All language subtitles for Aprils Shower

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,050 --> 00:01:12,118 Gyere be, szépségem. 2 00:01:12,611 --> 00:01:13,365 Mintha tükör lenne, szia. 3 00:01:14,368 --> 00:01:15,198 Hogy vagy? 4 00:01:16,023 --> 00:01:18,388 August, valamit tényleg kellene kezdenünk a hajaddal. 5 00:01:19,410 --> 00:01:21,895 - Hol van a nővéred? - A konyhában, sír. 6 00:01:22,623 --> 00:01:23,978 Hála az égnek felkészültem. 7 00:01:28,951 --> 00:01:30,229 Szia, Vicki. 8 00:01:30,921 --> 00:01:32,559 - Hogy vagy? - Jól. 9 00:01:33,322 --> 00:01:36,008 Szarul nézel ki. Megint sírtál? 10 00:01:36,370 --> 00:01:37,112 Nem... 11 00:01:37,900 --> 00:01:39,906 Mármint igen. Talán egy kicsit. 12 00:01:40,965 --> 00:01:42,813 Ideges vagyok a fogadás miatt. 13 00:01:43,308 --> 00:01:44,514 Hoztam neked valamit. 14 00:01:45,001 --> 00:01:47,700 Imádni fogod ezt a krémet. 5 évet fiatalít. 15 00:01:48,591 --> 00:01:53,045 Vicki, nem új krémre van szükségem. Egy új élet kéne. 16 00:01:53,971 --> 00:01:55,362 Láttam a felfordulást. 17 00:01:55,771 --> 00:01:58,891 Láttam, Imádkoznál értem? Nagy szükségem van rá. 18 00:01:59,210 --> 00:02:00,313 Persze. 19 00:02:01,188 --> 00:02:01,896 Szólalj meg. 20 00:02:02,434 --> 00:02:03,876 Valami nincs rendben, érzem. 21 00:02:06,778 --> 00:02:09,210 Szeretem April-t, de lássuk be, irányítás mániás. 22 00:02:09,934 --> 00:02:10,928 Totálisan. Meglep? 23 00:02:11,335 --> 00:02:13,226 És kit kért fel koszorúslánynak? Engem! 24 00:02:13,498 --> 00:02:14,681 El se hiszem, hogy megkérdezte. 25 00:02:15,199 --> 00:02:17,274 Régen elválaszthatatlanok voltatok. Mi történt? 26 00:02:17,840 --> 00:02:19,900 Tudod milyen a barátság. Változol, akárcsak a másik... 27 00:02:20,901 --> 00:02:22,047 Külön utakra léptek. 28 00:02:23,418 --> 00:02:24,709 Néha így van rendjén. 29 00:02:25,788 --> 00:02:27,273 Különösen nálatok, hogy szobatársak is voltatok. 30 00:02:27,960 --> 00:02:30,976 Nehéz együtt élni valakivel. Különösen szex nélkül. 31 00:02:32,272 --> 00:02:34,180 Segít kiheverni a csalódást. 32 00:02:34,898 --> 00:02:37,866 - Találkozgatsz még azzal a pasival? - Milyen pasival? 33 00:02:38,541 --> 00:02:39,337 A pasival. 34 00:02:39,873 --> 00:02:41,680 Szőke, zöld szemű, jó seggű. 35 00:02:42,264 --> 00:02:44,399 Ja, hogy azzal a pasival. 36 00:02:45,023 --> 00:02:46,625 A szuper-csávó. 37 00:02:47,745 --> 00:02:48,683 Mi is a neve? 38 00:02:50,871 --> 00:02:52,623 Jordan. Jordan-nek hívják. 39 00:02:53,837 --> 00:02:54,820 Tényleg? 40 00:02:55,063 --> 00:02:56,965 Mindegy. Mikor találkoztok? 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,392 Tudod mennyire utálom bemutatni nektek a pasikat. 42 00:02:59,750 --> 00:03:02,342 Ugyan már Alex, jó srácnak tűnik. Add meg a számát. 43 00:03:02,886 --> 00:03:05,691 Vicki, felejtsd el. Nem fogsz vele találkozni. 44 00:03:06,589 --> 00:03:07,717 Miért olyan nagy ügy ez? 45 00:03:08,957 --> 00:03:11,093 Nézd, nem igazán szereti az embereket. 46 00:03:12,327 --> 00:03:15,129 Tudom, nem mondtam el, mert zűrös lett volna. 47 00:03:15,437 --> 00:03:18,125 De nem igen fog működni. 48 00:03:19,143 --> 00:03:19,908 Ez fura. 49 00:03:20,360 --> 00:03:21,655 Tudom. Szégyen. 50 00:03:22,429 --> 00:03:25,565 Nem tudom miért mondtam igent April-nek. Ez a legrosszabb rémálmom. 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,945 Megtisztelve kéne érezned magad ha valaki megkér, hogy légy a koszorúslánya. 52 00:03:29,488 --> 00:03:30,129 Megtisztelve? 53 00:03:30,817 --> 00:03:32,100 Jelenleg csak nyomást érzek. 54 00:03:32,506 --> 00:03:34,150 Egész éjjel főztem. Alig aludtam. 55 00:03:34,662 --> 00:03:38,411 Azt álmodtam, hogy mindenki megjött, én meg meztelen voltam. 56 00:03:38,848 --> 00:03:41,496 A testem olíva olajjal és ecettel volt beterítve, 57 00:03:41,785 --> 00:03:43,151 amiből a salátát kellett volna. 58 00:03:43,398 --> 00:03:44,601 De salátára nem jutott. 59 00:03:44,850 --> 00:03:47,194 És April panaszkodott, hogy száraz a saláta, 60 00:03:47,478 --> 00:03:49,850 de az nem zavarta, hogy pucér vagyok. 61 00:03:50,497 --> 00:03:53,901 Tudod mit? Ez elég őrülten hangzik, de én is így érzem magam. 62 00:03:55,766 --> 00:03:57,978 Nem akarok az örök koszorúslány lenni, érted? 63 00:03:58,970 --> 00:04:00,913 Nem akarom úgy érezni, hogy elszúrtam az életemet. 64 00:04:01,248 --> 00:04:02,276 Ez csak egy pillanat. 65 00:04:02,840 --> 00:04:06,749 És ne feledd, minden kudarc egy lépés a siker felé. 66 00:04:07,290 --> 00:04:09,314 Ez szép volt. Hol hallottad? 67 00:04:09,730 --> 00:04:10,933 Joe Atya mondta ma reggel. 68 00:04:11,795 --> 00:04:13,198 - April anyja jön? - Igen. 69 00:04:13,777 --> 00:04:15,608 És az unokatestvére Mary Beth, Albany-ból. 70 00:04:16,469 --> 00:04:17,450 És Pauly anyja. 71 00:04:17,787 --> 00:04:20,286 Jó, alig várom, hogy találkozzunk. Olyan sima bőre van mint egy bébi popó. 72 00:04:20,533 --> 00:04:21,185 Igaz. 73 00:04:21,859 --> 00:04:22,796 Rögtön jövök. 74 00:04:29,736 --> 00:04:31,000 Igen, csináltam lasagne-t. 75 00:04:32,582 --> 00:04:33,723 A biscotti a sütőben van. 76 00:04:34,375 --> 00:04:37,220 Mindent megcsináltam, most mennem kell. Hamarosan találkozunk. 77 00:04:43,367 --> 00:04:44,277 Ki volt az? 78 00:04:44,813 --> 00:04:45,841 April. 79 00:04:47,156 --> 00:04:49,375 April? Tud a fogadásról? 80 00:04:49,700 --> 00:04:52,734 Igen, de nem tudom honnan. Ismered, inkább... 81 00:04:53,035 --> 00:04:56,834 meghalna, mint hogy köröm, smink és minden kibaszott nappali cucc nélkül jelenjen meg. 82 00:04:57,953 --> 00:05:01,962 Esküszöm...csak azért választott engem, mert van egy szép házam és tudok főzni. 83 00:05:03,096 --> 00:05:04,635 Hazudott. Fáj. 84 00:05:05,333 --> 00:05:08,007 Vicki, ugye ne mondtad el, amire megkértelek? 85 00:05:09,877 --> 00:05:12,472 Vicki, az ég áldjon meg. Ha megígéred, hogy nem mondod el, 86 00:05:12,721 --> 00:05:14,491 elárulok egy titkot. 87 00:05:16,440 --> 00:05:18,056 Oké, megígérem. Mi az? 88 00:05:18,445 --> 00:05:19,504 Imádni fogod, gyerünk. 89 00:05:22,845 --> 00:05:24,538 Ezek itt a jó borok, 90 00:05:24,877 --> 00:05:27,722 neked, nekem, April-nek, Jake-nek, és mindenkinek, aki különleges. 91 00:05:29,130 --> 00:05:31,590 Ezek pedig mindenki másnak. 92 00:05:34,034 --> 00:05:35,929 - Ki szeret téged, Baby? - Te. 93 00:05:41,618 --> 00:05:42,933 Gyere be, szépségem. 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,555 Gyűlölöm ezt az ajtót, kövérít. 95 00:05:46,136 --> 00:05:50,102 - Szia, Jake. Tedd ide. - Majd emlékeztessetek miért is olyan jó ez. 96 00:05:50,913 --> 00:05:53,405 Ez egy kívánság kút. Köszönöm, hogy elhoztad. 97 00:05:53,760 --> 00:05:56,526 Most, hogy letehettem, minden kívánságom valóra vált. 98 00:05:58,604 --> 00:05:59,745 Puszi és ölelés. 99 00:05:59,994 --> 00:06:01,198 Markold és rázd. 100 00:06:02,589 --> 00:06:04,541 Várjatok egy picit. Hogyan működik? 101 00:06:04,857 --> 00:06:07,487 A lányok pénzt dobnak bele, és kívánnak? 102 00:06:08,074 --> 00:06:10,269 Kisebb dolgokra. Ajándékokra. 103 00:06:10,792 --> 00:06:12,901 Tehát nem lesznek nagy ajándékok? Igaziak? 104 00:06:13,922 --> 00:06:17,734 Nem, ez másfélékre van. Vibrátor, 105 00:06:17,734 --> 00:06:19,437 dildo, játékok. 106 00:06:20,488 --> 00:06:21,770 Ez király. 107 00:06:24,317 --> 00:06:25,708 Imádom. 108 00:06:26,067 --> 00:06:28,762 Kívánság kút. Aztán eladják? 109 00:06:29,192 --> 00:06:30,443 Csak szeretnéd. 110 00:06:33,901 --> 00:06:35,839 Éhen halok, had lássam. 111 00:06:37,014 --> 00:06:39,945 Istenem, az étel. 112 00:06:40,602 --> 00:06:43,941 Alex, beszélhetnénk egy pillanatra csak a csodás ételekről? 113 00:06:46,196 --> 00:06:48,728 Te vagy a konyha Picasso-ja. 114 00:06:49,922 --> 00:06:51,383 Tényleg tetszik? 115 00:06:51,822 --> 00:06:52,896 Ideges vagyok. 116 00:06:53,169 --> 00:06:55,899 Utálom a fogadásokat, a ricsajt, az ajándékokat. 117 00:06:56,354 --> 00:06:59,339 Kapsz 4 turmixgépet, 6 kenyérpirítót, 3 gofri sütőt... 118 00:06:59,636 --> 00:07:01,605 Az egész egy nagy ajándék csapda. 119 00:07:02,764 --> 00:07:04,104 Őrült vagy. 120 00:07:04,605 --> 00:07:06,690 - Mi baj? - Kicsit bosszús. 121 00:07:07,348 --> 00:07:09,185 Azt hiszi April azért választotta őt koszorúslánynak, 122 00:07:09,211 --> 00:07:10,469 mert szép a háza és tud főzni. 123 00:07:11,239 --> 00:07:14,303 Jogos. April-re sok mindent lehet mondani, de nem hülye. 124 00:07:14,534 --> 00:07:15,711 Látod? Jake egyetért. 125 00:07:15,711 --> 00:07:18,874 Ne már srácok, nem tudnánk csak inni és jól érezni magunkat? Imádom a fogadásokat. 126 00:07:19,253 --> 00:07:20,190 Egyszer nekem is lesz ilyenem. 127 00:07:22,834 --> 00:07:24,899 Jake, mivel mosod az arcod? 128 00:07:25,180 --> 00:07:26,144 Száraz. 129 00:07:26,752 --> 00:07:28,256 Tea fa. Nem jó? 130 00:07:29,269 --> 00:07:31,994 Az a legrosszabb. Úgy fog kinézni az arcod, mint egy mazsola. 131 00:07:33,055 --> 00:07:34,121 Phil hagyta ott. 132 00:07:34,991 --> 00:07:36,132 Hogy mazsolának is érezzem magam. 133 00:07:36,535 --> 00:07:39,341 Jake, az egy seggfej volt. De tényleg száraz. 134 00:07:40,162 --> 00:07:42,601 Tessék, használd ezt egy hétig. Ha tetszik, adok még. 135 00:07:43,231 --> 00:07:44,247 De gyönyörű idióta volt. 136 00:07:44,886 --> 00:07:46,008 Meg kell újítanom magam. 137 00:07:46,786 --> 00:07:48,257 Adok egy kis bort. 138 00:07:54,855 --> 00:07:57,296 Kezdenünk kell valamit Alex-szel. Fel kell öltöztetnünk. 139 00:07:57,623 --> 00:07:59,288 Nézz rá, mintha ő lenne a szakács. 140 00:08:06,781 --> 00:08:10,425 Alex, mihamarabb el kell mennünk vásárolni, édesem. 141 00:08:10,795 --> 00:08:13,097 Ezek a cuccok évek óta kimentek a divatból. 142 00:08:13,388 --> 00:08:15,366 Nem, félek az áruházaktól. Vásárlás fóbiám van. 143 00:08:16,030 --> 00:08:19,091 A garázsvásárokat szeretem, ott kapok levegőt. 144 00:08:19,801 --> 00:08:22,095 Igen, azt veszed meg, amit már más nem használ, 145 00:08:22,373 --> 00:08:24,562 és szépen kisétálsz a divat világából. 146 00:08:24,732 --> 00:08:28,284 Nem akarok beleszólni, de igaza van. Van pénzed, miért nem költöd? 147 00:08:28,990 --> 00:08:30,745 Mindig úgy nézel ki... mint egy szakács. 148 00:08:31,422 --> 00:08:33,829 Köszi, Vick. Te pedig mindig olyan vagy, mint egy manöken a kirakatban. 149 00:08:35,268 --> 00:08:36,722 Szóval ki jön a mai buliba? 150 00:08:37,346 --> 00:08:40,756 Sophie, Kelly, Pauly testvére, Spring Dawn... 151 00:08:41,525 --> 00:08:43,837 Spring Dawn? Miféle név ez? 152 00:08:44,314 --> 00:08:46,924 Gondolom a '60 években született. A hippik korában. 153 00:08:46,924 --> 00:08:50,502 Nem. Megváltoztatta a nevét, mert pornósztár lett. 154 00:08:50,966 --> 00:08:53,128 - Na ne. - Mondom. 155 00:08:55,165 --> 00:08:56,637 Nem találok semmi jót, Vicki. 156 00:08:57,102 --> 00:08:58,934 A kurváknak olyan ártatlan a megjelenésük, nem? 157 00:08:59,305 --> 00:09:00,524 Alig várom, hogy találkozzunk. 158 00:09:00,880 --> 00:09:03,762 Majd sikoltozik és kiabál egész idő alatt. 159 00:09:11,874 --> 00:09:13,023 Philip is ártatlannak tűnt. 160 00:09:15,432 --> 00:09:17,598 Mindig csak koszorúslány, sosem menyasszony. 161 00:09:18,182 --> 00:09:20,008 Jake, házasodjunk össze. 162 00:09:20,482 --> 00:09:22,124 - Külön szoba. - Külön fürdő. 163 00:09:23,319 --> 00:09:24,593 A tökéletes házasság. 164 00:09:26,354 --> 00:09:27,417 Rita jön? 165 00:09:28,323 --> 00:09:31,605 Atyám, el is felejtettem. Tuti korán jön. 166 00:09:32,114 --> 00:09:33,523 Igen, ez valami betegség, 167 00:09:33,750 --> 00:09:34,655 nagyon korán megy el. 168 00:09:35,440 --> 00:09:36,814 Az a betegség, hogy késel? 169 00:09:37,376 --> 00:09:39,239 Nem, csak valószínűleg lassabban megy. 170 00:09:40,409 --> 00:09:41,899 Kár, hogy nem áll le teljesen. 171 00:09:42,113 --> 00:09:43,003 Jól fogunk ma szórakozni. 172 00:09:43,970 --> 00:09:46,463 Biztos, hogy mindenkinek fog cuccokat hozni. 173 00:09:47,459 --> 00:09:49,258 Gondolod? Majd adok le igénylő lapot. 174 00:09:49,645 --> 00:09:53,646 És az ajándékai saját kézzel készített ágakba és levelekbe lesznek csomagolva. 175 00:09:54,130 --> 00:09:56,347 És minden résznél gyümölcsök lesznek. 176 00:09:56,775 --> 00:09:58,222 Micsoda gyűlölet ez. 177 00:09:58,959 --> 00:10:00,777 Nem ő a legbarátságosabb ember, akit ismerek. 178 00:10:01,444 --> 00:10:05,337 Mindenkivel bunkó, különösen velem, és különösen akkor, ha April is jelen van. 179 00:10:06,074 --> 00:10:07,445 Hé, ez milyen? 