Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,750
(video game beeping)
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,210
(grunting)
4
00:00:14,290 --> 00:00:17,120
Wait, wait, wait,
wait, wait.
Snack break!
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,580
Oh. Ooh!
6
00:00:18,580 --> 00:00:20,250
Five second rule!
7
00:00:20,250 --> 00:00:23,080
Baymax:
The five second rule
is a common myth.
8
00:00:24,170 --> 00:00:26,120
Harmful bacteria will
cling to food
9
00:00:26,120 --> 00:00:28,000
-immediately upon contact.
-What?
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Come on, Fred.
I'm in the middle of
a 12-hit super combo.
11
00:00:32,920 --> 00:00:34,750
But this is a snack
emergency!
12
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
And I'm out of
clean popcorn!
13
00:00:36,250 --> 00:00:38,620
Yeah? Well,
you're also
out of HP.
14
00:00:38,620 --> 00:00:40,960
(electricity crackling)
15
00:00:40,960 --> 00:00:42,170
(roars)
16
00:00:44,710 --> 00:00:47,710
No fair. I wasn't
paying attention.
Time out.
17
00:00:47,710 --> 00:00:49,420
-Fred, no time outs.
-(Fred's mom screams)
18
00:00:49,420 --> 00:00:51,330
Both:
Time out!
Ouch!
19
00:00:55,250 --> 00:00:57,250
(barking)
20
00:00:57,250 --> 00:00:59,460
It's so darling!
21
00:00:59,460 --> 00:01:01,540
Okay. Ah,
not what
I expected.
22
00:01:01,540 --> 00:01:03,830
Yeah. My mom's
a joy screamer.
23
00:01:03,830 --> 00:01:05,330
Honestly, it's embarrassing.
24
00:01:05,330 --> 00:01:06,880
Ah! Are those cupcakes?
25
00:01:07,830 --> 00:01:10,460
Hello. I am Baymax.
26
00:01:10,460 --> 00:01:12,540
(theme music playing)
27
00:01:12,540 --> 00:01:13,670
♪ Whoa-oh ♪
28
00:01:15,210 --> 00:01:16,290
♪ Whoa-oh ♪
29
00:01:18,040 --> 00:01:19,290
♪ Whoa-oh ♪
30
00:01:24,460 --> 00:01:26,330
♪ Whoa-oh
Whoa-oh ♪
31
00:01:30,080 --> 00:01:31,830
♪ Whoa-oh
Whoa-oh ♪
32
00:01:37,790 --> 00:01:39,500
(barking, panting)
33
00:01:41,710 --> 00:01:45,420
Boys! Look at this
hilarious puppy.
(laughs)
34
00:01:45,420 --> 00:01:48,210
I hate to admit it,
but I'm addicted to
these viral videos.
35
00:01:48,210 --> 00:01:52,170
My scan indicates
zero viruses
on that video.
36
00:01:52,170 --> 00:01:53,290
It is safe.
37
00:01:53,290 --> 00:01:56,120
Literal robot.
Also cute.
38
00:01:56,120 --> 00:01:58,460
I bet the internet
would love him.
39
00:01:58,460 --> 00:01:59,750
Cupcake?
40
00:02:04,170 --> 00:02:07,250
Before we talk about
investment opportunities,
Ms. Amara,
41
00:02:07,250 --> 00:02:10,920
I've been meaning to ask
about your progress
curing my dear friend,
42
00:02:10,920 --> 00:02:12,170
Orso Knox.
43
00:02:12,170 --> 00:02:14,380
Oh. Orso Knox.
Of course.
44
00:02:14,380 --> 00:02:17,330
I'm confident we're
two to three weeks
from a breakthrough.
45
00:02:17,330 --> 00:02:19,210
Well, that's a relief
to hear.
46
00:02:19,210 --> 00:02:21,540
Oh, Liv! Have you seen
the sleepy hedgehog?
47
00:02:21,540 --> 00:02:23,080
Have I?
(laughs)
48
00:02:23,080 --> 00:02:26,080
I made it into a meme
on Sycorax's "life-smile"
blog.
49
00:02:28,420 --> 00:02:31,880
Uh, what Liv just said.
Does that sound
familiar to you guys?
50
00:02:31,880 --> 00:02:34,670
Baymax:
Yes. I am often told
that I am cute.
51
00:02:34,670 --> 00:02:36,830
I am not programmed
to know what that means.
52
00:02:36,830 --> 00:02:38,330
No, I mean...
here.
53
00:02:38,330 --> 00:02:41,210
Random aside, Liv.
How is that
mutated fellow?
54
00:02:41,210 --> 00:02:44,250
So horribly mutated.
