, n�o pode vir � cidade. 718 01:03:08,741 --> 01:03:13,287 -N�o � �timo? -Espere a�... Espera um pouco... 719 01:03:13,787 --> 01:03:17,750 Gilroy, Iowa. Era a nossa pr�xima parada. 720 01:03:17,958 --> 01:03:20,169 -Que quer dizer com "era"? -Era. 721 01:03:20,377 --> 01:03:24,965 Pret�rito imperfeito de "�". Cancelaram por causa do homic�dio. 722 01:03:25,507 --> 01:03:27,343 N�o � muita sorte? 723 01:03:31,347 --> 01:03:34,475 Ou�a, � uma fase complicada, Johnny... 724 01:03:34,683 --> 01:03:37,102 ...mas h� de passar. Eu posso resolver isto. 725 01:03:37,311 --> 01:03:41,690 -Oh? Como? -� f�cil. Vou me matar. 726 01:03:44,860 --> 01:03:48,030 Walt, quem escolhe no combate entre Dempsey e Sharkey? 727 01:03:48,238 --> 01:03:49,823 Gene Tunney. 728 01:03:53,035 --> 01:03:55,871 E dormir, dizer que � o fim do desgosto... 729 01:03:56,038 --> 01:04:00,167 e aos milhares de choques naturais a que a carne � sujeita. 730 01:04:00,542 --> 01:04:04,463 � uma consuma��o a ser devotamente desejada. 731 01:04:05,172 --> 01:04:07,091 Morrer. 732 01:04:07,299 --> 01:04:09,009 Dormir. 733 01:04:09,927 --> 01:04:12,596 -Dormir, talvez sonhar. -Estava procurando-o. 734 01:04:13,180 --> 01:04:17,309 -Que mais h� de errado? -Quero falar com voc�. 735 01:04:17,518 --> 01:04:18,977 ...que sonhos podem... 736 01:04:19,144 --> 01:04:20,604 Primeiro as damas. 737 01:04:24,858 --> 01:04:27,861 Tenho andado pensando. 738 01:04:28,070 --> 01:04:29,863 Sim? Em qu�? 739 01:04:30,614 --> 01:04:33,867 Np que disse de que o talento � importante. 740 01:04:34,410 --> 01:04:36,036 Que disse eu? 741 01:04:36,578 --> 01:04:39,665 Disse que o talento � que conta realmente. 742 01:04:40,416 --> 01:04:44,711 � o primeiro diretor que diz alguma coisa positiva sobre o talento. 743 01:04:44,920 --> 01:04:49,299 E optou por fazer frente �s ratazanas da companhia. 744 01:04:50,259 --> 01:04:52,386 D� uma imagem muito diferente de voc�. 745 01:04:53,262 --> 01:04:56,557 Agrada-me. � muito estimulante. 746 01:04:57,724 --> 01:05:00,644 Ainda bem que h� algo estimulante por aqui. 747 01:05:01,103 --> 01:05:02,563 Eu sei. 748 01:05:03,147 --> 01:05:05,315 O Clarence teve muito azar, 749 01:05:06,108 --> 01:05:09,862 mas fique sabendo que Sr. Wilby n�o era boa pessoa. 750 01:05:10,070 --> 01:05:12,573 Escutei-o falando com a... 751 01:05:12,781 --> 01:05:14,408 Como se chama? A m�e da Carol. 752 01:05:14,616 --> 01:05:16,910 Eles estavam... 753 01:05:17,828 --> 01:05:20,205 Estavam aos berros um com o outro. 754 01:05:20,747 --> 01:05:25,752 Bastava olhar para ele para perceber que gostava de torturar as pessoas. 755 01:05:28,964 --> 01:05:30,340 Ah, sim? 756 01:05:30,549 --> 01:05:33,051 Sim. Fui tomar um caf� na loja dele. 757 01:05:33,260 --> 01:05:36,972 O restaurante n�o abre t�o cedo, e cansei-me de comer no quanto, ent�o... 758 01:05:37,181 --> 01:05:39,683 Ou�a... Obrigado, querida. 759 01:05:41,351 --> 01:05:42,728 Sra. Bix? 760 01:05:43,270 --> 01:05:45,063 Que aconteceu, Sra. Bix? 761 01:05:45,647 --> 01:05:47,357 Sente-se bem? 762 01:05:52,988 --> 01:05:54,448 Bela noite... 763 01:05:54,656 --> 01:05:56,116 Desculpe. Que ia dizer? 764 01:05:56,283 --> 01:05:58,076 Bem, estava pensando... 