Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:10,601
Wat doet u hier?
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,320
Gaat het?
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,841
Wilt u met me praten?
4
00:00:16,500 --> 00:00:17,402
Kom.
5
00:00:22,040 --> 00:00:26,611
Dr. BONNEVAL
PSYCHIATER
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,086
VERLOREN PARADIJS
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,694
We kunnen zelfmoord vast uitsluiten.
8
00:01:16,040 --> 00:01:17,767
Het lijk is vandaag gevonden.
9
00:01:17,920 --> 00:01:18,840
Gebroken rug,
10
00:01:19,020 --> 00:01:21,525
verbrijzeld schedel,
interne bloedingen.
11
00:01:21,680 --> 00:01:22,919
Gestorven om 21.17 uur.
12
00:01:24,320 --> 00:01:25,683
Wat een precisie!
13
00:01:25,880 --> 00:01:27,366
Is het nu een wetenschap?
14
00:01:27,560 --> 00:01:29,415
De gsm ging op dat moment kapot.
15
00:01:30,880 --> 00:01:32,439
Het was geen bezoeker.
16
00:01:32,580 --> 00:01:34,763
Het was personeel of een patiënt.
17
00:01:35,920 --> 00:01:38,048
Een patiënt, dat zou banaal zijn.
18
00:01:38,940 --> 00:01:40,807
Waarom zou het een gek zijn?
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,129
Die tekening heeft iets geniaals.
20
00:01:43,320 --> 00:01:45,125
Dat klopt, genie, gekte...
21
00:01:45,760 --> 00:01:47,085
Je bent in je element.
22
00:01:47,280 --> 00:01:49,324
Jij weet alles van gestoorden.
23
00:01:51,020 --> 00:01:53,843
Geen zorgen,
ik bescherm je tegen die dwazen.
24
00:01:54,000 --> 00:01:55,855
Ga niet terug naar het strand.
25
00:01:56,000 --> 00:01:56,806
Maar jij?
26
00:01:56,940 --> 00:01:59,476
Er zijn kamers vrij,
ze houden je nog hier.
27
00:02:00,320 --> 00:02:02,093
Goed jullie terug te zien.
28
00:02:02,360 --> 00:02:03,568
Ja, Borel?
29
00:02:04,920 --> 00:02:06,315
Oké, we komen eraan.
30
00:02:11,960 --> 00:02:12,839
Er ontbreekt iemand.
31
00:02:13,040 --> 00:02:14,888
Meneer Saint-Geours is stellig.
32
00:02:15,040 --> 00:02:16,165
Hij had nu
33
00:02:16,320 --> 00:02:18,969
in de ontspanningsruimte moeten zijn.
34
00:02:19,120 --> 00:02:20,446
Kunnen ze zo gaan?
35
00:02:20,640 --> 00:02:24,404
- Is er geen bewaking?
- Jawel, maar dit is geen gevangenis.
36
00:02:24,600 --> 00:02:25,840
Alles is veranderd.
37
00:02:26,020 --> 00:02:28,477
Geen elektroshocks
en dwangbuizen meer.
38
00:02:28,640 --> 00:02:30,722
We geven ze een behandeling.
39
00:02:30,920 --> 00:02:33,397
We praten met ze.
Ze hebben gevoelens.
40
00:02:33,600 --> 00:02:36,207
Ja, haatgevoelens,
zelfs moordneigingen.
41
00:02:37,060 --> 00:02:39,361
Zoals iedereen, ook "normale" mensen.
42
00:02:39,540 --> 00:02:40,726
Daar zit wat in.
43
00:02:42,520 --> 00:02:46,923
Martial Agrician is niet de meest
volgzame patiënt van mijn instelling.
44
00:02:47,100 --> 00:02:49,083
De pillen houden hem rustig.
45
00:02:50,360 --> 00:02:54,398
Deze pillen? Ze waren verstopt
achter de verwarming.
46
00:02:56,160 --> 00:02:58,363
Dat is goed voor 3 dagen.
Een ramp.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,203
Maar gelukkig is de politie er al.
48
00:03:01,380 --> 00:03:04,328
Met Delambre.
Vaardig een opsporingsbevel uit.
49
00:03:04,520 --> 00:03:06,128
Martial Agrician, 1,90 meter,
50
00:03:06,320 --> 00:03:08,165
95 kilo, erg agressief.
51
00:03:08,320 --> 00:03:12,881
Bruuskeer hem niet als u hem vindt.
In dat geval worden ze gevaarlijk.
52
00:03:17,960 --> 00:03:21,156
- Een kalmeermiddel. Overwerkt.
- Ik heb niets gezegd.
53
00:03:30,680 --> 00:03:32,113
Waar kan zo'n gast heen?
54
00:03:32,320 --> 00:03:34,639
Hij voelt zich vast achternagezeten.
55
00:03:34,820 --> 00:03:36,802
We luisteren zijn naasten af.
56
00:03:37,000 --> 00:03:40,886
Hij wilde zijn moeder wurgen
en het huis in brand steken.
57
00:03:41,040 --> 00:03:43,249
Een engel.
Saint-Geours heeft gelijk.
58
00:03:43,800 --> 00:03:45,278
Een handlanger buiten?
59
00:03:45,900 --> 00:03:48,803
Eerder binnen.
Hoe is hij de kamer uit gekomen?
60
00:03:50,720 --> 00:03:51,718
Het slachtoffer.
61
00:03:52,600 --> 00:03:54,361
Weten we meer over haar?
62
00:03:54,560 --> 00:03:56,842
Jeanne Bonneval werkte er 4 maanden.
63
00:03:57,040 --> 00:03:58,602
Ze was competent
64
00:03:58,800 --> 00:03:59,720
en toegewijd.
65
00:03:59,880 --> 00:04:02,561
Ik heb enkel de getuigenissen
van de staf.
66
00:04:02,760 --> 00:04:05,364
Haar pc en haar kantoor
werden verwoest.
67
00:04:05,540 --> 00:04:07,281
We zoeken de data van de pc.
68
00:04:13,440 --> 00:04:15,884
- Wat? Wat is er?
- Niets.
69
00:04:21,720 --> 00:04:22,810
Wat?
70
00:04:22,960 --> 00:04:24,005
Oké.
71
00:04:24,180 --> 00:04:27,049
Agrician is in de tunnels
van het elektrabedrijf.
72
00:04:27,240 --> 00:04:28,243
We gaan erheen.
73
00:04:32,840 --> 00:04:33,886
Kom je niet mee?
74
00:04:34,060 --> 00:04:36,520
Kelders, trappen,
dan houd ik je op.
75
00:04:36,680 --> 00:04:38,966
Je hebt jonkies.
Ze hebben goede benen.
76
00:04:52,800 --> 00:04:54,767
DE HORIZON
Psychiatrische instelling
77
00:05:07,080 --> 00:05:11,765
Receptie
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,237
Bent u de wout?
79
00:05:49,600 --> 00:05:50,997
Kunt u me weg krijgen?
80
00:05:52,420 --> 00:05:53,652
Ik was het niet.
81
00:05:54,440 --> 00:05:56,327
Wat gaat u met ons doen?
82
00:06:03,240 --> 00:06:04,042
Bravo.
83
00:06:04,240 --> 00:06:05,046
Bravo, bravo!
84
00:06:05,920 --> 00:06:07,718
Wilt u dat ik u leer schieten?
85
00:06:07,920 --> 00:06:09,398
Geef me hem.
86
00:06:11,600 --> 00:06:13,077
U bent bang, hè?
87
00:06:13,280 --> 00:06:14,680
Handen omhoog.
88
00:06:17,140 --> 00:06:18,803
Schiet niet, alstublieft.
89
00:06:19,000 --> 00:06:20,324
Schiet niet.
90
00:06:25,760 --> 00:06:28,114
Verdorie. Ik ben de kogels vergeten.
91
00:06:29,680 --> 00:06:31,486
Thérèse!
92
00:06:31,680 --> 00:06:32,680
Genoeg!
93
00:06:33,320 --> 00:06:34,684
Eén dode is genoeg.
94
00:06:35,960 --> 00:06:36,765
Bedankt.
95
00:06:37,880 --> 00:06:39,481
Bent u een vrijwilliger?
96
00:06:40,040 --> 00:06:42,039
Ik ben Jacqueline, ik woon hier.
97
00:06:43,420 --> 00:06:45,480
Eén dode is genoeg.
98
00:06:45,680 --> 00:06:47,294
Jeanne zou gedood zijn.
99
00:06:47,480 --> 00:06:48,648
Eén dode is genoeg.
100
00:06:48,780 --> 00:06:50,280
Inspecteur Caïn.
101
00:06:52,320 --> 00:06:55,809
- Iedereen is gek geworden.
