All language subtitles for Kekkon Aite wa Chuusen de EP06 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,500 Subs by: Miamaw Twitter: @Miamaw2 MiaMaw-subs.com 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,940 -I told you to wait didn't I? -What good will waiting do? 3 00:00:04,940 --> 00:00:07,240 I do want to meet again. Let's exchange contacts. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,860 From the first time I met you 5 00:00:08,860 --> 00:00:11,380 I sensed a strong feeling of motherhood from you. 6 00:00:11,380 --> 00:00:13,120 That's what I like about you. 7 00:00:13,120 --> 00:00:16,020 I... don't know what my mum's tasted like. 8 00:00:16,020 --> 00:00:19,500 My mother died when I was 6 years old. 9 00:00:19,500 --> 00:00:21,880 I am... gay. 10 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 This law is hurting so many young people, 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,560 there is simply no excuse. 12 00:00:27,560 --> 00:00:30,840 I want to regain the courage to carry out justice. 13 00:00:30,840 --> 00:00:34,300 No, I absolutely must regain it. 14 00:00:34,300 --> 00:00:37,280 I have decided. 15 00:00:38,220 --> 00:00:40,660 Since this marriage bill has come into effect, 16 00:00:40,760 --> 00:00:44,400 There have been numerous issues which have come to light, for example, 17 00:00:44,400 --> 00:00:49,560 There is a maximum of three refusals, yet there is no limit for those who are refused? 18 00:00:49,560 --> 00:00:52,320 I have heard of participants 19 00:00:52,320 --> 00:00:54,940 who have been refused 5 or 6 times. 20 00:00:54,940 --> 00:00:59,900 It seems that there are people who say that they will marry yet they are delaying action. 21 00:00:59,900 --> 00:01:02,200 And there are also people who attempt 22 00:01:02,200 --> 00:01:05,040 to slip through the net by getting themselves rejected. 23 00:01:05,040 --> 00:01:08,700 Well, this situation is doing nothing to counter the declining birthrate. 24 00:01:08,760 --> 00:01:09,920 Well Minister? 25 00:01:09,920 --> 00:01:14,380 So basically, you are saying 26 00:01:14,380 --> 00:01:18,620 that we should limit the number of times a person can be refused? 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,660 Well, yes that's right. 28 00:01:20,660 --> 00:01:26,820 So you're saying that those who have been refused will have to join 29 00:01:26,820 --> 00:01:31,380 the counter-terrorism logistical support team? 30 00:01:31,940 --> 00:01:34,160 That's outrageous! 31 00:01:34,160 --> 00:01:37,920 The cost of each enlisted person is paid for by the country's taxes. 32 00:01:37,920 --> 00:01:39,320 Do you seriously want 33 00:01:39,320 --> 00:01:43,560 our valuable, hard-earned taxes to pay for people who are unpopular? 34 00:01:48,820 --> 00:01:52,280 Minister, that's a bombshell statement. 35 00:01:52,280 --> 00:01:56,640 -I can't overlook that! -Do you seriously mean it? 36 00:01:56,640 --> 00:01:59,660 Oh shit. 37 00:01:59,660 --> 00:02:01,480 That's outrageous! 38 00:02:01,480 --> 00:02:05,080 The cost of each enlisted person is paid for by the country's taxes. 39 00:02:05,080 --> 00:02:06,340 Do you seriously want 40 00:02:06,340 --> 00:02:09,360 our valuable taxes to pay for people who are unpopular? 41 00:02:09,360 --> 00:02:12,500 She's the worst. 42 00:02:16,500 --> 00:02:19,760 Minister Onodera discusses discrimination within the program 43 00:02:19,780 --> 00:02:23,240 Yes... ah. 44 00:02:24,400 --> 00:02:27,220 Did you get all of this? 45 00:02:27,220 --> 00:02:30,640 Yes, I found a lot of useful reference material on the net 46 00:02:30,640 --> 00:02:32,640 and I borrowed some from the library. 47 00:02:32,640 --> 00:02:36,730 I need to learn more about the situation and issues facing the LGBT community. 48 00:02:36,740 --> 00:02:39,920 You're studying about us? 49 00:02:39,920 --> 00:02:42,820 It's just something I didn't know much about. 50 00:02:42,900 --> 00:02:45,280 For example, here, 51 00:02:45,280 --> 00:02:52,660 Conservative beliefs are that any relationship other than heterosexual would undermine the idea of a traditional family 52 00:02:52,680 --> 00:02:57,520 and that children should always be raised by both parents. 53 00:02:57,580 --> 00:03:01,980 In other words, conservative non-acceptance of LGBT is deep-rooted. 54 00:03:01,980 --> 00:03:05,380 People who have a direct connection tend to be more flexible. 55 00:03:05,460 --> 00:03:09,140 And... here... 56 00:03:09,140 --> 00:03:12,120 The 'L' of LGBT - lesbians, 57 00:03:12,120 --> 00:03:15,940 there are an increasing number of couples who are using sperm banks, 58 00:03:15,940 --> 00:03:20,540 donor websites and friendship marriages in order to conceive a child. 59 00:03:20,540 --> 00:03:25,920 The idea of a father being a man and a mother being a woman is a stereotypical concept. 60 00:03:25,920 --> 00:03:29,420 Also... 61 00:03:31,300 --> 00:03:33,720 In 2015, as a groundbreaking initiative, 62 00:03:33,720 --> 00:03:36,520 Shibuya ward enacted new regulations which meant 63 00:03:36,520 --> 00:03:41,160 that certificates of same-sex partnerships could be issued. 