Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,050 --> 00:01:12,118
Gyere be, szépségem.
2
00:01:12,611 --> 00:01:13,365
Mintha tükör lenne, szia.
3
00:01:14,368 --> 00:01:15,198
Hogy vagy?
4
00:01:16,023 --> 00:01:18,388
August, valamit tényleg
kellene kezdenünk a hajaddal.
5
00:01:19,410 --> 00:01:21,895
- Hol van a nővéred?
- A konyhában, sír.
6
00:01:22,623 --> 00:01:23,978
Hála az égnek felkészültem.
7
00:01:28,951 --> 00:01:30,229
Szia, Vicki.
8
00:01:30,921 --> 00:01:32,559
- Hogy vagy?
- Jól.
9
00:01:33,322 --> 00:01:36,008
Szarul nézel ki. Megint sírtál?
10
00:01:36,370 --> 00:01:37,112
Nem...
11
00:01:37,900 --> 00:01:39,906
Mármint igen. Talán egy kicsit.
12
00:01:40,965 --> 00:01:42,813
Ideges vagyok a fogadás miatt.
13
00:01:43,308 --> 00:01:44,514
Hoztam neked valamit.
14
00:01:45,001 --> 00:01:47,700
Imádni fogod ezt a
krémet. 5 évet fiatalít.
15
00:01:48,591 --> 00:01:53,045
Vicki, nem új krémre van
szükségem. Egy új élet kéne.
16
00:01:53,971 --> 00:01:55,362
Láttam a felfordulást.
17
00:01:55,771 --> 00:01:58,891
Láttam, Imádkoznál értem?
Nagy szükségem van rá.
18
00:01:59,210 --> 00:02:00,313
Persze.
19
00:02:01,188 --> 00:02:01,896
Szólalj meg.
20
00:02:02,434 --> 00:02:03,876
Valami nincs rendben, érzem.
21
00:02:06,778 --> 00:02:09,210
Szeretem April-t, de lássuk
be, irányítás mániás.
22
00:02:09,934 --> 00:02:10,928
Totálisan. Meglep?
23
00:02:11,335 --> 00:02:13,226
És kit kért fel
koszorúslánynak? Engem!
24
00:02:13,498 --> 00:02:14,681
El se hiszem, hogy megkérdezte.
25
00:02:15,199 --> 00:02:17,274
Régen elválaszthatatlanok
voltatok. Mi történt?
26
00:02:17,840 --> 00:02:19,900
Tudod milyen a barátság.
Változol, akárcsak a másik...
27
00:02:20,901 --> 00:02:22,047
Külön utakra léptek.
28
00:02:23,418 --> 00:02:24,709
Néha így van rendjén.
29
00:02:25,788 --> 00:02:27,273
Különösen nálatok, hogy
szobatársak is voltatok.
30
00:02:27,960 --> 00:02:30,976
Nehéz együtt élni valakivel.
Különösen szex nélkül.
31
00:02:32,272 --> 00:02:34,180
Segít kiheverni a csalódást.
32
00:02:34,898 --> 00:02:37,866
- Találkozgatsz még azzal a pasival?
- Milyen pasival?
33
00:02:38,541 --> 00:02:39,337
A pasival.
34
00:02:39,873 --> 00:02:41,680
Szőke, zöld szemű, jó seggű.
35
00:02:42,264 --> 00:02:44,399
Ja, hogy azzal a pasival.
36
00:02:45,023 --> 00:02:46,625
A szuper-csávó.
37
00:02:47,745 --> 00:02:48,683
Mi is a neve?
38
00:02:50,871 --> 00:02:52,623
Jordan. Jordan-nek hívják.
39
00:02:53,837 --> 00:02:54,820
Tényleg?
40
00:02:55,063 --> 00:02:56,965
Mindegy. Mikor találkoztok?
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,392
Tudod mennyire utálom
bemutatni nektek a pasikat.
42
00:02:59,750 --> 00:03:02,342
Ugyan már Alex, jó srácnak
tűnik. Add meg a számát.
43
00:03:02,886 --> 00:03:05,691
Vicki, felejtsd el. Nem
fogsz vele találkozni.
44
00:03:06,589 --> 00:03:07,717
Miért olyan nagy ügy ez?
45
00:03:08,957 --> 00:03:11,093
Nézd, nem igazán
szereti az embereket.
46
00:03:12,327 --> 00:03:15,129
Tudom, nem mondtam el,
mert zűrös lett volna.
47
00:03:15,437 --> 00:03:18,125
De nem igen fog működni.
48
00:03:19,143 --> 00:03:19,908
Ez fura.
49
00:03:20,360 --> 00:03:21,655
Tudom. Szégyen.
50
00:03:22,429 --> 00:03:25,565
Nem tudom miért mondtam igent
April-nek. Ez a legrosszabb rémálmom.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,945
Megtisztelve kéne érezned magad ha valaki
megkér, hogy légy a koszorúslánya.
52
00:03:29,488 --> 00:03:30,129
Megtisztelve?
53
00:03:30,817 --> 00:03:32,100
Jelenleg csak nyomást érzek.
54
00:03:32,506 --> 00:03:34,150
Egész éjjel főztem. Alig aludtam.
55
00:03:34,662 --> 00:03:38,411
Azt álmodtam, hogy mindenki
megjött, én meg meztelen voltam.
56
00:03:38,848 --> 00:03:41,496
A testem olíva olajjal
és ecettel volt beterítve,
57
00:03:41,785 --> 00:03:43,151
amiből a salátát kellett volna.
58
00:03:43,398 --> 00:03:44,601
De salátára nem jutott.
59
00:03:44,850 --> 00:03:47,194
És April panaszkodott,
hogy száraz a saláta,
60
00:03:47,478 --> 00:03:49,850
de az nem zavarta,
hogy pucér vagyok.
61
00:03:50,497 --> 00:03:53,901
Tudod mit? Ez elég őrülten hangzik,
de én is így érzem magam.
62
00:03:55,766 --> 00:03:57,978
Nem akarok az örök
koszorúslány lenni, érted?
63
00:03:58,970 --> 00:04:00,913
Nem akarom úgy érezni,
hogy elszúrtam az életemet.
64
00:04:01,248 --> 00:04:02,276
Ez csak egy pillanat.
65
00:04:02,840 --> 00:04:06,749
És ne feledd, minden
kudarc egy lépés a siker felé.
66
00:04:07,290 --> 00:04:09,314
Ez szép volt. Hol hallottad?
67
00:04:09,730 --> 00:04:10,933
Joe Atya mondta ma reggel.
68
00:04:11,795 --> 00:04:13,198
- April anyja jön?
- Igen.
69
00:04:13,777 --> 00:04:15,608
És az unokatestvére
Mary Beth, Albany-ból.
70
00:04:16,469 --> 00:04:17,450
És Pauly anyja.
71
00:04:17,787 --> 00:04:20,286
Jó, alig várom, hogy találkozzunk.
Olyan sima bőre van mint egy bébi popó.
72
00:04:20,533 --> 00:04:21,185
Igaz.
73
00:04:21,859 --> 00:04:22,796
Rögtön jövök.
74
00:04:29,736 --> 00:04:31,000
Igen, csináltam lasagne-t.
75
00:04:32,582 --> 00:04:33,723
A biscotti a sütőben van.
76
00:04:34,375 --> 00:04:37,220
Mindent megcsináltam, most
mennem kell. Hamarosan találkozunk.
77
00:04:43,367 --> 00:04:44,277
Ki volt az?
78
00:04:44,813 --> 00:04:45,841
April.
79
00:04:47,156 --> 00:04:49,375
April? Tud a fogadásról?
80
00:04:49,700 --> 00:04:52,734
Igen, de nem tudom
honnan. Ismered, inkább...
81
00:04:53,035 --> 00:04:56,834
meghalna, mint hogy köröm, smink és minden
kibaszott nappali cucc nélkül jelenjen meg.
82
00:04:57,953 --> 00:05:01,962
Esküszöm...csak azért választott engem,
mert van egy szép házam és tudok főzni.
83
00:05:03,096 --> 00:05:04,635
Hazudott. Fáj.
84
00:05:05,333 --> 00:05:08,007
Vicki, ugye ne mondtad
el, amire megkértelek?
85
00:05:09,877 --> 00:05:12,472
Vicki, az ég áldjon meg. Ha
megígéred, hogy nem mondod el,
86
00:05:12,721 --> 00:05:14,491
elárulok egy titkot.
87
00:05:16,440 --> 00:05:18,056
Oké, megígérem. Mi az?
88
00:05:18,445 --> 00:05:19,504
Imádni fogod, gyerünk.
89
00:05:22,845 --> 00:05:24,538
Ezek itt a jó borok,
90
00:05:24,877 --> 00:05:27,722
neked, nekem, April-nek, Jake-nek,
és mindenkinek, aki különleges.
91
00:05:29,130 --> 00:05:31,590
Ezek pedig mindenki másnak.
92
00:05:34,034 --> 00:05:35,929
- Ki szeret téged, Baby?
- Te.
93
00:05:41,618 --> 00:05:42,933
Gyere be, szépségem.
94
00:05:43,886 --> 00:05:45,555
Gyűlölöm ezt az ajtót, kövérít.
95
00:05:46,136 --> 00:05:50,102
- Szia, Jake. Tedd ide. - Majd
emlékeztessetek miért is olyan jó ez.
96
00:05:50,913 --> 00:05:53,405
Ez egy kívánság kút.
Köszönöm, hogy elhoztad.
97
00:05:53,760 --> 00:05:56,526
Most, hogy letehettem,
minden kívánságom valóra vált.
98
00:05:58,604 --> 00:05:59,745
Puszi és ölelés.
99
00:05:59,994 --> 00:06:01,198
Markold és rázd.
100
00:06:02,589 --> 00:06:04,541
Várjatok egy picit.
Hogyan működik?
101
00:06:04,857 --> 00:06:07,487
A lányok pénzt dobnak
bele, és kívánnak?
102
00:06:08,074 --> 00:06:10,269
Kisebb dolgokra. Ajándékokra.
103
00:06:10,792 --> 00:06:12,901
Tehát nem lesznek
nagy ajándékok? Igaziak?
104
00:06:13,922 --> 00:06:17,734
Nem, ez másfélékre van. Vibrátor,
105
00:06:17,734 --> 00:06:19,437
dildo, játékok.
106
00:06:20,488 --> 00:06:21,770
Ez király.
107
00:06:24,317 --> 00:06:25,708
Imádom.
108
00:06:26,067 --> 00:06:28,762
Kívánság kút. Aztán eladják?
109
00:06:29,192 --> 00:06:30,443
Csak szeretnéd.
110
00:06:33,901 --> 00:06:35,839
Éhen halok, had lássam.
111
00:06:37,014 --> 00:06:39,945
Istenem, az étel.
112
00:06:40,602 --> 00:06:43,941
Alex, beszélhetnénk egy
pillanatra csak a csodás ételekről?
113
00:06:46,196 --> 00:06:48,728
Te vagy a konyha Picasso-ja.
114
00:06:49,922 --> 00:06:51,383
Tényleg tetszik?
115
00:06:51,822 --> 00:06:52,896
Ideges vagyok.
116
00:06:53,169 --> 00:06:55,899
Utálom a fogadásokat,
a ricsajt, az ajándékokat.
117
00:06:56,354 --> 00:06:59,339
Kapsz 4 turmixgépet, 6
kenyérpirítót, 3 gofri sütőt...
118
00:06:59,636 --> 00:07:01,605
Az egész egy nagy ajándék csapda.
119
00:07:02,764 --> 00:07:04,104
Őrült vagy.
120
00:07:04,605 --> 00:07:06,690
- Mi baj?
- Kicsit bosszús.
121
00:07:07,348 --> 00:07:09,185
Azt hiszi April azért
választotta őt koszorúslánynak,
122
00:07:09,211 --> 00:07:10,469
mert szép a háza
és tud főzni.
123
00:07:11,239 --> 00:07:14,303
Jogos. April-re sok mindent
lehet mondani, de nem hülye.
124
00:07:14,534 --> 00:07:15,711
Látod? Jake egyetért.
125
00:07:15,711 --> 00:07:18,874
Ne már srácok, nem tudnánk csak inni és
jól érezni magunkat? Imádom a fogadásokat.
126
00:07:19,253 --> 00:07:20,190
Egyszer nekem is lesz ilyenem.
127
00:07:22,834 --> 00:07:24,899
Jake, mivel mosod az arcod?
128
00:07:25,180 --> 00:07:26,144
Száraz.
129
00:07:26,752 --> 00:07:28,256
Tea fa. Nem jó?
130
00:07:29,269 --> 00:07:31,994
Az a legrosszabb. Úgy fog kinézni
az arcod, mint egy mazsola.
131
00:07:33,055 --> 00:07:34,121
Phil hagyta ott.
132
00:07:34,991 --> 00:07:36,132
Hogy mazsolának is érezzem magam.
133
00:07:36,535 --> 00:07:39,341
Jake, az egy seggfej
volt. De tényleg száraz.
134
00:07:40,162 --> 00:07:42,601
Tessék, használd ezt egy
hétig. Ha tetszik, adok még.
135
00:07:43,231 --> 00:07:44,247
De gyönyörű idióta volt.
136
00:07:44,886 --> 00:07:46,008
Meg kell újítanom magam.
137
00:07:46,786 --> 00:07:48,257
Adok egy kis bort.
138
00:07:54,855 --> 00:07:57,296
Kezdenünk kell valamit
Alex-szel. Fel kell öltöztetnünk.
139
00:07:57,623 --> 00:07:59,288
Nézz rá, mintha ő lenne a szakács.
140
00:08:06,781 --> 00:08:10,425
Alex, mihamarabb el kell
mennünk vásárolni, édesem.
141
00:08:10,795 --> 00:08:13,097
Ezek a cuccok évek
óta kimentek a divatból.
142
00:08:13,388 --> 00:08:15,366
Nem, félek az áruházaktól.
Vásárlás fóbiám van.
143
00:08:16,030 --> 00:08:19,091
A garázsvásárokat
szeretem, ott kapok levegőt.
144
00:08:19,801 --> 00:08:22,095
Igen, azt veszed meg,
amit már más nem használ,
145
00:08:22,373 --> 00:08:24,562
és szépen kisétálsz
a divat világából.
146
00:08:24,732 --> 00:08:28,284
Nem akarok beleszólni, de igaza
van. Van pénzed, miért nem költöd?
147
00:08:28,990 --> 00:08:30,745
Mindig úgy nézel ki...
mint egy szakács.
148
00:08:31,422 --> 00:08:33,829
Köszi, Vick. Te pedig mindig olyan
vagy, mint egy manöken a kirakatban.
149
00:08:35,268 --> 00:08:36,722
Szóval ki jön a mai buliba?
150
00:08:37,346 --> 00:08:40,756
Sophie, Kelly, Pauly
testvére, Spring Dawn...
151
00:08:41,525 --> 00:08:43,837
Spring Dawn? Miféle név ez?
152
00:08:44,314 --> 00:08:46,924
Gondolom a '60 években
született. A hippik korában.
153
00:08:46,924 --> 00:08:50,502
Nem. Megváltoztatta a
nevét, mert pornósztár lett.
154
00:08:50,966 --> 00:08:53,128
- Na ne.
- Mondom.
155
00:08:55,165 --> 00:08:56,637
Nem találok semmi jót, Vicki.
156
00:08:57,102 --> 00:08:58,934
A kurváknak olyan
ártatlan a megjelenésük, nem?
157
00:08:59,305 --> 00:09:00,524
Alig várom, hogy találkozzunk.
158
00:09:00,880 --> 00:09:03,762
Majd sikoltozik és
kiabál egész idő alatt.
159
00:09:11,874 --> 00:09:13,023
Philip is ártatlannak tűnt.
160
00:09:15,432 --> 00:09:17,598
Mindig csak koszorúslány,
sosem menyasszony.
161
00:09:18,182 --> 00:09:20,008
Jake, házasodjunk össze.
162
00:09:20,482 --> 00:09:22,124
- Külön szoba.
- Külön fürdő.
163
00:09:23,319 --> 00:09:24,593
A tökéletes házasság.
164
00:09:26,354 --> 00:09:27,417
Rita jön?
165
00:09:28,323 --> 00:09:31,605
Atyám, el is felejtettem.
Tuti korán jön.
166
00:09:32,114 --> 00:09:33,523
Igen, ez valami betegség,
167
00:09:33,750 --> 00:09:34,655
nagyon korán megy el.
168
00:09:35,440 --> 00:09:36,814
Az a betegség, hogy késel?
169
00:09:37,376 --> 00:09:39,239
Nem, csak valószínűleg lassabban megy.
170
00:09:40,409 --> 00:09:41,899
Kár, hogy nem áll le teljesen.
171
00:09:42,113 --> 00:09:43,003
Jól fogunk ma szórakozni.
172
00:09:43,970 --> 00:09:46,463
Biztos, hogy mindenkinek
fog cuccokat hozni.
173
00:09:47,459 --> 00:09:49,258
Gondolod? Majd
adok le igénylő lapot.
174
00:09:49,645 --> 00:09:53,646
És az ajándékai saját kézzel készített
ágakba és levelekbe lesznek csomagolva.
175
00:09:54,130 --> 00:09:56,347
És minden résznél gyümölcsök lesznek.
176
00:09:56,775 --> 00:09:58,222
Micsoda gyűlölet ez.
177
00:09:58,959 --> 00:10:00,777
Nem ő a legbarátságosabb
ember, akit ismerek.