180 00:10:09,022 --> 00:10:12,477 Csitulj szívem. Ez az! 181 00:10:15,079 --> 00:10:16,122 Ez az. 182 00:10:16,439 --> 00:10:19,407 Hol szerezted? Miért nem láttam még sose? 183 00:10:20,260 --> 00:10:22,659 Valaki jött, mennem kell. 184 00:10:22,659 --> 00:10:23,746 Segítenetek kell. 185 00:10:24,183 --> 00:10:26,010 - Át kell öltöznöd! - Csak egy perc. 186 00:10:33,885 --> 00:10:35,165 Az én méretem? 187 00:10:39,682 --> 00:10:41,183 Nem, August, majd én nyitom. 188 00:10:42,603 --> 00:10:43,931 Szia, Rita. 189 00:10:46,517 --> 00:10:48,390 Jól nézel ki. Imádom a hajad. 190 00:10:49,568 --> 00:10:50,330 Köszönöm. 191 00:10:50,588 --> 00:10:52,966 Hogy van a betegséged? Fáj? 192 00:10:53,059 --> 00:10:55,247 Még nem tudtam becsomagolni az ajándékot. 193 00:10:55,718 --> 00:10:58,604 Begörcsölt a kezem. De azért igyekeztem. 194 00:10:59,132 --> 00:11:02,170 Olyan, mint egy gyümölcs saláta. Jó értelemben. 195 00:11:03,825 --> 00:11:05,810 A kívánság kút. Mi ez? 196 00:11:06,291 --> 00:11:07,574 Erre még várnod kell. 197 00:11:08,181 --> 00:11:09,256 Meglepetés. 198 00:11:09,576 --> 00:11:11,772 - Hozhatok egy pohár bort, Rita? - Kérek, igen. 199 00:11:12,451 --> 00:11:14,844 Ugye nem ezt fogod viselni, Alex? 200 00:11:15,725 --> 00:11:17,881 Miért? Ma te vagy a ruha felelős, Rita? 201 00:11:18,667 --> 00:11:21,666 - Nem. - Jó, rögtön jövök. 202 00:11:22,643 --> 00:11:25,972 Mindenki tudja, hogy remek háziasszony vagy. De át kell öltöznöd. 203 00:11:26,221 --> 00:11:27,130 Korán jöttél. 204 00:11:27,392 --> 00:11:30,088 Alex mindig az utolsó pillanatban öltözik át. Izzadós. 205 00:11:31,896 --> 00:11:35,365 Szóval, Jake, te leszel ma a pincér? 206 00:11:35,659 --> 00:11:36,849 Nem igazán. 207 00:11:37,094 --> 00:11:39,069 És te máris kezdesz az idegeimre menni. 208 00:11:40,159 --> 00:11:41,518 Ez jó volt. 209 00:11:42,567 --> 00:11:43,347 Tessék. 210 00:11:47,335 --> 00:11:49,117 Még napnyugta előtt megölöm. 211 00:11:49,320 --> 00:11:50,287 Segítek. 212 00:11:52,233 --> 00:11:53,366 Megyek átöltözni. 213 00:11:53,885 --> 00:11:55,683 Nem miattad, Rita. Magam miatt. 214 00:11:56,834 --> 00:11:57,592 Majd jövök. 215 00:12:00,070 --> 00:12:01,130 Ez a bor isteni. 216 00:12:01,465 --> 00:12:03,155 Drága is volt. Alex sokat költött. 217 00:12:04,906 --> 00:12:06,322 Kivéve a terítőre. 218 00:12:07,760 --> 00:12:09,106 Ezt ki kell cserélnem. 219 00:12:13,041 --> 00:12:14,919 Volt egy ilyen sejtésem. 220 00:12:16,056 --> 00:12:17,543 Segítenétek? 221 00:12:40,597 --> 00:12:41,631 Na tessék. 222 00:12:41,908 --> 00:12:44,300 - Sokkal jobb. - Tetszik, el kell ismernem. 223 00:12:44,738 --> 00:12:46,967 - Csalfa. - Kellenek a megrendelések. 224 00:12:51,256 --> 00:12:53,280 - Gyönyörű vagy. - Sokkal jobb. 225 00:13:00,079 --> 00:13:02,005 Miért cserélted ki az asztalterítőt? 226 00:13:02,873 --> 00:13:03,842 Unalmas volt. 227 00:13:04,356 --> 00:13:05,231 Nem illett ide. 228 00:13:13,348 --> 00:13:16,214 Édesem, utálom ezt az ajtót, kövérnek nézek ki benne. 229 00:13:16,558 --> 00:13:18,526 Szia, Mary Beth, örülök, hogy látlak. 230 00:13:18,689 --> 00:13:21,114 El kell mondjam, a klimax nem javít a dolgokon... 231 00:13:21,336 --> 00:13:25,097 Izzadok, szédülök. Minden nehezebb. 232 00:13:25,469 --> 00:13:27,501 Az érzelmek, a harag, 233 00:13:27,798 --> 00:13:30,440 az éhség...istenem, nézzétek ezeket az ételeket. 234 00:13:30,751 --> 00:13:31,660 Fel tudnék falni egy orrszarvút. 235 00:13:32,119 --> 00:13:35,067 Remek szakács, vegyél mindenből. 236 00:13:35,724 --> 00:13:37,161 Sokat hallottam rólad. 237 00:13:37,497 --> 00:13:38,911 Franny nénitől és April-től. 238 00:13:39,664 --> 00:13:40,872 Alex így, 239 00:13:41,445 --> 00:13:42,403 Alex úgy. 240 00:13:43,844 --> 00:13:45,197 Úgy érzem, mintha ismernélek. 241 00:13:45,787 --> 00:13:47,094 Mintha egy család lennénk. 242 00:13:47,539 --> 00:13:48,638 Egy család vagyunk. 243 00:13:49,190 --> 00:13:51,870 Alig várom, hogy megismerjem Pauly-t. Úgy hallottam csodálatos. 244 00:13:52,354 --> 00:13:54,763 Igen, igazi nő mágnes. Mindenki, ő itt Mary Beth. 245 00:13:55,075 --> 00:13:57,155 Jake, Vicki, és... 246 00:13:58,062 --> 00:13:58,769 Rita. 247 00:13:59,283 --> 00:14:00,154 Franny-t ismeritek. 248 00:14:01,402 --> 00:14:02,643 Had mondjam el: 249 00:14:02,918 --> 00:14:05,323 April és Pauly a tökéletes pár, nem igaz, Alex? 250 00:14:05,856 --> 00:14:07,250 Meg kell néznem a biscotti-t. 251 00:14:08,530 --> 00:14:11,125 És csodálatos unokáim lesznek. 252 00:14:19,851 --> 00:14:21,075 Ki az? 253 00:14:21,075 --> 00:14:24,212 Én. Mit csinálsz? Mindenütt kerestelek. engedj be. 254 00:14:32,965 --> 00:14:34,452 Mit művelsz? 255 00:14:35,056 --> 00:14:37,743 Hányok. Fordulj el, ne nézd. 256 00:14:38,154 --> 00:14:39,062 Miért? 257 00:14:39,406 --> 00:14:41,990 Mint egy gyerek, nem bírja, ha nézik közben. 258 00:14:42,907 --> 00:14:43,780 Beteg vagy? 259 00:14:44,019 --> 00:14:46,240 Nem, csak helyet csinál a kajának. 260 00:14:52,359 --> 00:14:53,952 Ezt a cuccot imádni fogod. 261 00:14:54,874 --> 00:14:56,987 - Mi ez? - Paul Mitchell. Gel. 262 00:14:57,766 --> 00:15:00,614 Hidd el, ez jobb bárminél. 263 00:15:01,192 --> 00:15:03,713 Pontosan azt adja, amit a hajad akar. 264 00:15:04,755 --> 00:15:05,710 Köszi, Vicks. 265 00:15:12,277 --> 00:15:13,895 August, mit fogsz magaddal kezdeni a parti alatt? 266 00:15:14,288 --> 00:15:15,350 Nem tudom, majd kitalálok valamit. 267 00:15:15,627 --> 00:15:18,675 Kérlek, csak ma ne csinálj semmit. 268 00:15:18,675 --> 00:15:20,378 Kérlek, maradj távol. 269 00:15:32,808 --> 00:15:34,164 Kelly! 270 00:15:45,733 --> 00:15:46,593 Nyisd ki az ajtót. 271 00:15:47,084 --> 00:15:48,473 Betöröm az ajtót, ha kell. 272 00:15:49,065 --> 00:15:51,190 Fergus... Fergus... 273 00:15:51,939 --> 00:15:53,431 Fergus, menj haza. 274 00:15:54,083 --> 00:15:57,120 Ez egy esküvői fogadás, itt csak nők lehetnek. 275 00:15:57,459 --> 00:15:58,883 Hiányzol. Szükségem van rád. 276 00:15:59,322 --> 00:16:01,137 Tudom, de most menj el. 277 00:16:02,273 --> 00:16:03,709 Szeretlek. 278 00:16:04,314 --> 00:16:06,874 Hagyjál már lélegezni, az isten verjen meg. 279 00:16:08,840 --> 00:16:10,625 Bocsánat. Nem zavarlak. 280 00:16:11,052 --> 00:16:12,278 Meddig maradsz? 281 00:16:13,094 --> 00:16:16,061 Nem tudom. Talán pár órát. 282 00:16:17,722 --> 00:16:20,154 Rendben, akkor itt várok. 283 00:16:21,282 --> 00:16:22,056 Új csávó? 284 00:16:23,487 --> 00:16:24,391 Isten ments. 285 00:16:25,903 --> 00:16:28,552 Ezzel a bolonddal a nyaralás alatt találkoztam Skóciában. 286 00:16:29,122 --> 00:16:32,309 Mondtam neki, hogy nyugodtan látogasson meg. 287 00:16:32,658 --> 00:16:36,176 24 óra múlva felbukkant az ajtóm előtt, bőröndökkel. 288 00:16:36,730 --> 00:16:38,373 - Hol lakik? - Velem. 289 00:16:38,869 --> 00:16:39,868 Nem tudom lerázni. 290 00:16:40,622 --> 00:16:43,497 Rájuk mosolyogsz, és azt hiszik ez az igaz szerelem. 291 00:16:43,988 --> 00:16:45,675 Szólnod kéne a rendőrségnek, lehet, hogy mániákus. 292 00:16:46,681 --> 00:16:49,365 Kellemetlen, de nem mániákus. 293 00:16:49,908 --> 00:16:53,377 Nem gondolod, hogy örült izgalmas és romantikus, hogy valaki... 294 00:16:53,581 --> 00:16:57,471 annyira megőrül érted, hogy betörné az ajtót is? 295 00:16:59,682 --> 00:17:02,967 Még nem találkoztunk. Kelly Shaw vagyok, terapeuta. 296 00:17:05,299 --> 00:17:07,667 Mindig is szerettem volna terápiára járni. 297 00:17:08,644 --> 00:17:10,165 Szerintem is kéne. 298 00:17:15,124 --> 00:17:16,499 - Maradj, majd én. - Nem, majd én. 299 00:17:24,573 --> 00:17:25,917 Bocsi, csak nőknek. 300 00:17:27,587 --> 00:17:28,362 Nyugi. 301 00:17:28,640 --> 00:17:30,259 A pasik folyton zaklatnak. 302 00:17:30,820 --> 00:17:31,892 Spring Dawn, Vicki vagyok. 303 00:17:31,892 --> 00:17:33,966 Kelly, szeretlek. 304 00:17:36,368 --> 00:17:39,338 Az utolsó filmem karakterét hívják Kelly-nek. 305 00:17:41,791 --> 00:17:42,600 Jake vagyok. 306 00:17:43,403 --> 00:17:44,883 Sokat hallottam rólad. 307 00:17:47,444 --> 00:17:49,445 Alex vagyok. Had segítsek. 308 00:17:49,445 --> 00:17:52,248 Köszönöm, Alex. Óvatosan, nehéz. 309 00:17:53,491 --> 00:17:54,967 Mi van benne, bowling golyó? 310 00:17:56,384 --> 00:17:58,209 Ennyire nyilvánvaló? 311 00:17:59,313 --> 00:18:00,273 Csak vicceltem. 312 00:18:01,197 --> 00:18:03,292 Egy bowling golyót adsz April-nek az esküvői fogadására? 313 00:18:03,391 --> 00:18:05,796 Igen, egy kék 4 kilósat. 314 00:18:06,097 --> 00:18:08,005 Tökéletesen illik a bátyám golyójához. 315 00:18:10,074 --> 00:18:11,556 Azt hiszem soha többé nem tekézek. 316 00:18:12,348 --> 00:18:14,465 A teke jó terápia. 317 00:18:14,694 --> 00:18:16,255 - April nem játszik. - Utálja a bowling-ot. 318 00:18:17,086 --> 00:18:20,350 Igen, ez már megváltozott, minden kedden játszunk. 319 00:18:20,765 --> 00:18:22,200 Ez a liga este. 320 00:18:22,773 --> 00:18:25,014 April az egyetlen, akinek nincs saját golyója. 321 00:18:25,140 --> 00:18:28,766 Pauly szerint ez tökéletes ajándék. Szerintetek tetszeni fog neki? 322 00:18:29,112 --> 00:18:31,800 Szerintem romantikus, passzoló teke golyók. 323 00:18:32,457 --> 00:18:33,854 Albany-ban mindenki játszik. 324 00:18:34,299 --> 00:18:36,487 Mert nem tudsz mást csinálni. 325 00:18:37,158 --> 00:18:40,311 Kinek jut eszébe bowling golyót adni nászajándékba? 326 00:18:40,669 --> 00:18:42,278 Szerintem a csaj nem normális. 327 00:18:42,595 --> 00:18:43,918 Remélem ez nem genetikai. 328 00:18:43,918 --> 00:18:46,526 Kedvelem Pauly-t, de ő megijeszt. 329 00:19:10,390 --> 00:19:12,698 Lehet, hogy tévedek, de kétlem. 330 00:19:13,301 --> 00:19:15,636 Szerintem Alex anorexiás. 331 00:19:16,061 --> 00:19:17,412 Na ne. 332 00:19:17,966 --> 00:19:18,649 Gondolod? 333 00:19:18,945 --> 00:19:20,073 Igen. 334 00:19:20,575 --> 00:19:21,428 Lehet. 335 00:19:21,943 --> 00:19:22,570 Talán. 336 00:19:23,430 --> 00:19:24,078 Szerinted? 337 00:19:24,682 --> 00:19:25,685 Szerintem az. 338 00:19:27,090 --> 00:19:31,076 Nem hiszem el, hogy ilyen gyorsan férjhez megy. Mióta is ismeri? 339 00:19:31,774 --> 00:19:33,135 10 hónapja. Ez gyors? 340 00:19:33,499 --> 00:19:35,385 Egyesek még 2 év után se tudják. 341 00:19:35,744 --> 00:19:37,329 Lehet akár 5 is. 342 00:19:37,872 --> 00:19:40,793 Hiszem, hogy felismered az igazit. 343 00:19:41,155 --> 00:19:43,230 Nem kell sok idő, ha az igaz szerelemről van szó. 344 00:19:44,029 --> 00:19:45,980 Miért ne folytatnák az életüket együtt? 345 00:19:46,317 --> 00:19:47,755 Igen, együtt. 346 00:19:48,067 --> 00:19:49,214 Higgy nekem. 347 00:19:49,711 --> 00:19:53,066 Gyorsan megy. Ha házas vagy, utána minden megváltozik. 348 00:19:53,587 --> 00:19:55,280 Elváltál? 349 00:19:56,895 --> 00:19:59,027 Igen, de az más volt, mást jelentettünk a másiknak. 350 00:19:59,711 --> 00:20:01,258 Honnan tudod, hogy April és Pauly más lesz? 351 00:20:01,618 --> 00:20:04,274 April megőrül Pauly-ért. És ő is érte. 352 00:20:05,119 --> 00:20:06,803 Nem így kezdődik minden kapcsolat? 353 00:20:07,304 --> 00:20:08,291 April-nél itt az ideje. 354 00:20:08,696 --> 00:20:10,620 Ha családot akar, ideje elkezdenie. 355 00:20:11,204 --> 00:20:14,519 Senkinek nem kéne gyerek, mielőtt a saját gyerekkorát fel nem dolgozza. 356 00:20:15,142 --> 00:20:18,121 Látod? Ezért áll készen April. Neki nincsenek gyerekkori traumái. 357 00:20:18,622 --> 00:20:21,059 Nagyon boldog otthonunk van. Nem igaz, Mary Beth? 358 00:20:21,722 --> 00:20:24,527 De. Minden látogatáskor nagyon jól szórakozom. 359 00:20:25,027 --> 00:20:28,642 Louie bácsival sosem találkoztam, de azt mondták jó ember volt. 360 00:20:30,341 --> 00:20:31,994 Kelly! 361 00:20:50,068 --> 00:20:52,485 Hol van Alex? 362 00:20:52,780 --> 00:20:53,621 A konyhában. 363 00:20:55,794 --> 00:20:58,122 Merre vagy? Azonnal beszélnem kell veled. 364 00:21:01,476 --> 00:21:02,224 Beszélnünk kell. 365 00:21:02,387 --> 00:21:03,228 Ezt nézd. 366 00:21:04,446 --> 00:21:07,197 Most találtam meg Bobby alsóját a mosógépben. 367 00:21:07,875 --> 00:21:08,886 Talán ki szerette volna mosni, édesem. 368 00:21:09,342 --> 00:21:12,095 Nem, megcsal. Nem, még annál is rosszabb. 369 00:21:12,792 --> 00:21:15,355 Az alsó megfojtja a heréket. 370 00:21:16,027 --> 00:21:17,357 Próbálunk egy babát összehozni. 371 00:21:17,815 --> 00:21:20,167 És ő tudja, hogy az alsó nem tesz jót a heréknek... 372 00:21:22,048 --> 00:21:23,080 Devin, figyelj rám. 373 00:21:24,177 --> 00:21:27,929 Gondolod direkt elszorítja a heréit, hogy ne ess teherbe? 