All language subtitles for Cain S05E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:10,601 Wat doet u hier? 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,320 Gaat het? 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,841 Wilt u met me praten? 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,402 Kom. 5 00:00:22,040 --> 00:00:26,611 Dr. BONNEVAL PSYCHIATER 6 00:01:04,500 --> 00:01:07,086 VERLOREN PARADIJS 7 00:01:13,400 --> 00:01:15,694 We kunnen zelfmoord vast uitsluiten. 8 00:01:16,040 --> 00:01:17,767 Het lijk is vandaag gevonden. 9 00:01:17,920 --> 00:01:18,840 Gebroken rug, 10 00:01:19,020 --> 00:01:21,525 verbrijzeld schedel, interne bloedingen. 11 00:01:21,680 --> 00:01:22,919 Gestorven om 21.17 uur. 12 00:01:24,320 --> 00:01:25,683 Wat een precisie! 13 00:01:25,880 --> 00:01:27,366 Is het nu een wetenschap? 14 00:01:27,560 --> 00:01:29,415 De gsm ging op dat moment kapot. 15 00:01:30,880 --> 00:01:32,439 Het was geen bezoeker. 16 00:01:32,580 --> 00:01:34,763 Het was personeel of een patiënt. 17 00:01:35,920 --> 00:01:38,048 Een patiënt, dat zou banaal zijn. 18 00:01:38,940 --> 00:01:40,807 Waarom zou het een gek zijn? 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,129 Die tekening heeft iets geniaals. 20 00:01:43,320 --> 00:01:45,125 Dat klopt, genie, gekte... 21 00:01:45,760 --> 00:01:47,085 Je bent in je element. 22 00:01:47,280 --> 00:01:49,324 Jij weet alles van gestoorden. 23 00:01:51,020 --> 00:01:53,843 Geen zorgen, ik bescherm je tegen die dwazen. 24 00:01:54,000 --> 00:01:55,855 Ga niet terug naar het strand. 25 00:01:56,000 --> 00:01:56,806 Maar jij? 26 00:01:56,940 --> 00:01:59,476 Er zijn kamers vrij, ze houden je nog hier. 27 00:02:00,320 --> 00:02:02,093 Goed jullie terug te zien. 28 00:02:02,360 --> 00:02:03,568 Ja, Borel? 29 00:02:04,920 --> 00:02:06,315 Oké, we komen eraan. 30 00:02:11,960 --> 00:02:12,839 Er ontbreekt iemand. 31 00:02:13,040 --> 00:02:14,888 Meneer Saint-Geours is stellig. 32 00:02:15,040 --> 00:02:16,165 Hij had nu 33 00:02:16,320 --> 00:02:18,969 in de ontspanningsruimte moeten zijn. 34 00:02:19,120 --> 00:02:20,446 Kunnen ze zo gaan? 35 00:02:20,640 --> 00:02:24,404 - Is er geen bewaking? - Jawel, maar dit is geen gevangenis. 36 00:02:24,600 --> 00:02:25,840 Alles is veranderd. 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,477 Geen elektroshocks en dwangbuizen meer. 38 00:02:28,640 --> 00:02:30,722 We geven ze een behandeling. 39 00:02:30,920 --> 00:02:33,397 We praten met ze. Ze hebben gevoelens. 40 00:02:33,600 --> 00:02:36,207 Ja, haatgevoelens, zelfs moordneigingen. 41 00:02:37,060 --> 00:02:39,361 Zoals iedereen, ook "normale" mensen. 42 00:02:39,540 --> 00:02:40,726 Daar zit wat in. 43 00:02:42,520 --> 00:02:46,923 Martial Agrician is niet de meest volgzame patiënt van mijn instelling. 44 00:02:47,100 --> 00:02:49,083 De pillen houden hem rustig. 45 00:02:50,360 --> 00:02:54,398 Deze pillen? Ze waren verstopt achter de verwarming. 46 00:02:56,160 --> 00:02:58,363 Dat is goed voor 3 dagen. Een ramp. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,203 Maar gelukkig is de politie er al. 48 00:03:01,380 --> 00:03:04,328 Met Delambre. Vaardig een opsporingsbevel uit. 49 00:03:04,520 --> 00:03:06,128 Martial Agrician, 1,90 meter, 50 00:03:06,320 --> 00:03:08,165 95 kilo, erg agressief. 51 00:03:08,320 --> 00:03:12,881 Bruuskeer hem niet als u hem vindt. In dat geval worden ze gevaarlijk. 52 00:03:17,960 --> 00:03:21,156 - Een kalmeermiddel. Overwerkt. - Ik heb niets gezegd. 53 00:03:30,680 --> 00:03:32,113 Waar kan zo'n gast heen? 54 00:03:32,320 --> 00:03:34,639 Hij voelt zich vast achternagezeten. 55 00:03:34,820 --> 00:03:36,802 We luisteren zijn naasten af. 56 00:03:37,000 --> 00:03:40,886 Hij wilde zijn moeder wurgen en het huis in brand steken. 57 00:03:41,040 --> 00:03:43,249 Een engel. Saint-Geours heeft gelijk. 58 00:03:43,800 --> 00:03:45,278 Een handlanger buiten? 59 00:03:45,900 --> 00:03:48,803 Eerder binnen. Hoe is hij de kamer uit gekomen? 60 00:03:50,720 --> 00:03:51,718 Het slachtoffer. 61 00:03:52,600 --> 00:03:54,361 Weten we meer over haar? 62 00:03:54,560 --> 00:03:56,842 Jeanne Bonneval werkte er 4 maanden. 63 00:03:57,040 --> 00:03:58,602 Ze was competent 64 00:03:58,800 --> 00:03:59,720 en toegewijd. 65 00:03:59,880 --> 00:04:02,561 Ik heb enkel de getuigenissen van de staf. 66 00:04:02,760 --> 00:04:05,364 Haar pc en haar kantoor werden verwoest. 67 00:04:05,540 --> 00:04:07,281 We zoeken de data van de pc. 68 00:04:13,440 --> 00:04:15,884 - Wat? Wat is er? - Niets. 69 00:04:21,720 --> 00:04:22,810 Wat? 70 00:04:22,960 --> 00:04:24,005 Oké. 71 00:04:24,180 --> 00:04:27,049 Agrician is in de tunnels van het elektrabedrijf. 72 00:04:27,240 --> 00:04:28,243 We gaan erheen. 73 00:04:32,840 --> 00:04:33,886 Kom je niet mee? 74 00:04:34,060 --> 00:04:36,520 Kelders, trappen, dan houd ik je op. 75 00:04:36,680 --> 00:04:38,966 Je hebt jonkies. Ze hebben goede benen. 76 00:04:52,800 --> 00:04:54,767 DE HORIZON Psychiatrische instelling 77 00:05:07,080 --> 00:05:11,765 Receptie 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,237 Bent u de wout? 79 00:05:49,600 --> 00:05:50,997 Kunt u me weg krijgen? 80 00:05:52,420 --> 00:05:53,652 Ik was het niet. 81 00:05:54,440 --> 00:05:56,327 Wat gaat u met ons doen? 82 00:06:03,240 --> 00:06:04,042 Bravo. 83 00:06:04,240 --> 00:06:05,046 Bravo, bravo! 84 00:06:05,920 --> 00:06:07,718 Wilt u dat ik u leer schieten? 85 00:06:07,920 --> 00:06:09,398 Geef me hem. 86 00:06:11,600 --> 00:06:13,077 U bent bang, hè? 87 00:06:13,280 --> 00:06:14,680 Handen omhoog. 88 00:06:17,140 --> 00:06:18,803 Schiet niet, alstublieft. 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,324 Schiet niet. 90 00:06:25,760 --> 00:06:28,114 Verdorie. Ik ben de kogels vergeten. 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,486 Thérèse! 92 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 Genoeg! 93 00:06:33,320 --> 00:06:34,684 Eén dode is genoeg. 94 00:06:35,960 --> 00:06:36,765 Bedankt. 95 00:06:37,880 --> 00:06:39,481 Bent u een vrijwilliger? 96 00:06:40,040 --> 00:06:42,039 Ik ben Jacqueline, ik woon hier. 97 00:06:43,420 --> 00:06:45,480 Eén dode is genoeg. 