64 00:03:41,160 --> 00:03:46,740 The creation of an equivalent to marriage certificates is slowly spreading across the country, right? 65 00:03:46,740 --> 00:03:50,840 Some administrative sections are providing support for LGBT people. 66 00:03:50,840 --> 00:03:54,300 Oh, and incidentally, you live in Shibuya ward don't you Kitakaze kun? 67 00:03:54,300 --> 00:03:57,120 -Is it because of this? -Yes. 68 00:03:57,120 --> 00:03:59,760 It's not something I'm thinking about right now, 69 00:03:59,760 --> 00:04:03,380 but I did consider it when I was moving house last year. 70 00:04:03,380 --> 00:04:08,640 But you know, that certificate is still pretty inadequate. 71 00:04:08,640 --> 00:04:14,160 Same-sex marriage in Japan is still not recognised legally, 72 00:04:14,240 --> 00:04:19,240 which means we wouldn't be eligible for marriage tax deductions. 73 00:04:20,320 --> 00:04:23,280 I see. 74 00:04:24,060 --> 00:04:26,780 You know... Kitakaze kun, 75 00:04:27,020 --> 00:04:32,230 if it's possible, I'd like to meet people with similar concerns to you. 76 00:04:32,260 --> 00:04:33,720 Huh? 77 00:04:33,720 --> 00:04:36,380 I'd like to hear more of what they have to say, 78 00:04:36,380 --> 00:04:41,000 particularly about their worries and concerns. 79 00:04:41,000 --> 00:04:44,880 Okay, I'll speak to some people I know. 80 00:04:44,880 --> 00:04:47,260 Thanks. 81 00:04:47,860 --> 00:04:52,100 I want to make sure people's voices are heard. 82 00:05:20,960 --> 00:05:25,300 As expected, the king ingredient in oden is daikon radish. 83 00:05:25,300 --> 00:05:28,780 Boiled egg put up a good fight too. 84 00:05:28,780 --> 00:05:32,620 Nana chan, have you finished your tally? 85 00:05:34,840 --> 00:05:36,780 Nana chan? 86 00:05:36,780 --> 00:05:39,500 Unbelievable. 87 00:05:40,060 --> 00:05:43,760 It's been a week since we went for okonomiyaki together, 88 00:05:43,760 --> 00:05:46,420 and he still hasn't called me. 89 00:05:46,420 --> 00:05:49,860 Is that your marriage match, the anime guy? 90 00:05:50,060 --> 00:05:54,830 All the men I've met up till now, have always wanted to make further arrangements straight away. 91 00:05:54,900 --> 00:05:57,180 It makes no sense at all. 92 00:05:57,180 --> 00:05:59,720 You did say he was insensitive, 93 00:05:59,720 --> 00:06:02,120 perhaps he just forgot to call? 94 00:06:02,180 --> 00:06:07,500 This is unexpected, are you perhaps getting caught up in something? 95 00:06:07,530 --> 00:06:08,630 What? 96 00:06:08,700 --> 00:06:11,400 An insensitive guy seems quite fitting 97 00:06:11,400 --> 00:06:15,100 for the strong determined type you are Nana chan. 98 00:06:15,100 --> 00:06:17,560 No way! 99 00:06:28,500 --> 00:06:33,580 -Well then... -Which one? 100 00:06:34,580 --> 00:06:36,240 Then... this one. 101 00:06:37,220 --> 00:06:40,720 -Ahh, I lost again. -Yes, I won. 102 00:06:40,720 --> 00:06:43,220 Hey, shall we stop playing old maid? 103 00:06:43,220 --> 00:06:45,740 But I thought you said you liked it? 104 00:06:45,740 --> 00:06:48,200 Oh did I? 105 00:06:51,480 --> 00:06:53,040 Your mother? 106 00:06:53,040 --> 00:06:55,040 Yes. 107 00:06:55,040 --> 00:06:57,500 It's fine, take it. 108 00:07:03,180 --> 00:07:04,660 Hi, mum? 109 00:07:04,660 --> 00:07:10,060 Hello, Yoshimi? Are you still in the hospital? 110 00:07:10,060 --> 00:07:13,580 Uh... yes... what is it mum? 111 00:07:13,580 --> 00:07:16,020 You had your third marriage meeting, 112 00:07:16,020 --> 00:07:18,020 I was wondering how it went? 113 00:07:18,020 --> 00:07:22,700 He's a bad person right? I should really come and see you. 114 00:07:22,700 --> 00:07:26,860 If you like, I can come to Tokyo to check him out, 115 00:07:26,860 --> 00:07:29,360 to see if he's trustworthy. 116 00:07:29,360 --> 00:07:32,740 I think I can judge men better than you. 117 00:07:32,740 --> 00:07:37,680 Sorry, I have to go. I'll call you tomorrow... okay? 118 00:07:37,680 --> 00:07:40,380 Good night. 119 00:07:43,280 --> 00:07:47,760 -Are you concerned about me? -Huh? 120 00:07:48,180 --> 00:07:50,460 With your mother? 121 00:07:50,640 --> 00:07:56,400 Ah... well... I'm just prone to worrying. 122 00:07:57,600 --> 00:08:00,780 I'd like you to introduce me to your mother. 123 00:08:01,140 --> 00:08:03,100 Huh? 124 00:08:03,100 --> 00:08:07,420 I'd like to reassure her that I'm dating you seriously. 125 00:08:08,460 --> 00:08:12,040 I'm serious too. 126 00:08:12,040 --> 00:08:15,640 We are heading for marriage aren't we? 127 00:08:17,880 --> 00:08:20,920 Yoshimi? 128 00:08:21,600 --> 00:08:25,500 Was that... 129 00:08:25,960 --> 00:08:28,900 perhaps... 130 00:08:29,030 --> 00:08:31,880 a proposal? 131 00:08:37,040 --> 00:08:42,700 It's not a perhaps, it's my intention. 132 00:08:44,420 --> 00:08:48,400 Your engagement ring will be ready soon, 133 00:08:48,400 --> 00:08:53,640 then I'll propose officially. 