All language subtitles for Big Hero 6 s02e03_Engish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,330 --> 00:00:05,750 (video game beeping) 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,210 (grunting) 4 00:00:14,290 --> 00:00:17,120 Wait, wait, wait, wait, wait. Snack break! 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,580 Oh. Ooh! 6 00:00:18,580 --> 00:00:20,250 Five second rule! 7 00:00:20,250 --> 00:00:23,080 Baymax: The five second rule is a common myth. 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,120 Harmful bacteria will cling to food 9 00:00:26,120 --> 00:00:28,000 -immediately upon contact. -What? 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Come on, Fred. I'm in the middle of a 12-hit super combo. 11 00:00:32,920 --> 00:00:34,750 But this is a snack emergency! 12 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 And I'm out of clean popcorn! 13 00:00:36,250 --> 00:00:38,620 Yeah? Well, you're also out of HP. 14 00:00:38,620 --> 00:00:40,960 (electricity crackling) 15 00:00:40,960 --> 00:00:42,170 (roars) 16 00:00:44,710 --> 00:00:47,710 No fair. I wasn't paying attention. Time out. 17 00:00:47,710 --> 00:00:49,420 -Fred, no time outs. -(Fred's mom screams) 18 00:00:49,420 --> 00:00:51,330 Both: Time out! Ouch! 19 00:00:55,250 --> 00:00:57,250 (barking) 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,460 It's so darling! 21 00:00:59,460 --> 00:01:01,540 Okay. Ah, not what I expected. 22 00:01:01,540 --> 00:01:03,830 Yeah. My mom's a joy screamer. 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,330 Honestly, it's embarrassing. 24 00:01:05,330 --> 00:01:06,880 Ah! Are those cupcakes? 25 00:01:07,830 --> 00:01:10,460 Hello. I am Baymax. 26 00:01:10,460 --> 00:01:12,540 (theme music playing) 27 00:01:12,540 --> 00:01:13,670 ♪ Whoa-oh ♪ 28 00:01:15,210 --> 00:01:16,290 ♪ Whoa-oh ♪ 29 00:01:18,040 --> 00:01:19,290 ♪ Whoa-oh ♪ 30 00:01:24,460 --> 00:01:26,330 ♪ Whoa-oh Whoa-oh ♪ 31 00:01:30,080 --> 00:01:31,830 ♪ Whoa-oh Whoa-oh ♪ 32 00:01:37,790 --> 00:01:39,500 (barking, panting) 33 00:01:41,710 --> 00:01:45,420 Boys! Look at this hilarious puppy. (laughs) 34 00:01:45,420 --> 00:01:48,210 I hate to admit it, but I'm addicted to these viral videos. 35 00:01:48,210 --> 00:01:52,170 My scan indicates zero viruses on that video. 36 00:01:52,170 --> 00:01:53,290 It is safe. 37 00:01:53,290 --> 00:01:56,120 Literal robot. Also cute. 38 00:01:56,120 --> 00:01:58,460 I bet the internet would love him. 39 00:01:58,460 --> 00:01:59,750 Cupcake? 40 00:02:04,170 --> 00:02:07,250 Before we talk about investment opportunities, Ms. Amara, 41 00:02:07,250 --> 00:02:10,920 I've been meaning to ask about your progress curing my dear friend, 42 00:02:10,920 --> 00:02:12,170 Orso Knox. 43 00:02:12,170 --> 00:02:14,380 Oh. Orso Knox. Of course. 44 00:02:14,380 --> 00:02:17,330 I'm confident we're two to three weeks from a breakthrough. 45 00:02:17,330 --> 00:02:19,210 Well, that's a relief to hear. 46 00:02:19,210 --> 00:02:21,540 Oh, Liv! Have you seen the sleepy hedgehog? 47 00:02:21,540 --> 00:02:23,080 Have I? (laughs) 48 00:02:23,080 --> 00:02:26,080 I made it into a meme on Sycorax's "life-smile" blog. 49 00:02:28,420 --> 00:02:31,880 Uh, what Liv just said. Does that sound familiar to you guys? 50 00:02:31,880 --> 00:02:34,670 Baymax: Yes. I am often told that I am cute. 51 00:02:34,670 --> 00:02:36,830 I am not programmed to know what that means. 