What is his... ?
Orso Knox.
55
00:02:44,250 --> 00:02:47,120
I'm confident we're
two to three weeks
from a breakthrough.
56
00:02:47,120 --> 00:02:49,330
See? It's the exact
same answer.
57
00:02:49,330 --> 00:02:51,040
And this was
two months ago.
58
00:02:51,040 --> 00:02:52,500
Something's not right.
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,830
Whoop!
60
00:03:00,830 --> 00:03:02,790
Baymax:
These microbes
are dangerous.
61
00:03:02,790 --> 00:03:04,960
Which is why
there's a sign!
62
00:03:04,960 --> 00:03:06,210
(klaxon blares)
63
00:03:06,210 --> 00:03:08,620
Baymax:
It is advisable
to be cautious
64
00:03:08,620 --> 00:03:10,620
when working with
hazardous organisms.
65
00:03:10,620 --> 00:03:13,290
The point is
to make them
less hazardous
66
00:03:13,290 --> 00:03:15,040
with modified
viral vectors
67
00:03:15,040 --> 00:03:16,830
that reprogram DNA.
68
00:03:16,830 --> 00:03:18,710
Oh, the old vector
method, eh?
69
00:03:18,710 --> 00:03:20,000
You don't know
what that is.
70
00:03:20,000 --> 00:03:23,210
Well, I know it
involves vectors,
and...
71
00:03:23,210 --> 00:03:24,920
And a method.
72
00:03:24,920 --> 00:03:28,290
-What do you idiots want?
-We're just checking up
on Orso Knox.
73
00:03:28,290 --> 00:03:29,710
So, any progress?
74
00:03:29,710 --> 00:03:31,330
And why is that
your business?
75
00:03:31,330 --> 00:03:34,380
(sighs) You were right, Fred.
Karmi doesn't know anything.
76
00:03:34,380 --> 00:03:35,460
What? I never said...
77
00:03:35,460 --> 00:03:38,120
I mean, why would Liv
tell an intern
78
00:03:38,120 --> 00:03:39,420
anything important?
79
00:03:39,420 --> 00:03:41,620
Liv and I are BFFs.
80
00:03:41,620 --> 00:03:43,460
If I wanted to,
I could find out
81
00:03:43,460 --> 00:03:46,000
all about your
monster friend
by lunch tomorrow.
82
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Great! I'll put it
in my calendar.
83
00:03:48,000 --> 00:03:49,790
Wait. Did you just... ?
84
00:03:49,790 --> 00:03:51,880
-(Fred yelling)
-(dishes crashing)
85
00:03:51,880 --> 00:03:54,620
(alarm buzzing)
86
00:03:54,620 --> 00:03:56,290
Ah, that can't
be good.
87
00:03:57,710 --> 00:04:00,210
All your cultures
are now destroyed.
88
00:04:08,710 --> 00:04:10,420
(cell phone buzzes)
89
00:04:10,420 --> 00:04:11,540
Ugh.
90
00:04:12,830 --> 00:04:14,210
Ugh.
91
00:04:21,960 --> 00:04:23,250
What the... ?
92
00:04:24,250 --> 00:04:25,290
What?
93
00:04:26,670 --> 00:04:30,000
Ambitious and adorable
intern Karmi to see you.
94
00:04:30,000 --> 00:04:31,380
Of course.
Send her in.
95
00:04:33,170 --> 00:04:35,420
Karmi. How are you?
Can I get you
anything?
96
00:04:35,420 --> 00:04:38,080
Sustainable water?
Pseudo juice?
Air brewed tea?
97
00:04:38,080 --> 00:04:39,880
-Oh, no. That's--
-Chris, bring Karmi
some tea.
98
00:04:39,880 --> 00:04:41,210
He makes the best
air brew.
99
00:04:41,210 --> 00:04:42,500
I'm sorry to bother you, Liv.
100
00:04:42,500 --> 00:04:44,170
I know you're super busy.
101
00:04:44,170 --> 00:04:47,250
Are you kidding?
My door's always open
for you.
102
00:04:47,250 --> 00:04:49,880
Literally. The door recognizes
your bio-signature,
103
00:04:49,880 --> 00:04:52,290
and whoosh! Open.
104
00:04:52,290 --> 00:04:55,330
Okay. We're connected,
and our body language
is empathy-positive.
105
00:04:55,330 --> 00:04:59,380
-Talk to me.
-Well... I kinda happened to
run across the Orso Knox file,
106
00:04:59,380 --> 00:05:02,330
and for some reason,
I can't open it.
107
00:05:02,330 --> 00:05:05,500
Well, that's because
the Knox project is for
my Knox team.