178
00:10:01,444 --> 00:10:05,337
Mindenkivel bunkó, különösen velem, és
különösen akkor, ha April is jelen van.
179
00:10:06,074 --> 00:10:07,445
Hé, ez milyen?
180
00:10:09,022 --> 00:10:12,477
Csitulj szívem. Ez az!
181
00:10:15,079 --> 00:10:16,122
Ez az.
182
00:10:16,439 --> 00:10:19,407
Hol szerezted? Miért
nem láttam még sose?
183
00:10:20,260 --> 00:10:22,659
Valaki jött, mennem kell.
184
00:10:22,659 --> 00:10:23,746
Segítenetek kell.
185
00:10:24,183 --> 00:10:26,010
- Át kell öltöznöd!
- Csak egy perc.
186
00:10:33,885 --> 00:10:35,165
Az én méretem?
187
00:10:39,682 --> 00:10:41,183
Nem, August, majd én nyitom.
188
00:10:42,603 --> 00:10:43,931
Szia, Rita.
189
00:10:46,517 --> 00:10:48,390
Jól nézel ki. Imádom a hajad.
190
00:10:49,568 --> 00:10:50,330
Köszönöm.
191
00:10:50,588 --> 00:10:52,966
Hogy van a betegséged? Fáj?
192
00:10:53,059 --> 00:10:55,247
Még nem tudtam
becsomagolni az ajándékot.
193
00:10:55,718 --> 00:10:58,604
Begörcsölt a kezem.
De azért igyekeztem.
194
00:10:59,132 --> 00:11:02,170
Olyan, mint egy gyümölcs
saláta. Jó értelemben.
195
00:11:03,825 --> 00:11:05,810
A kívánság kút. Mi ez?
196
00:11:06,291 --> 00:11:07,574
Erre még várnod kell.
197
00:11:08,181 --> 00:11:09,256
Meglepetés.
198
00:11:09,576 --> 00:11:11,772
- Hozhatok egy pohár bort, Rita?
- Kérek, igen.
199
00:11:12,451 --> 00:11:14,844
Ugye nem ezt fogod viselni, Alex?
200
00:11:15,725 --> 00:11:17,881
Miért? Ma te vagy
a ruha felelős, Rita?
201
00:11:18,667 --> 00:11:21,666
- Nem.
- Jó, rögtön jövök.
202
00:11:22,643 --> 00:11:25,972
Mindenki tudja, hogy remek háziasszony
vagy. De át kell öltöznöd.
203
00:11:26,221 --> 00:11:27,130
Korán jöttél.
204
00:11:27,392 --> 00:11:30,088
Alex mindig az utolsó
pillanatban öltözik át. Izzadós.
205
00:11:31,896 --> 00:11:35,365
Szóval, Jake, te leszel ma a pincér?
206
00:11:35,659 --> 00:11:36,849
Nem igazán.
207
00:11:37,094 --> 00:11:39,069
És te máris kezdesz
az idegeimre menni.
208
00:11:40,159 --> 00:11:41,518
Ez jó volt.
209
00:11:42,567 --> 00:11:43,347
Tessék.
210
00:11:47,335 --> 00:11:49,117
Még napnyugta előtt megölöm.
211
00:11:49,320 --> 00:11:50,287
Segítek.
212
00:11:52,233 --> 00:11:53,366
Megyek átöltözni.
213
00:11:53,885 --> 00:11:55,683
Nem miattad, Rita. Magam miatt.
214
00:11:56,834 --> 00:11:57,592
Majd jövök.
215
00:12:00,070 --> 00:12:01,130
Ez a bor isteni.
216
00:12:01,465 --> 00:12:03,155
Drága is volt. Alex sokat költött.
217
00:12:04,906 --> 00:12:06,322
Kivéve a terítőre.
218
00:12:07,760 --> 00:12:09,106
Ezt ki kell cserélnem.
219
00:12:13,041 --> 00:12:14,919
Volt egy ilyen sejtésem.
220
00:12:16,056 --> 00:12:17,543
Segítenétek?
221
00:12:40,597 --> 00:12:41,631
Na tessék.
222
00:12:41,908 --> 00:12:44,300
- Sokkal jobb.
- Tetszik, el kell ismernem.
223
00:12:44,738 --> 00:12:46,967
- Csalfa.
- Kellenek a megrendelések.
224
00:12:51,256 --> 00:12:53,280
- Gyönyörű vagy.
- Sokkal jobb.
225
00:13:00,079 --> 00:13:02,005
Miért cserélted ki az asztalterítőt?
226
00:13:02,873 --> 00:13:03,842
Unalmas volt.
227
00:13:04,356 --> 00:13:05,231
Nem illett ide.
228
00:13:13,348 --> 00:13:16,214
Édesem, utálom ezt az ajtót,
kövérnek nézek ki benne.
229
00:13:16,558 --> 00:13:18,526
Szia, Mary Beth,
örülök, hogy látlak.
230
00:13:18,689 --> 00:13:21,114
El kell mondjam, a
klimax nem javít a dolgokon...
231
00:13:21,336 --> 00:13:25,097
Izzadok, szédülök. Minden nehezebb.
232
00:13:25,469 --> 00:13:27,501
Az érzelmek, a harag,
233
00:13:27,798 --> 00:13:30,440
az éhség...istenem,
nézzétek ezeket az ételeket.
234
00:13:30,751 --> 00:13:31,660
Fel tudnék falni egy orrszarvút.
235
00:13:32,119 --> 00:13:35,067
Remek szakács, vegyél mindenből.
236
00:13:35,724 --> 00:13:37,161
Sokat hallottam rólad.
237
00:13:37,497 --> 00:13:38,911
Franny nénitől és April-től.
238
00:13:39,664 --> 00:13:40,872
Alex így,
239
00:13:41,445 --> 00:13:42,403
Alex úgy.
240
00:13:43,844 --> 00:13:45,197
Úgy érzem, mintha ismernélek.
241
00:13:45,787 --> 00:13:47,094
Mintha egy család lennénk.
242
00:13:47,539 --> 00:13:48,638
Egy család vagyunk.
243
00:13:49,190 --> 00:13:51,870
Alig várom, hogy megismerjem
Pauly-t. Úgy hallottam csodálatos.
244
00:13:52,354 --> 00:13:54,763
Igen, igazi nő mágnes.
Mindenki, ő itt Mary Beth.
245
00:13:55,075 --> 00:13:57,155
Jake, Vicki, és...
246
00:13:58,062 --> 00:13:58,769
Rita.
247
00:13:59,283 --> 00:14:00,154
Franny-t ismeritek.
248
00:14:01,402 --> 00:14:02,643
Had mondjam el:
249
00:14:02,918 --> 00:14:05,323
April és Pauly a tökéletes
pár, nem igaz, Alex?
250
00:14:05,856 --> 00:14:07,250
Meg kell néznem a biscotti-t.
251
00:14:08,530 --> 00:14:11,125
És csodálatos unokáim lesznek.
252
00:14:19,851 --> 00:14:21,075
Ki az?
253
00:14:21,075 --> 00:14:24,212
Én. Mit csinálsz? Mindenütt
kerestelek. engedj be.
254
00:14:32,965 --> 00:14:34,452
Mit művelsz?
255
00:14:35,056 --> 00:14:37,743
Hányok. Fordulj el, ne nézd.
256
00:14:38,154 --> 00:14:39,062
Miért?
257
00:14:39,406 --> 00:14:41,990
Mint egy gyerek, nem
bírja, ha nézik közben.
258
00:14:42,907 --> 00:14:43,780
Beteg vagy?
259
00:14:44,019 --> 00:14:46,240
Nem, csak helyet csinál a kajának.
260
00:14:52,359 --> 00:14:53,952
Ezt a cuccot imádni fogod.
261
00:14:54,874 --> 00:14:56,987
- Mi ez?
- Paul Mitchell. Gel.
262
00:14:57,766 --> 00:15:00,614
Hidd el, ez jobb bárminél.
263
00:15:01,192 --> 00:15:03,713
Pontosan azt adja, amit a hajad akar.
264
00:15:04,755 --> 00:15:05,710
Köszi, Vicks.
265
00:15:12,277 --> 00:15:13,895
August, mit fogsz magaddal
kezdeni a parti alatt?
266
00:15:14,288 --> 00:15:15,350
Nem tudom, majd kitalálok valamit.
267
00:15:15,627 --> 00:15:18,675
Kérlek, csak ma ne csinálj semmit.
268
00:15:18,675 --> 00:15:20,378
Kérlek, maradj távol.
269
00:15:32,808 --> 00:15:34,164
Kelly!
270
00:15:45,733 --> 00:15:46,593
Nyisd ki az ajtót.
271
00:15:47,084 --> 00:15:48,473
Betöröm az ajtót, ha kell.
272
00:15:49,065 --> 00:15:51,190
Fergus...
Fergus...
273
00:15:51,939 --> 00:15:53,431
Fergus, menj haza.
274
00:15:54,083 --> 00:15:57,120
Ez egy esküvői fogadás,
itt csak nők lehetnek.
275
00:15:57,459 --> 00:15:58,883
Hiányzol. Szükségem van rád.
276
00:15:59,322 --> 00:16:01,137
Tudom, de most menj el.
277
00:16:02,273 --> 00:16:03,709
Szeretlek.
278
00:16:04,314 --> 00:16:06,874
Hagyjál már lélegezni,
az isten verjen meg.
279
00:16:08,840 --> 00:16:10,625
Bocsánat. Nem zavarlak.
280
00:16:11,052 --> 00:16:12,278
Meddig maradsz?
281
00:16:13,094 --> 00:16:16,061
Nem tudom. Talán pár órát.
282
00:16:17,722 --> 00:16:20,154
Rendben, akkor itt várok.
283
00:16:21,282 --> 00:16:22,056
Új csávó?
284
00:16:23,487 --> 00:16:24,391
Isten ments.
285
00:16:25,903 --> 00:16:28,552
Ezzel a bolonddal a nyaralás
alatt találkoztam Skóciában.
286
00:16:29,122 --> 00:16:32,309
Mondtam neki, hogy
nyugodtan látogasson meg.
287
00:16:32,658 --> 00:16:36,176
24 óra múlva felbukkant az
ajtóm előtt, bőröndökkel.
288
00:16:36,730 --> 00:16:38,373
- Hol lakik?
- Velem.
289
00:16:38,869 --> 00:16:39,868
Nem tudom lerázni.
290
00:16:40,622 --> 00:16:43,497
Rájuk mosolyogsz, és azt
hiszik ez az igaz szerelem.
291
00:16:43,988 --> 00:16:45,675
Szólnod kéne a rendőrségnek,
lehet, hogy mániákus.
292
00:16:46,681 --> 00:16:49,365
Kellemetlen, de nem mániákus.
293
00:16:49,908 --> 00:16:53,377
Nem gondolod, hogy örült izgalmas
és romantikus, hogy valaki...
294
00:16:53,581 --> 00:16:57,471
annyira megőrül érted,
hogy betörné az ajtót is?
295
00:16:59,682 --> 00:17:02,967
Még nem találkoztunk. Kelly
Shaw vagyok, terapeuta.
296
00:17:05,299 --> 00:17:07,667
Mindig is szerettem volna terápiára járni.
297
00:17:08,644 --> 00:17:10,165
Szerintem is kéne.
298
00:17:15,124 --> 00:17:16,499
- Maradj, majd én.
- Nem, majd én.
299
00:17:24,573 --> 00:17:25,917
Bocsi, csak nőknek.
300
00:17:27,587 --> 00:17:28,362
Nyugi.
301
00:17:28,640 --> 00:17:30,259
A pasik folyton zaklatnak.
302
00:17:30,820 --> 00:17:31,892
Spring Dawn, Vicki vagyok.
303
00:17:31,892 --> 00:17:33,966
Kelly, szeretlek.
304
00:17:36,368 --> 00:17:39,338
Az utolsó filmem
karakterét hívják Kelly-nek.
305
00:17:41,791 --> 00:17:42,600
Jake vagyok.
306
00:17:43,403 --> 00:17:44,883
Sokat hallottam rólad.
307
00:17:47,444 --> 00:17:49,445
Alex vagyok. Had segítsek.
308
00:17:49,445 --> 00:17:52,248
Köszönöm, Alex.
Óvatosan, nehéz.
309
00:17:53,491 --> 00:17:54,967
Mi van benne, bowling golyó?
310
00:17:56,384 --> 00:17:58,209
Ennyire nyilvánvaló?
311
00:17:59,313 --> 00:18:00,273
Csak vicceltem.
312
00:18:01,197 --> 00:18:03,292
Egy bowling golyót adsz
April-nek az esküvői fogadására?
313
00:18:03,391 --> 00:18:05,796
Igen, egy kék 4 kilósat.
314
00:18:06,097 --> 00:18:08,005
Tökéletesen illik a bátyám golyójához.
315
00:18:10,074 --> 00:18:11,556
Azt hiszem soha többé nem tekézek.
316
00:18:12,348 --> 00:18:14,465
A teke jó terápia.
317
00:18:14,694 --> 00:18:16,255
- April nem játszik.
- Utálja a bowling-ot.
318
00:18:17,086 --> 00:18:20,350
Igen, ez már megváltozott,
minden kedden játszunk.
319
00:18:20,765 --> 00:18:22,200
Ez a liga este.
320
00:18:22,773 --> 00:18:25,014
April az egyetlen,
akinek nincs saját golyója.
321
00:18:25,140 --> 00:18:28,766
Pauly szerint ez tökéletes ajándék.
Szerintetek tetszeni fog neki?
322
00:18:29,112 --> 00:18:31,800
Szerintem romantikus,
passzoló teke golyók.
323
00:18:32,457 --> 00:18:33,854
Albany-ban mindenki játszik.
324
00:18:34,299 --> 00:18:36,487
Mert nem tudsz mást csinálni.
325
00:18:37,158 --> 00:18:40,311
Kinek jut eszébe bowling
golyót adni nászajándékba?
326
00:18:40,669 --> 00:18:42,278
Szerintem a csaj nem normális.
327
00:18:42,595 --> 00:18:43,918
Remélem ez nem genetikai.
328
00:18:43,918 --> 00:18:46,526
Kedvelem Pauly-t, de ő megijeszt.
329
00:19:10,390 --> 00:19:12,698
Lehet, hogy tévedek, de kétlem.
330
00:19:13,301 --> 00:19:15,636
Szerintem Alex anorexiás.
331
00:19:16,061 --> 00:19:17,412
Na ne.
332
00:19:17,966 --> 00:19:18,649
Gondolod?
333
00:19:18,945 --> 00:19:20,073
Igen.
334
00:19:20,575 --> 00:19:21,428
Lehet.
335
00:19:21,943 --> 00:19:22,570
Talán.
336
00:19:23,430 --> 00:19:24,078
Szerinted?
337
00:19:24,682 --> 00:19:25,685
Szerintem az.
338
00:19:27,090 --> 00:19:31,076
Nem hiszem el, hogy ilyen
gyorsan férjhez megy. Mióta is ismeri?
339
00:19:31,774 --> 00:19:33,135
10 hónapja. Ez gyors?
340
00:19:33,499 --> 00:19:35,385
Egyesek még 2 év után se tudják.
341
00:19:35,744 --> 00:19:37,329
Lehet akár 5 is.
342
00:19:37,872 --> 00:19:40,793
Hiszem, hogy felismered az igazit.
343
00:19:41,155 --> 00:19:43,230
Nem kell sok idő, ha az
igaz szerelemről van szó.
344
00:19:44,029 --> 00:19:45,980
Miért ne folytatnák
az életüket együtt?
345
00:19:46,317 --> 00:19:47,755
Igen, együtt.
346
00:19:48,067 --> 00:19:49,214
Higgy nekem.
347
00:19:49,711 --> 00:19:53,066
Gyorsan megy. Ha házas vagy,
utána minden megváltozik.
348
00:19:53,587 --> 00:19:55,280
Elváltál?
349
00:19:56,895 --> 00:19:59,027
Igen, de az más volt,
mást jelentettünk a másiknak.
350
00:19:59,711 --> 00:20:01,258
Honnan tudod, hogy
April és Pauly más lesz?
351
00:20:01,618 --> 00:20:04,274
April megőrül
Pauly-ért. És ő is érte.
352
00:20:05,119 --> 00:20:06,803
Nem így kezdődik
minden kapcsolat?
353
00:20:07,304 --> 00:20:08,291
April-nél itt az ideje.
354
00:20:08,696 --> 00:20:10,620
Ha családot akar, ideje elkezdenie.
355
00:20:11,204 --> 00:20:14,519
Senkinek nem kéne gyerek, mielőtt a
saját gyerekkorát fel nem dolgozza.
356
00:20:15,142 --> 00:20:18,121
Látod? Ezért áll készen April.
Neki nincsenek gyerekkori traumái.
357
00:20:18,622 --> 00:20:21,059
Nagyon boldog otthonunk
van. Nem igaz, Mary Beth?
358
00:20:21,722 --> 00:20:24,527
De. Minden látogatáskor
nagyon jól szórakozom.
359
00:20:25,027 --> 00:20:28,642
Louie bácsival sosem találkoztam,
de azt mondták jó ember volt.
360
00:20:30,341 --> 00:20:31,994
Kelly!
361
00:20:50,068 --> 00:20:52,485
Hol van Alex?
362
00:20:52,780 --> 00:20:53,621
A konyhában.
363
00:20:55,794 --> 00:20:58,122
Merre vagy? Azonnal
beszélnem kell veled.