98 00:06:45,680 --> 00:06:47,294 Jeanne zou gedood zijn. 99 00:06:47,480 --> 00:06:48,648 Eén dode is genoeg. 100 00:06:48,780 --> 00:06:50,280 Inspecteur Caïn. 101 00:06:52,320 --> 00:06:55,809 - Iedereen is gek geworden. - Dat kunt u wel zeggen. 102 00:06:57,140 --> 00:06:59,885 U moet hier weg voor de nacht valt. 103 00:07:00,080 --> 00:07:01,406 Want... 104 00:07:01,540 --> 00:07:02,681 ze zijn gevaarlijk. 105 00:07:36,200 --> 00:07:38,053 Je kon niet anders. 106 00:07:38,200 --> 00:07:41,316 Stel je voor dat hij gestorven was. 107 00:07:41,480 --> 00:07:43,958 Maar het geeft niet. Het is maar een wout. 108 00:07:44,160 --> 00:07:45,765 Geen zorgen, we hebben... 109 00:07:46,520 --> 00:07:47,441 Pardon. 110 00:07:48,360 --> 00:07:49,457 Iemand bang gemaakt? 111 00:07:55,080 --> 00:07:57,639 Waarom? Zoekt u iemand? 112 00:07:57,840 --> 00:08:01,730 Zoekt u iemand om te doden? Caïn is de naam van een crimineel. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,285 Hebt u een slachtoffer voor me? 114 00:08:06,400 --> 00:08:09,288 Ze zijn hier zo sinister. U hebt keuze te over. 115 00:08:11,200 --> 00:08:14,245 U kent alle geheimen van deze kliniek, hè? 116 00:08:19,240 --> 00:08:20,209 Champagne. 117 00:08:21,000 --> 00:08:22,209 Houdt u daarvan? 118 00:08:23,160 --> 00:08:24,084 Mooi optrekje. 119 00:08:24,260 --> 00:08:27,357 - Zijn alle kamers hier zo? - Nee, zeg. 120 00:08:27,520 --> 00:08:32,479 Ik woon hier al heel erg lang. 121 00:08:32,660 --> 00:08:34,355 En deelt u deze kamer? 122 00:08:35,720 --> 00:08:37,611 Helaas niet. 123 00:08:39,520 --> 00:08:40,489 Ik zou wel willen. 124 00:08:41,340 --> 00:08:43,528 Het zou mogelijk zijn. U bent top. 125 00:08:43,880 --> 00:08:45,242 Vleier. 126 00:08:46,740 --> 00:08:48,961 Had Jeanne Bonneval veel vrienden? 127 00:08:49,160 --> 00:08:52,280 Ze zeiden dat het veel te vroeg was, 128 00:08:52,440 --> 00:08:55,635 dat het onrechtvaardig was, dat ze nog jong was... 129 00:08:56,760 --> 00:08:57,848 Ze zeiden... 130 00:08:59,880 --> 00:09:00,760 Jacqueline? 131 00:09:01,720 --> 00:09:04,037 - Gaat het? - Ja. 132 00:09:04,920 --> 00:09:06,031 Wie zijn "ze"? 133 00:09:06,240 --> 00:09:07,606 De artsen. 134 00:09:19,800 --> 00:09:21,206 Wat bent u daar mooi. 135 00:09:22,020 --> 00:09:23,764 Dat haar stond u goed. 136 00:09:23,960 --> 00:09:29,724 Mijn man maakte hem voor zijn dood. Op zijn 55e. Een hartaanval. 137 00:09:29,880 --> 00:09:32,721 Hij had een maritiem imperium opgericht. 138 00:09:32,920 --> 00:09:35,648 Benedetti. 139 00:09:39,080 --> 00:09:40,726 Hij ging erin ten onder. 140 00:09:43,380 --> 00:09:44,198 Sorry. 141 00:09:46,240 --> 00:09:47,052 Het spijt me. 142 00:09:49,040 --> 00:09:50,077 Is dit uw man? 143 00:09:51,380 --> 00:09:53,836 Nee, dat is mijn zoon. Pierre. 144 00:09:55,400 --> 00:09:57,809 U wilt alles weten en er niets voor doen. 145 00:09:57,960 --> 00:10:01,083 Ah, ontmaskerd. Dat is mijn favoriete tijdverdrijf. 146 00:10:01,280 --> 00:10:04,246 Wilt u me nu met rust laten? Ik ben moe. 147 00:10:04,400 --> 00:10:07,407 Mijn medicijnen putten me uit. Alstublieft. 148 00:10:08,460 --> 00:10:10,166 Ik ben moe. 149 00:10:10,720 --> 00:10:13,415 Wat ben ik toch moe, moe. 150 00:10:38,520 --> 00:10:39,802 De dader is hier nog. 151 00:11:10,160 --> 00:11:13,094 Ik heb een verdachte in het oog. Waar ben je? 152 00:11:35,320 --> 00:11:38,366 Wil je me dood hebben? Hoe ben je hier gekomen? 153 00:11:39,200 --> 00:11:40,678 Met mijn benen, via de trap. 154 00:11:41,120 --> 00:11:43,199 Waar heb jij een telefoon voor? 155 00:11:43,340 --> 00:11:46,518 Ik bel je al een uur. Ik vries kapot. 156 00:11:47,280 --> 00:11:49,609 Je kunt je hier opwarmen. We zijn heet. 157 00:11:51,120 --> 00:11:55,767 Dit is serieus. We hadden hem bijna. Hopelijk ben ik hier niet voor niets. 158 00:11:55,920 --> 00:11:59,926 Ik respecteer ons nieuwe contract: gelijkwaardig, oprecht, integer. 159 00:12:00,060 --> 00:12:02,803 Ik wilde alle deuren niet alleen openen. 160 00:12:05,680 --> 00:12:08,079 Vooral de deuren niet waar je niet bij kunt. 161 00:12:09,840 --> 00:12:11,634 Nu je een professional bent... 162 00:12:28,160 --> 00:12:30,887 Het is Martial Agrician. 163 00:12:31,040 --> 00:12:32,892 Het gebit wijst dat uit. 164 00:12:33,840 --> 00:12:34,928 Doodsoorzaak? 165 00:12:35,120 --> 00:12:36,642 Verdrinking? 166 00:12:37,920 --> 00:12:39,037 Een klap op zijn kop. 167 00:12:40,880 --> 00:12:44,243 Gezien de graad van verbranding en het weefsel 168 00:12:44,440 --> 00:12:45,767 was het voor 00.00 uur. 169 00:12:45,960 --> 00:12:48,449 Dus vast dezelfde dader als bij Bonneval. 170 00:12:50,640 --> 00:12:53,963 Nee. Hij heeft Bonneval gedood. 171 00:12:55,200 --> 00:12:58,155 Er zat nekweefsel van de psych onder zijn nagels. 172 00:12:58,360 --> 00:12:59,842 Geen twijfel mogelijk. 173 00:13:02,120 --> 00:13:04,678 We zijn goed als we op deze manier werken. 174 00:13:05,420 --> 00:13:06,522 Geen gekken meer, 175 00:13:06,720 --> 00:13:08,935 we ontmaskeren de dader in een mum. 176 00:13:09,440 --> 00:13:11,766 Nu de moordenaar van de moordenaar nog. 177 00:13:12,600 --> 00:13:13,404 Precies. 178 00:13:13,600 --> 00:13:15,043 Precies. 179 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 Hallo! 180 00:13:17,660 --> 00:13:18,881 Ik praat tegen u! 181 00:13:20,480 --> 00:13:22,684 De man uit de gang heet Revet. 182 00:13:22,820 --> 00:13:23,835 Alias het Graf. 183 00:13:24,480 --> 00:13:26,333 Hij zwijgt al 15 jaar lang. 184 00:13:26,500 --> 00:13:28,514 Hij heeft mij 5 woorden gezegd. 185 00:13:28,720 --> 00:13:29,966 Hij zal weer praten. 186 00:13:30,140 --> 00:13:33,007 Misschien hebben we de dader. Ik reken op je. 187 00:13:34,320 --> 00:13:38,161 - Hoe laat ik een stom mens praten? - Niet stom. Een zwijger. 188 00:13:38,360 --> 00:13:41,207 Het is een missie die bij je talent past. 189 00:13:45,940 --> 00:13:47,001 Hoor je me? 190 00:13:55,320 --> 00:13:57,321 Vast de handlanger van Agrician. 191 00:13:57,480 --> 00:14:00,322 Samen legden ze de psych om en hij doodde hem. 192 00:14:01,760 --> 00:14:04,090 Hij kon de sleutels van de deur pikken. 