108
00:05:05,500 --> 00:05:07,170
And only my Knox team.
109
00:05:07,170 --> 00:05:08,620
But I think
I could help.
110
00:05:08,620 --> 00:05:10,420
I've been working with
viral vectors to re--
111
00:05:10,420 --> 00:05:12,290
I cherish your
enthusiasm, Karmi.
112
00:05:12,290 --> 00:05:15,040
It's exactly the kind
of kick this company needs
to drive change,
113
00:05:15,040 --> 00:05:17,710
but I need you
and your kicky
enthusiasm
114
00:05:17,710 --> 00:05:20,040
to just keep doing
exactly what you've
been doing.
115
00:05:20,040 --> 00:05:21,880
Oh.
116
00:05:21,880 --> 00:05:22,830
Cupcake?
117
00:05:24,250 --> 00:05:25,670
(elevator dings)
118
00:05:29,290 --> 00:05:31,040
What are you losers
doing here?
119
00:05:31,040 --> 00:05:33,880
Well, you were taking
too long, so we thought
we'd come see Liv.
120
00:05:33,880 --> 00:05:37,250
You can't just
"see" Liv.
She's busy.
121
00:05:37,250 --> 00:05:39,500
Baymax:
Liv Amara is
right there.
122
00:05:41,540 --> 00:05:42,500
(gasps)
123
00:05:47,830 --> 00:05:50,080
What are you trying
to do to me, Hiro?
124
00:05:50,080 --> 00:05:51,830
And whatever your name is,
no eating in my lab!
125
00:05:51,830 --> 00:05:53,830
Oh, but it's
lunchtime!
126
00:05:53,830 --> 00:05:55,960
Yaki taco?
127
00:05:55,960 --> 00:05:58,670
So, did Liv let you
see anything on Knox,
or not?
128
00:05:58,670 --> 00:06:02,290
As if a bio amateur like you
would understand, anyway.
129
00:06:02,290 --> 00:06:05,170
Baymax:
Please allow me to help.
I have a complete library of--
130
00:06:05,170 --> 00:06:07,500
She's bluffing,
Baymax.
131
00:06:07,500 --> 00:06:10,080
-Karmi: What are you doing?
-Checking out the Knox file.
132
00:06:10,080 --> 00:06:11,750
Karmi:
Oh, yeah?
Well, it's locked.
133
00:06:11,750 --> 00:06:13,420
Good luck
accessing it.
134
00:06:13,420 --> 00:06:15,120
Encrypted file?
I don't need luck.
135
00:06:15,120 --> 00:06:16,500
Ha! Who's the amateur now?
136
00:06:16,500 --> 00:06:18,620
You can't just...
ugh!
137
00:06:18,620 --> 00:06:21,420
Hiro:
Looks like they're keeping him
in a high-security lab in...
138
00:06:21,420 --> 00:06:23,580
Wow. Sub-level nine.
139
00:06:23,580 --> 00:06:26,420
Fred: That's the most
mysterious sub-level
there is.
140
00:06:26,420 --> 00:06:28,540
Unless there's a
sub-level ten.
Is there sub-level ten?
141
00:06:28,540 --> 00:06:30,080
Wait, stop.
Go back.
142
00:06:31,380 --> 00:06:34,620
Baymax: It would appear
that Orso Knox
is experiencing
143
00:06:34,620 --> 00:06:38,080
Baymax, Karmi: An over-
expression of various mutated
gene sequences.
144
00:06:38,080 --> 00:06:39,420
Baymax:
Correct.
145
00:06:39,420 --> 00:06:42,290
Karmi: Except the patterns
in these base pairs
aren't similar at all.
146
00:06:42,290 --> 00:06:43,750
Baymax:
Perhaps it is
being caused by...
147
00:06:43,750 --> 00:06:45,620
a specific
regulatory region.
148
00:06:45,620 --> 00:06:48,040
Yes! Somewhere
upstream.
149
00:06:48,040 --> 00:06:50,580
Maybe someone else
jump in now.
150
00:06:50,580 --> 00:06:53,210
So, what I'm hearing is
you can fix him!
151
00:06:53,210 --> 00:06:54,710
Well, yeah.
152
00:06:54,710 --> 00:06:56,540
But I am not risking
my internship.
153
00:06:56,540 --> 00:06:59,330
Karmi, please.
Someone has to help.
154
00:06:59,330 --> 00:07:02,420
Ugh. Fine.
But how do we
even get down there?
155
00:07:02,420 --> 00:07:03,920
I don't have access.
156
00:07:03,920 --> 00:07:05,500
That's not gonna
be a problem.
157
00:07:08,330 --> 00:07:10,790
See? Not a problem.
