All language subtitles for Fort Ti (1953, port)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,964 --> 00:01:18,337 Roger Rangers! 2 00:01:31,007 --> 00:01:33,509 - Roger's Rangers! "I had a scalp, did you?" 3 00:01:33,685 --> 00:01:35,914 Was here. I was taking you here. 4 00:01:44,547 --> 00:01:45,470 Rangers! 5 00:01:46,135 --> 00:01:48,156 There will be trouble in Albanny, right now. 6 00:01:48,277 --> 00:01:49,664 The troubles follow. 7 00:01:49,853 --> 00:01:51,779 They told me that they they are in trouble. 8 00:01:51,944 --> 00:01:55,518 Whatever is followed or being then we're going to have trouble. 9 00:01:56,038 --> 00:01:57,940 Glad war was over. 10 00:01:58,115 --> 00:02:00,969 We can not fight Indians. and French forever. 11 00:02:17,129 --> 00:02:19,886 Captain Horn and Sarg. Wash, with a dispatch to the Gen. Montcalm ... 12 00:02:19,986 --> 00:02:20,717 of Major Roger. 13 00:02:20,875 --> 00:02:23,257 Sorry, Gen. is in a meeting with the governor, will have to wait. 14 00:02:23,445 --> 00:02:24,924 - Get out of the way. - Hey, wait. 15 00:02:25,229 --> 00:02:26,745 Listen a minute, please. 16 00:02:27,085 --> 00:02:28,395 With your license, General. 17 00:02:28,529 --> 00:02:29,888 Your order found You'd better not announce us. 18 00:02:30,070 --> 00:02:32,276 "I tried to stop them, Your Grace. "It's all right, order." 19 00:02:34,291 --> 00:02:37,217 - Yeah, Rangers? - Yeah, Gen. We're Roger Rangers. 20 00:02:37,354 --> 00:02:40,191 With this indiscipline they are being wild animals of Roger. 21 00:02:40,546 --> 00:02:42,912 These savages are impeding that Indian tribes ... 22 00:02:43,079 --> 00:02:44,885 invade your governor's region. 23 00:02:45,880 --> 00:02:48,101 "What are their names?" Sergeant Wash, sir. 24 00:02:48,675 --> 00:02:50,337 - Captain Horn! - Captain, Sergeant. 25 00:02:50,945 --> 00:02:53,198 Major Roger said to deliver this dispatch in your hands, 26 00:02:53,347 --> 00:02:55,385 before they finished the appropriations. 27 00:02:56,282 --> 00:02:58,064 We need men and munitions General, 28 00:02:58,310 --> 00:03:01,532 to keep the Indians out of here until your army may go north. 29 00:03:02,503 --> 00:03:04,021 or that is in general office. 30 00:03:04,227 --> 00:03:06,896 - Avoid reading this carrancho. - Very well. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,488 I understand. 32 00:03:08,985 --> 00:03:12,151 "You'll have your men in two days." - Thank you sir. 33 00:03:13,613 --> 00:03:18,187 But, Montcalm, why do not they wear as real soldier ... 34 00:03:18,345 --> 00:03:20,389 instead of wearing these clothes? 35 00:03:22,996 --> 00:03:25,497 Maybe you're not as handsome as its regulars, governor. 36 00:03:25,927 --> 00:03:27,764 Maybe we will not take so many baths ... 37 00:03:28,388 --> 00:03:30,970 but with these costumes in the forest The Indians do not come. 38 00:03:31,263 --> 00:03:32,821 Even if they smell us. 39 00:03:34,970 --> 00:03:36,176 A captain's warning, 40 00:03:36,898 --> 00:03:40,472 While in Albanny, beware in what they speak and with whom they speak. 41 00:03:40,930 --> 00:03:43,520 We have received information that a man named Raoul de Moreau ... 42 00:03:43,693 --> 00:03:45,363 is working for the in this territory. 43 00:03:45,765 --> 00:03:48,475 We tried to find it, but like we do not know how he . 44 00:03:48,643 --> 00:03:50,737 It seems almost impossible task. 45 00:03:51,590 --> 00:03:52,716 And remember, 46 00:03:53,183 --> 00:03:56,181 the entire campaign can to fail if the Rangers ... 47 00:03:56,331 --> 00:03:58,456 were detained in the north before of the army to march. 48 00:03:58,787 --> 00:04:02,041 We understand, sir, we will stay I'll take care of this Raoul de Moreau. 49 00:04:02,185 --> 00:04:04,391 - Very well. "Are they lodged, gentlemen?" 50 00:04:04,393 --> 00:04:06,615 Yes sir. There in the inn. 51 00:04:07,055 --> 00:04:08,366 Let's go to the house first. of my sister. 52 00:04:08,706 --> 00:04:09,544 Great! 53 00:04:09,789 --> 00:04:11,115 Contact me in two days. 54 00:04:11,447 --> 00:04:12,483 Yes sir. 55 00:04:13,638 --> 00:04:16,716 Sergeant ... . A scalp? 56 00:04:17,096 --> 00:04:19,798 There is no better hair than hair. Take it! 57 00:04:20,522 --> 00:04:23,039 - All yours! - Oh! My God... 58 00:04:29,898 --> 00:04:31,144 Tell me how far Does your sister live? 59 00:04:31,302 --> 00:04:33,228 About 25 km from here. A place called, Calvin. 60 00:06:20,741 --> 00:06:23,354 Poor woman better had been killed here. 61 00:06:23,569 --> 00:06:24,881 They took the two boys. 62 00:06:40,063 --> 00:06:41,853 "Where are the Chesneys?" - The Indians took, 63 00:06:41,973 --> 00:06:44,258 Bess and the boys. We went back to where we could. 64 00:06:44,683 --> 00:06:46,990 "Where's Mark?" - I was not here. 65 00:06:47,168 --> 00:06:49,318 Woman has to have her husband close. 66 00:06:49,438 --> 00:06:51,220 Find Mark and tell him that. 67 00:06:51,613 --> 00:06:55,324 - I'll find it. "Look in the taverns of Albanny." 68 00:07:14,076 --> 00:07:15,538 This is the last tavern, Jed. 69 00:07:15,724 --> 00:07:18,114 - Are you going all night? - If necessary. 70 00:07:22,981 --> 00:07:23,862 Calm! 71 00:07:23,924 --> 00:07:26,704 For God's sake, no. will lose his head. 72 00:07:32,152 --> 00:07:33,020 Jed! 73 00:07:33,226 --> 00:07:34,752 Jed, I did not know that I was in Albanny. 74 00:07:35,213 --> 00:07:36,672 There was an Indian attack, 75 00:07:37,038 --> 00:07:38,716 Bess and the boys are gone. 76 00:07:39,223 --> 00:07:40,485 Why was not l? 77 00:07:41,122 --> 00:07:41,984 Jed, I ... 78 00:07:42,061 --> 00:07:43,859 I could not have to be here. 79 00:07:44,061 --> 00:07:45,383 Had to be here? 80 00:07:48,785 --> 00:07:50,359 Jed! Jed! 81 00:07:50,516 --> 00:07:52,065 Jed, control yourself. 82 00:07:52,319 --> 00:07:53,700 Jed! 83 00:07:53,830 --> 00:07:55,276 Now get away, everyone. 84 00:07:55,766 --> 00:07:57,098 No one will get hurt. 85 00:07:58,065 --> 00:07:59,456 If someone follows us ... 86 00:07:59,667 --> 00:08:02,590 This is going to shoot and open here. a huge hole. 87 00:08:10,135 --> 00:08:11,629 It was nothing! 88 00:08:16,805 --> 00:08:17,827 Paul Morrow 89 00:08:17,977 --> 00:08:19,131 Cut hair Extract Tooth 90 00:08:19,277 --> 00:08:21,382 The Best Injury Treatment from the south. 91 00:08:52,489 --> 00:08:54,124 There you go! Go! 92 00:08:55,638 --> 00:08:56,508 There you go! 93 00:08:59,615 --> 00:09:00,853 Have patience, my friend. 94 00:09:05,241 --> 00:09:08,463 Patience, my friend. Patience is worth it. 95 00:09:13,842 --> 00:09:15,152 Well, my dear! 96 00:09:17,614 --> 00:09:19,453 - Where are you? - Who? 97 00:09:20,375 --> 00:09:22,123 Oh! bruise! 98 00:09:23,897 --> 00:09:25,900 You need my friend ... 