52 00:02:36,830 --> 00:02:38,330 No, I mean... here. 53 00:02:38,330 --> 00:02:41,210 Random aside, Liv. How is that mutated fellow? 54 00:02:41,210 --> 00:02:44,250 So horribly mutated. What is his... ? Orso Knox. 55 00:02:44,250 --> 00:02:47,120 I'm confident we're two to three weeks from a breakthrough. 56 00:02:47,120 --> 00:02:49,330 See? It's the exact same answer. 57 00:02:49,330 --> 00:02:51,040 And this was two months ago. 58 00:02:51,040 --> 00:02:52,500 Something's not right. 59 00:02:59,000 --> 00:03:00,830 Whoop! 60 00:03:00,830 --> 00:03:02,790 Baymax: These microbes are dangerous. 61 00:03:02,790 --> 00:03:04,960 Which is why there's a sign! 62 00:03:04,960 --> 00:03:06,210 (klaxon blares) 63 00:03:06,210 --> 00:03:08,620 Baymax: It is advisable to be cautious 64 00:03:08,620 --> 00:03:10,620 when working with hazardous organisms. 65 00:03:10,620 --> 00:03:13,290 The point is to make them less hazardous 66 00:03:13,290 --> 00:03:15,040 with modified viral vectors 67 00:03:15,040 --> 00:03:16,830 that reprogram DNA. 68 00:03:16,830 --> 00:03:18,710 Oh, the old vector method, eh? 69 00:03:18,710 --> 00:03:20,000 You don't know what that is. 70 00:03:20,000 --> 00:03:23,210 Well, I know it involves vectors, and... 71 00:03:23,210 --> 00:03:24,920 And a method. 72 00:03:24,920 --> 00:03:28,290 -What do you idiots want? -We're just checking up on Orso Knox. 73 00:03:28,290 --> 00:03:29,710 So, any progress? 74 00:03:29,710 --> 00:03:31,330 And why is that your business? 75 00:03:31,330 --> 00:03:34,380 (sighs) You were right, Fred. Karmi doesn't know anything. 76 00:03:34,380 --> 00:03:35,460 What? I never said... 77 00:03:35,460 --> 00:03:38,120 I mean, why would Liv tell an intern 78 00:03:38,120 --> 00:03:39,420 anything important? 79 00:03:39,420 --> 00:03:41,620 Liv and I are BFFs. 80 00:03:41,620 --> 00:03:43,460 If I wanted to, I could find out 81 00:03:43,460 --> 00:03:46,000 all about your monster friend by lunch tomorrow. 82 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Great! I'll put it in my calendar. 83 00:03:48,000 --> 00:03:49,790 Wait. Did you just... ? 84 00:03:49,790 --> 00:03:51,880 -(Fred yelling) -(dishes crashing) 85 00:03:51,880 --> 00:03:54,620 (alarm buzzing) 86 00:03:54,620 --> 00:03:56,290 Ah, that can't be good. 87 00:03:57,710 --> 00:04:00,210 All your cultures are now destroyed. 88 00:04:08,710 --> 00:04:10,420 (cell phone buzzes) 89 00:04:10,420 --> 00:04:11,540 Ugh. 90 00:04:12,830 --> 00:04:14,210 Ugh. 91 00:04:21,960 --> 00:04:23,250 What the... ? 92 00:04:24,250 --> 00:04:25,290 What? 93 00:04:26,670 --> 00:04:30,000 Ambitious and adorable intern Karmi to see you. 94 00:04:30,000 --> 00:04:31,380 Of course. Send her in. 95 00:04:33,170 --> 00:04:35,420 Karmi. How are you? Can I get you anything? 96 00:04:35,420 --> 00:04:38,080 Sustainable water? Pseudo juice? Air brewed tea? 97 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 -Oh, no. That's-- -Chris, bring Karmi some tea. 98 00:04:39,880 --> 00:04:41,210 He makes the best air brew. 99 00:04:41,210 --> 00:04:42,500 I'm sorry to bother you, Liv. 100 00:04:42,500 --> 00:04:44,170 I know you're super busy. 101 00:04:44,170 --> 00:04:47,250 Are you kidding? My door's always open for you. 102 00:04:47,250 --> 00:04:49,880 Literally. The door recognizes your bio-signature, 103 00:04:49,880 --> 00:04:52,290 and whoosh! Open. 104 00:04:52,290 --> 00:04:55,330 Okay. We're connected, and our body language is empathy-positive. 