Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,246 --> 00:00:39,915
Estou vendo-o! Ali vem ele!
2
00:00:40,082 --> 00:00:41,125
BENVINDOS A
RADFORD CENTER
3
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
1927.
4
00:00:43,794 --> 00:00:45,713
Ir� Coolidge candidatar-se de novo?
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,089
CHAUTAUQUA
6
00:00:47,256 --> 00:00:48,716
Dempsey vencer� Sharkey?
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,760
Ir� Babe Ruth marcar
60 home-runs este ano?
8
00:00:52,344 --> 00:00:57,266
Lucky Lindy atravessava o Atl�ntico.
Janet Gaynor ganhava o primeiro Oscar.
9
00:00:57,433 --> 00:01:00,519
Al Capone assustava Chicago.
10
00:01:00,686 --> 00:01:03,147
Mas o grande acontecimento
do ano...
11
00:01:03,314 --> 00:01:06,901
...em milhares de cidades
como Radford Center, Iowa...
12
00:01:07,067 --> 00:01:10,863
...era a itinerante troupe Chautauqua
que estava chegando � cidade,
13
00:01:11,030 --> 00:01:15,784
com os seus oradores eloq�entes
e artistas empolgantes.
14
00:01:15,951 --> 00:01:19,830
Havia um homem que mantinha
a estonteante troupe junta.
15
00:01:19,997 --> 00:01:23,459
Ele era o diretor.
Vestia um terno branco.
16
00:01:23,626 --> 00:01:27,963
E quando desceu daquele grande
trem num quente dia de Ver�o,
17
00:01:28,130 --> 00:01:34,345
a cidade se transformou.
De certa forma ganhou vida!
18
00:01:40,476 --> 00:01:43,312
-Como est�, garoto?
-Os brancos continuam aqui.
19
00:01:43,479 --> 00:01:44,730
Fa�amos o seguinte...
20
00:01:45,814 --> 00:01:47,983
-Para que � isto?
-Use este crach�
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
como um cartaz publicit�rio,
est� bem?
22
00:01:52,488 --> 00:01:55,658
-Aqui tem o pagamento, rapaz.
-Tem alguma coisa para ela?
23
00:01:55,908 --> 00:01:59,370
-Tem entrada para o show?
-N�o, s�o muito caros.
24
00:01:59,870 --> 00:02:02,539
-Qualquer um pode ver o Chautauqua.
-N�s, n�o.
25
00:02:04,166 --> 00:02:09,088
-� que n�o tenho tempo.
-Ela diz que � tudo bobagem.
26
00:02:10,047 --> 00:02:13,175
O Chautauqua n�o � bobagem,
senhora. � um estilo de vida.
27
00:02:13,592 --> 00:02:16,345
Aproveite a semana
como convidada do Chautauqua.
28
00:02:16,845 --> 00:02:20,724
Caramba!
E voc� nem sequer queria ir!
29
00:02:27,690 --> 00:02:29,275
-Onde est� o Walter?
-N�o sei.
30
00:02:29,441 --> 00:02:32,403
-Procure-o por favor?
-Claro, claro.
31
00:02:32,569 --> 00:02:35,364
-Onde est� o Walter?
-N�o sei onde est� agora.
32
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
-Mas h� uma hora...
-�... Vamos...
33
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
Boa pergunta. � uma pergunta
muito interessante.
34
00:02:44,540 --> 00:02:46,875
Ainda bem que fizeram
essa pergunta.
35
00:02:47,042 --> 00:02:50,421
� o tipo de pergunta
que deve ser feita.
36
00:02:51,296 --> 00:02:54,091
Chefe! Chefe!
37
00:02:54,383 --> 00:02:57,886
Agora, que � chefe, d�-me
a chance de fazer algo. Veja...
38
00:02:58,053 --> 00:03:01,056
-Um pato man�aco-depressivo.
-Ei, Walt!
39
00:03:14,445 --> 00:03:15,946
N�o � uma gra�a, Hale?
40
00:03:16,488 --> 00:03:20,492
N�o acha que esta menina ador�vel
deve fazer o papel principal?
41
00:03:20,659 --> 00:03:22,077
Sim, ela � especial.
42
00:03:22,244 --> 00:03:24,747
-Devemos empurr�-la, chefe?
-Certo, em frente.
43
00:03:29,084 --> 00:03:30,252
Muito obrigado.
44
00:03:57,946 --> 00:04:04,453
* LINDAS ENCRENCAS, AS GAROTAS *
(1969)
45
00:05:20,988 --> 00:05:25,284
Sr. Hale, n�o quero ser insistente
nem nada disso, Sr. Hale.
46
00:05:25,450 --> 00:05:28,203
Mas n�o seria bom
se a Lily Jeanne pudesse...
47
00:05:28,370 --> 00:05:30,789
encabe�ar o papel principal
infantil?
48
00:05:32,749 --> 00:05:38,797
-Sr. Hale, seria muito bom...
-N�o me parece que seja problema.
49
00:07:24,361 --> 00:07:27,030
AREAND - GRANDE COZINHEIRO -
A COZINHA E VOC�
50
00:07:27,823 --> 00:07:29,491
-Ainda n�o gastou?
-N�o.
51
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
Vamos, crian�as.
Acho que � aqui.
52
00:07:36,748 --> 00:07:38,667
V� se n�o esquece.
53
00:07:38,833 --> 00:07:43,255
Veja que os universit�rios saibam
onde � a loja de conveni�ncia.
54
00:07:43,421 --> 00:07:45,674
-O velho diz...
-Ainda bem que p�de vir.
55
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
Verifiquem o
equipamento el�trico.
56
00:07:48,176 --> 00:07:50,512
No ano passado,
desligaram o interruptor errado,
57
00:07:50,679 --> 00:07:52,973
e a cidade ficou
11 horas no escuro.
58
00:07:53,139 --> 00:07:54,683
-O que...
-Desculpem.
59
00:07:54,849 --> 00:07:59,229
Posso assistir a palestra de cozinha
francesa e a de canibalismo, � tarde?
60
00:07:59,980 --> 00:08:04,025
� que me interesso
por todos os tipos de cozinha.
61
00:08:04,192 --> 00:08:09,114
A cozinha francesa � ali, e o
canibalismo ser� na tenda principal.
62
00:08:09,281 --> 00:08:11,533
Muito prazer.
63
00:08:18,123 --> 00:08:20,667
N�o se meta com as moradoras,
rapaz.
64
00:08:20,834 --> 00:08:23,545
Agora, � o chefe.
N�o se esque�a disso.
65
00:08:23,712 --> 00:08:28,091
Isto � importante. Quando chover,
arranja muitos cobertores velhos
66
00:08:28,258 --> 00:08:31,720
e coloca-os nas goteiras...
Pelo amor de Deus!
67
00:08:31,886 --> 00:08:33,763
N�o � assim que se faz.
Eu mostro.
68
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
O chefe diz para se lembrar
de que o hor�rio de ver�o...
69
00:08:37,058 --> 00:08:41,980
n�o s�o escritos.
Faz uma enorme confus�o...
70
00:08:42,480 --> 00:08:46,484
Lembra-se de p�-los uma hora
antes, sen�o, misturar� tudo.
71
00:08:50,488 --> 00:08:54,659
Johnny! Chame o Hale. Diga-lhe
que tenho de falar com ele.
72
00:08:55,118 --> 00:08:57,996
-Hale, a Charlene quer falar com voc�.
-Diga-lhe que j� vou.
73
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
Pronto, foi maravilhoso.
74
00:09:48,630 --> 00:09:52,884
J� podem sentar-se. V�o l� para tr�s.
O pr�ximo, por favor!
75
00:09:52,926 --> 00:09:58,512
Quando voc� usava uma tulipa
Uma linda tulipa amarela
76
00:09:58,514 --> 00:10:02,683
Eu usava uma rosa vermelha
77
00:10:04,491 --> 00:10:07,195
Quando voc� me acariciava
78
00:10:07,968 --> 00:10:10,270
Nessa hora o c�u me aben�oou
79
00:10:10,334 --> 00:10:14,507
Uma ben��o que ningu�m conhece
80
00:10:16,575 --> 00:10:21,100
Voc� fez minha vida feliz
81
00:10:18,499 --> 00:10:21,547
Seus l�bios mais doce que licor
82
00:10:27,931 --> 00:10:30,559
Quando voc� usava a tulipa
83
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Eu usava uma rosa vermelha
84
00:10:39,347 --> 00:10:41,099
Obrigada, querida.
Foi �timo.
85
00:10:42,183 --> 00:10:45,520
Parem com esse barulho!
V�o acordar os beb�s.
86
00:10:45,687 --> 00:10:47,730
O pr�ximo, por favor!
87
00:10:59,325 --> 00:11:01,202
Diga-me quando estiver pronto.
88
00:11:16,718 --> 00:11:17,969
N�o fique latindo, querido.
89
00:11:19,554 --> 00:11:23,266
Como v�o as coisas, querida? Parece
que est� tudo sob controle, aqui.
90
00:11:24,058 --> 00:11:26,436
-Parece...
-Sobrecarregada.
91
00:11:26,603 --> 00:11:30,315
S� porque sou a encarregada,
tenta me sobrecarregar.
92
00:11:33,109 --> 00:11:36,279
S�o tend�ncias anti-sindicais
que vem � tona...
93
00:11:36,446 --> 00:11:38,990
- na ger�ncia.
- N�o sou anti-sindical.
94
00:11:39,157 --> 00:11:41,075
Todos os patr�es s�o. Faz parte.
95
00:11:44,162 --> 00:11:47,582
N�o me olhe meloso, chefe.
Trabalho aqui, lembre-se?
96
00:11:47,749 --> 00:11:49,625
Lembro-me de muitas coisas.
97
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
Ent�o, nota 10
pela sua boa mem�ria.
98
00:11:52,587 --> 00:11:54,297
Mas o que come�ava j� acabou,
99
00:11:54,547 --> 00:11:58,134
pois estamos em lados opostos
das negocia��es, bonit�o.
100
00:11:59,761 --> 00:12:02,638
Juro que se n�o arranjar
um ajudante...
101
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
-telegrafarei para Chicago e...
-Querida, voc� me conhece.
102
00:12:06,267 --> 00:12:09,896
-Num abrir e fechar de olhos.
-Eu cuidarei de tudo.
103
00:13:02,657 --> 00:13:05,493
C�us... Ela canta
com tanta emo��o, n�o �?
104
00:13:05,660 --> 00:13:08,079
Gostaria de ouvi-la
recitar "Rosa"?
105
00:13:08,246 --> 00:13:11,707
Ningu�m evita as l�grimas,
quando ela recita "Rosa" .
106
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
N�o, j� est� bom. Obrigada.
107
00:13:13,376 --> 00:13:15,336
-Voc�s dois.
-O meu marido � do comit�,
108
00:13:15,503 --> 00:13:18,756
e o Sr.Hale conhece Lily Jeanne.
Ele disse que ela � especial.
109
00:13:18,923 --> 00:13:22,051
Muito obrigada.
Que gostariam de fazer?
110
00:13:22,218 --> 00:13:25,471
Sabe tocar "Darktown Strutters Ball"?
S� cantamos o refr�o.
111
00:13:25,638 --> 00:13:29,267
Pode repetir os �ltimos oito
compassos? � quando come�amos.
112
00:13:29,433 --> 00:13:30,893
A m�e dela j� foi dan�arina.
113
00:13:32,687 --> 00:13:34,522
e...
114
00:14:17,565 --> 00:14:19,775
Que maravilha!
Onde est� a sua m�e?
115
00:14:26,073 --> 00:14:27,950
Que h� com voc�?
116
00:14:30,453 --> 00:14:32,121
Aonde vai?
117
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
Tenho de ir buscar a Carol
no Chautauqua, Harry.
118
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
O Chautauqua...
119
00:14:38,252 --> 00:14:41,756
-Temos ingressos.
-Tem ingresso e tudo!
120
00:14:42,715 --> 00:14:45,301
Ou�a, que tal mais tarde?
121
00:14:45,509 --> 00:14:49,013
Por que n�o volta? A minha mulher
acha que estou na reuni�o do comit�.
122
00:14:50,514 --> 00:14:52,683
Bem... N�o sei...
123
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Mas vou tentar.
124
00:15:20,461 --> 00:15:21,796
A Nita j� saiu?
125
00:15:27,176 --> 00:15:28,886
N�o entregou os recibos dela.
126
00:16:02,670 --> 00:16:07,800
O que voc� �? Acha que � muito
esperto, ou o qu�?
127
00:16:11,345 --> 00:16:13,639
Por que esse olhar presun�oso?
128
00:16:15,683 --> 00:16:18,018
Diga-me, que olhar � esse?
129
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
S�o pensamentos sujos, rapaz.
130
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
Por isso tem espinhas.
131
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
Ou�a-me bem...
132
00:16:30,573 --> 00:16:33,951
� a terceira vez que vejo voc�
comendo, hoje.
133
00:16:34,118 --> 00:16:36,579
Ontem, comeu
quatro hamb�rgueres duplos,
134
00:16:36,745 --> 00:16:39,123
dois chocolates,
quatro refrigerantes,
135
00:16:39,290 --> 00:16:42,835
tr�s tortas e uma banana split.
136
00:16:43,627 --> 00:16:46,338
N�o pense
que me levar� � fal�ncia,
137
00:16:46,505 --> 00:16:50,217
porque, a partir de agora, vou fazer
um invent�rio duas vezes por dia.
138
00:16:50,384 --> 00:16:55,556
E quando o fizer, vou contar todos os
hamb�rgueres, todos os p�ezinhos...