364
00:21:01,476 --> 00:21:02,224
Beszélnünk kell.
365
00:21:02,387 --> 00:21:03,228
Ezt nézd.
366
00:21:04,446 --> 00:21:07,197
Most találtam meg Bobby
alsóját a mosógépben.
367
00:21:07,875 --> 00:21:08,886
Talán ki szerette volna mosni, édesem.
368
00:21:09,342 --> 00:21:12,095
Nem, megcsal. Nem,
még annál is rosszabb.
369
00:21:12,792 --> 00:21:15,355
Az alsó megfojtja a heréket.
370
00:21:16,027 --> 00:21:17,357
Próbálunk egy babát összehozni.
371
00:21:17,815 --> 00:21:20,167
És ő tudja, hogy az alsó
nem tesz jót a heréknek...
372
00:21:22,048 --> 00:21:23,080
Devin, figyelj rám.
373
00:21:24,177 --> 00:21:27,929
Gondolod direkt elszorítja a
heréit, hogy ne ess teherbe?
374
00:21:28,458 --> 00:21:30,925
Nem tudom, de teljesen megőrjít.
375
00:21:31,148 --> 00:21:34,415
Megnéztem minden
szekrényben, fiókban, mindenhol.
376
00:21:34,618 --> 00:21:37,662
Ez minden, amit találtam.
377
00:21:38,131 --> 00:21:38,868
Remek.
378
00:21:39,258 --> 00:21:40,453
És mihez kezdesz vele?
379
00:21:40,916 --> 00:21:41,899
Nem érdekel.
380
00:21:42,369 --> 00:21:47,166
Azt tudom, hogy nem fog közel kerülni
a herékhez, amíg teherbe nem esem.
381
00:21:47,432 --> 00:21:49,016
Akár meg is tarthatod.
382
00:21:49,844 --> 00:21:53,559
Jó, persze, nagy megtiszteltetés,
hogy nekem adod Bobby alsóját.
383
00:21:54,866 --> 00:21:56,160
Igyunk egyet.
384
00:21:57,179 --> 00:21:58,444
A bor serkenti a petefészket.
385
00:22:02,782 --> 00:22:07,532
Rita, nem, köszi, de nem.
Ne erőltesd meg a csuklódat.
386
00:22:09,287 --> 00:22:12,552
- Miért utálsz ennyire?
- Ez vicces, azt hittem ez fordítva van.
387
00:22:14,644 --> 00:22:19,353
Féltékeny van, mert April-lel
nagyon jó barátok lettünk,
388
00:22:19,599 --> 00:22:21,487
régebben pedig a te
legjobb barátod volt.
389
00:22:21,552 --> 00:22:24,584
Pontosan így van. Mérges vagyok,
mert lenyúltad a legjobb barátomat.
390
00:22:24,810 --> 00:22:26,803
Lányok, higgadjatok
le. Ez April fogadása,
391
00:22:27,083 --> 00:22:28,084
a leendő nővéremé.
392
00:22:28,471 --> 00:22:30,822
- Fejezzétek be.
- Alex, ez így igaz.
393
00:22:31,303 --> 00:22:32,628
Nehéz neked, hogy April...
394
00:22:34,248 --> 00:22:37,604
Haragszol rám, mert
sok időt töltök vele, és...
395
00:22:37,854 --> 00:22:41,652
mert April jobban szeret velem
lenni, mint veled szeretett.
396
00:22:41,652 --> 00:22:46,066
Miért nem fogod meg a
bokrot, amit hoztál, és távozol?
397
00:22:46,552 --> 00:22:48,044
És tudom, hogy nem ez a neve.
398
00:22:48,103 --> 00:22:48,889
Meg se hallak.
399
00:22:49,857 --> 00:22:50,840
Ez nevetséges.
400
00:22:51,453 --> 00:22:55,668
Alex, neked és Rita-nak félre kell
tennetek a nézeteltéréseiteket pár órára,
401
00:22:56,819 --> 00:22:57,830
April kedvéért.
402
00:22:58,768 --> 00:23:03,068
Rendben, April kedvéért.
403
00:23:03,444 --> 00:23:05,237
De maximum 4 órán át.
404
00:23:08,306 --> 00:23:09,883
Jó, a 4 óra nekem is megfelel.
405
00:23:11,479 --> 00:23:13,325
- Épp hogy.
- Szintén.
406
00:23:16,440 --> 00:23:19,096
April barátai nagyon bonyolultak.
407
00:23:19,474 --> 00:23:21,349
Ez még semmi sem volt.
408
00:23:22,255 --> 00:23:24,222
Remélem Pauly tudja mibe csöppen.
409
00:23:24,292 --> 00:23:25,795
April-t veszi el, nem a barátait.
410
00:23:26,418 --> 00:23:28,627
Igen, de tudod
mit mondanak, Dr Kelly.
411
00:23:29,693 --> 00:23:32,192
Család, barátok...a csomaggal jár.
412
00:23:32,748 --> 00:23:33,817
Igazad van.
413
00:23:35,379 --> 00:23:37,230
Ez megmagyarázhatja
a házasságom kudarcait.
414
00:23:37,963 --> 00:23:39,184
- Mennyi?
- Három.
415
00:23:39,574 --> 00:23:40,264
Hat.
416
00:24:08,501 --> 00:24:10,203
Kurva jó ez a dal, ember.
417
00:24:13,295 --> 00:24:14,590
Kurva jó.
418
00:24:18,246 --> 00:24:20,284
Jön, jön, Készüljetek.
419
00:24:29,137 --> 00:24:31,368
Hé, akarja valaki
hallani az új dalomat?
420
00:24:37,700 --> 00:24:39,415
Meglepetés.
421
00:24:46,013 --> 00:24:48,057
Miért nem mondtál semmit?
422
00:24:48,317 --> 00:24:49,200
Meglepődtél?
423
00:24:49,630 --> 00:24:51,200
Fogalmam se volt.
424
00:24:52,253 --> 00:24:53,032
Gratulálok.
425
00:24:55,867 --> 00:24:56,460
Szeretlek.
426
00:24:56,773 --> 00:24:57,764
Én is.
427
00:25:07,078 --> 00:25:08,751
Elképesztő csomag, Rita.
428
00:25:09,956 --> 00:25:13,736
Szóval Pauly...
April örökre a tiéd lesz,
429
00:25:14,101 --> 00:25:16,472
miért nem iszol meg
velünk pár pohárkával?
430
00:25:17,872 --> 00:25:20,087
Oké, de csak egyet. Szabad?
431
00:25:20,613 --> 00:25:21,525
Csak egyet.
432
00:25:22,652 --> 00:25:24,556
Alex, hoznál egy pohár bolt?
433
00:25:25,056 --> 00:25:27,176
Persze, Rita. Te is kérsz, April?
434
00:25:27,527 --> 00:25:28,321
Naná.
435
00:25:29,445 --> 00:25:31,784
Alig várom, hogy
kinyissam az ajándékokat.
436
00:25:34,731 --> 00:25:36,992
- Jó bor is van?
- Gyere, megmutatom.
437
00:25:37,414 --> 00:25:40,152
Mesésen nézel ki.
438
00:25:40,678 --> 00:25:42,240
Te nézel ki mesésen.
439
00:25:43,006 --> 00:25:44,450
Igen, de száraz a bőröm.
440
00:25:44,994 --> 00:25:46,531
Gyere, nézzük meg a bort.
441
00:25:50,260 --> 00:25:53,040
Az élet három nagy felfedezésére.
Bor, foghagyma, szex.
442
00:25:53,793 --> 00:25:54,943
Szex. Mi az a szex?
443
00:25:55,938 --> 00:25:57,691
Már 9 hónapja, és kész vagyok.
444
00:25:58,104 --> 00:25:59,980
Ez az egyik előnye a
hosszú távú kapcsolatnak.
445
00:26:00,635 --> 00:26:04,954
Ha szexet akarsz, nem mondhat nemet.
446
00:26:05,368 --> 00:26:06,181
Úgy beszélsz, mint egy pasi.
447
00:26:06,793 --> 00:26:09,733
Nem válthatnánk témát?
Épp egy szakításon vagyok túl.
448
00:26:09,980 --> 00:26:11,400
Igaza van.
449
00:26:11,742 --> 00:26:14,369
Nincs szex, nincs kapcsolat,
mintha halott lennék.
450
00:26:19,642 --> 00:26:22,676
Apri-re és Pauly-ra, hogy
ott vannak egymásnak.
451
00:26:33,155 --> 00:26:36,715
Szóval, April. Nem tudja, ugye?
452
00:26:37,221 --> 00:26:41,379
Pauly, mit kell tennie
egy lánynak, hogy megkérd?
453
00:26:42,315 --> 00:26:45,518
Amikor találkoztam April-rel,
annyira nyitott és szép volt.
454
00:26:46,533 --> 00:26:48,944
Azonnal tudtam, hogy
tökéletes feleség lesz,
455
00:26:49,775 --> 00:26:51,127
és a gyermekeim anyja.
456
00:26:52,956 --> 00:26:54,005
És anyám is beleegyezett.
457
00:26:55,372 --> 00:26:58,454
Pauly, jaj istenem, de sajnálom.
458
00:26:59,155 --> 00:27:01,368
Új ing? Annyira ügyetlen vagyok.
459
00:27:02,354 --> 00:27:03,794
- Talán mennem kéne.
- Talán igen.
460
00:27:07,940 --> 00:27:10,152
Megmondanátok April-nek,
hogy majd később találkozunk?
461
00:27:13,097 --> 00:27:14,096
Nagyon köszönöm, Alex.
462
00:27:14,351 --> 00:27:16,128
Egy kis házasság
előtti szexet akartál, Rita?
463
00:27:17,526 --> 00:27:19,270
Alex, megjött a pizza.
464
00:27:23,154 --> 00:27:24,574
Segíthetek?
465
00:27:25,005 --> 00:27:27,663
Egy Medusa, egy Pilate,
egy César, egy Cleopatra...
466
00:27:28,244 --> 00:27:30,039
és egy Spartaco, az a kedvencem.
467
00:27:30,352 --> 00:27:33,162
- Hozz helyre jött.
- Nem, ide kérték.
468
00:27:34,522 --> 00:27:35,773
Rendelt valaki pizzát?
469
00:27:36,552 --> 00:27:37,763
Igen, én.
470
00:27:37,991 --> 00:27:39,117
Ugye csak szívatsz?
471
00:27:39,649 --> 00:27:40,987
Nem tudtam, hogy főzöl.
472
00:27:40,987 --> 00:27:43,618
Szórakozol velem? Az egész kibaszott
éjszakát a sütő mellett töltöttem, hogy...
473
00:27:43,869 --> 00:27:45,483
hogy meglegyen az a kurva kaja.
474
00:27:45,746 --> 00:27:47,102
Ez egy fogadás, baszd meg.
475
00:27:47,320 --> 00:27:48,341
Muszáj mindig
bazmegolnod?
476
00:27:48,341 --> 00:27:50,384
Mivel ez az egyetlen szó, amivel...
477
00:27:50,602 --> 00:27:51,964
Hölgyeim!
478
00:27:53,885 --> 00:27:56,830
Befejeznék ezt később.
Elég nehéz a kaja.
479
00:27:58,077 --> 00:28:00,215
Sajnálom. Jöjjön velem.
480
00:28:04,335 --> 00:28:06,006
Kifelé, te rettenthetetlen.
481
00:28:11,766 --> 00:28:14,042
A kiszállítás csak átmeneti munka.
482
00:28:14,042 --> 00:28:17,087
Ezermester vagyok, festő, asztalos.
483
00:28:17,633 --> 00:28:18,485
Remek.
484
00:28:18,954 --> 00:28:21,452
Had mondjak valamit,
ne legyen mérges, de...
485
00:28:23,269 --> 00:28:25,394
a színek, és ez a sötétség itt...
486
00:28:25,849 --> 00:28:26,556
nem túl jó.
487
00:28:27,114 --> 00:28:30,454
Különösen ilyen szép
hajhoz, szemekhez, archoz.
488
00:28:31,678 --> 00:28:33,643
Nem kompatibilis
a ház dekorációjával.
489
00:28:33,935 --> 00:28:34,530
Valóban?
490
00:28:35,418 --> 00:28:37,857
A színek lehangolóak.
491
00:28:39,103 --> 00:28:40,767
Ki tudnám világosítani...
492
00:28:41,267 --> 00:28:45,142
festéssel, csempékkel,
világosabb lehetne.
493
00:28:45,740 --> 00:28:48,384
- Köszönöm a véleményét, de...
- Had kérdezzek valamit.
494
00:28:48,881 --> 00:28:51,676
- Milyen az élete? Depressziós?
- Igen.
495
00:28:52,418 --> 00:28:53,084
Köszönöm, Jake.
496
00:28:53,707 --> 00:28:56,729
Nem hiszem, hogy
világosabb falaktól és festéktől...
497
00:28:57,115 --> 00:29:00,709
boldogabb életem
lenne, de azért köszönöm.
498
00:29:01,545 --> 00:29:02,155
Tessék.
499
00:29:06,530 --> 00:29:09,068
Megpróbáltam.
500
00:29:11,668 --> 00:29:13,786
Alex, ha szeretsz, maradásra bírod.
501
00:29:14,016 --> 00:29:16,044
- Viccelsz?
- Kérlek, mindjárt elmegy.
502
00:29:17,305 --> 00:29:18,517
Kérlek.
503
00:29:20,118 --> 00:29:21,182
Pizza srác.
504
00:29:22,981 --> 00:29:24,085
- Mi a neved?
- Rocco.
505
00:29:25,527 --> 00:29:28,006
Miért nem maradsz, és
mondod el Jake-nek, hogy...
506
00:29:28,275 --> 00:29:30,027
mit kéne tennem, hogy
boldog legyen a hely, ahol élek?
507
00:29:31,651 --> 00:29:33,493
Tudtam, hogy meggondolod
magad. Hogy hívnak?
508
00:29:35,243 --> 00:29:36,978
Rocco... Olasz, ugye?
509
00:29:37,934 --> 00:29:39,814
Én Jake vagyok. Zsidó.
510
00:29:41,364 --> 00:29:43,140
Mindig is olasz szerettem volna lenni.
511
00:29:44,126 --> 00:29:46,892
Szeretem...szeretem az olaszokat.
512
00:29:47,580 --> 00:29:50,290
A kincseit.
513
00:29:50,914 --> 00:29:52,721
Vatikán, a Sixtus-kápolna,
514
00:29:56,802 --> 00:29:58,957
Szeretném egyszer látni.
515
00:29:59,501 --> 00:30:00,647
Romában láthattad.
516
00:30:00,886 --> 00:30:03,801
Láthattam? Édesem, ebben az életben?
517
00:30:04,291 --> 00:30:07,086
Pár barátommal virtuálisan, talán.
518
00:30:07,649 --> 00:30:08,367
És sírtam.
519
00:30:08,981 --> 00:30:09,927
De tényleg.
520
00:30:10,886 --> 00:30:12,429
Láttad a tetőt?
521
00:30:13,170 --> 00:30:16,369
Számomra a történet sokkal
fontosabb, mint a padló.
522
00:30:17,274 --> 00:30:20,981
A csempe megmozgat.
523
00:30:21,870 --> 00:30:24,620
A filmekben sosem
mutatják az emeletet.
524
00:30:25,276 --> 00:30:28,342
De biztos vagyok benne, hogy
az is mélyen meg fog mozgatni.
525
00:30:29,249 --> 00:30:30,218
Szóval szereted a csempéket?
526
00:30:30,856 --> 00:30:33,032
A csecseket...a csempéket, igen.
527
00:30:33,900 --> 00:30:36,160
Bocsi. Had vezesselek körbe.
528
00:30:38,391 --> 00:30:39,605
Elkél itt a munka.
529
00:30:41,847 --> 00:30:42,781
Hol van Sophie?
530
00:30:43,033 --> 00:30:45,352
Telefonált, hogy késnek.
Sasha-val összevesztek.
531
00:30:47,163 --> 00:30:48,455
Nem is látom mostanában.
532
00:30:48,914 --> 00:30:51,164
Lefárasztja ez a kapcsolat.
533
00:30:51,597 --> 00:30:53,259
Nem megy sehová Sasha nélkül.
534
00:30:53,955 --> 00:30:54,923
Miért baj ez?
535
00:30:55,226 --> 00:30:56,180
Kelly!
536
00:30:56,549 --> 00:30:58,787
Legalább adnál valamit enni?
537
00:31:04,630 --> 00:31:05,667
Függő.
538
00:31:06,201 --> 00:31:08,976
Szeretem az ilyen kapcsolatokat,
sosem vagy egyedül.
539
00:31:09,710 --> 00:31:11,052
Talán neked kéne
Fergus-szal randiznod.
540
00:31:14,528 --> 00:31:16,662
Találnunk kell egy
rendes srácot Mary Beth-nek.
541
00:31:17,149 --> 00:31:18,544
Hagyd már.
542
00:31:19,117 --> 00:31:21,488
Nem is tudom...túl félénk vagyok.
543
00:31:21,488 --> 00:31:23,406
Ezt szeretik a pasik, hidd el nekem.
544
00:31:24,280 --> 00:31:26,508
Minden nőnek kell egy férfi.
545
00:31:26,720 --> 00:31:29,773
Nézd csak meg April-t. Várt,
és megtalálta a tökéletes férfit,
546
00:31:29,773 --> 00:31:30,885
ő is félénk volt.
547
00:31:31,124 --> 00:31:31,865
Tényleg?