99 00:09:26,007 --> 00:09:27,564 My wife and children, where are they 100 00:09:28,137 --> 00:09:29,678 Please Mr. Chesney, 101 00:09:29,861 --> 00:09:32,505 we should act as civilized people. 102 00:09:35,523 --> 00:09:38,944 If you ever kill me, you will have an answer. 103 00:09:39,547 --> 00:09:40,657 What did you do with them? 104 00:09:41,426 --> 00:09:45,128 Your concern for your family very touching my dear friend. 105 00:09:46,742 --> 00:09:48,245 Can I have your gun? 106 00:09:49,972 --> 00:09:51,098 Please! 107 00:09:55,863 --> 00:09:56,717 Ready. 108 00:09:57,040 --> 00:09:59,222 Now we can talk as it should. 109 00:09:59,287 --> 00:10:00,948 Come on, let's sit down. - I just ... 110 00:10:01,091 --> 00:10:02,257 Sit down! 111 00:10:18,850 --> 00:10:21,167 Mr. taller than I, Mr. Chesney. 112 00:10:21,648 --> 00:10:23,054 But not so. 113 00:10:23,521 --> 00:10:25,591 So, I'm stronger. 114 00:10:25,772 --> 00:10:27,930 Higher, higher ... 115 00:10:28,370 --> 00:10:30,249 We understand each other, do not we? 116 00:10:31,501 --> 00:10:33,050 Why the Indian attack? 117 00:10:34,944 --> 00:10:36,894 To kidnap your family. 118 00:10:37,242 --> 00:10:40,544 Indians are excellent weapons. policies, Mr. Chesney. 119 00:10:40,868 --> 00:10:44,379 No one ever suspects them as a means of espionage. 120 00:10:47,048 --> 00:10:49,502 Ready! Is not it better now? 121 00:10:51,674 --> 00:10:54,055 I warned you, did not go 122 00:10:57,271 --> 00:10:59,854 Your wife and children are not my prisoners. 123 00:11:00,140 --> 00:11:03,256 And so you will not go want to leave me 124 00:11:03,486 --> 00:11:05,701 and will do exactly the that I say. 125 00:11:09,232 --> 00:11:11,070 Your face has to be bled. 126 00:11:18,127 --> 00:11:21,388 My friends will do A good job. 127 00:11:22,302 --> 00:11:23,796 No! No! 128 00:11:24,272 --> 00:11:26,414 No? Good! 129 00:11:27,827 --> 00:11:29,436 As you wish. 130 00:11:30,476 --> 00:11:32,674 You can not force me to this attitude. 131 00:11:33,151 --> 00:11:33,835 I... 132 00:11:33,985 --> 00:11:37,828 I'll talk to Amherst, I'll say that you are Raoul de Moreau. 133 00:11:37,914 --> 00:11:39,800 My dear, Dear friend. 134 00:11:39,967 --> 00:11:43,173 Do you like your wife so little? and their beautiful children. 135 00:11:43,545 --> 00:11:45,567 Surely you want to see them again. 136 00:11:46,873 --> 00:11:48,214 Live! 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,796 You need to take these recruits more than 200 km ... 138 00:11:57,946 --> 00:12:00,528 in a land that is full of French and Indians. 139 00:12:00,821 --> 00:12:03,987 As you will have time to look, Bess and the boys? 140 00:12:04,413 --> 00:12:05,449 I do not know. 141 00:12:05,891 --> 00:12:07,560 But I can not leave it like this. 142 00:12:08,715 --> 00:12:09,651 In between. 143 00:12:11,006 --> 00:12:12,844 Now! Now! 144 00:12:14,026 --> 00:12:15,791 Jed, you need to hear me. 145 00:12:17,807 --> 00:12:19,572 I've been walking for hours. 146 00:12:20,539 --> 00:12:21,968 I did not leave Bess. 147 00:12:23,006 --> 00:12:24,499 There was something on my mind I ... 148 00:12:24,615 --> 00:12:25,844 I could not tell her. 149 00:12:25,925 --> 00:12:29,031 "I had to think on my own. "But important than staying with her?" 150 00:12:30,184 --> 00:12:31,893 I'll tell you the truth, Jed. 151 00:12:33,224 --> 00:12:35,319 Four months ago I had to make a decision. 152 00:12:36,529 --> 00:12:39,550 If he believed in the threat of murder of Bess and the boys ... 153 00:12:40,372 --> 00:12:42,523 or if I became a spy of the French. 154 00:12:43,071 --> 00:12:45,005 They were well until late. 155 00:12:45,804 --> 00:12:47,483 So you know my decision? 156 00:12:47,636 --> 00:12:49,074 Who made this threat? 157 00:12:49,403 --> 00:12:51,309 A man called, Raoul de Moreau. 158 00:12:52,327 --> 00:12:55,699 He arrived in Albanny four months ago and He chose me for his work. 159 00:12:56,064 --> 00:12:59,194 Because I was on several commissions and could get information. 160 00:12:59,620 --> 00:13:00,728 He could have told Bess. 161 00:13:00,815 --> 00:13:03,724 Would you say ... if you knew danger to Bess's life. 162 00:13:04,859 --> 00:13:06,224 I could not take it any longer and ... 163 00:13:06,358 --> 00:13:07,573 I went to Moreau, 164 00:13:07,996 --> 00:13:09,490 and said it was over. 165 00:13:10,772 --> 00:13:12,770 Did you see what happened this afternoon? 166 00:13:13,822 --> 00:13:16,460 "Where did you take them?" - I do not know. 167 00:13:17,012 --> 00:13:19,283 He'll probably take 'em out of the territory. 168 00:13:22,400 --> 00:13:24,951 Mine puts you in a situation hard, Captain Horn 169 00:13:26,511 --> 00:13:29,061 His brother-in-law must be shot as spy. 170 00:13:29,359 --> 00:13:31,668 Why the love of man by the wife and children ... 171 00:13:31,802 --> 00:13:34,481 not the thing that weeds rigidly. 172 00:13:34,657 --> 00:13:36,711 I did not come to ask for favors. for him General. 173 00:13:36,763 --> 00:13:38,559 If it is shot correctly. 174 00:13:38,875 --> 00:13:41,537 We fight for the air we breathe he may not have this right. 175 00:13:41,671 --> 00:13:44,781 - Captain's changed today. I said what I had to say. 176 00:13:48,147 --> 00:13:50,456 What do you think we should do? With you, Mr. Chesney? 177 00:13:51,946 --> 00:13:55,703 If I had a little Judgment, I would not be in trouble. 178 00:13:56,067 --> 00:13:57,513 a fair response. 179 00:13:57,660 --> 00:13:59,913 Captain Horn, maybe it was best for England. 180 00:14:00,399 --> 00:14:03,589 If we gave a little relief to Mr. Chesney. 181 00:14:03,783 --> 00:14:05,205 May I know as Lord? 182 00:14:05,544 --> 00:14:08,054 You said that Moreau waits that brings information ... 183 00:14:08,354 --> 00:14:10,481 about the number of men who I'll use it in my campaign ... 184 00:14:10,631 --> 00:14:11,909 against Bit Role and Quebeeck. 185 00:14:12,257 --> 00:14:13,951 And which way to go? the march to the north. 186 00:14:14,092 --> 00:14:15,714 And how does he expect me to do that? 187 00:14:15,942 --> 00:14:17,293 Joining one of your Lord regiments. 188 00:14:17,492 --> 00:14:18,154 What? 189 00:14:18,321 --> 00:14:19,927 Well, he accepted my suggestion. 190 00:14:20,260 --> 00:14:22,025 I thought I'd help with Jed. 191 00:14:22,488 --> 00:14:24,038 He told Moreau that ... 192 00:14:24,446 --> 00:14:27,629 well, the Rangers are always front of the movements of your army. 193 00:14:27,912 --> 00:14:30,597 With them, it would be best to pass information. 194 00:14:31,468 --> 00:14:35,307 You know Captain, maybe we can take advantage of this. 195 00:14:36,259 --> 00:14:39,689 If Mr. Chesney, spend your information to the French. 196 00:14:41,012 --> 00:14:43,345 You're thinking of false information. 