- Dat kunt u wel zeggen.
102
00:06:57,140 --> 00:06:59,885
U moet hier weg voor de nacht valt.
103
00:07:00,080 --> 00:07:01,406
Want...
104
00:07:01,540 --> 00:07:02,681
ze zijn gevaarlijk.
105
00:07:36,200 --> 00:07:38,053
Je kon niet anders.
106
00:07:38,200 --> 00:07:41,316
Stel je voor dat hij gestorven was.
107
00:07:41,480 --> 00:07:43,958
Maar het geeft niet.
Het is maar een wout.
108
00:07:44,160 --> 00:07:45,765
Geen zorgen, we hebben...
109
00:07:46,520 --> 00:07:47,441
Pardon.
110
00:07:48,360 --> 00:07:49,457
Iemand bang gemaakt?
111
00:07:55,080 --> 00:07:57,639
Waarom? Zoekt u iemand?
112
00:07:57,840 --> 00:08:01,730
Zoekt u iemand om te doden?
Caïn is de naam van een crimineel.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,285
Hebt u een slachtoffer voor me?
114
00:08:06,400 --> 00:08:09,288
Ze zijn hier zo sinister.
U hebt keuze te over.
115
00:08:11,200 --> 00:08:14,245
U kent alle geheimen
van deze kliniek, hè?
116
00:08:19,240 --> 00:08:20,209
Champagne.
117
00:08:21,000 --> 00:08:22,209
Houdt u daarvan?
118
00:08:23,160 --> 00:08:24,084
Mooi optrekje.
119
00:08:24,260 --> 00:08:27,357
- Zijn alle kamers hier zo?
- Nee, zeg.
120
00:08:27,520 --> 00:08:32,479
Ik woon hier al heel erg lang.
121
00:08:32,660 --> 00:08:34,355
En deelt u deze kamer?
122
00:08:35,720 --> 00:08:37,611
Helaas niet.
123
00:08:39,520 --> 00:08:40,489
Ik zou wel willen.
124
00:08:41,340 --> 00:08:43,528
Het zou mogelijk zijn. U bent top.
125
00:08:43,880 --> 00:08:45,242
Vleier.
126
00:08:46,740 --> 00:08:48,961
Had Jeanne Bonneval veel vrienden?
127
00:08:49,160 --> 00:08:52,280
Ze zeiden dat het veel te vroeg was,
128
00:08:52,440 --> 00:08:55,635
dat het onrechtvaardig was,
dat ze nog jong was...
129
00:08:56,760 --> 00:08:57,848
Ze zeiden...
130
00:08:59,880 --> 00:09:00,760
Jacqueline?
131
00:09:01,720 --> 00:09:04,037
- Gaat het?
- Ja.
132
00:09:04,920 --> 00:09:06,031
Wie zijn "ze"?
133
00:09:06,240 --> 00:09:07,606
De artsen.
134
00:09:19,800 --> 00:09:21,206
Wat bent u daar mooi.
135
00:09:22,020 --> 00:09:23,764
Dat haar stond u goed.
136
00:09:23,960 --> 00:09:29,724
Mijn man maakte hem voor zijn dood.
Op zijn 55e. Een hartaanval.
137
00:09:29,880 --> 00:09:32,721
Hij had
een maritiem imperium opgericht.
138
00:09:32,920 --> 00:09:35,648
Benedetti.
139
00:09:39,080 --> 00:09:40,726
Hij ging erin ten onder.
140
00:09:43,380 --> 00:09:44,198
Sorry.
141
00:09:46,240 --> 00:09:47,052
Het spijt me.
142
00:09:49,040 --> 00:09:50,077
Is dit uw man?
143
00:09:51,380 --> 00:09:53,836
Nee, dat is mijn zoon. Pierre.
144
00:09:55,400 --> 00:09:57,809
U wilt alles weten
en er niets voor doen.
145
00:09:57,960 --> 00:10:01,083
Ah, ontmaskerd.
Dat is mijn favoriete tijdverdrijf.
146
00:10:01,280 --> 00:10:04,246
Wilt u me nu met rust laten?
Ik ben moe.
147
00:10:04,400 --> 00:10:07,407
Mijn medicijnen putten me uit.
Alstublieft.
148
00:10:08,460 --> 00:10:10,166
Ik ben moe.
149
00:10:10,720 --> 00:10:13,415
Wat ben ik toch moe, moe.
150
00:10:38,520 --> 00:10:39,802
De dader is hier nog.
151
00:11:10,160 --> 00:11:13,094
Ik heb een verdachte in het oog.
Waar ben je?
152
00:11:35,320 --> 00:11:38,366
Wil je me dood hebben?
Hoe ben je hier gekomen?
153
00:11:39,200 --> 00:11:40,678
Met mijn benen, via de trap.
154
00:11:41,120 --> 00:11:43,199
Waar heb jij een telefoon voor?
155
00:11:43,340 --> 00:11:46,518
Ik bel je al een uur.
Ik vries kapot.
156
00:11:47,280 --> 00:11:49,609
Je kunt je hier opwarmen.
We zijn heet.
157
00:11:51,120 --> 00:11:55,767
Dit is serieus. We hadden hem bijna.
Hopelijk ben ik hier niet voor niets.
158
00:11:55,920 --> 00:11:59,926
Ik respecteer ons nieuwe contract:
gelijkwaardig, oprecht, integer.
159
00:12:00,060 --> 00:12:02,803
Ik wilde alle deuren
niet alleen openen.
160
00:12:05,680 --> 00:12:08,079
Vooral de deuren niet
waar je niet bij kunt.
161
00:12:09,840 --> 00:12:11,634
Nu je een professional bent...
162
00:12:28,160 --> 00:12:30,887
Het is Martial Agrician.
163
00:12:31,040 --> 00:12:32,892
Het gebit wijst dat uit.
164
00:12:33,840 --> 00:12:34,928
Doodsoorzaak?
165
00:12:35,120 --> 00:12:36,642
Verdrinking?
166
00:12:37,920 --> 00:12:39,037
Een klap op zijn kop.
167
00:12:40,880 --> 00:12:44,243
Gezien de graad van verbranding
en het weefsel
168
00:12:44,440 --> 00:12:45,767
was het voor 00.00 uur.
169
00:12:45,960 --> 00:12:48,449
Dus vast dezelfde dader
als bij Bonneval.
170
00:12:50,640 --> 00:12:53,963
Nee. Hij heeft Bonneval gedood.
171
00:12:55,200 --> 00:12:58,155
Er zat nekweefsel van de psych
onder zijn nagels.
172
00:12:58,360 --> 00:12:59,842
Geen twijfel mogelijk.
173
00:13:02,120 --> 00:13:04,678
We zijn goed
als we op deze manier werken.
174
00:13:05,420 --> 00:13:06,522
Geen gekken meer,
175
00:13:06,720 --> 00:13:08,935
we ontmaskeren de dader in een mum.
176
00:13:09,440 --> 00:13:11,766
Nu de moordenaar
van de moordenaar nog.
177
00:13:12,600 --> 00:13:13,404
Precies.
178
00:13:13,600 --> 00:13:15,043
Precies.
179
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
Hallo!
180
00:13:17,660 --> 00:13:18,881
Ik praat tegen u!
181
00:13:20,480 --> 00:13:22,684
De man uit de gang heet Revet.
182
00:13:22,820 --> 00:13:23,835
Alias het Graf.
183
00:13:24,480 --> 00:13:26,333
Hij zwijgt al 15 jaar lang.
184
00:13:26,500 --> 00:13:28,514
Hij heeft mij 5 woorden gezegd.
185
00:13:28,720 --> 00:13:29,966
Hij zal weer praten.
186
00:13:30,140 --> 00:13:33,007
Misschien hebben we de dader.
Ik reken op je.
187
00:13:34,320 --> 00:13:38,161
- Hoe laat ik een stom mens praten?
- Niet stom. Een zwijger.
188
00:13:38,360 --> 00:13:41,207
Het is een missie
die bij je talent past.
189
00:13:45,940 --> 00:13:47,001
Hoor je me?
190
00:13:55,320 --> 00:13:57,321
Vast de handlanger van Agrician.
191
00:13:57,480 --> 00:14:00,322
Samen legden ze de psych om
en hij doodde hem.
192
00:14:01,760 --> 00:14:04,090
Hij kon de sleutels
van de deur pikken.
193
00:14:04,220 --> 00:14:05,566
Het wordt slecht gerund.
194
00:14:05,760 --> 00:14:09,568
De kliniek is even slecht bewaakt
als een strand in de winter.
195
00:14:11,000 --> 00:14:14,082
Iemand steelt pillen
zodat Agrician de dokter dood
196
00:14:14,220 --> 00:14:16,476
en roostert hem
om van hem af te komen.