158
00:07:10,790 --> 00:07:12,750
(beeping)
159
00:07:14,040 --> 00:07:15,920
(heartbeat thudding)
160
00:07:17,540 --> 00:07:18,830
Ah!
161
00:07:22,420 --> 00:07:24,420
Yep. Just lost
my appetite.
162
00:07:28,250 --> 00:07:30,120
-(growling noise)
-(Hiro gasps)
163
00:07:32,960 --> 00:07:35,250
(growling)
164
00:07:35,250 --> 00:07:36,670
Uh...
165
00:07:38,290 --> 00:07:40,420
-(growling)
-(energy surging)
166
00:07:40,420 --> 00:07:41,620
(yelling)
167
00:07:46,580 --> 00:07:48,170
(snorts)
168
00:07:50,420 --> 00:07:51,880
Fascinating.
169
00:07:54,330 --> 00:07:57,380
Excuse me, Mr. Knox.
It's me. Fred.
170
00:07:57,380 --> 00:07:59,920
Of the San Fransokyo
Fredericksons.
171
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Wait. Couldn't he
talk before?
172
00:08:05,080 --> 00:08:07,790
Liv: The longer
he spends like this,
the less human he gets.
173
00:08:07,790 --> 00:08:10,380
-He's been sub-verbal
for weeks now.
-(low growling)
174
00:08:10,380 --> 00:08:12,080
Now, a question
for all of you.
175
00:08:12,080 --> 00:08:14,330
-What are you doing down here?
-Karmi: Uh, I can explain.
176
00:08:14,330 --> 00:08:18,080
Karmi, I thought
you were a value adder,
not a rule breaker.
177
00:08:18,080 --> 00:08:20,120
This is my
disappointed face.
178
00:08:20,120 --> 00:08:22,040
It's not Karmi's fault.
I-I made her--
179
00:08:22,040 --> 00:08:23,460
Hi. I'm talking
to Karmi.
180
00:08:23,460 --> 00:08:25,500
-I'm afraid I'm gonna
have to--
-(computer beeps)
181
00:08:29,000 --> 00:08:31,290
You did all this?
Just now?
182
00:08:31,290 --> 00:08:34,710
(sighs)
Yes. And I'm so sorry.
183
00:08:34,710 --> 00:08:37,710
This is...
impressive.
184
00:08:37,710 --> 00:08:38,920
Both:
It is?
185
00:08:38,920 --> 00:08:40,790
I have a meeting, so let's
close the loop on this.
186
00:08:40,790 --> 00:08:42,880
Karmi, keep working,
with permission this time.
187
00:08:42,880 --> 00:08:44,330
Wait. I'm not fired?
188
00:08:44,330 --> 00:08:47,250
(laughs) I can overlook
the breaking of a rule
now and then.
189
00:08:47,250 --> 00:08:50,380
I'm the boss.
Mr. Frederickson,
walk with me.
190
00:08:50,380 --> 00:08:54,420
-Uh... sure?
-I trust you can
show yourself out.
191
00:08:54,420 --> 00:08:56,540
Yep. I can do that.
192
00:08:56,540 --> 00:08:58,330
Liv: Great.
How's your mother?
193
00:08:58,330 --> 00:08:59,960
I haven't had a chance
to follow up with her
194
00:08:59,960 --> 00:09:01,540
after our investment
discussion.
195
00:09:03,380 --> 00:09:04,500
So, what's next?
196
00:09:04,500 --> 00:09:07,120
What's next is you leaving.
197
00:09:09,290 --> 00:09:12,540
-(alarm blaring)
-(growling)
198
00:09:14,120 --> 00:09:16,500
(alarm blaring)
199
00:09:16,500 --> 00:09:18,170
Oh, no.
200
00:09:18,170 --> 00:09:19,960
Do not, "Oh, no."
201
00:09:19,960 --> 00:09:22,290
I don't want to hear
any "Oh, no'ing"
from you.
202
00:09:22,290 --> 00:09:23,380
Uh, Karmi?
203
00:09:26,830 --> 00:09:28,620
Karmi:
Oh, no.
204
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
-(footsteps)
-Uh...
205
00:09:32,580 --> 00:09:34,750
Baymax.
Flashlight.
206
00:09:41,380 --> 00:09:43,330
(heartbeat thudding)
207
00:09:53,420 --> 00:09:54,750
(low growling)
208
00:09:57,330 --> 00:09:59,380
(heavy footsteps)
209
00:09:59,380 --> 00:10:01,290
-(crashing)
-(growling)
210
00:10:01,290 --> 00:10:03,120
-Hiro: Run!