765 01:06:01,663 --> 01:06:04,207 Por que me deu aqueles ingressos de gra�a? 766 01:06:04,416 --> 01:06:07,085 Por qu�? A que prop�sito? Por qu� eu? 767 01:06:07,294 --> 01:06:10,047 N�o houve uma raz�o. Por acaso, voc� estava l�. 768 01:06:10,213 --> 01:06:12,549 Oferecemos um monte deles. 769 01:06:12,758 --> 01:06:13,967 A sua filha � muito bonita. 770 01:06:18,430 --> 01:06:21,975 O Chautauqua � uma coisa maravilhosa. 771 01:06:23,560 --> 01:06:25,979 � uma oportunidade para aprender, sabe? 772 01:06:27,564 --> 01:06:29,691 Estava pensando... 773 01:06:30,359 --> 01:06:32,277 ...bem... que, um dia... 774 01:06:32,986 --> 01:06:35,530 ...n�o quero que a Carol tenha vergonha de mim. 775 01:06:35,739 --> 01:06:37,574 � para isso que me esfor�o. 776 01:06:45,290 --> 01:06:49,002 -A loja vai continuar aberta? -Como eu posso saber? 777 01:06:49,211 --> 01:06:51,505 Bem... Foi apenas curiosidade. 778 01:06:51,713 --> 01:06:54,299 N�o pergunto por raz�o nenhuma. 779 01:06:54,549 --> 01:06:57,386 "A loja vai continuar aberta?" Como posso saber? 780 01:06:57,552 --> 01:07:00,013 Foi s� uma pergunta. Esque�a. 781 01:07:00,222 --> 01:07:02,015 Esque�a que a fiz. 782 01:07:05,769 --> 01:07:08,438 A Carol tem muito talento, Sra. Bix. 783 01:07:08,647 --> 01:07:10,732 Tem muitas chances. 784 01:07:11,233 --> 01:07:14,569 Voc� est� se enganando. Toda a gente se engana. 785 01:07:16,488 --> 01:07:18,198 Em rela��o a qu�? 786 01:07:19,491 --> 01:07:24,538 Ouvi aquele orador dizendo que todos podem recome�ar do zero. 787 01:07:24,746 --> 01:07:27,249 Acabei por perceber que n�o � verdade. 788 01:07:28,250 --> 01:07:32,212 N�o, n�o � verdade. A menos que nos queiramos enganar. 789 01:07:33,630 --> 01:07:38,718 Afinal, que chance tenho eu? Estou aqui, em Radford Center. Ponto final. 790 01:07:39,803 --> 01:07:42,556 Uma pessoa s� pode ficar sentada. 791 01:07:43,098 --> 01:07:46,226 Talvez fosse diferente se estivesse em Davenport... 792 01:07:46,435 --> 01:07:48,979 ...ou Jasper ou Keokuk, ou at� mesmo Decatur. 793 01:07:49,187 --> 01:07:52,357 Estar ali. Ponto final. 794 01:07:55,193 --> 01:07:57,946 Quer dizer, quem tem oportunidades? 795 01:07:58,989 --> 01:08:00,782 Vamos para o trabalho... 796 01:08:00,991 --> 01:08:04,911 ...ficamos com as m�os vermelhas e as pernas ficam cansadas. 797 01:08:05,120 --> 01:08:09,166 Diga-me o senhor, vamos nos arranjar e ir para onde? 798 01:08:10,750 --> 01:08:14,963 Est� se enganando. Todos est�o se enganando. 799 01:08:16,798 --> 01:08:19,134 Sempre se pode sair da cidade, sabe? 800 01:08:20,135 --> 01:08:22,888 C�us, essa � para rir! Com o qu�? 801 01:08:23,471 --> 01:08:25,307 Devia levar... 802 01:08:26,057 --> 01:08:30,270 Devia levar a Carol para onde ela pudesse ter um grande professor. 803 01:08:31,855 --> 01:08:34,691 V�, tem boas chances, Sra. Bix. 804 01:08:35,483 --> 01:08:37,944 O Clarence � que n�o tem nenhumas. 805 01:08:42,324 --> 01:08:44,201 Por que n�o? 806 01:08:45,785 --> 01:08:49,164 -A cidade j� tomou uma decis�o. -N�o quero saber! 807 01:08:49,831 --> 01:08:53,293 � muito duro, senhor, mas ningu�m tem chances... 