105 00:04:55,330 --> 00:04:59,380 -Talk to me. -Well... I kinda happened to run across the Orso Knox file, 106 00:04:59,380 --> 00:05:02,330 and for some reason, I can't open it. 107 00:05:02,330 --> 00:05:05,500 Well, that's because the Knox project is for my Knox team. 108 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 And only my Knox team. 109 00:05:07,170 --> 00:05:08,620 But I think I could help. 110 00:05:08,620 --> 00:05:10,420 I've been working with viral vectors to re-- 111 00:05:10,420 --> 00:05:12,290 I cherish your enthusiasm, Karmi. 112 00:05:12,290 --> 00:05:15,040 It's exactly the kind of kick this company needs to drive change, 113 00:05:15,040 --> 00:05:17,710 but I need you and your kicky enthusiasm 114 00:05:17,710 --> 00:05:20,040 to just keep doing exactly what you've been doing. 115 00:05:20,040 --> 00:05:21,880 Oh. 116 00:05:21,880 --> 00:05:22,830 Cupcake? 117 00:05:24,250 --> 00:05:25,670 (elevator dings) 118 00:05:29,290 --> 00:05:31,040 What are you losers doing here? 119 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 Well, you were taking too long, so we thought we'd come see Liv. 120 00:05:33,880 --> 00:05:37,250 You can't just "see" Liv. She's busy. 121 00:05:37,250 --> 00:05:39,500 Baymax: Liv Amara is right there. 122 00:05:41,540 --> 00:05:42,500 (gasps) 123 00:05:47,830 --> 00:05:50,080 What are you trying to do to me, Hiro? 124 00:05:50,080 --> 00:05:51,830 And whatever your name is, no eating in my lab! 125 00:05:51,830 --> 00:05:53,830 Oh, but it's lunchtime! 126 00:05:53,830 --> 00:05:55,960 Yaki taco? 127 00:05:55,960 --> 00:05:58,670 So, did Liv let you see anything on Knox, or not? 128 00:05:58,670 --> 00:06:02,290 As if a bio amateur like you would understand, anyway. 129 00:06:02,290 --> 00:06:05,170 Baymax: Please allow me to help. I have a complete library of-- 130 00:06:05,170 --> 00:06:07,500 She's bluffing, Baymax. 131 00:06:07,500 --> 00:06:10,080 -Karmi: What are you doing? -Checking out the Knox file. 132 00:06:10,080 --> 00:06:11,750 Karmi: Oh, yeah? Well, it's locked. 133 00:06:11,750 --> 00:06:13,420 Good luck accessing it. 134 00:06:13,420 --> 00:06:15,120 Encrypted file? I don't need luck. 135 00:06:15,120 --> 00:06:16,500 Ha! Who's the amateur now? 136 00:06:16,500 --> 00:06:18,620 You can't just... ugh! 137 00:06:18,620 --> 00:06:21,420 Hiro: Looks like they're keeping him in a high-security lab in... 138 00:06:21,420 --> 00:06:23,580 Wow. Sub-level nine. 139 00:06:23,580 --> 00:06:26,420 Fred: That's the most mysterious sub-level there is. 140 00:06:26,420 --> 00:06:28,540 Unless there's a sub-level ten. Is there sub-level ten? 141 00:06:28,540 --> 00:06:30,080 Wait, stop. Go back. 142 00:06:31,380 --> 00:06:34,620 Baymax: It would appear that Orso Knox is experiencing 143 00:06:34,620 --> 00:06:38,080 Baymax, Karmi: An over- expression of various mutated gene sequences. 144 00:06:38,080 --> 00:06:39,420 Baymax: Correct. 145 00:06:39,420 --> 00:06:42,290 Karmi: Except the patterns in these base pairs aren't similar at all. 146 00:06:42,290 --> 00:06:43,750 Baymax: Perhaps it is being caused by... 147 00:06:43,750 --> 00:06:45,620 a specific regulatory region. 148 00:06:45,620 --> 00:06:48,040 Yes! Somewhere upstream. 149 00:06:48,040 --> 00:06:50,580 Maybe someone else jump in now. 150 00:06:50,580 --> 00:06:53,210 So, what I'm hearing is you can fix him! 151 00:06:53,210 --> 00:06:54,710 Well, yeah. 152 00:06:54,710 --> 00:06:56,540 But I am not risking my internship. 