548
00:31:31,865 --> 00:31:34,492
Persze, évekig nem volt barátja.
549
00:31:35,651 --> 00:31:37,883
Ám egyszer csak
találkozott Pauly-val, és ennyi.
550
00:31:38,466 --> 00:31:39,996
Szóval ne aggódj.
551
00:31:40,652 --> 00:31:43,150
Valahol ott kint van a te
férjed is és téged keres.
552
00:31:43,527 --> 00:31:45,531
- Tényleg így gondolod?
- Arra mérget vehetsz.
553
00:31:45,998 --> 00:31:48,770
Nem kerülheted el a sorsod.
Minden úgy lesz, ahogy lennie kell.
554
00:31:49,439 --> 00:31:50,466
Én ebben nem hiszek.
555
00:31:51,028 --> 00:31:54,716
Pont, hogy megváltoztathatod
a sorsod, ha nagyon igyekszel.
556
00:31:55,528 --> 00:31:56,433
Neked meg mi bajod?
557
00:31:57,216 --> 00:31:57,878
Semmi.
558
00:31:59,531 --> 00:32:01,394
Mikor nyithatom ki az ajándékokat?
559
00:32:02,044 --> 00:32:04,422
Kelly, kérlek,
könyörülj rajtam. Szeretlek.
560
00:32:04,873 --> 00:32:08,375
Hé, Rómeó, próbálnék meditálni,
de csak azt hallom, hogy Kelly.
561
00:32:08,937 --> 00:32:09,848
Az remek.
562
00:32:10,316 --> 00:32:13,220
Ezek szerint lehet hallani.
563
00:32:13,220 --> 00:32:14,500
Fergus vagyok.
564
00:32:14,956 --> 00:32:18,868
Cookie. Jól vagy? Már így agyilag.
565
00:32:19,453 --> 00:32:21,515
Bármit megtennék a
szerelmemért. Ő az enyém.
566
00:32:22,789 --> 00:32:24,840
El se hiszem, hogy
ilyen férfi még létezik.
567
00:32:25,247 --> 00:32:29,094
Kérlek, segíts nekem bejutni.
Egy életre hálás leszek.
568
00:32:29,715 --> 00:32:31,408
Oké, romantikus alkat vagyok.
569
00:32:32,059 --> 00:32:33,220
Van egy ötletem, gyere.
570
00:32:35,330 --> 00:32:36,458
Van valamim számodra.
571
00:32:39,062 --> 00:32:40,792
Befejezted?
572
00:32:41,065 --> 00:32:42,545
Befejezem, ha te is.
573
00:32:45,421 --> 00:32:47,169
Persze, menekülsz a problémák elől.
574
00:32:48,098 --> 00:32:50,224
Nem értem mi ez a nagy felhajtás.
575
00:32:50,597 --> 00:32:53,418
Mert nekem ez fontos,
be akarom fejezni.
576
00:32:54,172 --> 00:32:55,091
Sajnálom, késtünk.
577
00:32:55,410 --> 00:32:57,066
Sasha egy nő?
578
00:32:57,470 --> 00:32:59,030
Ez meg mi a faszt jelentsen?
579
00:32:59,373 --> 00:33:00,956
Na elég legyen ebből.
580
00:33:01,531 --> 00:33:03,967
Ne aggódj, fel is megyek festeni.
581
00:33:04,296 --> 00:33:07,922
Te padig majd akkor gyere
utánam, ha kitaláltad mit is akarsz.
582
00:33:12,948 --> 00:33:14,498
Ez nagyon kínos.
583
00:33:15,403 --> 00:33:18,080
Ez az én fogadásom,
tökéletesnek kell lennie.
584
00:33:18,700 --> 00:33:20,448
Alex mondta, hogy
használhatja a stúdiót.
585
00:33:20,448 --> 00:33:22,911
Nem hagyhattam otthon
a vita befejezése nélkül.
586
00:33:23,331 --> 00:33:25,630
Nem értem mi a gond, felőlem
egész nap festegethet odafent.
587
00:33:26,202 --> 00:33:28,436
Mi olyan fontos, amit nem
tudtok félretenni a fogadásra?
588
00:33:29,298 --> 00:33:30,757
Elég nagy a baj. Sasha
azt akarja, hogy csak ő...
589
00:33:30,783 --> 00:33:32,148
legyen, de nem tudom
készen állok-e erre.
590
00:33:33,519 --> 00:33:34,658
Ez a baj?
591
00:33:35,518 --> 00:33:37,288
Ez nem várhatott?
592
00:33:38,722 --> 00:33:39,924
Egyáltalán, miért jöttél el?
593
00:33:40,367 --> 00:33:42,823
April, azért vagyok itt,
mert itt akarok lenni.
594
00:33:43,176 --> 00:33:45,522
Nagyon sajnálom, hogy az életem
kicsit bonyolult mostanában,
595
00:33:46,251 --> 00:33:48,605
de ez a szentbeszéd nem kell.
596
00:33:50,572 --> 00:33:52,426
Remek...ezt nem hiszem el.
597
00:33:52,714 --> 00:33:54,253
Állítólag a leszbikusok
már csak ilyenek.
598
00:33:54,770 --> 00:33:56,662
- Tessék?
- A pasik nem...
599
00:34:06,439 --> 00:34:08,532
- A bulira jössz?
- Nem, egy nőért.
600
00:34:11,471 --> 00:34:12,377
Helyes póló, haver.
601
00:34:16,277 --> 00:34:17,353
Nem akarok zavarni,
de hol van Kelly?
602
00:34:17,617 --> 00:34:20,808
Nem jöhetsz be,
ez az én fogadásom.
603
00:34:21,201 --> 00:34:23,779
Gratulálok. Én csak
Kelly-vel akarok lenni.
604
00:34:24,228 --> 00:34:25,915
Rég nem láttam, ugye nem bánod?
605
00:34:26,244 --> 00:34:30,262
Megfájdult a fejem,
és már nem is érdekel.
606
00:34:30,441 --> 00:34:32,086
Van skót gyógynövényem, ha gondolod.
607
00:34:33,206 --> 00:34:34,346
Szóval mikorra várod?
608
00:34:34,690 --> 00:34:36,349
Még nem vagyok terhes.
609
00:34:39,018 --> 00:34:41,285
Akkor miért van
rajtad terhes ruha?
610
00:34:42,287 --> 00:34:45,881
Mert olvastam valahol, hogy ha a
tested terhesnek érzi magát, akkor...
611
00:34:46,192 --> 00:34:47,723
nagyobb eséllyel az is leszel.
612
00:34:48,307 --> 00:34:49,880
A meggyőzés ereje.
613
00:34:54,099 --> 00:34:55,125
Szereted őt?
614
00:34:57,423 --> 00:34:59,085
Igen, mármint azt hiszem igen.
615
00:35:00,238 --> 00:35:01,970
Nem is tudom.
616
00:35:03,329 --> 00:35:05,130
- Talán csak félsz.
- Ez nem félelem.
617
00:35:06,036 --> 00:35:09,446
Csak nem akarom azt érezni, hogy
csapdában vagyok. Szabad akarok lenni.
618
00:35:13,558 --> 00:35:14,472
Sajnálom.
619
00:35:16,082 --> 00:35:18,273
- Megbocsájtasz?
- Persze.
620
00:35:19,166 --> 00:35:20,099
Nagyon sajnálom.
621
00:35:21,730 --> 00:35:23,445
Azt hiszem csak féltékeny vagyok.
622
00:35:25,631 --> 00:35:26,760
Hiányzol.
623
00:35:27,321 --> 00:35:29,638
Sajnálom, hogy elkéstem.
Nem tudtam mit tegyek.
624
00:35:30,353 --> 00:35:31,879
Tudom.
625
00:35:32,134 --> 00:35:34,572
Pauly-val mi is utálunk
félbehagyni egy veszekedést.
626
00:35:45,343 --> 00:35:46,749
Mit gondoltok?
627
00:35:47,574 --> 00:35:48,472
Érdekes.
628
00:35:49,668 --> 00:35:52,605
Mennyi...fájdalom...
629
00:35:52,605 --> 00:35:55,542
érzelem.
630
00:35:56,090 --> 00:35:58,043
Nagyon szomorú, ember.
631
00:35:59,284 --> 00:36:00,555
A csajok imádni fogják.
632
00:36:01,938 --> 00:36:04,704
Ja, a nők szeretik
a szomorú dolgokat.
633
00:36:04,794 --> 00:36:05,389
Kelly nem.
634
00:36:05,659 --> 00:36:07,810
Ő nagyon kemény. Neki
kéne egy kis puhulás.
635
00:36:11,386 --> 00:36:12,588
Mondok valamit.
636
00:36:13,100 --> 00:36:14,766
Gyerek korában mindenki...
637
00:36:15,295 --> 00:36:16,864
beleszeretett April-be.
638
00:36:17,419 --> 00:36:19,628
Ez így van, de végül csak
megtalálta a lelki társát.
639
00:36:19,999 --> 00:36:22,424
- Izgulsz az esküvő miatt?
- Viccelsz? Frászban van.
640
00:36:22,797 --> 00:36:24,453
- Szeretem az esküvőket.
- Én is.
641
00:36:25,008 --> 00:36:26,538
- Hová mentek nászútra?
- Olaszországba.
642
00:36:27,265 --> 00:36:28,203
De romantikus.
643
00:36:28,608 --> 00:36:30,864
Pauly mindig is szeretett
volna elmenni oda.
644
00:36:31,438 --> 00:36:33,690
- Alex, te olasz vagy, nem?
- Félig.
645
00:36:34,584 --> 00:36:35,321
Félig Ír.
646
00:36:35,865 --> 00:36:36,924
Elég robbanékony kombináció.
647
00:36:37,455 --> 00:36:38,822
Voltál már Olaszországban?
648
00:36:39,252 --> 00:36:43,115
Nem, akartam
menni, de sose jött össze.
649
00:36:43,801 --> 00:36:46,197
Kielégítem Kelly-t.
Ezért fél tőlem annyira.
650
00:36:46,909 --> 00:36:49,174
Mert annyira jó, és
fél, hogy fájni fog.
651
00:36:49,565 --> 00:36:51,439
Hogy egyszer elhagyom.
De nem. Szeretem.
652
00:36:52,752 --> 00:36:55,128
- Honnan tudod, hogy kielégíted?
- A kiáltásokból.
653
00:36:57,848 --> 00:37:00,286
Ez egyszerű, Jakey.
654
00:37:03,397 --> 00:37:05,615
A nyögések, a sikoltások,
655
00:37:07,444 --> 00:37:08,430
ahogy a hátamat karmolja,
656
00:37:09,009 --> 00:37:11,592
aztán hirtelen összeomlik.
657
00:37:12,669 --> 00:37:13,573
És néha...
658
00:37:14,659 --> 00:37:16,439
néha, sírnak.
659
00:37:17,720 --> 00:37:18,544
Az gyönyörű.
660
00:37:20,482 --> 00:37:22,419
Meg akarok ríkatni egy
nőt szeretkezés közben.
661
00:37:23,609 --> 00:37:27,061
Ez a szenvedélyem, a nyelvem mozgása.
662
00:37:31,623 --> 00:37:34,859
Hogy jutottunk el a
szomorú daltól a szexi fagyiig?
663
00:37:36,438 --> 00:37:37,205
Ugyan az a kettő.
664
00:37:39,284 --> 00:37:42,204
Egy héten belül Mrs.
Mancuzo leszel, hihetetlen.
665
00:37:45,785 --> 00:37:48,150
Emlékszem, amikor az első
találkozás után felhívtál...
666
00:37:48,176 --> 00:37:50,355
és azt mondtad. Vicki,
találkoztam a férjemmel.
667
00:37:51,443 --> 00:37:52,347
Így volt.
668
00:37:52,550 --> 00:37:54,776
Mire én: Ez remek.
Mehetek a leánybúcsúra?
669
00:37:55,586 --> 00:37:57,124
És Pauly jó fogás.
670
00:37:57,124 --> 00:37:59,972
Jóképű, okos, gazdag.
671
00:38:00,502 --> 00:38:02,707
Csodálatos unokáim lesznek.
672
00:38:02,972 --> 00:38:04,222
Alig várom a sminkedet.
673
00:38:04,557 --> 00:38:05,957
Tökéletes színeket választottam.
674
00:38:07,027 --> 00:38:10,343
Nem hiszem el, hogy
férjhez mész. Sírni fogok.
675
00:38:11,559 --> 00:38:14,687
Annyira izgalmas, hogy te
és Pauly. A húgom leszel.
676
00:38:15,582 --> 00:38:16,616
Nővéred.
677
00:38:18,149 --> 00:38:21,101
Remélem én is találok valaki olyat, mint
Pauly. Nagyon szerencsés vagy.
678
00:38:21,374 --> 00:38:23,425
Tudom. Az vagyok.
679
00:38:24,995 --> 00:38:26,602
Millióból egy.
680
00:38:27,169 --> 00:38:28,308
Remélem én is találok valakit, aki...
681
00:38:29,132 --> 00:38:30,481
ajándékokat ad...
682
00:38:31,318 --> 00:38:32,602
az éjszaka közepén,
683
00:38:33,772 --> 00:38:35,248
valakit, aki kimossa a szennyesem.
684
00:38:37,229 --> 00:38:38,655
Gyönyörű menyasszony leszel.
685
00:38:40,479 --> 00:38:42,164
Mintha egy napra hercegnő lennél.
686
00:38:43,064 --> 00:38:44,346
Ő minden nap hercegnő.
687
00:38:44,534 --> 00:38:45,581
Pauly úgy tesz.
688
00:38:45,844 --> 00:38:47,092
Tényleg.
689
00:38:47,547 --> 00:38:49,409
Szoktatok veszekedni?
690
00:38:49,894 --> 00:38:52,858
Igen, de apróságokon.
691
00:38:53,066 --> 00:38:55,110
Az is olyan könnyű.
692
00:38:56,044 --> 00:38:56,815
És tökéletes.
693
00:38:57,673 --> 00:39:01,289
Valami nem stimmel.
Nincs tökéletes kapcsolat.
694
00:39:02,221 --> 00:39:05,632
Aki ezt állítja, az csak tagad.
695
00:39:07,022 --> 00:39:09,601
Mindenkinek vannak dolgai.
696
00:39:09,865 --> 00:39:12,053
Például, néha dühös rám, mert...
697
00:39:12,429 --> 00:39:14,471
szerinte irányítás mániás vagyok,
698
00:39:15,427 --> 00:39:16,462
és kerülöm a meghittséget...
699
00:39:17,093 --> 00:39:18,338
a telefonálásokban, vagy...
700
00:39:18,637 --> 00:39:19,950
tévé nézés közben.
701
00:39:20,573 --> 00:39:22,008
Ilyen vagy a kapcsolataidban.
702
00:39:23,827 --> 00:39:24,651
Ezt meg hogy érted?
703
00:39:25,443 --> 00:39:26,561
Akkor is ilyen voltál,
mikor együtt voltunk.
704
00:39:29,340 --> 00:39:30,820
Ne már. Ne mond, hogy nem tudták.
705
00:39:32,280 --> 00:39:33,260
De ez már történelem.
706
00:39:33,821 --> 00:39:36,030
Most már rendben vagy,
normális vagy, férjhez mész.
707
00:39:36,774 --> 00:39:38,808
Pauly a legjobb, és te kifogtad.
708
00:39:41,250 --> 00:39:42,642
April, miről beszél?
709
00:39:43,139 --> 00:39:45,128
Mama, majd elmondom,
de nem nagy ügy.
710
00:39:45,798 --> 00:39:47,277
Miért? Igaz?
711
00:39:48,050 --> 00:39:49,277
Jézusom, menten megüt a guta.
712
00:39:50,983 --> 00:39:52,687
Várj, ti jártatok?
713
00:39:53,486 --> 00:39:55,188
- A bátyám tud erről?
- Nem.
714
00:39:55,409 --> 00:39:56,818
Úgy érted, mint egy igazi pár?
715
00:39:57,157 --> 00:40:00,970
Igen, kézen fogva, csókokkal,
szeretkezésekkel, mindennel.
716
00:40:02,781 --> 00:40:06,346
Hozzámész anélkül, hogy egy szót is szólnál
erről? April, ez ízléstelen és undorító.
717
00:40:06,689 --> 00:40:08,333
És amit te csinálsz az
rendben van, Spring Dawn?
718
00:40:08,625 --> 00:40:11,087
Ez nem fair. Én színész vagyok,
ez egy munka, de te hazudsz.
719
00:40:11,335 --> 00:40:12,927
Itt az ideje inni.
720
00:40:13,832 --> 00:40:15,001
Nem hiszem el,
hogy ezt tetted, Alex.
721
00:40:15,471 --> 00:40:17,940
Én azt nem hiszem
el, amit velem tettél.
722
00:40:17,940 --> 00:40:19,349
És az anyám előtt?
723
00:40:19,570 --> 00:40:21,995
Nem fogok tovább hazudni, April.
724
00:40:23,363 --> 00:40:25,254
April-lel 5 évig szeretők voltunk.
725
00:40:27,400 --> 00:40:29,026
Miért engem
választottál koszorúslánynak?
726
00:40:29,331 --> 00:40:31,809
Hogy még jobban összetörd a szívem?
727
00:40:32,039 --> 00:40:33,332
Beszélhetnék veled?
728
00:40:33,537 --> 00:40:35,789
Persze, ahol senki sem lát vagy
hall minket? A szekrényben mondjuk?
729
00:40:36,012 --> 00:40:39,278
- Ugyan már, Alex.