808 01:08:53,501 --> 01:08:55,754 ...porque assim � a vida! 809 01:09:00,383 --> 01:09:03,470 Por que est� me falando dele? 810 01:09:08,516 --> 01:09:11,811 Ainda bem que o apanharam. � s� o que quero saber dele. 811 01:09:14,689 --> 01:09:17,108 Posso fazer uma pergunta, Sra. Bix? 812 01:09:19,986 --> 01:09:21,905 Vivemos num pa�s livre. 813 01:09:24,449 --> 01:09:26,785 Acha mesmo que o Clarence o matou? 814 01:09:26,993 --> 01:09:29,996 S� aqui entre n�s. 815 01:09:33,375 --> 01:09:35,669 Quem acha que foi? 816 01:09:36,378 --> 01:09:38,630 N�o sei, Sra. Bix. 817 01:09:38,922 --> 01:09:41,675 Mas se algu�m o fez em defesa pr�pria, 818 01:09:42,092 --> 01:09:45,303 sei como livr�-lo da pris�o num instante. 819 01:09:45,720 --> 01:09:48,056 Al�m de o livrar da pris�o... 820 01:09:48,264 --> 01:09:52,102 ...sei de uma forma de ganhar um bom dinheiro. 821 01:09:52,435 --> 01:09:54,521 Um bom dinheiro. 822 01:10:00,235 --> 01:10:04,030 Se observar os desenhos, ver� que diz mais do que parece. 823 01:10:04,239 --> 01:10:06,991 Fala de coisas que s�o atuais. 824 01:10:07,867 --> 01:10:10,120 Eu s� leio os quadrinhos... 825 01:10:10,328 --> 01:10:12,872 Maggie e Jiggs s�o um casal americano t�pico. 826 01:10:13,081 --> 01:10:16,668 Ela governa tudo, e ele detesta voltar para casa. 827 01:10:16,876 --> 01:10:19,546 - Sei, mas s� leio... - ASSASSINO FALAR� HOJE. 828 01:10:19,671 --> 01:10:19,713 "Happy Hooligan" � o t�pico coitado americano. 829 01:10:19,713 --> 01:10:21,715 -� um protesto social. -Escuta... 830 01:10:21,923 --> 01:10:23,717 Eu entendo, mas... A raz�o... 831 01:10:23,925 --> 01:10:26,803 Moon Mullins � o sonho de se viver sem se fazer nada. 832 01:10:27,011 --> 01:10:28,972 CONFISS�O DE ASSASSINO � NOITE 833 01:10:29,180 --> 01:10:31,057 Lord Plushbottom acusa a classe governante. 834 01:10:31,266 --> 01:10:34,978 A �nica raz�o por que leio quadrinhos � por que s�o divertidos. 835 01:10:35,186 --> 01:10:37,397 Que se pode esperar de algu�m de Princeton? 836 01:10:37,605 --> 01:10:40,608 Conhece o assassino? 837 01:10:40,817 --> 01:10:42,110 Acho que sim. 838 01:10:42,318 --> 01:10:45,530 D�-me uma pista. � um de n�s? 839 01:10:45,739 --> 01:10:49,117 N�o posso dizer nada por enquanto. 840 01:10:51,369 --> 01:10:52,829 Vamos... 841 01:10:52,996 --> 01:10:57,208 -Quem �? -Sou eu. Abram. 842 01:10:57,417 --> 01:10:59,669 S� um instante. 843 01:11:01,754 --> 01:11:03,715 Ele n�o est�. 844 01:11:04,674 --> 01:11:07,177 Ouvi duas vozes. 845 01:11:07,385 --> 01:11:11,431 Na verdade, eu estava falando sozinho. 846 01:11:11,598 --> 01:11:13,308 Deixe-me que te diga uma coisa. 847 01:11:13,475 --> 01:11:16,936 N�o sei o que entende de leis, mas formei-me em Economia e... 848 01:11:17,145 --> 01:11:18,688 -Um caf�? -N�o, obrigada. 849 01:11:18,897 --> 01:11:22,317 Andei 6 meses na Faculdade de Direito. Digo-lhe ent�o, Sorrisinho: 850 01:11:22,525 --> 01:11:27,405 h� uma multid�o comprando ingressos para ouvir um assassino confessar. 851 01:11:27,614 --> 01:11:29,407 Eu sei. Vir�o 2.000 pessoas. 852 01:11:29,616 --> 01:11:32,535 Se for verdade, se conhecerem mesmo o assassino 853 01:11:32,744 --> 01:11:36,039 e o Hale estiver explorando a pobre e infeliz criatura... 854 01:11:40,793 --> 01:11:45,089 quem quer que seja, para lucro pessoal, e n�o tenham ido � Pol�cia, 855 01:11:45,298 --> 01:11:48,468 podem ser presos por acobertar, ajudar e esconder. 