374 00:21:28,458 --> 00:21:30,925 Nem tudom, de teljesen megőrjít. 375 00:21:31,148 --> 00:21:34,415 Megnéztem minden szekrényben, fiókban, mindenhol. 376 00:21:34,618 --> 00:21:37,662 Ez minden, amit találtam. 377 00:21:38,131 --> 00:21:38,868 Remek. 378 00:21:39,258 --> 00:21:40,453 És mihez kezdesz vele? 379 00:21:40,916 --> 00:21:41,899 Nem érdekel. 380 00:21:42,369 --> 00:21:47,166 Azt tudom, hogy nem fog közel kerülni a herékhez, amíg teherbe nem esem. 381 00:21:47,432 --> 00:21:49,016 Akár meg is tarthatod. 382 00:21:49,844 --> 00:21:53,559 Jó, persze, nagy megtiszteltetés, hogy nekem adod Bobby alsóját. 383 00:21:54,866 --> 00:21:56,160 Igyunk egyet. 384 00:21:57,179 --> 00:21:58,444 A bor serkenti a petefészket. 385 00:22:02,782 --> 00:22:07,532 Rita, nem, köszi, de nem. Ne erőltesd meg a csuklódat. 386 00:22:09,287 --> 00:22:12,552 - Miért utálsz ennyire? - Ez vicces, azt hittem ez fordítva van. 387 00:22:14,644 --> 00:22:19,353 Féltékeny van, mert April-lel nagyon jó barátok lettünk, 388 00:22:19,599 --> 00:22:21,487 régebben pedig a te legjobb barátod volt. 389 00:22:21,552 --> 00:22:24,584 Pontosan így van. Mérges vagyok, mert lenyúltad a legjobb barátomat. 390 00:22:24,810 --> 00:22:26,803 Lányok, higgadjatok le. Ez April fogadása, 391 00:22:27,083 --> 00:22:28,084 a leendő nővéremé. 392 00:22:28,471 --> 00:22:30,822 - Fejezzétek be. - Alex, ez így igaz. 393 00:22:31,303 --> 00:22:32,628 Nehéz neked, hogy April... 394 00:22:34,248 --> 00:22:37,604 Haragszol rám, mert sok időt töltök vele, és... 395 00:22:37,854 --> 00:22:41,652 mert April jobban szeret velem lenni, mint veled szeretett. 396 00:22:41,652 --> 00:22:46,066 Miért nem fogod meg a bokrot, amit hoztál, és távozol? 397 00:22:46,552 --> 00:22:48,044 És tudom, hogy nem ez a neve. 398 00:22:48,103 --> 00:22:48,889 Meg se hallak. 399 00:22:49,857 --> 00:22:50,840 Ez nevetséges. 400 00:22:51,453 --> 00:22:55,668 Alex, neked és Rita-nak félre kell tennetek a nézeteltéréseiteket pár órára, 401 00:22:56,819 --> 00:22:57,830 April kedvéért. 402 00:22:58,768 --> 00:23:03,068 Rendben, April kedvéért. 403 00:23:03,444 --> 00:23:05,237 De maximum 4 órán át. 404 00:23:08,306 --> 00:23:09,883 Jó, a 4 óra nekem is megfelel. 405 00:23:11,479 --> 00:23:13,325 - Épp hogy. - Szintén. 406 00:23:16,440 --> 00:23:19,096 April barátai nagyon bonyolultak. 407 00:23:19,474 --> 00:23:21,349 Ez még semmi sem volt. 408 00:23:22,255 --> 00:23:24,222 Remélem Pauly tudja mibe csöppen. 409 00:23:24,292 --> 00:23:25,795 April-t veszi el, nem a barátait. 410 00:23:26,418 --> 00:23:28,627 Igen, de tudod mit mondanak, Dr Kelly. 411 00:23:29,693 --> 00:23:32,192 Család, barátok...a csomaggal jár. 412 00:23:32,748 --> 00:23:33,817 Igazad van. 413 00:23:35,379 --> 00:23:37,230 Ez megmagyarázhatja a házasságom kudarcait. 414 00:23:37,963 --> 00:23:39,184 - Mennyi? - Három. 415 00:23:39,574 --> 00:23:40,264 Hat. 416 00:24:08,501 --> 00:24:10,203 Kurva jó ez a dal, ember. 417 00:24:13,295 --> 00:24:14,590 Kurva jó. 418 00:24:18,246 --> 00:24:20,284 Jön, jön, Készüljetek. 419 00:24:29,137 --> 00:24:31,368 Hé, akarja valaki hallani az új dalomat? 420 00:24:37,700 --> 00:24:39,415 Meglepetés. 421 00:24:46,013 --> 00:24:48,057 Miért nem mondtál semmit? 422 00:24:48,317 --> 00:24:49,200 Meglepődtél? 423 00:24:49,630 --> 00:24:51,200 Fogalmam se volt. 424 00:24:52,253 --> 00:24:53,032 Gratulálok. 425 00:24:55,867 --> 00:24:56,460 Szeretlek. 426 00:24:56,773 --> 00:24:57,764 Én is. 427 00:25:07,078 --> 00:25:08,751 Elképesztő csomag, Rita. 428 00:25:09,956 --> 00:25:13,736 Szóval Pauly... April örökre a tiéd lesz, 429 00:25:14,101 --> 00:25:16,472 miért nem iszol meg velünk pár pohárkával? 430 00:25:17,872 --> 00:25:20,087 Oké, de csak egyet. Szabad? 431 00:25:20,613 --> 00:25:21,525 Csak egyet. 432 00:25:22,652 --> 00:25:24,556 Alex, hoznál egy pohár bolt? 433 00:25:25,056 --> 00:25:27,176 Persze, Rita. Te is kérsz, April? 434 00:25:27,527 --> 00:25:28,321 Naná. 435 00:25:29,445 --> 00:25:31,784 Alig várom, hogy kinyissam az ajándékokat. 436 00:25:34,731 --> 00:25:36,992 - Jó bor is van? - Gyere, megmutatom. 437 00:25:37,414 --> 00:25:40,152 Mesésen nézel ki. 438 00:25:40,678 --> 00:25:42,240 Te nézel ki mesésen. 439 00:25:43,006 --> 00:25:44,450 Igen, de száraz a bőröm. 440 00:25:44,994 --> 00:25:46,531 Gyere, nézzük meg a bort. 441 00:25:50,260 --> 00:25:53,040 Az élet három nagy felfedezésére. Bor, foghagyma, szex. 442 00:25:53,793 --> 00:25:54,943 Szex. Mi az a szex? 443 00:25:55,938 --> 00:25:57,691 Már 9 hónapja, és kész vagyok. 444 00:25:58,104 --> 00:25:59,980 Ez az egyik előnye a hosszú távú kapcsolatnak. 445 00:26:00,635 --> 00:26:04,954 Ha szexet akarsz, nem mondhat nemet. 446 00:26:05,368 --> 00:26:06,181 Úgy beszélsz, mint egy pasi. 447 00:26:06,793 --> 00:26:09,733 Nem válthatnánk témát? Épp egy szakításon vagyok túl. 448 00:26:09,980 --> 00:26:11,400 Igaza van. 449 00:26:11,742 --> 00:26:14,369 Nincs szex, nincs kapcsolat, mintha halott lennék. 450 00:26:19,642 --> 00:26:22,676 Apri-re és Pauly-ra, hogy ott vannak egymásnak. 451 00:26:33,155 --> 00:26:36,715 Szóval, April. Nem tudja, ugye? 452 00:26:37,221 --> 00:26:41,379 Pauly, mit kell tennie egy lánynak, hogy megkérd? 453 00:26:42,315 --> 00:26:45,518 Amikor találkoztam April-rel, annyira nyitott és szép volt. 454 00:26:46,533 --> 00:26:48,944 Azonnal tudtam, hogy tökéletes feleség lesz, 455 00:26:49,775 --> 00:26:51,127 és a gyermekeim anyja. 456 00:26:52,956 --> 00:26:54,005 És anyám is beleegyezett. 457 00:26:55,372 --> 00:26:58,454 Pauly, jaj istenem, de sajnálom. 458 00:26:59,155 --> 00:27:01,368 Új ing? Annyira ügyetlen vagyok. 459 00:27:02,354 --> 00:27:03,794 - Talán mennem kéne. - Talán igen. 460 00:27:07,940 --> 00:27:10,152 Megmondanátok April-nek, hogy majd később találkozunk? 461 00:27:13,097 --> 00:27:14,096 Nagyon köszönöm, Alex. 462 00:27:14,351 --> 00:27:16,128 Egy kis házasság előtti szexet akartál, Rita? 463 00:27:17,526 --> 00:27:19,270 Alex, megjött a pizza. 464 00:27:23,154 --> 00:27:24,574 Segíthetek? 465 00:27:25,005 --> 00:27:27,663 Egy Medusa, egy Pilate, egy César, egy Cleopatra... 466 00:27:28,244 --> 00:27:30,039 és egy Spartaco, az a kedvencem. 467 00:27:30,352 --> 00:27:33,162 - Hozz helyre jött. - Nem, ide kérték. 468 00:27:34,522 --> 00:27:35,773 Rendelt valaki pizzát? 469 00:27:36,552 --> 00:27:37,763 Igen, én. 470 00:27:37,991 --> 00:27:39,117 Ugye csak szívatsz? 471 00:27:39,649 --> 00:27:40,987 Nem tudtam, hogy főzöl. 472 00:27:40,987 --> 00:27:43,618 Szórakozol velem? Az egész kibaszott éjszakát a sütő mellett töltöttem, hogy... 473 00:27:43,869 --> 00:27:45,483 hogy meglegyen az a kurva kaja. 474 00:27:45,746 --> 00:27:47,102 Ez egy fogadás, baszd meg. 475 00:27:47,320 --> 00:27:48,341 Muszáj mindig bazmegolnod? 476 00:27:48,341 --> 00:27:50,384 Mivel ez az egyetlen szó, amivel... 477 00:27:50,602 --> 00:27:51,964 Hölgyeim! 478 00:27:53,885 --> 00:27:56,830 Befejeznék ezt később. Elég nehéz a kaja. 479 00:27:58,077 --> 00:28:00,215 Sajnálom. Jöjjön velem. 480 00:28:04,335 --> 00:28:06,006 Kifelé, te rettenthetetlen. 481 00:28:11,766 --> 00:28:14,042 A kiszállítás csak átmeneti munka. 482 00:28:14,042 --> 00:28:17,087 Ezermester vagyok, festő, asztalos. 483 00:28:17,633 --> 00:28:18,485 Remek. 484 00:28:18,954 --> 00:28:21,452 Had mondjak valamit, ne legyen mérges, de... 485 00:28:23,269 --> 00:28:25,394 a színek, és ez a sötétség itt... 486 00:28:25,849 --> 00:28:26,556 nem túl jó. 487 00:28:27,114 --> 00:28:30,454 Különösen ilyen szép hajhoz, szemekhez, archoz. 488 00:28:31,678 --> 00:28:33,643 Nem kompatibilis a ház dekorációjával. 489 00:28:33,935 --> 00:28:34,530 Valóban? 490 00:28:35,418 --> 00:28:37,857 A színek lehangolóak. 491 00:28:39,103 --> 00:28:40,767 Ki tudnám világosítani... 492 00:28:41,267 --> 00:28:45,142 festéssel, csempékkel, világosabb lehetne. 493 00:28:45,740 --> 00:28:48,384 - Köszönöm a véleményét, de... - Had kérdezzek valamit. 494 00:28:48,881 --> 00:28:51,676 - Milyen az élete? Depressziós? - Igen. 495 00:28:52,418 --> 00:28:53,084 Köszönöm, Jake. 496 00:28:53,707 --> 00:28:56,729 Nem hiszem, hogy világosabb falaktól és festéktől... 497 00:28:57,115 --> 00:29:00,709 boldogabb életem lenne, de azért köszönöm. 498 00:29:01,545 --> 00:29:02,155 Tessék. 499 00:29:06,530 --> 00:29:09,068 Megpróbáltam. 500 00:29:11,668 --> 00:29:13,786 Alex, ha szeretsz, maradásra bírod. 501 00:29:14,016 --> 00:29:16,044 - Viccelsz? - Kérlek, mindjárt elmegy. 502 00:29:17,305 --> 00:29:18,517 Kérlek. 503 00:29:20,118 --> 00:29:21,182 Pizza srác. 504 00:29:22,981 --> 00:29:24,085 - Mi a neved? - Rocco. 505 00:29:25,527 --> 00:29:28,006 Miért nem maradsz, és mondod el Jake-nek, hogy... 506 00:29:28,275 --> 00:29:30,027 mit kéne tennem, hogy boldog legyen a hely, ahol élek? 507 00:29:31,651 --> 00:29:33,493 Tudtam, hogy meggondolod magad. Hogy hívnak? 508 00:29:35,243 --> 00:29:36,978 Rocco... Olasz, ugye? 509 00:29:37,934 --> 00:29:39,814 Én Jake vagyok. Zsidó. 510 00:29:41,364 --> 00:29:43,140 Mindig is olasz szerettem volna lenni. 511 00:29:44,126 --> 00:29:46,892 Szeretem...szeretem az olaszokat. 512 00:29:47,580 --> 00:29:50,290 A kincseit. 513 00:29:50,914 --> 00:29:52,721 Vatikán, a Sixtus-kápolna, 514 00:29:56,802 --> 00:29:58,957 Szeretném egyszer látni. 515 00:29:59,501 --> 00:30:00,647 Romában láthattad. 516 00:30:00,886 --> 00:30:03,801 Láthattam? Édesem, ebben az életben? 517 00:30:04,291 --> 00:30:07,086 Pár barátommal virtuálisan, talán. 518 00:30:07,649 --> 00:30:08,367 És sírtam. 519 00:30:08,981 --> 00:30:09,927 De tényleg. 520 00:30:10,886 --> 00:30:12,429 Láttad a tetőt? 521 00:30:13,170 --> 00:30:16,369 Számomra a történet sokkal fontosabb, mint a padló. 522 00:30:17,274 --> 00:30:20,981 A csempe megmozgat. 523 00:30:21,870 --> 00:30:24,620 A filmekben sosem mutatják az emeletet. 524 00:30:25,276 --> 00:30:28,342 De biztos vagyok benne, hogy az is mélyen meg fog mozgatni. 525 00:30:29,249 --> 00:30:30,218 Szóval szereted a csempéket? 526 00:30:30,856 --> 00:30:33,032 A csecseket...a csempéket, igen. 527 00:30:33,900 --> 00:30:36,160 Bocsi. Had vezesselek körbe. 528 00:30:38,391 --> 00:30:39,605 Elkél itt a munka. 529 00:30:41,847 --> 00:30:42,781 Hol van Sophie? 530 00:30:43,033 --> 00:30:45,352 Telefonált, hogy késnek. Sasha-val összevesztek. 531 00:30:47,163 --> 00:30:48,455 Nem is látom mostanában. 532 00:30:48,914 --> 00:30:51,164 Lefárasztja ez a kapcsolat. 533 00:30:51,597 --> 00:30:53,259 Nem megy sehová Sasha nélkül. 534 00:30:53,955 --> 00:30:54,923 Miért baj ez? 535 00:30:55,226 --> 00:30:56,180 Kelly! 536 00:30:56,549 --> 00:30:58,787 Legalább adnál valamit enni? 537 00:31:04,630 --> 00:31:05,667 Függő. 538 00:31:06,201 --> 00:31:08,976 Szeretem az ilyen kapcsolatokat, sosem vagy egyedül. 539 00:31:09,710 --> 00:31:11,052 Talán neked kéne Fergus-szal randiznod. 540 00:31:14,528 --> 00:31:16,662 Találnunk kell egy rendes srácot Mary Beth-nek. 541 00:31:17,149 --> 00:31:18,544 Hagyd már. 542 00:31:19,117 --> 00:31:21,488 Nem is tudom...túl félénk vagyok. 543 00:31:21,488 --> 00:31:23,406 Ezt szeretik a pasik, hidd el nekem. 544 00:31:24,280 --> 00:31:26,508 Minden nőnek kell egy férfi. 545 00:31:26,720 --> 00:31:29,773 Nézd csak meg April-t. Várt, és megtalálta a tökéletes férfit, 546 00:31:29,773 --> 00:31:30,885 ő is félénk volt. 547 00:31:31,124 --> 00:31:31,865 Tényleg? 548 00:31:31,865 --> 00:31:34,492 Persze, évekig nem volt barátja. 549 00:31:35,651 --> 00:31:37,883 Ám egyszer csak találkozott Pauly-val, és ennyi. 550 00:31:38,466 --> 00:31:39,996 Szóval ne aggódj. 551 00:31:40,652 --> 00:31:43,150 Valahol ott kint van a te férjed is és téged keres. 552 00:31:43,527 --> 00:31:45,531 - Tényleg így gondolod? - Arra mérget vehetsz. 553 00:31:45,998 --> 00:31:48,770 Nem kerülheted el a sorsod. Minden úgy lesz, ahogy lennie kell. 554 00:31:49,439 --> 00:31:50,466 Én ebben nem hiszek. 555 00:31:51,028 --> 00:31:54,716 Pont, hogy megváltoztathatod a sorsod, ha nagyon igyekszel. 556 00:31:55,528 --> 00:31:56,433 Neked meg mi bajod? 557 00:31:57,216 --> 00:31:57,878 Semmi. 558 00:31:59,531 --> 00:32:01,394 Mikor nyithatom ki az ajándékokat? 559 00:32:02,044 --> 00:32:04,422 Kelly, kérlek, könyörülj rajtam. Szeretlek. 560 00:32:04,873 --> 00:32:08,375 Hé, Rómeó, próbálnék meditálni, de csak azt hallom, hogy Kelly. 561 00:32:08,937 --> 00:32:09,848 Az remek. 562 00:32:10,316 --> 00:32:13,220 Ezek szerint lehet hallani. 