- April, April, beszélnem kell veled.
730
00:40:39,703 --> 00:40:40,957
- Egy perc.
- Most.
731
00:40:41,295 --> 00:40:42,438
Anya, beszélnem kell vele.
732
00:40:42,788 --> 00:40:44,061
Meg kell beszélünk ezt a problémát.
733
00:40:45,161 --> 00:40:47,098
Problémát? Miféle problémát?
734
00:40:47,484 --> 00:40:49,766
Nyilvánvaló, hogy
valami baj van veled.
735
00:40:50,550 --> 00:40:52,660
Talán a kémiai egyensúly, nem tudom.
736
00:40:53,443 --> 00:40:55,458
De ha elmondod,
segíthettem volna.
737
00:40:55,978 --> 00:40:56,974
Nem hiszem el, hogy ezt mondod.
738
00:40:57,646 --> 00:40:59,224
Anya, nem vagy komplett.
739
00:41:00,052 --> 00:41:02,069
Hé, nem én feküdtem le nőkkel.
740
00:41:02,590 --> 00:41:04,934
Én sem feküdtem le nőkkel, anya.
741
00:41:05,882 --> 00:41:07,660
Szerelmes voltam Alex-be.
742
00:41:08,123 --> 00:41:10,405
Istenem, ne nevettesd ki magad,
dehogy voltál szerelmes.
743
00:41:10,405 --> 00:41:12,666
Ez nevetséges, ennek semmi értelme.
744
00:41:13,593 --> 00:41:14,653
Talán számodra nincs.
745
00:41:15,619 --> 00:41:20,056
De ő volt az egyetlen, aki
értelmet adott az életemnek.
746
00:41:20,826 --> 00:41:21,862
Nem tudom mit mondjak.
747
00:41:23,090 --> 00:41:25,769
Az én April-em nem beszél
így. Nem is tudom ki vagy te.
748
00:41:26,125 --> 00:41:26,873
Ez vagyok én.
749
00:41:27,656 --> 00:41:28,997
Mindig is ez voltam, de...
750
00:41:29,749 --> 00:41:32,123
féltem megmutatni
neked, mert elítélnél.
751
00:41:33,200 --> 00:41:34,341
És így is történt.
752
00:41:35,076 --> 00:41:39,014
Aprl, ez szörnyen megalázó.
Van fogalmad róla hogy esik ez?
753
00:41:42,407 --> 00:41:43,469
Tudod mit, anya.
754
00:41:44,835 --> 00:41:46,466
Most először az életben,
755
00:41:48,391 --> 00:41:50,281
leszarom, hogy mit érzel.
756
00:41:51,230 --> 00:41:53,652
Én így érzek. Fogadd el.
757
00:41:55,227 --> 00:41:58,493
Úgy hiszem jót tenne, ha eljönnél
hozzám, hogy kezeljük a dühödet.
758
00:41:58,733 --> 00:42:01,978
Jó módszer erre...
759
00:42:02,306 --> 00:42:03,323
Baszd meg, Kelly.
760
00:42:04,415 --> 00:42:06,334
Várj. Mi bajod van neked?
761
00:42:06,760 --> 00:42:08,745
Miért bagatellizálod el az érzéseiket?
762
00:42:09,010 --> 00:42:11,510
Szerették egymást. Mi bajod ezzel?
763
00:42:12,664 --> 00:42:13,776
A kisbabám meghalt.
764
00:42:14,970 --> 00:42:17,290
Valaki vigye el innen.
765
00:42:18,315 --> 00:42:19,714
Nem hiszem el, hogy hazudtál.
766
00:42:20,231 --> 00:42:23,375
Nem akartam, el akartam
mondani, de April félt.
767
00:42:23,670 --> 00:42:26,174
Gondolod jó ötlet
volt kiadni Arpril-t...
768
00:42:26,388 --> 00:42:28,188
a saját fogadásán, az anyja előtt?
769
00:42:29,155 --> 00:42:33,270
Tudom, hogy évek óta,
de akkor is érdekes.
770
00:42:34,970 --> 00:42:36,294
Te tudtad?
771
00:42:36,765 --> 00:42:38,781
Ő tudta? De nekem
nem mondtad el?
772
00:42:39,654 --> 00:42:43,156
Vicki kérlek, ő terapeuta.
Valakinek el kellett mondanom.
773
00:42:43,156 --> 00:42:44,507
Oké, semmi gond.
774
00:42:44,847 --> 00:42:48,288
Benne megbíztál, de bennem nem.
775
00:42:49,790 --> 00:42:54,132
Alex, jól vagy. Hallottam,
hogy kihagytam valamit.
776
00:42:54,649 --> 00:42:56,554
- Igaz?
- Igaz.
777
00:42:57,472 --> 00:42:59,408
A fenébe, a legjobb
részből kimaradtam.
778
00:43:00,237 --> 00:43:02,270
És April most férjhez
megy egy pasihoz?
779
00:43:02,820 --> 00:43:04,113
Igen, el tudod képzelni?
780
00:43:06,099 --> 00:43:08,867
Jobb lesz így. A férfiak
könnyebben kezelhetőek.
781
00:43:11,151 --> 00:43:11,772
Hülyeség.
782
00:43:13,491 --> 00:43:16,119
De igaz. Mutass egy tartós
leszbikus kapcsolatot.
783
00:43:17,526 --> 00:43:19,266
A második estén összeköltöznek, és...
784
00:43:21,072 --> 00:43:23,339
6 hónap után közlik a másikkal, hogy
nyitott kapcsolatot szeretnének.
785
00:43:28,999 --> 00:43:30,481
Add, hogy ne legyen igaz.
786
00:43:32,740 --> 00:43:34,126
A miértek, mi?
787
00:43:39,561 --> 00:43:42,658
Sajnálom , hogy így
derült ki, Franny.
788
00:43:44,335 --> 00:43:45,463
Én is.
789
00:43:46,506 --> 00:43:47,848
Mintha az anyám lennél.
790
00:43:48,315 --> 00:43:50,223
Annyira szeretlek.
791
00:43:51,066 --> 00:43:55,162
Alex, most rád se bírok nézni.
792
00:44:01,464 --> 00:44:03,228
Nem tudod egy
anya min megy keresztül.
793
00:44:05,967 --> 00:44:07,483
Nem is fogod megtudni.
794
00:44:13,318 --> 00:44:15,865
Egy anya a legjobbat
akarja a gyerekeinek.
795
00:44:20,991 --> 00:44:22,537
Miért csinálod ezt?
796
00:44:23,302 --> 00:44:25,465
Miért nem maradhat
minden úgy, mint volt?
797
00:44:27,112 --> 00:44:28,799
Mert többet akarok.
798
00:44:30,160 --> 00:44:31,980
- Mi többet?
- Többet.
799
00:44:32,980 --> 00:44:36,074
Házat, kutyát,
monogramos törülközőt.
800
00:44:36,074 --> 00:44:37,850
Szeretnék megállapodni valakivel.
801
00:44:38,363 --> 00:44:40,834
Miért? Én így is boldog vagyok.
802
00:44:41,365 --> 00:44:43,200
Te is az voltál.
803
00:44:43,450 --> 00:44:47,038
6 hónappal ezelőtt egyetértettünk abban,
hogy másokkal is találkozgassunk.
804
00:44:47,038 --> 00:44:49,653
Az 6 hónapja volt, Sophie.
Most pedig most van.
805
00:44:50,900 --> 00:44:54,013
Tudod, próbáltam megérteni,
hogy lehet megcsókolni valakit, aki...
806
00:44:54,274 --> 00:44:55,361
iránt semmit sem érzel.
807
00:44:55,838 --> 00:44:58,196
Nem tudom. Izgalmas.
808
00:44:58,712 --> 00:45:00,403
Serkentő, mint a bikaviadal.
809
00:45:01,206 --> 00:45:03,810
Bikaviadal? Te
nem szeretsz engem.
810
00:45:04,656 --> 00:45:06,363
De, szeretlek.
811
00:45:06,766 --> 00:45:09,497
Ha szeretsz, miért kell más
nőkkel is lefeküdnöd?
812
00:45:10,591 --> 00:45:13,286
Csak beszélünk róla, hogy
nyitott legyen a kapcsolatunk.
813
00:45:14,016 --> 00:45:18,054
Ha megismerek valakit, tudni
akarom, hogy van-e rá lehetőségem.
814
00:45:18,505 --> 00:45:20,262
Nem azt mondtam,
hogy le is feküdnék velük.
815
00:45:20,262 --> 00:45:23,095
Ja, de végül is ez a
lényeg, és ezt te is tudod.
816
00:45:24,499 --> 00:45:28,272
Miért nem mész vissza a partiba, és
talán találsz magadnak egy másik barátnőt.
817
00:45:29,618 --> 00:45:31,054
Csókolóztál már lánnyal?
818
00:45:33,584 --> 00:45:34,423
Egyszer.
819
00:45:35,690 --> 00:45:36,893
Bevette, egy ecstasy-t.
820
00:45:38,113 --> 00:45:40,600
Nem tudom, hogy ez számít-e.
821
00:45:49,024 --> 00:45:50,306
Olyan jó illatod van.
822
00:45:50,690 --> 00:45:51,705
April, mit művelsz?
823
00:45:52,754 --> 00:45:53,688
A hajad.
824
00:45:54,564 --> 00:45:57,065
Olyan szép, nem is
hiszek a szememnek.
825
00:45:57,337 --> 00:45:59,658
Ne kezd most ezt
a haj dolgot, oké?
826
00:46:00,452 --> 00:46:02,059
- Miért ne?
- Tudod, hogy miért.
827
00:46:04,054 --> 00:46:05,590
Olyan jól nézel ki, Alex.
828
00:46:06,570 --> 00:46:07,432
Annyira vékony vagy.
829
00:46:09,067 --> 00:46:09,850
Diétázol?
830
00:46:10,525 --> 00:46:13,497
Igen, az "annyira fáj, hogy
jobban nézek ki" diétát folytatom.
831
00:46:14,023 --> 00:46:14,694
Hallottál már róla?
832
00:46:14,694 --> 00:46:15,707
Zavarunk?
833
00:46:26,229 --> 00:46:29,153
Ezt tudnád valahol
máshol folytatni?
834
00:46:30,258 --> 00:46:32,930
Persze, nem gond. Alex?
835
00:46:33,319 --> 00:46:35,931
Kitalálhatnánk
valami olaszos dolgot.
836
00:46:37,928 --> 00:46:40,041
Enyém a dekoráció, te főzöl.
837
00:46:40,887 --> 00:46:43,401
- Persze, meggondolom.
- Rendben.
838
00:46:43,680 --> 00:46:45,523
De nem most, majd később.
839
00:46:47,742 --> 00:46:48,788
Jó ötlet.
840
00:46:59,106 --> 00:47:01,877
Mindenre emlékszem,
April. Ez a gond.
841
00:47:03,113 --> 00:47:07,065
A születésnapod volt. És
úgy volt, hogy olaszországban...
842
00:47:07,296 --> 00:47:10,435
April, nem hiszem, hogy ez a jó
alkalom arra, hogy felelevenítsük.
843
00:47:10,763 --> 00:47:12,423
Épp egy fogadás közepén vagyunk.
844
00:47:12,691 --> 00:47:14,035
Igen, az én fogadásomon, rémlik?
845
00:47:15,456 --> 00:47:18,861
Nem gondolod, hogy ideje lenne
több időt töltened a díszvendéggel?
846
00:47:19,486 --> 00:47:20,990
Oké, ha ezt akarod.
847
00:47:21,705 --> 00:47:24,633
Igen, és te mit akarsz, Al?
848
00:47:25,347 --> 00:47:28,479
Szeretnék valakit, aki megért,
és megérti mit is akarok.
849
00:47:28,855 --> 00:47:31,510
Én megértelek, és mi
mindig is ugyan azt akartuk.
850
00:47:31,821 --> 00:47:35,036
Nem, nem mindig, April.
Én veled akartam élni.
851
00:47:35,490 --> 00:47:38,022
De te nem.
852
00:47:38,415 --> 00:47:40,742
Én is ezt akartam, csak...
853
00:47:45,492 --> 00:47:48,258
- Már nem vagyunk ugyan azok, Alex.
- Ez meg mit jelent?
854
00:47:48,771 --> 00:47:51,321
Már nem tudom megadni
azt, amire szükséged van.
855
00:47:51,321 --> 00:47:52,713
Mit? Szerelmet?
856
00:47:53,369 --> 00:47:55,258
Nem vagyok olyan erős, mint te.
857
00:47:55,836 --> 00:47:57,391
Én sem vagyok már erős, April.
858
00:47:58,010 --> 00:48:00,415
Olyan sok szar van odakint,
859
00:48:00,671 --> 00:48:02,626
a szeretet az utolsó bástyánk.
860
00:48:04,339 --> 00:48:07,618
Meg kellett küldenem
a szüleim szeretetéért,
861
00:48:08,842 --> 00:48:10,136
és a tiédért is.
862
00:48:11,009 --> 00:48:12,526
Ha feladom, könnyebb lesz.
863
00:48:13,637 --> 00:48:14,839
Nem tudom.
864
00:48:15,746 --> 00:48:17,764
Én is harcoltam egész életemben.
865
00:48:19,309 --> 00:48:20,666
Amíg veled nem találkoztam.
866
00:48:23,027 --> 00:48:25,373
Téged olyan könnyű volt szeretni.
867
00:48:28,005 --> 00:48:30,403
Soha senkit nem szerettem annyira.
868
00:48:31,875 --> 00:48:33,834
Hát azt hiszem, a szerelem
még nem minden, nem?
869
00:48:34,296 --> 00:48:36,676
Ha elég lenne,
sose mentél volna el.
870
00:48:38,551 --> 00:48:40,154
Vissza kell mennem.
871
00:48:41,204 --> 00:48:43,725
Én vagyok a házigazda,
és a koszorúslány.
872
00:48:50,461 --> 00:48:51,554
Gratulálok.
873
00:48:52,535 --> 00:48:53,925
Mi a fene.
874
00:48:56,282 --> 00:48:57,560
Kérte, hogy menj máshová,
875
00:48:58,143 --> 00:48:59,484
hallgatóztál az ajtó mögött?
876
00:49:03,331 --> 00:49:06,669
Tényleg nem. Nem hallottam semmit.
877
00:49:10,955 --> 00:49:12,430
Csókolóztál már lánnyal?
878
00:49:13,365 --> 00:49:15,942
Mi előnyöm származna belőle?
Attól nem leszek terhes.
879
00:49:18,260 --> 00:49:19,990
Ez nem megy. Kell valami erősebb.
880
00:49:31,712 --> 00:49:33,331
Csókolóztál már lánnyal?
881
00:49:35,161 --> 00:49:39,099
Igen, néha muszáj. A munkám része.
882
00:49:40,051 --> 00:49:41,068
Milyen munka?
883
00:49:41,932 --> 00:49:46,196
Hát, felnőtt filmekben szerepelek.
884
00:49:49,810 --> 00:49:53,570
April egy híres
családba házasodik be.
885
00:49:54,698 --> 00:49:56,557
Hogy irigyellek.
886
00:51:14,388 --> 00:51:15,450
Ígérd meg.
887
00:51:18,809 --> 00:51:19,675
Mit?
888
00:51:20,829 --> 00:51:22,688
Hogy sose hagysz el.
889
00:51:23,965 --> 00:51:25,389
Megígérem.
890
00:51:25,984 --> 00:51:27,705
Sosem hagylak el.
891
00:51:37,139 --> 00:51:39,360
Te is ígérd meg.
892
00:51:41,860 --> 00:51:43,690
Inkább meghalok.
893
00:52:13,472 --> 00:52:15,454
Alex azt mondta,
hogy neked van festéked.
894
00:52:16,496 --> 00:52:18,548
Ja, várj egy kicsit.
895
00:52:21,609 --> 00:52:22,438
Nem, köszi.
896
00:52:25,266 --> 00:52:26,632
Beethoven rajongó vagy?
897
00:52:27,348 --> 00:52:30,345
Igen, inspirál.
898
00:52:32,637 --> 00:52:34,713
Bizonyos szempontból
olyan vagyok, mint ő.
899
00:52:35,558 --> 00:52:36,263
Tényleg?
900
00:52:39,764 --> 00:52:42,765
Ez a kedvenc részem.
901
00:52:45,138 --> 00:52:46,793
Az Eliza szép női név.
902
00:52:48,479 --> 00:52:50,436
Ez a darab egy lányra emlékeztet.
903
00:52:52,918 --> 00:52:55,987
Megértelek. Nekem is
van egy Eliza nevű exem.
904
00:52:56,825 --> 00:52:57,575
Ne.
905
00:52:59,323 --> 00:53:00,567
Gyönyörű volt.
906
00:53:02,700 --> 00:53:03,528
Az enyém is.
907
00:53:08,626 --> 00:53:10,764
Hosszú barna haja volt,
908
00:53:11,715 --> 00:53:13,133
mogyoróbarna szeme,
909
00:53:13,974 --> 00:53:15,170
hosszú szempillája.
910
00:53:16,203 --> 00:53:17,127
Az enyémnek is.
911
00:53:19,699 --> 00:53:22,858
Volt egy szív alakú anyajegye a...
912
00:53:23,452 --> 00:53:24,826
bal fenekén.
913
00:53:26,326 --> 00:53:28,012
A 345 utcában lakik, a...
914
00:53:28,361 --> 00:53:28,924
Harper-en.