197
00:14:17,840 --> 00:14:18,646
Behendig.
198
00:14:19,480 --> 00:14:21,446
Geduldig, lucide.
199
00:14:22,080 --> 00:14:25,481
We hebben een aantal bestanden
van de pc van Bonneval.
200
00:14:26,200 --> 00:14:29,316
Ze heeft het verleden
van alle patiënten onderzocht,
201
00:14:29,480 --> 00:14:31,525
alle diagnoses opnieuw bekeken.
202
00:14:31,720 --> 00:14:35,359
Het grootste dossier zou gaan
over Jacqueline Benedetti
203
00:14:35,540 --> 00:14:37,398
en haar zoon Pierre.
204
00:14:37,580 --> 00:14:39,674
Pierre komt nooit bij haar langs,
205
00:14:39,880 --> 00:14:41,173
beheert haar geld
206
00:14:41,360 --> 00:14:44,482
en ontmantelt het imperium
dat zijn vader had opgebouwd
207
00:14:44,680 --> 00:14:47,235
door de bedrijven van de groep
te verkopen.
208
00:14:48,280 --> 00:14:50,532
Mag ik van het gezin Benedetti
de zoon?
209
00:14:56,840 --> 00:14:58,634
Gaëlle... Wat doe jij hier?
210
00:14:59,400 --> 00:15:02,172
Kan ik jou en Jacques
eventjes spreken?
211
00:15:04,560 --> 00:15:05,922
- Hoi.
- Hoi.
212
00:15:08,840 --> 00:15:09,679
Ga zitten.
213
00:15:15,840 --> 00:15:18,603
Ik heb een gevangene ontmoet
die jullie kennen.
214
00:15:18,760 --> 00:15:21,282
Jullie hebben hem
achter de tralies gezet.
215
00:15:22,800 --> 00:15:25,919
Hij zegt dat het
om valse getuigenissen ging.
216
00:15:27,660 --> 00:15:30,404
Alle gevangenen zijn onschuldig,
dat weet je.
217
00:15:30,600 --> 00:15:34,088
Als we zouden luisteren,
kunnen de gevangenissen wel dicht.
218
00:15:34,280 --> 00:15:36,006
Jacques, ik meen het.
219
00:15:36,720 --> 00:15:38,798
Laat je niet om de tuin leiden.
220
00:15:39,360 --> 00:15:40,643
Hoe heet die vent?
221
00:15:40,820 --> 00:15:41,756
David Wilcker.
222
00:15:47,320 --> 00:15:49,804
Een schoft.
Hij heeft een wout gedood.
223
00:15:50,560 --> 00:15:53,413
- Hij werd schuldig bevonden.
- Ja, weet ik.
224
00:15:53,560 --> 00:15:55,402
Het bewijs zou vervalst zijn.
225
00:15:55,600 --> 00:15:57,923
Hij manipuleert je.
Blijf uit de buurt.
226
00:15:58,100 --> 00:16:00,765
Ik wil enkel weten wat er gebeurd is.
227
00:16:00,920 --> 00:16:02,130
Ik krijg wat van je!
228
00:16:06,920 --> 00:16:10,160
Die vent is geschift,
ik wil niet dat hij je pijn doet.
229
00:16:15,280 --> 00:16:16,245
Oké.
230
00:16:17,380 --> 00:16:19,122
Als jij het zegt, geloof ik je.
231
00:16:25,240 --> 00:16:26,481
Goed. Oké.
232
00:16:26,680 --> 00:16:29,324
- Tot gauw.
- Ja. Tot gauw.
233
00:16:33,400 --> 00:16:35,759
Als ze naar hem blijft luisteren,
234
00:16:35,960 --> 00:16:37,814
beland je in de hel.
235
00:16:39,840 --> 00:16:41,248
We gaan uw stem testen.
236
00:16:41,440 --> 00:16:43,090
Zeg "een, twee, een twee".
237
00:16:43,280 --> 00:16:45,404
U hebt vast een mooie stem.
238
00:16:54,720 --> 00:16:56,124
Ik tel tot drie.
239
00:16:56,280 --> 00:16:58,725
Als u niets zegt,
neem ik u in hechtenis.
240
00:17:01,120 --> 00:17:05,010
Een, twee, drie!
241
00:17:05,200 --> 00:17:06,962
Een, twee,
242
00:17:07,160 --> 00:17:08,125
drie!
243
00:17:08,320 --> 00:17:09,491
Een, twee,
244
00:17:09,680 --> 00:17:10,928
drie!
245
00:17:15,240 --> 00:17:19,209
Het onderhoud van het kasteel
is vast duur. De tuin, het beheer...
246
00:17:19,360 --> 00:17:21,096
Uw moeder pakte het slim aan.
247
00:17:21,240 --> 00:17:24,923
Ze zit daar goed. En u zwoegt
om de rekeningen te betalen.
248
00:17:25,880 --> 00:17:29,977
Ik dacht dat alleen rijkeluiskinderen
hun ouders lieten opnemen.
249
00:17:32,760 --> 00:17:36,162
Spreekt u schande over rijken,
de klassenstrijd en zo?
250
00:17:37,400 --> 00:17:39,483
En u denkt dat ik mama besteel?
251
00:17:39,680 --> 00:17:42,320
Dokter Bonneval wist dat
en wilde u aangeven.
252
00:17:43,040 --> 00:17:44,521
U zit er helemaal naast.
253
00:17:46,400 --> 00:17:48,479
Wat weet u van mijn leven met haar?
254
00:17:48,640 --> 00:17:51,486
Schreeuwde uw moeder 's nachts?
Sloeg ze mensen?
255
00:17:51,640 --> 00:17:53,041
Schreef ze met stront?
256
00:17:53,480 --> 00:17:56,970
Op de gezichten van uw familie
was dat vast een schandvlek.
257
00:18:00,160 --> 00:18:01,563
Bevallen ze u?
258
00:18:02,480 --> 00:18:05,677
Adellijke titels zijn te koop,
als dat u interesseert.
259
00:18:05,840 --> 00:18:09,489
Ze zouden maar wat graag
een nieuwe opschepper welkom heten.
260
00:18:11,760 --> 00:18:13,239
U had gelijk over hem.
261
00:18:13,400 --> 00:18:15,130
Hij is nog niet over het ongeluk.
262
00:18:16,640 --> 00:18:18,451
Aangereden door een Jaguar.
263
00:18:19,480 --> 00:18:22,891
Zodra hij iemand ziet die rijk is,
wordt hij kwaad.
264
00:18:23,480 --> 00:18:27,407
Het kost vast veel energie
om uw erfgoed erdoorheen te jagen.
265
00:18:28,400 --> 00:18:31,847
We hebben het onderzocht.
U verkoopt heel Benedetti.
266
00:18:33,920 --> 00:18:37,960
Omdat de tijden veranderen.
Onze bezittingen wordt achterhaald.
267
00:18:38,160 --> 00:18:41,404
Ja, precies. Heel wat werk.
268
00:18:41,560 --> 00:18:44,963
Dus hebt u maar weinig tijd
om uw moeder op te zoeken.
269
00:18:45,160 --> 00:18:47,244
Ik ga er zo vaak heen als ik kan.
270
00:18:47,440 --> 00:18:51,172
Dan is het register niet ingevuld.
Er is geen enkel spoor van u.
271
00:18:52,840 --> 00:18:56,926
Maar dokter Bonneval stond me toe
buiten het bezoekuur te komen.
272
00:18:58,840 --> 00:18:59,957
Bevoorrecht.
273
00:19:00,160 --> 00:19:01,767
Afgelopen donderdag?
274
00:19:02,400 --> 00:19:06,084
Op de dag van de moord?
Nee, ik was hier. Aan het werk.
275
00:19:06,280 --> 00:19:07,691
Een getuige?
276
00:19:07,840 --> 00:19:10,252
Een gouvernante? Een butler?
277
00:19:10,440 --> 00:19:11,283
Nee.
278
00:19:12,240 --> 00:19:15,885
Nog een laatste vraag:
houdt u van uw moeder?
279
00:19:16,840 --> 00:19:18,318
Ja, natuurlijk.
280
00:19:53,240 --> 00:19:55,449
Die vent staat op springen.
281
00:19:55,640 --> 00:19:57,564
Of hij doet alsof.
282
00:19:59,080 --> 00:20:02,003
Gezien de nieuwe gelijkwaardigheid
wijs ik je erop
283
00:20:02,200 --> 00:20:04,085
dat niets op zijn schuld wijst.
284
00:20:04,280 --> 00:20:07,291
Geen spoor van hem
op de avond van de moord.
285
00:20:07,440 --> 00:20:09,362
Of hij moet door muren kunnen lopen.