153 00:06:56,540 --> 00:06:59,330 Karmi, please. Someone has to help. 154 00:06:59,330 --> 00:07:02,420 Ugh. Fine. But how do we even get down there? 155 00:07:02,420 --> 00:07:03,920 I don't have access. 156 00:07:03,920 --> 00:07:05,500 That's not gonna be a problem. 157 00:07:08,330 --> 00:07:10,790 See? Not a problem. 158 00:07:10,790 --> 00:07:12,750 (beeping) 159 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 (heartbeat thudding) 160 00:07:17,540 --> 00:07:18,830 Ah! 161 00:07:22,420 --> 00:07:24,420 Yep. Just lost my appetite. 162 00:07:28,250 --> 00:07:30,120 -(growling noise) -(Hiro gasps) 163 00:07:32,960 --> 00:07:35,250 (growling) 164 00:07:35,250 --> 00:07:36,670 Uh... 165 00:07:38,290 --> 00:07:40,420 -(growling) -(energy surging) 166 00:07:40,420 --> 00:07:41,620 (yelling) 167 00:07:46,580 --> 00:07:48,170 (snorts) 168 00:07:50,420 --> 00:07:51,880 Fascinating. 169 00:07:54,330 --> 00:07:57,380 Excuse me, Mr. Knox. It's me. Fred. 170 00:07:57,380 --> 00:07:59,920 Of the San Fransokyo Fredericksons. 171 00:08:03,000 --> 00:08:05,080 Wait. Couldn't he talk before? 172 00:08:05,080 --> 00:08:07,790 Liv: The longer he spends like this, the less human he gets. 173 00:08:07,790 --> 00:08:10,380 -He's been sub-verbal for weeks now. -(low growling) 174 00:08:10,380 --> 00:08:12,080 Now, a question for all of you. 175 00:08:12,080 --> 00:08:14,330 -What are you doing down here? -Karmi: Uh, I can explain. 176 00:08:14,330 --> 00:08:18,080 Karmi, I thought you were a value adder, not a rule breaker. 177 00:08:18,080 --> 00:08:20,120 This is my disappointed face. 178 00:08:20,120 --> 00:08:22,040 It's not Karmi's fault. I-I made her-- 179 00:08:22,040 --> 00:08:23,460 Hi. I'm talking to Karmi. 180 00:08:23,460 --> 00:08:25,500 -I'm afraid I'm gonna have to-- -(computer beeps) 181 00:08:29,000 --> 00:08:31,290 You did all this? Just now? 182 00:08:31,290 --> 00:08:34,710 (sighs) Yes. And I'm so sorry. 183 00:08:34,710 --> 00:08:37,710 This is... impressive. 184 00:08:37,710 --> 00:08:38,920 Both: It is? 185 00:08:38,920 --> 00:08:40,790 I have a meeting, so let's close the loop on this. 186 00:08:40,790 --> 00:08:42,880 Karmi, keep working, with permission this time. 187 00:08:42,880 --> 00:08:44,330 Wait. I'm not fired? 188 00:08:44,330 --> 00:08:47,250 (laughs) I can overlook the breaking of a rule now and then. 189 00:08:47,250 --> 00:08:50,380 I'm the boss. Mr. Frederickson, walk with me. 190 00:08:50,380 --> 00:08:54,420 -Uh... sure? -I trust you can show yourself out. 191 00:08:54,420 --> 00:08:56,540 Yep. I can do that. 192 00:08:56,540 --> 00:08:58,330 Liv: Great. How's your mother? 193 00:08:58,330 --> 00:08:59,960 I haven't had a chance to follow up with her 194 00:08:59,960 --> 00:09:01,540 after our investment discussion. 195 00:09:03,380 --> 00:09:04,500 So, what's next? 196 00:09:04,500 --> 00:09:07,120 What's next is you leaving. 197 00:09:09,290 --> 00:09:12,540 -(alarm blaring) -(growling) 198 00:09:14,120 --> 00:09:16,500 (alarm blaring) 199 00:09:16,500 --> 00:09:18,170 Oh, no. 200 00:09:18,170 --> 00:09:19,960 Do not, "Oh, no." 201 00:09:19,960 --> 00:09:22,290 I don't want to hear any "Oh, no'ing" from you. 202 00:09:22,290 --> 00:09:23,380 Uh, Karmi? 203 00:09:26,830 --> 00:09:28,620 Karmi: Oh, no. 204 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 -(footsteps) -Uh... 205 00:09:32,580 --> 00:09:34,750 Baymax. Flashlight. 