139
00:16:55,806 --> 00:16:57,933
H� alguma coisa
que queira me dizer?
140
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
Vamos, diga!
141
00:17:03,606 --> 00:17:06,400
Posso tirar uma folga
para ir ver o Chautauqua?
142
00:17:06,567 --> 00:17:07,860
Que se dane o Chautauqua!
143
00:17:41,310 --> 00:17:44,938
Ainda temos muitos bilhetes
�nicos para o final de semana.
144
00:17:45,105 --> 00:17:49,526
Tenho tamb�m aquela impress�o
de problemas no meu ombro.
145
00:17:50,069 --> 00:17:54,365
Ah, e os canibais queixam-se de que
os colch�es est�o encaro�ados.
146
00:17:54,531 --> 00:17:58,369
-Disse-lhes para n�o os comerem.
-Foi um prazer conhec�-la, Sra. Bix.
147
00:17:58,535 --> 00:18:01,914
-Deve ter muito orgulho da Carol.
-Tenho, sim.
148
00:18:03,916 --> 00:18:06,001
Nem acredito!
Aquela senhora disse...
149
00:18:06,168 --> 00:18:09,129
que � a crian�a mais talentosa
que ela j� ouviu.
150
00:18:09,296 --> 00:18:11,632
-Disse que o Willy tamb�m � bom.
-Claro.
151
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
-Que tem a�?
-Um d�lar.
152
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
Que bom...
153
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
Mas fazer o papel principal!
154
00:18:19,306 --> 00:18:22,643
� a melhor coisa
que j� nos aconteceu.
155
00:18:22,976 --> 00:18:26,230
E pensar que eu n�o queria ir!
156
00:18:26,647 --> 00:18:28,816
Aposto que agora vamos sair
de Radford Center.
157
00:18:28,982 --> 00:18:32,319
Sei que vamos sair.
Vamos a um lugar...
158
00:18:32,486 --> 00:18:34,822
onde possa vir a ser algu�m.
159
00:18:34,988 --> 00:18:38,659
-Para onde v�o e quando v�o?
-Bem, n�o sei quando,
160
00:18:38,826 --> 00:18:43,372
mas talvez, Nova Iorque
ou Chicago.
161
00:18:43,831 --> 00:18:47,292
Vou cortar seu cabelo curto
e comprar roupas novas.
162
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
-S� por causa da dan�a?
-Voc� n�o compreende.
163
00:18:51,338 --> 00:18:55,008
Quer dizer, admito
que n�o � o Ziegfeld Follies.
164
00:18:55,175 --> 00:18:56,510
Mas � um come�o.
165
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
Os metodistas fazem biscoitos
melhores que os luteranos.
166
00:18:59,763 --> 00:19:03,475
-Deixe-me ver.
-Espere e ver�. Todos ver�o.
167
00:19:03,642 --> 00:19:07,354
Toda a cidade ver�, porque, um
dia, haveremos de voltar aqui.
168
00:19:07,521 --> 00:19:13,861
Estaremos de passagem, e todos
vir�o � esta��o de trem nos ver.
169
00:19:14,027 --> 00:19:19,867
E eu terei um longo casaco de peles.
Para voc�, um vestido de Paris.
170
00:19:20,033 --> 00:19:21,285
Paris, da Fran�a.
171
00:19:21,452 --> 00:19:24,955
Terei umas longas luvas pretas,
todos trar�o flores e esperarei
172
00:19:25,122 --> 00:19:28,292
no vag�o panor�mico,
que � onde estaremos.
173
00:19:32,504 --> 00:19:35,799
CANTORES DO MADRIGAL
ARNAUD AREAND, Grande Cozinheiro
174
00:19:36,425 --> 00:19:39,219
TROUPE DO BAL� IMPERIAL RUSSO
175
00:19:39,386 --> 00:19:42,973
Adeus, Sr. Hamilton.
Fez um �timo um Don Giovanni.
176
00:19:43,140 --> 00:19:47,352
At� o pr�ximo ano, Sr. Hayes!
O Pagliacci estavam fabulosos.
177
00:19:47,519 --> 00:19:52,399
Srta. O'Brien, aqueles n�meros
de Aida fizeram-me chorar. Juro.
178
00:19:52,566 --> 00:19:54,776
- Funciona mesmo!
- O qu�?
179
00:19:54,943 --> 00:19:57,070
A minha nova forma
de decorar nomes.
180
00:19:57,237 --> 00:20:00,908
H� tanta gente, que tive de arranjar
um modo de decorar todos os nomes.
181
00:20:01,074 --> 00:20:04,411
� f�cil. Agora, vejo as pessoas
como v�rios tipos de animais.
182
00:20:04,578 --> 00:20:06,747
Srta. O'Brien parece
uma ovelha de Baltimore.
183
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
O O e o B, fica O-B de O'Brien.
184
00:20:09,291 --> 00:20:12,419
Hamilton parece uma sanguessuga,
trai�oeira. Aaron Burr era traidor.
185
00:20:12,586 --> 00:20:15,005
Traidores s�o trai�oeiros.
Aaron Burr matou Hamilton.
186
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Hayes parece um rato.
Os ratos vivem na palha.
187
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
E voc� � uma tola.
188
00:20:24,389 --> 00:20:27,601
Desde que acordei que o meu ombro
n�o p�ra de doer. S� sei que...
189
00:20:27,768 --> 00:20:30,228
-Viva!
-Bom dia a todos!
190
00:20:31,772 --> 00:20:33,565
Bom dia?
191
00:20:36,652 --> 00:20:38,403
Onde est� o Clarence?
192
00:20:38,570 --> 00:20:39,947
Para que precisa do Clarence?
193
00:20:40,113 --> 00:20:42,115
Ele devia procurar
o meu capacete.
194
00:20:42,282 --> 00:20:45,160
-Que se dane o capacete!
-Sr. Hale!
195
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
� barulho na certa.
196
00:20:47,120 --> 00:20:48,956
Bom dia!
Bom dia, senhor!
197
00:20:49,122 --> 00:20:52,668
-Bom dia.
-Sra. Gilchnist, est� muito bonita.
198
00:20:52,834 --> 00:20:56,797
-Estamos muito aborrecidos.
-Com o qu�?
199
00:20:57,047 --> 00:21:00,425
Lily Jeanne
ia ser a protagonista.
200
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
-Mas ser� apenas um ratinho.
-Deve ser engano.
201
00:21:03,553 --> 00:21:04,972
Nunca tinha ouvido isso.
202
00:21:05,138 --> 00:21:08,475
Sabem que sou um grande colaborador
do Chautauqua h� anos.
203
00:21:08,642 --> 00:21:11,978
Desde quando eu era menino
aqui, em Radford Center,
204
00:21:12,145 --> 00:21:18,110
e o Redpath costumava passar aqui.
Lembro-me de todos eles. Eu...
205
00:21:18,276 --> 00:21:22,698
Mas a menina e o garoto de cor...
206
00:21:22,864 --> 00:21:27,077
N�o tenho nada contra gente de cor.
N�o h� seguidores do Klan, aqui.
207
00:21:27,244 --> 00:21:33,500
Temos algumas fam�lias cat�licas.
Somos pessoas liberais. N�o � isso?
208
00:21:33,667 --> 00:21:39,089
H� at� uma fam�lia judia. Mas
esta menina, Carol, e a m�e dela...
209
00:21:39,256 --> 00:21:41,883
-Vamos verificar isso.
-Sim, vamos verificar isso.
210
00:21:42,050 --> 00:21:44,010
Fico muito agradecido.
211
00:21:44,177 --> 00:21:46,847
A dor parece ter
descido um pouco.
212
00:21:47,013 --> 00:21:50,058
Yale! Chame o Clarence, o Rutgers
e os rapazes para um jogo!
213
00:21:50,225 --> 00:21:52,185
Fant�stico!
214
00:21:52,561 --> 00:21:54,938
-Ol� chefe!
-� voc�.
215
00:21:55,105 --> 00:21:58,442
-Gostar�amos de tocar no espet�culo.
-Esperem l�. N�o temos tempo...
216
00:21:58,608 --> 00:22:00,694
N�o faz mal.
Cantem uma can��o, vamos.
217
00:22:01,111 --> 00:22:05,240
-Quanto tempo v�o ficar aqui?
-N�s moramos aqui, senhor.
218
00:23:15,602 --> 00:23:16,853
PAGAMENTO
219
00:23:33,954 --> 00:23:36,331
-Quer ver um filme?
-Est� fechado.
220
00:23:36,498 --> 00:23:38,291
Quero ir ao banheiro.
221
00:23:38,458 --> 00:23:42,295
Talvez possamos comprar
qualquer coisa aqui, com o d�lar.
222
00:23:42,462 --> 00:23:45,966
�s vezes, a minha m�e compra a
pre�o de custo por trabalhar aqui.
223
00:23:46,132 --> 00:23:48,093
Compro sempre tudo a
pre�o de custo.
224
00:23:48,259 --> 00:23:50,804
Eles dizem quanto custa,
eu pago e levo.
225
00:23:50,971 --> 00:23:54,474
-Voc� n�o paga pelo que custa.
-Isso � tolice!
226
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
-Minha m�e me disse.
-Que bobagem.
227
00:23:57,143 --> 00:24:01,898
-N�o � bobagem, mas neg�cio.
-Ent�o, o neg�cio � tolo. Vamos.
228
00:24:27,132 --> 00:24:28,425
Que querem, meninos?
229
00:24:28,591 --> 00:24:29,843
-Bom dia, senhor.
-Ol�.
230
00:24:30,009 --> 00:24:32,262
-Queremos comprar uma coisa.
-Sim?
231
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
-Quanto t�m para gastar?
-Um d�lar.
232
00:24:35,807 --> 00:24:37,434
Um d�lar?
233
00:24:39,102 --> 00:24:41,688
Ora, bem...
Vamos dar uma olhada...
234
00:24:41,855 --> 00:24:44,566
N�o fale daquela bobagem
de pre�o de custo.
235
00:24:44,733 --> 00:24:50,029
Como a sua m�e trabalha aqui, tenho
de vender tudo ao pre�o que compro.
236
00:24:50,280 --> 00:24:52,323
�timo.
237
00:24:53,783 --> 00:24:56,786
Onde est� a sua m�e, afinal?
No Chautauqua?
238
00:24:57,245 --> 00:24:59,873
Est� ouvindo Gilbert e Solomon.
239
00:25:00,832 --> 00:25:03,918
-Isto � mais que um d�lar?
-Muito mais.
240
00:25:08,923 --> 00:25:11,217
-Tenho uma id�ia.
-Qual?
241
00:25:11,551 --> 00:25:14,721
-Que tal fogos de artif�cio?
-O 4 de Julho j� passou.
242
00:25:15,013 --> 00:25:18,516
Mas eu farei um bom pre�o
por estes.
243
00:25:18,683 --> 00:25:21,936
Vendo-os
por menos do que me custaram.
244
00:25:22,395 --> 00:25:26,691
-Que faremos com eles?
-Guardem at� o ano que vem.
245
00:25:28,902 --> 00:25:32,864
Carol, s� tento fazer um favor,
porque a sua m�e trabalha aqui.
246
00:25:33,031 --> 00:25:38,077
Por um m�sero d�lar, eu vendo
uma caixa inteira de fogos.
247
00:25:44,083 --> 00:25:48,254
Mas se n�o os quiserem...
248
00:25:48,546 --> 00:25:51,257
tamb�m n�o faz mal.
249
00:25:54,719 --> 00:25:56,471
N�s ficamos com eles.
250
00:25:58,264 --> 00:26:01,351
Nem quero dizer-lhes
quanto paguei por eles.
251
00:26:01,684 --> 00:26:04,771
Est�o praticamente roubando-os.
252
00:26:05,438 --> 00:26:08,608
Mas voc�s s�o...
Voc�s s�o boas crian�as.
253
00:26:10,401 --> 00:26:11,986
S� uma coisa...
254
00:26:12,153 --> 00:26:16,491
Se forem apanhados com eles, n�o
digam a ningu�m onde os arranjaram.
255
00:26:16,658 --> 00:26:18,451
S�o ilegais.
256
00:26:27,877 --> 00:26:31,130
-Obrigado, senhor.
-Adeus.
257
00:26:31,297 --> 00:26:32,507
Adeus.
258
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
Voc�! Quero falar com voc�!
259
00:27:13,172 --> 00:27:15,633
Aposto que teria ouvido
se eu dissesse "almo�o".
260
00:27:22,724 --> 00:27:26,519
Crian�as de ontem.
Herdeiros de amanh�.
261
00:27:28,396 --> 00:27:30,648
Mary Artemesia Lathbury.
262
00:27:30,815 --> 00:27:33,026
Como est�o,
meus queridinhos?
263
00:27:33,192 --> 00:27:35,778
E o que trazem
nessa maravilhosa caixa?
264
00:27:39,782 --> 00:27:41,034
Nada.
265
00:27:41,367 --> 00:27:43,036
Vejam por onde andam!
266
00:27:43,953 --> 00:27:48,207
Nada consome um homem mais
depressa do que a m�goa.
267
00:27:48,374 --> 00:27:51,210
Nietzsche. Fique com o troco.
268
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
N�o h� troco!
269
00:27:56,340 --> 00:27:58,426
-Sou o Sr. Moralidade.
-Eu sei.
270
00:27:58,593 --> 00:28:03,306
Estou certo de que se lembra que
durmo sempre com quatro almofadas.
271
00:28:03,473 --> 00:28:05,725
N�o, mas eu
arrumarei para o senhor.
272
00:28:05,892 --> 00:28:08,936
-Por que dorme com quatro almofadas?
-Durmo sentado.