286
00:20:09,960 --> 00:20:12,691
Goed dat je dat zegt,
maar het niet gelooft.
287
00:20:12,840 --> 00:20:14,247
Ze lijken op elkaar.
288
00:20:14,400 --> 00:20:18,049
Zoals Moretti zegt,
mag ik van de veinzers de moeder?
289
00:20:23,760 --> 00:20:25,166
Ik krijg wat van je!
290
00:20:26,120 --> 00:20:29,853
Ik weet dat je van sinaasappelpulp
met appel houdt.
291
00:20:30,000 --> 00:20:33,061
Dat maak ik ook klaar.
Je gaat genieten.
292
00:20:33,200 --> 00:20:36,612
Het wordt heerlijk.
Ik ga alles klaarmaken.
293
00:20:36,800 --> 00:20:38,930
- U liet me schrikken.
- Dag.
294
00:20:39,080 --> 00:20:42,244
Bent u nieuw hier?
Saint-Geours heeft niets gezegd.
295
00:20:42,440 --> 00:20:43,722
Dit is Lucie.
296
00:20:43,920 --> 00:20:45,407
Brigadier Delambre.
297
00:20:46,280 --> 00:20:47,925
Ik heb te veel fruitsalade.
298
00:20:48,080 --> 00:20:50,162
In Saint-Tropez waren we met velen.
299
00:20:50,360 --> 00:20:52,647
Voor hier is het belachelijk...
300
00:20:52,800 --> 00:20:54,323
Jacqueline.
301
00:20:55,160 --> 00:20:57,204
Lucie heeft wat vragen voor u.
302
00:20:57,400 --> 00:20:59,836
Heeft uw zoon u laten opnemen?
303
00:21:00,040 --> 00:21:01,884
Ja. Voor mijn eigen bestwil.
304
00:21:02,040 --> 00:21:03,327
Hij komt vaak.
305
00:21:05,160 --> 00:21:07,967
- Wanneer voor het laatst?
- Donderdag.
306
00:21:08,760 --> 00:21:11,721
Zeker weten?
Hij herinnert het zich niet meer.
307
00:21:11,900 --> 00:21:13,166
Heeft u hem gesproken?
308
00:21:14,680 --> 00:21:17,690
Ik zei donderdag,
maar het was vast een andere dag.
309
00:21:19,640 --> 00:21:21,607
Geen allergenen in de salade.
310
00:21:21,760 --> 00:21:25,168
Amandelen en hazelnoten
kunnen er niet in, want...
311
00:21:25,900 --> 00:21:26,722
Jacqueline.
312
00:21:27,440 --> 00:21:30,057
Als we u
een ongemakkelijke vraag stellen,
313
00:21:30,200 --> 00:21:31,288
loopt u te preken.
314
00:21:33,040 --> 00:21:36,370
Waarom valt u me lastig?
315
00:21:37,560 --> 00:21:39,684
Ik moet mijn pillen innemen.
316
00:21:40,800 --> 00:21:41,803
Laat me met rust.
317
00:21:53,720 --> 00:21:56,770
Waarom liet je me toch
helemaal alleen bij hen?
318
00:21:59,200 --> 00:22:00,367
En?
319
00:22:01,260 --> 00:22:03,572
Kierewiet.
Ze heeft ze niet op een rijtje.
320
00:22:03,720 --> 00:22:05,526
Ze doet alsof.
321
00:22:05,680 --> 00:22:07,605
Zo mensen misleiden,
322
00:22:07,760 --> 00:22:10,574
niets is eenvoudiger.
Ik weet er alles van.
323
00:22:11,280 --> 00:22:14,575
- Net of ik mezelf zie.
- Ziezo! Nu geloof ik je wel.
324
00:23:15,440 --> 00:23:16,803
Schrijf het anders op.
325
00:23:19,440 --> 00:23:21,296
Wat? Is het een geldkwestie?
326
00:23:58,120 --> 00:23:59,532
Mooi. We gaan vooruit.
327
00:24:04,400 --> 00:24:05,959
Sorry voor de bende.
328
00:24:06,920 --> 00:24:08,364
Wat is dit voor iets?
329
00:24:08,560 --> 00:24:09,847
Kust u haar niet?
330
00:24:11,080 --> 00:24:13,884
U hebt haar niet gezien
sinds de moord.
331
00:24:14,080 --> 00:24:15,322
Jullie moeten praten.
332
00:24:20,960 --> 00:24:24,597
Houden jullie een beetje van elkaar,
heel veel,
333
00:24:24,760 --> 00:24:25,727
of helemaal niet?
334
00:24:25,920 --> 00:24:28,093
Allereerst het sociale onderzoek,
335
00:24:28,240 --> 00:24:31,767
en nu gaat u
de familieliefde onderzoeken?
336
00:24:31,920 --> 00:24:34,415
Dankzij u
weet ik binnenkort wie ik ben.
337
00:24:34,600 --> 00:24:36,284
Wat wilt u nu, inspecteur?
338
00:24:36,480 --> 00:24:39,245
Ons tegen elkaar opzetten?
Wat triest.
339
00:24:40,320 --> 00:24:42,240
22 jaar terug belandde u hier
340
00:24:42,400 --> 00:24:44,922
na dementie,
en sindsdien niets meer.
341
00:24:45,120 --> 00:24:47,324
Ze krijgt zorg, de behandeling werkt.
342
00:24:47,520 --> 00:24:50,848
Hoe weet u dat nu?
U bent hier jaren niet geweest.
343
00:24:51,760 --> 00:24:52,568
Dat klopt.
344
00:24:53,640 --> 00:24:55,530
Het was lastig voor me.
345
00:24:55,720 --> 00:24:57,965
Maar sinds 3 maanden kom ik langs.
346
00:24:58,160 --> 00:24:59,040
Drie maanden.
347
00:24:59,220 --> 00:25:00,804
Sinds dr. Bonneval er is?
348
00:25:01,000 --> 00:25:02,052
Krankzinnig!
349
00:25:02,200 --> 00:25:04,281
Sorry, een slechte woordspeling.
350
00:25:04,440 --> 00:25:06,683
Dr. Bonneval bracht ons weer samen.
351
00:25:06,880 --> 00:25:09,535
U kunt me niet begrijpen.
352
00:25:09,660 --> 00:25:11,848
Daarom valt u me de hele tijd aan.
353
00:25:13,120 --> 00:25:13,970
Het is de waarheid.
354
00:25:15,920 --> 00:25:18,604
U had geheime afspraakjes met haar.
355
00:25:20,800 --> 00:25:23,565
Wilde u zich voorbereiden
op haar vrijlating?
356
00:25:23,760 --> 00:25:25,090
Nee. Dat is onmogelijk.
357
00:25:25,520 --> 00:25:27,734
Oh ja? Omdat u erop tegen was?
358
00:25:27,920 --> 00:25:32,164
Uit angst dat ze de leiding
over het imperium weer overneemt?
359
00:25:32,720 --> 00:25:33,641
Dat is onzin.
360
00:25:33,840 --> 00:25:35,651
En u blijft maar liegen.
361
00:25:37,600 --> 00:25:39,404
En u houdt niet van uw moeder.
362
00:25:40,380 --> 00:25:42,204
En zij evenmin van u.
363
00:25:42,720 --> 00:25:45,727
Ze doet alsof,
omdat ze bang voor u is.
364
00:25:49,960 --> 00:25:52,288
Ze komt totaal niet voor u op.
365
00:25:52,480 --> 00:25:53,924
U bent ellendig.
366
00:25:55,000 --> 00:25:56,001
U snapt het niet.
367
00:25:58,440 --> 00:26:01,761
Er zijn 2 moorden gepleegd,
en een stemmetje in mijn hoofd,
368
00:26:01,920 --> 00:26:04,533
want die heb ik ook één,
369
00:26:04,680 --> 00:26:06,723
zegt me dat u er meer over weet.
370
00:26:12,080 --> 00:26:13,053
Ik stik.
371
00:26:13,660 --> 00:26:15,526
- Ik stik.
- Haal diep adem.
372
00:26:18,280 --> 00:26:19,215
Rust.
373
00:26:25,520 --> 00:26:26,523
En als hij niet liegt?
374
00:26:27,760 --> 00:26:29,884
Je moeder zien doordraaien is lastig.
375
00:26:30,080 --> 00:26:32,575
Misschien accepteert hij net
dat ze ziek is.
376
00:26:33,480 --> 00:26:35,842
Hij lijkt eerlijk
terwijl hij het verhult.
377
00:26:36,840 --> 00:26:39,174
Je kromme geest maakt je lucide.
378
00:26:40,360 --> 00:26:42,056
Ik moet nog veel over je leren.
379
00:26:43,680 --> 00:26:46,402
Ze beschermen elkaar.