-(Karmi shrieks)
211
00:10:04,210 --> 00:10:05,920
(Knox roars)
212
00:10:08,290 --> 00:10:10,170
(roaring)
213
00:10:15,920 --> 00:10:18,790
The whole building became
a super-villain-style deathtrap!
214
00:10:18,790 --> 00:10:22,210
I mean a super cool,
super-villain-style deathtrap,
but still...
215
00:10:22,210 --> 00:10:25,040
-a deathtrap, nonetheless.
-It's our auto lock down.
216
00:10:25,040 --> 00:10:28,380
Ooh. A containment
breach in sub-level nine,
which means...
217
00:10:28,380 --> 00:10:32,170
-Knox. He's out.
-B-b-but, my friends.
They're still down there.
218
00:10:32,170 --> 00:10:34,620
Even I don't have
the authority to override
lock down protocol.
219
00:10:34,620 --> 00:10:36,380
Excuse me. I need
to gather my team.
220
00:10:37,380 --> 00:10:38,710
Me, too.
221
00:10:40,500 --> 00:10:43,380
I have fallen.
And I cannot
get up.
222
00:10:46,880 --> 00:10:48,290
Thank you.
223
00:10:50,330 --> 00:10:52,620
-Hiro: This way!
-Karmi: Over here.
224
00:10:54,290 --> 00:10:56,620
(growling)
225
00:11:06,170 --> 00:11:08,170
(relieved sighs)
226
00:11:08,170 --> 00:11:09,880
What are you doing?
227
00:11:09,880 --> 00:11:12,210
-I can override a
containment protocol.
-You can't!
228
00:11:12,210 --> 00:11:14,540
-Thanks for the vote
of confidence.
-No, I mean...
229
00:11:14,540 --> 00:11:16,380
The protocol is there
for a reason.
230
00:11:16,380 --> 00:11:18,120
If Knox got out,
it'd be bad.
231
00:11:18,120 --> 00:11:21,210
Karmi is correct.
Mr. Knox has a bite--
232
00:11:21,210 --> 00:11:23,120
-Both:
One-hundred times--
-Hiro: that of a human.
233
00:11:23,120 --> 00:11:24,750
Right. Because, monster!
234
00:11:24,750 --> 00:11:26,710
Look, that monster
used to be a person.
235
00:11:26,710 --> 00:11:29,330
So the only way out of this
is to turn him back into one.
236
00:11:29,330 --> 00:11:31,330
No offense, Karmi, but
I don't think we have time
237
00:11:31,330 --> 00:11:33,960
for you to show off your
"mad bio skills."
238
00:11:33,960 --> 00:11:35,920
Just because you say
"no offense,"
239
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
doesn't mean you weren't
way offensive, you know.
240
00:11:38,000 --> 00:11:40,790
Look, if we trap him
in his cell, then we're
good to go, right?
241
00:11:40,790 --> 00:11:42,920
You want us to go back
out there without a cure?
242
00:11:42,920 --> 00:11:45,380
Baymax and I will.
You stay put.
243
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
Ugh.
244
00:11:47,670 --> 00:11:49,580
As if I'd just sit here
and wait.
245
00:11:53,250 --> 00:11:54,790
(tapping)
246
00:11:54,790 --> 00:11:57,080
Honey Lemon,
can you dissolve
the walls?
247
00:11:57,080 --> 00:12:00,210
Sorry, Freddie. Titanium is
pretty unreactive,
so it's hard to melt.
248
00:12:00,210 --> 00:12:02,250
Okay. Then let's
blast through.
249
00:12:05,330 --> 00:12:07,540
-I'll kick through.
-Go Go: Nah, not so much.
250
00:12:07,540 --> 00:12:10,210
We can't beat the tensile
strength of this alloy.
251
00:12:10,210 --> 00:12:11,790
Well, not with that
attitude, we can't.
252
00:12:11,790 --> 00:12:13,580
I could try cutting it,
but...
253
00:12:13,580 --> 00:12:15,830
Is it okay that we just
break in?
254
00:12:15,830 --> 00:12:18,460
-If you can, please do.
-Hey, Chri--
255
00:12:18,460 --> 00:12:20,580
I mean, guy I've
never met before.
256
00:12:20,580 --> 00:12:22,920
May your blade
be as true
as your heart.
257
00:12:25,500 --> 00:12:28,330
Man. That guys is
good lookin'.
258
00:12:28,330 --> 00:12:31,380
-His face is very symmetrical.
-So symmetrical.
259
00:12:32,880 --> 00:12:34,290
Meh.
260
00:12:35,580 --> 00:12:37,500
Can we please focus?