197 00:14:43,511 --> 00:14:45,021 Maybe even a little more. 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,556 But what about this Moreau? 199 00:14:47,722 --> 00:14:50,397 While we did not have watching can not harm us. 200 00:14:50,760 --> 00:14:53,061 Meanwhile, my sister and boys are in French hands. 201 00:14:53,211 --> 00:14:54,617 At the right time Captain, 202 00:14:54,689 --> 00:14:58,138 everything you can do to to save them will have my cooperation. 203 00:14:58,629 --> 00:14:59,843 Thank you sir. 204 00:15:00,451 --> 00:15:04,161 I fear Captain, that your volunteers will be men ... 205 00:15:04,288 --> 00:15:07,534 untrained, employees, watchmakers, carpenters, farmers. 206 00:15:07,730 --> 00:15:10,048 You have to train them one just before leaving. 207 00:15:10,454 --> 00:15:12,508 We have a short time, Lord, but I will do my best. 208 00:15:13,655 --> 00:15:15,597 I'll leave Mr. Chesney, in their hands. 209 00:15:15,917 --> 00:15:16,651 Watch it, 210 00:15:17,228 --> 00:15:19,083 We can not go wrong. 211 00:15:21,320 --> 00:15:23,750 We are only lending the air of freedom ... 212 00:15:23,925 --> 00:15:26,050 as Captain Horn would say, Mr Chesney. 213 00:15:26,889 --> 00:15:28,566 If you want to breathe it forever. 214 00:15:29,790 --> 00:15:31,076 You deserve it. 215 00:15:33,278 --> 00:15:35,890 - Good evening, fellas. - Good evening, Lord. 216 00:15:43,540 --> 00:15:45,153 A single shot can save your life. 217 00:15:45,495 --> 00:15:47,637 When they point, do not fold. 218 00:15:48,111 --> 00:15:49,397 Stand erect, 219 00:15:49,610 --> 00:15:51,640 and when the crosshair is on the target. 220 00:15:55,100 --> 00:15:56,787 Very well his recruits, let's get going. 221 00:15:56,905 --> 00:15:59,102 Now lower yourself! Get down! 222 00:15:59,908 --> 00:16:02,963 Whats up! Whats up! Let's get going! Let's get going! Whats up! 223 00:16:05,668 --> 00:16:07,650 The hatchet can be a very effective weapon. 224 00:16:08,289 --> 00:16:09,527 It requires a lot of practice. 225 00:16:10,224 --> 00:16:12,550 Something to learn how to evaluate at a distance. 226 00:16:13,557 --> 00:16:15,013 Like that tree. 227 00:16:17,685 --> 00:16:20,074 You need to be quick, because the Indians are quick. 228 00:16:21,002 --> 00:16:22,600 Look, pick up the knife like that. 229 00:16:23,950 --> 00:16:24,908 They saw! 230 00:16:25,613 --> 00:16:27,011 Get the head like this ... 231 00:16:27,437 --> 00:16:29,020 and it is cut like this. 232 00:16:54,692 --> 00:16:57,450 I taught you all that I could. in this small space of time. 233 00:16:58,883 --> 00:17:01,961 Let's find Indians. before Major Roger. 234 00:17:03,654 --> 00:17:07,092 Some of you will be injured. Some of you will die. 235 00:17:08,653 --> 00:17:11,139 But my obligation? keep them alive and I will do my best. 236 00:17:11,876 --> 00:17:13,538 You should also do it. 237 00:17:15,028 --> 00:17:17,481 Well, get ready. for the march. 238 00:17:17,716 --> 00:17:20,152 Right back! 239 00:17:22,942 --> 00:17:24,372 In front! Mache! 240 00:20:28,333 --> 00:20:31,651 - You're going to be clean. "I want to rest first." 241 00:20:33,161 --> 00:20:34,518 I told you to wipe it. 242 00:20:34,709 --> 00:20:36,547 After you clear your name to Bess and the boys ... 243 00:20:36,737 --> 00:20:38,863 You can die if you want. No sooner 244 00:20:42,324 --> 00:20:44,570 Everyone stay where they are. Come on, Wash. 245 00:21:30,777 --> 00:21:32,425 Thank you, gentlemen. Whoever they are. 246 00:21:32,583 --> 00:21:33,915 Are you okay? Madam. 247 00:21:34,236 --> 00:21:35,272 Very well! 248 00:21:35,818 --> 00:21:37,144 What are you doing here? 249 00:21:37,341 --> 00:21:39,843 I'm very hungry. Not like three days. 250 00:21:40,340 --> 00:21:41,082 Take it! 251 00:21:41,685 --> 00:21:42,832 Take a sip of it here. 252 00:21:42,949 --> 00:21:45,228 Helps to forget the appetite Until you get to the camp. 253 00:21:46,152 --> 00:21:47,743 This would make me forget even my name 254 00:21:48,410 --> 00:21:50,856 Thanks, I'll wait for the food. 255 00:21:50,912 --> 00:21:52,190 What's your name? 256 00:21:52,514 --> 00:21:53,920 Fortune Mallory. 257 00:21:54,110 --> 00:21:55,721 Speaks our language very well. 258 00:21:55,889 --> 00:21:57,520 Because I'm English. 259 00:21:57,852 --> 00:22:00,280 Are you French and Indians? in this territory. 260 00:22:00,430 --> 00:22:02,483 I said I'm English. That will not be enough. 261 00:22:02,571 --> 00:22:03,392 No. 262 00:22:04,583 --> 00:22:07,061 Your friend is always suspicious. with strangers. 263 00:22:07,207 --> 00:22:09,342 It is not usual to find strangers walking through these woods. 264 00:22:09,639 --> 00:22:13,109 Sorry, I'm not a moose anymore. It so happens that I was born this way. 265 00:22:13,602 --> 00:22:16,705 When we're with the commander. You have to answer some questions. 266 00:22:22,255 --> 00:22:24,501 This is the history of Mark Chesney, Major Roger. 267 00:22:25,617 --> 00:22:27,614 Maybe it's a good idea, maybe not. 268 00:22:27,692 --> 00:22:29,537 Jeffrey Amherst wants be like that. 269 00:22:29,963 --> 00:22:31,944 In other words Chesney, may still be from the French ... 270 00:22:32,077 --> 00:22:34,491 - and reveal our movements. - Can be. 271 00:22:34,875 --> 00:22:35,904 And the girl? 272 00:22:36,781 --> 00:22:39,019 He said he escaped from Ticonderoga. Three days. 273 00:22:39,786 --> 00:22:41,133 Three days without food. and 20 Ottawas ... 274 00:22:41,342 --> 00:22:43,652 who knows every inch of this forest to seek it. 275 00:22:43,775 --> 00:22:46,579 No one, let alone a woman could last for three days like this. 276 00:22:47,194 --> 00:22:48,766 You're thinking that the French has inflicted his escape ... 277 00:22:48,916 --> 00:22:50,419 to enter contact Chesney. 278 00:22:51,215 --> 00:22:55,102 It would be so difficult for someone to flee from Ticonderoga, how are you going to get there? 279 00:22:56,541 --> 00:22:59,091 We do not ask for trouble, Jed. How do we get? 280 00:23:00,114 --> 00:23:02,095 The staff of Albanny, says she follows us. 281 00:23:04,649 --> 00:23:06,061 Do you know anything else about her? 282 00:23:07,017 --> 00:23:09,199 She was a prisoner for two years. 283 00:23:10,243 --> 00:23:11,345 From what I said ... 284 00:23:11,836 --> 00:23:13,762 I think my sister and the boys may be l . 285 00:23:14,762 --> 00:23:16,607 - Major, I was thinking ... "Very well, Jed, 286 00:23:17,605 --> 00:23:19,171 I think I owe it to you. 287 00:23:19,827 --> 00:23:21,916 When Amherst and the Army get here you can try 288 00:23:22,074 --> 00:23:23,936 take Bess l from the fort, but will do it alone. 289 00:23:24,689 --> 00:23:26,439 I can not risk it. many men in it. 290 00:23:26,613 --> 00:23:27,546 Thank you. 291 00:23:28,310 --> 00:23:30,039 What will we do with Fortune Mallory? 