856 01:11:48,676 --> 01:11:51,721 Ser�o considerados c�mplices. Isso n�o � bom. 857 01:11:51,930 --> 01:11:57,644 Podem ser condenados a 5 anos de pris�o e a 5.000 d�lares de multa. 858 01:11:57,852 --> 01:12:00,813 Mas, se n�o for verdade, 859 01:12:01,022 --> 01:12:06,527 e o Hale for o mentiroso e conivente charlat�o que eu acho que �... 860 01:12:06,694 --> 01:12:10,990 ...todos os tost�es que juntaram ser�o confiscados... 861 01:12:11,157 --> 01:12:13,618 ...bem como todo o equipamento, 862 01:12:13,826 --> 01:12:17,872 e ir�o todos para a cadeia por fraude. Ent�o? Que voc� acha? 863 01:12:19,332 --> 01:12:21,417 Pense bem nisso... 864 01:12:21,793 --> 01:12:23,503 Sorrisinho. 865 01:12:28,216 --> 01:12:30,677 E voc� tamb�m, Rasputin. 866 01:12:31,511 --> 01:12:34,347 O ASSASSINO FALAR�! 867 01:12:55,118 --> 01:13:00,206 N�o se importa se levarmos o homicida depois da confiss�o, n�o �? 868 01:13:00,415 --> 01:13:03,084 Ou pensam fazer o julgamento aqui, esta noite? 869 01:13:03,292 --> 01:13:06,754 Boa noite. Boa noite. Est� uma bela noite, n�o est�? 870 01:13:06,963 --> 01:13:08,798 Para qu�? 871 01:13:11,968 --> 01:13:13,219 D�em-me licen�a. 872 01:13:17,515 --> 01:13:19,142 Onde est� o assassino, chefe? 873 01:13:19,350 --> 01:13:22,353 Gostaria muito de conhec�-lo. Sabe, eu... 874 01:13:23,312 --> 01:13:26,607 conheci muita gente cheia de podres. 875 01:13:29,193 --> 01:13:34,615 Pode parecer tolice, mas nunca estive cara a cara com um ... 876 01:13:35,199 --> 01:13:36,909 assassino, que eu saiba. 877 01:13:37,076 --> 01:13:39,746 Havia a Sra. Boyle, a minha professora do 4� ano. 878 01:13:39,954 --> 01:13:42,081 Era m� e feia. Uma verdadeira assassina. 879 01:13:42,457 --> 01:13:44,292 E tamb�m era exigente. 880 01:13:45,042 --> 01:13:48,296 -O assassino ainda n�o apareceu. -O assassino anda � solta? 881 01:13:48,880 --> 01:13:51,549 Que bonito... S� nos faltava outro homic�dio. 882 01:13:51,716 --> 01:13:53,551 N�o � esse tipo de assassino. 883 01:13:53,760 --> 01:13:56,596 Quando sentem o sabor do sangue, eu...voc�... 884 01:13:57,138 --> 01:13:58,389 "Tipo de assassino"? 885 01:13:58,598 --> 01:14:00,892 Quer dizer que h� v�rios tipos? 886 01:14:01,267 --> 01:14:03,811 H� bons assassinos e maus assassinos? 887 01:14:04,020 --> 01:14:06,522 Aqueles que amamos e aqueles que odiamos? 888 01:14:06,731 --> 01:14:10,860 Um assassino de que gostamos, mas n�o para casar com a nossa irm�? 889 01:14:15,364 --> 01:14:17,241 Posso dar descanso � banda? 890 01:14:17,450 --> 01:14:20,453 -J� tocaram muito. -Quando chega o assassino, afinal? 891 01:14:20,620 --> 01:14:24,832 Ou a banda deve levar o pessoal l� para fora para ver o enforcamento? 892 01:14:26,626 --> 01:14:29,295 -Gra�as a Deus! -Est� uma... 893 01:14:29,462 --> 01:14:31,797 ...noite fabulosa. 894 01:14:32,882 --> 01:14:36,302 -O assassino voltou a atacar! -A assassina � ela. 895 01:14:50,024 --> 01:14:52,860 Tente deix�-la s�bria. Vou impedi-los de pedir o dinheiro de volta. 896 01:14:53,069 --> 01:14:54,862 Mas... 897 01:14:56,781 --> 01:14:58,824 Ora, bem. Vamos come�ar a... 898 01:14:59,367 --> 01:15:01,077 deix�-la s�bria... 899 01:15:04,622 --> 01:15:06,165 Ent�o, espertinho? 