193 00:14:04,220 --> 00:14:05,566 Het wordt slecht gerund. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,568 De kliniek is even slecht bewaakt als een strand in de winter. 195 00:14:11,000 --> 00:14:14,082 Iemand steelt pillen zodat Agrician de dokter dood 196 00:14:14,220 --> 00:14:16,476 en roostert hem om van hem af te komen. 197 00:14:17,840 --> 00:14:18,646 Behendig. 198 00:14:19,480 --> 00:14:21,446 Geduldig, lucide. 199 00:14:22,080 --> 00:14:25,481 We hebben een aantal bestanden van de pc van Bonneval. 200 00:14:26,200 --> 00:14:29,316 Ze heeft het verleden van alle patiënten onderzocht, 201 00:14:29,480 --> 00:14:31,525 alle diagnoses opnieuw bekeken. 202 00:14:31,720 --> 00:14:35,359 Het grootste dossier zou gaan over Jacqueline Benedetti 203 00:14:35,540 --> 00:14:37,398 en haar zoon Pierre. 204 00:14:37,580 --> 00:14:39,674 Pierre komt nooit bij haar langs, 205 00:14:39,880 --> 00:14:41,173 beheert haar geld 206 00:14:41,360 --> 00:14:44,482 en ontmantelt het imperium dat zijn vader had opgebouwd 207 00:14:44,680 --> 00:14:47,235 door de bedrijven van de groep te verkopen. 208 00:14:48,280 --> 00:14:50,532 Mag ik van het gezin Benedetti de zoon? 209 00:14:56,840 --> 00:14:58,634 Gaëlle... Wat doe jij hier? 210 00:14:59,400 --> 00:15:02,172 Kan ik jou en Jacques eventjes spreken? 211 00:15:04,560 --> 00:15:05,922 - Hoi. - Hoi. 212 00:15:08,840 --> 00:15:09,679 Ga zitten. 213 00:15:15,840 --> 00:15:18,603 Ik heb een gevangene ontmoet die jullie kennen. 214 00:15:18,760 --> 00:15:21,282 Jullie hebben hem achter de tralies gezet. 215 00:15:22,800 --> 00:15:25,919 Hij zegt dat het om valse getuigenissen ging. 216 00:15:27,660 --> 00:15:30,404 Alle gevangenen zijn onschuldig, dat weet je. 217 00:15:30,600 --> 00:15:34,088 Als we zouden luisteren, kunnen de gevangenissen wel dicht. 218 00:15:34,280 --> 00:15:36,006 Jacques, ik meen het. 219 00:15:36,720 --> 00:15:38,798 Laat je niet om de tuin leiden. 220 00:15:39,360 --> 00:15:40,643 Hoe heet die vent? 221 00:15:40,820 --> 00:15:41,756 David Wilcker. 222 00:15:47,320 --> 00:15:49,804 Een schoft. Hij heeft een wout gedood. 223 00:15:50,560 --> 00:15:53,413 - Hij werd schuldig bevonden. - Ja, weet ik. 224 00:15:53,560 --> 00:15:55,402 Het bewijs zou vervalst zijn. 225 00:15:55,600 --> 00:15:57,923 Hij manipuleert je. Blijf uit de buurt. 226 00:15:58,100 --> 00:16:00,765 Ik wil enkel weten wat er gebeurd is. 227 00:16:00,920 --> 00:16:02,130 Ik krijg wat van je! 228 00:16:06,920 --> 00:16:10,160 Die vent is geschift, ik wil niet dat hij je pijn doet. 229 00:16:15,280 --> 00:16:16,245 Oké. 230 00:16:17,380 --> 00:16:19,122 Als jij het zegt, geloof ik je. 231 00:16:25,240 --> 00:16:26,481 Goed. Oké. 232 00:16:26,680 --> 00:16:29,324 - Tot gauw. - Ja. Tot gauw. 233 00:16:33,400 --> 00:16:35,759 Als ze naar hem blijft luisteren, 234 00:16:35,960 --> 00:16:37,814 beland je in de hel. 235 00:16:39,840 --> 00:16:41,248 We gaan uw stem testen. 236 00:16:41,440 --> 00:16:43,090 Zeg "een, twee, een twee". 237 00:16:43,280 --> 00:16:45,404 U hebt vast een mooie stem. 238 00:16:54,720 --> 00:16:56,124 Ik tel tot drie. 239 00:16:56,280 --> 00:16:58,725 Als u niets zegt, neem ik u in hechtenis. 240 00:17:01,120 --> 00:17:05,010 Een, twee, drie! 241 00:17:05,200 --> 00:17:06,962 Een, twee, 242 00:17:07,160 --> 00:17:08,125 drie! 243 00:17:08,320 --> 00:17:09,491 Een, twee, 244 00:17:09,680 --> 00:17:10,928 drie! 245 00:17:15,240 --> 00:17:19,209 Het onderhoud van het kasteel is vast duur. De tuin, het beheer... 246 00:17:19,360 --> 00:17:21,096 Uw moeder pakte het slim aan. 247 00:17:21,240 --> 00:17:24,923 Ze zit daar goed. En u zwoegt om de rekeningen te betalen. 248 00:17:25,880 --> 00:17:29,977 Ik dacht dat alleen rijkeluiskinderen hun ouders lieten opnemen. 249 00:17:32,760 --> 00:17:36,162 Spreekt u schande over rijken, de klassenstrijd en zo? 250 00:17:37,400 --> 00:17:39,483 En u denkt dat ik mama besteel? 251 00:17:39,680 --> 00:17:42,320 Dokter Bonneval wist dat en wilde u aangeven. 252 00:17:43,040 --> 00:17:44,521 U zit er helemaal naast. 253 00:17:46,400 --> 00:17:48,479 Wat weet u van mijn leven met haar? 254 00:17:48,640 --> 00:17:51,486 Schreeuwde uw moeder 's nachts? Sloeg ze mensen? 255 00:17:51,640 --> 00:17:53,041 Schreef ze met stront? 256 00:17:53,480 --> 00:17:56,970 Op de gezichten van uw familie was dat vast een schandvlek. 257 00:18:00,160 --> 00:18:01,563 Bevallen ze u? 258 00:18:02,480 --> 00:18:05,677 Adellijke titels zijn te koop, als dat u interesseert. 259 00:18:05,840 --> 00:18:09,489 Ze zouden maar wat graag een nieuwe opschepper welkom heten. 260 00:18:11,760 --> 00:18:13,239 U had gelijk over hem. 261 00:18:13,400 --> 00:18:15,130 Hij is nog niet over het ongeluk. 262 00:18:16,640 --> 00:18:18,451 Aangereden door een Jaguar. 263 00:18:19,480 --> 00:18:22,891 Zodra hij iemand ziet die rijk is, wordt hij kwaad. 264 00:18:23,480 --> 00:18:27,407 Het kost vast veel energie om uw erfgoed erdoorheen te jagen. 265 00:18:28,400 --> 00:18:31,847 We hebben het onderzocht. U verkoopt heel Benedetti. 266 00:18:33,920 --> 00:18:37,960 Omdat de tijden veranderen. Onze bezittingen wordt achterhaald. 267 00:18:38,160 --> 00:18:41,404 Ja, precies. Heel wat werk. 268 00:18:41,560 --> 00:18:44,963 Dus hebt u maar weinig tijd om uw moeder op te zoeken. 269 00:18:45,160 --> 00:18:47,244 Ik ga er zo vaak heen als ik kan. 270 00:18:47,440 --> 00:18:51,172 Dan is het register niet ingevuld. Er is geen enkel spoor van u. 271 00:18:52,840 --> 00:18:56,926 Maar dokter Bonneval stond me toe buiten het bezoekuur te komen. 272 00:18:58,840 --> 00:18:59,957 Bevoorrecht. 273 00:19:00,160 --> 00:19:01,767 Afgelopen donderdag? 274 00:19:02,400 --> 00:19:06,084 Op de dag van de moord? Nee, ik was hier. Aan het werk. 275 00:19:06,280 --> 00:19:07,691 Een getuige? 276 00:19:07,840 --> 00:19:10,252 Een gouvernante? Een butler? 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,283 Nee. 278 00:19:12,240 --> 00:19:15,885 Nog een laatste vraag: houdt u van uw moeder? 279 00:19:16,840 --> 00:19:18,318 Ja, natuurlijk. 280 00:19:53,240 --> 00:19:55,449 Die vent staat op springen. 