134 00:08:57,580 --> 00:08:59,060 Okay. 135 00:09:05,880 --> 00:09:08,200 And then... 136 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 Yes? 137 00:09:12,200 --> 00:09:16,360 Oh... it's nothing. 138 00:09:51,380 --> 00:09:56,060 Hirose san is a screenplay writer and the director of a theatrical company. 139 00:09:56,230 --> 00:09:58,430 An amazing achievement at such a young age. 140 00:09:58,500 --> 00:10:00,380 It's just a small underground group. 141 00:10:00,380 --> 00:10:03,680 But, this page isn't quite right. 142 00:10:03,980 --> 00:10:07,730 We don't want you to get the basics wrong, 143 00:10:07,760 --> 00:10:10,460 it's not just about creating an LGBT friendly society. 144 00:10:10,460 --> 00:10:17,060 It's not only about LGBT, but also LGBT. We'd like to move towards a more inclusive society. 145 00:10:18,320 --> 00:10:23,060 -I'm off. -Bye. 146 00:10:23,060 --> 00:10:28,100 Ah... I forgot to ask Miyasaka about his progress on the project. 147 00:10:28,100 --> 00:10:30,440 Oh... if that's the case... 148 00:10:31,020 --> 00:10:34,280 It's already finished. 149 00:10:34,460 --> 00:10:35,660 Seriously?! 150 00:10:37,080 --> 00:10:40,600 So, the first country in the world to recognise same-sex marriage 151 00:10:40,600 --> 00:10:42,600 was the Netherlands in 2001. 152 00:10:42,600 --> 00:10:44,980 After that other European countries, 153 00:10:44,980 --> 00:10:46,820 also began to recognise it, 154 00:10:46,820 --> 00:10:48,940 Belgium, Spain, Norway and so on. 155 00:10:48,940 --> 00:10:53,440 And then, in 2015, it was recognised across America. 156 00:10:57,260 --> 00:11:01,260 It's done. 157 00:11:04,020 --> 00:11:05,720 Hi, I'm home. 158 00:11:05,720 --> 00:11:07,220 Oh, welcome home. 159 00:11:07,600 --> 00:11:12,980 I wonder if this would be a good colour for the floor. 160 00:11:12,980 --> 00:11:16,380 Yes, I think for your sake, 161 00:11:16,380 --> 00:11:19,220 we should consider underfloor heating. 162 00:11:19,220 --> 00:11:23,640 -What are you talking about? -Oh... getting the house remodelled. 163 00:11:23,640 --> 00:11:28,900 The house is being renovated. Hey, should we opt for an accessible design? 164 00:11:28,900 --> 00:11:30,580 What? Remodelled? 165 00:11:30,580 --> 00:11:33,360 Here. 166 00:11:33,880 --> 00:11:41,300 -You finished your report? -Yes, and look here... 167 00:11:33,800 --> 00:11:35,900 Lottery Matchmaking Bill Amendments Report 168 00:11:43,060 --> 00:11:48,120 LGBT people have been left behind in the current marriage bill. 169 00:11:48,160 --> 00:11:54,400 So I plan to set up an anonymous hotline for LGBT people. 170 00:11:56,580 --> 00:11:59,200 -An anonymous hotline? -Yeah. 171 00:11:59,200 --> 00:12:03,280 A point of contact for LGBT people who want to be excluded from the bill. 172 00:12:03,280 --> 00:12:05,700 Naturally we'll have a hotline 173 00:12:05,700 --> 00:12:08,220 for people with other troubles as well. 174 00:12:08,400 --> 00:12:12,500 Well make it as an internet app to help safeguard privacy. 175 00:12:12,500 --> 00:12:16,200 I'll develop the system. 176 00:12:16,620 --> 00:12:19,580 You can't remodel here! Absolutely not! 177 00:12:19,580 --> 00:12:23,360 Why are you so resistant? You're such a strange girl. 178 00:12:23,360 --> 00:12:25,440 I'm getting older. 179 00:12:25,440 --> 00:12:29,540 This is to make the place easier for me to get around, whats wrong with that? 180 00:12:29,540 --> 00:12:32,460 And that's okay with you dad? 181 00:12:33,580 --> 00:12:36,430 Here and here too, 182 00:12:36,730 --> 00:12:40,760 this house is full of the memories I have of my mother. 183 00:12:40,760 --> 00:12:45,560 And you want to destroy that? That's okay with you? 184 00:12:45,560 --> 00:12:47,940 I'm exasperated. 185 00:12:47,940 --> 00:12:51,480 Your mother's been dead for years. 186 00:12:51,600 --> 00:12:55,160 Yet it's always 'mother this', 'mother that', it's unbecoming of you. 187 00:12:55,200 --> 00:12:58,100 You're not a child anymore. 188 00:12:58,100 --> 00:13:01,460 That's why even though you're old enough to know better, 189 00:13:01,460 --> 00:13:05,720 you still can't find yourself a husband. 190 00:13:08,660 --> 00:13:12,680 This is amazing, you've researched us so well. 191 00:13:13,380 --> 00:13:14,930 -You think? -Yeah. 192 00:13:15,130 --> 00:13:17,740 Surely you have some confidence in your self? 193 00:13:17,740 --> 00:13:23,100 Actually, I do think it's quite cool. 194 00:13:23,100 --> 00:13:30,780 The only problem is, how do we deliver this report to the government? 195 00:13:31,580 --> 00:13:35,840 Well, I have been thinking about it. 196 00:13:36,540 --> 00:13:42,620 Do you think this person might be helpful? 197 00:13:43,360 --> 00:13:47,560 -I see, that's Hikari san? -Yeah. 198 00:13:47,560 --> 00:13:52,040 I've sent an e-mail to see if she'll meet me. 199 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 Subs by: Miamaw Twitter: @Miamaw2 MiaMaw-subs.com 200 00:13:57,140 --> 00:14:00,460 -Here, come in. -Ah, I made it. 201 00:14:00,460 --> 00:14:04,940 My back's hurting after spending so long on the shinkansen. 