915
00:53:29,206 --> 00:53:30,095
B lakás?
916
00:53:30,738 --> 00:53:32,343
Szent szar.
917
00:53:38,507 --> 00:53:40,867
Rengeteg lány játszik
mindkét csapatban.
918
00:53:41,089 --> 00:53:43,865
Semmi bajom ezzel, sőt...
919
00:53:44,102 --> 00:53:45,308
kibaszott szexi.
920
00:53:46,495 --> 00:53:47,681
Te és Eliza...
921
00:53:49,513 --> 00:53:50,856
szexi lehetett.
922
00:53:51,339 --> 00:53:52,328
Az volt.
923
00:53:58,456 --> 00:53:59,645
Megyek festékért.
924
00:54:06,234 --> 00:54:07,716
Mikor nyithatom ki az ajándékokat?
925
00:54:08,736 --> 00:54:09,985
Figyelj.
926
00:54:10,923 --> 00:54:12,031
Tudom, hogy tudod.
927
00:54:12,705 --> 00:54:14,579
- Mit?
- A fogadás.
928
00:54:15,613 --> 00:54:16,349
Tudom, hogy tudod.
929
00:54:17,101 --> 00:54:18,711
Alex mondta el. De ígérd
meg, hogy nem mondod...
930
00:54:18,737 --> 00:54:20,381
el, hogy elmondtam,
mert ki fog nyírni.
931
00:54:23,838 --> 00:54:25,407
Mint egy oázis.
932
00:54:27,229 --> 00:54:28,870
Hol van a háremed, August?
933
00:54:30,403 --> 00:54:32,593
Igen, ez az én szentélyem.
934
00:54:36,466 --> 00:54:38,140
Szóval mióta ismered
Alex-et és April-t?
935
00:54:38,796 --> 00:54:41,499
6 hónapja, mióta
Sophie-val együtt vagyunk.
936
00:54:42,457 --> 00:54:43,545
Alex jó fej.
937
00:54:43,966 --> 00:54:45,141
April-t annyira nem ismerem.
938
00:54:45,858 --> 00:54:46,908
April is jó fej.
939
00:54:47,238 --> 00:54:49,426
Csak nála több idő felfedezni.
940
00:54:52,115 --> 00:54:53,333
Együtt voltak.
941
00:54:53,878 --> 00:54:59,031
Azt hisze néha nem is tudod
milyen jó valami, ha benne vagy.
942
00:55:00,459 --> 00:55:01,245
Érted?
943
00:55:01,754 --> 00:55:05,775
Azt hiszem. Nem értékeled,
amíg el nem veszíted.
944
00:55:09,080 --> 00:55:10,826
Festék.
945
00:55:15,622 --> 00:55:16,517
Köszönöm, August.
946
00:55:17,267 --> 00:55:18,704
Részemről az öröm. Jó szórakozást.
947
00:55:24,561 --> 00:55:27,112
A fenébe, a legszexibb leszbikus.
948
00:55:28,576 --> 00:55:30,110
Kíváncsi lennék ő
mindkét térfélre játszik-e.
949
00:55:34,472 --> 00:55:35,401
Megvagy.
950
00:55:35,690 --> 00:55:37,957
Jézusom, még a fürdőbe
is követni fogsz?
951
00:55:38,209 --> 00:55:40,066
Fergus, az őrületbe kergetsz.
952
00:55:40,692 --> 00:55:42,883
- Nem ez a lényeg?
- De nem a jó értelemben.
953
00:55:43,243 --> 00:55:44,989
Azt mondtad együtt leszünk.
954
00:55:45,227 --> 00:55:46,379
Sehová se jössz velem.
955
00:55:46,986 --> 00:55:50,012
Miért csinálod ezt az emberekkel? Nem
tudnál csak ember lenni, nem terapeuta?
956
00:55:50,012 --> 00:55:53,889
Ők a barátaim, és szeretem
őket. Szeretem az életemet.
957
00:55:54,388 --> 00:55:56,975
Nem bízom a normális emberekben.
958
00:55:57,199 --> 00:55:59,298
- Ezért nem bízol bennem?
- Te minden vagy, csak normális nem.
959
00:55:59,945 --> 00:56:02,025
Nem értelek. Te hívtál ide.
960
00:56:02,229 --> 00:56:05,159
8000 mérföldet repültem,
és most meg kerülsz?
961
00:56:05,159 --> 00:56:07,059
Még Jhonny bácsikám
szerencse ingét is felvettem.
962
00:56:07,059 --> 00:56:09,324
Nem is ismerjük
egymást. Nyaralás volt.
963
00:56:09,324 --> 00:56:11,695
Azt mondtam látogass
meg, ne pedig telepedj rám.
964
00:56:12,368 --> 00:56:14,997
Olyan vagy, mint egy daganat,
amitől nem tudok megszabadulni.
965
00:56:14,997 --> 00:56:17,070
És csak közlöm, utálom az inged.
966
00:56:17,589 --> 00:56:20,953
Ne bánts meg azzal, hogy egy tumorhoz
hasonlítasz, én csak veled akarok lenni.
967
00:56:21,245 --> 00:56:22,403
És mi bajod az ingemmel?
968
00:56:23,074 --> 00:56:25,310
A dolgok sosem úgy
mennek, ahogy akarom.
969
00:56:25,589 --> 00:56:26,981
Miért veszed ezt olyan komolyan?
970
00:56:27,338 --> 00:56:29,172
Összesen 2-3 napot töltöttünk együtt.
971
00:56:30,018 --> 00:56:32,112
Idiótán néz ki, és ez a szín ijesztő.
972
00:56:32,513 --> 00:56:34,585
3 napot, igen, de
volt egy egész hetünk.
973
00:56:34,969 --> 00:56:36,147
A színe vidám.
974
00:56:36,459 --> 00:56:38,204
Ez még nem kapcsolat.
975
00:56:38,604 --> 00:56:40,949
De jó kezdet.
Valahol el kell kezdeni.
976
00:56:41,323 --> 00:56:42,668
Valami csodálatos volt köztünk.
977
00:56:43,134 --> 00:56:45,886
Te hívtál meg.
Miért, ha nem szeretsz?
978
00:56:46,199 --> 00:56:47,097
Látogatóba, nem...
979
00:56:47,097 --> 00:56:50,012
azért, hogy élj velem, vegyél el,
980
00:56:50,263 --> 00:56:51,421
és legyenek gyerekeink.
981
00:56:51,858 --> 00:56:52,952
Gyereket szeretnél?
982
00:56:53,295 --> 00:56:56,159
Igen, majd szeretnék, de nem most.
983
00:56:56,638 --> 00:56:57,111
Én várok.
984
00:56:57,887 --> 00:56:58,848
És nem tőled.
985
00:57:00,029 --> 00:57:03,263
De így lesz, majd meglátod.
Gyönyörű gyerekeink lesznek.
986
00:57:04,243 --> 00:57:05,761
Ez nagyon fáj, April.
987
00:57:06,823 --> 00:57:08,397
Ezek szerint
Alex jobb, mint én?
988
00:57:08,925 --> 00:57:11,478
Ő jobban kielégít, mármint barátilag,
989
00:57:12,448 --> 00:57:13,414
mint én?
990
00:57:15,793 --> 00:57:19,246
150 meghívót
csináltam saját kezűleg,
991
00:57:20,193 --> 00:57:22,009
arany tintával.
992
00:57:23,544 --> 00:57:25,461
Mindezt érted.
993
00:57:25,760 --> 00:57:29,343
Tudom, és nagyra értékelem.
994
00:57:30,556 --> 00:57:33,002
De ez nem verseny, Rita.
995
00:57:33,918 --> 00:57:35,158
Alex a szeretőm volt.
996
00:57:36,472 --> 00:57:37,467
Te pedig a barátom.
997
00:57:39,309 --> 00:57:39,982
Bocsi.
998
00:57:41,733 --> 00:57:42,703
Két külön dolog.
999
00:57:45,606 --> 00:57:46,825
Igen, igazad van.
1000
00:57:48,161 --> 00:57:48,974
Így van.
1001
00:57:51,188 --> 00:57:55,000
Értem, én a
legjobb barátod vagyok,
1002
00:57:55,725 --> 00:57:56,972
ő meg csak az exed.
1003
00:58:03,431 --> 00:58:04,726
Hála az égnek, elég egyértelmű.
1004
00:58:10,517 --> 00:58:12,302
Még mindig szereted Alex-et?
1005
00:58:17,869 --> 00:58:19,906
Azt hittem már túl vagyok rajta.
1006
00:58:21,552 --> 00:58:23,414
De ahogy megláttam,
1007
00:58:24,081 --> 00:58:25,599
a testem rögtön reagált.
1008
00:58:27,604 --> 00:58:30,852
- Talán még nem vagy túl rajta.
- Tudom, de gyűlölöm.
1009
00:58:32,162 --> 00:58:33,617
Miért küzdesz ilyen keményen?
1010
00:58:34,055 --> 00:58:37,650
Azért. Nem tudom mit akarok.
1011
00:58:39,072 --> 00:58:41,929
Érted? A kötődés,
közte és köztem, örökké,
1012
00:58:42,617 --> 00:58:44,850
megijeszt.
1013
00:58:44,850 --> 00:58:47,025
- És Pauly?
- Az más.
1014
00:58:47,708 --> 00:58:51,460
Az elkötelezettség, az elkötelezettség.
Férfi, nő, kutya gyerek.
1015
00:58:51,792 --> 00:58:55,108
Nem bánhatsz vele úgy,
mint egy bevásárló listával.
1016
00:58:55,743 --> 00:58:57,123
Nem értem, csajok.
1017
00:58:57,680 --> 00:59:00,675
Bárcsak engem akarna ennyire valaki.
1018
00:59:00,979 --> 00:59:02,524
Utálok szingli lenni.
1019
00:59:03,230 --> 00:59:04,092
Kész dzsungel, ami odakint van.
1020
00:59:05,656 --> 00:59:06,682
Igen, emlékszem.
1021
00:59:09,593 --> 00:59:11,861
Alex-szel mindenben együtt voltunk.
1022
00:59:14,804 --> 00:59:17,967
Az otthon érzése
hiányzik a legjobban.
1023
00:59:19,717 --> 00:59:21,220
Főzött,
1024
00:59:21,926 --> 00:59:23,220
kivett egy filmet,
1025
00:59:24,359 --> 00:59:26,297
aztán elaludt a mellkasomon.
1026
00:59:28,317 --> 00:59:29,285
El kell mondanod neki hogyan érzel.
1027
00:59:30,503 --> 00:59:34,657
Igaza van. Még mindig
szereted. Csak nézz magadra.
1028
00:59:36,019 --> 00:59:37,266
Ez már nem számít, lányok.
1029
00:59:39,346 --> 00:59:41,244
Túl messzire jutottam.
1030
00:59:42,927 --> 00:59:44,582
Túl sokat bántottam.
1031
00:59:46,277 --> 00:59:47,159
Egyébként meg,
1032
00:59:47,724 --> 00:59:48,810
jövő héten
hozzámegyek Pauly-hoz.
1033
00:59:49,380 --> 00:59:50,539
Nem mehetsz hozzá.
1034
00:59:50,802 --> 00:59:51,898
Szereted egyáltalán, April?
1035
00:59:52,353 --> 00:59:53,114
Igen.
1036
00:59:54,117 --> 00:59:55,287
Szeretem.
1037
00:59:56,919 --> 00:59:58,057
Ez egy másfajta szeretet.
1038
00:59:58,631 --> 01:00:01,352
Nem mehetsz hozzá, ha
nem vagy belé szerelmes.
1039
01:00:02,384 --> 01:00:04,367
Minek nézed? Vigaszdíjnak?
1040
01:00:05,025 --> 01:00:07,029
Nem mondhatom el,
végig kell csinálnom.
1041
01:00:08,892 --> 01:00:11,096
Egyébként is, szeretem őt. Tényleg.
1042
01:00:11,400 --> 01:00:14,016
Marhaság. Ne csináld ezt
valami mondvacsinált okból.
1043
01:00:14,620 --> 01:00:19,514
Nézd, én vagyok az utolsó, aki azt
mondaná, hogy menj vissza Alex-hez, de...
1044
01:00:20,712 --> 01:00:23,481
ha szereted, el kell mondanod neki.
1045
01:00:24,727 --> 01:00:27,069
April, a vendégek
miattad vannak itt, te...
1046
01:00:27,273 --> 01:00:29,023
pedig a konyhában
dekkolsz. Ez udvariatlanság.
1047
01:00:29,396 --> 01:00:31,213
Bocsáss meg egy pillanatra, anyám.
1048
01:00:31,461 --> 01:00:34,040
Ez a szarkazmus igazán
felesleges. Nem, Rita?
1049
01:00:37,445 --> 01:00:40,460
- April, beszélnünk kell.
- Sajnálom, anya.
1050
01:00:41,946 --> 01:00:42,947
Összetörtem.
1051
01:00:44,531 --> 01:00:46,132
Van egy csomó a mellemben.
1052
01:00:47,154 --> 01:00:47,792
Tessék?
1053
01:00:49,445 --> 01:00:52,229
Jóindulatú, hála az
istennek. De ki tudhatja.
1054
01:00:53,384 --> 01:00:56,294
Nem teljesen értem mi
folyik itt. Te és az egész.
1055
01:00:58,170 --> 01:00:59,889
Anya, hisz ismersz.
1056
01:01:02,921 --> 01:01:03,760
És én is ismerlek.
1057
01:01:05,756 --> 01:01:08,880
És tudod, hogy bármi történne,
isten ments, melletted leszek.
1058
01:01:14,012 --> 01:01:15,155
Szeretlek, mami.
1059
01:01:17,795 --> 01:01:20,047
Még akkor is, ha nem
fogadod el, ami történt.
1060
01:01:21,517 --> 01:01:24,603
Édesem, gyónnod kell.
1061
01:01:24,953 --> 01:01:26,456
A homoszexualitás bűn.
1062
01:01:26,769 --> 01:01:28,787
Nem is tudom Joe atya
mit fog ehhez szólni.
1063
01:01:31,220 --> 01:01:32,454
Össze vagyok zavarodva.
1064
01:01:34,802 --> 01:01:36,333
Szeretem Pauly-t.
1065
01:01:38,209 --> 01:01:39,566
De Alex-et is.
1066
01:01:41,957 --> 01:01:42,517
Egy pillanat.
1067
01:01:50,823 --> 01:01:51,575
April vagyok.
1068
01:01:53,288 --> 01:01:55,402
Jött valaki, aki azt
állítja, hogy te vetted fel.
1069
01:01:56,189 --> 01:01:56,931
Jövök.
1070
01:02:00,697 --> 01:02:02,776
Hogy vagy, szépségem?
1071
01:02:07,262 --> 01:02:10,128
- Elnézést, Alex. Ki ez a nő?
- Roxy, bemutatom April-t.
1072
01:02:10,655 --> 01:02:13,797
Szia, sokat hallottam rólad.
Ez a te partid, ugye?
1073
01:02:14,657 --> 01:02:15,498
Igen.
1074
01:02:16,625 --> 01:02:17,783
Gratulálok.
1075
01:02:18,451 --> 01:02:21,096
Egy csepp a melled fölé.
1076
01:02:21,406 --> 01:02:22,592
Meg fog őrülni.
1077
01:02:23,314 --> 01:02:24,533
Hidd el.
1078
01:02:24,985 --> 01:02:26,710
Még soha senki nem tudott ellenállni.
1079
01:02:27,631 --> 01:02:29,304
- Hová pakolhatok?
- Oda le.
1080
01:02:31,315 --> 01:02:32,402
Villanyszerelő?
1081
01:02:33,187 --> 01:02:34,499
Egy műsorra vettem fel.
1082
01:02:34,929 --> 01:02:35,964
Jó lesz.
1083
01:02:37,474 --> 01:02:39,247
Lefeküdtél vele. Nem igaz?
1084
01:02:40,585 --> 01:02:41,378
Így van.
1085
01:02:42,070 --> 01:02:45,381
Az a hülye vigyor van az arcodon,
ami azt mutatja, hogy van valami,
1086
01:02:45,381 --> 01:02:46,467
ne is tagadd.
1087
01:02:46,838 --> 01:02:48,855
Ott van. Az a vigyor.
1088
01:03:17,676 --> 01:03:19,228
Táncoljunk, baby.
1089
01:03:19,745 --> 01:03:20,444
Nagyon jó.
1090
01:03:49,710 --> 01:03:51,522
Ez nem is miattam
van, hanem miattad, Alex.
1091
01:04:04,434 --> 01:04:06,681
April, én megyek.
Szomorú nap ez számomra.
1092
01:04:07,124 --> 01:04:09,532
Ne, anya, még nem mehetsz el.
1093
01:04:09,864 --> 01:04:12,181
Nem tudom mi ez az
egész. Itt mindenki bolond.
1094
01:04:12,450 --> 01:04:14,813
- Anya, ők a barátaim.
- Bolondok gyülekezete.
1095
01:04:31,342 --> 01:04:32,406
Mary Beth, jössz?
1096
01:04:32,656 --> 01:04:34,865
Viccelsz? Most kezdődött a buli.
1097
01:04:38,926 --> 01:04:40,721
Kérd az Urat, hogy bocsásson meg.
1098
01:04:45,133 --> 01:04:46,676
Franny, hová mész?
1099
01:04:47,099 --> 01:04:50,314
Sajnálom, hogy késtem,
lekéstem a csatlakozást Phoenix-ben.
1100
01:04:50,929 --> 01:04:53,788
Csak kijöttem egy kicsit levegőzni.