900 01:15:06,374 --> 01:15:08,376 O universit�rio � voc�. 901 01:15:08,584 --> 01:15:13,005 Que faz quando sua garota fica t�o b�bada? 902 01:15:15,258 --> 01:15:16,550 Nunca tive tanta sorte. 903 01:15:19,387 --> 01:15:20,930 Espera a�! Espera, n�o... 904 01:15:21,138 --> 01:15:24,183 N�o me deixe a s�s com ela! Ela pode... 905 01:15:25,351 --> 01:15:26,560 virar-se contra mim. 906 01:16:00,594 --> 01:16:04,098 N�s, no Chautauqua, orgulhamo-nos de todos os que est�o conosco. 907 01:16:04,306 --> 01:16:08,144 N�o s� dos oradores e dos artistas que t�m visto no palco... 908 01:16:08,352 --> 01:16:10,062 ...mas de pessoas como os... . 909 01:16:12,064 --> 01:16:14,734 Os nossos universit�rios, aqui. 910 01:16:15,317 --> 01:16:18,154 E Betty Smith ao piano. 911 01:16:20,448 --> 01:16:22,908 REZAR 912 01:16:24,076 --> 01:16:26,037 Ora bem... � assim... 913 01:16:26,954 --> 01:16:28,414 �... 914 01:16:28,581 --> 01:16:30,041 Isso mesmo. 915 01:16:42,136 --> 01:16:43,929 Vamos l�... 916 01:16:44,138 --> 01:16:45,973 Vamos... 917 01:16:46,182 --> 01:16:47,892 ...l�. 918 01:16:55,983 --> 01:16:57,443 Vamos l�... 919 01:17:03,991 --> 01:17:06,035 Caramba, adoro esta can��o! 920 01:17:13,042 --> 01:17:15,795 Vou p�-la de p�! 921 01:17:16,504 --> 01:17:17,963 Escute. Est� ouvindo? 922 01:17:21,175 --> 01:17:24,136 Que tal algo como uma harmonia de 15 partes? 923 01:17:24,345 --> 01:17:26,388 15? Somos s� quatro. 924 01:17:31,560 --> 01:17:32,770 Todos. 925 01:17:44,365 --> 01:17:48,994 Tudo est� atr�s dos p�s de amoras... 926 01:17:49,203 --> 01:17:50,996 Santo Deus... 927 01:17:51,205 --> 01:17:55,167 Aqui vamos n�s, atr�s dos p�s de amoras... 928 01:17:55,376 --> 01:17:59,672 Espere... Vou por voc� sentada ali. 929 01:17:59,838 --> 01:18:02,174 P�s de amoras. 930 01:18:09,139 --> 01:18:12,017 Boa assassina... 931 01:18:21,068 --> 01:18:22,611 Quem � voc�? 932 01:18:24,863 --> 01:18:26,240 Sou um dos mocinhos. 933 01:19:06,071 --> 01:19:08,574 Voltem l� para tr�s e ajudem o Johnny. 934 01:19:13,287 --> 01:19:16,248 Ao chegar a Radford Center, cruzei-me com tr�s jovens... 935 01:19:16,457 --> 01:19:19,126 ou melhor, eles cruzaram-se comigo. Venham rapazes! 936 01:19:19,293 --> 01:19:21,128 Sim, voc�s. Venham! 937 01:19:27,217 --> 01:19:30,596 Vai � barraca dizer � Charlene para trazer a Carol e o Willy. 938 01:19:30,804 --> 01:19:32,431 Que houve, chefe? 939 01:19:32,639 --> 01:19:35,768 Se n�o tem nada para fazer al�m de ouvir, posso explicar. 940 01:19:35,976 --> 01:19:38,270 Isso � uma proposta? 941 01:19:40,147 --> 01:19:43,150 Aqui est�o eles! Cathy, Leonard e Bill. 942 01:19:48,489 --> 01:19:51,492 N�o gosto de comer enquanto durmo. 943 01:19:51,658 --> 01:19:53,368 Tome... 944 01:19:56,538 --> 01:19:58,415 Sabe... 945 01:19:58,624 --> 01:20:01,627 que quando beber �gua, enquanto come... 946 01:20:01,835 --> 01:20:04,254 O meu pai usava um copo de gin quente, 947 01:20:04,463 --> 01:20:07,299 dissolvia com uma barra de a�ucar e punha um fio de cabelo por cima. 948 01:20:07,466 --> 01:20:11,053 -Preferia ficar b�bado. -N�o deve ter gra�a ser gordo. 949 01:20:11,261 --> 01:20:12,721 Coitados dos gordos. 