292 00:23:30,451 --> 00:23:31,825 Put to work. 293 00:23:32,387 --> 00:23:34,569 Take to Leroy's farm, when dawn. 294 00:23:34,949 --> 00:23:36,731 But that would not be risky. 295 00:23:36,980 --> 00:23:39,442 We can not take her with us, we can not kill her. 296 00:23:40,193 --> 00:23:42,599 Give instructions to Leroy, for keep her on guard. 297 00:23:42,931 --> 00:23:43,577 AND... 298 00:23:43,740 --> 00:23:45,186 Leave her alone tonight. 299 00:23:45,353 --> 00:23:48,541 "If you try to talk to Chesney." - Right. 300 00:24:43,437 --> 00:24:44,601 Please! 301 00:24:44,815 --> 00:24:46,301 Please! I have to talk to you. 302 00:24:47,267 --> 00:24:48,419 I am the plague. 303 00:24:48,569 --> 00:24:52,590 At least his curious Captain Horn, it seems like he thinks like that. 304 00:24:52,756 --> 00:24:54,226 No one should talk to me. 305 00:24:54,381 --> 00:24:57,123 Captain Horn said that escaped from Ticonderoga. 306 00:24:57,430 --> 00:24:59,484 My wife and children may be l . 307 00:24:59,642 --> 00:25:00,695 I need to know. 308 00:25:00,853 --> 00:25:02,315 Heard of the name Chesney? 309 00:25:03,458 --> 00:25:04,311 Chesney ... 310 00:25:05,833 --> 00:25:07,470 - Bess Chesney? - . 311 00:25:07,628 --> 00:25:10,025 Yes, and a boy about eight years old. and another slightly smaller. 312 00:25:10,190 --> 00:25:10,940 Yes. 313 00:25:14,025 --> 00:25:15,695 They were fine when last time? 314 00:25:15,868 --> 00:25:17,426 Oh, yes, they were fine. 315 00:25:19,135 --> 00:25:20,349 I knew the orders. 316 00:25:20,720 --> 00:25:22,925 He has every right to know of your family. 317 00:25:23,518 --> 00:25:25,980 Jed, it's true she's been in the fort she would know. 318 00:25:26,130 --> 00:25:28,305 You said no. I would talk to her. 319 00:25:32,175 --> 00:25:33,973 How did you become Captain? 320 00:25:34,043 --> 00:25:36,528 Knocking on all men of the regiment? 321 00:25:37,618 --> 00:25:40,128 For teaching them be alive, that is. 322 00:25:40,642 --> 00:25:43,311 Maybe you can French like the Rangers. 323 00:25:43,717 --> 00:25:44,459 French? 324 00:25:45,624 --> 00:25:47,966 So you do not believe I fled from Ticonderoga. 325 00:25:53,261 --> 00:25:54,497 What are you doing? 326 00:25:55,608 --> 00:25:57,957 If you have to talk more than be with me. 327 00:25:58,328 --> 00:26:02,342 You are the last person here. that I would not say a word. 328 00:26:44,564 --> 00:26:47,066 I can not let the The person who shot us followed. 329 00:26:48,344 --> 00:26:49,958 What if it's more than one? 330 00:26:50,378 --> 00:26:53,048 Worried about me? Or maybe is not able to save it. 331 00:27:40,520 --> 00:27:41,814 Fran ois! 332 00:27:49,058 --> 00:27:50,792 Oh, my friend. 333 00:27:52,266 --> 00:27:53,398 Good to see you. 334 00:27:53,693 --> 00:27:56,067 How can you win a war without ... 335 00:27:56,233 --> 00:27:58,655 We can not my fat Canadian. 336 00:27:59,579 --> 00:28:01,841 When I heard the shot I was very curious. 337 00:28:02,436 --> 00:28:04,938 "But why are you here?" - Uniforms, 90 pieces. 338 00:28:05,018 --> 00:28:06,167 All this! 339 00:28:06,548 --> 00:28:09,305 And you brought in a new operative. waiting for me to be killed. 340 00:28:09,327 --> 00:28:10,046 So ... 341 00:28:17,347 --> 00:28:19,615 Running Otter, you'd never forgive me if I did not take a present. 342 00:28:20,045 --> 00:28:23,595 Sometimes I think my wife You only live to see him again. 343 00:28:24,076 --> 00:28:27,450 Now tell me more about this. woman who wants to see him dead. 344 00:28:27,616 --> 00:28:30,507 The Major wants her to work for so you can keep an eye on her. 345 00:28:34,058 --> 00:28:35,664 Fran ois, this is Fortune Mallory. 346 00:28:37,255 --> 00:28:38,741 Nice to meet you, Mademoiselle. 347 00:28:39,154 --> 00:28:40,287 Are you French? 348 00:28:40,468 --> 00:28:43,034 He only speaks of the province. how I am. 349 00:28:43,333 --> 00:28:45,275 You'll see that it's hard as well. 350 00:28:45,575 --> 00:28:49,044 Are you going to be my host? MS. We'd better not fight. 351 00:28:49,330 --> 00:28:51,824 - Your host? - You will understand. 352 00:29:13,205 --> 00:29:16,203 This dog that welcomed. Your name is General. 353 00:29:16,353 --> 00:29:19,416 He was Major, but he was Good lookout I promoted. 354 00:29:23,815 --> 00:29:25,509 She's very fast. 355 00:29:25,780 --> 00:29:28,867 Sometimes I think she's which we call, Speed ​​Otter. 356 00:29:29,183 --> 00:29:32,509 Should not be here with us. but playing with the squirrels. 357 00:29:33,399 --> 00:29:35,702 Jad! Jad! Captain Jad! 358 00:29:36,068 --> 00:29:37,195 She called him Captain Jad, 359 00:29:37,353 --> 00:29:39,719 15 years when no he was a hunter. 360 00:29:40,492 --> 00:29:42,842 I had to become Captain, to deserve what she thought of me. 361 00:29:48,312 --> 00:29:50,998 I can introduce Lontra Veloz. My wife. 362 00:29:52,807 --> 00:29:54,749 I would not say that he a father to her. 363 00:29:55,582 --> 00:29:57,412 You're right, I would not say. 364 00:29:59,984 --> 00:30:03,190 - I did not have much time off. - Four months, a long time. 365 00:30:03,507 --> 00:30:05,473 We live in a crazy world. 366 00:30:05,965 --> 00:30:08,107 I'm old enough to be your father. 367 00:30:08,413 --> 00:30:09,731 But I'm your husband. 368 00:30:09,881 --> 00:30:11,823 He could be her husband. 369 00:30:11,951 --> 00:30:13,813 But she considers him a father. 370 00:30:14,470 --> 00:30:16,108 It's the best. 371 00:30:16,492 --> 00:30:18,690 The other three of us are a very good family. 372 00:30:20,445 --> 00:30:22,393 Hey, Mrs. Franois Leroy. 373 00:30:22,536 --> 00:30:23,726 We have a guest. 374 00:30:27,623 --> 00:30:29,519 - Is she yours? - No. 375 00:30:32,883 --> 00:30:33,989 What happened to her? 376 00:30:34,150 --> 00:30:37,716 For five years we have been married and I still do not understand it. 377 00:30:37,903 --> 00:30:39,260 Well, let's go home. 378 00:31:08,677 --> 00:31:12,131 You'll stay in here and will be watched constantly. 379 00:31:13,904 --> 00:31:16,590 Only when we think that We can trust you. 380 00:31:16,734 --> 00:31:17,740 It will not be ... I will not ... 381 00:31:17,882 --> 00:31:20,415 The life of Franois and Your friends depend on it. 382 00:31:43,179 --> 00:31:45,063 Rangers can not send supplies for c ... 383 00:31:45,213 --> 00:31:46,391 have to be done here. 384 00:31:47,593 --> 00:31:50,383 If the French discover can end the business. 385 00:31:50,656 --> 00:31:52,454 I did not ask you to come to me. 386 00:31:52,603 --> 00:31:54,648 Maybe it's a point in your behalf, Jed. 387 00:31:55,098 --> 00:31:58,064 Jad, open the room for Miss. 388 00:32:14,236 --> 00:32:15,906 It was the first woman of Fran ois. 389 00:32:16,462 --> 00:32:17,356 Mary. 390 00:32:19,126 --> 00:32:20,892 The French and the Indians caught her. 391 00:32:24,740 --> 00:32:26,194 He never used the room again. 