1101
01:04:55,386 --> 01:04:56,899
És ezt megsétáltatom.
1102
01:04:58,256 --> 01:05:00,004
Szia, örülök, hogy látlak.
1103
01:05:00,489 --> 01:05:01,738
Én is, jól vagy?
1104
01:05:02,098 --> 01:05:02,966
Persze, remekül.
1105
01:05:03,349 --> 01:05:05,649
Menjünk be. Alig várom,
hogy lássam a lányomat.
1106
01:05:06,275 --> 01:05:07,758
Olyan szerencsések
vagyunk, nem gondolod?
1107
01:05:17,312 --> 01:05:18,292
Igyunk valamit.
1108
01:05:27,668 --> 01:05:30,198
Nem is tudom mit mondjak.
1109
01:05:30,484 --> 01:05:32,907
Szörnyen érzem magam. Sajnálom.
1110
01:05:33,392 --> 01:05:37,076
Franny, van egy gyönyörű
lányod. Büszke lehetsz rá.
1111
01:05:37,300 --> 01:05:38,919
Büszke? Hazudott. Pauly-nak.
1112
01:05:39,329 --> 01:05:41,143
Megijedt. Nem nagy ügy.
1113
01:05:41,982 --> 01:05:44,842
Most már Pauly-val
van. Csak ez számít.
1114
01:05:45,499 --> 01:05:48,610
Téged ez nem is zavar,
hogy egy nővel volt együtt?
1115
01:05:51,317 --> 01:05:53,662
Ismerem April-t és Pauly-t is.
1116
01:05:53,890 --> 01:05:56,500
Tökéletesek egymásnak.
1117
01:05:56,906 --> 01:06:00,327
A többi már történelem.
1118
01:06:00,782 --> 01:06:03,796
A jelenben élj.
Ne aggódj túl sokat.
1119
01:06:07,830 --> 01:06:09,392
- Szóval leszbikus vagy.
- Igen.
1120
01:06:09,770 --> 01:06:11,584
- Miért?
- Így születtem.
1121
01:06:11,878 --> 01:06:13,587
Talán csak nem találkoztál
még a megfelelő férfival.
1122
01:06:13,613 --> 01:06:14,762
Vagy találkoztam
a megfelelő nővel.
1123
01:06:15,321 --> 01:06:18,520
Nem szerethetsz egy azonos
neműt. Ez tudományosan lehetetlen.
1124
01:06:19,005 --> 01:06:20,417
Honnan tudod, hogy
szerelmes vagy Kelly-be?
1125
01:06:20,865 --> 01:06:24,819
Ha csak meglátom, a szívem kalimpálni
kezd, és görcsbe rándul a gyomrom.
1126
01:06:25,081 --> 01:06:27,927
Mindent vele akarok csinálni.
1127
01:06:28,366 --> 01:06:30,897
Bármit megtennék érte,
nem számít a kockázat.
1128
01:06:31,334 --> 01:06:33,631
Pontosan ezt érzem
én is. Nincs különbség.
1129
01:06:34,226 --> 01:06:36,076
Nem két ember
közti szerelemről van szó?
1130
01:06:36,302 --> 01:06:37,677
Egy férfi és egy nő között, igen.
1131
01:06:38,462 --> 01:06:41,579
Had kérdezzek valamit.
Miért vonzódsz a nőkhöz?
1132
01:06:42,403 --> 01:06:44,835
Mert csodálatos
teremtmények. Mind különböző.
1133
01:06:45,365 --> 01:06:47,022
A hajuk, a bőrük,
1134
01:06:47,477 --> 01:06:49,702
és a testük annyira finom,
akárcsak egy szoboré.
1135
01:06:50,398 --> 01:06:51,929
Mindegyiknek megvan a saját lényege.
1136
01:06:52,497 --> 01:06:54,432
Plusz érzékenyek.
1137
01:06:54,714 --> 01:06:56,008
Mit gondolsz, én
miért vonzódom hozzájuk?
1138
01:06:56,797 --> 01:06:57,858
Mert leszbikus vagy.
1139
01:06:58,391 --> 01:06:59,279
Istenem.
1140
01:07:00,559 --> 01:07:02,887
Alex, szeretnék kérdezni valamit.
1141
01:07:03,734 --> 01:07:05,369
Mikor jöttél rá,
hogy a nőket szereted?
1142
01:07:08,439 --> 01:07:09,307
A gimiben.
1143
01:07:10,375 --> 01:07:12,856
Egy csajos buli volt,
ahol a Dr. Zhivago-t néztük.
1144
01:07:14,305 --> 01:07:17,058
Néztük a filmet, és
minden lány azt mondta:
1145
01:07:17,058 --> 01:07:19,206
Istenem, nem szeretnél
Omar Sharif-fal csókolózni?
1146
01:07:19,826 --> 01:07:22,246
Mire én: Csókolni?
Inkább a helyében lennék.
1147
01:07:28,840 --> 01:07:31,086
Szeret. Tényleg.
1148
01:07:32,865 --> 01:07:34,738
Én is szeretem.
1149
01:07:35,538 --> 01:07:36,879
Szeretném, ha tudná.
1150
01:07:37,289 --> 01:07:39,588
Tudja. Hidd el nekem.
1151
01:07:40,591 --> 01:07:41,787
Látom a képen,
1152
01:07:42,790 --> 01:07:44,652
valamit mondani szeretne.
1153
01:07:48,351 --> 01:07:49,963
Olyan sok dolog van,
amit nem mondott el.
1154
01:07:50,466 --> 01:07:52,569
Sosem fogunk beszélgetni.
1155
01:07:56,345 --> 01:07:57,191
Szeretem a gyermekem.
1156
01:08:03,096 --> 01:08:04,005
Nagyon sajnálom.
1157
01:08:05,386 --> 01:08:06,599
El kell mennem.
1158
01:08:07,850 --> 01:08:08,599
Mennem kell.
1159
01:08:22,337 --> 01:08:24,540
Még sosem voltál lánnyal?
1160
01:08:24,949 --> 01:08:25,997
Milyen?
1161
01:08:27,231 --> 01:08:28,811
Száj a szájon, nyelv a nyelven.
1162
01:08:29,545 --> 01:08:32,185
Érted? Semmi baj, kicsim.
1163
01:08:33,074 --> 01:08:34,219
Azt hiszem félek.
1164
01:08:34,699 --> 01:08:35,791
A férfiaktól.
1165
01:08:36,416 --> 01:08:37,876
És a nőktől is.
1166
01:08:38,435 --> 01:08:40,699
Hidd el, a férfiak rosszabbak.
1167
01:08:41,529 --> 01:08:42,401
Te is félsz?
1168
01:08:43,155 --> 01:08:44,257
Gyűlölöm őket.
1169
01:08:45,126 --> 01:08:46,354
Akkor miért vagy velük?
1170
01:08:47,596 --> 01:08:50,671
Imádom őket. A testüket, az erejüket.
1171
01:08:51,828 --> 01:08:54,176
Szépek. Ilyen egyszerű.
1172
01:08:54,732 --> 01:08:56,566
Szerintem a nőknek is
gyönyörű testük van.
1173
01:08:57,295 --> 01:08:59,850
Ez igaz. De velük nem olyan jó.
1174
01:09:02,628 --> 01:09:05,678
Túl sok érzelem. A
te menzeszed, az övé.
1175
01:09:08,812 --> 01:09:11,521
Szeretnék találni valakit, aki érzékeny...
1176
01:09:12,139 --> 01:09:13,894
romantikus, és akivel
lehet beszélgetni.
1177
01:09:14,156 --> 01:09:15,115
Érted?
1178
01:09:15,999 --> 01:09:17,127
Persze.
1179
01:09:17,895 --> 01:09:19,611
Neked nő kell,
1180
01:09:20,361 --> 01:09:23,453
mert egy férfi sem viseli el
ezt a sok szentimentális...
1181
01:09:23,889 --> 01:09:24,707
baromságot.
1182
01:09:29,411 --> 01:09:31,362
Üdv, Sweet Lady
Jane-től jött egy csomag.
1183
01:09:31,784 --> 01:09:33,379
Épp időben. Majd meghalok
egy kis édességért.
1184
01:09:33,739 --> 01:09:35,003
Sweet Lady Jane a kedvencem.
1185
01:09:37,446 --> 01:09:38,505
Alex, megjött a torta.
1186
01:09:39,755 --> 01:09:40,618
Már nagyon vártuk.
1187
01:09:45,916 --> 01:09:46,697
Le kell ülnöm.
1188
01:09:49,569 --> 01:09:51,529
Had vigyelek ki ebből
az őrültek házából, Kelly.
1189
01:09:53,227 --> 01:09:55,911
Meg akarsz menteni, és
jobbá tenni az életemet?
1190
01:09:56,088 --> 01:09:59,649
Pontosan. Miért ne fogadod el,
hogy szeretlek, és te is szeretsz?
1191
01:10:00,769 --> 01:10:02,700
Azt mondtam, hogy
esküvő, nem babaváró.
1192
01:10:03,185 --> 01:10:05,154
Nem érdekel. Egy idióta
vette fel a rendelést.
1193
01:10:05,287 --> 01:10:06,057
Mondhatok valamit?
1194
01:10:07,729 --> 01:10:10,544
Értem. Tehát ő hozta.
1195
01:10:11,686 --> 01:10:12,511
Veled akar beszélni.
1196
01:10:13,219 --> 01:10:14,798
Szia kicsikém, merre jártál?
1197
01:10:15,318 --> 01:10:17,495
Kész katasztrófa.
Nézzétek a tortát.
1198
01:10:17,845 --> 01:10:18,997
Ki vár gyereket?
1199
01:10:18,997 --> 01:10:20,670
Senki. Rossz tortát csináltak.
1200
01:10:22,776 --> 01:10:24,867
Ha ezt az a nő meglátja,
1201
01:10:25,524 --> 01:10:26,558
meg fog bolondulni.
1202
01:10:31,484 --> 01:10:33,255
Mi a baj?
1203
01:10:34,715 --> 01:10:36,312
Kirúgtak.
1204
01:10:38,628 --> 01:10:41,877
Ez az első hetem,
és máris kirúgtak.
1205
01:10:42,213 --> 01:10:45,179
Egy hétnél tovább nem
tudok megtartani egy állást.
1206
01:10:45,805 --> 01:10:47,768
Azt hittem ez
egy babaváró, mert...
1207
01:10:48,179 --> 01:10:50,644
annyira szeretnék gyereket.
1208
01:10:51,635 --> 01:10:52,406
Miféle gyerek?
1209
01:10:52,706 --> 01:10:54,904
Semmi, itt nincs gyerekről szó.
1210
01:10:55,865 --> 01:10:57,831
Ha valaki terhest, azt tudni akarom.
1211
01:10:58,335 --> 01:10:58,967
Nem, drágám.
1212
01:10:59,461 --> 01:11:01,619
Rossz tortát hozott,
mert gyereket szeretne.
1213
01:11:03,877 --> 01:11:05,927
- Sajnálom, szereted a gyerekeket?
- Imádom őket.
1214
01:11:06,721 --> 01:11:08,505
- Nekem van.
- Tényleg?
1215
01:11:08,962 --> 01:11:10,912
Egy gyönyörű baba. Mutatok képet.
1216
01:11:11,722 --> 01:11:13,007
De gyönyörű.
1217
01:11:14,006 --> 01:11:14,819
Halott.
1218
01:11:19,396 --> 01:11:21,621
Ez életem legrosszabb napja.
1219
01:12:05,590 --> 01:12:08,196
Alex, ég a ház.
1220
01:12:29,585 --> 01:12:32,762
Alex, nem baj, ha kézzel eszem?
1221
01:12:33,365 --> 01:12:36,211
Nem August, tedd, ahogy akarod.
1222
01:12:41,501 --> 01:12:42,103
Mi van még?
1223
01:12:42,686 --> 01:12:43,106
Pizza,
1224
01:12:44,826 --> 01:12:45,318
peperoni,
1225
01:12:46,144 --> 01:12:46,608
saláta.
1226
01:12:49,515 --> 01:12:50,438
Imádni fogom.
1227
01:12:51,338 --> 01:12:52,125
Isteni.
1228
01:12:56,155 --> 01:12:56,950
Szósszal.
1229
01:12:58,750 --> 01:12:59,558
Nem rossz.
1230
01:13:00,345 --> 01:13:01,246
Finom, Alex.
1231
01:13:31,486 --> 01:13:32,547
Hála istenek, minden rendben van.
1232
01:13:33,958 --> 01:13:35,912
Hol van Sasha? Jól van?
1233
01:13:36,141 --> 01:13:37,516
Igen, és nagyon tehetséges.
1234
01:13:38,074 --> 01:13:39,862
Mi is, csak kicsit piszkosak lettünk.
1235
01:13:40,896 --> 01:13:42,923
Mindent ellenőriztünk, visszamehetnek.
1236
01:13:43,618 --> 01:13:44,866
Köszönöm uraim.
1237
01:13:45,291 --> 01:13:46,478
A tapasztalataim alapján a...
1238
01:13:47,053 --> 01:13:49,643
tequila és a gyufa
nem jó kombináció.
1239
01:13:51,209 --> 01:13:52,853
A tequila olyan, mint a benzin.
1240
01:13:53,268 --> 01:13:55,805
Mindkettő nagyon gyúlékony.
1241
01:13:58,412 --> 01:13:58,930
Ne szabad unalmukban
játszadozni velük.
1242
01:13:59,489 --> 01:14:01,231
Sajnálom, nem
fog többé előfordulni.
1243
01:14:03,103 --> 01:14:04,100
Miért nem maradnak?
1244
01:14:05,540 --> 01:14:06,932
Nem, nem, mennünk kell...
1245
01:14:07,505 --> 01:14:08,107
Miért ne?
1246
01:14:08,429 --> 01:14:10,917
- Mi a gond?
- Ha hívnak, majd megyünk.
1247
01:14:12,875 --> 01:14:16,201
Egy rakat ételt csináltam, és rosszul
érzem magam a történtek miatt.
1248
01:14:16,605 --> 01:14:18,659
Oké, de csak egy kicsit.
1249
01:14:19,061 --> 01:14:20,762
De fiúk. Ne feledjétek,
hogy szolgálatban vagytok.
1250
01:14:31,280 --> 01:14:32,068
Kérdezhetek valamit?
1251
01:14:33,171 --> 01:14:34,003
Persze édesem.
1252
01:14:35,014 --> 01:14:36,285
Te és Alex lefeküdtetek?
1253
01:14:37,703 --> 01:14:38,924
Párszor.
1254
01:14:40,016 --> 01:14:41,124
Alex még mindig téged szeret.
1255
01:14:42,163 --> 01:14:46,322
Barátom, had mondjam el, ha
bármikor vissza akarna jönni...
1256
01:14:47,360 --> 01:14:48,712
Olyan kurvára szenvedélyes.
1257
01:14:49,421 --> 01:14:51,521
Nem rúgnám ki az ágyamból.
1258
01:14:52,191 --> 01:14:54,425
- Tudsz követni?
- Igen, tudlak.
1259
01:14:55,476 --> 01:14:56,428
Lefeküdtél vele.
1260
01:14:57,394 --> 01:14:59,822
Miért vagy ideges? Ti
már nem vagytok együtt.
1261
01:15:02,291 --> 01:15:03,862
Hányszor feküdtél le vele?
1262
01:15:04,913 --> 01:15:05,643
Mit érdekel?
1263
01:15:06,925 --> 01:15:10,037
Utálom a gondolatát, hogy
valaki más megérintett.
1264
01:15:10,301 --> 01:15:14,619
Különösen egy olyan
hatalmas halott szőke test.
1265
01:15:15,173 --> 01:15:16,514
Roxy ott volt nekem.
1266
01:15:16,745 --> 01:15:19,665
Mikor elmentél, ő éneket nekem...
1267
01:15:19,665 --> 01:15:20,893
spanyolul az ágyban.
1268
01:15:20,893 --> 01:15:22,087
Szépnek éreztem magam.
1269
01:15:23,149 --> 01:15:24,375
Szoktál rá gondolni, Alex?
1270
01:15:30,169 --> 01:15:31,409
Hogy újra együtt legyünk?
1271
01:15:31,799 --> 01:15:33,502
Ez remek, én mondom remek.
1272
01:15:33,502 --> 01:15:35,205
Miért vagy
ettől ilyen ideges?
1273
01:15:36,252 --> 01:15:37,496
Elfelejtetted?
1274
01:15:37,843 --> 01:15:39,634
Te hagytál a férfiak miatt.
1275
01:15:39,634 --> 01:15:41,425
Emlékszel? Nem akartad
ezt az életmódot.
1276
01:15:41,721 --> 01:15:45,856
Kiléptél, és az első emberhez hozzámész,
aki gyűrűt húz az ujjadra.
1277
01:15:46,366 --> 01:15:47,558
És most meg flörtölsz velem?
1278
01:15:48,872 --> 01:15:49,989
Nem tartod ezt kicsit ironikusnak?
1279
01:15:52,398 --> 01:15:53,451
Tudom, hogy őrültség, de...
1280
01:15:55,651 --> 01:15:58,265
Most, hogy kiderült, és
mindenki tudja, úgy érzem...
1281
01:16:00,054 --> 01:16:02,181
Lehet, hogy ez nem is olyan rossz.
1282
01:16:02,923 --> 01:16:04,779
Senkit sem érdekli, anyámat kivéve.
1283
01:16:07,682 --> 01:16:09,247
Mindig is szerettelek, Al.