281 00:19:55,640 --> 00:19:57,564 Of hij doet alsof. 282 00:19:59,080 --> 00:20:02,003 Gezien de nieuwe gelijkwaardigheid wijs ik je erop 283 00:20:02,200 --> 00:20:04,085 dat niets op zijn schuld wijst. 284 00:20:04,280 --> 00:20:07,291 Geen spoor van hem op de avond van de moord. 285 00:20:07,440 --> 00:20:09,362 Of hij moet door muren kunnen lopen. 286 00:20:09,960 --> 00:20:12,691 Goed dat je dat zegt, maar het niet gelooft. 287 00:20:12,840 --> 00:20:14,247 Ze lijken op elkaar. 288 00:20:14,400 --> 00:20:18,049 Zoals Moretti zegt, mag ik van de veinzers de moeder? 289 00:20:23,760 --> 00:20:25,166 Ik krijg wat van je! 290 00:20:26,120 --> 00:20:29,853 Ik weet dat je van sinaasappelpulp met appel houdt. 291 00:20:30,000 --> 00:20:33,061 Dat maak ik ook klaar. Je gaat genieten. 292 00:20:33,200 --> 00:20:36,612 Het wordt heerlijk. Ik ga alles klaarmaken. 293 00:20:36,800 --> 00:20:38,930 - U liet me schrikken. - Dag. 294 00:20:39,080 --> 00:20:42,244 Bent u nieuw hier? Saint-Geours heeft niets gezegd. 295 00:20:42,440 --> 00:20:43,722 Dit is Lucie. 296 00:20:43,920 --> 00:20:45,407 Brigadier Delambre. 297 00:20:46,280 --> 00:20:47,925 Ik heb te veel fruitsalade. 298 00:20:48,080 --> 00:20:50,162 In Saint-Tropez waren we met velen. 299 00:20:50,360 --> 00:20:52,647 Voor hier is het belachelijk... 300 00:20:52,800 --> 00:20:54,323 Jacqueline. 301 00:20:55,160 --> 00:20:57,204 Lucie heeft wat vragen voor u. 302 00:20:57,400 --> 00:20:59,836 Heeft uw zoon u laten opnemen? 303 00:21:00,040 --> 00:21:01,884 Ja. Voor mijn eigen bestwil. 304 00:21:02,040 --> 00:21:03,327 Hij komt vaak. 305 00:21:05,160 --> 00:21:07,967 - Wanneer voor het laatst? - Donderdag. 306 00:21:08,760 --> 00:21:11,721 Zeker weten? Hij herinnert het zich niet meer. 307 00:21:11,900 --> 00:21:13,166 Heeft u hem gesproken? 308 00:21:14,680 --> 00:21:17,690 Ik zei donderdag, maar het was vast een andere dag. 309 00:21:19,640 --> 00:21:21,607 Geen allergenen in de salade. 310 00:21:21,760 --> 00:21:25,168 Amandelen en hazelnoten kunnen er niet in, want... 311 00:21:25,900 --> 00:21:26,722 Jacqueline. 312 00:21:27,440 --> 00:21:30,057 Als we u een ongemakkelijke vraag stellen, 313 00:21:30,200 --> 00:21:31,288 loopt u te preken. 314 00:21:33,040 --> 00:21:36,370 Waarom valt u me lastig? 315 00:21:37,560 --> 00:21:39,684 Ik moet mijn pillen innemen. 316 00:21:40,800 --> 00:21:41,803 Laat me met rust. 317 00:21:53,720 --> 00:21:56,770 Waarom liet je me toch helemaal alleen bij hen? 318 00:21:59,200 --> 00:22:00,367 En? 319 00:22:01,260 --> 00:22:03,572 Kierewiet. Ze heeft ze niet op een rijtje. 320 00:22:03,720 --> 00:22:05,526 Ze doet alsof. 321 00:22:05,680 --> 00:22:07,605 Zo mensen misleiden, 322 00:22:07,760 --> 00:22:10,574 niets is eenvoudiger. Ik weet er alles van. 323 00:22:11,280 --> 00:22:14,575 - Net of ik mezelf zie. - Ziezo! Nu geloof ik je wel. 324 00:23:15,440 --> 00:23:16,803 Schrijf het anders op. 325 00:23:19,440 --> 00:23:21,296 Wat? Is het een geldkwestie? 326 00:23:58,120 --> 00:23:59,532 Mooi. We gaan vooruit. 327 00:24:04,400 --> 00:24:05,959 Sorry voor de bende. 328 00:24:06,920 --> 00:24:08,364 Wat is dit voor iets? 329 00:24:08,560 --> 00:24:09,847 Kust u haar niet? 330 00:24:11,080 --> 00:24:13,884 U hebt haar niet gezien sinds de moord. 331 00:24:14,080 --> 00:24:15,322 Jullie moeten praten. 332 00:24:20,960 --> 00:24:24,597 Houden jullie een beetje van elkaar, heel veel, 333 00:24:24,760 --> 00:24:25,727 of helemaal niet? 334 00:24:25,920 --> 00:24:28,093 Allereerst het sociale onderzoek, 335 00:24:28,240 --> 00:24:31,767 en nu gaat u de familieliefde onderzoeken? 336 00:24:31,920 --> 00:24:34,415 Dankzij u weet ik binnenkort wie ik ben. 337 00:24:34,600 --> 00:24:36,284 Wat wilt u nu, inspecteur? 338 00:24:36,480 --> 00:24:39,245 Ons tegen elkaar opzetten? Wat triest. 339 00:24:40,320 --> 00:24:42,240 22 jaar terug belandde u hier 340 00:24:42,400 --> 00:24:44,922 na dementie, en sindsdien niets meer. 341 00:24:45,120 --> 00:24:47,324 Ze krijgt zorg, de behandeling werkt. 342 00:24:47,520 --> 00:24:50,848 Hoe weet u dat nu? U bent hier jaren niet geweest. 343 00:24:51,760 --> 00:24:52,568 Dat klopt. 344 00:24:53,640 --> 00:24:55,530 Het was lastig voor me. 345 00:24:55,720 --> 00:24:57,965 Maar sinds 3 maanden kom ik langs. 346 00:24:58,160 --> 00:24:59,040 Drie maanden. 347 00:24:59,220 --> 00:25:00,804 Sinds dr. Bonneval er is? 348 00:25:01,000 --> 00:25:02,052 Krankzinnig! 349 00:25:02,200 --> 00:25:04,281 Sorry, een slechte woordspeling. 350 00:25:04,440 --> 00:25:06,683 Dr. Bonneval bracht ons weer samen. 351 00:25:06,880 --> 00:25:09,535 U kunt me niet begrijpen. 352 00:25:09,660 --> 00:25:11,848 Daarom valt u me de hele tijd aan. 353 00:25:13,120 --> 00:25:13,970 Het is de waarheid. 354 00:25:15,920 --> 00:25:18,604 U had geheime afspraakjes met haar. 355 00:25:20,800 --> 00:25:23,565 Wilde u zich voorbereiden op haar vrijlating? 356 00:25:23,760 --> 00:25:25,090 Nee. Dat is onmogelijk. 357 00:25:25,520 --> 00:25:27,734 Oh ja? Omdat u erop tegen was? 358 00:25:27,920 --> 00:25:32,164 Uit angst dat ze de leiding over het imperium weer overneemt? 359 00:25:32,720 --> 00:25:33,641 Dat is onzin. 360 00:25:33,840 --> 00:25:35,651 En u blijft maar liegen. 361 00:25:37,600 --> 00:25:39,404 En u houdt niet van uw moeder. 362 00:25:40,380 --> 00:25:42,204 En zij evenmin van u. 363 00:25:42,720 --> 00:25:45,727 Ze doet alsof, omdat ze bang voor u is. 364 00:25:49,960 --> 00:25:52,288 Ze komt totaal niet voor u op. 365 00:25:52,480 --> 00:25:53,924 U bent ellendig. 366 00:25:55,000 --> 00:25:56,001 U snapt het niet. 367 00:25:58,440 --> 00:26:01,761 Er zijn 2 moorden gepleegd, en een stemmetje in mijn hoofd, 368 00:26:01,920 --> 00:26:04,533 want die heb ik ook één, 369 00:26:04,680 --> 00:26:06,723 zegt me dat u er meer over weet. 370 00:26:12,080 --> 00:26:13,053 Ik stik. 371 00:26:13,660 --> 00:26:15,526 - Ik stik. - Haal diep adem. 372 00:26:18,280 --> 00:26:19,215 Rust. 373 00:26:25,520 --> 00:26:26,523 En als hij niet liegt? 374 00:26:27,760 --> 00:26:29,884 Je moeder zien doordraaien is lastig. 