202 00:14:04,940 --> 00:14:08,460 Here Yoshimi, I brought your favourite pickles. 203 00:14:08,460 --> 00:14:09,060 Ah. 204 00:14:09,060 --> 00:14:13,520 -They're delicious. -You you didn't have to, thanks! 205 00:14:16,120 --> 00:14:19,360 Well nevertheless, I was so surprised by your call. 206 00:14:19,360 --> 00:14:22,820 You've suddenly had a marriage proposal? 207 00:14:22,820 --> 00:14:25,280 That was an incredibly fast development. 208 00:14:25,280 --> 00:14:28,260 Yeah, he'd really like to meet you mum. 209 00:14:28,260 --> 00:14:31,620 I was going to come to you in Hyogo 210 00:14:31,620 --> 00:14:34,680 it's just been difficult with work. 211 00:14:34,680 --> 00:14:37,440 You're such a terribly busy person. 212 00:14:37,440 --> 00:14:43,680 Well... shall we do it properly then? 213 00:14:44,300 --> 00:14:49,160 I was going to introduce you to him next week. 214 00:14:49,160 --> 00:14:52,700 I wanted to see my daughter as soon as possible so I came early. 215 00:14:52,700 --> 00:14:56,440 I've just got to Tokyo, I'm not going back. 216 00:14:56,440 --> 00:14:59,160 Yes, but... I have work, 217 00:14:59,160 --> 00:15:01,440 I'll have to go out and leave you alone. 218 00:15:01,440 --> 00:15:04,160 No problem, no problem. I'm fine on my own. 219 00:15:04,160 --> 00:15:08,120 Anyway, never mind that, what's he like? Do you have a photo? 220 00:15:08,120 --> 00:15:11,160 Ah... well... 221 00:15:11,330 --> 00:15:15,420 -You can find out when you meet him. -Oh. 222 00:15:17,940 --> 00:15:23,320 -Okay, sit down. -Thanks. 223 00:15:26,320 --> 00:15:29,820 Ah, I'm tired. 224 00:15:49,500 --> 00:15:53,800 Pleased to meet you, I'm Tatsuhiko Miyasaka. 225 00:15:53,800 --> 00:15:57,020 Thanks for agreeing to meet me. 226 00:15:57,020 --> 00:16:03,340 I'm Hikari, a freelance journalist. Miyasaka san? 227 00:16:03,340 --> 00:16:08,000 Ah, yes, I work for a computer software company. 228 00:16:08,000 --> 00:16:11,400 In your e-mail you said you wanted my help 229 00:16:11,400 --> 00:16:14,520 with a proposed amendment to the lottery bill. 230 00:16:14,520 --> 00:16:19,360 Yes, this law takes away people rights. 231 00:16:19,360 --> 00:16:22,980 It doesn't feel fair. 232 00:16:32,860 --> 00:16:35,180 LGBT? 233 00:16:37,960 --> 00:16:43,480 Former husband of Minister Onodera voluntarily talks to police in sexual harrassment case. 234 00:16:43,480 --> 00:16:46,780 The Minister's ex-husband is the manager of a company 235 00:16:46,780 --> 00:16:52,980 in which multiple women have come forward to accuse him of indecent sexual harassment. 236 00:16:52,980 --> 00:16:58,130 The Minister married him immediately after retiring from her synchronised swimming career. 237 00:16:58,160 --> 00:17:01,560 However, due to his repeated infidelity, 238 00:17:01,560 --> 00:17:04,260 they divorced after 4 years. 239 00:17:04,260 --> 00:17:09,620 At the time, The Minister was granted custody of their 3 year old daughter. 240 00:17:09,620 --> 00:17:13,360 That's basically the synopsis, it's due to be published tomorrow. 241 00:17:13,520 --> 00:17:21,260 Then it will be 'Minister in is crisis after receiving much harsh criticism'. 242 00:17:21,330 --> 00:17:25,140 And 'does this cause anxiety to former couples in similar situation'? 243 00:17:25,140 --> 00:17:27,580 Probably before long. 244 00:17:27,580 --> 00:17:31,060 What a laughable thing to write. 245 00:17:31,060 --> 00:17:35,060 He's someone who became a stranger to me more than 20 years ago. 246 00:17:35,060 --> 00:17:38,960 However, not entirely irrelevant. 247 00:17:39,260 --> 00:17:41,760 You were highly respected by the general public 248 00:17:41,760 --> 00:17:45,620 for the way you dealt with your divorce. 249 00:17:45,620 --> 00:17:49,280 That's what led to you being recruited in the political sphere. 250 00:17:50,620 --> 00:17:54,020 As far as the mass media are concerned, it's just a good story. 251 00:17:56,360 --> 00:18:02,700 I see, your amendment is to help people who have been hurt by the bill, 252 00:18:02,830 --> 00:18:06,100 with a particular focus on the LGBT community. 253 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 I think it's really good. 254 00:18:08,100 --> 00:18:10,720 Thank you. 255 00:18:10,720 --> 00:18:14,580 But is it really the right thing to do? 256 00:18:14,580 --> 00:18:17,640 I think I might be going too far with it. 257 00:18:20,520 --> 00:18:25,860 I am... not LGBT myself but, 258 00:18:25,860 --> 00:18:28,900 is it possible that in doing this, I will only expose them 259 00:18:28,900 --> 00:18:31,880 and end up hurting them even more in the process? 260 00:18:31,880 --> 00:18:34,780 But for the sake of your friend, 261 00:18:34,780 --> 00:18:37,880 don't you think you should stand up to this? 262 00:18:38,360 --> 00:18:41,220 It's not that cool. 263 00:18:41,220 --> 00:18:46,580 It's ultimately all for my own sake. 264 00:18:46,580 --> 00:18:51,660 -Your own sake? -When I was a junior high school student, 265 00:18:51,660 --> 00:18:55,460 I thought I could eliminate bullying as a student council president. 