206 00:09:41,380 --> 00:09:43,330 (heartbeat thudding) 207 00:09:53,420 --> 00:09:54,750 (low growling) 208 00:09:57,330 --> 00:09:59,380 (heavy footsteps) 209 00:09:59,380 --> 00:10:01,290 -(crashing) -(growling) 210 00:10:01,290 --> 00:10:03,120 -Hiro: Run! -(Karmi shrieks) 211 00:10:04,210 --> 00:10:05,920 (Knox roars) 212 00:10:08,290 --> 00:10:10,170 (roaring) 213 00:10:15,920 --> 00:10:18,790 The whole building became a super-villain-style deathtrap! 214 00:10:18,790 --> 00:10:22,210 I mean a super cool, super-villain-style deathtrap, but still... 215 00:10:22,210 --> 00:10:25,040 -a deathtrap, nonetheless. -It's our auto lock down. 216 00:10:25,040 --> 00:10:28,380 Ooh. A containment breach in sub-level nine, which means... 217 00:10:28,380 --> 00:10:32,170 -Knox. He's out. -B-b-but, my friends. They're still down there. 218 00:10:32,170 --> 00:10:34,620 Even I don't have the authority to override lock down protocol. 219 00:10:34,620 --> 00:10:36,380 Excuse me. I need to gather my team. 220 00:10:37,380 --> 00:10:38,710 Me, too. 221 00:10:40,500 --> 00:10:43,380 I have fallen. And I cannot get up. 222 00:10:46,880 --> 00:10:48,290 Thank you. 223 00:10:50,330 --> 00:10:52,620 -Hiro: This way! -Karmi: Over here. 224 00:10:54,290 --> 00:10:56,620 (growling) 225 00:11:06,170 --> 00:11:08,170 (relieved sighs) 226 00:11:08,170 --> 00:11:09,880 What are you doing? 227 00:11:09,880 --> 00:11:12,210 -I can override a containment protocol. -You can't! 228 00:11:12,210 --> 00:11:14,540 -Thanks for the vote of confidence. -No, I mean... 229 00:11:14,540 --> 00:11:16,380 The protocol is there for a reason. 230 00:11:16,380 --> 00:11:18,120 If Knox got out, it'd be bad. 231 00:11:18,120 --> 00:11:21,210 Karmi is correct. Mr. Knox has a bite-- 232 00:11:21,210 --> 00:11:23,120 -Both: One-hundred times-- -Hiro: that of a human. 233 00:11:23,120 --> 00:11:24,750 Right. Because, monster! 234 00:11:24,750 --> 00:11:26,710 Look, that monster used to be a person. 235 00:11:26,710 --> 00:11:29,330 So the only way out of this is to turn him back into one. 236 00:11:29,330 --> 00:11:31,330 No offense, Karmi, but I don't think we have time 237 00:11:31,330 --> 00:11:33,960 for you to show off your "mad bio skills." 238 00:11:33,960 --> 00:11:35,920 Just because you say "no offense," 239 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 doesn't mean you weren't way offensive, you know. 240 00:11:38,000 --> 00:11:40,790 Look, if we trap him in his cell, then we're good to go, right? 241 00:11:40,790 --> 00:11:42,920 You want us to go back out there without a cure? 242 00:11:42,920 --> 00:11:45,380 Baymax and I will. You stay put. 243 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 Ugh. 244 00:11:47,670 --> 00:11:49,580 As if I'd just sit here and wait. 245 00:11:53,250 --> 00:11:54,790 (tapping) 246 00:11:54,790 --> 00:11:57,080 Honey Lemon, can you dissolve the walls? 247 00:11:57,080 --> 00:12:00,210 Sorry, Freddie. Titanium is pretty unreactive, so it's hard to melt. 248 00:12:00,210 --> 00:12:02,250 Okay. Then let's blast through. 249 00:12:05,330 --> 00:12:07,540 -I'll kick through. -Go Go: Nah, not so much. 250 00:12:07,540 --> 00:12:10,210 We can't beat the tensile strength of this alloy. 251 00:12:10,210 --> 00:12:11,790 Well, not with that attitude, we can't. 252 00:12:11,790 --> 00:12:13,580 I could try cutting it, but... 253 00:12:13,580 --> 00:12:15,830 Is it okay that we just break in? 254 00:12:15,830 --> 00:12:18,460 -If you can, please do. -Hey, Chri-- 255 00:12:18,460 --> 00:12:20,580 I mean, guy I've never met before. 