950 01:20:12,888 --> 01:20:15,724 Coitados, coitados... 951 01:20:15,933 --> 01:20:17,726 Pai... 952 01:20:29,321 --> 01:20:32,324 Acho que vou desmaiar. 953 01:20:32,533 --> 01:20:35,619 Sra. Bix? Sra. Bix, tem de ficar s�bria. 954 01:20:35,828 --> 01:20:39,873 N�o consigo ouvi-lo. Estou desmaiando. 955 01:20:40,040 --> 01:20:42,000 � a sua �nica chance, garanto-lhe. 956 01:20:42,543 --> 01:20:43,919 Traga um balde de �gua. 957 01:20:45,087 --> 01:20:47,840 A cidade est� aqui em peso, Sra. Bix. 958 01:20:50,843 --> 01:20:52,010 Aonde vai? 959 01:20:52,886 --> 01:20:55,222 Improvisar, at� a deixarem pronta para falar. 960 01:20:55,430 --> 01:20:58,559 -Jogue nela, rapaz. Fica � vontade. -Obrigada. 961 01:20:59,893 --> 01:21:04,523 Acho que ele n�o gostou de me ouvir cantar, mas tamb�m n�o faz mal... 962 01:21:04,731 --> 01:21:09,319 porque, na verdade, eu sempre fui melhor dan�arina... 963 01:21:09,528 --> 01:21:12,030 do que cantora. 964 01:21:27,087 --> 01:21:28,714 Jogue nela. 965 01:21:40,350 --> 01:21:42,144 Obrigada. 966 01:25:16,399 --> 01:25:17,609 Carol? Willy? 967 01:25:17,817 --> 01:25:20,362 Lembram-se da Carol e do Willy da nossa pe�a? 968 01:25:24,699 --> 01:25:27,869 A respons�vel � a Charlene, a Dama das hist�rias. 969 01:25:35,168 --> 01:25:38,004 Comparado a voc�, Rasputin � S�o Francisco de Assis. 970 01:25:38,213 --> 01:25:39,756 Obrigada. 971 01:25:39,923 --> 01:25:42,133 Usando a m�e desta pobre crian�a! 972 01:25:42,342 --> 01:25:44,677 A Charlene, a Carol e o Willy v�o cantar. 973 01:25:44,886 --> 01:25:46,262 Com voc�, Sr. Hale. 974 01:25:47,972 --> 01:25:49,432 Tenho de por a sra. Bix s�bria. 975 01:25:49,599 --> 01:25:52,811 Tem poucas chances. 976 01:26:30,557 --> 01:26:33,393 Esta menina � muito melhor que a Lily Jeanne. 977 01:26:40,817 --> 01:26:43,278 N�o ria. V�o ver a sua l�ngua bipartida. 978 01:26:49,033 --> 01:26:51,953 Querem ver as crian�as fazendo um n�mero sozinhos? 979 01:26:52,120 --> 01:26:55,540 -Est� melhorando, agora. -J� come�a a acordar. 980 01:27:01,170 --> 01:27:04,716 Respire fundo. Respire fundo. 981 01:27:04,924 --> 01:27:06,843 -Como est� ela? -Afastem-se. 982 01:27:07,051 --> 01:27:09,053 Ela est� quase pronta. 983 01:27:09,929 --> 01:27:12,223 -Quase. -Tenho de devolver o dinheiro. 984 01:27:12,432 --> 01:27:15,685 -Quanto tempo nos resta? -Cerca de um refr�o e meio. 985 01:27:40,335 --> 01:27:43,796 -Ela ainda est� desmaiada. -V�o enforcar o Nathan Hale. 986 01:27:44,005 --> 01:27:45,757 N�o a deixem ir, pessoal. 987 01:27:47,467 --> 01:27:50,595 A Charlene tamb�m � uma excelente artista sozinha. 988 01:27:51,137 --> 01:27:54,223 Obrigada. Tira as patas de cima de mim, covinhas. 989 01:27:54,432 --> 01:27:58,353 A Charlene gostaria de cantar um tema que fizemos no trem. 990 01:27:58,561 --> 01:28:00,563 Por que n�o o cantamos juntos? 991 01:28:02,357 --> 01:28:03,608 Tenho de voltar para l�. 992 01:28:03,941 --> 01:28:06,611 Se sair do palco, me demito. 993 01:28:51,531 --> 01:28:54,534 Mostrem a esta gente simp�tica como tocam. 994 01:28:54,742 --> 01:28:56,327 Isso mesmo... Vamos... 