266 00:18:55,460 --> 00:18:58,680 But I lost the election in a landslide. 267 00:18:58,680 --> 00:18:59,920 Hm. 268 00:19:00,580 --> 00:19:04,500 After that I constantly worried about the judgment of others, 269 00:19:04,500 --> 00:19:09,360 I couldn't trust anyone. I hate my own cowardness. 270 00:19:09,360 --> 00:19:12,720 I want to change, that's why I came to Tokyo. 271 00:19:17,460 --> 00:19:24,400 I too want to be that person I want to change, that's why I came to Tokyo 272 00:19:22,740 --> 00:19:29,980 I decided that I will seriously change myself, no matter what it takes. 273 00:19:30,420 --> 00:19:36,000 That's why I want to regain the courage to carry out justice. 274 00:19:37,160 --> 00:19:38,460 Huh? 275 00:19:39,120 --> 00:19:42,780 No, I absolutely must regain it. 276 00:19:43,720 --> 00:19:46,700 How did you...? 277 00:19:50,200 --> 00:19:58,140 Tatsuhiko... are you perhaps Tacchan? 278 00:20:08,420 --> 00:20:11,100 How very ironic 279 00:20:11,100 --> 00:20:17,620 that the minister in charge of arranged marriages' own marriage was a failure. 280 00:20:17,620 --> 00:20:20,760 Quite the opposite. 281 00:20:21,030 --> 00:20:33,180 I really feel in my heart that it's necessary for people to marry. 282 00:20:33,740 --> 00:20:42,280 You know, after my divorce I felt so restricted. 283 00:20:42,280 --> 00:20:46,840 I had to live with my parents, I felt useless 284 00:20:46,840 --> 00:20:49,240 and a burden. 285 00:20:49,580 --> 00:20:55,640 I think my daughter also experienced these feelings. 286 00:20:56,380 --> 00:20:59,940 So if they decide to give me a bashing, so what? 287 00:20:59,940 --> 00:21:03,380 That sort of thing comes with the job... but, 288 00:21:03,380 --> 00:21:07,180 if they also hurt my daughter... 289 00:21:10,520 --> 00:21:17,080 If I hadn't become minister, 290 00:21:18,280 --> 00:21:22,580 nobody would ever know she had a father figure like that. 291 00:21:25,320 --> 00:21:28,340 Will you contact your daughter? 292 00:21:28,900 --> 00:21:31,900 She wouldn't accept a call from me, 293 00:21:31,900 --> 00:21:33,900 because she's become too distant. 294 00:21:33,900 --> 00:21:37,780 Then would you like me to contact her? 295 00:21:42,160 --> 00:21:49,720 Well... having this article sprung on me like that has made me so pitiful. 296 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 Would you please? 297 00:21:54,600 --> 00:21:56,600 Of course. 298 00:22:03,040 --> 00:22:07,020 -I subscribe to your blog. -It's a little embarrassing but, 299 00:22:07,020 --> 00:22:09,020 I'm really happy. 300 00:22:09,020 --> 00:22:12,420 It's as if we were connected by an invisible thread. 301 00:22:12,520 --> 00:22:18,640 Not a red thread though... So how were your marriage meetings. 302 00:22:12,520 --> 00:22:18,640 Note: Being connected by red thread has a connotation of being romantically bound by fate. 303 00:22:19,260 --> 00:22:24,220 It's been tough, I was rejected many times in a row. 304 00:22:24,220 --> 00:22:28,940 I was finally able to exchange contacts with my fifth match. 305 00:22:28,940 --> 00:22:33,840 -And? -As expected, she hasn't got in touch. 306 00:22:33,840 --> 00:22:38,700 As she's such a beautiful woman, I think it's likely she's just reached her limit. 307 00:22:38,700 --> 00:22:43,620 That's why I'm really worried about what to do. 308 00:22:44,220 --> 00:22:47,100 You haven't been in contact with her? 309 00:22:47,960 --> 00:22:51,960 Even if I did contact her, I wouldn't know what to do. 310 00:22:53,060 --> 00:22:55,960 Do you feel like you can't progress with her? 311 00:22:56,160 --> 00:22:59,280 Well, I just feel uneasy about it. 312 00:22:59,680 --> 00:23:02,580 Do you like her? 313 00:23:02,580 --> 00:23:06,520 Actually I don't know if I like her or not, 314 00:23:06,520 --> 00:23:10,060 but I really enjoy her company. 315 00:23:10,060 --> 00:23:14,720 -That's the first step towards love. -Really? 316 00:23:14,880 --> 00:23:17,620 I've never been in love before, 317 00:23:17,700 --> 00:23:19,620 and I've never had a girlfriend. 318 00:23:20,740 --> 00:23:22,980 But it's better 319 00:23:23,120 --> 00:23:25,960 to discover love in your own way don't you think? 320 00:23:27,100 --> 00:23:29,600 Don't be afraid. 321 00:23:34,320 --> 00:23:40,220 Her ex-husband charged with sexual harrassment? What terrible luck she has with men. 322 00:23:40,440 --> 00:23:43,660 This minister's hopeless, don't you think... Yoshimi? 323 00:23:43,660 --> 00:23:45,560 I think there's more to it mum. 324 00:23:45,560 --> 00:23:47,560 I want you to dress properly today. 325 00:23:47,560 --> 00:23:49,980 Dress properly? I always dress properly. 326 00:23:49,980 --> 00:23:53,120 Yes but, you're meeting Ranbo san for the first time today. 327 00:23:53,120 --> 00:23:55,920 Fine, you don't have to say it so many times, I get it. 328 00:23:55,920 --> 00:23:59,920 I'll primp myself up ready to go. 329 00:24:01,680 --> 00:24:03,140 Thanks for the meal. 330 00:24:04,360 --> 00:24:06,760 Dad! 331 00:24:07,800 --> 00:24:10,660 Erm... about the remodelling. 