375 00:26:30,080 --> 00:26:32,575 Misschien accepteert hij net dat ze ziek is. 376 00:26:33,480 --> 00:26:35,842 Hij lijkt eerlijk terwijl hij het verhult. 377 00:26:36,840 --> 00:26:39,174 Je kromme geest maakt je lucide. 378 00:26:40,360 --> 00:26:42,056 Ik moet nog veel over je leren. 379 00:26:43,680 --> 00:26:46,402 Ze beschermen elkaar. De oplossing ligt daar. 380 00:26:47,040 --> 00:26:49,807 - Bij moeder en zoon. - Het is een arm oudje. 381 00:26:50,000 --> 00:26:52,684 Is er een leeftijdsgrens voor criminelen? 382 00:26:52,840 --> 00:26:56,444 Ze heeft emoties, gevoelens. En emoties zijn gevaarlijk. 383 00:26:56,600 --> 00:26:58,006 Het is geen oudje, 384 00:26:58,200 --> 00:26:59,608 het is een vrouw. 385 00:27:01,280 --> 00:27:02,209 Ja? 386 00:27:03,880 --> 00:27:05,565 Bedankt, Stunia. 387 00:27:07,600 --> 00:27:10,562 Jeanne Bonneval was enkele weken zwanger. 388 00:27:46,740 --> 00:27:49,138 ZAAK D. WILCKER 389 00:27:56,400 --> 00:27:57,502 U snapt het wel. 390 00:27:59,520 --> 00:28:00,812 We doen een analyse. 391 00:28:01,440 --> 00:28:06,137 Ik had bloed kunnen afnemen, maar dit is aangenamer, nietwaar? 392 00:28:07,040 --> 00:28:10,453 Vindt u dat leuk? Denkt u dat u alles kunt maken? 393 00:28:10,600 --> 00:28:13,579 Om een gek te pakken die een vrouw liet doden wel. 394 00:28:16,400 --> 00:28:17,296 Oké. 395 00:28:18,320 --> 00:28:20,104 We hadden een verhouding. 396 00:28:21,920 --> 00:28:23,172 Maar dat bewijst niets. 397 00:28:32,400 --> 00:28:36,538 Dus uw bezoekjes aan mama waren een gelegenheid om seks te hebben? 398 00:28:36,880 --> 00:28:40,653 Nee. Dankzij Jeanne werd ik echt closer met mijn moeder. 399 00:28:40,820 --> 00:28:41,980 Bij elk bezoek... 400 00:28:42,160 --> 00:28:44,893 Het bijleggen door de psych te nemen? Kende je dat? 401 00:28:45,100 --> 00:28:45,907 Nee. 402 00:28:46,080 --> 00:28:49,016 Ik ben een godsgeschenk voor u, de ideale dader. 403 00:28:50,560 --> 00:28:52,138 Een vent die knokt, 404 00:28:52,280 --> 00:28:54,335 die fouten maakt, met gebreken. 405 00:28:55,480 --> 00:28:59,095 Maar wat voor gevoelens hebt u nu? 406 00:28:59,240 --> 00:29:00,338 Op zeuren na? 407 00:29:01,060 --> 00:29:03,254 Nee. U vergist zich. 408 00:29:03,420 --> 00:29:05,612 Dankzij mensen als u houd ik van dit vak. 409 00:29:06,120 --> 00:29:07,571 Mensen zoals u 410 00:29:07,760 --> 00:29:09,659 begaan de meeste misdaden. 411 00:29:09,800 --> 00:29:12,739 We kunnen u helpen zeggen wat u niet kunt zeggen. 412 00:29:12,880 --> 00:29:14,294 Dan zal het beter gaan. 413 00:29:15,620 --> 00:29:19,258 En het kost u niets. Behalve als u de dader bent. 414 00:29:21,280 --> 00:29:24,422 Waarom was op de avond van de moord niet bij Jeanne? 415 00:29:25,720 --> 00:29:26,605 Ruzie? 416 00:29:26,800 --> 00:29:30,249 Vanwege het kind? Ze wilde het houden, maar u niet? 417 00:29:30,440 --> 00:29:31,578 Is dat het? 418 00:29:31,720 --> 00:29:33,653 U haat het vaderschap? 419 00:29:36,440 --> 00:29:37,932 Wat is dat? 420 00:29:38,080 --> 00:29:40,821 De kinderen van uw vrouw, nou ja, van uw ex. 421 00:29:40,960 --> 00:29:43,572 Ze ging bij u weg omdat u er geen wilde. 422 00:29:43,780 --> 00:29:47,420 Hoe bent u tot die keus gekomen? Wat gebeurde er in uw jeugd? 423 00:29:49,080 --> 00:29:52,291 Houd eens op met die zwartmakerij. 424 00:29:52,440 --> 00:29:55,820 Jeanne en ik hadden een verhouding, geen idylle. 425 00:29:56,320 --> 00:29:57,897 Het maakt me geen crimineel. 426 00:29:58,360 --> 00:30:00,787 Het is anders een perfect motief. 427 00:30:05,920 --> 00:30:07,976 Die man is lastig te doorgronden. 428 00:30:08,760 --> 00:30:12,010 Vol tegenstrijdigheid, aandoenlijk en ergerlijk. 429 00:30:13,080 --> 00:30:15,904 Hij bekende niet, maar houdt wat achter. 430 00:30:16,620 --> 00:30:17,538 En terecht. 431 00:30:19,320 --> 00:30:22,496 Hij is de ideale dader, dat irriteert me nu net. 432 00:30:22,680 --> 00:30:26,184 Wat je irriteert, is dat je dat oudje wilde pakken. 433 00:30:27,580 --> 00:30:28,742 Ze bevalt je. 434 00:30:28,920 --> 00:30:31,054 Hetzelfde gevoel voor humor... 435 00:30:31,200 --> 00:30:32,769 Maar geen motief. 436 00:30:32,980 --> 00:30:35,058 Ze kraamt continu onzin uit. 437 00:30:35,240 --> 00:30:37,219 Ze zit vol pillen. 438 00:30:39,640 --> 00:30:41,460 Wie zegt dat ze die pillen slikt? 439 00:30:45,840 --> 00:30:48,295 Ik ben dol op u. U bent even gek als ik. 440 00:30:50,120 --> 00:30:52,099 Waarom zou ik ze niet slikken? 441 00:30:53,360 --> 00:30:55,772 U voelde zich net rot vanwege mij, 442 00:30:55,960 --> 00:30:57,291 ik voel me schuldig. 443 00:30:57,480 --> 00:30:59,296 Het zou me geruststellen. 444 00:31:02,300 --> 00:31:03,732 En ik luister nog ook. 445 00:31:04,520 --> 00:31:06,056 Ik ben te zwak. 446 00:31:06,240 --> 00:31:08,426 U doet me graag een plezier. 447 00:31:14,720 --> 00:31:16,696 - Bent u nu blij? - Ja. 448 00:31:17,880 --> 00:31:19,175 Werken ze snel? 449 00:31:22,000 --> 00:31:22,974 Hoe voelt het? 450 00:31:23,680 --> 00:31:25,173 Ik voel me rustig. 451 00:31:26,640 --> 00:31:30,062 Alles valt weer op zijn plek. 452 00:31:30,200 --> 00:31:34,135 Mijn gedachten stoppen met dwalen. 453 00:31:38,340 --> 00:31:41,101 Dat lijkt me wel wat. Mag ik eens proberen? 454 00:31:42,560 --> 00:31:44,933 Denkt u dat ze nep zijn? 455 00:31:46,140 --> 00:31:47,380 U bent onverbeterlijk. 456 00:31:48,280 --> 00:31:49,810 Toe maar. 457 00:31:50,160 --> 00:31:53,140 Maar dan houdt u nog maar twee dosissen over. 458 00:31:53,600 --> 00:31:55,895 Dan zeg ik wel dat ze gevallen zijn. 459 00:31:57,160 --> 00:31:59,091 Maar u bent gewaarschuwd. 460 00:31:59,240 --> 00:32:01,421 Het zijn geen snoepjes. 461 00:32:23,500 --> 00:32:26,934 Ik wist het wel. U bent een goede toneelspeelster. 462 00:33:01,400 --> 00:33:02,219 Jacqueline... 463 00:33:03,240 --> 00:33:04,499 Gaat het wel? 464 00:33:12,160 --> 00:33:14,138 U ziet, het zijn geen snoepjes. 465 00:33:14,940 --> 00:33:16,335 U had moeten luisteren. 466 00:33:16,520 --> 00:33:17,335 Jacqueline. 467 00:33:20,840 --> 00:33:23,334 Nee. Dat kunnen we niet maken. 468 00:33:23,480 --> 00:33:24,857 Ze zullen ons snappen. 469 00:33:41,600 --> 00:33:42,453 Vooruit. 470 00:33:46,560 --> 00:33:49,895 Vooruit, vooruit. Opstaan. 