392 00:32:26,967 --> 00:32:28,396 Yet she married an India. 393 00:32:30,040 --> 00:32:31,005 Fast Otter? 394 00:32:32,191 --> 00:32:33,381 She's a very good Ottawa. 395 00:32:34,105 --> 00:32:35,903 Fran ois, found her hungry in the woods. 396 00:32:36,377 --> 00:32:38,319 I picked it up and educated it as white. 397 00:32:38,514 --> 00:32:40,447 When he grew up they got married. 398 00:32:40,795 --> 00:32:42,542 As an enemy you kill yourself. 399 00:32:42,873 --> 00:32:45,678 But bring the enemy to home if he is hungry. 400 00:32:46,550 --> 00:32:49,242 All the people in this jungle Are they so weird? 401 00:32:49,340 --> 00:32:52,536 Everything in the forest kills something else. to stay alive. 402 00:32:52,680 --> 00:32:54,820 Animals kill animals to eat. 403 00:32:55,240 --> 00:32:59,341 A large tree will kill a small to have more space for the roots. 404 00:33:01,641 --> 00:33:03,151 There is death all over the forest. 405 00:33:03,739 --> 00:33:05,240 Men get used to it to live with it. 406 00:33:05,623 --> 00:33:06,662 Women no. 407 00:33:07,105 --> 00:33:09,557 - Like your sister. - Bess is not the only woman. 408 00:33:09,718 --> 00:33:11,388 Something happens with all of them. 409 00:33:12,588 --> 00:33:16,056 Do you think a woman would not live with the ethics of you. 410 00:33:16,277 --> 00:33:18,009 The soft woman. 411 00:33:22,501 --> 00:33:24,266 There is no place for gentleness. 412 00:33:36,114 --> 00:33:38,405 You can hate what a woman makes your life. 413 00:33:38,826 --> 00:33:40,073 But you need it. 414 00:33:41,289 --> 00:33:45,029 When this war is over, I'll think about what I need. 415 00:34:37,988 --> 00:34:38,756 Wash! 416 00:34:40,753 --> 00:34:42,925 - You're going to Fort Ti. - Let him go. 417 00:34:43,649 --> 00:34:45,942 Maybe it will make your first contact with the French. 418 00:34:53,768 --> 00:34:55,678 Let's wait and see. 419 00:34:59,168 --> 00:35:00,758 Well, I'm going! I'll go. 420 00:35:00,932 --> 00:35:02,025 I'm going. 421 00:35:03,239 --> 00:35:06,677 Patience friend! Patience that counts, my friend. 422 00:35:08,991 --> 00:35:10,180 Well, Mark! 423 00:35:11,117 --> 00:35:13,195 Good to see you so good. 424 00:35:13,378 --> 00:35:16,535 Gen. Montcalm, look forward to know what you discovered. 425 00:35:17,490 --> 00:35:19,776 You have already understood that I I discovered something. 426 00:35:20,414 --> 00:35:22,675 It was six week Mack. 427 00:35:23,295 --> 00:35:26,293 What guarantee do I have that my wife and children are possessions? 428 00:35:26,619 --> 00:35:30,169 We await your information to attack Amherst, Ticonderoga. 429 00:35:31,315 --> 00:35:33,279 If your information is correct, 430 00:35:33,688 --> 00:35:36,782 will be with your wife and children before the end of summer. 431 00:35:37,449 --> 00:35:38,584 Oh! Gen. Montcalm! 432 00:35:38,793 --> 00:35:40,271 This Mark Chesney. 433 00:35:40,419 --> 00:35:41,169 Mr. Chesney, 434 00:35:41,311 --> 00:35:44,861 What is the line of march of Amherst and your army? What did you find out? 435 00:35:46,333 --> 00:35:47,514 Do you have a map? 436 00:35:52,954 --> 00:35:55,800 Amherst, understands that the Albanny sure track ... 437 00:35:56,086 --> 00:35:58,308 for Ticonderoga would be through from Lake George, 438 00:35:58,434 --> 00:35:59,976 using boats for transportation ... 439 00:36:00,522 --> 00:36:03,848 and I also understand that you could defend area with ease. 440 00:36:04,164 --> 00:36:04,906 Exactly! 441 00:36:05,011 --> 00:36:06,736 If he wants to invade Canada. 442 00:36:07,332 --> 00:36:10,634 Mr. Moreau, you know that Amherst, brought a lot of engineers. 443 00:36:11,268 --> 00:36:14,357 Will build a road 30 km east of Lake George. 444 00:36:14,906 --> 00:36:17,400 A small tool will use the route of the lake. 445 00:36:17,572 --> 00:36:18,978 But only to deceive him. 446 00:36:19,566 --> 00:36:21,699 The main army will go by the new road. 447 00:36:22,461 --> 00:36:25,320 What will be the number of men? of the troop that will cross the lake? 448 00:36:25,469 --> 00:36:27,691 A few hundred men they can not have more. 449 00:36:28,072 --> 00:36:30,310 All your army does not pass of 7 thousand men. 450 00:36:31,304 --> 00:36:35,943 We already know that we will reinforce our defense 30 km to the east. 451 00:36:36,310 --> 00:36:39,948 We have 3,500 men but we can stop the Amherst advance. 452 00:36:40,679 --> 00:36:42,797 He will never reach Ticonderoga. 453 00:36:43,452 --> 00:36:46,354 Mr. Chesney, I I'll leave it with Mr. Moreau. 454 00:36:50,996 --> 00:36:52,786 "Sit down, Mark. - I already said it all. 455 00:36:52,936 --> 00:36:53,787 Sit down. 456 00:36:57,611 --> 00:37:00,313 I can suggest a little of rum to celebrate. 457 00:37:00,365 --> 00:37:03,339 - No, not to me. - No? Good! 458 00:37:10,791 --> 00:37:12,413 What else did you know about me? 459 00:37:13,269 --> 00:37:15,139 Nothing, I told you everything. I wanted to know. 460 00:37:18,092 --> 00:37:21,577 When we build our defense to stop the Amherst advance. 461 00:37:21,878 --> 00:37:24,915 The Rangers will start their attacks to get in the way. 462 00:37:25,255 --> 00:37:26,621 Yes, I suppose so. 463 00:37:27,209 --> 00:37:29,951 This Major Roger is one very dangerous type. 464 00:37:30,384 --> 00:37:33,893 The French think that their head is worth 5,000 pounds. 465 00:37:34,366 --> 00:37:37,172 A beautiful fortune to his beloved family. 466 00:37:38,223 --> 00:37:40,230 You expect me to kill Roger? 467 00:37:41,038 --> 00:37:42,924 It would be very convenient. 468 00:37:44,913 --> 00:37:46,343 Think about it, Mark. 469 00:37:48,157 --> 00:37:51,291 Prosperity. Yours. 470 00:38:25,883 --> 00:38:27,425 I've been waiting for you. 471 00:38:28,631 --> 00:38:30,172 How do you see Bess and the boys? 472 00:38:31,021 --> 00:38:32,610 They're in the fort. They're fine. 473 00:38:34,031 --> 00:38:34,981 Get up. 474 00:38:35,297 --> 00:38:37,599 - Why did not you go to Major. "Now, get rid of me, Jed. 475 00:38:37,773 --> 00:38:39,786 "What did you tell the French?" - I ask, Jed. 476 00:38:41,541 --> 00:38:44,914 "Very well, I was at the fort Ti. - We already know. 477 00:38:46,065 --> 00:38:48,759 I told Montcalm, exactly what Amherst wanted him to tell. 478 00:38:48,959 --> 00:38:51,573 That's good news. we'll know right away if it's true. 479 00:38:52,224 --> 00:38:54,870 Depends on where Montcalm, he had begun to build his defense. 480 00:38:55,915 --> 00:38:58,384 It did not seem important to report me immediately? 481 00:38:58,922 --> 00:39:00,335 I wanted to think first. 482 00:39:01,102 --> 00:39:02,332 I had to think. 