563 00:32:13,220 --> 00:32:14,500 Fergus vagyok. 564 00:32:14,956 --> 00:32:18,868 Cookie. Jól vagy? Már így agyilag. 565 00:32:19,453 --> 00:32:21,515 Bármit megtennék a szerelmemért. Ő az enyém. 566 00:32:22,789 --> 00:32:24,840 El se hiszem, hogy ilyen férfi még létezik. 567 00:32:25,247 --> 00:32:29,094 Kérlek, segíts nekem bejutni. Egy életre hálás leszek. 568 00:32:29,715 --> 00:32:31,408 Oké, romantikus alkat vagyok. 569 00:32:32,059 --> 00:32:33,220 Van egy ötletem, gyere. 570 00:32:35,330 --> 00:32:36,458 Van valamim számodra. 571 00:32:39,062 --> 00:32:40,792 Befejezted? 572 00:32:41,065 --> 00:32:42,545 Befejezem, ha te is. 573 00:32:45,421 --> 00:32:47,169 Persze, menekülsz a problémák elől. 574 00:32:48,098 --> 00:32:50,224 Nem értem mi ez a nagy felhajtás. 575 00:32:50,597 --> 00:32:53,418 Mert nekem ez fontos, be akarom fejezni. 576 00:32:54,172 --> 00:32:55,091 Sajnálom, késtünk. 577 00:32:55,410 --> 00:32:57,066 Sasha egy nő? 578 00:32:57,470 --> 00:32:59,030 Ez meg mi a faszt jelentsen? 579 00:32:59,373 --> 00:33:00,956 Na elég legyen ebből. 580 00:33:01,531 --> 00:33:03,967 Ne aggódj, fel is megyek festeni. 581 00:33:04,296 --> 00:33:07,922 Te padig majd akkor gyere utánam, ha kitaláltad mit is akarsz. 582 00:33:12,948 --> 00:33:14,498 Ez nagyon kínos. 583 00:33:15,403 --> 00:33:18,080 Ez az én fogadásom, tökéletesnek kell lennie. 584 00:33:18,700 --> 00:33:20,448 Alex mondta, hogy használhatja a stúdiót. 585 00:33:20,448 --> 00:33:22,911 Nem hagyhattam otthon a vita befejezése nélkül. 586 00:33:23,331 --> 00:33:25,630 Nem értem mi a gond, felőlem egész nap festegethet odafent. 587 00:33:26,202 --> 00:33:28,436 Mi olyan fontos, amit nem tudtok félretenni a fogadásra? 588 00:33:29,298 --> 00:33:30,757 Elég nagy a baj. Sasha azt akarja, hogy csak ő... 589 00:33:30,783 --> 00:33:32,148 legyen, de nem tudom készen állok-e erre. 590 00:33:33,519 --> 00:33:34,658 Ez a baj? 591 00:33:35,518 --> 00:33:37,288 Ez nem várhatott? 592 00:33:38,722 --> 00:33:39,924 Egyáltalán, miért jöttél el? 593 00:33:40,367 --> 00:33:42,823 April, azért vagyok itt, mert itt akarok lenni. 594 00:33:43,176 --> 00:33:45,522 Nagyon sajnálom, hogy az életem kicsit bonyolult mostanában, 595 00:33:46,251 --> 00:33:48,605 de ez a szentbeszéd nem kell. 596 00:33:50,572 --> 00:33:52,426 Remek...ezt nem hiszem el. 597 00:33:52,714 --> 00:33:54,253 Állítólag a leszbikusok már csak ilyenek. 598 00:33:54,770 --> 00:33:56,662 - Tessék? - A pasik nem... 599 00:34:06,439 --> 00:34:08,532 - A bulira jössz? - Nem, egy nőért. 600 00:34:11,471 --> 00:34:12,377 Helyes póló, haver. 601 00:34:16,277 --> 00:34:17,353 Nem akarok zavarni, de hol van Kelly? 602 00:34:17,617 --> 00:34:20,808 Nem jöhetsz be, ez az én fogadásom. 603 00:34:21,201 --> 00:34:23,779 Gratulálok. Én csak Kelly-vel akarok lenni. 604 00:34:24,228 --> 00:34:25,915 Rég nem láttam, ugye nem bánod? 605 00:34:26,244 --> 00:34:30,262 Megfájdult a fejem, és már nem is érdekel. 606 00:34:30,441 --> 00:34:32,086 Van skót gyógynövényem, ha gondolod. 607 00:34:33,206 --> 00:34:34,346 Szóval mikorra várod? 608 00:34:34,690 --> 00:34:36,349 Még nem vagyok terhes. 609 00:34:39,018 --> 00:34:41,285 Akkor miért van rajtad terhes ruha? 610 00:34:42,287 --> 00:34:45,881 Mert olvastam valahol, hogy ha a tested terhesnek érzi magát, akkor... 611 00:34:46,192 --> 00:34:47,723 nagyobb eséllyel az is leszel. 612 00:34:48,307 --> 00:34:49,880 A meggyőzés ereje. 613 00:34:54,099 --> 00:34:55,125 Szereted őt? 614 00:34:57,423 --> 00:34:59,085 Igen, mármint azt hiszem igen. 615 00:35:00,238 --> 00:35:01,970 Nem is tudom. 616 00:35:03,329 --> 00:35:05,130 - Talán csak félsz. - Ez nem félelem. 617 00:35:06,036 --> 00:35:09,446 Csak nem akarom azt érezni, hogy csapdában vagyok. Szabad akarok lenni. 618 00:35:13,558 --> 00:35:14,472 Sajnálom. 619 00:35:16,082 --> 00:35:18,273 - Megbocsájtasz? - Persze. 620 00:35:19,166 --> 00:35:20,099 Nagyon sajnálom. 621 00:35:21,730 --> 00:35:23,445 Azt hiszem csak féltékeny vagyok. 622 00:35:25,631 --> 00:35:26,760 Hiányzol. 623 00:35:27,321 --> 00:35:29,638 Sajnálom, hogy elkéstem. Nem tudtam mit tegyek. 624 00:35:30,353 --> 00:35:31,879 Tudom. 625 00:35:32,134 --> 00:35:34,572 Pauly-val mi is utálunk félbehagyni egy veszekedést. 626 00:35:45,343 --> 00:35:46,749 Mit gondoltok? 627 00:35:47,574 --> 00:35:48,472 Érdekes. 628 00:35:49,668 --> 00:35:52,605 Mennyi...fájdalom... 629 00:35:52,605 --> 00:35:55,542 érzelem. 630 00:35:56,090 --> 00:35:58,043 Nagyon szomorú, ember. 631 00:35:59,284 --> 00:36:00,555 A csajok imádni fogják. 632 00:36:01,938 --> 00:36:04,704 Ja, a nők szeretik a szomorú dolgokat. 633 00:36:04,794 --> 00:36:05,389 Kelly nem. 634 00:36:05,659 --> 00:36:07,810 Ő nagyon kemény. Neki kéne egy kis puhulás. 635 00:36:11,386 --> 00:36:12,588 Mondok valamit. 636 00:36:13,100 --> 00:36:14,766 Gyerek korában mindenki... 637 00:36:15,295 --> 00:36:16,864 beleszeretett April-be. 638 00:36:17,419 --> 00:36:19,628 Ez így van, de végül csak megtalálta a lelki társát. 639 00:36:19,999 --> 00:36:22,424 - Izgulsz az esküvő miatt? - Viccelsz? Frászban van. 640 00:36:22,797 --> 00:36:24,453 - Szeretem az esküvőket. - Én is. 641 00:36:25,008 --> 00:36:26,538 - Hová mentek nászútra? - Olaszországba. 642 00:36:27,265 --> 00:36:28,203 De romantikus. 643 00:36:28,608 --> 00:36:30,864 Pauly mindig is szeretett volna elmenni oda. 644 00:36:31,438 --> 00:36:33,690 - Alex, te olasz vagy, nem? - Félig. 645 00:36:34,584 --> 00:36:35,321 Félig Ír. 646 00:36:35,865 --> 00:36:36,924 Elég robbanékony kombináció. 647 00:36:37,455 --> 00:36:38,822 Voltál már Olaszországban? 648 00:36:39,252 --> 00:36:43,115 Nem, akartam menni, de sose jött össze. 649 00:36:43,801 --> 00:36:46,197 Kielégítem Kelly-t. Ezért fél tőlem annyira. 650 00:36:46,909 --> 00:36:49,174 Mert annyira jó, és fél, hogy fájni fog. 651 00:36:49,565 --> 00:36:51,439 Hogy egyszer elhagyom. De nem. Szeretem. 652 00:36:52,752 --> 00:36:55,128 - Honnan tudod, hogy kielégíted? - A kiáltásokból. 653 00:36:57,848 --> 00:37:00,286 Ez egyszerű, Jakey. 654 00:37:03,397 --> 00:37:05,615 A nyögések, a sikoltások, 655 00:37:07,444 --> 00:37:08,430 ahogy a hátamat karmolja, 656 00:37:09,009 --> 00:37:11,592 aztán hirtelen összeomlik. 657 00:37:12,669 --> 00:37:13,573 És néha... 658 00:37:14,659 --> 00:37:16,439 néha, sírnak. 659 00:37:17,720 --> 00:37:18,544 Az gyönyörű. 660 00:37:20,482 --> 00:37:22,419 Meg akarok ríkatni egy nőt szeretkezés közben. 661 00:37:23,609 --> 00:37:27,061 Ez a szenvedélyem, a nyelvem mozgása. 662 00:37:31,623 --> 00:37:34,859 Hogy jutottunk el a szomorú daltól a szexi fagyiig? 663 00:37:36,438 --> 00:37:37,205 Ugyan az a kettő. 664 00:37:39,284 --> 00:37:42,204 Egy héten belül Mrs. Mancuzo leszel, hihetetlen. 665 00:37:45,785 --> 00:37:48,150 Emlékszem, amikor az első találkozás után felhívtál... 666 00:37:48,176 --> 00:37:50,355 és azt mondtad. Vicki, találkoztam a férjemmel. 667 00:37:51,443 --> 00:37:52,347 Így volt. 668 00:37:52,550 --> 00:37:54,776 Mire én: Ez remek. Mehetek a leánybúcsúra? 669 00:37:55,586 --> 00:37:57,124 És Pauly jó fogás. 670 00:37:57,124 --> 00:37:59,972 Jóképű, okos, gazdag. 671 00:38:00,502 --> 00:38:02,707 Csodálatos unokáim lesznek. 672 00:38:02,972 --> 00:38:04,222 Alig várom a sminkedet. 673 00:38:04,557 --> 00:38:05,957 Tökéletes színeket választottam. 674 00:38:07,027 --> 00:38:10,343 Nem hiszem el, hogy férjhez mész. Sírni fogok. 675 00:38:11,559 --> 00:38:14,687 Annyira izgalmas, hogy te és Pauly. A húgom leszel. 676 00:38:15,582 --> 00:38:16,616 Nővéred. 677 00:38:18,149 --> 00:38:21,101 Remélem én is találok valaki olyat, mint Pauly. Nagyon szerencsés vagy. 678 00:38:21,374 --> 00:38:23,425 Tudom. Az vagyok. 679 00:38:24,995 --> 00:38:26,602 Millióból egy. 680 00:38:27,169 --> 00:38:28,308 Remélem én is találok valakit, aki... 681 00:38:29,132 --> 00:38:30,481 ajándékokat ad... 682 00:38:31,318 --> 00:38:32,602 az éjszaka közepén, 683 00:38:33,772 --> 00:38:35,248 valakit, aki kimossa a szennyesem. 684 00:38:37,229 --> 00:38:38,655 Gyönyörű menyasszony leszel. 685 00:38:40,479 --> 00:38:42,164 Mintha egy napra hercegnő lennél. 686 00:38:43,064 --> 00:38:44,346 Ő minden nap hercegnő. 687 00:38:44,534 --> 00:38:45,581 Pauly úgy tesz. 688 00:38:45,844 --> 00:38:47,092 Tényleg. 689 00:38:47,547 --> 00:38:49,409 Szoktatok veszekedni? 690 00:38:49,894 --> 00:38:52,858 Igen, de apróságokon. 691 00:38:53,066 --> 00:38:55,110 Az is olyan könnyű. 692 00:38:56,044 --> 00:38:56,815 És tökéletes. 693 00:38:57,673 --> 00:39:01,289 Valami nem stimmel. Nincs tökéletes kapcsolat. 694 00:39:02,221 --> 00:39:05,632 Aki ezt állítja, az csak tagad. 695 00:39:07,022 --> 00:39:09,601 Mindenkinek vannak dolgai. 696 00:39:09,865 --> 00:39:12,053 Például, néha dühös rám, mert... 697 00:39:12,429 --> 00:39:14,471 szerinte irányítás mániás vagyok, 698 00:39:15,427 --> 00:39:16,462 és kerülöm a meghittséget... 699 00:39:17,093 --> 00:39:18,338 a telefonálásokban, vagy... 700 00:39:18,637 --> 00:39:19,950 tévé nézés közben. 701 00:39:20,573 --> 00:39:22,008 Ilyen vagy a kapcsolataidban. 702 00:39:23,827 --> 00:39:24,651 Ezt meg hogy érted? 703 00:39:25,443 --> 00:39:26,561 Akkor is ilyen voltál, mikor együtt voltunk. 704 00:39:29,340 --> 00:39:30,820 Ne már. Ne mond, hogy nem tudták. 705 00:39:32,280 --> 00:39:33,260 De ez már történelem. 706 00:39:33,821 --> 00:39:36,030 Most már rendben vagy, normális vagy, férjhez mész. 707 00:39:36,774 --> 00:39:38,808 Pauly a legjobb, és te kifogtad. 708 00:39:41,250 --> 00:39:42,642 April, miről beszél? 709 00:39:43,139 --> 00:39:45,128 Mama, majd elmondom, de nem nagy ügy. 710 00:39:45,798 --> 00:39:47,277 Miért? Igaz? 711 00:39:48,050 --> 00:39:49,277 Jézusom, menten megüt a guta. 712 00:39:50,983 --> 00:39:52,687 Várj, ti jártatok? 713 00:39:53,486 --> 00:39:55,188 - A bátyám tud erről? - Nem. 714 00:39:55,409 --> 00:39:56,818 Úgy érted, mint egy igazi pár? 715 00:39:57,157 --> 00:40:00,970 Igen, kézen fogva, csókokkal, szeretkezésekkel, mindennel. 716 00:40:02,781 --> 00:40:06,346 Hozzámész anélkül, hogy egy szót is szólnál erről? April, ez ízléstelen és undorító. 717 00:40:06,689 --> 00:40:08,333 És amit te csinálsz az rendben van, Spring Dawn? 718 00:40:08,625 --> 00:40:11,087 Ez nem fair. Én színész vagyok, ez egy munka, de te hazudsz. 719 00:40:11,335 --> 00:40:12,927 Itt az ideje inni. 720 00:40:13,832 --> 00:40:15,001 Nem hiszem el, hogy ezt tetted, Alex. 721 00:40:15,471 --> 00:40:17,940 Én azt nem hiszem el, amit velem tettél. 722 00:40:17,940 --> 00:40:19,349 És az anyám előtt? 723 00:40:19,570 --> 00:40:21,995 Nem fogok tovább hazudni, April. 724 00:40:23,363 --> 00:40:25,254 April-lel 5 évig szeretők voltunk. 725 00:40:27,400 --> 00:40:29,026 Miért engem választottál koszorúslánynak? 726 00:40:29,331 --> 00:40:31,809 Hogy még jobban összetörd a szívem? 727 00:40:32,039 --> 00:40:33,332 Beszélhetnék veled? 728 00:40:33,537 --> 00:40:35,789 Persze, ahol senki sem lát vagy hall minket? A szekrényben mondjuk? 729 00:40:36,012 --> 00:40:39,278 - Ugyan már, Alex. - April, April, beszélnem kell veled. 730 00:40:39,703 --> 00:40:40,957 - Egy perc. - Most. 731 00:40:41,295 --> 00:40:42,438 Anya, beszélnem kell vele. 732 00:40:42,788 --> 00:40:44,061 Meg kell beszélünk ezt a problémát. 733 00:40:45,161 --> 00:40:47,098 Problémát? Miféle problémát? 734 00:40:47,484 --> 00:40:49,766 Nyilvánvaló, hogy valami baj van veled. 735 00:40:50,550 --> 00:40:52,660 Talán a kémiai egyensúly, nem tudom. 736 00:40:53,443 --> 00:40:55,458 De ha elmondod, segíthettem volna. 737 00:40:55,978 --> 00:40:56,974 Nem hiszem el, hogy ezt mondod. 738 00:40:57,646 --> 00:40:59,224 Anya, nem vagy komplett. 739 00:41:00,052 --> 00:41:02,069 Hé, nem én feküdtem le nőkkel. 740 00:41:02,590 --> 00:41:04,934 Én sem feküdtem le nőkkel, anya. 741 00:41:05,882 --> 00:41:07,660 Szerelmes voltam Alex-be. 742 00:41:08,123 --> 00:41:10,405 Istenem, ne nevettesd ki magad, dehogy voltál szerelmes. 743 00:41:10,405 --> 00:41:12,666 Ez nevetséges, ennek semmi értelme. 744 00:41:13,593 --> 00:41:14,653 Talán számodra nincs. 745 00:41:15,619 --> 00:41:20,056 De ő volt az egyetlen, aki értelmet adott az életemnek. 746 00:41:20,826 --> 00:41:21,862 Nem tudom mit mondjak. 747 00:41:23,090 --> 00:41:25,769 Az én April-em nem beszél így. Nem is tudom ki vagy te. 748 00:41:26,125 --> 00:41:26,873 Ez vagyok én. 749 00:41:27,656 --> 00:41:28,997 Mindig is ez voltam, de... 750 00:41:29,749 --> 00:41:32,123 féltem megmutatni neked, mert elítélnél. 