De oplossing ligt daar.
380
00:26:47,040 --> 00:26:49,807
- Bij moeder en zoon.
- Het is een arm oudje.
381
00:26:50,000 --> 00:26:52,684
Is er een leeftijdsgrens
voor criminelen?
382
00:26:52,840 --> 00:26:56,444
Ze heeft emoties, gevoelens.
En emoties zijn gevaarlijk.
383
00:26:56,600 --> 00:26:58,006
Het is geen oudje,
384
00:26:58,200 --> 00:26:59,608
het is een vrouw.
385
00:27:01,280 --> 00:27:02,209
Ja?
386
00:27:03,880 --> 00:27:05,565
Bedankt, Stunia.
387
00:27:07,600 --> 00:27:10,562
Jeanne Bonneval
was enkele weken zwanger.
388
00:27:46,740 --> 00:27:49,138
ZAAK D. WILCKER
389
00:27:56,400 --> 00:27:57,502
U snapt het wel.
390
00:27:59,520 --> 00:28:00,812
We doen een analyse.
391
00:28:01,440 --> 00:28:06,137
Ik had bloed kunnen afnemen,
maar dit is aangenamer, nietwaar?
392
00:28:07,040 --> 00:28:10,453
Vindt u dat leuk?
Denkt u dat u alles kunt maken?
393
00:28:10,600 --> 00:28:13,579
Om een gek te pakken
die een vrouw liet doden wel.
394
00:28:16,400 --> 00:28:17,296
Oké.
395
00:28:18,320 --> 00:28:20,104
We hadden een verhouding.
396
00:28:21,920 --> 00:28:23,172
Maar dat bewijst niets.
397
00:28:32,400 --> 00:28:36,538
Dus uw bezoekjes aan mama waren
een gelegenheid om seks te hebben?
398
00:28:36,880 --> 00:28:40,653
Nee. Dankzij Jeanne
werd ik echt closer met mijn moeder.
399
00:28:40,820 --> 00:28:41,980
Bij elk bezoek...
400
00:28:42,160 --> 00:28:44,893
Het bijleggen door de psych te nemen?
Kende je dat?
401
00:28:45,100 --> 00:28:45,907
Nee.
402
00:28:46,080 --> 00:28:49,016
Ik ben een godsgeschenk voor u,
de ideale dader.
403
00:28:50,560 --> 00:28:52,138
Een vent die knokt,
404
00:28:52,280 --> 00:28:54,335
die fouten maakt, met gebreken.
405
00:28:55,480 --> 00:28:59,095
Maar wat voor gevoelens hebt u nu?
406
00:28:59,240 --> 00:29:00,338
Op zeuren na?
407
00:29:01,060 --> 00:29:03,254
Nee. U vergist zich.
408
00:29:03,420 --> 00:29:05,612
Dankzij mensen als u
houd ik van dit vak.
409
00:29:06,120 --> 00:29:07,571
Mensen zoals u
410
00:29:07,760 --> 00:29:09,659
begaan de meeste misdaden.
411
00:29:09,800 --> 00:29:12,739
We kunnen u helpen zeggen
wat u niet kunt zeggen.
412
00:29:12,880 --> 00:29:14,294
Dan zal het beter gaan.
413
00:29:15,620 --> 00:29:19,258
En het kost u niets.
Behalve als u de dader bent.
414
00:29:21,280 --> 00:29:24,422
Waarom was op de avond van de moord
niet bij Jeanne?
415
00:29:25,720 --> 00:29:26,605
Ruzie?
416
00:29:26,800 --> 00:29:30,249
Vanwege het kind?
Ze wilde het houden, maar u niet?
417
00:29:30,440 --> 00:29:31,578
Is dat het?
418
00:29:31,720 --> 00:29:33,653
U haat het vaderschap?
419
00:29:36,440 --> 00:29:37,932
Wat is dat?
420
00:29:38,080 --> 00:29:40,821
De kinderen van uw vrouw,
nou ja, van uw ex.
421
00:29:40,960 --> 00:29:43,572
Ze ging bij u weg
omdat u er geen wilde.
422
00:29:43,780 --> 00:29:47,420
Hoe bent u tot die keus gekomen?
Wat gebeurde er in uw jeugd?
423
00:29:49,080 --> 00:29:52,291
Houd eens op met die zwartmakerij.
424
00:29:52,440 --> 00:29:55,820
Jeanne en ik hadden een verhouding,
geen idylle.
425
00:29:56,320 --> 00:29:57,897
Het maakt me geen crimineel.
426
00:29:58,360 --> 00:30:00,787
Het is anders een perfect motief.
427
00:30:05,920 --> 00:30:07,976
Die man is lastig te doorgronden.
428
00:30:08,760 --> 00:30:12,010
Vol tegenstrijdigheid,
aandoenlijk en ergerlijk.
429
00:30:13,080 --> 00:30:15,904
Hij bekende niet,
maar houdt wat achter.
430
00:30:16,620 --> 00:30:17,538
En terecht.
431
00:30:19,320 --> 00:30:22,496
Hij is de ideale dader,
dat irriteert me nu net.
432
00:30:22,680 --> 00:30:26,184
Wat je irriteert,
is dat je dat oudje wilde pakken.
433
00:30:27,580 --> 00:30:28,742
Ze bevalt je.
434
00:30:28,920 --> 00:30:31,054
Hetzelfde gevoel voor humor...
435
00:30:31,200 --> 00:30:32,769
Maar geen motief.
436
00:30:32,980 --> 00:30:35,058
Ze kraamt continu onzin uit.
437
00:30:35,240 --> 00:30:37,219
Ze zit vol pillen.
438
00:30:39,640 --> 00:30:41,460
Wie zegt dat ze die pillen slikt?
439
00:30:45,840 --> 00:30:48,295
Ik ben dol op u.
U bent even gek als ik.
440
00:30:50,120 --> 00:30:52,099
Waarom zou ik ze niet slikken?
441
00:30:53,360 --> 00:30:55,772
U voelde zich net rot vanwege mij,
442
00:30:55,960 --> 00:30:57,291
ik voel me schuldig.
443
00:30:57,480 --> 00:30:59,296
Het zou me geruststellen.
444
00:31:02,300 --> 00:31:03,732
En ik luister nog ook.
445
00:31:04,520 --> 00:31:06,056
Ik ben te zwak.
446
00:31:06,240 --> 00:31:08,426
U doet me graag een plezier.
447
00:31:14,720 --> 00:31:16,696
- Bent u nu blij?
- Ja.
448
00:31:17,880 --> 00:31:19,175
Werken ze snel?
449
00:31:22,000 --> 00:31:22,974
Hoe voelt het?
450
00:31:23,680 --> 00:31:25,173
Ik voel me rustig.
451
00:31:26,640 --> 00:31:30,062
Alles valt weer op zijn plek.
452
00:31:30,200 --> 00:31:34,135
Mijn gedachten stoppen met dwalen.
453
00:31:38,340 --> 00:31:41,101
Dat lijkt me wel wat.
Mag ik eens proberen?
454
00:31:42,560 --> 00:31:44,933
Denkt u dat ze nep zijn?
455
00:31:46,140 --> 00:31:47,380
U bent onverbeterlijk.
456
00:31:48,280 --> 00:31:49,810
Toe maar.
457
00:31:50,160 --> 00:31:53,140
Maar dan houdt u
nog maar twee dosissen over.
458
00:31:53,600 --> 00:31:55,895
Dan zeg ik wel dat ze gevallen zijn.
459
00:31:57,160 --> 00:31:59,091
Maar u bent gewaarschuwd.
460
00:31:59,240 --> 00:32:01,421
Het zijn geen snoepjes.
461
00:32:23,500 --> 00:32:26,934
Ik wist het wel.
U bent een goede toneelspeelster.
462
00:33:01,400 --> 00:33:02,219
Jacqueline...
463
00:33:03,240 --> 00:33:04,499
Gaat het wel?
464
00:33:12,160 --> 00:33:14,138
U ziet, het zijn geen snoepjes.
465
00:33:14,940 --> 00:33:16,335
U had moeten luisteren.
466
00:33:16,520 --> 00:33:17,335
Jacqueline.
467
00:33:20,840 --> 00:33:23,334
Nee. Dat kunnen we niet maken.
468
00:33:23,480 --> 00:33:24,857
Ze zullen ons snappen.
469
00:33:41,600 --> 00:33:42,453
Vooruit.
470
00:33:46,560 --> 00:33:49,895
Vooruit, vooruit. Opstaan.
471
00:33:58,240 --> 00:34:00,936
- Wat doe ik hier?
- Dat wilde ik net vragen.
472
00:34:03,020 --> 00:34:04,938
Hoe ben ik hier beland?