273
00:28:09,103 --> 00:28:11,773
Quando penso em algo imortal
durante o sono,
274
00:28:11,939 --> 00:28:14,609
estou em melhor posi��o
para escrever.
275
00:28:16,903 --> 00:28:19,030
Voc� � um bom homem.
276
00:28:19,197 --> 00:28:22,617
Quando vejo um bom homem,
penso em seguir-lhe o exemplo.
277
00:28:22,784 --> 00:28:26,162
Quando ver um homem mau,
examine o vosso cora��o.
278
00:28:26,746 --> 00:28:30,082
Conf�cio.
Voc� � um excelente homem!
279
00:28:30,249 --> 00:28:33,294
Os homens bons s�o estrelas,
planetas das d�cadas...
280
00:28:33,461 --> 00:28:36,631
onde vivem
e ilustram a sua �poca.
281
00:28:37,298 --> 00:28:40,843
Jonson. Sem H.
282
00:28:41,010 --> 00:28:44,305
� um motorista cuidadoso. Me
senti muito seguro com o senhor.
283
00:28:44,472 --> 00:28:49,352
Da urtiga, perigosa,,
colhemos a flor, com seguran�a.
284
00:28:49,519 --> 00:28:51,145
Shakespeare.
285
00:28:51,312 --> 00:28:53,564
Al�m de bonita, � esperta.
286
00:28:53,731 --> 00:28:55,816
-Obrigada.
-N�o tem de qu�.
287
00:29:06,994 --> 00:29:08,996
Vamos.
288
00:29:26,973 --> 00:29:29,642
-Carrega como se fosse importante.
-E �.
289
00:29:29,809 --> 00:29:31,769
Tem de parecer insignificante.
290
00:29:31,936 --> 00:29:35,356
Se parecer insignificante,
algu�m achar� que � importante.
291
00:29:35,523 --> 00:29:39,026
Quem carregaria algo insignificante
como se fosse importante?
292
00:29:39,193 --> 00:29:43,322
Temos de lev�-lo para aquele tronco
seco e podre do outro lado do lago.
293
00:29:43,489 --> 00:29:46,492
Amanh�, levaremos
para os est�bulos do Willis Hood,
294
00:29:46,659 --> 00:29:50,663
onde ningu�m lhe tocar� porque todos
os cavalos dele morreram e, depois...
295
00:29:53,833 --> 00:29:55,501
-Peguem!
-Peguem!
296
00:30:01,632 --> 00:30:03,342
-Peguem!
-Anda, Clarence!
297
00:30:04,510 --> 00:30:06,512
-Peguem!
-Depressa!
298
00:30:09,682 --> 00:30:12,685
Depressa! Venham aqui!
Vamos, � importante! Depressa!
299
00:30:12,852 --> 00:30:15,104
Vamos!
Temos um grande problema.
300
00:30:19,984 --> 00:30:22,862
Foi um jogo apertado.
Est�vamos ganhando de 110 a 97.
301
00:30:23,863 --> 00:30:25,531
Anda!
302
00:30:25,865 --> 00:30:27,491
Depressa!
303
00:30:28,909 --> 00:30:30,578
� bem aqui.
304
00:30:32,163 --> 00:30:33,998
Ol�, crian�as.
305
00:30:34,165 --> 00:30:35,791
Que est�o fazendo?
306
00:30:35,958 --> 00:30:37,710
Nada.
307
00:30:42,339 --> 00:30:47,762
Entre aqui. Tenho uma coisa
muito interessante para ver.
308
00:30:48,095 --> 00:30:51,807
-Que fazemos com isto?
-Viremos busc�-lo mais tarde.
309
00:30:56,020 --> 00:30:58,814
Olha para isso...
310
00:30:59,065 --> 00:31:02,109
Nada mau. N�o est� nada mau...
311
00:31:02,401 --> 00:31:05,321
-Refiro-me � barraca.
-Que tem a barraca?
312
00:31:05,488 --> 00:31:08,908
Est� vazia.
E � assim que vai continuar.
313
00:31:09,075 --> 00:31:12,787
A menos que resolva o problema
que temos com a miss Trabalho.
314
00:31:12,953 --> 00:31:14,872
Ela est� cheia de conversa mole.
315
00:31:15,039 --> 00:31:19,710
Mande-a ao hotel antes do
jantar. Eu falo com ela.
316
00:31:21,962 --> 00:31:25,257
S� mais uma coisa...
317
00:31:26,258 --> 00:31:31,096
O vocalista do grupo B�blico
est� com uma laringite.
318
00:31:31,263 --> 00:31:33,265
E o m�dico...
319
00:31:34,350 --> 00:31:38,187
obrigou-o a um voto de sil�ncio.
Que pensa fazer em rela��o a isso?
320
00:31:44,652 --> 00:31:46,445
Os Cantores da B�blia
321
00:32:02,670 --> 00:32:05,464
Desculpe-me, senhor. O ingresso?
322
00:32:06,924 --> 00:32:09,385
Comit� de Garantia, rapaz.
323
00:32:09,552 --> 00:32:11,971
Sim, senhor. Sim, senhor.
324
00:33:58,827 --> 00:34:03,165
Obrigado. Agora, senhoras e senhores,
uma lenda do seu pr�prio tempo.
325
00:34:03,332 --> 00:34:06,794
Para vos falar de imoralidade,
o imortal Sr. Moralidade.
326
00:34:13,092 --> 00:34:17,262
Obrigado. Obrigado, senhoras
e senhores, e boa tarde.
327
00:34:17,429 --> 00:34:20,349
Sabem... No Chautauqua,
costum�vamos dizer
328
00:34:20,516 --> 00:34:26,063
que a maior li��o que pod�amos dar
a homens e mulheres maduros era...
329
00:34:26,230 --> 00:34:32,611
Que tal se n�s dois
d�ssemos um pulinho at� � loja?
330
00:34:33,195 --> 00:34:35,739
Recebi uma nova caixa de bebida.
Pod�amos...
331
00:34:37,324 --> 00:34:40,786
-Anda. Vamos voltar para l�.
-Ent�o, Harry... Quero ouvir.
332
00:34:40,953 --> 00:34:45,040
Ernest Hemingway, no ano passado
escreveu o incr�vel romance...
333
00:34:45,207 --> 00:34:49,127
sobre a desilus�o do p�s-guerra,
"O sol tamb�m se Levanta"
334
00:34:49,294 --> 00:34:52,756
e disse:
""At� agora, sobre a moral...
335
00:34:52,923 --> 00:34:57,594
s� sei o que � a moral,
o que nos faz sentir bem depois...
336
00:34:57,761 --> 00:35:02,474
e o que � imoral
� o que nos faz sentir mal depois"
337
00:35:06,311 --> 00:35:10,649
Vamos... Vamos voltar para l�
mais um pouco.
338
00:35:11,233 --> 00:35:13,652
A minha mulher
julga que estou numa reuni�o.
339
00:35:15,529 --> 00:35:21,952
Todos podemos mudar. Mudar � a
coisa mais certa para al�m da morte.
340
00:35:22,286 --> 00:35:25,789
Aquilo que voc� t�m sido,
pouco significa.
341
00:35:25,956 --> 00:35:29,585
O que voc� �, � a ess�ncia.
342
00:35:30,335 --> 00:35:32,713
Walt Whitman escreveu: "Acho...
343
00:35:32,921 --> 00:35:36,383
Anda, querida...
Pode voltar para c� depois.
344
00:35:39,261 --> 00:35:40,512
Por favor...
345
00:35:40,679 --> 00:35:44,850
Fico a observ�-los
muito, muito tempo.
346
00:35:45,017 --> 00:35:48,604
N�o sofrem nem queixam
da sua condi��o.
347
00:35:48,770 --> 00:35:53,317
N�o ficam acordados no escuro,
a chorar pelos seus pecados.
348
00:35:53,483 --> 00:35:59,364
Nenhum deles enlouqueceu
com a mania de possuir coisas.
349
00:35:59,531 --> 00:36:02,451
Agora eu lhes pergunto,
senhoras e senhores:
350
00:36:02,618 --> 00:36:05,662
somos realmente menos
que animais,
351
00:36:05,829 --> 00:36:09,458
como diz Whitman,
ou podemos ser mais?
352
00:36:09,916 --> 00:36:15,922
Podemos parar de reclamar,
acionar o motor da nova vida...
353
00:36:16,089 --> 00:36:19,301
e tentar recome�ar do nada?
354
00:36:22,721 --> 00:36:26,183
Digo, recome�ar do nada!
355
00:36:26,350 --> 00:36:30,270
A imoralidade
� coisa que n�o existe...
356
00:36:30,437 --> 00:36:35,984
quando nos tornamos n�s mesmos
uma for�a moral.
357
00:36:42,908 --> 00:36:46,328
Vamos, querida... Seja am�vel.
N�o est� certa usando essa crian�a.
358
00:36:46,495 --> 00:36:50,457
-Vamos usar a filha do prefeito.
-Deixe-me tratar disso?
359
00:36:51,249 --> 00:36:52,584
Temos um grande problema.
360
00:36:52,751 --> 00:36:55,962
Com os caipiras. E, acredite,
� uma coisa que pode sair...
361
00:36:56,129 --> 00:36:58,256
Ah, desculpe. Voc� � o chefe.
Esqueci.
362
00:36:58,840 --> 00:37:03,095
Claro que n�o est� agindo como chefe,
chefe. Mas �, na verdade, o chefe.
363
00:37:03,261 --> 00:37:05,847
Se agisse como chefe, diria a ela
364
00:37:06,014 --> 00:37:11,478
o que voc�, o chefe, quer que ela,
que � a empregada, fa�a.
365
00:37:11,937 --> 00:37:14,356
Substitua a Carol
pela filha do prefeito.
366
00:37:14,523 --> 00:37:16,817
Prefiro me demitir a fazer isso.
367
00:37:17,192 --> 00:37:18,860
Est� se demitindo?
368
00:37:19,027 --> 00:37:22,280
Espere a�, mo�o!!
Par�grafo 3...
369
00:37:22,447 --> 00:37:25,784
subt�tulo 2 do meu contrato,
nas condi��es de emprego,
370
00:37:25,951 --> 00:37:29,788
diz que o acordo entre o Chautauqua,
agora denominado produtor,
371
00:37:29,955 --> 00:37:33,458
e eu, agora denominada artista,
afirma que, se eu me demitir,
372
00:37:33,625 --> 00:37:36,294
tenho de fornecer uma substituta
do Sindicato e pagar as despesas.
373
00:37:36,461 --> 00:37:39,131
Charlie, precisa citar
sempre esse contrato?
374
00:37:39,297 --> 00:37:41,174
e perco duas semanas de sal�rio!
375
00:37:41,341 --> 00:37:44,386
Eu, n�o, senhor. N�o ouvir�o
esta garota se demitindo!
376
00:37:45,387 --> 00:37:47,889
Vai permitir que uma empregada
fale assim?
377
00:37:48,056 --> 00:37:51,268
-Talvez tenha que despedi-la.
-Estou demitida? Nesse par�grafo,
378
00:37:51,434 --> 00:37:54,771
subt�tulo 3, diz que t�m de arrumar
uma substituta do Sindicato,
379
00:37:54,938 --> 00:37:56,606
pagando a mim duas
semanas de sal�rio...
380
00:37:56,773 --> 00:37:59,651
e o transporte em 1� classe
de volta para Chicago!
381
00:38:00,193 --> 00:38:02,529
N�o devia demiti-la.
Ficar� mais caro!
382
00:38:02,696 --> 00:38:06,199
-Eu n�o a demiti.
-E, por ser t�o impec�vel...
383
00:38:06,366 --> 00:38:08,994
pode arranjar
outra pianista substituta.
384
00:38:09,160 --> 00:38:12,622
Porque eu vou deixar de ser
a tua prestativa Ella Cinders.
385
00:38:12,789 --> 00:38:17,252
Persegue-me s� porque angario
dinheiro para um fundo de greve.
386
00:38:17,419 --> 00:38:18,670
Olha o que fez.
387
00:38:18,837 --> 00:38:22,841
At� ser substitu�da, o par�grafo 13,
que � entre motivo de for�a maior...
388
00:38:23,008 --> 00:38:26,344
e incapacidade, afirma
que a artista, ou seja, eu...
389
00:38:26,511 --> 00:38:29,347
ficar� encarregada
de toda a apresenta��o infantil.
390
00:38:29,514 --> 00:38:34,269
Por isso, meu jovem, a Carol fica,
e adeusinho � garota dos Gilchnist.
391
00:38:35,562 --> 00:38:39,190
-Como vai resolver isto?
-Boa pergunta. Sei como lidar com ela.
392
00:38:39,357 --> 00:38:40,901
Vai ver, vai ver.
393
00:38:41,067 --> 00:38:43,862
Ou�a, querida...
Bem, querida errada.
394
00:38:44,237 --> 00:38:48,533
-Que fa�o com a roupa lavada?
-Pode deix�-la ali.
395
00:39:03,798 --> 00:39:05,634
Ele me disse para p�r
a roupa aqui.
396
00:39:06,343 --> 00:39:07,719
Eu ouvi...
397
00:39:18,021 --> 00:39:22,108
Sabe, tenho mania por toalhas.
398
00:39:22,734 --> 00:39:24,569
Eu tinha mania por cobertores.
399
00:39:26,237 --> 00:39:28,239
Esse n�o foi um sorriso sincero.
400
00:39:28,406 --> 00:39:31,159
Que raz�es tenho
para um sorriso sincero?
401
00:39:32,243 --> 00:39:34,037
N�o tem nada no olho,
402
00:39:34,204 --> 00:39:37,415
n�o tem uma dor de ouvidos,
nenhum resfriado, nem espinhas.