751 00:41:33,200 --> 00:41:34,341 És így is történt. 752 00:41:35,076 --> 00:41:39,014 Aprl, ez szörnyen megalázó. Van fogalmad róla hogy esik ez? 753 00:41:42,407 --> 00:41:43,469 Tudod mit, anya. 754 00:41:44,835 --> 00:41:46,466 Most először az életben, 755 00:41:48,391 --> 00:41:50,281 leszarom, hogy mit érzel. 756 00:41:51,230 --> 00:41:53,652 Én így érzek. Fogadd el. 757 00:41:55,227 --> 00:41:58,493 Úgy hiszem jót tenne, ha eljönnél hozzám, hogy kezeljük a dühödet. 758 00:41:58,733 --> 00:42:01,978 Jó módszer erre... 759 00:42:02,306 --> 00:42:03,323 Baszd meg, Kelly. 760 00:42:04,415 --> 00:42:06,334 Várj. Mi bajod van neked? 761 00:42:06,760 --> 00:42:08,745 Miért bagatellizálod el az érzéseiket? 762 00:42:09,010 --> 00:42:11,510 Szerették egymást. Mi bajod ezzel? 763 00:42:12,664 --> 00:42:13,776 A kisbabám meghalt. 764 00:42:14,970 --> 00:42:17,290 Valaki vigye el innen. 765 00:42:18,315 --> 00:42:19,714 Nem hiszem el, hogy hazudtál. 766 00:42:20,231 --> 00:42:23,375 Nem akartam, el akartam mondani, de April félt. 767 00:42:23,670 --> 00:42:26,174 Gondolod jó ötlet volt kiadni Arpril-t... 768 00:42:26,388 --> 00:42:28,188 a saját fogadásán, az anyja előtt? 769 00:42:29,155 --> 00:42:33,270 Tudom, hogy évek óta, de akkor is érdekes. 770 00:42:34,970 --> 00:42:36,294 Te tudtad? 771 00:42:36,765 --> 00:42:38,781 Ő tudta? De nekem nem mondtad el? 772 00:42:39,654 --> 00:42:43,156 Vicki kérlek, ő terapeuta. Valakinek el kellett mondanom. 773 00:42:43,156 --> 00:42:44,507 Oké, semmi gond. 774 00:42:44,847 --> 00:42:48,288 Benne megbíztál, de bennem nem. 775 00:42:49,790 --> 00:42:54,132 Alex, jól vagy. Hallottam, hogy kihagytam valamit. 776 00:42:54,649 --> 00:42:56,554 - Igaz? - Igaz. 777 00:42:57,472 --> 00:42:59,408 A fenébe, a legjobb részből kimaradtam. 778 00:43:00,237 --> 00:43:02,270 És April most férjhez megy egy pasihoz? 779 00:43:02,820 --> 00:43:04,113 Igen, el tudod képzelni? 780 00:43:06,099 --> 00:43:08,867 Jobb lesz így. A férfiak könnyebben kezelhetőek. 781 00:43:11,151 --> 00:43:11,772 Hülyeség. 782 00:43:13,491 --> 00:43:16,119 De igaz. Mutass egy tartós leszbikus kapcsolatot. 783 00:43:17,526 --> 00:43:19,266 A második estén összeköltöznek, és... 784 00:43:21,072 --> 00:43:23,339 6 hónap után közlik a másikkal, hogy nyitott kapcsolatot szeretnének. 785 00:43:28,999 --> 00:43:30,481 Add, hogy ne legyen igaz. 786 00:43:32,740 --> 00:43:34,126 A miértek, mi? 787 00:43:39,561 --> 00:43:42,658 Sajnálom , hogy így derült ki, Franny. 788 00:43:44,335 --> 00:43:45,463 Én is. 789 00:43:46,506 --> 00:43:47,848 Mintha az anyám lennél. 790 00:43:48,315 --> 00:43:50,223 Annyira szeretlek. 791 00:43:51,066 --> 00:43:55,162 Alex, most rád se bírok nézni. 792 00:44:01,464 --> 00:44:03,228 Nem tudod egy anya min megy keresztül. 793 00:44:05,967 --> 00:44:07,483 Nem is fogod megtudni. 794 00:44:13,318 --> 00:44:15,865 Egy anya a legjobbat akarja a gyerekeinek. 795 00:44:20,991 --> 00:44:22,537 Miért csinálod ezt? 796 00:44:23,302 --> 00:44:25,465 Miért nem maradhat minden úgy, mint volt? 797 00:44:27,112 --> 00:44:28,799 Mert többet akarok. 798 00:44:30,160 --> 00:44:31,980 - Mi többet? - Többet. 799 00:44:32,980 --> 00:44:36,074 Házat, kutyát, monogramos törülközőt. 800 00:44:36,074 --> 00:44:37,850 Szeretnék megállapodni valakivel. 801 00:44:38,363 --> 00:44:40,834 Miért? Én így is boldog vagyok. 802 00:44:41,365 --> 00:44:43,200 Te is az voltál. 803 00:44:43,450 --> 00:44:47,038 6 hónappal ezelőtt egyetértettünk abban, hogy másokkal is találkozgassunk. 804 00:44:47,038 --> 00:44:49,653 Az 6 hónapja volt, Sophie. Most pedig most van. 805 00:44:50,900 --> 00:44:54,013 Tudod, próbáltam megérteni, hogy lehet megcsókolni valakit, aki... 806 00:44:54,274 --> 00:44:55,361 iránt semmit sem érzel. 807 00:44:55,838 --> 00:44:58,196 Nem tudom. Izgalmas. 808 00:44:58,712 --> 00:45:00,403 Serkentő, mint a bikaviadal. 809 00:45:01,206 --> 00:45:03,810 Bikaviadal? Te nem szeretsz engem. 810 00:45:04,656 --> 00:45:06,363 De, szeretlek. 811 00:45:06,766 --> 00:45:09,497 Ha szeretsz, miért kell más nőkkel is lefeküdnöd? 812 00:45:10,591 --> 00:45:13,286 Csak beszélünk róla, hogy nyitott legyen a kapcsolatunk. 813 00:45:14,016 --> 00:45:18,054 Ha megismerek valakit, tudni akarom, hogy van-e rá lehetőségem. 814 00:45:18,505 --> 00:45:20,262 Nem azt mondtam, hogy le is feküdnék velük. 815 00:45:20,262 --> 00:45:23,095 Ja, de végül is ez a lényeg, és ezt te is tudod. 816 00:45:24,499 --> 00:45:28,272 Miért nem mész vissza a partiba, és talán találsz magadnak egy másik barátnőt. 817 00:45:29,618 --> 00:45:31,054 Csókolóztál már lánnyal? 818 00:45:33,584 --> 00:45:34,423 Egyszer. 819 00:45:35,690 --> 00:45:36,893 Bevette, egy ecstasy-t. 820 00:45:38,113 --> 00:45:40,600 Nem tudom, hogy ez számít-e. 821 00:45:49,024 --> 00:45:50,306 Olyan jó illatod van. 822 00:45:50,690 --> 00:45:51,705 April, mit művelsz? 823 00:45:52,754 --> 00:45:53,688 A hajad. 824 00:45:54,564 --> 00:45:57,065 Olyan szép, nem is hiszek a szememnek. 825 00:45:57,337 --> 00:45:59,658 Ne kezd most ezt a haj dolgot, oké? 826 00:46:00,452 --> 00:46:02,059 - Miért ne? - Tudod, hogy miért. 827 00:46:04,054 --> 00:46:05,590 Olyan jól nézel ki, Alex. 828 00:46:06,570 --> 00:46:07,432 Annyira vékony vagy. 829 00:46:09,067 --> 00:46:09,850 Diétázol? 830 00:46:10,525 --> 00:46:13,497 Igen, az "annyira fáj, hogy jobban nézek ki" diétát folytatom. 831 00:46:14,023 --> 00:46:14,694 Hallottál már róla? 832 00:46:14,694 --> 00:46:15,707 Zavarunk? 833 00:46:26,229 --> 00:46:29,153 Ezt tudnád valahol máshol folytatni? 834 00:46:30,258 --> 00:46:32,930 Persze, nem gond. Alex? 835 00:46:33,319 --> 00:46:35,931 Kitalálhatnánk valami olaszos dolgot. 836 00:46:37,928 --> 00:46:40,041 Enyém a dekoráció, te főzöl. 837 00:46:40,887 --> 00:46:43,401 - Persze, meggondolom. - Rendben. 838 00:46:43,680 --> 00:46:45,523 De nem most, majd később. 839 00:46:47,742 --> 00:46:48,788 Jó ötlet. 840 00:46:59,106 --> 00:47:01,877 Mindenre emlékszem, April. Ez a gond. 841 00:47:03,113 --> 00:47:07,065 A születésnapod volt. És úgy volt, hogy olaszországban... 842 00:47:07,296 --> 00:47:10,435 April, nem hiszem, hogy ez a jó alkalom arra, hogy felelevenítsük. 843 00:47:10,763 --> 00:47:12,423 Épp egy fogadás közepén vagyunk. 844 00:47:12,691 --> 00:47:14,035 Igen, az én fogadásomon, rémlik? 845 00:47:15,456 --> 00:47:18,861 Nem gondolod, hogy ideje lenne több időt töltened a díszvendéggel? 846 00:47:19,486 --> 00:47:20,990 Oké, ha ezt akarod. 847 00:47:21,705 --> 00:47:24,633 Igen, és te mit akarsz, Al? 848 00:47:25,347 --> 00:47:28,479 Szeretnék valakit, aki megért, és megérti mit is akarok. 849 00:47:28,855 --> 00:47:31,510 Én megértelek, és mi mindig is ugyan azt akartuk. 850 00:47:31,821 --> 00:47:35,036 Nem, nem mindig, April. Én veled akartam élni. 851 00:47:35,490 --> 00:47:38,022 De te nem. 852 00:47:38,415 --> 00:47:40,742 Én is ezt akartam, csak... 853 00:47:45,492 --> 00:47:48,258 - Már nem vagyunk ugyan azok, Alex. - Ez meg mit jelent? 854 00:47:48,771 --> 00:47:51,321 Már nem tudom megadni azt, amire szükséged van. 855 00:47:51,321 --> 00:47:52,713 Mit? Szerelmet? 856 00:47:53,369 --> 00:47:55,258 Nem vagyok olyan erős, mint te. 857 00:47:55,836 --> 00:47:57,391 Én sem vagyok már erős, April. 858 00:47:58,010 --> 00:48:00,415 Olyan sok szar van odakint, 859 00:48:00,671 --> 00:48:02,626 a szeretet az utolsó bástyánk. 860 00:48:04,339 --> 00:48:07,618 Meg kellett küldenem a szüleim szeretetéért, 861 00:48:08,842 --> 00:48:10,136 és a tiédért is. 862 00:48:11,009 --> 00:48:12,526 Ha feladom, könnyebb lesz. 863 00:48:13,637 --> 00:48:14,839 Nem tudom. 864 00:48:15,746 --> 00:48:17,764 Én is harcoltam egész életemben. 865 00:48:19,309 --> 00:48:20,666 Amíg veled nem találkoztam. 866 00:48:23,027 --> 00:48:25,373 Téged olyan könnyű volt szeretni. 867 00:48:28,005 --> 00:48:30,403 Soha senkit nem szerettem annyira. 868 00:48:31,875 --> 00:48:33,834 Hát azt hiszem, a szerelem még nem minden, nem? 869 00:48:34,296 --> 00:48:36,676 Ha elég lenne, sose mentél volna el. 870 00:48:38,551 --> 00:48:40,154 Vissza kell mennem. 871 00:48:41,204 --> 00:48:43,725 Én vagyok a házigazda, és a koszorúslány. 872 00:48:50,461 --> 00:48:51,554 Gratulálok. 873 00:48:52,535 --> 00:48:53,925 Mi a fene. 874 00:48:56,282 --> 00:48:57,560 Kérte, hogy menj máshová, 875 00:48:58,143 --> 00:48:59,484 hallgatóztál az ajtó mögött? 876 00:49:03,331 --> 00:49:06,669 Tényleg nem. Nem hallottam semmit. 877 00:49:10,955 --> 00:49:12,430 Csókolóztál már lánnyal? 878 00:49:13,365 --> 00:49:15,942 Mi előnyöm származna belőle? Attól nem leszek terhes. 879 00:49:18,260 --> 00:49:19,990 Ez nem megy. Kell valami erősebb. 880 00:49:31,712 --> 00:49:33,331 Csókolóztál már lánnyal? 881 00:49:35,161 --> 00:49:39,099 Igen, néha muszáj. A munkám része. 882 00:49:40,051 --> 00:49:41,068 Milyen munka? 883 00:49:41,932 --> 00:49:46,196 Hát, felnőtt filmekben szerepelek. 884 00:49:49,810 --> 00:49:53,570 April egy híres családba házasodik be. 885 00:49:54,698 --> 00:49:56,557 Hogy irigyellek. 886 00:51:14,388 --> 00:51:15,450 Ígérd meg. 887 00:51:18,809 --> 00:51:19,675 Mit? 888 00:51:20,829 --> 00:51:22,688 Hogy sose hagysz el. 889 00:51:23,965 --> 00:51:25,389 Megígérem. 890 00:51:25,984 --> 00:51:27,705 Sosem hagylak el. 891 00:51:37,139 --> 00:51:39,360 Te is ígérd meg. 892 00:51:41,860 --> 00:51:43,690 Inkább meghalok. 893 00:52:13,472 --> 00:52:15,454 Alex azt mondta, hogy neked van festéked. 894 00:52:16,496 --> 00:52:18,548 Ja, várj egy kicsit. 895 00:52:21,609 --> 00:52:22,438 Nem, köszi. 896 00:52:25,266 --> 00:52:26,632 Beethoven rajongó vagy? 897 00:52:27,348 --> 00:52:30,345 Igen, inspirál. 898 00:52:32,637 --> 00:52:34,713 Bizonyos szempontból olyan vagyok, mint ő. 899 00:52:35,558 --> 00:52:36,263 Tényleg? 900 00:52:39,764 --> 00:52:42,765 Ez a kedvenc részem. 901 00:52:45,138 --> 00:52:46,793 Az Eliza szép női név. 902 00:52:48,479 --> 00:52:50,436 Ez a darab egy lányra emlékeztet. 903 00:52:52,918 --> 00:52:55,987 Megértelek. Nekem is van egy Eliza nevű exem. 904 00:52:56,825 --> 00:52:57,575 Ne. 905 00:52:59,323 --> 00:53:00,567 Gyönyörű volt. 906 00:53:02,700 --> 00:53:03,528 Az enyém is. 907 00:53:08,626 --> 00:53:10,764 Hosszú barna haja volt, 908 00:53:11,715 --> 00:53:13,133 mogyoróbarna szeme, 909 00:53:13,974 --> 00:53:15,170 hosszú szempillája. 910 00:53:16,203 --> 00:53:17,127 Az enyémnek is. 911 00:53:19,699 --> 00:53:22,858 Volt egy szív alakú anyajegye a... 912 00:53:23,452 --> 00:53:24,826 bal fenekén. 913 00:53:26,326 --> 00:53:28,012 A 345 utcában lakik, a... 914 00:53:28,361 --> 00:53:28,924 Harper-en. 915 00:53:29,206 --> 00:53:30,095 B lakás? 916 00:53:30,738 --> 00:53:32,343 Szent szar. 917 00:53:38,507 --> 00:53:40,867 Rengeteg lány játszik mindkét csapatban. 918 00:53:41,089 --> 00:53:43,865 Semmi bajom ezzel, sőt... 919 00:53:44,102 --> 00:53:45,308 kibaszott szexi. 920 00:53:46,495 --> 00:53:47,681 Te és Eliza... 921 00:53:49,513 --> 00:53:50,856 szexi lehetett. 922 00:53:51,339 --> 00:53:52,328 Az volt. 923 00:53:58,456 --> 00:53:59,645 Megyek festékért. 924 00:54:06,234 --> 00:54:07,716 Mikor nyithatom ki az ajándékokat? 925 00:54:08,736 --> 00:54:09,985 Figyelj. 926 00:54:10,923 --> 00:54:12,031 Tudom, hogy tudod. 927 00:54:12,705 --> 00:54:14,579 - Mit? - A fogadás. 928 00:54:15,613 --> 00:54:16,349 Tudom, hogy tudod. 929 00:54:17,101 --> 00:54:18,711 Alex mondta el. De ígérd meg, hogy nem mondod... 930 00:54:18,737 --> 00:54:20,381 el, hogy elmondtam, mert ki fog nyírni. 931 00:54:23,838 --> 00:54:25,407 Mint egy oázis. 932 00:54:27,229 --> 00:54:28,870 Hol van a háremed, August? 933 00:54:30,403 --> 00:54:32,593 Igen, ez az én szentélyem. 934 00:54:36,466 --> 00:54:38,140 Szóval mióta ismered Alex-et és April-t? 935 00:54:38,796 --> 00:54:41,499 6 hónapja, mióta Sophie-val együtt vagyunk. 936 00:54:42,457 --> 00:54:43,545 Alex jó fej. 937 00:54:43,966 --> 00:54:45,141 April-t annyira nem ismerem. 938 00:54:45,858 --> 00:54:46,908 April is jó fej. 939 00:54:47,238 --> 00:54:49,426 Csak nála több idő felfedezni. 940 00:54:52,115 --> 00:54:53,333 Együtt voltak. 941 00:54:53,878 --> 00:54:59,031 Azt hisze néha nem is tudod milyen jó valami, ha benne vagy. 942 00:55:00,459 --> 00:55:01,245 Érted? 943 00:55:01,754 --> 00:55:05,775 Azt hiszem. Nem értékeled, amíg el nem veszíted. 