471 00:33:58,240 --> 00:34:00,936 - Wat doe ik hier? - Dat wilde ik net vragen. 472 00:34:03,020 --> 00:34:04,938 Hoe ben ik hier beland? 473 00:34:05,120 --> 00:34:07,448 Via het hek. Je ligt op de sleutels. 474 00:34:14,620 --> 00:34:15,494 Wat een trip! 475 00:34:16,240 --> 00:34:18,937 - Sterk spul, die pillen. - Zei ik toch? 476 00:34:19,120 --> 00:34:23,386 Nu houd je rekening met wat ik zeg. Je doet het tegenovergestelde. 477 00:34:23,520 --> 00:34:25,140 Uit tegenstrijdigheid. 478 00:34:25,320 --> 00:34:28,299 Precies, maar je had ongelijk. 479 00:34:28,440 --> 00:34:31,450 Ze gaf me niet de pillen die ze zelf slikte. 480 00:34:31,660 --> 00:34:34,344 Ik kreeg de echte. Zij slikt placebo's. 481 00:34:35,240 --> 00:34:36,375 Hoe komt ze daaraan? 482 00:34:36,560 --> 00:34:38,746 Ze heeft alle sleutels. 483 00:34:45,520 --> 00:34:49,215 Ik heb een ansichtkaart gestolen. En hij is verdwenen. 484 00:34:49,840 --> 00:34:50,980 Wat wil dat zeggen? 485 00:34:51,120 --> 00:34:52,928 Is die kaart belangrijk? 486 00:34:53,120 --> 00:34:55,691 Wat belangrijk is, is dat hij weg is. 487 00:34:55,840 --> 00:34:57,929 Ik heb beet. 488 00:34:58,080 --> 00:35:00,606 Ik stuur je naar Saint-Tropez. 489 00:35:01,600 --> 00:35:04,780 Naar Dom, degene die haar die kaart stuurde. 490 00:35:08,880 --> 00:35:10,859 Ik wil niet weg. Dat is verboden. 491 00:35:11,020 --> 00:35:12,302 - Hup. - Wat doet u? 492 00:35:12,480 --> 00:35:13,853 We gaan een blokje om. 493 00:35:14,000 --> 00:35:17,492 Wat voor blokje weet ik niet, maar ergens anders heen. 494 00:35:17,640 --> 00:35:20,131 Saint-Geours, help me. Ik wil niet weg. 495 00:35:20,320 --> 00:35:21,456 Ze mag niet weg. 496 00:35:21,640 --> 00:35:24,066 Ik ben verantwoordelijk tegenover de staat. 497 00:35:24,240 --> 00:35:27,412 Ik tegenover justitie. Wilt u een briefje? 498 00:35:27,600 --> 00:35:30,661 Jacqueline, deze keer gehoorzaamt Saint-Geours niet. 499 00:35:31,100 --> 00:35:33,578 Hoe lang doet ze hier al alles wat ze wil? 500 00:35:34,120 --> 00:35:36,372 Hoe lang slikt ze haar pillen al niet? 501 00:35:39,840 --> 00:35:42,133 Sorry, maar de situatie is veranderd. 502 00:35:43,800 --> 00:35:48,056 U schrijft de wet al 30 jaar voor. Accepteer dat ik het nu even doe. 503 00:35:48,360 --> 00:35:49,541 Vooruit! 504 00:35:49,720 --> 00:35:53,133 Stap in of ik zal u direct aan moeten klagen. 505 00:35:54,560 --> 00:35:56,217 Aan de kant, Saint-Geours. 506 00:35:56,400 --> 00:35:57,966 Ik moet weg met haar. 507 00:36:05,240 --> 00:36:08,179 Afschuwelijk. Ik verdraag dit niet. Breng me terug. 508 00:36:08,380 --> 00:36:11,460 Toe, Jacqueline. Ik dacht dat u wel wat wilder was. 509 00:36:12,360 --> 00:36:15,853 U bent dol op het leven, dus geniet wat van de vrijheid. 510 00:36:19,120 --> 00:36:21,100 Bewonder het landschap. 511 00:36:21,440 --> 00:36:24,741 Het leven bestaat uit muziek en beelden. 512 00:36:27,200 --> 00:36:28,861 En liefde. 513 00:36:29,040 --> 00:36:30,220 En liefde. 514 00:36:31,280 --> 00:36:32,736 U hoort daar niet thuis. 515 00:36:32,880 --> 00:36:36,294 U maakt mensen ongelukkig doordat u niet bij hen bent. 516 00:36:37,320 --> 00:36:38,291 Nee maar. 517 00:36:38,780 --> 00:36:40,826 U maakt me aan het lachen. 518 00:36:41,000 --> 00:36:43,742 U bent een van de weinigen die dat lukt. 519 00:36:47,240 --> 00:36:50,016 - Brengt u me terug? - Goed geprobeerd. Nee. 520 00:36:50,200 --> 00:36:51,379 Nee, nee, nee. 521 00:36:52,440 --> 00:36:55,330 Ik moet nog wat dingen over u achterhalen. 522 00:37:32,960 --> 00:37:33,777 Wat is dat? 523 00:37:37,040 --> 00:37:38,445 Eten en drinken. 524 00:37:38,880 --> 00:37:40,855 Wilt u meerdere dagen blijven? 525 00:37:41,000 --> 00:37:42,892 Dat ligt aan u en uw moeder. 526 00:37:48,880 --> 00:37:51,893 Geen stommiteiten, Pierre! U zit in hechtenis. 527 00:38:36,880 --> 00:38:39,700 Wat knaagt er aan u, Pierre? 528 00:38:40,180 --> 00:38:41,702 Wat verwijt u ze? 529 00:38:42,840 --> 00:38:45,615 Zij zijn tussen uw moeder en u ingekomen. 530 00:38:45,820 --> 00:38:48,151 Waar is ze? Ik wil zien hoe ze eruit zag. 531 00:38:49,140 --> 00:38:50,823 In welke tijd? 532 00:38:51,680 --> 00:38:55,333 De modelbourgeois of de hysterica die katten kookte? 533 00:38:56,300 --> 00:39:00,028 En wat is er tussen die twee momenten gebeurd? 534 00:39:03,660 --> 00:39:06,422 Het markantste moment was op mijn 20e verjaardag. 535 00:39:07,420 --> 00:39:09,339 Ze had een bal georganiseerd. 536 00:39:09,520 --> 00:39:12,467 Heel de beau monde van Marseille was er. 537 00:39:12,620 --> 00:39:16,070 We hadden het bal samen geopend. Het was een wals. 538 00:39:16,220 --> 00:39:18,027 We keken elkaar in de ogen. 539 00:39:19,760 --> 00:39:24,701 En ineens begon ze zichzelf uit te kleden. 540 00:39:24,840 --> 00:39:28,892 Ze stond in haar nakie voor 1500 gasten. 541 00:39:29,100 --> 00:39:30,655 En ze beledigde ze. 542 00:39:32,640 --> 00:39:35,384 Of ze toen al lang niet goed wijs was? 543 00:39:36,960 --> 00:39:38,977 Hoe het gekomen is? 544 00:39:41,900 --> 00:39:44,863 Uw adres stond op ansichtkaarten bij Jacqueline. 545 00:39:45,060 --> 00:39:47,067 Zo vond dr. Bonneval u vast. 546 00:39:47,220 --> 00:39:48,467 Het is echt akelig. 547 00:39:49,540 --> 00:39:52,576 Ze wilde meer weten over de jeugd van Jacqueline. 548 00:39:52,760 --> 00:39:56,015 In de jaren zestig waren we echte hartsvriendinnen. 549 00:40:02,680 --> 00:40:06,222 Saint-Tropez was in die tijd een echt paradijs. 550 00:40:06,420 --> 00:40:08,868 We hebben alles gedaan wat God verboden had. 551 00:40:09,020 --> 00:40:11,304 We waren sterretjes. 552 00:40:11,440 --> 00:40:14,582 We hebben ervan genoten. Ik zal het laten zien. 553 00:40:22,000 --> 00:40:23,186 We zagen er goed uit. 554 00:40:24,620 --> 00:40:26,301 Weet u wat Jeanne zocht? 555 00:40:27,120 --> 00:40:27,938 Nee. 556 00:40:28,620 --> 00:40:30,579 Jacqueline fascineerde haar. 557 00:40:31,080 --> 00:40:35,666 Het meisje uit een gegoede familie die door het noodlot werd getroffen. 558 00:40:36,540 --> 00:40:37,540 Welk noodlot? 559 00:40:46,760 --> 00:40:48,502 Wanneer is dat gefilmd? 560 00:40:48,680 --> 00:40:50,777 Toen waren we achttien. 