332 00:24:10,980 --> 00:24:14,880 I'm sorry, I'm in a hurry, we can talk next time. 333 00:24:24,760 --> 00:24:29,720 You simply can't find yourself a decent husband. 334 00:24:29,720 --> 00:24:33,820 -I wonder if it's my fault. -Huh? 335 00:24:34,680 --> 00:24:38,000 I felt sorry for you having no mother, 336 00:24:38,000 --> 00:24:41,100 so I took care of just about everything for you. 337 00:24:41,100 --> 00:24:46,760 It was my decision because you'd lost everything. 338 00:24:46,760 --> 00:24:53,280 But, even your violin playing was half-hearted, you had no real ability. 339 00:24:54,140 --> 00:25:01,880 You only managed to get a job at the radio station because of your father's connections. 340 00:25:01,880 --> 00:25:04,700 You are nothing but appearances, 341 00:25:04,700 --> 00:25:08,420 you have no substance. 342 00:25:08,700 --> 00:25:15,500 Yet it was my duty to raise you from a child. 343 00:25:17,700 --> 00:25:22,680 Thanks for the food. I'm going to work. 344 00:25:33,420 --> 00:25:35,780 But it's better 345 00:25:35,780 --> 00:25:39,100 to discover love in your own way don't you think? 346 00:25:44,200 --> 00:25:47,500 Nana Fuyumura 347 00:25:45,200 --> 00:25:47,530 Pleased to meet you, it's Tatsuhiko Miyasaka. 348 00:26:04,680 --> 00:26:07,520 Pleased to meet you, it's Tatsuhiko Miyasaka. 349 00:26:17,760 --> 00:26:20,100 This isn't our first meeting. 350 00:26:21,480 --> 00:26:25,040 Well, it's my first time contacting you. 351 00:26:25,040 --> 00:26:26,700 What do you want? 352 00:26:26,700 --> 00:26:29,140 You didn't contact me for over a week? 353 00:26:29,140 --> 00:26:31,140 Are you even my marriage match? 354 00:26:31,140 --> 00:26:35,120 I'm sorry, there were things I had to do. 355 00:26:35,120 --> 00:26:37,400 It doesn't matter. 356 00:26:37,400 --> 00:26:39,000 I wasn't waiting. 357 00:26:39,000 --> 00:26:41,220 Are you busy Nana san? 358 00:26:41,220 --> 00:26:44,360 I am busy, why? 359 00:26:44,360 --> 00:26:47,820 Would you like to go for dinner. 360 00:26:47,880 --> 00:26:49,680 Tonight? 361 00:26:49,680 --> 00:26:52,420 If you fancy it. 362 00:26:59,880 --> 00:27:02,180 Where and when? 363 00:27:10,100 --> 00:27:15,720 Ranbo san, this is my mother. 364 00:27:16,400 --> 00:27:21,500 Pleased to meet you, I'm Ginbayashi. Thanks for meeting me today. 365 00:27:21,500 --> 00:27:25,840 I am Yoshimi's mother, pleased to meet you too, 366 00:27:25,840 --> 00:27:32,900 in such a fine restaurant. It makes a country bumpkin like me nervous. 367 00:27:32,900 --> 00:27:35,560 Will you have anything to drink? 368 00:27:35,700 --> 00:27:38,120 They have a delicious local sake here. 369 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Is that what you're going to have? 370 00:27:41,040 --> 00:27:44,060 Not for me, I drove here. 371 00:27:44,060 --> 00:27:48,060 Do you usually drink? 372 00:27:48,900 --> 00:27:52,900 Yes, well, when I'm at a company party, 373 00:27:52,900 --> 00:27:57,560 -it's not really acceptable to refuse. -Oh, I see. 374 00:28:03,240 --> 00:28:06,320 Would you be able to spare some time? 375 00:28:06,320 --> 00:28:09,240 I'd really like to see you in person to apologise. 376 00:28:09,240 --> 00:28:13,260 Yes miss... in 1 hour, I'll be waiting. 377 00:28:21,180 --> 00:28:25,860 That thing we were talking about, I have some connections, I'll pull a few strings. 378 00:28:27,500 --> 00:28:30,030 Thank you so much! Please do! 379 00:28:35,100 --> 00:28:38,080 -Ah, hello. -What was that that had you grinning? 380 00:28:38,080 --> 00:28:42,140 Oh, nothing, thanks so much for coming. 381 00:28:42,140 --> 00:28:44,640 You just came because you felt like it right? 382 00:28:44,640 --> 00:28:47,880 I was just in the mood for a drink. 383 00:28:47,880 --> 00:28:54,060 But why here? It looks so cheap? 384 00:28:54,060 --> 00:28:56,280 Well, you said the other day 385 00:28:56,400 --> 00:28:59,020 that if I overreached myself it would expose me 386 00:28:59,020 --> 00:29:01,900 So I thought this place would be more my level. 387 00:29:01,900 --> 00:29:04,260 -Oh. -That's why today, 388 00:29:04,260 --> 00:29:08,080 I'm in normal clothes, not a suit. 389 00:29:08,080 --> 00:29:11,160 Well, I prefer that. 390 00:29:12,720 --> 00:29:18,100 Uh, what shall we drink?... Sorry. 391 00:29:18,640 --> 00:29:24,800 I'll have a highball. -A highball? That's unexpected. 392 00:29:24,800 --> 00:29:28,360 -Well, this place doesn't have any decent fizz. -Fizz? 393 00:29:28,360 --> 00:29:30,280 -Champagne. -Oh. 394 00:29:30,280 --> 00:29:33,900 -You don't know anything. -Sorry. 395 00:29:34,000 --> 00:29:37,620 Didn't I tell you not to apologise so readily? 396 00:29:37,620 --> 00:29:39,820 You did. 397 00:29:39,820 --> 00:29:42,300 Here, decide quickly, what will you drink? 398 00:29:42,300 --> 00:29:45,160 -Oh, well, I'll have a highball too. -Excuse me! 399 00:29:45,160 --> 00:29:48,360 -2 highballs please. -Certainly. 