944 00:55:09,080 --> 00:55:10,826 Festék. 945 00:55:15,622 --> 00:55:16,517 Köszönöm, August. 946 00:55:17,267 --> 00:55:18,704 Részemről az öröm. Jó szórakozást. 947 00:55:24,561 --> 00:55:27,112 A fenébe, a legszexibb leszbikus. 948 00:55:28,576 --> 00:55:30,110 Kíváncsi lennék ő mindkét térfélre játszik-e. 949 00:55:34,472 --> 00:55:35,401 Megvagy. 950 00:55:35,690 --> 00:55:37,957 Jézusom, még a fürdőbe is követni fogsz? 951 00:55:38,209 --> 00:55:40,066 Fergus, az őrületbe kergetsz. 952 00:55:40,692 --> 00:55:42,883 - Nem ez a lényeg? - De nem a jó értelemben. 953 00:55:43,243 --> 00:55:44,989 Azt mondtad együtt leszünk. 954 00:55:45,227 --> 00:55:46,379 Sehová se jössz velem. 955 00:55:46,986 --> 00:55:50,012 Miért csinálod ezt az emberekkel? Nem tudnál csak ember lenni, nem terapeuta? 956 00:55:50,012 --> 00:55:53,889 Ők a barátaim, és szeretem őket. Szeretem az életemet. 957 00:55:54,388 --> 00:55:56,975 Nem bízom a normális emberekben. 958 00:55:57,199 --> 00:55:59,298 - Ezért nem bízol bennem? - Te minden vagy, csak normális nem. 959 00:55:59,945 --> 00:56:02,025 Nem értelek. Te hívtál ide. 960 00:56:02,229 --> 00:56:05,159 8000 mérföldet repültem, és most meg kerülsz? 961 00:56:05,159 --> 00:56:07,059 Még Jhonny bácsikám szerencse ingét is felvettem. 962 00:56:07,059 --> 00:56:09,324 Nem is ismerjük egymást. Nyaralás volt. 963 00:56:09,324 --> 00:56:11,695 Azt mondtam látogass meg, ne pedig telepedj rám. 964 00:56:12,368 --> 00:56:14,997 Olyan vagy, mint egy daganat, amitől nem tudok megszabadulni. 965 00:56:14,997 --> 00:56:17,070 És csak közlöm, utálom az inged. 966 00:56:17,589 --> 00:56:20,953 Ne bánts meg azzal, hogy egy tumorhoz hasonlítasz, én csak veled akarok lenni. 967 00:56:21,245 --> 00:56:22,403 És mi bajod az ingemmel? 968 00:56:23,074 --> 00:56:25,310 A dolgok sosem úgy mennek, ahogy akarom. 969 00:56:25,589 --> 00:56:26,981 Miért veszed ezt olyan komolyan? 970 00:56:27,338 --> 00:56:29,172 Összesen 2-3 napot töltöttünk együtt. 971 00:56:30,018 --> 00:56:32,112 Idiótán néz ki, és ez a szín ijesztő. 972 00:56:32,513 --> 00:56:34,585 3 napot, igen, de volt egy egész hetünk. 973 00:56:34,969 --> 00:56:36,147 A színe vidám. 974 00:56:36,459 --> 00:56:38,204 Ez még nem kapcsolat. 975 00:56:38,604 --> 00:56:40,949 De jó kezdet. Valahol el kell kezdeni. 976 00:56:41,323 --> 00:56:42,668 Valami csodálatos volt köztünk. 977 00:56:43,134 --> 00:56:45,886 Te hívtál meg. Miért, ha nem szeretsz? 978 00:56:46,199 --> 00:56:47,097 Látogatóba, nem... 979 00:56:47,097 --> 00:56:50,012 azért, hogy élj velem, vegyél el, 980 00:56:50,263 --> 00:56:51,421 és legyenek gyerekeink. 981 00:56:51,858 --> 00:56:52,952 Gyereket szeretnél? 982 00:56:53,295 --> 00:56:56,159 Igen, majd szeretnék, de nem most. 983 00:56:56,638 --> 00:56:57,111 Én várok. 984 00:56:57,887 --> 00:56:58,848 És nem tőled. 985 00:57:00,029 --> 00:57:03,263 De így lesz, majd meglátod. Gyönyörű gyerekeink lesznek. 986 00:57:04,243 --> 00:57:05,761 Ez nagyon fáj, April. 987 00:57:06,823 --> 00:57:08,397 Ezek szerint Alex jobb, mint én? 988 00:57:08,925 --> 00:57:11,478 Ő jobban kielégít, mármint barátilag, 989 00:57:12,448 --> 00:57:13,414 mint én? 990 00:57:15,793 --> 00:57:19,246 150 meghívót csináltam saját kezűleg, 991 00:57:20,193 --> 00:57:22,009 arany tintával. 992 00:57:23,544 --> 00:57:25,461 Mindezt érted. 993 00:57:25,760 --> 00:57:29,343 Tudom, és nagyra értékelem. 994 00:57:30,556 --> 00:57:33,002 De ez nem verseny, Rita. 995 00:57:33,918 --> 00:57:35,158 Alex a szeretőm volt. 996 00:57:36,472 --> 00:57:37,467 Te pedig a barátom. 997 00:57:39,309 --> 00:57:39,982 Bocsi. 998 00:57:41,733 --> 00:57:42,703 Két külön dolog. 999 00:57:45,606 --> 00:57:46,825 Igen, igazad van. 1000 00:57:48,161 --> 00:57:48,974 Így van. 1001 00:57:51,188 --> 00:57:55,000 Értem, én a legjobb barátod vagyok, 1002 00:57:55,725 --> 00:57:56,972 ő meg csak az exed. 1003 00:58:03,431 --> 00:58:04,726 Hála az égnek, elég egyértelmű. 1004 00:58:10,517 --> 00:58:12,302 Még mindig szereted Alex-et? 1005 00:58:17,869 --> 00:58:19,906 Azt hittem már túl vagyok rajta. 1006 00:58:21,552 --> 00:58:23,414 De ahogy megláttam, 1007 00:58:24,081 --> 00:58:25,599 a testem rögtön reagált. 1008 00:58:27,604 --> 00:58:30,852 - Talán még nem vagy túl rajta. - Tudom, de gyűlölöm. 1009 00:58:32,162 --> 00:58:33,617 Miért küzdesz ilyen keményen? 1010 00:58:34,055 --> 00:58:37,650 Azért. Nem tudom mit akarok. 1011 00:58:39,072 --> 00:58:41,929 Érted? A kötődés, közte és köztem, örökké, 1012 00:58:42,617 --> 00:58:44,850 megijeszt. 1013 00:58:44,850 --> 00:58:47,025 - És Pauly? - Az más. 1014 00:58:47,708 --> 00:58:51,460 Az elkötelezettség, az elkötelezettség. Férfi, nő, kutya gyerek. 1015 00:58:51,792 --> 00:58:55,108 Nem bánhatsz vele úgy, mint egy bevásárló listával. 1016 00:58:55,743 --> 00:58:57,123 Nem értem, csajok. 1017 00:58:57,680 --> 00:59:00,675 Bárcsak engem akarna ennyire valaki. 1018 00:59:00,979 --> 00:59:02,524 Utálok szingli lenni. 1019 00:59:03,230 --> 00:59:04,092 Kész dzsungel, ami odakint van. 1020 00:59:05,656 --> 00:59:06,682 Igen, emlékszem. 1021 00:59:09,593 --> 00:59:11,861 Alex-szel mindenben együtt voltunk. 1022 00:59:14,804 --> 00:59:17,967 Az otthon érzése hiányzik a legjobban. 1023 00:59:19,717 --> 00:59:21,220 Főzött, 1024 00:59:21,926 --> 00:59:23,220 kivett egy filmet, 1025 00:59:24,359 --> 00:59:26,297 aztán elaludt a mellkasomon. 1026 00:59:28,317 --> 00:59:29,285 El kell mondanod neki hogyan érzel. 1027 00:59:30,503 --> 00:59:34,657 Igaza van. Még mindig szereted. Csak nézz magadra. 1028 00:59:36,019 --> 00:59:37,266 Ez már nem számít, lányok. 1029 00:59:39,346 --> 00:59:41,244 Túl messzire jutottam. 1030 00:59:42,927 --> 00:59:44,582 Túl sokat bántottam. 1031 00:59:46,277 --> 00:59:47,159 Egyébként meg, 1032 00:59:47,724 --> 00:59:48,810 jövő héten hozzámegyek Pauly-hoz. 1033 00:59:49,380 --> 00:59:50,539 Nem mehetsz hozzá. 1034 00:59:50,802 --> 00:59:51,898 Szereted egyáltalán, April? 1035 00:59:52,353 --> 00:59:53,114 Igen. 1036 00:59:54,117 --> 00:59:55,287 Szeretem. 1037 00:59:56,919 --> 00:59:58,057 Ez egy másfajta szeretet. 1038 00:59:58,631 --> 01:00:01,352 Nem mehetsz hozzá, ha nem vagy belé szerelmes. 1039 01:00:02,384 --> 01:00:04,367 Minek nézed? Vigaszdíjnak? 1040 01:00:05,025 --> 01:00:07,029 Nem mondhatom el, végig kell csinálnom. 1041 01:00:08,892 --> 01:00:11,096 Egyébként is, szeretem őt. Tényleg. 1042 01:00:11,400 --> 01:00:14,016 Marhaság. Ne csináld ezt valami mondvacsinált okból. 1043 01:00:14,620 --> 01:00:19,514 Nézd, én vagyok az utolsó, aki azt mondaná, hogy menj vissza Alex-hez, de... 1044 01:00:20,712 --> 01:00:23,481 ha szereted, el kell mondanod neki. 1045 01:00:24,727 --> 01:00:27,069 April, a vendégek miattad vannak itt, te... 1046 01:00:27,273 --> 01:00:29,023 pedig a konyhában dekkolsz. Ez udvariatlanság. 1047 01:00:29,396 --> 01:00:31,213 Bocsáss meg egy pillanatra, anyám. 1048 01:00:31,461 --> 01:00:34,040 Ez a szarkazmus igazán felesleges. Nem, Rita? 1049 01:00:37,445 --> 01:00:40,460 - April, beszélnünk kell. - Sajnálom, anya. 1050 01:00:41,946 --> 01:00:42,947 Összetörtem. 1051 01:00:44,531 --> 01:00:46,132 Van egy csomó a mellemben. 1052 01:00:47,154 --> 01:00:47,792 Tessék? 1053 01:00:49,445 --> 01:00:52,229 Jóindulatú, hála az istennek. De ki tudhatja. 1054 01:00:53,384 --> 01:00:56,294 Nem teljesen értem mi folyik itt. Te és az egész. 1055 01:00:58,170 --> 01:00:59,889 Anya, hisz ismersz. 1056 01:01:02,921 --> 01:01:03,760 És én is ismerlek. 1057 01:01:05,756 --> 01:01:08,880 És tudod, hogy bármi történne, isten ments, melletted leszek. 1058 01:01:14,012 --> 01:01:15,155 Szeretlek, mami. 1059 01:01:17,795 --> 01:01:20,047 Még akkor is, ha nem fogadod el, ami történt. 1060 01:01:21,517 --> 01:01:24,603 Édesem, gyónnod kell. 1061 01:01:24,953 --> 01:01:26,456 A homoszexualitás bűn. 1062 01:01:26,769 --> 01:01:28,787 Nem is tudom Joe atya mit fog ehhez szólni. 1063 01:01:31,220 --> 01:01:32,454 Össze vagyok zavarodva. 1064 01:01:34,802 --> 01:01:36,333 Szeretem Pauly-t. 1065 01:01:38,209 --> 01:01:39,566 De Alex-et is. 1066 01:01:41,957 --> 01:01:42,517 Egy pillanat. 1067 01:01:50,823 --> 01:01:51,575 April vagyok. 1068 01:01:53,288 --> 01:01:55,402 Jött valaki, aki azt állítja, hogy te vetted fel. 1069 01:01:56,189 --> 01:01:56,931 Jövök. 1070 01:02:00,697 --> 01:02:02,776 Hogy vagy, szépségem? 1071 01:02:07,262 --> 01:02:10,128 - Elnézést, Alex. Ki ez a nő? - Roxy, bemutatom April-t. 1072 01:02:10,655 --> 01:02:13,797 Szia, sokat hallottam rólad. Ez a te partid, ugye? 1073 01:02:14,657 --> 01:02:15,498 Igen. 1074 01:02:16,625 --> 01:02:17,783 Gratulálok. 1075 01:02:18,451 --> 01:02:21,096 Egy csepp a melled fölé. 1076 01:02:21,406 --> 01:02:22,592 Meg fog őrülni. 1077 01:02:23,314 --> 01:02:24,533 Hidd el. 1078 01:02:24,985 --> 01:02:26,710 Még soha senki nem tudott ellenállni. 1079 01:02:27,631 --> 01:02:29,304 - Hová pakolhatok? - Oda le. 1080 01:02:31,315 --> 01:02:32,402 Villanyszerelő? 1081 01:02:33,187 --> 01:02:34,499 Egy műsorra vettem fel. 1082 01:02:34,929 --> 01:02:35,964 Jó lesz. 1083 01:02:37,474 --> 01:02:39,247 Lefeküdtél vele. Nem igaz? 1084 01:02:40,585 --> 01:02:41,378 Így van. 1085 01:02:42,070 --> 01:02:45,381 Az a hülye vigyor van az arcodon, ami azt mutatja, hogy van valami, 1086 01:02:45,381 --> 01:02:46,467 ne is tagadd. 1087 01:02:46,838 --> 01:02:48,855 Ott van. Az a vigyor. 1088 01:03:17,676 --> 01:03:19,228 Táncoljunk, baby. 1089 01:03:19,745 --> 01:03:20,444 Nagyon jó. 1090 01:03:49,710 --> 01:03:51,522 Ez nem is miattam van, hanem miattad, Alex. 1091 01:04:04,434 --> 01:04:06,681 April, én megyek. Szomorú nap ez számomra. 1092 01:04:07,124 --> 01:04:09,532 Ne, anya, még nem mehetsz el. 1093 01:04:09,864 --> 01:04:12,181 Nem tudom mi ez az egész. Itt mindenki bolond. 1094 01:04:12,450 --> 01:04:14,813 - Anya, ők a barátaim. - Bolondok gyülekezete. 1095 01:04:31,342 --> 01:04:32,406 Mary Beth, jössz? 1096 01:04:32,656 --> 01:04:34,865 Viccelsz? Most kezdődött a buli. 1097 01:04:38,926 --> 01:04:40,721 Kérd az Urat, hogy bocsásson meg. 1098 01:04:45,133 --> 01:04:46,676 Franny, hová mész? 1099 01:04:47,099 --> 01:04:50,314 Sajnálom, hogy késtem, lekéstem a csatlakozást Phoenix-ben. 1100 01:04:50,929 --> 01:04:53,788 Csak kijöttem egy kicsit levegőzni. 1101 01:04:55,386 --> 01:04:56,899 És ezt megsétáltatom. 1102 01:04:58,256 --> 01:05:00,004 Szia, örülök, hogy látlak. 1103 01:05:00,489 --> 01:05:01,738 Én is, jól vagy? 1104 01:05:02,098 --> 01:05:02,966 Persze, remekül. 1105 01:05:03,349 --> 01:05:05,649 Menjünk be. Alig várom, hogy lássam a lányomat. 1106 01:05:06,275 --> 01:05:07,758 Olyan szerencsések vagyunk, nem gondolod? 1107 01:05:17,312 --> 01:05:18,292 Igyunk valamit. 1108 01:05:27,668 --> 01:05:30,198 Nem is tudom mit mondjak. 1109 01:05:30,484 --> 01:05:32,907 Szörnyen érzem magam. Sajnálom. 1110 01:05:33,392 --> 01:05:37,076 Franny, van egy gyönyörű lányod. Büszke lehetsz rá. 1111 01:05:37,300 --> 01:05:38,919 Büszke? Hazudott. Pauly-nak. 1112 01:05:39,329 --> 01:05:41,143 Megijedt. Nem nagy ügy. 1113 01:05:41,982 --> 01:05:44,842 Most már Pauly-val van. Csak ez számít. 1114 01:05:45,499 --> 01:05:48,610 Téged ez nem is zavar, hogy egy nővel volt együtt? 1115 01:05:51,317 --> 01:05:53,662 Ismerem April-t és Pauly-t is. 1116 01:05:53,890 --> 01:05:56,500 Tökéletesek egymásnak. 1117 01:05:56,906 --> 01:06:00,327 A többi már történelem. 1118 01:06:00,782 --> 01:06:03,796 A jelenben élj. Ne aggódj túl sokat. 1119 01:06:07,830 --> 01:06:09,392 - Szóval leszbikus vagy. - Igen. 1120 01:06:09,770 --> 01:06:11,584 - Miért? - Így születtem. 1121 01:06:11,878 --> 01:06:13,587 Talán csak nem találkoztál még a megfelelő férfival. 1122 01:06:13,613 --> 01:06:14,762 Vagy találkoztam a megfelelő nővel. 1123 01:06:15,321 --> 01:06:18,520 Nem szerethetsz egy azonos neműt. Ez tudományosan lehetetlen. 1124 01:06:19,005 --> 01:06:20,417 Honnan tudod, hogy szerelmes vagy Kelly-be? 1125 01:06:20,865 --> 01:06:24,819 Ha csak meglátom, a szívem kalimpálni kezd, és görcsbe rándul a gyomrom. 1126 01:06:25,081 --> 01:06:27,927 Mindent vele akarok csinálni. 1127 01:06:28,366 --> 01:06:30,897 Bármit megtennék érte, nem számít a kockázat. 1128 01:06:31,334 --> 01:06:33,631 Pontosan ezt érzem én is. Nincs különbség. 1129 01:06:34,226 --> 01:06:36,076 Nem két ember közti szerelemről van szó? 1130 01:06:36,302 --> 01:06:37,677 Egy férfi és egy nő között, igen. 1131 01:06:38,462 --> 01:06:41,579 Had kérdezzek valamit. Miért vonzódsz a nőkhöz? 