256 00:12:20,580 --> 00:12:22,920 May your blade be as true as your heart. 257 00:12:25,500 --> 00:12:28,330 Man. That guys is good lookin'. 258 00:12:28,330 --> 00:12:31,380 -His face is very symmetrical. -So symmetrical. 259 00:12:32,880 --> 00:12:34,290 Meh. 260 00:12:35,580 --> 00:12:37,500 Can we please focus? 261 00:12:43,000 --> 00:12:46,290 Ah, we just need something to get him back into his cell. 262 00:12:48,120 --> 00:12:50,580 Ah. Guess he's a big eater. 263 00:12:50,580 --> 00:12:53,380 Baymax: My scan indicates that there is food 264 00:12:53,380 --> 00:12:55,120 in that refrigerator. 265 00:12:56,250 --> 00:12:58,170 Okay. Let's... do this. 266 00:12:59,250 --> 00:13:01,540 Ugh. He actually eats this stuff? 267 00:13:01,540 --> 00:13:03,330 (squishing, glopping) 268 00:13:03,330 --> 00:13:05,290 Baymax: It contains beef rump, 269 00:13:05,290 --> 00:13:07,880 and beef rump by-products. 270 00:13:07,880 --> 00:13:10,210 (growling) 271 00:13:10,210 --> 00:13:11,830 Hiro: Baymax. 272 00:13:15,790 --> 00:13:19,330 (growling) 273 00:13:19,330 --> 00:13:20,880 (sniffing) 274 00:13:34,420 --> 00:13:36,330 Aw, come on. 275 00:13:37,830 --> 00:13:40,250 Come on. Come on. 276 00:13:42,210 --> 00:13:43,540 (chomping) 277 00:13:46,540 --> 00:13:48,000 (squishing) 278 00:13:50,380 --> 00:13:52,000 (growling) 279 00:13:52,000 --> 00:13:53,750 (gasping) 280 00:13:53,750 --> 00:13:56,620 Hey, monster-- uh, Mr. Knox. 281 00:13:56,620 --> 00:13:58,880 -(roaring) -(Hiro yelling) 282 00:13:58,880 --> 00:14:00,420 Baymax: Hiro, I will protect you. 283 00:14:00,420 --> 00:14:02,040 (roars) 284 00:14:04,170 --> 00:14:05,420 -(electricity crackles) -Baymax: Sorry. 285 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 Baymax! 286 00:14:09,380 --> 00:14:11,080 So... now what? 287 00:14:13,290 --> 00:14:15,380 Almost there. 288 00:14:17,210 --> 00:14:19,170 (panting) 289 00:14:20,250 --> 00:14:21,460 (crashing) 290 00:14:25,880 --> 00:14:27,080 Hiro: Ah! 291 00:14:34,290 --> 00:14:36,880 Mr. Knox could seriously injure bystanders. 292 00:14:36,880 --> 00:14:38,710 It's time to make some hard decisions. 293 00:14:38,710 --> 00:14:40,830 Is she saying what I think she's saying? 294 00:14:40,830 --> 00:14:44,000 But, Knox is human. On the inside. 295 00:14:44,000 --> 00:14:45,830 Yeah. He's one of my... 296 00:14:45,830 --> 00:14:49,540 The Frederickson family's friends. 297 00:14:49,540 --> 00:14:52,080 Whoa, that is not easy to say, huh? 298 00:14:52,080 --> 00:14:54,080 -We've tried to cure him. -But I haven't. 299 00:14:54,080 --> 00:14:57,920 If I modify the viral proteins from my work at SFIT and run some tests... 300 00:14:57,920 --> 00:14:59,380 Karmi, we're out of time. 301 00:15:00,580 --> 00:15:04,290 Big Hero 6. Please do whatever it takes to save the boy. 302 00:15:04,290 --> 00:15:07,330 We are gonna need the ultra armor. 303 00:15:10,420 --> 00:15:12,290 Tough choices. 304 00:15:12,290 --> 00:15:13,920 Iced tea? 305 00:15:22,120 --> 00:15:23,750 -(Knox grunting) -(Hiro grunting) 306 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 (Hiro yelping) 307 00:15:29,330 --> 00:15:31,330 Hiro: Bad idea. Bad idea! 308 00:15:31,330 --> 00:15:32,920 (yelling) 309 00:15:34,250 --> 00:15:35,040 (Hiro grunts) 310 00:15:39,670 --> 00:15:41,540 You... saved me? 311 00:15:44,250 --> 00:15:45,920 Why did you save me? 312 00:15:48,250 --> 00:15:50,380 You weren't trying to hurt me. 313 00:15:53,920 --> 00:15:56,380 (clanking, clattering) 314 00:15:56,380 --> 00:15:58,210 You weren't trying to hurt anyone. 