403
00:39:37,582 --> 00:39:40,126
Nem tenho
uma pianista substituta.
404
00:39:40,293 --> 00:39:43,171
-O que � isso?
-Bem...
405
00:39:43,338 --> 00:39:47,425
uma pianista substituta � algu�m
que substitui a pianista habitual,
406
00:39:47,592 --> 00:39:52,097
no caso da pianista habitual
n�o estar dispon�vel para trabalhar.
407
00:39:52,263 --> 00:39:56,142
Pela forma como disse,
parecia uma coisa ordin�ria.
408
00:39:57,227 --> 00:39:59,396
Eu j� toquei numa banda de rapazes.
409
00:39:59,562 --> 00:40:03,024
N�o ganhava muito,
mas nem imagina como era divertido.
410
00:40:03,191 --> 00:40:06,653
-Aqui tamb�m n�o se ganha muito.
-N�o me faz diferen�a.
411
00:40:07,445 --> 00:40:09,864
Na verdade, n�o...
412
00:40:11,157 --> 00:40:13,368
-se ganha nada.
-Eu trabalho de gra�a.
413
00:40:13,535 --> 00:40:15,578
S� para poder
entrar no Chautauqua.
414
00:40:15,745 --> 00:40:18,540
Est� combinado.
415
00:40:19,457 --> 00:40:22,252
Est� com depressa demais, amigo.
416
00:40:22,419 --> 00:40:25,296
Desculpem.
Tenho todo o tempo do mundo.
417
00:40:25,463 --> 00:40:28,633
-E tamb�m todo o dinheiro do jogo.
-Ficaremos aqui a semana toda.
418
00:40:28,800 --> 00:40:31,970
-Um grande 10. Seguinte?
-Cubro.
419
00:40:33,138 --> 00:40:35,056
Isso � que � determina��o.
420
00:40:35,682 --> 00:40:38,017
-Quero uma carta, por favor.
-Uma carta.
421
00:40:38,184 --> 00:40:41,813
-E um quatro. Espero que ajude.
-Obrigado. Chega.
422
00:40:41,980 --> 00:40:43,982
-D�.
-Aqui est�.
423
00:40:44,691 --> 00:40:46,901
-Um quatro.
-De novo.
424
00:40:47,610 --> 00:40:50,196
Ol�, Nina. 13 felizardo.
425
00:40:50,363 --> 00:40:51,948
Cubro.
426
00:40:52,115 --> 00:40:55,118
-Pago 20.
-Ganhei!
427
00:40:55,702 --> 00:40:58,663
-Eu fico por aqui.
-Bem...
428
00:40:58,872 --> 00:41:02,458
Eu volto, amigo.
Talvez possamos aumentar o limite?
429
00:41:02,625 --> 00:41:04,502
-Claro.
-�timo.
430
00:41:04,669 --> 00:41:07,839
Aqui estarei. Mal posso esperar.
431
00:41:11,092 --> 00:41:14,637
P�ra de ser est�pida e escute-me.
Ando tentando falar contigo.
432
00:41:14,804 --> 00:41:16,681
Tenho andado muito ocupada.
433
00:41:16,848 --> 00:41:19,392
Estou num intervalo
e tenho de falar contigo?
434
00:41:19,726 --> 00:41:22,812
-�timo. Vamos para a minha barraca.
-N�o, isto � conversa de neg�cios.
435
00:41:22,979 --> 00:41:24,731
N�o � conversa de cama.
436
00:41:24,898 --> 00:41:26,524
Eles v�m a�!
437
00:41:30,069 --> 00:41:33,281
-Escuta um minuto, querida.
-"Srta. Querida"", chefe.
438
00:41:34,073 --> 00:41:38,536
Se voc� t�m um tempo livre,
por que n�o me ajuda?
439
00:41:39,704 --> 00:41:41,372
Primeiro as damas.
440
00:41:49,547 --> 00:41:52,258
-N�o acredito que desceu t�o baixo!
-Que disse?
441
00:41:52,425 --> 00:41:55,386
-N�o vai se sair bem nisto.
-Sair bem em qu�, fofa?
442
00:41:55,553 --> 00:41:59,474
N�o venha com falinha mansa.
Sabe muito bem a que me refiro.
443
00:42:00,850 --> 00:42:02,936
Tem certeza que se sente bem?
444
00:42:06,147 --> 00:42:09,067
� isso, � isso...
N�o tem sentimentos!
445
00:42:09,233 --> 00:42:11,527
Como pode t�-los
e contratar uma crian�a...
446
00:42:11,694 --> 00:42:14,197
como sua pianista substituta
sem lhe pagar?
447
00:42:14,364 --> 00:42:16,449
Devia ser internada num manic�mio.
448
00:42:16,616 --> 00:42:19,577
N�o se anda por a� amea�ando
uma delegada sindical.
449
00:42:19,744 --> 00:42:22,205
Ou�a, n�o sei do que est� falando.
450
00:42:22,372 --> 00:42:25,541
Esqueceu de que contratou
a filha do hoteleiro
451
00:42:25,708 --> 00:42:30,546
como sua pianista substituta,
com o generoso sal�rio de nada?
452
00:42:31,589 --> 00:42:34,676
Ou talvez seja o que todos
fazem e, depois, t�m de beber
453
00:42:34,842 --> 00:42:38,638
para esquecer os atos corruptos
que praticam contra o operariado.
454
00:42:38,805 --> 00:42:41,140
Pois ela se sindicalizou.
455
00:42:43,893 --> 00:42:47,271
E o contrato m�nimo do Sindicato,
como ficou acordado...
456
00:42:47,438 --> 00:42:53,444
...pela Associa��o de Empres�rios
e a Associa��o Sindical de Atores,
457
00:42:55,196 --> 00:43:00,868
afiliada da Federa��o Americana
de Trabalho, entra em...
458
00:43:02,703 --> 00:43:04,622
Entra em vigor.
459
00:43:04,956 --> 00:43:08,292
Ela n�o � um fantoche.
O sal�rio dela come�ou esta tarde,
460
00:43:08,459 --> 00:43:10,837
quando foi contratada
segundo o par�grafo dois
461
00:43:11,003 --> 00:43:15,633
das regras do contrato m�nimo,
intitulado ""Os ensaios come�am"" ...
462
00:43:15,800 --> 00:43:18,344
Podia se calar por um minuto?
463
00:43:20,388 --> 00:43:23,683
-N�o esquecerei estas intimida��es.
-Juro, n�o a contratei.
464
00:43:23,850 --> 00:43:26,060
Talvez, foi o Johnny.
Eu n�o fui.
465
00:43:26,227 --> 00:43:28,396
Nunca contrataria ningu�m
sem pagar.
466
00:43:28,563 --> 00:43:30,481
� sobre isso que quer falar-me?
467
00:43:30,648 --> 00:43:32,942
Se j� terminou,
queria dizer uma coisa.
468
00:43:33,317 --> 00:43:37,989
-Ora, Walt, desculpa. Julguei...
-N�o tem import�ncia. Esquece.
469
00:43:38,698 --> 00:43:42,160
Gostaria de come�ar
a negociar contigo outro assunto.
470
00:43:43,870 --> 00:43:45,455
Sente-se.
471
00:43:45,621 --> 00:43:48,416
-Por qu�?
-Faz muitas perguntas.
472
00:43:48,875 --> 00:43:50,835
S�rio.
Por que tenho de me sentar?
473
00:43:51,169 --> 00:43:53,462
N�o tem de se sentar.
474
00:43:57,925 --> 00:43:59,677
Tem de fumar esse charuto?
475
00:43:59,844 --> 00:44:03,347
Parece uma
caricatura de um capitalista.
476
00:44:04,182 --> 00:44:06,767
-N�o, n�o tenho que fumar.
-Obrigada.
477
00:44:06,934 --> 00:44:08,686
N�o tem de qu�.
478
00:44:10,188 --> 00:44:13,900
Vamos come�ar esta reuni�o
de trabalho, garota. Sente-se.
479
00:44:14,192 --> 00:44:16,694
Est� bem,
desde que seja para negociar.
480
00:44:16,861 --> 00:44:18,613
� para negociar, sim.
481
00:44:26,245 --> 00:44:30,625
-Qual � a primeira ordem?
-Tenho umas observa��es para iniciar.
482
00:44:31,417 --> 00:44:33,336
-Diga l�.
-A parte mais importante...
483
00:44:33,502 --> 00:44:36,631
...das rela��es de trabalho
� o esp�rito de coopera��o...
484
00:44:36,797 --> 00:44:39,717
-...entre as partes. De acordo?
-De acordo.
485
00:44:39,884 --> 00:44:42,094
Se � para as negocia��es valerem,
486
00:44:42,261 --> 00:44:47,183
a rela��o entre as partes negociantes
devem ser honestas e �ntimas.
487
00:44:48,059 --> 00:44:52,730
Sempre gostei de voc�, Charlie.
� esperta e n�o � falsa.
488
00:44:53,230 --> 00:44:57,068
Diz sempre o que pensa,
� bonita e muito divertida.
489
00:44:57,234 --> 00:44:58,277
Obrigada.
490
00:44:59,820 --> 00:45:02,239
Ent�o, o que temos em m�os?
491
00:45:02,740 --> 00:45:07,411
N�o h� raz�o
para que, com a nossa s�lida base,
492
00:45:07,578 --> 00:45:10,998
n�o possamos come�ar a negociar
um certo n�mero de coisas...
493
00:45:11,165 --> 00:45:13,626
...que poderiam ser
mais significativas...
494
00:45:15,962 --> 00:45:17,672
...em todas as �reas.
495
00:45:19,298 --> 00:45:21,092
Que quer dizer?
496
00:45:21,258 --> 00:45:25,429
Que a rela��o entre as partes
negociantes pode melhor ser servida...
497
00:45:25,596 --> 00:45:30,935
...por aquilo a que �s vezes se chama
"ir para a cama um com o outro" .
498
00:45:33,145 --> 00:45:37,983
Qual � a tua proposta...?
Quer dizer, que prop�e voc�?
499
00:45:42,571 --> 00:45:45,491
-Usa a filha do prefeito.
-Que disse?
500
00:45:45,825 --> 00:45:49,453
-Use a filha do prefeito.
-� o que tinha parecido.
501
00:45:49,620 --> 00:45:52,623
-� um est�pido desprez�vel!
-Espera!
502
00:45:58,170 --> 00:45:59,964
Que ele fez para ela?
503
00:46:12,476 --> 00:46:13,728
Olhem para isto!
504
00:46:27,658 --> 00:46:30,327
-Acho que � melhor...
-Cale-se e d� as cartas.
505
00:46:39,837 --> 00:46:42,673
-Droga...
-Est� falando com uma senhora!
506
00:46:42,840 --> 00:46:45,384
Deixe-me sair daqui j�!
507
00:46:45,843 --> 00:46:47,678
Espera a�!
508
00:46:48,804 --> 00:46:50,556
Espera a�!
509
00:47:06,113 --> 00:47:08,282
Desculpe, mas est� ocupado.
510
00:47:28,719 --> 00:47:31,597
Por um d�lar,
s�o sem d�vida, muitos fogos.
511
00:47:31,764 --> 00:47:33,057
�...
512
00:47:40,231 --> 00:47:42,316
-N�o.
-� s� um pouquinho.
513
00:47:42,524 --> 00:47:44,610
-N�o.
-Vamos, deixe-me...
514
00:47:44,818 --> 00:47:46,278
N�o.
515
00:48:00,834 --> 00:48:02,294
P�ra!
516
00:48:02,461 --> 00:48:07,299
Juro que, se me largar, eu conto
� sua filha o que h� entre n�s.
517
00:48:07,716 --> 00:48:11,387
-Que acha disto?
-Mato voc�, se fizer isso.
518
00:48:11,971 --> 00:48:14,723
-Est� brincando.
-N�o, n�o estou.
519
00:48:16,308 --> 00:48:18,394
Fazemos o seguinte: eu pago voc�.
520
00:48:18,602 --> 00:48:19,895
O qu�?
521
00:48:20,479 --> 00:48:22,064
Exato.
522
00:48:23,941 --> 00:48:25,901
Come�o a pagar voc�.
523
00:48:26,110 --> 00:48:27,903
A me pagar?
524
00:48:34,618 --> 00:48:36,412
H� algu�m aqui?
525
00:48:38,038 --> 00:48:39,748
Tem algu�m aqui?
526
00:48:39,957 --> 00:48:41,583
Vou j�.
527
00:48:50,217 --> 00:48:53,429
-Ora, ora...
-Bom dia.
528
00:48:55,180 --> 00:48:59,143
Estava indo para o campo
e resolvi vir comer alguma coisa.
529
00:48:59,351 --> 00:49:03,230
�s vezes, canso de fazer o caf�
naquele quarto.
530
00:49:03,439 --> 00:49:05,232
Acredito que sim.
531
00:49:05,816 --> 00:49:08,277
Diga, que veneno quer.
532
00:49:10,571 --> 00:49:11,780
Que deseja?
533
00:49:13,323 --> 00:49:17,286
Torrada, caf�
e uns ovos mal passados.
534
00:49:17,494 --> 00:49:19,371
-Mal passados?
-Sim.
535
00:49:19,997 --> 00:49:21,623
Est� bem.
536
00:49:23,959 --> 00:49:28,505
Sabe, n�o costumo
estar atr�s do balc�o.
537
00:49:30,632 --> 00:49:33,761
� a Dama das hist�rias,
n�o �?
538
00:49:34,803 --> 00:49:39,892
Por acaso, sabe de boas hist�rias
sobre caixeiros viajantes?