400 00:29:52,700 --> 00:29:56,960 What?! Setsuko Ginbayashi is your mother?! 401 00:29:56,960 --> 00:30:00,760 Yes, though I'm far too busy to visit home at the moment. 402 00:30:00,760 --> 00:30:03,680 Wow, what are we going to do?! 403 00:30:03,680 --> 00:30:06,740 She always has such lovely kimonos. 404 00:30:06,740 --> 00:30:10,540 And I've seen your house on TV, it's palacial! 405 00:30:10,540 --> 00:30:13,420 It may seem that way but actually, it's not that big a deal. 406 00:30:13,420 --> 00:30:15,030 I'm sure that's not true. 407 00:30:15,060 --> 00:30:23,740 -Yoshimi, why didn't you tell me sooner? I'm so shocked! 408 00:30:23,740 --> 00:30:28,440 Setsuyaku Ginbayashi san your mother? Well, I'm glad. 409 00:30:29,020 --> 00:30:32,300 Mmm, it's tasty. 410 00:30:33,680 --> 00:30:35,720 Yoshimi san's mother? 411 00:30:36,160 --> 00:30:39,680 I am seriously considering a future with Yoshimi. 412 00:30:43,180 --> 00:30:47,020 Woud you please allow me to marry Yoshimi san? 413 00:30:51,100 --> 00:30:54,200 Yes, please do. 414 00:30:54,200 --> 00:30:58,940 If Yoshimi is happy, then it's fine by me. 415 00:30:59,840 --> 00:31:03,080 Really? It's okay mum?! 416 00:31:03,080 --> 00:31:05,720 There's no other choice than yes, 417 00:31:05,720 --> 00:31:09,960 He's a handsome man with high social pedigree, there's nothing to object to. 418 00:31:09,960 --> 00:31:13,420 He's too good for you Yoshimi. 419 00:31:13,420 --> 00:31:17,380 I was worried when I came out to Tokyo alone, 420 00:31:17,380 --> 00:31:22,420 but I can hold my head high. You're all grown up now. 421 00:31:22,420 --> 00:31:28,020 -Thanks mum. -Thank you so much. 422 00:31:28,020 --> 00:31:30,020 Take good care of her. 423 00:31:30,020 --> 00:31:34,380 Well, shall we toast to this special occasion? 424 00:31:34,380 --> 00:31:37,740 Here! Cheers! -Cheers! 425 00:31:37,740 --> 00:31:40,880 -Thank you so much. -And you, thank you. 426 00:31:40,880 --> 00:31:43,400 -I'm so glad. -Thanks. 427 00:31:43,400 --> 00:31:46,960 Excuse me! A refill please, make it strong. 428 00:31:46,960 --> 00:31:48,860 Of course. 429 00:31:53,760 --> 00:31:57,980 Aren't you going a bit fast? You've had 5 already. 430 00:31:58,420 --> 00:32:01,340 I can take my drink, it's fine. 431 00:32:01,820 --> 00:32:04,720 Isn't it a bit more than that? 432 00:32:04,720 --> 00:32:07,360 It's not. 433 00:32:08,080 --> 00:32:13,260 -Erm, can I ask you something? -What? 434 00:32:14,360 --> 00:32:19,940 When you get married, you'll keep working right? 435 00:32:20,080 --> 00:32:22,620 You'll keep working hard at the radio station, 436 00:32:22,620 --> 00:32:26,960 -That's the feeling I get. -Don't arbitrarily decide something like that. 437 00:32:26,960 --> 00:32:30,380 You think I look like a career woman? 438 00:32:30,380 --> 00:32:33,280 -No, you don't look like it. -You're so rude. 439 00:32:33,440 --> 00:32:39,260 But I also can't imagine you entering a family and devoting yourself to housework and childcare. 440 00:32:39,300 --> 00:32:40,500 That's rude too. 441 00:32:40,560 --> 00:32:45,560 As well as being unable too cook, it seems to me that you're also bad at laundry and cleaning. 442 00:32:45,920 --> 00:32:51,100 My grandmother always does everything before I get the chance. 443 00:32:54,200 --> 00:33:00,160 I'm sure it's natural because you're so precious to her. 444 00:33:00,160 --> 00:33:01,320 Huh? 445 00:33:01,840 --> 00:33:07,260 She most certainly became a replacement after your mother died. 446 00:33:09,260 --> 00:33:11,760 So what? 447 00:33:11,760 --> 00:33:17,030 I think it's amazing. 448 00:33:28,430 --> 00:33:33,060 Minister, your daughter's here to see you. 449 00:33:37,730 --> 00:33:42,600 It's been so long, you look well. 450 00:33:42,600 --> 00:33:44,000 Yes, it's been a while. 451 00:33:48,700 --> 00:33:54,200 Ah, hey! I thought I told you to stop bringing your own chopsticks. 452 00:33:55,830 --> 00:33:57,660 -Here. -Huh? 453 00:33:57,660 --> 00:34:00,930 Ahh... 454 00:34:03,860 --> 00:34:08,400 See, you used the spatula in the okonomiyaki restaurant, 455 00:34:08,400 --> 00:34:13,230 you can do it. 456 00:34:14,260 --> 00:34:18,160 I actually have a cleanliness compulsion disorder. 457 00:34:18,160 --> 00:34:22,700 -I already know that. -I have regular visits to the hospital. 458 00:34:22,700 --> 00:34:27,330 It's okay, you don't have to confide in me about it. 459 00:34:27,330 --> 00:34:30,900 But for some reason, when I'm with you, 460 00:34:30,900 --> 00:34:34,930 it's not on my mind so much. 461 00:34:34,930 --> 00:34:41,030 It's because of your drastic treatment, I'm so grateful. 462 00:34:43,430 --> 00:34:46,360 It's not a disorder, it's just a habit. 463 00:34:46,360 --> 00:34:50,230 Visiting the hospital for it is a waste of time. 464 00:34:50,230 --> 00:34:55,300 The doctor wants to label you with a disease and for you to be sick. 465 00:34:57,900 --> 00:35:01,960 Is that so? 466 00:35:45,860 --> 00:35:49,200 It's delicious. 