473
00:34:05,120 --> 00:34:07,448
Via het hek.
Je ligt op de sleutels.
474
00:34:14,620 --> 00:34:15,494
Wat een trip!
475
00:34:16,240 --> 00:34:18,937
- Sterk spul, die pillen.
- Zei ik toch?
476
00:34:19,120 --> 00:34:23,386
Nu houd je rekening met wat ik zeg.
Je doet het tegenovergestelde.
477
00:34:23,520 --> 00:34:25,140
Uit tegenstrijdigheid.
478
00:34:25,320 --> 00:34:28,299
Precies, maar je had ongelijk.
479
00:34:28,440 --> 00:34:31,450
Ze gaf me niet de pillen
die ze zelf slikte.
480
00:34:31,660 --> 00:34:34,344
Ik kreeg de echte.
Zij slikt placebo's.
481
00:34:35,240 --> 00:34:36,375
Hoe komt ze daaraan?
482
00:34:36,560 --> 00:34:38,746
Ze heeft alle sleutels.
483
00:34:45,520 --> 00:34:49,215
Ik heb een ansichtkaart gestolen.
En hij is verdwenen.
484
00:34:49,840 --> 00:34:50,980
Wat wil dat zeggen?
485
00:34:51,120 --> 00:34:52,928
Is die kaart belangrijk?
486
00:34:53,120 --> 00:34:55,691
Wat belangrijk is, is dat hij weg is.
487
00:34:55,840 --> 00:34:57,929
Ik heb beet.
488
00:34:58,080 --> 00:35:00,606
Ik stuur je naar Saint-Tropez.
489
00:35:01,600 --> 00:35:04,780
Naar Dom,
degene die haar die kaart stuurde.
490
00:35:08,880 --> 00:35:10,859
Ik wil niet weg.
Dat is verboden.
491
00:35:11,020 --> 00:35:12,302
- Hup.
- Wat doet u?
492
00:35:12,480 --> 00:35:13,853
We gaan een blokje om.
493
00:35:14,000 --> 00:35:17,492
Wat voor blokje weet ik niet,
maar ergens anders heen.
494
00:35:17,640 --> 00:35:20,131
Saint-Geours, help me.
Ik wil niet weg.
495
00:35:20,320 --> 00:35:21,456
Ze mag niet weg.
496
00:35:21,640 --> 00:35:24,066
Ik ben verantwoordelijk
tegenover de staat.
497
00:35:24,240 --> 00:35:27,412
Ik tegenover justitie.
Wilt u een briefje?
498
00:35:27,600 --> 00:35:30,661
Jacqueline, deze keer
gehoorzaamt Saint-Geours niet.
499
00:35:31,100 --> 00:35:33,578
Hoe lang doet ze hier al
alles wat ze wil?
500
00:35:34,120 --> 00:35:36,372
Hoe lang
slikt ze haar pillen al niet?
501
00:35:39,840 --> 00:35:42,133
Sorry, maar de situatie is veranderd.
502
00:35:43,800 --> 00:35:48,056
U schrijft de wet al 30 jaar voor.
Accepteer dat ik het nu even doe.
503
00:35:48,360 --> 00:35:49,541
Vooruit!
504
00:35:49,720 --> 00:35:53,133
Stap in
of ik zal u direct aan moeten klagen.
505
00:35:54,560 --> 00:35:56,217
Aan de kant, Saint-Geours.
506
00:35:56,400 --> 00:35:57,966
Ik moet weg met haar.
507
00:36:05,240 --> 00:36:08,179
Afschuwelijk.
Ik verdraag dit niet. Breng me terug.
508
00:36:08,380 --> 00:36:11,460
Toe, Jacqueline.
Ik dacht dat u wel wat wilder was.
509
00:36:12,360 --> 00:36:15,853
U bent dol op het leven,
dus geniet wat van de vrijheid.
510
00:36:19,120 --> 00:36:21,100
Bewonder het landschap.
511
00:36:21,440 --> 00:36:24,741
Het leven
bestaat uit muziek en beelden.
512
00:36:27,200 --> 00:36:28,861
En liefde.
513
00:36:29,040 --> 00:36:30,220
En liefde.
514
00:36:31,280 --> 00:36:32,736
U hoort daar niet thuis.
515
00:36:32,880 --> 00:36:36,294
U maakt mensen ongelukkig
doordat u niet bij hen bent.
516
00:36:37,320 --> 00:36:38,291
Nee maar.
517
00:36:38,780 --> 00:36:40,826
U maakt me aan het lachen.
518
00:36:41,000 --> 00:36:43,742
U bent
een van de weinigen die dat lukt.
519
00:36:47,240 --> 00:36:50,016
- Brengt u me terug?
- Goed geprobeerd. Nee.
520
00:36:50,200 --> 00:36:51,379
Nee, nee, nee.
521
00:36:52,440 --> 00:36:55,330
Ik moet
nog wat dingen over u achterhalen.
522
00:37:32,960 --> 00:37:33,777
Wat is dat?
523
00:37:37,040 --> 00:37:38,445
Eten en drinken.
524
00:37:38,880 --> 00:37:40,855
Wilt u meerdere dagen blijven?
525
00:37:41,000 --> 00:37:42,892
Dat ligt aan u en uw moeder.
526
00:37:48,880 --> 00:37:51,893
Geen stommiteiten, Pierre!
U zit in hechtenis.
527
00:38:36,880 --> 00:38:39,700
Wat knaagt er aan u, Pierre?
528
00:38:40,180 --> 00:38:41,702
Wat verwijt u ze?
529
00:38:42,840 --> 00:38:45,615
Zij zijn
tussen uw moeder en u ingekomen.
530
00:38:45,820 --> 00:38:48,151
Waar is ze?
Ik wil zien hoe ze eruit zag.
531
00:38:49,140 --> 00:38:50,823
In welke tijd?
532
00:38:51,680 --> 00:38:55,333
De modelbourgeois
of de hysterica die katten kookte?
533
00:38:56,300 --> 00:39:00,028
En wat is er
tussen die twee momenten gebeurd?
534
00:39:03,660 --> 00:39:06,422
Het markantste moment
was op mijn 20e verjaardag.
535
00:39:07,420 --> 00:39:09,339
Ze had een bal georganiseerd.
536
00:39:09,520 --> 00:39:12,467
Heel de beau monde
van Marseille was er.
537
00:39:12,620 --> 00:39:16,070
We hadden het bal samen geopend.
Het was een wals.
538
00:39:16,220 --> 00:39:18,027
We keken elkaar in de ogen.
539
00:39:19,760 --> 00:39:24,701
En ineens
begon ze zichzelf uit te kleden.
540
00:39:24,840 --> 00:39:28,892
Ze stond in haar nakie
voor 1500 gasten.
541
00:39:29,100 --> 00:39:30,655
En ze beledigde ze.
542
00:39:32,640 --> 00:39:35,384
Of ze toen
al lang niet goed wijs was?
543
00:39:36,960 --> 00:39:38,977
Hoe het gekomen is?
544
00:39:41,900 --> 00:39:44,863
Uw adres stond op ansichtkaarten
bij Jacqueline.
545
00:39:45,060 --> 00:39:47,067
Zo vond dr. Bonneval u vast.
546
00:39:47,220 --> 00:39:48,467
Het is echt akelig.
547
00:39:49,540 --> 00:39:52,576
Ze wilde meer weten
over de jeugd van Jacqueline.
548
00:39:52,760 --> 00:39:56,015
In de jaren zestig
waren we echte hartsvriendinnen.
549
00:40:02,680 --> 00:40:06,222
Saint-Tropez was in die tijd
een echt paradijs.
550
00:40:06,420 --> 00:40:08,868
We hebben alles gedaan
wat God verboden had.
551
00:40:09,020 --> 00:40:11,304
We waren sterretjes.
552
00:40:11,440 --> 00:40:14,582
We hebben ervan genoten.
Ik zal het laten zien.
553
00:40:22,000 --> 00:40:23,186
We zagen er goed uit.
554
00:40:24,620 --> 00:40:26,301
Weet u wat Jeanne zocht?
555
00:40:27,120 --> 00:40:27,938
Nee.
556
00:40:28,620 --> 00:40:30,579
Jacqueline fascineerde haar.
557
00:40:31,080 --> 00:40:35,666
Het meisje uit een gegoede familie
die door het noodlot werd getroffen.
558
00:40:36,540 --> 00:40:37,540
Welk noodlot?
559
00:40:46,760 --> 00:40:48,502
Wanneer is dat gefilmd?
560
00:40:48,680 --> 00:40:50,777
Toen waren we achttien.
561
00:41:02,660 --> 00:41:03,716
Jacqueline?
562
00:41:06,300 --> 00:41:08,457
U zult wat uw best moeten doen.