261
00:12:43,000 --> 00:12:46,290
Ah, we just need something
to get him back into his cell.
262
00:12:48,120 --> 00:12:50,580
Ah. Guess he's
a big eater.
263
00:12:50,580 --> 00:12:53,380
Baymax:
My scan indicates
that there is food
264
00:12:53,380 --> 00:12:55,120
in that refrigerator.
265
00:12:56,250 --> 00:12:58,170
Okay. Let's...
do this.
266
00:12:59,250 --> 00:13:01,540
Ugh. He actually
eats this stuff?
267
00:13:01,540 --> 00:13:03,330
(squishing, glopping)
268
00:13:03,330 --> 00:13:05,290
Baymax:
It contains beef rump,
269
00:13:05,290 --> 00:13:07,880
and beef rump by-products.
270
00:13:07,880 --> 00:13:10,210
(growling)
271
00:13:10,210 --> 00:13:11,830
Hiro:
Baymax.
272
00:13:15,790 --> 00:13:19,330
(growling)
273
00:13:19,330 --> 00:13:20,880
(sniffing)
274
00:13:34,420 --> 00:13:36,330
Aw, come on.
275
00:13:37,830 --> 00:13:40,250
Come on.
Come on.
276
00:13:42,210 --> 00:13:43,540
(chomping)
277
00:13:46,540 --> 00:13:48,000
(squishing)
278
00:13:50,380 --> 00:13:52,000
(growling)
279
00:13:52,000 --> 00:13:53,750
(gasping)
280
00:13:53,750 --> 00:13:56,620
Hey, monster--
uh, Mr. Knox.
281
00:13:56,620 --> 00:13:58,880
-(roaring)
-(Hiro yelling)
282
00:13:58,880 --> 00:14:00,420
Baymax:
Hiro, I will protect you.
283
00:14:00,420 --> 00:14:02,040
(roars)
284
00:14:04,170 --> 00:14:05,420
-(electricity crackles)
-Baymax: Sorry.
285
00:14:05,420 --> 00:14:06,420
Baymax!
286
00:14:09,380 --> 00:14:11,080
So... now what?
287
00:14:13,290 --> 00:14:15,380
Almost there.
288
00:14:17,210 --> 00:14:19,170
(panting)
289
00:14:20,250 --> 00:14:21,460
(crashing)
290
00:14:25,880 --> 00:14:27,080
Hiro: Ah!
291
00:14:34,290 --> 00:14:36,880
Mr. Knox could seriously
injure bystanders.
292
00:14:36,880 --> 00:14:38,710
It's time to make
some hard decisions.
293
00:14:38,710 --> 00:14:40,830
Is she saying what
I think she's saying?
294
00:14:40,830 --> 00:14:44,000
But, Knox is human.
On the inside.
295
00:14:44,000 --> 00:14:45,830
Yeah. He's one of my...
296
00:14:45,830 --> 00:14:49,540
The Frederickson family's
friends.
297
00:14:49,540 --> 00:14:52,080
Whoa, that is not
easy to say, huh?
298
00:14:52,080 --> 00:14:54,080
-We've tried to cure him.
-But I haven't.
299
00:14:54,080 --> 00:14:57,920
If I modify the viral proteins
from my work at SFIT and
run some tests...
300
00:14:57,920 --> 00:14:59,380
Karmi, we're out
of time.
301
00:15:00,580 --> 00:15:04,290
Big Hero 6. Please do
whatever it takes
to save the boy.
302
00:15:04,290 --> 00:15:07,330
We are gonna need
the ultra armor.
303
00:15:10,420 --> 00:15:12,290
Tough choices.
304
00:15:12,290 --> 00:15:13,920
Iced tea?
305
00:15:22,120 --> 00:15:23,750
-(Knox grunting)
-(Hiro grunting)
306
00:15:25,960 --> 00:15:27,000
(Hiro yelping)
307
00:15:29,330 --> 00:15:31,330
Hiro:
Bad idea.
Bad idea!
308
00:15:31,330 --> 00:15:32,920
(yelling)
309
00:15:34,250 --> 00:15:35,040
(Hiro grunts)
310
00:15:39,670 --> 00:15:41,540
You... saved me?
311
00:15:44,250 --> 00:15:45,920
Why did you save me?
312
00:15:48,250 --> 00:15:50,380
You weren't trying
to hurt me.
313
00:15:53,920 --> 00:15:56,380
(clanking, clattering)
314
00:15:56,380 --> 00:15:58,210
You weren't trying
to hurt anyone.
315
00:16:02,210 --> 00:16:04,380
You're just a...
really big eater.