315 00:16:02,210 --> 00:16:04,380 You're just a... really big eater. 316 00:16:07,330 --> 00:16:08,830 (cat meows) 317 00:16:10,790 --> 00:16:12,210 Hey, hey. Calm down. 318 00:16:14,830 --> 00:16:16,250 (truck horn blares) 319 00:16:16,250 --> 00:16:18,500 Wait! Hey! We-- we can help you. 320 00:16:21,000 --> 00:16:23,040 -(tires screech) -(cars honk) 321 00:16:25,380 --> 00:16:26,500 -(Hiro gasps) -(heavy thud) 322 00:16:29,420 --> 00:16:30,420 Oh, boy. 323 00:16:33,670 --> 00:16:35,210 Baymax, do you see anything? 324 00:16:35,210 --> 00:16:37,210 My scanning capabilities are damaged. 325 00:16:37,210 --> 00:16:41,210 However, I am able to detect a sizable heat signature 326 00:16:41,210 --> 00:16:42,330 in the subway tunnels. 327 00:16:42,330 --> 00:16:44,460 -Knox? -That is most probable. 328 00:16:44,460 --> 00:16:46,250 Then I guess we're going underground. 329 00:16:46,250 --> 00:16:48,080 I don't know if I'm mentally prepared for that. 330 00:16:48,080 --> 00:16:51,290 -Get there. -Fred: Heroes save Hiro is a go. 331 00:16:51,290 --> 00:16:53,710 Hmm. Does that sound confusing? 332 00:16:53,710 --> 00:16:56,790 Uh, Mr. Knox? Where are you? 333 00:16:56,790 --> 00:16:59,210 Look, this is a big misunderstanding. 334 00:16:59,210 --> 00:17:00,880 (distant roaring) 335 00:17:00,880 --> 00:17:02,120 Great. 336 00:17:03,330 --> 00:17:04,580 (sniffing) 337 00:17:06,540 --> 00:17:10,830 Guys, in a horror movie, this is when the bad things happen. 338 00:17:10,830 --> 00:17:13,960 Ooh, check it out. Either Knox or a dinosaur, 339 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 but if we're going to be realistic, probably Knox. 340 00:17:16,120 --> 00:17:17,750 (roaring) 341 00:17:17,750 --> 00:17:19,830 Okay. Definitely Knox. 342 00:17:19,830 --> 00:17:21,880 Baymax, can you still fight like that? 343 00:17:21,880 --> 00:17:23,620 Baymax: I will do my best. For Hiro. 344 00:17:23,620 --> 00:17:24,960 This way. 345 00:17:32,290 --> 00:17:33,920 (low growling) 346 00:17:33,920 --> 00:17:35,080 Fred: There! 347 00:17:40,290 --> 00:17:41,420 (roaring) 348 00:17:43,710 --> 00:17:44,960 Hiro's not here! 349 00:17:44,960 --> 00:17:46,420 What did you do with Hiro? 350 00:17:51,710 --> 00:17:52,620 (Go Go grunts) 351 00:17:53,620 --> 00:17:55,330 Fred: You're going down! 352 00:17:55,330 --> 00:17:56,710 Okay, I'm going down. 353 00:17:56,710 --> 00:17:57,710 -Freddie! -(crashing) 354 00:17:59,500 --> 00:18:01,670 Mr. Knox. Where are you? 355 00:18:02,960 --> 00:18:04,080 (distant rumbling) 356 00:18:05,920 --> 00:18:06,830 Oh, no. 357 00:18:11,540 --> 00:18:13,330 Honey Lemon! 358 00:18:14,750 --> 00:18:15,540 (grunts) 359 00:18:17,080 --> 00:18:18,670 Baymax! Rocket Fist. 360 00:18:18,670 --> 00:18:19,830 (energy charging) 361 00:18:22,500 --> 00:18:24,960 -(thudding) -(roaring) 362 00:18:26,500 --> 00:18:27,290 (grunts) 363 00:18:28,420 --> 00:18:30,250 No, no, no, no, no. 364 00:18:30,250 --> 00:18:31,750 (crashing) 365 00:18:34,290 --> 00:18:35,580 Hiro: Stop! 366 00:18:36,710 --> 00:18:41,290 -Everyone, just stop. -You're okay. I thought you were... 367 00:18:41,290 --> 00:18:44,790 -Not okay! -Everyone needs to calm down. 368 00:18:46,420 --> 00:18:47,750 It's all right. 369 00:18:47,750 --> 00:18:49,920 Everything's... all right. 370 00:18:49,920 --> 00:18:52,500 Hiro, your position is un-advisable. 