563
00:41:09,300 --> 00:41:12,186
Anders zal het lang duren
voor u terug mag.
564
00:41:21,980 --> 00:41:23,504
Ja, brigadier?
565
00:41:24,100 --> 00:41:27,214
Perfect. Dat is precies wat ik dacht.
566
00:41:29,920 --> 00:41:31,218
Jacqueline!
567
00:41:37,620 --> 00:41:40,783
- Tintelen je benen?
- Nee. Ik moet hem vermaken.
568
00:41:40,980 --> 00:41:44,095
Als dat lukt, bedankt hij me
door wat te tekenen.
569
00:42:01,620 --> 00:42:03,425
Het lijkt wel een tunnel.
570
00:42:15,920 --> 00:42:17,424
Wat doen we hier?
571
00:42:17,620 --> 00:42:20,032
Kom helpen,
anders hebben we niets te eten.
572
00:42:20,200 --> 00:42:22,215
Waar bent u mee bezig?
573
00:42:23,740 --> 00:42:25,623
Tong. Lijkt u dat wat?
574
00:42:34,160 --> 00:42:36,698
Als het je lukt, nemen we je aan.
575
00:42:45,320 --> 00:42:47,894
U zei me
dat jullie het bijgelegd hadden.
576
00:42:48,060 --> 00:42:49,298
Bewijs dat nu maar.
577
00:42:52,100 --> 00:42:54,337
Kom de uien snijden.
578
00:42:54,500 --> 00:42:55,934
Huilen doet je goed.
579
00:42:58,800 --> 00:43:01,226
Uw moeder heeft echt
gevoel voor humor.
580
00:43:02,000 --> 00:43:05,302
- Het weerzin deed u vast goed.
- Gelooft u me nu?
581
00:43:06,540 --> 00:43:07,707
Goed nieuws.
582
00:43:07,900 --> 00:43:10,377
Nu ik jullie zo zie,
geloof ik het, ja.
583
00:43:11,600 --> 00:43:13,228
Ik moet excuses aanbieden.
584
00:43:14,280 --> 00:43:15,904
Mannen zijn maar nietig.
585
00:43:16,060 --> 00:43:19,701
We denken dat we sterk zijn,
dat we zonder moeder kunnen,
586
00:43:19,880 --> 00:43:22,818
maar zodra ze haar armen opent,
storten we erin,
587
00:43:23,000 --> 00:43:24,900
zoals dieren in nood.
588
00:43:25,740 --> 00:43:28,667
Dat hebt u gedaan.
U hebt uw armen geopend.
589
00:43:28,860 --> 00:43:30,591
En nu, Pierre,
590
00:43:30,760 --> 00:43:33,175
hoe ver bent u bereid
voor haar te gaan?
591
00:43:36,600 --> 00:43:38,581
Oh ja, bijna vergeten.
592
00:43:39,880 --> 00:43:41,101
We hebben gasten.
593
00:43:44,960 --> 00:43:45,975
Goedenavond.
594
00:43:47,940 --> 00:43:50,862
Jacqueline, ik dacht
dat ik je nooit meer zou zien.
595
00:44:00,000 --> 00:44:02,819
Leuk u te ontmoeten, Dom.
Kent u Pierre?
596
00:44:03,020 --> 00:44:04,700
De zoon van Jacqueline?
597
00:44:06,180 --> 00:44:08,346
Pierre, u lijkt erg op...
598
00:44:11,020 --> 00:44:14,060
Mooi geluid.
Baccarat, toch?
599
00:44:15,580 --> 00:44:20,466
Geeft niet, we drinken uit de fles,
net zoals in jullie jeugd.
600
00:44:21,300 --> 00:44:23,812
Ik snap nu
waarom je niet wilde praten.
601
00:44:25,340 --> 00:44:27,543
Wat snapt u nu?
Vertel het, Dom.
602
00:44:28,700 --> 00:44:30,904
Waarom ze me nooit terugschreef.
603
00:44:31,080 --> 00:44:32,900
Ik haat oude koeien.
604
00:44:33,100 --> 00:44:34,064
Ander onderwerp.
605
00:44:34,260 --> 00:44:37,143
Ze wil over u praten.
Wilt u dat niet weten?
606
00:44:37,940 --> 00:44:39,099
Wat weten?
607
00:44:39,300 --> 00:44:41,539
De jeugd van uw moeder. Het begin.
608
00:44:42,480 --> 00:44:43,301
Nee!
609
00:44:44,780 --> 00:44:46,585
Ik verbied je wat te zeggen.
610
00:44:48,660 --> 00:44:51,535
Goed.
Lucie, zoek een goede, oude plaat.
611
00:44:51,740 --> 00:44:54,139
- We gaan dansen. Ter ontspanning.
- Leuk!
612
00:44:55,380 --> 00:44:59,221
Jacqueline, doe alsof ik benen heb
en laten we walsen.
613
00:45:09,740 --> 00:45:11,535
Daar kunnen we niet op walsen.
614
00:45:11,740 --> 00:45:13,170
Dat is de uitdaging.
615
00:45:13,380 --> 00:45:15,776
De muziek moet bij de woorden passen.
616
00:45:16,320 --> 00:45:17,574
Niets is onmogelijk.
617
00:45:20,400 --> 00:45:23,223
Heeft ze u nooit wat gezegd
over haar jeugd?
618
00:45:23,920 --> 00:45:25,937
Ze danste altijd op het strand.
619
00:45:26,120 --> 00:45:28,022
Ons leven was een feest.
620
00:45:28,820 --> 00:45:31,902
En de mannen?
Want jullie waren mooi, toch?
621
00:45:32,100 --> 00:45:35,075
- Er kwamen er veel langs.
- En is niemand gestopt?
622
00:45:35,240 --> 00:45:37,617
- Jawel, Stéphane.
- Houd je mond!
623
00:45:38,620 --> 00:45:41,352
Loop niet interessant te doen!
624
00:45:41,520 --> 00:45:43,025
Had me niet verbannen.
625
00:45:44,100 --> 00:45:45,583
Ik zeg wat ik wil!
626
00:45:47,040 --> 00:45:49,101
Stéphane was een acteur.
627
00:45:49,300 --> 00:45:51,618
Een erg mooie jeune premier
in die tijd.
628
00:45:52,200 --> 00:45:54,422
Het was liefde op het eerste gezicht.
629
00:45:54,600 --> 00:45:56,101
En toen verdween hij.
630
00:45:57,020 --> 00:46:00,547
Hij zou schizofreen zijn geweest
en liet zich opnemen.
631
00:46:01,660 --> 00:46:04,785
Uit liefde, om me te beschermen.
632
00:46:06,480 --> 00:46:08,017
En hij pleegde zelfmoord.
633
00:46:09,820 --> 00:46:13,015
Een maand later ontmoette je moeder
Charles Benedetti.
634
00:46:13,220 --> 00:46:15,617
Ze zweeg tegen me.
Ik snapte het niet...
635
00:46:15,820 --> 00:46:17,466
Maar nu u Pierre ziet...
636
00:46:19,400 --> 00:46:23,578
Uw moeder was al zwanger
toen ze uw vader ontmoette.
637
00:46:26,960 --> 00:46:30,057
Hij hield van je
en voedde je op als zijn zoon.
638
00:46:39,940 --> 00:46:40,791
Ik ben...
639
00:46:41,840 --> 00:46:43,538
de zoon van twee gekken.
640
00:46:51,400 --> 00:46:53,974
Heel mijn jeugd
werd me duidelijk gemaakt
641
00:46:54,140 --> 00:46:56,383
hoe weinig ik leek op de Benedetti's.
642
00:46:58,100 --> 00:47:00,180
Waarom heeft ze nooit wat gezegd?
643
00:47:05,000 --> 00:47:07,540
Ik weet niet eens
hoe mijn vader eruit zag.
644
00:47:11,080 --> 00:47:12,264
Gevonden bij Dom.
645
00:47:14,820 --> 00:47:16,467
Bonneval was er geweest.
646
00:47:16,640 --> 00:47:17,985
Ze had het door.
647
00:47:19,620 --> 00:47:21,826
Dat werd haar ongetwijfeld fataal.
648
00:47:23,680 --> 00:47:25,019
Laat me met rust.
649
00:47:30,340 --> 00:47:33,305
Jacqueline is naar bed.
Niets meer uit te krijgen.
650
00:47:34,280 --> 00:47:37,058
Arresteer je haar niet?
Je hebt het motief.
651
00:47:37,260 --> 00:47:40,182
Ik wil dat ze bekent
en zegt wat er gebeurd is.
652
00:47:40,360 --> 00:47:43,216
Zij kan Agrician
niet in de fik hebben gestoken.
653
00:47:43,380 --> 00:47:45,936
Je wilt hier blijven?