1132 01:06:42,403 --> 01:06:44,835 Mert csodálatos teremtmények. Mind különböző. 1133 01:06:45,365 --> 01:06:47,022 A hajuk, a bőrük, 1134 01:06:47,477 --> 01:06:49,702 és a testük annyira finom, akárcsak egy szoboré. 1135 01:06:50,398 --> 01:06:51,929 Mindegyiknek megvan a saját lényege. 1136 01:06:52,497 --> 01:06:54,432 Plusz érzékenyek. 1137 01:06:54,714 --> 01:06:56,008 Mit gondolsz, én miért vonzódom hozzájuk? 1138 01:06:56,797 --> 01:06:57,858 Mert leszbikus vagy. 1139 01:06:58,391 --> 01:06:59,279 Istenem. 1140 01:07:00,559 --> 01:07:02,887 Alex, szeretnék kérdezni valamit. 1141 01:07:03,734 --> 01:07:05,369 Mikor jöttél rá, hogy a nőket szereted? 1142 01:07:08,439 --> 01:07:09,307 A gimiben. 1143 01:07:10,375 --> 01:07:12,856 Egy csajos buli volt, ahol a Dr. Zhivago-t néztük. 1144 01:07:14,305 --> 01:07:17,058 Néztük a filmet, és minden lány azt mondta: 1145 01:07:17,058 --> 01:07:19,206 Istenem, nem szeretnél Omar Sharif-fal csókolózni? 1146 01:07:19,826 --> 01:07:22,246 Mire én: Csókolni? Inkább a helyében lennék. 1147 01:07:28,840 --> 01:07:31,086 Szeret. Tényleg. 1148 01:07:32,865 --> 01:07:34,738 Én is szeretem. 1149 01:07:35,538 --> 01:07:36,879 Szeretném, ha tudná. 1150 01:07:37,289 --> 01:07:39,588 Tudja. Hidd el nekem. 1151 01:07:40,591 --> 01:07:41,787 Látom a képen, 1152 01:07:42,790 --> 01:07:44,652 valamit mondani szeretne. 1153 01:07:48,351 --> 01:07:49,963 Olyan sok dolog van, amit nem mondott el. 1154 01:07:50,466 --> 01:07:52,569 Sosem fogunk beszélgetni. 1155 01:07:56,345 --> 01:07:57,191 Szeretem a gyermekem. 1156 01:08:03,096 --> 01:08:04,005 Nagyon sajnálom. 1157 01:08:05,386 --> 01:08:06,599 El kell mennem. 1158 01:08:07,850 --> 01:08:08,599 Mennem kell. 1159 01:08:22,337 --> 01:08:24,540 Még sosem voltál lánnyal? 1160 01:08:24,949 --> 01:08:25,997 Milyen? 1161 01:08:27,231 --> 01:08:28,811 Száj a szájon, nyelv a nyelven. 1162 01:08:29,545 --> 01:08:32,185 Érted? Semmi baj, kicsim. 1163 01:08:33,074 --> 01:08:34,219 Azt hiszem félek. 1164 01:08:34,699 --> 01:08:35,791 A férfiaktól. 1165 01:08:36,416 --> 01:08:37,876 És a nőktől is. 1166 01:08:38,435 --> 01:08:40,699 Hidd el, a férfiak rosszabbak. 1167 01:08:41,529 --> 01:08:42,401 Te is félsz? 1168 01:08:43,155 --> 01:08:44,257 Gyűlölöm őket. 1169 01:08:45,126 --> 01:08:46,354 Akkor miért vagy velük? 1170 01:08:47,596 --> 01:08:50,671 Imádom őket. A testüket, az erejüket. 1171 01:08:51,828 --> 01:08:54,176 Szépek. Ilyen egyszerű. 1172 01:08:54,732 --> 01:08:56,566 Szerintem a nőknek is gyönyörű testük van. 1173 01:08:57,295 --> 01:08:59,850 Ez igaz. De velük nem olyan jó. 1174 01:09:02,628 --> 01:09:05,678 Túl sok érzelem. A te menzeszed, az övé. 1175 01:09:08,812 --> 01:09:11,521 Szeretnék találni valakit, aki érzékeny... 1176 01:09:12,139 --> 01:09:13,894 romantikus, és akivel lehet beszélgetni. 1177 01:09:14,156 --> 01:09:15,115 Érted? 1178 01:09:15,999 --> 01:09:17,127 Persze. 1179 01:09:17,895 --> 01:09:19,611 Neked nő kell, 1180 01:09:20,361 --> 01:09:23,453 mert egy férfi sem viseli el ezt a sok szentimentális... 1181 01:09:23,889 --> 01:09:24,707 baromságot. 1182 01:09:29,411 --> 01:09:31,362 Üdv, Sweet Lady Jane-től jött egy csomag. 1183 01:09:31,784 --> 01:09:33,379 Épp időben. Majd meghalok egy kis édességért. 1184 01:09:33,739 --> 01:09:35,003 Sweet Lady Jane a kedvencem. 1185 01:09:37,446 --> 01:09:38,505 Alex, megjött a torta. 1186 01:09:39,755 --> 01:09:40,618 Már nagyon vártuk. 1187 01:09:45,916 --> 01:09:46,697 Le kell ülnöm. 1188 01:09:49,569 --> 01:09:51,529 Had vigyelek ki ebből az őrültek házából, Kelly. 1189 01:09:53,227 --> 01:09:55,911 Meg akarsz menteni, és jobbá tenni az életemet? 1190 01:09:56,088 --> 01:09:59,649 Pontosan. Miért ne fogadod el, hogy szeretlek, és te is szeretsz? 1191 01:10:00,769 --> 01:10:02,700 Azt mondtam, hogy esküvő, nem babaváró. 1192 01:10:03,185 --> 01:10:05,154 Nem érdekel. Egy idióta vette fel a rendelést. 1193 01:10:05,287 --> 01:10:06,057 Mondhatok valamit? 1194 01:10:07,729 --> 01:10:10,544 Értem. Tehát ő hozta. 1195 01:10:11,686 --> 01:10:12,511 Veled akar beszélni. 1196 01:10:13,219 --> 01:10:14,798 Szia kicsikém, merre jártál? 1197 01:10:15,318 --> 01:10:17,495 Kész katasztrófa. Nézzétek a tortát. 1198 01:10:17,845 --> 01:10:18,997 Ki vár gyereket? 1199 01:10:18,997 --> 01:10:20,670 Senki. Rossz tortát csináltak. 1200 01:10:22,776 --> 01:10:24,867 Ha ezt az a nő meglátja, 1201 01:10:25,524 --> 01:10:26,558 meg fog bolondulni. 1202 01:10:31,484 --> 01:10:33,255 Mi a baj? 1203 01:10:34,715 --> 01:10:36,312 Kirúgtak. 1204 01:10:38,628 --> 01:10:41,877 Ez az első hetem, és máris kirúgtak. 1205 01:10:42,213 --> 01:10:45,179 Egy hétnél tovább nem tudok megtartani egy állást. 1206 01:10:45,805 --> 01:10:47,768 Azt hittem ez egy babaváró, mert... 1207 01:10:48,179 --> 01:10:50,644 annyira szeretnék gyereket. 1208 01:10:51,635 --> 01:10:52,406 Miféle gyerek? 1209 01:10:52,706 --> 01:10:54,904 Semmi, itt nincs gyerekről szó. 1210 01:10:55,865 --> 01:10:57,831 Ha valaki terhest, azt tudni akarom. 1211 01:10:58,335 --> 01:10:58,967 Nem, drágám. 1212 01:10:59,461 --> 01:11:01,619 Rossz tortát hozott, mert gyereket szeretne. 1213 01:11:03,877 --> 01:11:05,927 - Sajnálom, szereted a gyerekeket? - Imádom őket. 1214 01:11:06,721 --> 01:11:08,505 - Nekem van. - Tényleg? 1215 01:11:08,962 --> 01:11:10,912 Egy gyönyörű baba. Mutatok képet. 1216 01:11:11,722 --> 01:11:13,007 De gyönyörű. 1217 01:11:14,006 --> 01:11:14,819 Halott. 1218 01:11:19,396 --> 01:11:21,621 Ez életem legrosszabb napja. 1219 01:12:05,590 --> 01:12:08,196 Alex, ég a ház. 1220 01:12:29,585 --> 01:12:32,762 Alex, nem baj, ha kézzel eszem? 1221 01:12:33,365 --> 01:12:36,211 Nem August, tedd, ahogy akarod. 1222 01:12:41,501 --> 01:12:42,103 Mi van még? 1223 01:12:42,686 --> 01:12:43,106 Pizza, 1224 01:12:44,826 --> 01:12:45,318 peperoni, 1225 01:12:46,144 --> 01:12:46,608 saláta. 1226 01:12:49,515 --> 01:12:50,438 Imádni fogom. 1227 01:12:51,338 --> 01:12:52,125 Isteni. 1228 01:12:56,155 --> 01:12:56,950 Szósszal. 1229 01:12:58,750 --> 01:12:59,558 Nem rossz. 1230 01:13:00,345 --> 01:13:01,246 Finom, Alex. 1231 01:13:31,486 --> 01:13:32,547 Hála istenek, minden rendben van. 1232 01:13:33,958 --> 01:13:35,912 Hol van Sasha? Jól van? 1233 01:13:36,141 --> 01:13:37,516 Igen, és nagyon tehetséges. 1234 01:13:38,074 --> 01:13:39,862 Mi is, csak kicsit piszkosak lettünk. 1235 01:13:40,896 --> 01:13:42,923 Mindent ellenőriztünk, visszamehetnek. 1236 01:13:43,618 --> 01:13:44,866 Köszönöm uraim. 1237 01:13:45,291 --> 01:13:46,478 A tapasztalataim alapján a... 1238 01:13:47,053 --> 01:13:49,643 tequila és a gyufa nem jó kombináció. 1239 01:13:51,209 --> 01:13:52,853 A tequila olyan, mint a benzin. 1240 01:13:53,268 --> 01:13:55,805 Mindkettő nagyon gyúlékony. 1241 01:13:58,412 --> 01:13:58,930 Ne szabad unalmukban játszadozni velük. 1242 01:13:59,489 --> 01:14:01,231 Sajnálom, nem fog többé előfordulni. 1243 01:14:03,103 --> 01:14:04,100 Miért nem maradnak? 1244 01:14:05,540 --> 01:14:06,932 Nem, nem, mennünk kell... 1245 01:14:07,505 --> 01:14:08,107 Miért ne? 1246 01:14:08,429 --> 01:14:10,917 - Mi a gond? - Ha hívnak, majd megyünk. 1247 01:14:12,875 --> 01:14:16,201 Egy rakat ételt csináltam, és rosszul érzem magam a történtek miatt. 1248 01:14:16,605 --> 01:14:18,659 Oké, de csak egy kicsit. 1249 01:14:19,061 --> 01:14:20,762 De fiúk. Ne feledjétek, hogy szolgálatban vagytok. 1250 01:14:31,280 --> 01:14:32,068 Kérdezhetek valamit? 1251 01:14:33,171 --> 01:14:34,003 Persze édesem. 1252 01:14:35,014 --> 01:14:36,285 Te és Alex lefeküdtetek? 1253 01:14:37,703 --> 01:14:38,924 Párszor. 1254 01:14:40,016 --> 01:14:41,124 Alex még mindig téged szeret. 1255 01:14:42,163 --> 01:14:46,322 Barátom, had mondjam el, ha bármikor vissza akarna jönni... 1256 01:14:47,360 --> 01:14:48,712 Olyan kurvára szenvedélyes. 1257 01:14:49,421 --> 01:14:51,521 Nem rúgnám ki az ágyamból. 1258 01:14:52,191 --> 01:14:54,425 - Tudsz követni? - Igen, tudlak. 1259 01:14:55,476 --> 01:14:56,428 Lefeküdtél vele. 1260 01:14:57,394 --> 01:14:59,822 Miért vagy ideges? Ti már nem vagytok együtt. 1261 01:15:02,291 --> 01:15:03,862 Hányszor feküdtél le vele? 1262 01:15:04,913 --> 01:15:05,643 Mit érdekel? 1263 01:15:06,925 --> 01:15:10,037 Utálom a gondolatát, hogy valaki más megérintett. 1264 01:15:10,301 --> 01:15:14,619 Különösen egy olyan hatalmas halott szőke test. 1265 01:15:15,173 --> 01:15:16,514 Roxy ott volt nekem. 1266 01:15:16,745 --> 01:15:19,665 Mikor elmentél, ő éneket nekem... 1267 01:15:19,665 --> 01:15:20,893 spanyolul az ágyban. 1268 01:15:20,893 --> 01:15:22,087 Szépnek éreztem magam. 1269 01:15:23,149 --> 01:15:24,375 Szoktál rá gondolni, Alex? 1270 01:15:30,169 --> 01:15:31,409 Hogy újra együtt legyünk? 1271 01:15:31,799 --> 01:15:33,502 Ez remek, én mondom remek. 1272 01:15:33,502 --> 01:15:35,205 Miért vagy ettől ilyen ideges? 1273 01:15:36,252 --> 01:15:37,496 Elfelejtetted? 1274 01:15:37,843 --> 01:15:39,634 Te hagytál a férfiak miatt. 1275 01:15:39,634 --> 01:15:41,425 Emlékszel? Nem akartad ezt az életmódot. 1276 01:15:41,721 --> 01:15:45,856 Kiléptél, és az első emberhez hozzámész, aki gyűrűt húz az ujjadra. 1277 01:15:46,366 --> 01:15:47,558 És most meg flörtölsz velem? 1278 01:15:48,872 --> 01:15:49,989 Nem tartod ezt kicsit ironikusnak? 1279 01:15:52,398 --> 01:15:53,451 Tudom, hogy őrültség, de... 1280 01:15:55,651 --> 01:15:58,265 Most, hogy kiderült, és mindenki tudja, úgy érzem... 1281 01:16:00,054 --> 01:16:02,181 Lehet, hogy ez nem is olyan rossz. 1282 01:16:02,923 --> 01:16:04,779 Senkit sem érdekli, anyámat kivéve. 1283 01:16:07,682 --> 01:16:09,247 Mindig is szerettelek, Al. 1284 01:16:11,134 --> 01:16:12,464 Csak azt nem tudtam mennyire. 1285 01:16:16,491 --> 01:16:18,112 Azt próbálom mondani, hogy... 1286 01:16:19,581 --> 01:16:22,436 ugyan úgy szeretlek, ahogy te engem. 1287 01:16:23,731 --> 01:16:24,909 Nyíltan és őszintén. 1288 01:16:25,501 --> 01:16:26,875 Nem teheted ezt velem, April. 1289 01:16:27,423 --> 01:16:29,998 Ez nem helyes. Nem kell. 1290 01:16:30,312 --> 01:16:33,049 Szeretnéd inkább, hogy menjek férjhez, és túl késő legyen? 1291 01:16:33,466 --> 01:16:35,535 Ne, ne engem hibáztass. 1292 01:16:36,503 --> 01:16:38,100 Te törted össze a saját szíved. 1293 01:16:38,880 --> 01:16:39,881 És az enyémet is. 1294 01:16:40,379 --> 01:16:43,098 De nem sétálhatsz be ide egy héttel az esküvőd előtt, 1295 01:16:43,382 --> 01:16:45,945 és azt mondod, már nem félek szeretni téged, én meg... 1296 01:16:46,153 --> 01:16:48,989 majd a karjaidba omlok. 1297 01:16:49,279 --> 01:16:51,283 Nem megy, érted? Sajnálom. 1298 01:16:51,283 --> 01:16:53,979 A konyha bezárt, a szakács pedig lelépett. 1299 01:16:59,392 --> 01:17:00,612 Kicsikém... 1300 01:17:20,553 --> 01:17:22,696 Az életem nem úgy alakult, ahogy gondoltam volna. 1301 01:17:23,499 --> 01:17:25,602 Sosem tudhatod isten mit tartogat, nem igaz? 1302 01:17:28,092 --> 01:17:29,857 Mindent elcsesztem, anya. 1303 01:17:32,191 --> 01:17:33,659 Annyira szeretem. 1304 01:17:37,749 --> 01:17:40,231 Nem értem az Alex iránti érzéseidet. 1305 01:17:42,408 --> 01:17:43,673 De remélem tudod, hogy... 1306 01:17:45,011 --> 01:17:47,167 nekem csak az számít, hogy boldog légy. 1307 01:17:49,246 --> 01:17:49,919 Köszönöm. 1308 01:17:51,328 --> 01:17:52,765 Ez sokat jelent nekem. 1309 01:17:56,015 --> 01:17:57,228 Kell Alex? 1310 01:17:58,101 --> 01:17:58,862 Akkor szerezd vissza. 1311 01:18:04,651 --> 01:18:06,016 Hoztam valamit. 1312 01:18:08,667 --> 01:18:09,167 Köszi. 1313 01:18:11,901 --> 01:18:13,993 Dühösnek tűnik. 1314 01:18:15,345 --> 01:18:17,325 Képes vagyok ezt pozitívan kihozni. 1315 01:18:18,783 --> 01:18:20,959 És...szexuálisan. 1316 01:18:22,498 --> 01:18:23,747 Dühös vagyok és izgatott. 1317 01:18:24,952 --> 01:18:25,873 Üdv a klubban. 1318 01:18:27,845 --> 01:18:30,076 Remélem nem zavartam meg semmit. 1319 01:18:31,000 --> 01:18:32,094 Ez a te házad. 1320 01:18:33,499 --> 01:18:35,375 Hoztam bort, gondoltam... 1321 01:18:36,486 --> 01:18:37,490 Már van. 1322 01:18:39,568 --> 01:18:41,890 Köszönöm, hogy engedtél festeni, jó érzés. 1323 01:18:42,705 --> 01:18:43,532 Nincs mit. 1324 01:18:47,783 --> 01:18:49,226 Tehetséges vagy. 1325 01:18:50,735 --> 01:18:51,411 Köszönöm. 1326 01:18:52,462 --> 01:18:54,226 Te szakács vagy. Az is művészet. 