561 00:41:02,660 --> 00:41:03,716 Jacqueline? 562 00:41:06,300 --> 00:41:08,457 U zult wat uw best moeten doen. 563 00:41:09,300 --> 00:41:12,186 Anders zal het lang duren voor u terug mag. 564 00:41:21,980 --> 00:41:23,504 Ja, brigadier? 565 00:41:24,100 --> 00:41:27,214 Perfect. Dat is precies wat ik dacht. 566 00:41:29,920 --> 00:41:31,218 Jacqueline! 567 00:41:37,620 --> 00:41:40,783 - Tintelen je benen? - Nee. Ik moet hem vermaken. 568 00:41:40,980 --> 00:41:44,095 Als dat lukt, bedankt hij me door wat te tekenen. 569 00:42:01,620 --> 00:42:03,425 Het lijkt wel een tunnel. 570 00:42:15,920 --> 00:42:17,424 Wat doen we hier? 571 00:42:17,620 --> 00:42:20,032 Kom helpen, anders hebben we niets te eten. 572 00:42:20,200 --> 00:42:22,215 Waar bent u mee bezig? 573 00:42:23,740 --> 00:42:25,623 Tong. Lijkt u dat wat? 574 00:42:34,160 --> 00:42:36,698 Als het je lukt, nemen we je aan. 575 00:42:45,320 --> 00:42:47,894 U zei me dat jullie het bijgelegd hadden. 576 00:42:48,060 --> 00:42:49,298 Bewijs dat nu maar. 577 00:42:52,100 --> 00:42:54,337 Kom de uien snijden. 578 00:42:54,500 --> 00:42:55,934 Huilen doet je goed. 579 00:42:58,800 --> 00:43:01,226 Uw moeder heeft echt gevoel voor humor. 580 00:43:02,000 --> 00:43:05,302 - Het weerzin deed u vast goed. - Gelooft u me nu? 581 00:43:06,540 --> 00:43:07,707 Goed nieuws. 582 00:43:07,900 --> 00:43:10,377 Nu ik jullie zo zie, geloof ik het, ja. 583 00:43:11,600 --> 00:43:13,228 Ik moet excuses aanbieden. 584 00:43:14,280 --> 00:43:15,904 Mannen zijn maar nietig. 585 00:43:16,060 --> 00:43:19,701 We denken dat we sterk zijn, dat we zonder moeder kunnen, 586 00:43:19,880 --> 00:43:22,818 maar zodra ze haar armen opent, storten we erin, 587 00:43:23,000 --> 00:43:24,900 zoals dieren in nood. 588 00:43:25,740 --> 00:43:28,667 Dat hebt u gedaan. U hebt uw armen geopend. 589 00:43:28,860 --> 00:43:30,591 En nu, Pierre, 590 00:43:30,760 --> 00:43:33,175 hoe ver bent u bereid voor haar te gaan? 591 00:43:36,600 --> 00:43:38,581 Oh ja, bijna vergeten. 592 00:43:39,880 --> 00:43:41,101 We hebben gasten. 593 00:43:44,960 --> 00:43:45,975 Goedenavond. 594 00:43:47,940 --> 00:43:50,862 Jacqueline, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 595 00:44:00,000 --> 00:44:02,819 Leuk u te ontmoeten, Dom. Kent u Pierre? 596 00:44:03,020 --> 00:44:04,700 De zoon van Jacqueline? 597 00:44:06,180 --> 00:44:08,346 Pierre, u lijkt erg op... 598 00:44:11,020 --> 00:44:14,060 Mooi geluid. Baccarat, toch? 599 00:44:15,580 --> 00:44:20,466 Geeft niet, we drinken uit de fles, net zoals in jullie jeugd. 600 00:44:21,300 --> 00:44:23,812 Ik snap nu waarom je niet wilde praten. 601 00:44:25,340 --> 00:44:27,543 Wat snapt u nu? Vertel het, Dom. 602 00:44:28,700 --> 00:44:30,904 Waarom ze me nooit terugschreef. 603 00:44:31,080 --> 00:44:32,900 Ik haat oude koeien. 604 00:44:33,100 --> 00:44:34,064 Ander onderwerp. 605 00:44:34,260 --> 00:44:37,143 Ze wil over u praten. Wilt u dat niet weten? 606 00:44:37,940 --> 00:44:39,099 Wat weten? 607 00:44:39,300 --> 00:44:41,539 De jeugd van uw moeder. Het begin. 608 00:44:42,480 --> 00:44:43,301 Nee! 609 00:44:44,780 --> 00:44:46,585 Ik verbied je wat te zeggen. 610 00:44:48,660 --> 00:44:51,535 Goed. Lucie, zoek een goede, oude plaat. 611 00:44:51,740 --> 00:44:54,139 - We gaan dansen. Ter ontspanning. - Leuk! 612 00:44:55,380 --> 00:44:59,221 Jacqueline, doe alsof ik benen heb en laten we walsen. 613 00:45:09,740 --> 00:45:11,535 Daar kunnen we niet op walsen. 614 00:45:11,740 --> 00:45:13,170 Dat is de uitdaging. 615 00:45:13,380 --> 00:45:15,776 De muziek moet bij de woorden passen. 616 00:45:16,320 --> 00:45:17,574 Niets is onmogelijk. 617 00:45:20,400 --> 00:45:23,223 Heeft ze u nooit wat gezegd over haar jeugd? 618 00:45:23,920 --> 00:45:25,937 Ze danste altijd op het strand. 619 00:45:26,120 --> 00:45:28,022 Ons leven was een feest. 620 00:45:28,820 --> 00:45:31,902 En de mannen? Want jullie waren mooi, toch? 621 00:45:32,100 --> 00:45:35,075 - Er kwamen er veel langs. - En is niemand gestopt? 622 00:45:35,240 --> 00:45:37,617 - Jawel, Stéphane. - Houd je mond! 623 00:45:38,620 --> 00:45:41,352 Loop niet interessant te doen! 624 00:45:41,520 --> 00:45:43,025 Had me niet verbannen. 625 00:45:44,100 --> 00:45:45,583 Ik zeg wat ik wil! 626 00:45:47,040 --> 00:45:49,101 Stéphane was een acteur. 627 00:45:49,300 --> 00:45:51,618 Een erg mooie jeune premier in die tijd. 628 00:45:52,200 --> 00:45:54,422 Het was liefde op het eerste gezicht. 629 00:45:54,600 --> 00:45:56,101 En toen verdween hij. 630 00:45:57,020 --> 00:46:00,547 Hij zou schizofreen zijn geweest en liet zich opnemen. 631 00:46:01,660 --> 00:46:04,785 Uit liefde, om me te beschermen. 632 00:46:06,480 --> 00:46:08,017 En hij pleegde zelfmoord. 633 00:46:09,820 --> 00:46:13,015 Een maand later ontmoette je moeder Charles Benedetti. 634 00:46:13,220 --> 00:46:15,617 Ze zweeg tegen me. Ik snapte het niet... 635 00:46:15,820 --> 00:46:17,466 Maar nu u Pierre ziet... 636 00:46:19,400 --> 00:46:23,578 Uw moeder was al zwanger toen ze uw vader ontmoette. 637 00:46:26,960 --> 00:46:30,057 Hij hield van je en voedde je op als zijn zoon. 638 00:46:39,940 --> 00:46:40,791 Ik ben... 639 00:46:41,840 --> 00:46:43,538 de zoon van twee gekken. 640 00:46:51,400 --> 00:46:53,974 Heel mijn jeugd werd me duidelijk gemaakt 641 00:46:54,140 --> 00:46:56,383 hoe weinig ik leek op de Benedetti's. 642 00:46:58,100 --> 00:47:00,180 Waarom heeft ze nooit wat gezegd? 643 00:47:05,000 --> 00:47:07,540 Ik weet niet eens hoe mijn vader eruit zag. 644 00:47:11,080 --> 00:47:12,264 Gevonden bij Dom. 645 00:47:14,820 --> 00:47:16,467 Bonneval was er geweest. 646 00:47:16,640 --> 00:47:17,985 Ze had het door. 647 00:47:19,620 --> 00:47:21,826 Dat werd haar ongetwijfeld fataal. 648 00:47:23,680 --> 00:47:25,019 Laat me met rust. 649 00:47:30,340 --> 00:47:33,305 Jacqueline is naar bed. Niets meer uit te krijgen. 650 00:47:34,280 --> 00:47:37,058 Arresteer je haar niet? Je hebt het motief. 651 00:47:37,260 --> 00:47:40,182 Ik wil dat ze bekent en zegt wat er gebeurd is. 652 00:47:40,360 --> 00:47:43,216 Zij kan Agrician niet in de fik hebben gestoken. 