995 01:28:57,537 --> 01:28:59,997 Sorriam para o p�blico. Para cima... Isso... 996 01:29:00,206 --> 01:29:02,166 Esperem, eu n�o! N�o, n�o... 997 01:29:03,918 --> 01:29:05,711 Sra Bix? 998 01:29:08,506 --> 01:29:11,175 -Bata-lhe mais. Talvez funcione. -N�o posso... 999 01:29:11,342 --> 01:29:12,969 Mas eu... 1000 01:29:36,075 --> 01:29:38,744 � melhor n�o. Nem sei a for�a que tenho. 1001 01:29:46,836 --> 01:29:48,296 -Posso...? -Adoraria. 1002 01:29:48,504 --> 01:29:52,091 Acompanhar as crian�as at� � barraca das crian�as. 1003 01:30:26,792 --> 01:30:28,753 Espero que notem o meu �dio. 1004 01:30:30,129 --> 01:30:32,590 Bem que disse a voc�. Eu me demito! 1005 01:30:48,564 --> 01:30:50,358 Bem, minha gente... 1006 01:30:52,068 --> 01:30:54,111 Parece que n�o posso empatar voc�s mais. 1007 01:30:55,071 --> 01:30:58,074 Como disse o homem dos sorvetes quando o caminh�o se quebrou: 1008 01:30:59,283 --> 01:31:00,660 "N�o posso entregar. " 1009 01:31:01,410 --> 01:31:02,787 Mas eu lhes prometo... 1010 01:31:51,127 --> 01:31:53,003 Eu... 1011 01:31:57,800 --> 01:32:02,012 Eu matei o Harry Wilby... 1012 01:32:02,263 --> 01:32:04,265 em defesa pr�pria. 1013 01:32:13,441 --> 01:32:16,110 Obrigado. Muito obrigado. 1014 01:32:17,862 --> 01:32:21,115 Para o ano, vai ter um espet�culo pr�prio, e eu vou com ele. 1015 01:32:21,323 --> 01:32:25,119 -Iria para todo o lado com ele. -Ser� o melhor diretor do circuito. 1016 01:32:25,327 --> 01:32:30,583 � prov�vel que seja o Sr. Chautauqua. Sabe usar tudo e mais alguma coisa. 1017 01:32:30,791 --> 01:32:32,710 � um safado. � imoral. 1018 01:32:32,918 --> 01:32:36,881 Digo-lhe que, n�o havia um �nico olho seco na sala. 1019 01:32:37,256 --> 01:32:41,302 Temos a garantia para o ano que vem. Sem d�vida. Ele � fenomenal! 1020 01:32:41,469 --> 01:32:44,013 Perverso, mau, feio. 1021 01:32:44,221 --> 01:32:47,349 Como a Sra. Boyle, a minha professora da 4� s�rie. Ele �... 1022 01:32:47,558 --> 01:32:48,934 perverso. Onde est� ele? Onde est�? 1023 01:32:49,101 --> 01:32:51,770 -Quem? -O Hale. O Hale. Onde est� o Hale? 1024 01:34:24,947 --> 01:34:26,740 Vai perder o trem. 1025 01:34:28,575 --> 01:34:31,495 Esperava conseguir que mudasse de id�ia. 1026 01:34:31,662 --> 01:34:33,330 Disse que me demitia, e � verdade. 1027 01:34:33,539 --> 01:34:36,417 -Preferia que n�o fosse. -Nem pense, bonit�o. 1028 01:34:36,625 --> 01:34:39,128 Est� bem, garota. 1029 01:34:39,795 --> 01:34:42,631 Ou�a, sei que parece que estava usando a Sra. Bix. 1030 01:34:42,840 --> 01:34:44,883 Como pode dizer isso? 1031 01:34:47,845 --> 01:34:50,681 Era a �nica forma de ter um julgamento justo, aqui. 1032 01:34:51,014 --> 01:34:54,184 O guarda admitiu-o esta manh�, e o prefeito tamb�m. 1033 01:34:54,393 --> 01:34:56,895 -Meu her�i... -Teriam enforcado ela. 1034 01:34:57,104 --> 01:34:59,022 Talvez. 1035 01:34:59,314 --> 01:35:01,525 N�o h� talvez nenhum, Charlie. 1036 01:35:05,028 --> 01:35:06,405 Aquela pobre mulher... 1037 01:35:06,572 --> 01:35:07,865 J� deixou de ser. 1038 01:35:08,073 --> 01:35:10,617 C� entre n�s, dei-lhe o pagamento do senador. 1039 01:35:10,826 --> 01:35:14,955 Com esse p�-de-meia podem sair da cidade depois do julgamento. 1040 01:35:15,164 --> 01:35:17,082 -Verdade? -E eu mentiria para voc�? 1041 01:35:17,875 --> 01:35:19,334 Sim! 1042 01:35:24,756 --> 01:35:26,758 Que vai fazer, Charlie? 