316
00:16:07,330 --> 00:16:08,830
(cat meows)
317
00:16:10,790 --> 00:16:12,210
Hey, hey. Calm down.
318
00:16:14,830 --> 00:16:16,250
(truck horn blares)
319
00:16:16,250 --> 00:16:18,500
Wait! Hey!
We-- we can help you.
320
00:16:21,000 --> 00:16:23,040
-(tires screech)
-(cars honk)
321
00:16:25,380 --> 00:16:26,500
-(Hiro gasps)
-(heavy thud)
322
00:16:29,420 --> 00:16:30,420
Oh, boy.
323
00:16:33,670 --> 00:16:35,210
Baymax, do you
see anything?
324
00:16:35,210 --> 00:16:37,210
My scanning capabilities
are damaged.
325
00:16:37,210 --> 00:16:41,210
However, I am able
to detect a sizable
heat signature
326
00:16:41,210 --> 00:16:42,330
in the subway tunnels.
327
00:16:42,330 --> 00:16:44,460
-Knox?
-That is most probable.
328
00:16:44,460 --> 00:16:46,250
Then I guess we're going
underground.
329
00:16:46,250 --> 00:16:48,080
I don't know if I'm
mentally prepared
for that.
330
00:16:48,080 --> 00:16:51,290
-Get there.
-Fred: Heroes save Hiro is a go.
331
00:16:51,290 --> 00:16:53,710
Hmm. Does that sound
confusing?
332
00:16:53,710 --> 00:16:56,790
Uh, Mr. Knox?
Where are you?
333
00:16:56,790 --> 00:16:59,210
Look, this is a big
misunderstanding.
334
00:16:59,210 --> 00:17:00,880
(distant roaring)
335
00:17:00,880 --> 00:17:02,120
Great.
336
00:17:03,330 --> 00:17:04,580
(sniffing)
337
00:17:06,540 --> 00:17:10,830
Guys, in a horror movie,
this is when the bad
things happen.
338
00:17:10,830 --> 00:17:13,960
Ooh, check it out.
Either Knox or a dinosaur,
339
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
but if we're going to be
realistic, probably Knox.
340
00:17:16,120 --> 00:17:17,750
(roaring)
341
00:17:17,750 --> 00:17:19,830
Okay. Definitely
Knox.
342
00:17:19,830 --> 00:17:21,880
Baymax, can you still
fight like that?
343
00:17:21,880 --> 00:17:23,620
Baymax:
I will do my best.
For Hiro.
344
00:17:23,620 --> 00:17:24,960
This way.
345
00:17:32,290 --> 00:17:33,920
(low growling)
346
00:17:33,920 --> 00:17:35,080
Fred:
There!
347
00:17:40,290 --> 00:17:41,420
(roaring)
348
00:17:43,710 --> 00:17:44,960
Hiro's not here!
349
00:17:44,960 --> 00:17:46,420
What did you do
with Hiro?
350
00:17:51,710 --> 00:17:52,620
(Go Go grunts)
351
00:17:53,620 --> 00:17:55,330
Fred:
You're going down!
352
00:17:55,330 --> 00:17:56,710
Okay, I'm going down.
353
00:17:56,710 --> 00:17:57,710
-Freddie!
-(crashing)
354
00:17:59,500 --> 00:18:01,670
Mr. Knox.
Where are you?
355
00:18:02,960 --> 00:18:04,080
(distant rumbling)
356
00:18:05,920 --> 00:18:06,830
Oh, no.
357
00:18:11,540 --> 00:18:13,330
Honey Lemon!
358
00:18:14,750 --> 00:18:15,540
(grunts)
359
00:18:17,080 --> 00:18:18,670
Baymax! Rocket Fist.
360
00:18:18,670 --> 00:18:19,830
(energy charging)
361
00:18:22,500 --> 00:18:24,960
-(thudding)
-(roaring)
362
00:18:26,500 --> 00:18:27,290
(grunts)
363
00:18:28,420 --> 00:18:30,250
No, no, no, no, no.
364
00:18:30,250 --> 00:18:31,750
(crashing)
365
00:18:34,290 --> 00:18:35,580
Hiro:
Stop!
366
00:18:36,710 --> 00:18:41,290
-Everyone, just stop.
-You're okay. I thought
you were...
367
00:18:41,290 --> 00:18:44,790
-Not okay!
-Everyone needs to calm down.
368
00:18:46,420 --> 00:18:47,750
It's all right.
369
00:18:47,750 --> 00:18:49,920
Everything's...
all right.
370
00:18:49,920 --> 00:18:52,500
Hiro, your position is
un-advisable.
371
00:18:52,500 --> 00:18:55,830
Don't worry, Baymax.
Knox wasn't trying
to hurt me.