467 00:35:56,360 --> 00:36:00,130 -I'll call you again, goodnight. -Goodnight. 468 00:36:00,130 --> 00:36:02,800 Take care. 469 00:36:24,160 --> 00:36:29,200 -Yoshimi, he's no good. -Huh? 470 00:36:29,200 --> 00:36:33,900 I can't trust that man. There is no truth in his eyes. 471 00:36:33,900 --> 00:36:36,660 -Why? -It's mother's intuition. 472 00:36:36,660 --> 00:36:38,360 I'm telling you, it will be bad, stop! 473 00:36:38,360 --> 00:36:40,660 He'll do things properly. 474 00:36:40,730 --> 00:36:43,330 Why would somebody who'll do things properly 475 00:36:43,330 --> 00:36:47,100 want to marry a country bumpkin like you? 476 00:36:48,230 --> 00:36:50,800 You've gone way too far with that kind of talk! 477 00:36:50,800 --> 00:36:53,930 It's for your own good. 478 00:36:53,930 --> 00:36:57,360 Yoshimi san, you will be deceived, without a doubt. 479 00:36:57,360 --> 00:37:00,700 -Mum! -I don't like that man. 480 00:37:00,700 --> 00:37:02,660 For your own benefit, 481 00:37:02,660 --> 00:37:06,000 I refuse to let you marry him! Got it? 482 00:37:10,530 --> 00:37:17,160 Because of this, I'm going to cause you trouble, I'm sorry. 483 00:37:18,630 --> 00:37:23,630 You don't need to apologise, this is nothing. 484 00:37:23,630 --> 00:37:28,700 More importantly, I have something important to share with you. 485 00:37:40,660 --> 00:37:43,760 Is this...? 486 00:37:43,760 --> 00:37:48,700 Arranged Marriage Lottery Bill amendment, written report. 487 00:37:48,700 --> 00:37:54,460 I came to bring the appeal to you as Minister Onodera, not as a mother. 488 00:38:00,460 --> 00:38:04,130 Ah... I will... 489 00:38:18,400 --> 00:38:22,600 You have an unexpectedly positive way of thinking. 490 00:38:22,600 --> 00:38:26,500 Well, that's just the way I am. 491 00:38:26,500 --> 00:38:31,500 Your interpretation of my story back then, 492 00:38:31,760 --> 00:38:39,200 that it's natural because I must be so precious to my grandmother... 493 00:38:39,200 --> 00:38:42,000 it isn't like that. 494 00:38:42,000 --> 00:38:48,360 She only raised me to meet her own expectations. 495 00:38:49,360 --> 00:38:57,130 She's never had a thought for my feelings. 496 00:39:00,830 --> 00:39:08,700 I really wanted to continue playing the violin. 497 00:39:09,200 --> 00:39:13,860 I may not have had the talent to become professional, 498 00:39:13,860 --> 00:39:20,860 but I wanted to become a teacher and teach children to play, 499 00:39:21,760 --> 00:39:26,600 like my mother taught me. 500 00:39:26,600 --> 00:39:29,900 A teacher can captivate their students 501 00:39:29,900 --> 00:39:34,260 and can show them the joy of the violin. 502 00:39:39,400 --> 00:39:45,560 But, my grandmother told me 503 00:39:46,200 --> 00:39:50,830 that I don't have any talent so I should just quit and find a job. 504 00:39:50,830 --> 00:39:55,000 That I should give up playing the violin. 505 00:39:55,730 --> 00:39:59,700 You should work for a decent company, 506 00:39:59,700 --> 00:40:05,930 become a career woman and marry a high-level man. 507 00:40:06,800 --> 00:40:12,460 That's the only way I'll be happy. 508 00:40:17,030 --> 00:40:23,360 So I stopped playing. 509 00:40:28,100 --> 00:40:35,000 All my hopes and aspirations have been lost. 510 00:40:37,760 --> 00:40:41,500 I haven't found someone to marry 511 00:40:41,860 --> 00:40:47,760 and she tells me it's because of my upbringing. 512 00:40:47,760 --> 00:40:52,030 That's not true. 513 00:40:54,830 --> 00:40:58,630 I know it's my fault. 514 00:40:58,630 --> 00:41:04,130 The violin, work and love, 515 00:41:04,130 --> 00:41:08,430 everything in my life has been half-measures. 516 00:41:09,800 --> 00:41:16,260 I'm so pathetic. 517 00:41:16,830 --> 00:41:20,330 I'd hate it to stay like this. 518 00:41:21,430 --> 00:41:27,960 I want to change but I can't do anything. 519 00:41:29,100 --> 00:41:35,730 I don't feel like I can get married. 520 00:41:35,730 --> 00:41:39,760 Or rather, I don't want to. 521 00:41:41,800 --> 00:41:46,700 But being forced to marry like this 522 00:41:46,700 --> 00:41:51,360 will absolutely not make me happy. 523 00:42:12,100 --> 00:42:18,360 But you don't want to join the anti-terror corps. 524 00:42:18,360 --> 00:42:21,060 Well... 525 00:42:25,530 --> 00:42:28,830 I guess my secret's out now right? 526 00:42:29,860 --> 00:42:34,600 I'm on the edge of a precipice, a woman at her limit. 527 00:42:34,600 --> 00:42:42,630 Nana san, you too are one of the victims of this law. 528 00:42:42,630 --> 00:42:47,960 So please, 529 00:42:47,960 --> 00:42:53,960 reject me. 530 00:42:55,460 --> 00:43:01,030 I can't get married... to you. 531 00:43:02,560 --> 00:43:05,130 Do you like her? 532 00:43:05,130 --> 00:43:09,130 Actually I don't know if I like her or not, 533 00:43:09,130 --> 00:43:13,500 but I really enjoy her company. 534 00:43:28,960 --> 00:44:11,760 Subs by: Miamaw Twitter: @Miamaw2 MiaMaw-subs.com 535 00:44:08,630 --> 00:44:13,760 Someone who has the truth in their eyes.42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.