483 00:39:03,648 --> 00:39:04,914 I'm a farmer. 484 00:39:05,452 --> 00:39:07,114 I did not ask for war. 485 00:39:07,373 --> 00:39:09,619 I asked for nothing to be to leave me alone. 486 00:39:09,754 --> 00:39:12,208 Fight and kill important for you. 487 00:39:12,348 --> 00:39:15,097 You and Jed, you want to kill. 488 00:39:15,255 --> 00:39:16,515 They know how to kill. 489 00:39:16,776 --> 00:39:19,533 None of this matters to me, not to be my family. 490 00:39:20,855 --> 00:39:24,998 Nothing of you, no war. And nothing of what they think of me. 491 00:39:25,154 --> 00:39:26,951 You have fulfilled your Soldier duty. 492 00:39:27,331 --> 00:39:31,888 Yes, because I wanted to prove to him that no. It's hard to be brave to be a murderer. 493 00:39:32,473 --> 00:39:34,543 Do you think that I am, do not you think? 494 00:39:40,942 --> 00:39:42,740 Try to understand him a bit, Jed. 495 00:39:43,255 --> 00:39:46,236 I watch you. But you understood. 496 00:39:50,485 --> 00:39:55,147 I've never been hated before, Major. You think he's right? 497 00:39:55,426 --> 00:39:57,040 Yes, he has. 498 00:39:57,730 --> 00:39:59,729 But when we get back you will change. 499 00:39:59,807 --> 00:40:01,989 You're the ones who change. Others no. 500 00:40:03,196 --> 00:40:04,736 But, you do. 501 00:40:13,780 --> 00:40:15,969 Major Roger! Major Roger! 502 00:40:16,702 --> 00:40:17,844 Major Roger! 503 00:40:18,252 --> 00:40:19,104 Major! 504 00:40:20,076 --> 00:40:23,099 It worked, Major, the French built their defenses to the east. 505 00:40:23,166 --> 00:40:25,812 "What are you building?" - Trenches, with cane lines. 506 00:40:25,960 --> 00:40:28,406 "Good Wash, go get something to eat." - Thank you. 507 00:40:28,769 --> 00:40:30,399 Mark, he was telling the truth. 508 00:40:30,763 --> 00:40:33,056 The French long line of the false Amherst line. 509 00:40:33,989 --> 00:40:35,915 I'll sleep a lot better now. 510 00:40:36,600 --> 00:40:38,589 And you do not talk from that night. 511 00:40:38,809 --> 00:40:39,591 Exact. 512 00:40:39,947 --> 00:40:42,298 You'd better start learning. like people again Jed, 513 00:40:42,598 --> 00:40:44,285 this war is not going last forever. 514 00:40:46,191 --> 00:40:48,141 "When will we begin the attack?" - Right now. 515 00:40:48,389 --> 00:40:50,908 Right. I'll stay with Mack. 516 00:40:51,066 --> 00:40:52,775 "Bess will have you back." - Great. 517 00:40:53,352 --> 00:40:55,623 Very well folks! Come on! Let's go! 518 00:40:56,268 --> 00:40:57,607 Attention! Line up! 519 00:42:40,279 --> 00:42:42,590 Supplies will be ready in the term that Major ... 520 00:42:42,821 --> 00:42:44,763 but we will have to work doubled. 521 00:42:44,839 --> 00:42:47,516 That's great. "Will you go back to the camp now?" 522 00:42:48,327 --> 00:42:50,317 At night, and the girl? 523 00:42:50,483 --> 00:42:52,330 Giving hard as the others. 524 00:42:53,128 --> 00:42:55,109 Better warn We're going tonight. 525 00:43:07,901 --> 00:43:09,330 They all heard, 526 00:43:09,930 --> 00:43:11,694 Captain Jed is here. 527 00:43:13,478 --> 00:43:15,636 Supplies must be ready in three days. 528 00:43:15,956 --> 00:43:18,049 We'll stay tonight tonight. Right. 529 00:43:25,234 --> 00:43:27,560 I wish you were like this know that I'm close. 530 00:43:29,439 --> 00:43:31,581 Franois, I have been a good wife. 531 00:43:31,739 --> 00:43:33,781 Of course, my dear. good wife 532 00:43:33,931 --> 00:43:35,503 Now you go tell Good evening to Jed. 533 00:43:46,958 --> 00:43:47,897 Jed! 534 00:43:49,410 --> 00:43:50,513 Ol , Lontra Veloz. 535 00:43:51,503 --> 00:43:52,094 Jed, 536 00:43:53,723 --> 00:43:55,440 Great, I'm good. 537 00:43:56,054 --> 00:43:57,977 Nothing should happen to you. 538 00:43:58,770 --> 00:44:00,392 Do not worry about me. 539 00:44:00,868 --> 00:44:03,266 I had to come quickly and not I brought it this time, sorry. 540 00:44:03,402 --> 00:44:04,657 You are here. 541 00:44:05,571 --> 00:44:09,577 When you want, has eagle eyes, 542 00:44:10,713 --> 00:44:14,751 But when you're here, how are you? a mole on the ground, blind. 543 00:44:15,216 --> 00:44:16,334 You do not see anything. 544 00:44:17,234 --> 00:44:18,558 What would I see? 545 00:44:19,235 --> 00:44:20,866 Same thing my husband sees. 546 00:44:21,024 --> 00:44:22,242 I love you. 547 00:44:25,829 --> 00:44:27,273 Francois, did he send you here? 548 00:44:27,979 --> 00:44:28,785 Yes. 549 00:44:30,045 --> 00:44:32,820 The gratitude is enough already. Because he saved my life. 550 00:44:34,118 --> 00:44:35,985 To say that he saved my life. 551 00:44:36,744 --> 00:44:38,670 But I remember that night, and I feel you close ... 552 00:44:39,604 --> 00:44:41,475 from me and I move away. 553 00:44:42,889 --> 00:44:44,312 Does not that hurt you too? 554 00:44:47,711 --> 00:44:50,172 Fran ois, my friend. and you're his wife. 555 00:44:52,371 --> 00:44:53,831 You want a white woman. 556 00:44:54,405 --> 00:44:56,171 That girl you brought here. 557 00:44:56,850 --> 00:44:57,504 Jed. 558 00:44:58,605 --> 00:44:59,355 Take, 559 00:44:59,736 --> 00:45:01,239 I have it any time I want. 560 00:45:01,493 --> 00:45:05,108 I'll be around when your eyes do not want her anymore. 561 00:45:05,667 --> 00:45:07,150 Jed, I will not interfere. 562 00:45:08,491 --> 00:45:10,232 Francois, is waiting for you. 563 00:46:06,683 --> 00:46:09,420 It seems like it's been so long that there was peace in this world. 564 00:46:09,625 --> 00:46:12,968 There was peace in this room for A few moments, huh, friends. 565 00:46:14,542 --> 00:46:16,397 We deserve these minutes. 566 00:46:16,480 --> 00:46:19,487 We work hard today, no, my little girl? 567 00:46:24,460 --> 00:46:27,122 - Are you leaving, dear? - Yes. 568 00:46:27,301 --> 00:46:30,892 Are you okay honey, talk to the moon? maybe the answers are there. 569 00:46:36,414 --> 00:46:39,835 My friends amazing how many responses the moon can have. 570 00:46:40,375 --> 00:46:43,460 She sometimes has it. I'll go back quieter. 571 00:46:44,069 --> 00:46:46,979 Now I am going to sleep. Good trip, friend. 572 00:46:51,650 --> 00:46:52,704 Franois. 573 00:46:59,600 --> 00:47:00,903 Thank you very much, Fran ois. 574 00:47:11,632 --> 00:47:13,198 Is something wrong between them? 575 00:47:14,809 --> 00:47:16,312 They will solve each other. 576 00:47:23,201 --> 00:47:25,103 I did not have much chance to talk to you. 577 00:47:26,080 --> 00:47:27,694 Maybe it's better this way. 578 00:47:27,886 --> 00:47:29,212 The conversation is over. 579 00:47:29,345 --> 00:47:30,326 And da , 580 00:47:31,892 --> 00:47:33,313 Are you afraid of me? 581 00:47:36,421 --> 00:47:38,587 You're not sure. What do you want me to do? 582 00:47:38,953 --> 00:47:40,238 No, and you have? 583 00:47:43,528 --> 00:47:45,039 You kissed me once. 584 00:47:45,470 --> 00:47:46,828 For a moment I thought ... 