1043 01:35:28,886 --> 01:35:31,013 Tenho v�rios planos. 1044 01:35:31,221 --> 01:35:33,474 O Ver�o ainda agora come�ou e... 1045 01:35:33,765 --> 01:35:37,895 Sei que foi por minha culpa que se demitiu, e tudo mais. 1046 01:35:38,061 --> 01:35:41,899 Mas, ontem � noite voc� me ajudou. N�o teria conseguido sem voc�. 1047 01:35:42,107 --> 01:35:44,776 Outra estrela dourada para meu livro de recorda��es. 1048 01:35:44,985 --> 01:35:47,905 Mas, mesmo assim eu me demito. 1049 01:35:48,113 --> 01:35:49,907 N�o estou ouvindo. 1050 01:35:50,616 --> 01:35:52,826 N�o, mas eu ou�o. 1051 01:35:53,785 --> 01:35:57,623 Por que n�o esquece tudo isto e voc� pega o trem, garota? 1052 01:35:59,416 --> 01:36:04,254 -L� vem voc� com falinhas mansas. -N�o, estou chamando-te � raz�o. 1053 01:36:06,173 --> 01:36:08,425 Estou decidida. 1054 01:36:11,303 --> 01:36:14,056 Sei que vou dar um salto... 1055 01:36:14,431 --> 01:36:17,100 ...sem a proverbial rede... 1056 01:36:17,309 --> 01:36:19,978 ...e a �rvore balan�a muito... 1057 01:36:21,230 --> 01:36:23,148 ...mas � assim que tem de ser. 1058 01:36:32,616 --> 01:36:34,243 Eu... 1059 01:36:35,202 --> 01:36:38,956 Verifiquei o contrato do Sindicato que est� sempre citando... 1060 01:36:40,040 --> 01:36:44,461 ...e tem de pagar o seu ingresso. Al�m da sua substituta. 1061 01:36:45,087 --> 01:36:46,964 Primeira classe. 1062 01:36:47,172 --> 01:36:50,133 Por isso, o que gostaria era de dar algum dinheiro a voc�. 1063 01:36:50,342 --> 01:36:53,178 S� para te dar uma ajuda, s� para os gastos. 1064 01:36:54,972 --> 01:36:57,975 � seu. Vamos, aceite-o. 1065 01:36:58,141 --> 01:36:59,309 Por favor. 1066 01:37:00,352 --> 01:37:02,187 At� � vista. 1067 01:37:06,858 --> 01:37:09,319 Que foi que eu fiz? 1068 01:37:10,195 --> 01:37:13,740 -Est� brincando... -Tr�s notas de 100 novinhas. 1069 01:37:13,949 --> 01:37:15,158 Onde ela est�? 1070 01:37:15,367 --> 01:37:18,704 Detestaria deixar algu�m assim aqui, em Radford Center. 1071 01:37:36,847 --> 01:37:39,266 * Este � quase o fim da nossa hist�ria, 1072 01:37:39,474 --> 01:37:42,144 e foi quase o fim do Chautauqua tamb�m. 1073 01:37:42,352 --> 01:37:45,731 Em 1934, a grande barraca marrom do Chautauqua... 1074 01:37:45,939 --> 01:37:48,692 ...foi dobrada e guardada pela �ltima vez. 1075 01:37:48,900 --> 01:37:52,529 O trem do Chautauqua deixou a cidade e nunca mais voltou. 1076 01:37:52,738 --> 01:37:57,951 V�tima do r�dio, do fon�grafo, dos filmes falantes, do autom�vel, 1077 01:37:58,160 --> 01:38:00,912 das estradas de asfalto e da sofistica��o. 1078 01:38:01,079 --> 01:38:03,749 O Chautauqua j� desapareceu, mas algo permaneceu, 1079 01:38:04,082 --> 01:38:05,709 algo mais que uma recorda��o, 1080 01:38:05,876 --> 01:38:07,961 porque ningu�m que viu um Chautauqua 1081 01:38:08,170 --> 01:38:12,632 poder� jamais esquecer a sua emo��o, divers�o e alegria. 1082 01:38:12,841 --> 01:38:16,720 Na sua �poca, era a coisa mais americana da Am�rica, 1083 01:38:16,928 --> 01:38:20,974 e n�o somos n�s que o dizemos. Foi o Presidente Roosevelt quem o disse. 1084 01:38:21,183 --> 01:38:25,645 Hoje em dia, apenas dizemos que foi o fim. 87429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.