539
00:49:41,727 --> 00:49:43,687
As hist�rias s�o para crian�as.
540
00:49:45,063 --> 00:49:47,483
Um dia, as crian�as t�m de
aprender, entende?
541
00:49:47,691 --> 00:49:49,067
Acho que sim.
542
00:50:00,370 --> 00:50:02,873
Sabe, descobri...
543
00:50:03,081 --> 00:50:06,168
...que nunca se sabe
onde vamos aprender alguma coisa.
544
00:50:06,752 --> 00:50:09,755
Ficaria espantada,
mesmo numa cidadezinha como esta,
545
00:50:09,922 --> 00:50:13,509
com o que se pode aprender.
546
00:50:13,884 --> 00:50:17,095
Podia trazer-me creme
para o meu caf�, por favor?
547
00:50:17,471 --> 00:50:18,931
Claro.
548
00:50:22,559 --> 00:50:25,521
-Como est�o as coisas, Sr. Wilby?
-Est� tudo vazio.
549
00:50:26,438 --> 00:50:28,649
Est�o todos
nesse maldito Chautauqua.
550
00:50:34,738 --> 00:50:36,615
Ratos?
551
00:50:39,701 --> 00:50:42,371
-Ol�, Sra. Bix.
-Ol�. � um prazer v�-la.
552
00:50:42,579 --> 00:50:45,415
-Obrigada. Como est�?
-Bem. Como est� a Carol?
553
00:50:45,582 --> 00:50:47,876
Bem. Ela se sair�
bem no papel.
554
00:50:48,085 --> 00:50:51,880
-N�o, perguntava como se comporta.
-Claro.
555
00:50:52,089 --> 00:50:54,841
A Carol � igualzinha � m�e.
Ela �...
556
00:50:55,259 --> 00:50:56,802
� sempre uma boa menina.
557
00:50:59,263 --> 00:51:02,975
Se n�o obrigas a sindicalista
a deixar que a filha do prefeito...
558
00:51:03,183 --> 00:51:06,853
...fa�a o papel de Alice, digo,
ficaremos em maus len��is.
559
00:51:07,062 --> 00:51:09,231
Tamb�m foi o seu ombro
quem disse a voc�?
560
00:51:10,691 --> 00:51:13,235
Apenas lhe diga. N�o aceite
mais as conversas dela.
561
00:51:13,443 --> 00:51:17,739
Diga-lhe que a outra crian�a est�
fora e a filha do prefeito far� Alice.
562
00:51:17,906 --> 00:51:20,742
Como est�, alto,
moreno e detest�vel?
563
00:51:20,909 --> 00:51:22,995
Quer outra sess�o de negocia��es?
564
00:51:23,203 --> 00:51:26,081
-De fato, eu estava...
-Esquece.
565
00:51:30,168 --> 00:51:32,087
-Ou�a, Charlie.
-Temos um problema,
566
00:51:32,295 --> 00:51:34,131
mas o chefe te contar� tudo.
567
00:51:34,339 --> 00:51:37,968
� grave, mas h� uma maneira simples
de resolver tudo isto. Diga-lhe.
568
00:51:43,306 --> 00:51:45,434
Por que n�o me disse
que ela era t�o boa?
569
00:51:52,357 --> 00:51:55,819
-� uma quest�o de princ�pios.
-N�o interessam os princ�pios.
570
00:51:56,028 --> 00:51:59,364
O talento � que importa.
A garota � formid�vel.
571
00:51:59,573 --> 00:52:03,243
Por mais que digam ou que aconte�a,
a garota fica no espet�culo.
572
00:52:05,495 --> 00:52:06,788
D� cartas.
573
00:52:07,664 --> 00:52:08,874
Vamos, d�.
574
00:52:14,963 --> 00:52:16,673
Pago para ver.
575
00:52:33,440 --> 00:52:36,568
-S�o 20.
-Talvez.
576
00:52:47,621 --> 00:52:49,581
21!
577
00:52:53,710 --> 00:52:56,671
E esta...?
Senhores! Senhores! Senhores!
578
00:52:56,880 --> 00:52:59,382
-� tudo.
-Muito obrigado.
579
00:52:59,591 --> 00:53:02,010
De onde veio aquele �s?
580
00:53:02,219 --> 00:53:04,179
Sou um rapaz cheio de sorte.
581
00:53:04,721 --> 00:53:08,058
Pareceu-me uma jogada manhosa.
Que acha?
582
00:53:08,266 --> 00:53:10,477
Espere. O jogo ainda n�o
terminou, amigo.
583
00:53:10,685 --> 00:53:12,229
Largue o meu bra�o.
584
00:53:13,063 --> 00:53:14,689
� com ele que dou.
585
00:53:14,898 --> 00:53:16,858
-S�rio?
-Sim.
586
00:53:21,988 --> 00:53:24,241
Espere... Espere... Alto.
587
00:53:25,283 --> 00:53:27,202
Falamos com ele depois.
588
00:53:27,410 --> 00:53:30,163
Me deram um susto!
589
00:53:40,590 --> 00:53:42,634
A minha chave, por favor...
590
00:53:47,472 --> 00:53:49,766
Disse-lhe na semana passada...
591
00:53:50,016 --> 00:53:52,060
Oh, Sr. Drewcolt...
592
00:53:52,269 --> 00:53:56,398
Estou desejosa de v�-lo em
algumas cenas de Romeu e Julieta.
593
00:53:56,565 --> 00:53:59,150
Adoro Romeu e Julieta.
594
00:54:00,151 --> 00:54:02,821
H� uma coisa
que sempre quis saber sobre eles.
595
00:54:02,988 --> 00:54:04,781
O qu�, minha querida?
596
00:54:05,073 --> 00:54:08,827
Acha que Romeu e Julieta tiveram
rela��es antes do casamento?
597
00:54:09,536 --> 00:54:12,372
S� na companhia Des Moines.
598
00:54:16,293 --> 00:54:18,378
Desculpe, Smith.
Vai ter de ser assim.
599
00:54:18,586 --> 00:54:20,422
Teimosos como mulas.
600
00:54:23,800 --> 00:54:25,510
Que leva a�?
601
00:54:25,677 --> 00:54:28,596
Um saco de roupa lavada
para a dama nadadora.
602
00:54:30,307 --> 00:54:32,100
Que aconteceu?
603
00:54:32,309 --> 00:54:34,602
N�o haver� Chautauqua para o
pr�ximo ano.
604
00:54:35,895 --> 00:54:38,565
-Por qu�?
-Os tr�s ursos rabugentos...
605
00:54:38,773 --> 00:54:40,400
...n�o dar�o garantias.
606
00:54:40,608 --> 00:54:43,445
Sem garantias, n�o h� Chautauqua.
607
00:54:44,070 --> 00:54:47,449
Esta cidade � uma droga,
n�o �?
608
00:54:50,785 --> 00:54:54,998
Sr. Hale? Tem de me ajudar
a sair da cidade!
609
00:54:56,124 --> 00:54:58,877
-Sr. Hale?
-Sim, vou pensar no seu caso.
610
00:55:00,170 --> 00:55:03,465
S�rio? Era capaz de beij�-lo!
611
00:55:08,344 --> 00:55:10,305
-N�o abra.
-Tenho de abrir.
612
00:55:11,973 --> 00:55:14,809
-Por qu�?
-Talvez seja para mim.
613
00:55:17,854 --> 00:55:19,647
-Ol�.
-Ol�.
614
00:55:19,856 --> 00:55:21,941
-Ol�.
-Ol�.
615
00:55:23,943 --> 00:55:26,905
J� se conhecem? Esta � a
Maude, a nossa nadadora.
616
00:55:27,113 --> 00:55:30,450
-Foi ela que me recebeu.
-Tenho de levar a Maude ao lago.
617
00:55:30,658 --> 00:55:32,786
Fa�o muito aquecimento.
618
00:55:32,994 --> 00:55:35,663
-Ofereceram um tanque para o inverno.
-S�rio?
619
00:55:35,872 --> 00:55:38,708
-No Variedades. Mas n�o vou aceitar.
-Por qu�?
620
00:55:38,875 --> 00:55:42,420
Seis espet�culos por dia,
nadando de um lado para o outro,
621
00:55:42,629 --> 00:55:47,634
nadando de costas, de lado,
de peito, crawl australiano.
622
00:55:48,968 --> 00:55:51,638
Talvez s� se flutuasse,
no espet�culo da noite.
623
00:55:52,388 --> 00:55:56,851
-Betty, tenho uma oferta.
-�timo. Quem acompanharei?
624
00:55:57,060 --> 00:56:00,522
Esta �ltima camada de gordura �
como graxa de motor,
625
00:56:00,730 --> 00:56:05,026
que � espalhada no corpo para impedir
a umidade e o frio de entrar na pele
626
00:56:05,193 --> 00:56:07,362
durante o maior tempo poss�vel.
627
00:56:07,570 --> 00:56:13,451
Nas minhas 14 horas e 21 minutos,
628
00:56:13,701 --> 00:56:16,955
10 minutos menos
que o atual recorde,
629
00:56:17,747 --> 00:56:20,083
congelei assim
que entrei dentro da �gua.
630
00:56:21,292 --> 00:56:24,212
S� ao chegar � costa francesa
� que percebi que algu�m,
631
00:56:24,379 --> 00:56:28,883
ao tentar poupar algum dinheiro,
me cobrira de gordura de ganso.
632
00:56:30,009 --> 00:56:33,012
Os gansos s�o os piores animais
do mundo.
633
00:56:33,221 --> 00:56:36,474
Nada do que t�m para dar
serve para alguma coisa.
634
00:56:36,849 --> 00:56:39,352
Alguns devem perguntar
por que n�o reparei...
635
00:56:39,561 --> 00:56:42,689
...que estava sendo coberta
por gordura de ganso.
636
00:56:43,648 --> 00:56:45,608
N�o era a minha fun��o.
637
00:56:46,651 --> 00:56:49,404
Al�m disso, estava frio.
638
00:56:49,946 --> 00:56:53,283
Al�m disso, tinha gordura
de ganso desde o in�cio.
639
00:56:53,491 --> 00:56:56,578
Quando parti para a Fran�a,
640
00:56:56,744 --> 00:56:59,914
estava t�o ocupada para perceber
que dire��o era a Fran�a,
641
00:57:00,123 --> 00:57:03,751
que n�o reparei que estavam
a cobrir-me com gordura de ganso!
642
00:57:09,632 --> 00:57:12,302
Aprendi a li��o.
643
00:57:13,011 --> 00:57:17,515
Seja como for, para aqueles
que planejam mergulhos mais longos,
644
00:57:17,724 --> 00:57:24,105
acreditem, a graxa de motor
� um pouco dif�cil de tirar,
645
00:57:24,480 --> 00:57:27,650
mas nos d� uma melhor prote��o...
646
00:57:27,859 --> 00:57:31,612
...de que as gorduras
de animais inferiores.
647
00:57:40,496 --> 00:57:42,665
A �gua estava fria...
648
00:57:43,541 --> 00:57:45,960
estava escuro
naquele in�cio de manh�...
649
00:57:46,169 --> 00:57:50,548
e 14 horas e 21 minutos
� frente ficava...
650
00:58:09,484 --> 00:58:12,653
Nunca me alimento com nada que
me fa�a inchar...
651
00:58:12,862 --> 00:58:15,990
...antes dos meus
longos percursos.
652
00:58:16,365 --> 00:58:18,493
E um pouco de canja de galinha...
653
00:58:18,785 --> 00:58:21,204
...que n�o esteja quente demais...
654
00:58:21,829 --> 00:58:25,875
...� o �nico alimento que tomo...
655
00:58:26,042 --> 00:58:30,505
...depois de estar na �gua
por algum tempo.
656
00:58:40,223 --> 00:58:45,269
Quando nadei desde Los Angeles
at� Catalina...
657
00:58:45,478 --> 00:58:50,566
...h� dois anos, s� tomei um
pouco de canja de galinha morna,
658
00:58:50,775 --> 00:58:55,571
que engoli a pouca
dist�ncia da popa.
659
00:58:55,780 --> 00:58:58,366
N�o gosto de barulho
enquanto como.
660
00:59:02,078 --> 00:59:07,333
E nadando de costas quase
sentada, vou bebendo.
661
00:59:07,542 --> 00:59:08,918
D�-me licen�a.
662
00:59:09,752 --> 00:59:11,587
D�-me licen�a, disse eu.
663
00:59:16,384 --> 00:59:17,927
N�o posso crer. Est� morto.
664
00:59:18,511 --> 00:59:21,639
� t�o estranho estar
aqui sem ele.
665
00:59:21,848 --> 00:59:26,561
Bem, o Sr. Wilby foi sempre muito
simp�tico comigo e com a Carol...
666
00:59:26,769 --> 00:59:29,105
Quer dizer, para
mim e para a Carol.
667
00:59:29,313 --> 00:59:30,565
Foi mesmo.
668
00:59:30,773 --> 00:59:32,650
Ser� que foi um acidente, guarda?
669
00:59:32,859 --> 00:59:37,238
Se a minha mulher descobrir
quanto perdi, d� cabo de mim.
670
00:59:38,030 --> 00:59:39,907
O Wilby foi quem mais perdeu.
671
00:59:40,116 --> 00:59:42,785
Estava sempre perdendo
para aquele carteador.
672
00:59:43,494 --> 00:59:46,038
O Chowder disse que ele discutiu
com esse sujeito.
673
00:59:46,247 --> 00:59:49,000
O Harry e esse garoto
se provocaram a semana toda.
674
00:59:49,166 --> 00:59:52,086
N�o por causa do Harry
estivesse pendendo...