Omgelegd worden?
654
00:47:46,560 --> 00:47:48,746
Dom wacht buiten. Breng haar terug.
655
00:47:48,940 --> 00:47:50,375
Dat is onze deal.
656
00:47:50,580 --> 00:47:52,464
Als ik me in de nesten werk...
657
00:48:13,820 --> 00:48:15,261
Ik heb uw hulp nodig.
658
00:48:16,160 --> 00:48:18,663
De slaapkamers zijn boven, toch?
659
00:48:38,640 --> 00:48:40,461
Laat me niet vallen, hè?
660
00:48:51,980 --> 00:48:53,708
Het moet hier ergens zijn.
661
00:48:53,880 --> 00:48:55,453
We zijn hier al geweest.
662
00:48:55,960 --> 00:48:58,931
Schijn niet in mijn gezicht.
Kom mee.
663
00:49:05,780 --> 00:49:06,940
Deze kant op.
664
00:49:11,080 --> 00:49:12,141
Niet te geloven.
665
00:49:13,340 --> 00:49:15,146
Dit kan niet waar zijn. Borel.
666
00:49:20,420 --> 00:49:21,215
Shit.
667
00:49:24,420 --> 00:49:25,384
Dit is het.
668
00:49:26,140 --> 00:49:28,140
De tunnel die het Graf tekende.
669
00:49:28,320 --> 00:49:31,383
Pierre kon binnenkomen
terwijl het hek dicht zat.
670
00:49:31,560 --> 00:49:32,664
Fred loopt gevaar.
671
00:49:40,420 --> 00:49:41,311
- Ja?
- Lucie.
672
00:49:41,500 --> 00:49:43,546
Er is een tunnel naar de Horizon.
673
00:49:43,720 --> 00:49:46,542
Caïn is onbereikbaar.
Zijn gsm staat uit.
674
00:49:46,700 --> 00:49:47,619
Shit!
675
00:49:54,280 --> 00:49:58,503
Wat er ook gebeurt,
we zullen voor eeuwig samen zijn.
676
00:49:58,660 --> 00:49:59,703
Ja.
677
00:50:00,580 --> 00:50:01,620
Zie je?
678
00:50:01,800 --> 00:50:04,099
Ik kan zonder jou niet slapen.
679
00:50:04,520 --> 00:50:05,465
Waar ben je?
680
00:50:05,940 --> 00:50:07,590
Zoekt u Stéphane?
681
00:50:08,220 --> 00:50:10,184
Is hij in de Horizon gebleven?
682
00:50:10,980 --> 00:50:13,775
Hij heeft daar zelfmoord gepleegd,
nietwaar?
683
00:50:15,160 --> 00:50:17,506
Toen Pierre 20 werd,
kreeg u een shock.
684
00:50:17,640 --> 00:50:21,702
Hij leek zo op Stéphane
dat u van de wijs raakte.
685
00:50:21,860 --> 00:50:24,549
U liet zich opnemen
om hem terug te vinden
686
00:50:24,680 --> 00:50:26,979
en om er de relatie te verzinnen
687
00:50:27,160 --> 00:50:29,346
die u met hem had moeten hebben.
688
00:50:30,900 --> 00:50:33,257
De Horizon was uw Taj Mahal.
689
00:50:35,240 --> 00:50:39,018
Maar u bent genezen,
en toen kwam Jeanne Bonneval aan.
690
00:50:39,220 --> 00:50:41,186
Ik mocht Jeanne wel, maar...
691
00:50:41,340 --> 00:50:44,534
Ze ontdekte dat u daar
enkel uit liefde was,
692
00:50:44,680 --> 00:50:46,694
dat u geen behandeling nodig had.
693
00:50:47,840 --> 00:50:51,621
Wanneer ik al mijn pillen slikte,
hoorde ik hem niet meer.
694
00:50:51,760 --> 00:50:53,310
Dat kon niet.
695
00:50:53,500 --> 00:50:56,787
Jeanne wilde u er weg krijgen,
dus hebt u haar gedood.
696
00:50:58,800 --> 00:51:01,146
Agrician sloeg haar,
maar u was de dader.
697
00:51:05,100 --> 00:51:06,063
Kom, Pierre.
698
00:51:08,860 --> 00:51:10,670
Kom, net zoals na de moord.
699
00:51:12,520 --> 00:51:15,618
U was die avond even koortsachtig,
nietwaar?
700
00:51:17,140 --> 00:51:19,902
U vermoedde al
wat Jeanne u wilde vertellen.
701
00:51:20,640 --> 00:51:21,815
Maar bij aankomst...
702
00:51:23,240 --> 00:51:24,539
was ze dood.
703
00:51:24,740 --> 00:51:28,508
Uw moeder was in paniek,
want Agrician viel haar aan.
704
00:51:29,600 --> 00:51:33,616
Uw moeder had de vrouw laten doden
die zwanger van u was,
705
00:51:33,760 --> 00:51:35,948
en ze vroeg u om hulp.
706
00:51:36,100 --> 00:51:38,784
De moeder die uw jeugd heeft verpest,
707
00:51:39,220 --> 00:51:42,225
die u haar liefde ontnam
door u niet te willen zien,
708
00:51:42,380 --> 00:51:44,861
want u leek zo
op haar enige echte liefde
709
00:51:45,020 --> 00:51:46,449
dat het ondraaglijk was.
710
00:51:46,600 --> 00:51:50,140
Die moeder, van wie u nog niet weet
of ze van u houdt,
711
00:51:50,340 --> 00:51:52,106
en of u van haar houdt.
712
00:51:52,260 --> 00:51:56,534
Die moeder die u pijn heeft gedaan,
vernederd en verloochend heeft,
713
00:51:56,740 --> 00:51:59,472
vroeg u om hulp, en u gehoorzaamde.
714
00:52:00,560 --> 00:52:02,894
Die gek wilde haar doden.
715
00:52:03,040 --> 00:52:05,829
Met een blik smeekte ze u,
716
00:52:06,020 --> 00:52:07,064
en u ging eropaf.
717
00:52:07,200 --> 00:52:09,057
U wilde haar niet dood hebben,
718
00:52:09,240 --> 00:52:10,741
dus sloeg u Agrician
719
00:52:10,940 --> 00:52:12,179
zodat ze zou leven,
720
00:52:12,380 --> 00:52:14,257
u in haar armen zou sluiten,
721
00:52:14,460 --> 00:52:16,335
het leed zou wegnemen.
722
00:52:26,400 --> 00:52:27,779
Ben je daar?
723
00:52:27,960 --> 00:52:28,782
Inspecteur!
724
00:52:30,500 --> 00:52:31,303
Niet bewegen!
725
00:52:35,240 --> 00:52:37,504
Het voelt goed om weer boven te zijn.
726
00:52:41,300 --> 00:52:42,619
Het leven is oneerlijk.
727
00:52:43,380 --> 00:52:44,789
U hebt het uitgepraat,
728
00:52:44,960 --> 00:52:46,895
u zou samen kunnen genieten,
729
00:52:47,060 --> 00:52:49,384
maar nu raken jullie
elkaar echt kwijt.
730
00:52:52,880 --> 00:52:56,829
Ja. Dat soort dingen
gebeuren vaak in de liefde.
731
00:52:58,900 --> 00:53:00,067
Wat zonde.
732
00:53:00,900 --> 00:53:02,740
Ik wilde haar alleen bang maken.
733
00:53:02,940 --> 00:53:06,133
Ik heb Agrician gebruikt
om haar bang te maken.
734
00:53:06,300 --> 00:53:08,379
Ik wilde dat ze zou vertrekken.
735
00:53:13,080 --> 00:53:14,539
Inspecteur,
736
00:53:14,740 --> 00:53:16,863
komt u me opzoeken in de Horizon?
737
00:53:17,740 --> 00:53:19,147
Wellicht.
738
00:53:21,640 --> 00:53:23,099
Ik wilde haar weg hebben.
739
00:53:23,260 --> 00:53:25,579
Ze beseft niet
dat ze de bak in draait.
740
00:53:25,760 --> 00:53:27,625
Ze zal pleiten dat ze gek is.
741
00:53:27,820 --> 00:53:30,630
De jury zal zeggen
dat ze bezweek aan de liefde
742
00:53:30,820 --> 00:53:32,341
en geen crimineel is.
743
00:53:43,180 --> 00:53:44,338
Oh, shit, Fred...
744
00:53:47,680 --> 00:53:49,738
Wat heb je uitgevoerd?
745
00:54:10,500 --> 00:54:11,381
Aan de kant!
746
00:54:12,260 --> 00:54:13,297
Idioot!
747
00:54:47,820 --> 00:54:50,820
Ondertiteling: ECLAIR
52797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.