372
00:18:55,830 --> 00:18:57,500
He wasn't trying
to hurt anyone.
373
00:18:57,500 --> 00:18:59,210
But didn't he take you
prisoner?
374
00:18:59,210 --> 00:19:01,290
Oh. Was this not
a horror movie?
375
00:19:01,290 --> 00:19:03,330
Was it a buddy movie
all along?
376
00:19:03,330 --> 00:19:05,880
-(growling)
-Horror buddy?
377
00:19:05,880 --> 00:19:09,420
Just try not to make
any sudden movements,
378
00:19:09,420 --> 00:19:10,500
or loud noises.
379
00:19:17,460 --> 00:19:19,080
(whimpering)
380
00:19:19,080 --> 00:19:20,540
Oh, no.
381
00:19:20,540 --> 00:19:23,080
So... much... dust!
382
00:19:23,080 --> 00:19:25,040
(yelling):
Ah-choo!
383
00:19:25,040 --> 00:19:26,250
(roaring)
384
00:19:26,250 --> 00:19:28,420
-(thudding)
-(cracking)
385
00:19:32,500 --> 00:19:33,290
(Hiro screams)
386
00:19:34,620 --> 00:19:35,420
Hiro!
387
00:19:42,460 --> 00:19:44,000
He saved you.
388
00:19:44,000 --> 00:19:46,380
Now...
it's our turn
to save him.
389
00:19:54,460 --> 00:19:55,290
(gasps)
390
00:19:55,290 --> 00:19:57,210
Captain Cutie!
391
00:19:57,210 --> 00:19:58,250
(giggling)
392
00:19:58,250 --> 00:20:00,830
(deep voice):
Yup, that's me.
393
00:20:00,830 --> 00:20:02,960
Captain Cutie.
394
00:20:02,960 --> 00:20:05,170
I promise you,
we'll cure Mr. Knox.
395
00:20:05,170 --> 00:20:07,330
Karmi, I know you will.
396
00:20:08,960 --> 00:20:10,670
Wait. What about Hiro?
397
00:20:10,670 --> 00:20:12,920
Was he... hurt?
398
00:20:12,920 --> 00:20:14,620
Ah... uh...
399
00:20:14,620 --> 00:20:16,710
Your friend Hiro
is fine.
400
00:20:16,710 --> 00:20:18,420
He's not my friend.
401
00:20:18,420 --> 00:20:19,540
I barely know him, really.
402
00:20:20,830 --> 00:20:22,540
Right. Let's go.
403
00:20:27,330 --> 00:20:28,960
So, Karmi,
did your serum work?
404
00:20:28,960 --> 00:20:31,290
Yes, but it's not
my serum.
405
00:20:31,290 --> 00:20:34,920
At Sycorax,
we don't like words
like "my" or "me."
406
00:20:34,920 --> 00:20:37,290
The breakthrough
was a team effort,
407
00:20:37,290 --> 00:20:40,460
based almost
completely
on my work.
408
00:20:41,580 --> 00:20:45,330
Well, I guess Mr. Knox
really owes one to the
Sycorax team.
409
00:20:48,460 --> 00:20:50,750
Mr. Knox has
graciously agreed
410
00:20:50,750 --> 00:20:52,920
to invest in
Sycorax's future.
411
00:20:52,920 --> 00:20:54,290
Generously.
412
00:20:54,290 --> 00:20:56,000
Thank you.
Uh...
413
00:20:56,000 --> 00:21:00,420
The work Liv and Sycorax
are doing is truly...
414
00:21:00,420 --> 00:21:02,920
life changing.
(chuckles)
415
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
-They cured me, after all.
-(audience clapping)
416
00:21:05,960 --> 00:21:07,330
Yes, they did.
417
00:21:07,330 --> 00:21:08,750
(camera shudders
clicking)
418
00:21:09,750 --> 00:21:11,880
Liv:
You did so well,
Orso.
419
00:21:11,880 --> 00:21:13,830
Honestly, I have
zero complaints.
420
00:21:13,830 --> 00:21:16,420
Look, can I go?
I've paid you,
haven't I?
421
00:21:16,420 --> 00:21:18,380
Not paid.
Invested.
422
00:21:19,420 --> 00:21:22,210
In me, yes.
But also in you.
423
00:21:22,210 --> 00:21:24,170
And your
own future.
424
00:21:24,170 --> 00:21:27,040
Remember, I can
turn you back...
425
00:21:27,040 --> 00:21:29,290
anytime I want.
426
00:21:29,290 --> 00:21:30,500
(device beeping)
427
00:21:33,920 --> 00:21:35,420
♪♪
29806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.