675
00:59:52,378 --> 00:59:56,591
mas porque o Harry pensava que
o garoto estava fazendo trapa�a.
676
00:59:57,133 --> 00:59:59,969
Ele me disse isso
e, quando ele o disse ao garoto...
677
01:00:00,136 --> 01:00:03,598
...que achava que ele trapaceava,
ele deu um soco no Harry.
678
01:00:03,806 --> 01:00:08,102
Claro, fa�o alguma trapa�a, n�o vou
mentir-lhe. Mas juro que n�o o matei.
679
01:00:08,269 --> 01:00:10,438
-Deu-lhe um soco?
-Claro!
680
01:00:10,646 --> 01:00:14,942
Ou�a, ele agarrou-me pelo bra�o e
me socou primeiro, de repente.
681
01:00:15,651 --> 01:00:19,196
O Chowder nunca disse isso.
Ningu�m disse isso.
682
01:00:20,323 --> 01:00:23,743
-Walt, foi o que aconteceu.
-Era um jogo sujo.
683
01:00:23,951 --> 01:00:25,911
N�s devolveremos o dinheiro.
684
01:00:26,120 --> 01:00:29,123
-Eu n�o fiz trapa�a o tempo todo.
-Mas devolveremos o dinheiro.
685
01:00:32,668 --> 01:00:36,005
Nunca pensei que permitisse
um vigarista assim no Chautauqua.
686
01:00:36,213 --> 01:00:40,009
Todos que participaram neste velho
jogo sabe que ele � um vigarista...
687
01:00:40,259 --> 01:00:42,470
tentando enganar os caipiras.
688
01:00:42,678 --> 01:00:45,348
Rapaz presun�oso da grande cidade.
689
01:00:45,640 --> 01:00:49,602
Vai ficar rico andando de cidade em
cidade, no interior crist�o do pa�s.
690
01:00:49,810 --> 01:00:52,563
Isso, desforrem-se em n�s.
691
01:00:53,481 --> 01:00:55,775
Veremos, cara...
692
01:00:57,193 --> 01:01:02,031
Ou�a, deixe-me que lhe diga...
Juro-lhe que n�o o matei.
693
01:01:02,406 --> 01:01:05,910
-Bati-lhe porque tentou primeiro.
-N�o precisa me dizer nada.
694
01:01:06,118 --> 01:01:07,495
-N�o, mas n�o...
-N�o.
695
01:01:07,661 --> 01:01:10,915
Quando for o julgamento
� que se vai ver, entendeu?
696
01:01:11,248 --> 01:01:16,212
� a� que vai dizer aquilo que fez
e aquilo que n�o fez, entendeu?
697
01:01:23,386 --> 01:01:27,973
Afinal, que tem voc�
a temer, rapaz?
698
01:01:28,224 --> 01:01:30,893
-Eu n�o...
-N�o me responda.
699
01:01:31,060 --> 01:01:33,312
J� n�o precisa de me dizer nada.
700
01:01:38,943 --> 01:01:40,736
T�m dois minutos.
701
01:01:50,121 --> 01:01:52,331
Ele n�o valia nada, Walt.
702
01:01:53,749 --> 01:01:55,459
Dava para notar de longe.
703
01:02:00,256 --> 01:02:04,009
H� muitos caras que n�o valem nada,
mas n�o iria mat�-los.
704
01:02:08,347 --> 01:02:10,933
Estou com muito medo, Walt.
705
01:02:19,358 --> 01:02:21,277
Posso estar numa grande
encrenca.
706
01:02:28,534 --> 01:02:31,579
Se me disser o que procura,
talvez pudesse ajud�-lo.
707
01:02:31,787 --> 01:02:36,375
-Procuro o teu capacete de futebol.
-O meu capacete?
708
01:02:36,584 --> 01:02:39,962
Sabe, as coisas est�o
t�o bem encaminhadas,
709
01:02:40,170 --> 01:02:43,591
que achei que talvez pudesse
tirar uns dias de f�rias
710
01:02:43,799 --> 01:02:48,596
e ir l� para fora dar uns chutes
na velha bola, com os rapazes.
711
01:02:48,804 --> 01:02:50,764
Aqui est� ele!
712
01:02:51,807 --> 01:02:55,269
Porque praticamente
ningu�m na cidade...
713
01:02:55,477 --> 01:02:57,938
j� vem ver o espet�culo...
714
01:02:58,147 --> 01:02:59,773
e a nossa maior atra��o...
715
01:02:59,982 --> 01:03:02,359
o Senador William
Anthony Cluster...
716
01:03:02,568 --> 01:03:05,154
que poderia encher
a barraca amanh� � noite...
717
01:03:05,362 --> 01:03:08,532
e tirar-nos do buraco,
n�o pode vir � cidade.
718
01:03:08,741 --> 01:03:13,287
-N�o � �timo?
-Espere a�... Espera um pouco...
719
01:03:13,787 --> 01:03:17,750
Gilroy, Iowa.
Era a nossa pr�xima parada.
720
01:03:17,958 --> 01:03:20,169
-Que quer dizer com "era"?
-Era.
721
01:03:20,377 --> 01:03:24,965
Pret�rito imperfeito de "�".
Cancelaram por causa do homic�dio.
722
01:03:25,507 --> 01:03:27,343
N�o � muita sorte?
723
01:03:31,347 --> 01:03:34,475
Ou�a,
� uma fase complicada, Johnny...
724
01:03:34,683 --> 01:03:37,102
...mas h� de passar.
Eu posso resolver isto.
725
01:03:37,311 --> 01:03:41,690
-Oh? Como?
-� f�cil. Vou me matar.
726
01:03:44,860 --> 01:03:48,030
Walt, quem escolhe
no combate entre Dempsey e Sharkey?
727
01:03:48,238 --> 01:03:49,823
Gene Tunney.
728
01:03:53,035 --> 01:03:55,871
E dormir,
dizer que � o fim do desgosto...
729
01:03:56,038 --> 01:04:00,167
e aos milhares de choques naturais
a que a carne � sujeita.
730
01:04:00,542 --> 01:04:04,463
� uma consuma��o
a ser devotamente desejada.
731
01:04:05,172 --> 01:04:07,091
Morrer.
732
01:04:07,299 --> 01:04:09,009
Dormir.
733
01:04:09,927 --> 01:04:12,596
-Dormir, talvez sonhar.
-Estava procurando-o.
734
01:04:13,180 --> 01:04:17,309
-Que mais h� de errado?
-Quero falar com voc�.
735
01:04:17,518 --> 01:04:18,977
...que sonhos podem...
736
01:04:19,144 --> 01:04:20,604
Primeiro as damas.
737
01:04:24,858 --> 01:04:27,861
Tenho andado pensando.
738
01:04:28,070 --> 01:04:29,863
Sim? Em qu�?
739
01:04:30,614 --> 01:04:33,867
Np que disse de
que o talento � importante.
740
01:04:34,410 --> 01:04:36,036
Que disse eu?
741
01:04:36,578 --> 01:04:39,665
Disse que o talento
� que conta realmente.
742
01:04:40,416 --> 01:04:44,711
� o primeiro diretor que diz
alguma coisa positiva sobre o talento.
743
01:04:44,920 --> 01:04:49,299
E optou por fazer frente
�s ratazanas da companhia.
744
01:04:50,259 --> 01:04:52,386
D� uma imagem
muito diferente de voc�.
745
01:04:53,262 --> 01:04:56,557
Agrada-me.
� muito estimulante.
746
01:04:57,724 --> 01:05:00,644
Ainda bem que h� algo
estimulante por aqui.
747
01:05:01,103 --> 01:05:02,563
Eu sei.
748
01:05:03,147 --> 01:05:05,315
O Clarence teve muito azar,
749
01:05:06,108 --> 01:05:09,862
mas fique sabendo que
Sr. Wilby n�o era boa pessoa.
750
01:05:10,070 --> 01:05:12,573
Escutei-o falando com a...
751
01:05:12,781 --> 01:05:14,408
Como se chama? A m�e da Carol.
752
01:05:14,616 --> 01:05:16,910
Eles estavam...
753
01:05:17,828 --> 01:05:20,205
Estavam aos berros um
com o outro.
754
01:05:20,747 --> 01:05:25,752
Bastava olhar para ele para perceber
que gostava de torturar as pessoas.
755
01:05:28,964 --> 01:05:30,340
Ah, sim?
756
01:05:30,549 --> 01:05:33,051
Sim. Fui tomar um caf�
na loja dele.
757
01:05:33,260 --> 01:05:36,972
O restaurante n�o abre t�o cedo, e
cansei-me de comer no quanto, ent�o...
758
01:05:37,181 --> 01:05:39,683
Ou�a... Obrigado, querida.
759
01:05:41,351 --> 01:05:42,728
Sra. Bix?
760
01:05:43,270 --> 01:05:45,063
Que aconteceu, Sra. Bix?
761
01:05:45,647 --> 01:05:47,357
Sente-se bem?
762
01:05:52,988 --> 01:05:54,448
Bela noite...
763
01:05:54,656 --> 01:05:56,116
Desculpe. Que ia dizer?
764
01:05:56,283 --> 01:05:58,076
Bem, estava pensando...
765
01:06:01,663 --> 01:06:04,207
Por que me deu aqueles ingressos
de gra�a?
766
01:06:04,416 --> 01:06:07,085
Por qu�? A que prop�sito?
Por qu� eu?
767
01:06:07,294 --> 01:06:10,047
N�o houve uma raz�o.
Por acaso, voc� estava l�.
768
01:06:10,213 --> 01:06:12,549
Oferecemos um monte deles.
769
01:06:12,758 --> 01:06:13,967
A sua filha � muito bonita.
770
01:06:18,430 --> 01:06:21,975
O Chautauqua
� uma coisa maravilhosa.
771
01:06:23,560 --> 01:06:25,979
� uma oportunidade
para aprender, sabe?
772
01:06:27,564 --> 01:06:29,691
Estava pensando...
773
01:06:30,359 --> 01:06:32,277
...bem... que, um dia...
774
01:06:32,986 --> 01:06:35,530
...n�o quero que a Carol
tenha vergonha de mim.
775
01:06:35,739 --> 01:06:37,574
� para isso que me esfor�o.
776
01:06:45,290 --> 01:06:49,002
-A loja vai continuar aberta?
-Como eu posso saber?
777
01:06:49,211 --> 01:06:51,505
Bem... Foi apenas curiosidade.
778
01:06:51,713 --> 01:06:54,299
N�o pergunto por raz�o nenhuma.
779
01:06:54,549 --> 01:06:57,386
"A loja vai continuar aberta?"
Como posso saber?
780
01:06:57,552 --> 01:07:00,013
Foi s� uma pergunta.
Esque�a.
781
01:07:00,222 --> 01:07:02,015
Esque�a que a fiz.
782
01:07:05,769 --> 01:07:08,438
A Carol tem muito talento, Sra. Bix.
783
01:07:08,647 --> 01:07:10,732
Tem muitas chances.
784
01:07:11,233 --> 01:07:14,569
Voc� est� se enganando.
Toda a gente se engana.
785
01:07:16,488 --> 01:07:18,198
Em rela��o a qu�?
786
01:07:19,491 --> 01:07:24,538
Ouvi aquele orador dizendo
que todos podem recome�ar do zero.
787
01:07:24,746 --> 01:07:27,249
Acabei por perceber
que n�o � verdade.
788
01:07:28,250 --> 01:07:32,212
N�o, n�o � verdade.
A menos que nos queiramos enganar.
789
01:07:33,630 --> 01:07:38,718
Afinal, que chance tenho eu? Estou
aqui, em Radford Center. Ponto final.
790
01:07:39,803 --> 01:07:42,556
Uma pessoa s� pode ficar sentada.
791
01:07:43,098 --> 01:07:46,226
Talvez fosse diferente
se estivesse em Davenport...
792
01:07:46,435 --> 01:07:48,979
...ou Jasper ou Keokuk,
ou at� mesmo Decatur.
793
01:07:49,187 --> 01:07:52,357
Estar ali. Ponto final.
794
01:07:55,193 --> 01:07:57,946
Quer dizer, quem tem
oportunidades?
795
01:07:58,989 --> 01:08:00,782
Vamos para o trabalho...
796
01:08:00,991 --> 01:08:04,911
...ficamos com as m�os vermelhas
e as pernas ficam cansadas.
797
01:08:05,120 --> 01:08:09,166
Diga-me o senhor,
vamos nos arranjar e ir para onde?
798
01:08:10,750 --> 01:08:14,963
Est� se enganando.
Todos est�o se enganando.
799
01:08:16,798 --> 01:08:19,134
Sempre se pode sair da
cidade, sabe?
800
01:08:20,135 --> 01:08:22,888
C�us, essa � para rir!
Com o qu�?
801
01:08:23,471 --> 01:08:25,307
Devia levar...
802
01:08:26,057 --> 01:08:30,270
Devia levar a Carol para onde ela
pudesse ter um grande professor.
803
01:08:31,855 --> 01:08:34,691
V�, tem boas chances, Sra. Bix.
804
01:08:35,483 --> 01:08:37,944
O Clarence � que n�o tem nenhumas.
805
01:08:42,324 --> 01:08:44,201
Por que n�o?
806
01:08:45,785 --> 01:08:49,164
-A cidade j� tomou uma decis�o.
-N�o quero saber!
807
01:08:49,831 --> 01:08:53,293
� muito duro, senhor,
mas ningu�m tem chances...
808
01:08:53,501 --> 01:08:55,754
...porque assim � a vida!
809
01:09:00,383 --> 01:09:03,470
Por que est� me falando dele?
810
01:09:08,516 --> 01:09:11,811
Ainda bem que o apanharam.