1327 01:18:55,041 --> 01:18:56,130 Azt hiszem igen. 1328 01:18:57,194 --> 01:18:58,694 Minden, amiben szenvedély van, az. 1329 01:19:02,087 --> 01:19:03,819 - A szeretkezés. - Az pláne művészet. 1330 01:19:05,882 --> 01:19:07,086 Sajnálom, ami történt. 1331 01:19:07,743 --> 01:19:08,725 Nehéz lehet. 1332 01:19:11,024 --> 01:19:12,193 Ez a legnehezebb. 1333 01:19:13,009 --> 01:19:15,904 Ezért szeretném tudni, ha Sophie-val nem fog működni. 1334 01:19:16,467 --> 01:19:18,462 Igen, minek tovább szenvedni. 1335 01:19:18,791 --> 01:19:20,621 Ha tudtam volna, hogy April-lel nem fog menni, 1336 01:19:21,341 --> 01:19:23,155 nem pazarlom rá a szívemet. 1337 01:19:23,628 --> 01:19:25,654 De hogy lehet megállítani? A szívet. 1338 01:19:27,159 --> 01:19:29,826 Ha egyszer kinyílik, nem lehet visszazárni. 1339 01:19:32,562 --> 01:19:34,369 Nem tudom hogy viselnék el még egy szakítást. 1340 01:19:35,940 --> 01:19:39,475 Gyerekkori kép. 1341 01:19:40,631 --> 01:19:41,852 Mindig is arról álmodtam, hogy... 1342 01:19:42,663 --> 01:19:46,651 hercegnő vagyok, és majd megmentenek. 1343 01:19:47,566 --> 01:19:49,041 Ezt juttatja eszembe a kép. 1344 01:19:53,158 --> 01:19:53,795 Miről beszéltek? 1345 01:19:54,749 --> 01:19:55,361 A festményről. 1346 01:19:56,569 --> 01:19:58,639 - Csókolóztatok. - Nem, dehogy. 1347 01:19:59,264 --> 01:20:01,703 És mi van, ha igen? Jogom van hozzá. 1348 01:20:02,452 --> 01:20:03,795 Vagy ez nem része a megállapodásnak? 1349 01:20:03,795 --> 01:20:05,039 Alex, itt vagy? 1350 01:20:29,806 --> 01:20:31,280 Nem csókolhatsz meg mást. 1351 01:20:31,588 --> 01:20:32,477 De te igen? 1352 01:20:32,867 --> 01:20:33,901 Az más. 1353 01:20:34,288 --> 01:20:36,861 Spanyol vagyok, a véremben van. 1354 01:20:37,183 --> 01:20:39,182 Én meg filippínó és leszarom. 1355 01:20:40,434 --> 01:20:42,240 Menj, végeztem veled. 1356 01:20:49,356 --> 01:20:50,405 Biztos, hogy végeztél velem? 1357 01:20:51,158 --> 01:20:51,791 Igen. 1358 01:20:57,904 --> 01:20:59,293 Szép, mondhatom szép. 1359 01:21:01,098 --> 01:21:01,906 Jó kis buli. 1360 01:21:11,171 --> 01:21:14,065 Annyira belefáradtam ebbe. 1361 01:21:15,458 --> 01:21:17,334 Mindent vagy semmit. 1362 01:21:17,725 --> 01:21:21,196 Részemről is. Nem csodálom. Nagy voltál. 1363 01:21:24,149 --> 01:21:25,213 Bárcsak én is... 1364 01:21:25,627 --> 01:21:26,252 ilyen erős lennék. 1365 01:21:26,780 --> 01:21:27,396 Ne akard. 1366 01:21:27,708 --> 01:21:28,583 Jobban jársz. 1367 01:21:31,540 --> 01:21:32,411 Éhes vagyok. 1368 01:21:33,381 --> 01:21:36,476 Hoznál azokból az isteni kajákból? 1369 01:21:41,574 --> 01:21:42,979 Küldök fel. 1370 01:21:44,277 --> 01:21:44,791 Köszönöm, Al. 1371 01:21:45,887 --> 01:21:47,743 Alig várom, hogy kész legyen a kép. 1372 01:22:00,573 --> 01:22:01,982 Mi a baj? 1373 01:22:03,356 --> 01:22:05,502 Én is elsírom magam. 1374 01:22:06,940 --> 01:22:09,913 Mit tettem, hogy ezt érdemlem? 1375 01:22:11,295 --> 01:22:12,629 - Mi történt? - Sasha. 1376 01:22:13,362 --> 01:22:14,562 Sasha szakított. 1377 01:22:16,486 --> 01:22:18,122 Várj, te beszélsz spanyolul? 1378 01:22:48,678 --> 01:22:50,777 Jobbat érdemelsz. Egy ilyen szépség. 1379 01:22:52,648 --> 01:22:54,148 Tudod, hogy az vagy. 1380 01:22:59,776 --> 01:23:00,999 Én meg biszexuális. 1381 01:23:20,843 --> 01:23:22,971 Alex azt mondta, éhes vagy. 1382 01:23:23,749 --> 01:23:24,334 Köszönöm. 1383 01:23:28,643 --> 01:23:30,362 Én is festek. 1384 01:23:31,628 --> 01:23:33,738 - Bár nem pont ilyesmit. - Király. 1385 01:23:34,912 --> 01:23:36,145 Tudod mire emlékeztet? 1386 01:23:37,634 --> 01:23:40,509 - Voltál már Vatikánban? - Nem, de szeretnék. 1387 01:23:41,606 --> 01:23:43,041 Csodálatos. 1388 01:23:43,320 --> 01:23:45,193 Megálltam a közepén, behunytam a szemem, 1389 01:23:45,612 --> 01:23:48,332 és éreztem az építők energiáját. 1390 01:23:49,137 --> 01:23:50,928 A szenvedély, ami átjárja a falakat. 1391 01:23:51,457 --> 01:23:52,960 Ahogy szemléled, és csak sírnál. 1392 01:23:55,780 --> 01:23:56,714 Érezem a szenvedélyt, 1393 01:23:58,101 --> 01:23:59,978 amit a képbe tettél. 1394 01:24:02,321 --> 01:24:03,291 Kérdezhetek valamit? 1395 01:24:05,378 --> 01:24:07,824 Csókoltál már meg úgy valakit, hogy semmit nem éreztél iránta? 1396 01:24:08,637 --> 01:24:10,221 Viccelsz? Csak így. 1397 01:24:11,600 --> 01:24:14,137 Megcsókolnál? Nem érzek semmit. 1398 01:24:16,796 --> 01:24:18,164 Csak tudni szeretném milyen érzés. 1399 01:24:43,963 --> 01:24:44,892 Mi a fene ez? 1400 01:24:48,587 --> 01:24:49,607 Mi a fasz? 1401 01:25:05,814 --> 01:25:06,817 Az mi? 1402 01:25:08,208 --> 01:25:10,237 A kedvenc gyümölcsöm. 1403 01:25:12,932 --> 01:25:14,106 Azt hiszem szeretlek. 1404 01:25:14,583 --> 01:25:17,575 Őrület, de azt hiszem én is. 1405 01:25:18,521 --> 01:25:20,212 - Mi a neved? - Sasha. 1406 01:25:20,712 --> 01:25:23,484 Sasha, de szép. Rocco vagyok. 1407 01:25:24,310 --> 01:25:26,011 Nagyon örvendek. 1408 01:25:26,647 --> 01:25:27,463 Én is. 1409 01:25:35,078 --> 01:25:35,920 Istenem. 1410 01:25:40,073 --> 01:25:41,783 Milyen fehérneműt használsz? 1411 01:25:42,655 --> 01:25:44,607 Anyám veszi... 1412 01:25:47,380 --> 01:25:49,873 - Milyen alsógatyát viselsz? - Ez a kérdés nem helyénvaló. 1413 01:25:50,802 --> 01:25:51,442 Mama fia. 1414 01:25:53,711 --> 01:25:55,660 Milyen alsógatyát viselsz? 1415 01:25:56,442 --> 01:25:59,879 Általában sportosat. De kiütést kaptam tőle... 1416 01:26:02,440 --> 01:26:03,316 Milyen alsógatyát viselsz? 1417 01:26:04,099 --> 01:26:05,283 Nem hiszek az alsókban. 1418 01:26:05,880 --> 01:26:07,787 Szeretem azt a fajta szabadságot, amit isten adott nekem a születésemkor. 1419 01:26:08,177 --> 01:26:11,243 Édes szabadság. 1420 01:26:12,099 --> 01:26:13,585 Ez így jó, érted? 1421 01:26:14,005 --> 01:26:14,655 Értem. 1422 01:26:16,133 --> 01:26:17,009 Gyere velem. 1423 01:26:17,884 --> 01:26:19,919 - Tüzet kell oltani? - Pontosan. 1424 01:26:21,960 --> 01:26:23,509 A rózsaszív pozitív vagy negatív? 1425 01:26:24,354 --> 01:26:24,855 Pozitív. 1426 01:26:25,437 --> 01:26:26,469 Valakinél beköszönt a gólya. 1427 01:26:26,995 --> 01:26:28,088 Tudtam. Ki terhes? 1428 01:26:30,846 --> 01:26:31,718 Ne nézzetek rám. 1429 01:26:32,763 --> 01:26:34,505 Az szeplőtelen fogantatás lenne. 1430 01:26:35,762 --> 01:26:37,035 Tuti nem én vagyok. 1431 01:26:38,233 --> 01:26:39,053 Isten ments. 1432 01:26:40,266 --> 01:26:40,981 Nem én. 1433 01:26:41,411 --> 01:26:42,202 Hála istennek. 1434 01:26:45,700 --> 01:26:48,692 Alex, terhes vagy? 1435 01:26:51,550 --> 01:26:53,518 Igen. 1436 01:26:55,675 --> 01:26:56,830 Mesterséges megtermékenyítés? 1437 01:26:57,827 --> 01:27:01,456 Nem, két hónappal ezelőtt lefeküdtem egy férfival. 1438 01:27:02,350 --> 01:27:04,504 Hogy mi? Ez őrültség. 1439 01:27:05,079 --> 01:27:05,991 Kíváncsi voltam. 1440 01:27:06,791 --> 01:27:09,944 Ezért hagytál el. Érteni akartam, de még mindig nem sikerült. 1441 01:27:11,626 --> 01:27:12,697 Nem hiszem el. 1442 01:27:14,268 --> 01:27:15,681 Nem ez volt a cél, de... 1443 01:27:17,836 --> 01:27:19,552 megtartom a babát. 1444 01:27:20,512 --> 01:27:22,668 Egy leszbikus teherbe esik, de én nem. 1445 01:27:25,459 --> 01:27:27,275 El se hiszem, gyereked lesz? 1446 01:27:27,559 --> 01:27:28,860 Igen, terhes vagyok. 1447 01:27:29,993 --> 01:27:31,182 Istenem, egy baba. 1448 01:27:36,246 --> 01:27:37,838 Nagybácsi leszek. 1449 01:27:39,234 --> 01:27:42,042 És én? Én mi leszek? 1450 01:27:42,403 --> 01:27:43,155 Nagynéni. 1451 01:27:44,551 --> 01:27:45,343 Nagynéni leszek. 1452 01:27:53,688 --> 01:27:55,592 Nem hiszem el. Gyereked lesz. 1453 01:27:59,407 --> 01:28:00,884 Pauly Mancuzo visszajött. 1454 01:28:02,624 --> 01:28:04,489 A munka sokat segít a felejtésben. 1455 01:28:04,798 --> 01:28:06,780 Jó tűzoltókat mindig keresnek. 1456 01:28:07,220 --> 01:28:09,253 Hívj fel, az első konzultáció ingyenes. 1457 01:28:09,530 --> 01:28:11,336 Idd le magad, akkor mindent elfelejtesz. 1458 01:28:11,616 --> 01:28:12,815 - Te meg ki a fasz vagy? - Majd meglátod. 1459 01:28:13,318 --> 01:28:15,495 Pauly, a család mindig melletted áll. Szeretlek. 1460 01:28:16,000 --> 01:28:18,501 Én is szeretlek. Mindenki részeg? Hol van April? 1461 01:28:19,282 --> 01:28:22,046 Olyan szép unokáim lettek volna. 1462 01:28:22,679 --> 01:28:25,268 Mi a fene folyik itt? Jól vagy? 1463 01:28:26,119 --> 01:28:27,222 Beszélnünk kell. 1464 01:28:57,133 --> 01:28:58,677 Remélem megérted. 1465 01:29:01,150 --> 01:29:06,257 Soha senkit nem szerettem úgy, egész életemben, 1466 01:29:07,681 --> 01:29:08,603 ahogy őt. 1467 01:29:14,697 --> 01:29:16,366 Meg kell próbálnom visszaszerezni. 1468 01:29:27,858 --> 01:29:29,284 Egy fokkal jobb, mintha... 1469 01:29:32,534 --> 01:29:34,008 egy másik férfi lett volna. 1470 01:29:34,008 --> 01:29:35,516 Egy nővel nem tudok versenyezni. 1471 01:29:36,337 --> 01:29:37,338 Nem igazán. 1472 01:29:39,089 --> 01:29:42,167 Te voltál...nem én. 1473 01:29:45,250 --> 01:29:45,999 Értem. 1474 01:29:50,688 --> 01:29:51,501 Van egy ötletem. 1475 01:30:08,880 --> 01:30:10,122 Ezek szerint nem lesz esküvő? 1476 01:30:12,224 --> 01:30:13,665 Mi mást tehetnék, Pauly? 1477 01:30:14,347 --> 01:30:19,042 Menjek hozzád, de közben végig Alex-re gondoljak? 1478 01:30:20,735 --> 01:30:23,759 Ennél többet érdemelsz. 1479 01:30:24,540 --> 01:30:25,417 Nem ezt akarom. 1480 01:30:28,424 --> 01:30:29,511 De ez nem ér. 1481 01:30:33,636 --> 01:30:35,199 Nem akarom, hogy velem légy, ha te nem akarsz. 1482 01:30:41,699 --> 01:30:43,160 Csak nehéz elfogadni. 1483 01:30:47,231 --> 01:30:47,952 Kell egy ital. 1484 01:30:50,980 --> 01:30:52,624 A jó bor a kamrában van. 1485 01:31:23,134 --> 01:31:26,800 Nem tudom mi a fenét mondtál, de máris jobban érzem magam. 1486 01:31:28,378 --> 01:31:31,707 Megtanultam hogyan lehet túlélni a dolgokat. 1487 01:31:32,768 --> 01:31:36,957 Ha megadod a címed, énekelek neked spanyolul. 1488 01:31:57,617 --> 01:31:58,781 Hol vagy Pauly? 1489 01:32:00,891 --> 01:32:01,965 Add meg a címed. 1490 01:32:04,274 --> 01:32:05,839 Jön az anyád. 1491 01:32:11,357 --> 01:32:12,870 211, Manscove. 1492 01:32:13,174 --> 01:32:15,903 De mikor, mikor fogsz énekelni? 1493 01:32:19,516 --> 01:32:21,512 Amikor a hol feljön. 1494 01:32:21,944 --> 01:32:23,603 Nagy hiba volt. 1495 01:32:24,228 --> 01:32:25,505 Nem, nincs itt hiba. 1496 01:32:25,885 --> 01:32:28,040 A szívére hallgatott, és nagyon büszke vagyok rá. 1497 01:32:28,812 --> 01:32:30,029 A pillanatnak élt. 1498 01:32:30,322 --> 01:32:31,603 Igen anya, talán te is kipróbálhatnád. 1499 01:32:32,032 --> 01:32:34,227 Ne aggódj anya, így lesz a legjobb. 1500 01:32:34,541 --> 01:32:36,570 Hazamegyek spanyolt gyakorolni. 1501 01:32:43,605 --> 01:32:44,676 Kezdődjék a buli. 1502 01:32:51,522 --> 01:32:52,759 Devin, kölcsönkérhetem a gyűrűdet? 1503 01:32:55,571 --> 01:32:57,511 Fergus, ebben is támogatsz? 1504 01:32:57,884 --> 01:33:00,415 Viccelsz? Bármit megtennék érted. Szeretlek. 1505 01:33:09,878 --> 01:33:11,566 - Hiányoztál. - Te is. 1506 01:33:14,004 --> 01:33:15,409 Nincs időnk. Készen vagy? 1507 01:33:15,755 --> 01:33:18,312 Segíts. 1508 01:33:25,277 --> 01:33:27,324 - Imádni fogod Olaszországot. - Alig várom. 1509 01:33:58,799 --> 01:33:59,657 Istenem. 1510 01:34:01,084 --> 01:34:02,331 Mit műveltek? 1511 01:34:08,937 --> 01:34:11,097 Türelem, még sosem csináltam ilyet. 1512 01:34:14,469 --> 01:34:15,407 Alex... 1513 01:34:16,845 --> 01:34:18,329 egyetlen szerelmem. 1514 01:34:20,376 --> 01:34:21,597 Hozzám jössz? 1515 01:34:22,410 --> 01:34:24,487 Felnevelnéd velem valaki más gyerekét? 1516 01:34:26,163 --> 01:34:27,628 Leszel a legjobb barátom, és... 1517 01:34:28,587 --> 01:34:30,601 a lelki társam, amíg csak világ a világ? 1518 01:34:33,511 --> 01:34:35,716 Nem hiszem el, hogy ezt csináltad mindenki előtt. 1519 01:34:36,138 --> 01:34:37,205 Hidd csak el. 1520 01:34:39,158 --> 01:34:41,218 Őszinte akarok lenni magamhoz. 1521 01:34:41,996 --> 01:34:43,753 És olyan büszke vagyok ránk. 1522 01:34:45,363 --> 01:34:46,545 Igent mondasz? 1523 01:34:49,372 --> 01:34:50,657 Arra mérget vehetsz. 1524 01:34:55,780 --> 01:34:56,700 Isten hozott itthon, baby. 1525 01:34:57,409 --> 01:34:58,840 Látod? Erről beszéltem. 1526 01:35:00,302 --> 01:35:01,984 Isteni anyukák lesznek. 1527 01:35:02,724 --> 01:35:04,546 Sosem voltam még büszkébb. 1528 01:35:09,330 --> 01:35:10,596 Szeretlek. 1529 01:35:11,819 --> 01:35:16,180 Magyar felirat: Cill http://thelword.extra.hu/110672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.