585 00:47:49,290 --> 00:47:51,335 but you closed the door is so fast. 586 00:47:53,353 --> 00:47:54,903 But you kissed me once. 587 00:47:56,180 --> 00:47:57,618 I loved it once. 588 00:47:58,952 --> 00:48:00,891 And with you I could forget. 589 00:48:13,913 --> 00:48:15,078 It was ci me. 590 00:48:16,655 --> 00:48:18,782 There is a lot that I need to be sure. 591 00:48:30,624 --> 00:48:35,118 Jed, do not go yet. Not yet. 592 00:48:53,858 --> 00:48:56,121 She said she has news urgently. to Gen. Montcalm. 593 00:48:56,400 --> 00:48:59,226 - But the General is ... - on the American Major Roger. 594 00:48:59,302 --> 00:49:01,076 "I'll let you know now. - Yes now. 595 00:49:11,083 --> 00:49:14,873 If some of you move my men have orders to shoot. 596 00:49:15,465 --> 00:49:16,707 Come with me! 597 00:49:18,596 --> 00:49:20,875 Somebody must have said what house they were going to. 598 00:49:21,128 --> 00:49:24,269 They knew just when they Jed, Major, and the others. 599 00:49:24,990 --> 00:49:26,972 One of you must be very happy. 600 00:49:27,742 --> 00:49:30,636 "She said she ran away from Ticonderoga." - Yes, it's true. 601 00:49:30,912 --> 00:49:32,446 Maybe she's French. 602 00:49:32,880 --> 00:49:34,238 Quiet! Enough talk! 603 00:49:36,436 --> 00:49:38,209 Last night, when Jed was here, 604 00:49:39,125 --> 00:49:40,803 You were left alone when he left. 605 00:49:41,254 --> 00:49:43,084 Do you think I wanted him to die? 606 00:49:43,447 --> 00:49:44,454 Yes! 607 00:49:45,611 --> 00:49:47,766 Because he said he loved me. 608 00:50:04,461 --> 00:50:07,290 We can not be late. Will Francois have it all ready? 609 00:50:07,445 --> 00:50:10,170 Yes, everything boxed, just load and go. 610 00:50:10,233 --> 00:50:11,664 - Is there wine? - No booze. 611 00:50:12,097 --> 00:50:14,871 If everyone drank together there would be no wars. 612 00:50:39,578 --> 00:50:43,631 - Is there anything? - The dog must have been barking. 613 00:50:44,074 --> 00:50:46,680 Sleeping, maybe. No, it would come anyway. 614 00:50:46,821 --> 00:50:49,475 - Till I count the dead. - Let's have a look. 615 00:50:49,924 --> 00:50:51,658 Do not move! And watch out for the horses! 616 00:51:29,560 --> 00:51:31,118 It looks like a mirror shining. 617 00:51:33,433 --> 00:51:34,728 But mirror does not move. 618 00:51:35,193 --> 00:51:36,383 Are you thinking the same as me? 619 00:51:36,996 --> 00:51:39,346 Mosquet es of the French regulars. 620 00:51:39,622 --> 00:51:41,116 With the help of shiny metal. 621 00:51:41,404 --> 00:51:43,962 We can not fail now. Amherst, you're on your way. 622 00:51:44,737 --> 00:51:46,047 "Are the troops on their way?" - Yes. 623 00:51:46,475 --> 00:51:48,207 Why did not you tell me this before? 624 00:51:48,311 --> 00:51:50,724 He might want to go after his sister in Ticonderoga ... 625 00:51:50,871 --> 00:51:52,765 a little too early, the time will be tomorrow 626 00:51:52,907 --> 00:51:54,145 first, the obligations. 627 00:51:57,768 --> 00:52:00,308 The French would be angry but not they would shoot farmers, 628 00:52:00,443 --> 00:52:01,977 Just because they're hot. 629 00:52:02,885 --> 00:52:04,619 Wash should have a bottle with him. 630 00:52:04,997 --> 00:52:07,139 - Looks more real. "Wash, I think I told him-" 631 00:52:07,289 --> 00:52:09,671 Wash old, warms the body. 632 00:52:10,521 --> 00:52:11,390 Let's go! 633 00:52:44,741 --> 00:52:47,779 These stupid bastards Will ruin everything. 634 00:52:48,943 --> 00:52:50,061 Check who they are! 635 00:53:12,637 --> 00:53:13,674 Who are they? 636 00:53:24,980 --> 00:53:26,146 They're neighbors. 637 00:53:26,460 --> 00:53:30,107 Maybe they drank too much. Maybe they want more wine. 638 00:53:30,273 --> 00:53:31,510 Send them away. 639 00:53:32,492 --> 00:53:33,381 Right. 640 00:53:37,141 --> 00:53:38,027 Hang on. 641 00:53:40,886 --> 00:53:44,139 - I'll go with you. - With pleasure, Captain. 642 00:53:52,915 --> 00:53:53,634 You stupid bastards. 643 00:53:53,768 --> 00:53:55,094 Get out of here now before that binds them. 644 00:53:55,227 --> 00:53:58,209 If you advise your men I tear your heart out. 645 00:53:58,636 --> 00:54:01,761 Now let's all go inside as if we were going to take ch . 646 00:54:07,943 --> 00:54:09,189 The English are here! 647 00:54:20,027 --> 00:54:20,777 Jed! 648 00:54:24,839 --> 00:54:26,077 I will tell the men, to catch the car. 649 00:54:26,669 --> 00:54:27,988 It's better to take the staff to the camp. 650 00:54:28,139 --> 00:54:28,761 Right. 651 00:54:29,176 --> 00:54:30,917 Jed! It was not me. 652 00:54:46,818 --> 00:54:47,449 Jed, 653 00:54:48,800 --> 00:54:51,334 You still keep Miss. Mallory under guard 654 00:54:51,889 --> 00:54:53,204 What else can I do? 655 00:54:54,200 --> 00:54:55,838 Something worries me. 656 00:54:57,661 --> 00:55:00,162 You told Fortune, Who Loved Lontra Veloz? 657 00:55:00,486 --> 00:55:01,292 What? 658 00:55:02,250 --> 00:55:03,168 No! 659 00:55:03,342 --> 00:55:06,603 Jed, maybe Fortune did not have gone to the French. 660 00:55:06,921 --> 00:55:09,983 But I do not think it matters with what others think of it. 661 00:55:10,694 --> 00:55:12,436 It's not you. 662 00:55:13,635 --> 00:55:15,825 She would like you to believe in your innocence 663 00:55:16,315 --> 00:55:17,328 and so do you. 664 00:55:30,912 --> 00:55:31,902 Jed! Major! 665 00:55:32,005 --> 00:55:34,099 A scout arrived, said that the French, 666 00:55:34,241 --> 00:55:36,166 are passing a cable through of the river near Ticonderoga ... 667 00:55:36,464 --> 00:55:38,326 to prevent our canes attack the fort. 668 00:55:39,123 --> 00:55:41,657 The cable will cause many trouble at Amherst when you get there. 669 00:55:42,453 --> 00:55:44,370 How much time do I have to save Bess and the boys? 670 00:55:44,946 --> 00:55:47,664 The staff who saw the French install the cable made a map. 671 00:55:48,158 --> 00:55:51,307 Here, across the river from from the fort we can attack them l . 672 00:55:51,927 --> 00:55:53,580 Fortune Mallory, could help. 673 00:55:53,692 --> 00:55:54,810 Fortune Mallory? 674 00:55:54,960 --> 00:55:56,622 "How will we know that she-" - We have to take chances. 675 00:55:56,856 --> 00:55:59,030 Only she knows the dungeons of the fort Ti. 676 00:55:59,963 --> 00:56:03,283 If you are a French spy Jad, you you will not have a chance to enter the fort. 677 00:56:03,445 --> 00:56:04,627 They'll kill him soon. 678 00:56:04,928 --> 00:56:07,230 You decide if you want to trust in it or not, your skin. 679 00:56:08,876 --> 00:56:10,523 I think I'll have to take the risk. 680 00:56:10,903 --> 00:56:12,445 When will the attack start? 