� s� o que quero saber dele.
811
01:09:14,689 --> 01:09:17,108
Posso fazer uma pergunta, Sra. Bix?
812
01:09:19,986 --> 01:09:21,905
Vivemos num pa�s livre.
813
01:09:24,449 --> 01:09:26,785
Acha mesmo que o Clarence o matou?
814
01:09:26,993 --> 01:09:29,996
S� aqui entre n�s.
815
01:09:33,375 --> 01:09:35,669
Quem acha que foi?
816
01:09:36,378 --> 01:09:38,630
N�o sei, Sra. Bix.
817
01:09:38,922 --> 01:09:41,675
Mas se algu�m o fez em defesa
pr�pria,
818
01:09:42,092 --> 01:09:45,303
sei como livr�-lo da pris�o
num instante.
819
01:09:45,720 --> 01:09:48,056
Al�m de o livrar da pris�o...
820
01:09:48,264 --> 01:09:52,102
...sei de uma forma de ganhar
um bom dinheiro.
821
01:09:52,435 --> 01:09:54,521
Um bom dinheiro.
822
01:10:00,235 --> 01:10:04,030
Se observar os desenhos,
ver� que diz mais do que parece.
823
01:10:04,239 --> 01:10:06,991
Fala de coisas que s�o atuais.
824
01:10:07,867 --> 01:10:10,120
Eu s� leio os quadrinhos...
825
01:10:10,328 --> 01:10:12,872
Maggie e Jiggs s�o
um casal americano t�pico.
826
01:10:13,081 --> 01:10:16,668
Ela governa tudo,
e ele detesta voltar para casa.
827
01:10:16,876 --> 01:10:19,546
- Sei, mas s� leio...
- ASSASSINO FALAR� HOJE.
828
01:10:19,671 --> 01:10:19,713
"Happy Hooligan" � o
t�pico coitado americano.
829
01:10:19,713 --> 01:10:21,715
-� um protesto social.
-Escuta...
830
01:10:21,923 --> 01:10:23,717
Eu entendo, mas...
A raz�o...
831
01:10:23,925 --> 01:10:26,803
Moon Mullins � o sonho
de se viver sem se fazer nada.
832
01:10:27,011 --> 01:10:28,972
CONFISS�O DE ASSASSINO � NOITE
833
01:10:29,180 --> 01:10:31,057
Lord Plushbottom acusa a classe
governante.
834
01:10:31,266 --> 01:10:34,978
A �nica raz�o por que leio quadrinhos
� por que s�o divertidos.
835
01:10:35,186 --> 01:10:37,397
Que se pode esperar
de algu�m de Princeton?
836
01:10:37,605 --> 01:10:40,608
Conhece o assassino?
837
01:10:40,817 --> 01:10:42,110
Acho que sim.
838
01:10:42,318 --> 01:10:45,530
D�-me uma pista.
� um de n�s?
839
01:10:45,739 --> 01:10:49,117
N�o posso dizer nada por enquanto.
840
01:10:51,369 --> 01:10:52,829
Vamos...
841
01:10:52,996 --> 01:10:57,208
-Quem �?
-Sou eu. Abram.
842
01:10:57,417 --> 01:10:59,669
S� um instante.
843
01:11:01,754 --> 01:11:03,715
Ele n�o est�.
844
01:11:04,674 --> 01:11:07,177
Ouvi duas vozes.
845
01:11:07,385 --> 01:11:11,431
Na verdade,
eu estava falando sozinho.
846
01:11:11,598 --> 01:11:13,308
Deixe-me que te diga uma coisa.
847
01:11:13,475 --> 01:11:16,936
N�o sei o que entende de leis,
mas formei-me em Economia e...
848
01:11:17,145 --> 01:11:18,688
-Um caf�?
-N�o, obrigada.
849
01:11:18,897 --> 01:11:22,317
Andei 6 meses na Faculdade de Direito.
Digo-lhe ent�o, Sorrisinho:
850
01:11:22,525 --> 01:11:27,405
h� uma multid�o comprando ingressos
para ouvir um assassino confessar.
851
01:11:27,614 --> 01:11:29,407
Eu sei. Vir�o 2.000 pessoas.
852
01:11:29,616 --> 01:11:32,535
Se for verdade,
se conhecerem mesmo o assassino
853
01:11:32,744 --> 01:11:36,039
e o Hale estiver explorando
a pobre e infeliz criatura...
854
01:11:40,793 --> 01:11:45,089
quem quer que seja, para lucro
pessoal, e n�o tenham ido � Pol�cia,
855
01:11:45,298 --> 01:11:48,468
podem ser presos
por acobertar, ajudar e esconder.
856
01:11:48,676 --> 01:11:51,721
Ser�o considerados c�mplices.
Isso n�o � bom.
857
01:11:51,930 --> 01:11:57,644
Podem ser condenados a 5 anos
de pris�o e a 5.000 d�lares de multa.
858
01:11:57,852 --> 01:12:00,813
Mas, se n�o for verdade,
859
01:12:01,022 --> 01:12:06,527
e o Hale for o mentiroso e conivente
charlat�o que eu acho que �...
860
01:12:06,694 --> 01:12:10,990
...todos os tost�es que juntaram
ser�o confiscados...
861
01:12:11,157 --> 01:12:13,618
...bem como todo o equipamento,
862
01:12:13,826 --> 01:12:17,872
e ir�o todos para a cadeia por
fraude. Ent�o? Que voc� acha?
863
01:12:19,332 --> 01:12:21,417
Pense bem nisso...
864
01:12:21,793 --> 01:12:23,503
Sorrisinho.
865
01:12:28,216 --> 01:12:30,677
E voc� tamb�m, Rasputin.
866
01:12:31,511 --> 01:12:34,347
O ASSASSINO FALAR�!
867
01:12:55,118 --> 01:13:00,206
N�o se importa se levarmos o homicida
depois da confiss�o, n�o �?
868
01:13:00,415 --> 01:13:03,084
Ou pensam fazer o julgamento
aqui, esta noite?
869
01:13:03,292 --> 01:13:06,754
Boa noite. Boa noite.
Est� uma bela noite, n�o est�?
870
01:13:06,963 --> 01:13:08,798
Para qu�?
871
01:13:11,968 --> 01:13:13,219
D�em-me licen�a.
872
01:13:17,515 --> 01:13:19,142
Onde est� o assassino, chefe?
873
01:13:19,350 --> 01:13:22,353
Gostaria muito de conhec�-lo.
Sabe, eu...
874
01:13:23,312 --> 01:13:26,607
conheci muita gente
cheia de podres.
875
01:13:29,193 --> 01:13:34,615
Pode parecer tolice, mas nunca
estive cara a cara com um ...
876
01:13:35,199 --> 01:13:36,909
assassino, que eu saiba.
877
01:13:37,076 --> 01:13:39,746
Havia a Sra. Boyle,
a minha professora do 4� ano.
878
01:13:39,954 --> 01:13:42,081
Era m� e feia.
Uma verdadeira assassina.
879
01:13:42,457 --> 01:13:44,292
E tamb�m era exigente.
880
01:13:45,042 --> 01:13:48,296
-O assassino ainda n�o apareceu.
-O assassino anda � solta?
881
01:13:48,880 --> 01:13:51,549
Que bonito...
S� nos faltava outro homic�dio.
882
01:13:51,716 --> 01:13:53,551
N�o � esse tipo de assassino.
883
01:13:53,760 --> 01:13:56,596
Quando sentem o sabor
do sangue, eu...voc�...
884
01:13:57,138 --> 01:13:58,389
"Tipo de assassino"?
885
01:13:58,598 --> 01:14:00,892
Quer dizer que h� v�rios tipos?
886
01:14:01,267 --> 01:14:03,811
H� bons assassinos
e maus assassinos?
887
01:14:04,020 --> 01:14:06,522
Aqueles que amamos
e aqueles que odiamos?
888
01:14:06,731 --> 01:14:10,860
Um assassino de que gostamos,
mas n�o para casar com a nossa irm�?
889
01:14:15,364 --> 01:14:17,241
Posso dar descanso � banda?
890
01:14:17,450 --> 01:14:20,453
-J� tocaram muito.
-Quando chega o assassino, afinal?
891
01:14:20,620 --> 01:14:24,832
Ou a banda deve levar o pessoal l�
para fora para ver o enforcamento?
892
01:14:26,626 --> 01:14:29,295
-Gra�as a Deus!
-Est� uma...
893
01:14:29,462 --> 01:14:31,797
...noite fabulosa.
894
01:14:32,882 --> 01:14:36,302
-O assassino voltou a atacar!
-A assassina � ela.
895
01:14:50,024 --> 01:14:52,860
Tente deix�-la s�bria. Vou impedi-los
de pedir o dinheiro de volta.
896
01:14:53,069 --> 01:14:54,862
Mas...
897
01:14:56,781 --> 01:14:58,824
Ora, bem. Vamos come�ar a...
898
01:14:59,367 --> 01:15:01,077
deix�-la s�bria...
899
01:15:04,622 --> 01:15:06,165
Ent�o, espertinho?
900
01:15:06,374 --> 01:15:08,376
O universit�rio � voc�.
901
01:15:08,584 --> 01:15:13,005
Que faz quando sua garota
fica t�o b�bada?
902
01:15:15,258 --> 01:15:16,550
Nunca tive tanta sorte.
903
01:15:19,387 --> 01:15:20,930
Espera a�! Espera, n�o...
904
01:15:21,138 --> 01:15:24,183
N�o me deixe a s�s com ela!
Ela pode...
905
01:15:25,351 --> 01:15:26,560
virar-se contra mim.
906
01:16:00,594 --> 01:16:04,098
N�s, no Chautauqua, orgulhamo-nos
de todos os que est�o conosco.
907
01:16:04,306 --> 01:16:08,144
N�o s� dos oradores e dos artistas
que t�m visto no palco...
908
01:16:08,352 --> 01:16:10,062
...mas de pessoas como os... .
909
01:16:12,064 --> 01:16:14,734
Os nossos universit�rios, aqui.
910
01:16:15,317 --> 01:16:18,154
E Betty Smith ao piano.
911
01:16:20,448 --> 01:16:22,908
REZAR
912
01:16:24,076 --> 01:16:26,037
Ora bem... � assim...
913
01:16:26,954 --> 01:16:28,414
�...
914
01:16:28,581 --> 01:16:30,041
Isso mesmo.
915
01:16:42,136 --> 01:16:43,929
Vamos l�...
916
01:16:44,138 --> 01:16:45,973
Vamos...
917
01:16:46,182 --> 01:16:47,892
...l�.
918
01:16:55,983 --> 01:16:57,443
Vamos l�...
919
01:17:03,991 --> 01:17:06,035
Caramba, adoro esta can��o!
920
01:17:13,042 --> 01:17:15,795
Vou p�-la de p�!
921
01:17:16,504 --> 01:17:17,963
Escute. Est� ouvindo?
922
01:17:21,175 --> 01:17:24,136
Que tal algo
como uma harmonia de 15 partes?
923
01:17:24,345 --> 01:17:26,388
15? Somos s� quatro.
924
01:17:31,560 --> 01:17:32,770
Todos.
925
01:17:44,365 --> 01:17:48,994
Tudo est� atr�s
dos p�s de amoras...
926
01:17:49,203 --> 01:17:50,996
Santo Deus...
927
01:17:51,205 --> 01:17:55,167
Aqui vamos n�s, atr�s dos
p�s de amoras...
928
01:17:55,376 --> 01:17:59,672
Espere...
Vou por voc� sentada ali.
929
01:17:59,838 --> 01:18:02,174
P�s de amoras.
930
01:18:09,139 --> 01:18:12,017
Boa assassina...
931
01:18:21,068 --> 01:18:22,611
Quem � voc�?
932
01:18:24,863 --> 01:18:26,240
Sou um dos mocinhos.
933
01:19:06,071 --> 01:19:08,574
Voltem l� para tr�s
e ajudem o Johnny.
934
01:19:13,287 --> 01:19:16,248
Ao chegar a Radford Center,
cruzei-me com tr�s jovens...
935
01:19:16,457 --> 01:19:19,126
ou melhor, eles cruzaram-se comigo.
Venham rapazes!
936
01:19:19,293 --> 01:19:21,128
Sim, voc�s. Venham!
937
01:19:27,217 --> 01:19:30,596
Vai � barraca dizer � Charlene
para trazer a Carol e o Willy.
938
01:19:30,804 --> 01:19:32,431
Que houve, chefe?
939
01:19:32,639 --> 01:19:35,768
Se n�o tem nada para fazer
al�m de ouvir, posso explicar.
940
01:19:35,976 --> 01:19:38,270
Isso � uma proposta?
941
01:19:40,147 --> 01:19:43,150
Aqui est�o eles!
Cathy, Leonard e Bill.
942
01:19:48,489 --> 01:19:51,492
N�o gosto de comer
enquanto durmo.
943
01:19:51,658 --> 01:19:53,368
Tome...
944
01:19:56,538 --> 01:19:58,415
Sabe...
945
01:19:58,624 --> 01:20:01,627
que quando beber �gua,
enquanto come...
946
01:20:01,835 --> 01:20:04,254
O meu pai usava
um copo de gin quente,
947
01:20:04,463 --> 01:20:07,299
dissolvia com uma barra de a�ucar
e punha um fio de cabelo por cima.
948
01:20:07,466 --> 01:20:11,053
-Preferia ficar b�bado.
-N�o deve ter gra�a ser gordo.
949
01:20:11,261 --> 01:20:12,721
Coitados dos gordos.
950
01:20:12,888 --> 01:20:15,724
Coitados, coitados...