653 00:47:43,380 --> 00:47:45,936 Je wilt hier blijven? Omgelegd worden? 654 00:47:46,560 --> 00:47:48,746 Dom wacht buiten. Breng haar terug. 655 00:47:48,940 --> 00:47:50,375 Dat is onze deal. 656 00:47:50,580 --> 00:47:52,464 Als ik me in de nesten werk... 657 00:48:13,820 --> 00:48:15,261 Ik heb uw hulp nodig. 658 00:48:16,160 --> 00:48:18,663 De slaapkamers zijn boven, toch? 659 00:48:38,640 --> 00:48:40,461 Laat me niet vallen, hè? 660 00:48:51,980 --> 00:48:53,708 Het moet hier ergens zijn. 661 00:48:53,880 --> 00:48:55,453 We zijn hier al geweest. 662 00:48:55,960 --> 00:48:58,931 Schijn niet in mijn gezicht. Kom mee. 663 00:49:05,780 --> 00:49:06,940 Deze kant op. 664 00:49:11,080 --> 00:49:12,141 Niet te geloven. 665 00:49:13,340 --> 00:49:15,146 Dit kan niet waar zijn. Borel. 666 00:49:20,420 --> 00:49:21,215 Shit. 667 00:49:24,420 --> 00:49:25,384 Dit is het. 668 00:49:26,140 --> 00:49:28,140 De tunnel die het Graf tekende. 669 00:49:28,320 --> 00:49:31,383 Pierre kon binnenkomen terwijl het hek dicht zat. 670 00:49:31,560 --> 00:49:32,664 Fred loopt gevaar. 671 00:49:40,420 --> 00:49:41,311 - Ja? - Lucie. 672 00:49:41,500 --> 00:49:43,546 Er is een tunnel naar de Horizon. 673 00:49:43,720 --> 00:49:46,542 Caïn is onbereikbaar. Zijn gsm staat uit. 674 00:49:46,700 --> 00:49:47,619 Shit! 675 00:49:54,280 --> 00:49:58,503 Wat er ook gebeurt, we zullen voor eeuwig samen zijn. 676 00:49:58,660 --> 00:49:59,703 Ja. 677 00:50:00,580 --> 00:50:01,620 Zie je? 678 00:50:01,800 --> 00:50:04,099 Ik kan zonder jou niet slapen. 679 00:50:04,520 --> 00:50:05,465 Waar ben je? 680 00:50:05,940 --> 00:50:07,590 Zoekt u Stéphane? 681 00:50:08,220 --> 00:50:10,184 Is hij in de Horizon gebleven? 682 00:50:10,980 --> 00:50:13,775 Hij heeft daar zelfmoord gepleegd, nietwaar? 683 00:50:15,160 --> 00:50:17,506 Toen Pierre 20 werd, kreeg u een shock. 684 00:50:17,640 --> 00:50:21,702 Hij leek zo op Stéphane dat u van de wijs raakte. 685 00:50:21,860 --> 00:50:24,549 U liet zich opnemen om hem terug te vinden 686 00:50:24,680 --> 00:50:26,979 en om er de relatie te verzinnen 687 00:50:27,160 --> 00:50:29,346 die u met hem had moeten hebben. 688 00:50:30,900 --> 00:50:33,257 De Horizon was uw Taj Mahal. 689 00:50:35,240 --> 00:50:39,018 Maar u bent genezen, en toen kwam Jeanne Bonneval aan. 690 00:50:39,220 --> 00:50:41,186 Ik mocht Jeanne wel, maar... 691 00:50:41,340 --> 00:50:44,534 Ze ontdekte dat u daar enkel uit liefde was, 692 00:50:44,680 --> 00:50:46,694 dat u geen behandeling nodig had. 693 00:50:47,840 --> 00:50:51,621 Wanneer ik al mijn pillen slikte, hoorde ik hem niet meer. 694 00:50:51,760 --> 00:50:53,310 Dat kon niet. 695 00:50:53,500 --> 00:50:56,787 Jeanne wilde u er weg krijgen, dus hebt u haar gedood. 696 00:50:58,800 --> 00:51:01,146 Agrician sloeg haar, maar u was de dader. 697 00:51:05,100 --> 00:51:06,063 Kom, Pierre. 698 00:51:08,860 --> 00:51:10,670 Kom, net zoals na de moord. 699 00:51:12,520 --> 00:51:15,618 U was die avond even koortsachtig, nietwaar? 700 00:51:17,140 --> 00:51:19,902 U vermoedde al wat Jeanne u wilde vertellen. 701 00:51:20,640 --> 00:51:21,815 Maar bij aankomst... 702 00:51:23,240 --> 00:51:24,539 was ze dood. 703 00:51:24,740 --> 00:51:28,508 Uw moeder was in paniek, want Agrician viel haar aan. 704 00:51:29,600 --> 00:51:33,616 Uw moeder had de vrouw laten doden die zwanger van u was, 705 00:51:33,760 --> 00:51:35,948 en ze vroeg u om hulp. 706 00:51:36,100 --> 00:51:38,784 De moeder die uw jeugd heeft verpest, 707 00:51:39,220 --> 00:51:42,225 die u haar liefde ontnam door u niet te willen zien, 708 00:51:42,380 --> 00:51:44,861 want u leek zo op haar enige echte liefde 709 00:51:45,020 --> 00:51:46,449 dat het ondraaglijk was. 710 00:51:46,600 --> 00:51:50,140 Die moeder, van wie u nog niet weet of ze van u houdt, 711 00:51:50,340 --> 00:51:52,106 en of u van haar houdt. 712 00:51:52,260 --> 00:51:56,534 Die moeder die u pijn heeft gedaan, vernederd en verloochend heeft, 713 00:51:56,740 --> 00:51:59,472 vroeg u om hulp, en u gehoorzaamde. 714 00:52:00,560 --> 00:52:02,894 Die gek wilde haar doden. 715 00:52:03,040 --> 00:52:05,829 Met een blik smeekte ze u, 716 00:52:06,020 --> 00:52:07,064 en u ging eropaf. 717 00:52:07,200 --> 00:52:09,057 U wilde haar niet dood hebben, 718 00:52:09,240 --> 00:52:10,741 dus sloeg u Agrician 719 00:52:10,940 --> 00:52:12,179 zodat ze zou leven, 720 00:52:12,380 --> 00:52:14,257 u in haar armen zou sluiten, 721 00:52:14,460 --> 00:52:16,335 het leed zou wegnemen. 722 00:52:26,400 --> 00:52:27,779 Ben je daar? 723 00:52:27,960 --> 00:52:28,782 Inspecteur! 724 00:52:30,500 --> 00:52:31,303 Niet bewegen! 725 00:52:35,240 --> 00:52:37,504 Het voelt goed om weer boven te zijn. 726 00:52:41,300 --> 00:52:42,619 Het leven is oneerlijk. 727 00:52:43,380 --> 00:52:44,789 U hebt het uitgepraat, 728 00:52:44,960 --> 00:52:46,895 u zou samen kunnen genieten, 729 00:52:47,060 --> 00:52:49,384 maar nu raken jullie elkaar echt kwijt. 730 00:52:52,880 --> 00:52:56,829 Ja. Dat soort dingen gebeuren vaak in de liefde. 731 00:52:58,900 --> 00:53:00,067 Wat zonde. 732 00:53:00,900 --> 00:53:02,740 Ik wilde haar alleen bang maken. 733 00:53:02,940 --> 00:53:06,133 Ik heb Agrician gebruikt om haar bang te maken. 734 00:53:06,300 --> 00:53:08,379 Ik wilde dat ze zou vertrekken. 735 00:53:13,080 --> 00:53:14,539 Inspecteur, 736 00:53:14,740 --> 00:53:16,863 komt u me opzoeken in de Horizon? 737 00:53:17,740 --> 00:53:19,147 Wellicht. 738 00:53:21,640 --> 00:53:23,099 Ik wilde haar weg hebben. 739 00:53:23,260 --> 00:53:25,579 Ze beseft niet dat ze de bak in draait. 740 00:53:25,760 --> 00:53:27,625 Ze zal pleiten dat ze gek is. 741 00:53:27,820 --> 00:53:30,630 De jury zal zeggen dat ze bezweek aan de liefde 742 00:53:30,820 --> 00:53:32,341 en geen crimineel is. 743 00:53:43,180 --> 00:53:44,338 Oh, shit, Fred... 744 00:53:47,680 --> 00:53:49,738 Wat heb je uitgevoerd? 745 00:54:10,500 --> 00:54:11,381 Aan de kant! 746 00:54:12,260 --> 00:54:13,297 Idioot! 747 00:54:47,820 --> 00:54:50,820 Ondertiteling: ECLAIR 52797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.