371 00:18:52,500 --> 00:18:55,830 Don't worry, Baymax. Knox wasn't trying to hurt me. 372 00:18:55,830 --> 00:18:57,500 He wasn't trying to hurt anyone. 373 00:18:57,500 --> 00:18:59,210 But didn't he take you prisoner? 374 00:18:59,210 --> 00:19:01,290 Oh. Was this not a horror movie? 375 00:19:01,290 --> 00:19:03,330 Was it a buddy movie all along? 376 00:19:03,330 --> 00:19:05,880 -(growling) -Horror buddy? 377 00:19:05,880 --> 00:19:09,420 Just try not to make any sudden movements, 378 00:19:09,420 --> 00:19:10,500 or loud noises. 379 00:19:17,460 --> 00:19:19,080 (whimpering) 380 00:19:19,080 --> 00:19:20,540 Oh, no. 381 00:19:20,540 --> 00:19:23,080 So... much... dust! 382 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 (yelling): Ah-choo! 383 00:19:25,040 --> 00:19:26,250 (roaring) 384 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 -(thudding) -(cracking) 385 00:19:32,500 --> 00:19:33,290 (Hiro screams) 386 00:19:34,620 --> 00:19:35,420 Hiro! 387 00:19:42,460 --> 00:19:44,000 He saved you. 388 00:19:44,000 --> 00:19:46,380 Now... it's our turn to save him. 389 00:19:54,460 --> 00:19:55,290 (gasps) 390 00:19:55,290 --> 00:19:57,210 Captain Cutie! 391 00:19:57,210 --> 00:19:58,250 (giggling) 392 00:19:58,250 --> 00:20:00,830 (deep voice): Yup, that's me. 393 00:20:00,830 --> 00:20:02,960 Captain Cutie. 394 00:20:02,960 --> 00:20:05,170 I promise you, we'll cure Mr. Knox. 395 00:20:05,170 --> 00:20:07,330 Karmi, I know you will. 396 00:20:08,960 --> 00:20:10,670 Wait. What about Hiro? 397 00:20:10,670 --> 00:20:12,920 Was he... hurt? 398 00:20:12,920 --> 00:20:14,620 Ah... uh... 399 00:20:14,620 --> 00:20:16,710 Your friend Hiro is fine. 400 00:20:16,710 --> 00:20:18,420 He's not my friend. 401 00:20:18,420 --> 00:20:19,540 I barely know him, really. 402 00:20:20,830 --> 00:20:22,540 Right. Let's go. 403 00:20:27,330 --> 00:20:28,960 So, Karmi, did your serum work? 404 00:20:28,960 --> 00:20:31,290 Yes, but it's not my serum. 405 00:20:31,290 --> 00:20:34,920 At Sycorax, we don't like words like "my" or "me." 406 00:20:34,920 --> 00:20:37,290 The breakthrough was a team effort, 407 00:20:37,290 --> 00:20:40,460 based almost completely on my work. 408 00:20:41,580 --> 00:20:45,330 Well, I guess Mr. Knox really owes one to the Sycorax team. 409 00:20:48,460 --> 00:20:50,750 Mr. Knox has graciously agreed 410 00:20:50,750 --> 00:20:52,920 to invest in Sycorax's future. 411 00:20:52,920 --> 00:20:54,290 Generously. 412 00:20:54,290 --> 00:20:56,000 Thank you. Uh... 413 00:20:56,000 --> 00:21:00,420 The work Liv and Sycorax are doing is truly... 414 00:21:00,420 --> 00:21:02,920 life changing. (chuckles) 415 00:21:02,920 --> 00:21:05,960 -They cured me, after all. -(audience clapping) 416 00:21:05,960 --> 00:21:07,330 Yes, they did. 417 00:21:07,330 --> 00:21:08,750 (camera shudders clicking) 418 00:21:09,750 --> 00:21:11,880 Liv: You did so well, Orso. 419 00:21:11,880 --> 00:21:13,830 Honestly, I have zero complaints. 420 00:21:13,830 --> 00:21:16,420 Look, can I go? I've paid you, haven't I? 421 00:21:16,420 --> 00:21:18,380 Not paid. Invested. 422 00:21:19,420 --> 00:21:22,210 In me, yes. But also in you. 423 00:21:22,210 --> 00:21:24,170 And your own future. 424 00:21:24,170 --> 00:21:27,040 Remember, I can turn you back... 425 00:21:27,040 --> 00:21:29,290 anytime I want. 426 00:21:29,290 --> 00:21:30,500 (device beeping) 427 00:21:33,920 --> 00:21:35,420 ♪♪ 29806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.