951
01:20:15,933 --> 01:20:17,726
Pai...
952
01:20:29,321 --> 01:20:32,324
Acho que vou desmaiar.
953
01:20:32,533 --> 01:20:35,619
Sra. Bix? Sra. Bix,
tem de ficar s�bria.
954
01:20:35,828 --> 01:20:39,873
N�o consigo ouvi-lo.
Estou desmaiando.
955
01:20:40,040 --> 01:20:42,000
� a sua �nica chance, garanto-lhe.
956
01:20:42,543 --> 01:20:43,919
Traga um balde de �gua.
957
01:20:45,087 --> 01:20:47,840
A cidade est� aqui
em peso, Sra. Bix.
958
01:20:50,843 --> 01:20:52,010
Aonde vai?
959
01:20:52,886 --> 01:20:55,222
Improvisar, at� a deixarem
pronta para falar.
960
01:20:55,430 --> 01:20:58,559
-Jogue nela, rapaz. Fica � vontade.
-Obrigada.
961
01:20:59,893 --> 01:21:04,523
Acho que ele n�o gostou de me ouvir
cantar, mas tamb�m n�o faz mal...
962
01:21:04,731 --> 01:21:09,319
porque, na verdade,
eu sempre fui melhor dan�arina...
963
01:21:09,528 --> 01:21:12,030
do que cantora.
964
01:21:27,087 --> 01:21:28,714
Jogue nela.
965
01:21:40,350 --> 01:21:42,144
Obrigada.
966
01:25:16,399 --> 01:25:17,609
Carol? Willy?
967
01:25:17,817 --> 01:25:20,362
Lembram-se da Carol e do Willy
da nossa pe�a?
968
01:25:24,699 --> 01:25:27,869
A respons�vel � a Charlene,
a Dama das hist�rias.
969
01:25:35,168 --> 01:25:38,004
Comparado a voc�, Rasputin �
S�o Francisco de Assis.
970
01:25:38,213 --> 01:25:39,756
Obrigada.
971
01:25:39,923 --> 01:25:42,133
Usando a m�e
desta pobre crian�a!
972
01:25:42,342 --> 01:25:44,677
A Charlene, a Carol e o Willy
v�o cantar.
973
01:25:44,886 --> 01:25:46,262
Com voc�, Sr. Hale.
974
01:25:47,972 --> 01:25:49,432
Tenho de por a sra. Bix s�bria.
975
01:25:49,599 --> 01:25:52,811
Tem poucas chances.
976
01:26:30,557 --> 01:26:33,393
Esta menina � muito melhor
que a Lily Jeanne.
977
01:26:40,817 --> 01:26:43,278
N�o ria.
V�o ver a sua l�ngua bipartida.
978
01:26:49,033 --> 01:26:51,953
Querem ver as crian�as
fazendo um n�mero sozinhos?
979
01:26:52,120 --> 01:26:55,540
-Est� melhorando, agora.
-J� come�a a acordar.
980
01:27:01,170 --> 01:27:04,716
Respire fundo.
Respire fundo.
981
01:27:04,924 --> 01:27:06,843
-Como est� ela?
-Afastem-se.
982
01:27:07,051 --> 01:27:09,053
Ela est� quase pronta.
983
01:27:09,929 --> 01:27:12,223
-Quase.
-Tenho de devolver o dinheiro.
984
01:27:12,432 --> 01:27:15,685
-Quanto tempo nos resta?
-Cerca de um refr�o e meio.
985
01:27:40,335 --> 01:27:43,796
-Ela ainda est� desmaiada.
-V�o enforcar o Nathan Hale.
986
01:27:44,005 --> 01:27:45,757
N�o a deixem ir, pessoal.
987
01:27:47,467 --> 01:27:50,595
A Charlene tamb�m �
uma excelente artista sozinha.
988
01:27:51,137 --> 01:27:54,223
Obrigada. Tira as patas
de cima de mim, covinhas.
989
01:27:54,432 --> 01:27:58,353
A Charlene gostaria de cantar um
tema que fizemos no trem.
990
01:27:58,561 --> 01:28:00,563
Por que n�o o cantamos juntos?
991
01:28:02,357 --> 01:28:03,608
Tenho de voltar para l�.
992
01:28:03,941 --> 01:28:06,611
Se sair do palco, me demito.
993
01:28:51,531 --> 01:28:54,534
Mostrem a esta gente
simp�tica como tocam.
994
01:28:54,742 --> 01:28:56,327
Isso mesmo... Vamos...
995
01:28:57,537 --> 01:28:59,997
Sorriam para o p�blico.
Para cima... Isso...
996
01:29:00,206 --> 01:29:02,166
Esperem, eu n�o!
N�o, n�o...
997
01:29:03,918 --> 01:29:05,711
Sra Bix?
998
01:29:08,506 --> 01:29:11,175
-Bata-lhe mais. Talvez funcione.
-N�o posso...
999
01:29:11,342 --> 01:29:12,969
Mas eu...
1000
01:29:36,075 --> 01:29:38,744
� melhor n�o.
Nem sei a for�a que tenho.
1001
01:29:46,836 --> 01:29:48,296
-Posso...?
-Adoraria.
1002
01:29:48,504 --> 01:29:52,091
Acompanhar as crian�as
at� � barraca das crian�as.
1003
01:30:26,792 --> 01:30:28,753
Espero que notem o meu �dio.
1004
01:30:30,129 --> 01:30:32,590
Bem que disse a
voc�. Eu me demito!
1005
01:30:48,564 --> 01:30:50,358
Bem, minha gente...
1006
01:30:52,068 --> 01:30:54,111
Parece que n�o posso
empatar voc�s mais.
1007
01:30:55,071 --> 01:30:58,074
Como disse o homem dos sorvetes
quando o caminh�o se quebrou:
1008
01:30:59,283 --> 01:31:00,660
"N�o posso entregar. "
1009
01:31:01,410 --> 01:31:02,787
Mas eu lhes prometo...
1010
01:31:51,127 --> 01:31:53,003
Eu...
1011
01:31:57,800 --> 01:32:02,012
Eu matei o Harry Wilby...
1012
01:32:02,263 --> 01:32:04,265
em defesa pr�pria.
1013
01:32:13,441 --> 01:32:16,110
Obrigado. Muito obrigado.
1014
01:32:17,862 --> 01:32:21,115
Para o ano, vai ter um espet�culo
pr�prio, e eu vou com ele.
1015
01:32:21,323 --> 01:32:25,119
-Iria para todo o lado com ele.
-Ser� o melhor diretor do circuito.
1016
01:32:25,327 --> 01:32:30,583
� prov�vel que seja o Sr. Chautauqua.
Sabe usar tudo e mais alguma coisa.
1017
01:32:30,791 --> 01:32:32,710
� um safado. � imoral.
1018
01:32:32,918 --> 01:32:36,881
Digo-lhe que, n�o havia um �nico
olho seco na sala.
1019
01:32:37,256 --> 01:32:41,302
Temos a garantia para o ano que
vem. Sem d�vida. Ele � fenomenal!
1020
01:32:41,469 --> 01:32:44,013
Perverso, mau, feio.
1021
01:32:44,221 --> 01:32:47,349
Como a Sra. Boyle, a minha
professora da 4� s�rie. Ele �...
1022
01:32:47,558 --> 01:32:48,934
perverso. Onde est� ele? Onde est�?
1023
01:32:49,101 --> 01:32:51,770
-Quem?
-O Hale. O Hale. Onde est� o Hale?
1024
01:34:24,947 --> 01:34:26,740
Vai perder o trem.
1025
01:34:28,575 --> 01:34:31,495
Esperava conseguir
que mudasse de id�ia.
1026
01:34:31,662 --> 01:34:33,330
Disse que me demitia, e � verdade.
1027
01:34:33,539 --> 01:34:36,417
-Preferia que n�o fosse.
-Nem pense, bonit�o.
1028
01:34:36,625 --> 01:34:39,128
Est� bem, garota.
1029
01:34:39,795 --> 01:34:42,631
Ou�a, sei que parece
que estava usando a Sra. Bix.
1030
01:34:42,840 --> 01:34:44,883
Como pode dizer isso?
1031
01:34:47,845 --> 01:34:50,681
Era a �nica forma de ter
um julgamento justo, aqui.
1032
01:34:51,014 --> 01:34:54,184
O guarda admitiu-o esta manh�,
e o prefeito tamb�m.
1033
01:34:54,393 --> 01:34:56,895
-Meu her�i...
-Teriam enforcado ela.
1034
01:34:57,104 --> 01:34:59,022
Talvez.
1035
01:34:59,314 --> 01:35:01,525
N�o h� talvez nenhum, Charlie.
1036
01:35:05,028 --> 01:35:06,405
Aquela pobre mulher...
1037
01:35:06,572 --> 01:35:07,865
J� deixou de ser.
1038
01:35:08,073 --> 01:35:10,617
C� entre n�s,
dei-lhe o pagamento do senador.
1039
01:35:10,826 --> 01:35:14,955
Com esse p�-de-meia podem sair
da cidade depois do julgamento.
1040
01:35:15,164 --> 01:35:17,082
-Verdade?
-E eu mentiria para voc�?
1041
01:35:17,875 --> 01:35:19,334
Sim!
1042
01:35:24,756 --> 01:35:26,758
Que vai fazer, Charlie?
1043
01:35:28,886 --> 01:35:31,013
Tenho v�rios planos.
1044
01:35:31,221 --> 01:35:33,474
O Ver�o ainda agora come�ou e...
1045
01:35:33,765 --> 01:35:37,895
Sei que foi por minha culpa
que se demitiu, e tudo mais.
1046
01:35:38,061 --> 01:35:41,899
Mas, ontem � noite voc� me ajudou.
N�o teria conseguido sem voc�.
1047
01:35:42,107 --> 01:35:44,776
Outra estrela dourada
para meu livro de recorda��es.
1048
01:35:44,985 --> 01:35:47,905
Mas, mesmo assim eu me demito.
1049
01:35:48,113 --> 01:35:49,907
N�o estou ouvindo.
1050
01:35:50,616 --> 01:35:52,826
N�o, mas eu ou�o.
1051
01:35:53,785 --> 01:35:57,623
Por que n�o esquece tudo isto
e voc� pega o trem, garota?
1052
01:35:59,416 --> 01:36:04,254
-L� vem voc� com falinhas mansas.
-N�o, estou chamando-te � raz�o.
1053
01:36:06,173 --> 01:36:08,425
Estou decidida.
1054
01:36:11,303 --> 01:36:14,056
Sei que vou dar um salto...
1055
01:36:14,431 --> 01:36:17,100
...sem a proverbial rede...
1056
01:36:17,309 --> 01:36:19,978
...e a �rvore balan�a muito...
1057
01:36:21,230 --> 01:36:23,148
...mas � assim que tem de ser.
1058
01:36:32,616 --> 01:36:34,243
Eu...
1059
01:36:35,202 --> 01:36:38,956
Verifiquei o contrato do Sindicato
que est� sempre citando...
1060
01:36:40,040 --> 01:36:44,461
...e tem de pagar o seu ingresso.
Al�m da sua substituta.
1061
01:36:45,087 --> 01:36:46,964
Primeira classe.
1062
01:36:47,172 --> 01:36:50,133
Por isso, o que gostaria
era de dar algum dinheiro a voc�.
1063
01:36:50,342 --> 01:36:53,178
S� para te dar uma ajuda,
s� para os gastos.
1064
01:36:54,972 --> 01:36:57,975
� seu. Vamos, aceite-o.
1065
01:36:58,141 --> 01:36:59,309
Por favor.
1066
01:37:00,352 --> 01:37:02,187
At� � vista.
1067
01:37:06,858 --> 01:37:09,319
Que foi que eu fiz?
1068
01:37:10,195 --> 01:37:13,740
-Est� brincando...
-Tr�s notas de 100 novinhas.
1069
01:37:13,949 --> 01:37:15,158
Onde ela est�?
1070
01:37:15,367 --> 01:37:18,704
Detestaria deixar algu�m assim
aqui, em Radford Center.
1071
01:37:36,847 --> 01:37:39,266
* Este � quase o fim
da nossa hist�ria,
1072
01:37:39,474 --> 01:37:42,144
e foi quase o fim
do Chautauqua tamb�m.
1073
01:37:42,352 --> 01:37:45,731
Em 1934, a grande barraca
marrom do Chautauqua...
1074
01:37:45,939 --> 01:37:48,692
...foi dobrada
e guardada pela �ltima vez.
1075
01:37:48,900 --> 01:37:52,529
O trem do Chautauqua deixou
a cidade e nunca mais voltou.
1076
01:37:52,738 --> 01:37:57,951
V�tima do r�dio, do fon�grafo,
dos filmes falantes, do autom�vel,
1077
01:37:58,160 --> 01:38:00,912
das estradas de asfalto
e da sofistica��o.
1078
01:38:01,079 --> 01:38:03,749
O Chautauqua j� desapareceu,
mas algo permaneceu,
1079
01:38:04,082 --> 01:38:05,709
algo mais que uma recorda��o,
1080
01:38:05,876 --> 01:38:07,961
porque ningu�m
que viu um Chautauqua
1081
01:38:08,170 --> 01:38:12,632
poder� jamais esquecer
a sua emo��o, divers�o e alegria.
1082
01:38:12,841 --> 01:38:16,720
Na sua �poca, era a coisa
mais americana da Am�rica,
1083
01:38:16,928 --> 01:38:20,974
e n�o somos n�s que o dizemos. Foi
o Presidente Roosevelt quem o disse.
1084
01:38:21,183 --> 01:38:25,645
Hoje em dia,
apenas dizemos que foi o fim.
87429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.