681 00:56:12,603 --> 00:56:15,024 Just before the I build the day. 682 00:56:15,819 --> 00:56:17,272 If you can enter the fort 683 00:56:17,540 --> 00:56:19,417 at least you can count on the darkness ... 684 00:56:19,717 --> 00:56:21,033 Do you want somebody else with you? 685 00:56:21,446 --> 00:56:22,765 Yes, Sgt. Wash. 686 00:56:23,563 --> 00:56:25,897 Get civilian clothes with the Leroy staff. 687 00:56:26,491 --> 00:56:28,034 Look, study the map. 688 00:56:35,603 --> 00:56:38,088 "Is there something, Jed?" - Yes. 689 00:56:38,298 --> 00:56:39,928 Let's attack a unit. of French construction ... 690 00:56:40,185 --> 00:56:41,615 in the river before the fort. 691 00:56:42,325 --> 00:56:43,412 You will not go. 692 00:56:43,746 --> 00:56:45,304 But I can still use a gun. 693 00:56:45,820 --> 00:56:47,963 Are you alive, let's go? keep it that way. 694 00:56:48,847 --> 00:56:51,645 "I'll try to bring Bess and the boys." - You have to let me go. 695 00:56:52,443 --> 00:56:54,961 If I fail, you'll have your chance later. 696 00:56:55,578 --> 00:56:56,224 Jed, 697 00:56:56,722 --> 00:56:58,080 I love them very much. 698 00:57:01,988 --> 00:57:03,225 I know Mark. 699 00:57:19,777 --> 00:57:21,015 Do not cry, my dear. 700 00:57:23,393 --> 00:57:25,535 Maybe I, Fran ois, are to blame. 701 00:57:26,173 --> 00:57:29,699 A man does not see himself in mirror as old. 702 00:57:30,331 --> 00:57:32,306 You only love a woman. 703 00:57:33,003 --> 00:57:36,625 That this makes you feel good, no darling 704 00:57:38,923 --> 00:57:41,488 I did not tell Jed, it was you. who went to the French. 705 00:57:43,112 --> 00:57:45,757 I told myself, She's my wife. 706 00:57:46,444 --> 00:57:47,905 And I must protect you, 707 00:57:48,462 --> 00:57:50,124 I will take it in my arms. 708 00:57:50,546 --> 00:57:51,979 Let me go! Leave me alone! 709 00:57:52,137 --> 00:57:53,231 No ... Why? 710 00:57:54,178 --> 00:57:54,825 Why? 711 00:57:54,967 --> 00:57:57,467 I'm not coming back to your house. I do not want to be your wife anymore. 712 00:57:57,907 --> 00:58:01,241 I paid a debt for you, and I will not pay another. 713 00:58:02,152 --> 00:58:04,630 We're going to start a new life. 714 00:58:04,756 --> 00:58:06,258 No! No! No! 715 00:58:06,633 --> 00:58:08,047 I want you. I love her. 716 00:58:27,722 --> 00:58:31,199 All right, honey, talk to the moon. 717 00:58:32,048 --> 00:58:34,526 Maybe the answers are there. 718 00:59:19,407 --> 00:59:21,309 Let's try to get them without firing. 719 00:59:21,594 --> 00:59:24,039 "Is she nervous?" - No more than all of us. 720 00:59:24,284 --> 00:59:27,267 When we push them to the river it will be on its own, do not fail. 721 00:59:27,908 --> 00:59:29,042 Watch her. 722 01:00:53,872 --> 01:00:54,829 Rangers! 723 01:01:43,179 --> 01:01:46,289 - Go to the place to change clothes. - We're in luck. 724 01:01:46,689 --> 01:01:47,775 It will be dark soon. 725 01:02:01,986 --> 01:02:04,504 - What do you want? - We do not have dry clothes. 726 01:02:05,019 --> 01:02:07,125 They sent to come and get clothes of the prisoners. 727 01:02:07,208 --> 01:02:09,494 You earn salaries should buy clothes. 728 01:02:09,652 --> 01:02:10,354 But Lord ... 729 01:02:10,462 --> 01:02:14,563 Sergeant, you go with this. people and pack clothes. 730 01:02:15,155 --> 01:02:16,255 Thank you sir. 731 01:02:33,769 --> 01:02:36,127 - Uncle Jed! Uncle Jed! - Uncle Jed! 732 01:02:36,258 --> 01:02:36,920 Jed! 733 01:02:39,645 --> 01:02:41,771 - Get us out of here! - Calm! Calm! 734 01:02:42,087 --> 01:02:42,844 Wash! 735 01:02:45,585 --> 01:02:47,606 Oh, Jed! Jed, thank God. 736 01:02:48,143 --> 01:02:49,339 Quiet! Quiet! 737 01:02:49,681 --> 01:02:52,494 "Jed, did you see Mack?" - Yeah, he's fine. Let's go! 738 01:02:58,479 --> 01:02:59,382 Now listen! 739 01:02:59,666 --> 01:03:02,328 You all stay here. When I give the signal go up quickly. 740 01:03:03,124 --> 01:03:04,008 Take it, Wash! 741 01:03:38,190 --> 01:03:39,020 Now hear, 742 01:03:39,186 --> 01:03:41,312 Sgt. Wash and I are going. try to open the door. 743 01:03:41,452 --> 01:03:42,976 When we can, we'll give the signal. 744 01:04:34,996 --> 01:04:37,849 the alarm! Do not stay together, spread out. 745 01:04:44,635 --> 01:04:46,368 We do not know yet who opened the cells. 746 01:04:46,555 --> 01:04:48,089 They all left a woman. with two children 747 01:04:48,231 --> 01:04:50,149 - No one stayed. - This woman must be captured. 748 01:04:50,434 --> 01:04:51,991 - Try to find it. - Yes, Captain. 749 01:05:45,677 --> 01:05:47,699 It was nothing. It was nothing, Jed. 750 01:05:50,655 --> 01:05:53,485 The cave of the ndios burials, Morro das Cruzes, come on. 751 01:06:41,247 --> 01:06:43,124 Here they bury the Indians who die? 752 01:06:43,273 --> 01:06:46,998 It's just a bunch of old bones. Bone never hurt anyone. 753 01:06:51,929 --> 01:06:53,166 Wow, it's dark! 754 01:06:53,503 --> 01:06:55,012 As dark as itself. 755 01:06:55,193 --> 01:06:58,383 We can stay here until tomorrow. follow us until there is light. 756 01:06:58,819 --> 01:06:59,912 Well, here's a torch. 757 01:07:00,020 --> 01:07:02,619 I like old bones. I want to see old bones. 758 01:07:02,769 --> 01:07:03,575 It's fine. 759 01:07:04,789 --> 01:07:05,896 Beware of bats! 760 01:08:38,929 --> 01:08:41,000 Our tree will not last enough to keep them there. 761 01:08:41,298 --> 01:08:43,312 Well, the cemetery is a good one. place to die. 762 01:09:05,313 --> 01:09:08,959 - We got one more shot. - Sorry, we almost got it. 763 01:09:14,311 --> 01:09:15,829 This one did not come from the fort. 764 01:09:16,617 --> 01:09:17,747 o Amherst! 765 01:09:34,763 --> 01:09:37,360 - Thanks be to God. - Thanks to Amherst. 766 01:09:37,936 --> 01:09:38,750 We are saved!? 767 01:09:38,819 --> 01:09:42,800 - I'm not scared anymore. - He took the words out of my mouth. 768 01:09:46,779 --> 01:09:49,401 Wash, took the Indians, well by the hair. 769 01:09:49,685 --> 01:09:51,228 With the other hand, 770 01:09:51,362 --> 01:09:52,896 he took his good knife ... 771 01:09:53,038 --> 01:09:54,410 and it was just ... 772 01:09:54,774 --> 01:09:58,245 "Where is Jed?" - I do not know, I did not see it. 773 01:09:58,330 --> 01:10:01,703 We have good news, Montcalm no. I hoped we'd have 11,000 men. 774 01:10:01,846 --> 01:10:03,588 fled with guns and luggage to Quebec .. 775 01:10:03,738 --> 01:10:05,632 left a detachment at the fort they surrendered easy. 776 01:10:05,824 --> 01:10:06,860 Well, tell Jed when you get here. 777 01:10:06,978 --> 01:10:08,272 - Major Roger. - Yes. 778 01:10:08,446 --> 01:10:10,371 What I need to be a Ranger? 779 01:10:11,900 --> 01:10:13,617 Soon, soon son! Soon, soon! 780 01:10:14,441 --> 01:10:18,664 "Well, I think you'd better find Jed." - I do not think he wants to be found. 58334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.