1284
01:16:11,134 --> 01:16:12,464
Csak azt nem tudtam mennyire.
1285
01:16:16,491 --> 01:16:18,112
Azt próbálom mondani, hogy...
1286
01:16:19,581 --> 01:16:22,436
ugyan úgy szeretlek, ahogy te engem.
1287
01:16:23,731 --> 01:16:24,909
Nyíltan és őszintén.
1288
01:16:25,501 --> 01:16:26,875
Nem teheted ezt velem, April.
1289
01:16:27,423 --> 01:16:29,998
Ez nem helyes. Nem kell.
1290
01:16:30,312 --> 01:16:33,049
Szeretnéd inkább, hogy menjek
férjhez, és túl késő legyen?
1291
01:16:33,466 --> 01:16:35,535
Ne, ne engem hibáztass.
1292
01:16:36,503 --> 01:16:38,100
Te törted össze a saját szíved.
1293
01:16:38,880 --> 01:16:39,881
És az enyémet is.
1294
01:16:40,379 --> 01:16:43,098
De nem sétálhatsz be ide
egy héttel az esküvőd előtt,
1295
01:16:43,382 --> 01:16:45,945
és azt mondod, már nem
félek szeretni téged, én meg...
1296
01:16:46,153 --> 01:16:48,989
majd a karjaidba omlok.
1297
01:16:49,279 --> 01:16:51,283
Nem megy, érted? Sajnálom.
1298
01:16:51,283 --> 01:16:53,979
A konyha bezárt, a
szakács pedig lelépett.
1299
01:16:59,392 --> 01:17:00,612
Kicsikém...
1300
01:17:20,553 --> 01:17:22,696
Az életem nem úgy alakult,
ahogy gondoltam volna.
1301
01:17:23,499 --> 01:17:25,602
Sosem tudhatod isten
mit tartogat, nem igaz?
1302
01:17:28,092 --> 01:17:29,857
Mindent elcsesztem, anya.
1303
01:17:32,191 --> 01:17:33,659
Annyira szeretem.
1304
01:17:37,749 --> 01:17:40,231
Nem értem az Alex
iránti érzéseidet.
1305
01:17:42,408 --> 01:17:43,673
De remélem tudod, hogy...
1306
01:17:45,011 --> 01:17:47,167
nekem csak az számít,
hogy boldog légy.
1307
01:17:49,246 --> 01:17:49,919
Köszönöm.
1308
01:17:51,328 --> 01:17:52,765
Ez sokat jelent nekem.
1309
01:17:56,015 --> 01:17:57,228
Kell Alex?
1310
01:17:58,101 --> 01:17:58,862
Akkor szerezd vissza.
1311
01:18:04,651 --> 01:18:06,016
Hoztam valamit.
1312
01:18:08,667 --> 01:18:09,167
Köszi.
1313
01:18:11,901 --> 01:18:13,993
Dühösnek tűnik.
1314
01:18:15,345 --> 01:18:17,325
Képes vagyok ezt pozitívan kihozni.
1315
01:18:18,783 --> 01:18:20,959
És...szexuálisan.
1316
01:18:22,498 --> 01:18:23,747
Dühös vagyok és izgatott.
1317
01:18:24,952 --> 01:18:25,873
Üdv a klubban.
1318
01:18:27,845 --> 01:18:30,076
Remélem nem
zavartam meg semmit.
1319
01:18:31,000 --> 01:18:32,094
Ez a te házad.
1320
01:18:33,499 --> 01:18:35,375
Hoztam bort, gondoltam...
1321
01:18:36,486 --> 01:18:37,490
Már van.
1322
01:18:39,568 --> 01:18:41,890
Köszönöm, hogy
engedtél festeni, jó érzés.
1323
01:18:42,705 --> 01:18:43,532
Nincs mit.
1324
01:18:47,783 --> 01:18:49,226
Tehetséges vagy.
1325
01:18:50,735 --> 01:18:51,411
Köszönöm.
1326
01:18:52,462 --> 01:18:54,226
Te szakács vagy. Az is művészet.
1327
01:18:55,041 --> 01:18:56,130
Azt hiszem igen.
1328
01:18:57,194 --> 01:18:58,694
Minden, amiben szenvedély van, az.
1329
01:19:02,087 --> 01:19:03,819
- A szeretkezés.
- Az pláne művészet.
1330
01:19:05,882 --> 01:19:07,086
Sajnálom, ami történt.
1331
01:19:07,743 --> 01:19:08,725
Nehéz lehet.
1332
01:19:11,024 --> 01:19:12,193
Ez a legnehezebb.
1333
01:19:13,009 --> 01:19:15,904
Ezért szeretném tudni, ha
Sophie-val nem fog működni.
1334
01:19:16,467 --> 01:19:18,462
Igen, minek tovább szenvedni.
1335
01:19:18,791 --> 01:19:20,621
Ha tudtam volna, hogy
April-lel nem fog menni,
1336
01:19:21,341 --> 01:19:23,155
nem pazarlom rá a szívemet.
1337
01:19:23,628 --> 01:19:25,654
De hogy lehet
megállítani? A szívet.
1338
01:19:27,159 --> 01:19:29,826
Ha egyszer kinyílik,
nem lehet visszazárni.
1339
01:19:32,562 --> 01:19:34,369
Nem tudom hogy viselnék
el még egy szakítást.
1340
01:19:35,940 --> 01:19:39,475
Gyerekkori kép.
1341
01:19:40,631 --> 01:19:41,852
Mindig is arról
álmodtam, hogy...
1342
01:19:42,663 --> 01:19:46,651
hercegnő vagyok, és
majd megmentenek.
1343
01:19:47,566 --> 01:19:49,041
Ezt juttatja eszembe a kép.
1344
01:19:53,158 --> 01:19:53,795
Miről beszéltek?
1345
01:19:54,749 --> 01:19:55,361
A festményről.
1346
01:19:56,569 --> 01:19:58,639
- Csókolóztatok.
- Nem, dehogy.
1347
01:19:59,264 --> 01:20:01,703
És mi van, ha igen?
Jogom van hozzá.
1348
01:20:02,452 --> 01:20:03,795
Vagy ez nem része
a megállapodásnak?
1349
01:20:03,795 --> 01:20:05,039
Alex, itt vagy?
1350
01:20:29,806 --> 01:20:31,280
Nem csókolhatsz meg mást.
1351
01:20:31,588 --> 01:20:32,477
De te igen?
1352
01:20:32,867 --> 01:20:33,901
Az más.
1353
01:20:34,288 --> 01:20:36,861
Spanyol vagyok, a véremben van.
1354
01:20:37,183 --> 01:20:39,182
Én meg filippínó és leszarom.
1355
01:20:40,434 --> 01:20:42,240
Menj, végeztem veled.
1356
01:20:49,356 --> 01:20:50,405
Biztos, hogy végeztél velem?
1357
01:20:51,158 --> 01:20:51,791
Igen.
1358
01:20:57,904 --> 01:20:59,293
Szép, mondhatom szép.
1359
01:21:01,098 --> 01:21:01,906
Jó kis buli.
1360
01:21:11,171 --> 01:21:14,065
Annyira belefáradtam ebbe.
1361
01:21:15,458 --> 01:21:17,334
Mindent vagy semmit.
1362
01:21:17,725 --> 01:21:21,196
Részemről is. Nem
csodálom. Nagy voltál.
1363
01:21:24,149 --> 01:21:25,213
Bárcsak én is...
1364
01:21:25,627 --> 01:21:26,252
ilyen erős lennék.
1365
01:21:26,780 --> 01:21:27,396
Ne akard.
1366
01:21:27,708 --> 01:21:28,583
Jobban jársz.
1367
01:21:31,540 --> 01:21:32,411
Éhes vagyok.
1368
01:21:33,381 --> 01:21:36,476
Hoznál azokból az isteni kajákból?
1369
01:21:41,574 --> 01:21:42,979
Küldök fel.
1370
01:21:44,277 --> 01:21:44,791
Köszönöm, Al.
1371
01:21:45,887 --> 01:21:47,743
Alig várom, hogy kész legyen a kép.
1372
01:22:00,573 --> 01:22:01,982
Mi a baj?
1373
01:22:03,356 --> 01:22:05,502
Én is elsírom magam.
1374
01:22:06,940 --> 01:22:09,913
Mit tettem, hogy ezt érdemlem?
1375
01:22:11,295 --> 01:22:12,629
- Mi történt?
- Sasha.
1376
01:22:13,362 --> 01:22:14,562
Sasha szakított.
1377
01:22:16,486 --> 01:22:18,122
Várj, te beszélsz spanyolul?
1378
01:22:48,678 --> 01:22:50,777
Jobbat érdemelsz. Egy ilyen szépség.
1379
01:22:52,648 --> 01:22:54,148
Tudod, hogy az vagy.
1380
01:22:59,776 --> 01:23:00,999
Én meg biszexuális.
1381
01:23:20,843 --> 01:23:22,971
Alex azt mondta, éhes vagy.
1382
01:23:23,749 --> 01:23:24,334
Köszönöm.
1383
01:23:28,643 --> 01:23:30,362
Én is festek.
1384
01:23:31,628 --> 01:23:33,738
- Bár nem pont ilyesmit.
- Király.
1385
01:23:34,912 --> 01:23:36,145
Tudod mire emlékeztet?
1386
01:23:37,634 --> 01:23:40,509
- Voltál már Vatikánban?
- Nem, de szeretnék.
1387
01:23:41,606 --> 01:23:43,041
Csodálatos.
1388
01:23:43,320 --> 01:23:45,193
Megálltam a közepén,
behunytam a szemem,
1389
01:23:45,612 --> 01:23:48,332
és éreztem az építők energiáját.
1390
01:23:49,137 --> 01:23:50,928
A szenvedély, ami átjárja a falakat.
1391
01:23:51,457 --> 01:23:52,960
Ahogy szemléled, és csak sírnál.
1392
01:23:55,780 --> 01:23:56,714
Érezem a szenvedélyt,
1393
01:23:58,101 --> 01:23:59,978
amit a képbe tettél.
1394
01:24:02,321 --> 01:24:03,291
Kérdezhetek valamit?
1395
01:24:05,378 --> 01:24:07,824
Csókoltál már meg úgy valakit,
hogy semmit nem éreztél iránta?
1396
01:24:08,637 --> 01:24:10,221
Viccelsz? Csak így.
1397
01:24:11,600 --> 01:24:14,137
Megcsókolnál? Nem érzek semmit.
1398
01:24:16,796 --> 01:24:18,164
Csak tudni szeretném milyen érzés.
1399
01:24:43,963 --> 01:24:44,892
Mi a fene ez?
1400
01:24:48,587 --> 01:24:49,607
Mi a fasz?
1401
01:25:05,814 --> 01:25:06,817
Az mi?
1402
01:25:08,208 --> 01:25:10,237
A kedvenc gyümölcsöm.
1403
01:25:12,932 --> 01:25:14,106
Azt hiszem szeretlek.
1404
01:25:14,583 --> 01:25:17,575
Őrület, de azt hiszem én is.
1405
01:25:18,521 --> 01:25:20,212
- Mi a neved?
- Sasha.
1406
01:25:20,712 --> 01:25:23,484
Sasha, de szép. Rocco vagyok.
1407
01:25:24,310 --> 01:25:26,011
Nagyon örvendek.
1408
01:25:26,647 --> 01:25:27,463
Én is.
1409
01:25:35,078 --> 01:25:35,920
Istenem.
1410
01:25:40,073 --> 01:25:41,783
Milyen fehérneműt használsz?
1411
01:25:42,655 --> 01:25:44,607
Anyám veszi...
1412
01:25:47,380 --> 01:25:49,873
- Milyen alsógatyát viselsz?
- Ez a kérdés nem helyénvaló.
1413
01:25:50,802 --> 01:25:51,442
Mama fia.
1414
01:25:53,711 --> 01:25:55,660
Milyen alsógatyát viselsz?
1415
01:25:56,442 --> 01:25:59,879
Általában sportosat.
De kiütést kaptam tőle...
1416
01:26:02,440 --> 01:26:03,316
Milyen alsógatyát viselsz?
1417
01:26:04,099 --> 01:26:05,283
Nem hiszek az alsókban.
1418
01:26:05,880 --> 01:26:07,787
Szeretem azt a fajta szabadságot, amit
isten adott nekem a születésemkor.
1419
01:26:08,177 --> 01:26:11,243
Édes szabadság.
1420
01:26:12,099 --> 01:26:13,585
Ez így jó, érted?
1421
01:26:14,005 --> 01:26:14,655
Értem.
1422
01:26:16,133 --> 01:26:17,009
Gyere velem.
1423
01:26:17,884 --> 01:26:19,919
- Tüzet kell oltani?
- Pontosan.
1424
01:26:21,960 --> 01:26:23,509
A rózsaszív pozitív vagy negatív?
1425
01:26:24,354 --> 01:26:24,855
Pozitív.
1426
01:26:25,437 --> 01:26:26,469
Valakinél beköszönt a gólya.
1427
01:26:26,995 --> 01:26:28,088
Tudtam. Ki terhes?
1428
01:26:30,846 --> 01:26:31,718
Ne nézzetek rám.
1429
01:26:32,763 --> 01:26:34,505
Az szeplőtelen fogantatás lenne.
1430
01:26:35,762 --> 01:26:37,035
Tuti nem én vagyok.
1431
01:26:38,233 --> 01:26:39,053
Isten ments.
1432
01:26:40,266 --> 01:26:40,981
Nem én.
1433
01:26:41,411 --> 01:26:42,202
Hála istennek.
1434
01:26:45,700 --> 01:26:48,692
Alex, terhes vagy?
1435
01:26:51,550 --> 01:26:53,518
Igen.
1436
01:26:55,675 --> 01:26:56,830
Mesterséges megtermékenyítés?
1437
01:26:57,827 --> 01:27:01,456
Nem, két hónappal ezelőtt
lefeküdtem egy férfival.
1438
01:27:02,350 --> 01:27:04,504
Hogy mi? Ez őrültség.
1439
01:27:05,079 --> 01:27:05,991
Kíváncsi voltam.
1440
01:27:06,791 --> 01:27:09,944
Ezért hagytál el. Érteni akartam,
de még mindig nem sikerült.
1441
01:27:11,626 --> 01:27:12,697
Nem hiszem el.
1442
01:27:14,268 --> 01:27:15,681
Nem ez volt a cél, de...
1443
01:27:17,836 --> 01:27:19,552
megtartom a babát.
1444
01:27:20,512 --> 01:27:22,668
Egy leszbikus teherbe esik, de én nem.
1445
01:27:25,459 --> 01:27:27,275
El se hiszem, gyereked lesz?
1446
01:27:27,559 --> 01:27:28,860
Igen, terhes vagyok.
1447
01:27:29,993 --> 01:27:31,182
Istenem, egy baba.
1448
01:27:36,246 --> 01:27:37,838
Nagybácsi leszek.
1449
01:27:39,234 --> 01:27:42,042
És én? Én mi leszek?
1450
01:27:42,403 --> 01:27:43,155
Nagynéni.
1451
01:27:44,551 --> 01:27:45,343
Nagynéni leszek.
1452
01:27:53,688 --> 01:27:55,592
Nem hiszem el. Gyereked lesz.
1453
01:27:59,407 --> 01:28:00,884
Pauly Mancuzo visszajött.
1454
01:28:02,624 --> 01:28:04,489
A munka sokat segít a felejtésben.
1455
01:28:04,798 --> 01:28:06,780
Jó tűzoltókat mindig keresnek.
1456
01:28:07,220 --> 01:28:09,253
Hívj fel, az első konzultáció ingyenes.
1457
01:28:09,530 --> 01:28:11,336
Idd le magad, akkor
mindent elfelejtesz.
1458
01:28:11,616 --> 01:28:12,815
- Te meg ki a fasz vagy?
- Majd meglátod.
1459
01:28:13,318 --> 01:28:15,495
Pauly, a család mindig
melletted áll. Szeretlek.
1460
01:28:16,000 --> 01:28:18,501
Én is szeretlek. Mindenki
részeg? Hol van April?
1461
01:28:19,282 --> 01:28:22,046
Olyan szép unokáim lettek volna.
1462
01:28:22,679 --> 01:28:25,268
Mi a fene folyik itt? Jól vagy?
1463
01:28:26,119 --> 01:28:27,222
Beszélnünk kell.
1464
01:28:57,133 --> 01:28:58,677
Remélem megérted.
1465
01:29:01,150 --> 01:29:06,257
Soha senkit nem szerettem
úgy, egész életemben,
1466
01:29:07,681 --> 01:29:08,603
ahogy őt.
1467
01:29:14,697 --> 01:29:16,366
Meg kell próbálnom visszaszerezni.
1468
01:29:27,858 --> 01:29:29,284
Egy fokkal jobb, mintha...
1469
01:29:32,534 --> 01:29:34,008
egy másik férfi lett volna.
1470
01:29:34,008 --> 01:29:35,516
Egy nővel nem tudok versenyezni.
1471
01:29:36,337 --> 01:29:37,338
Nem igazán.
1472
01:29:39,089 --> 01:29:42,167
Te voltál...nem én.
1473
01:29:45,250 --> 01:29:45,999
Értem.
1474
01:29:50,688 --> 01:29:51,501
Van egy ötletem.
1475
01:30:08,880 --> 01:30:10,122
Ezek szerint nem lesz esküvő?
1476
01:30:12,224 --> 01:30:13,665
Mi mást tehetnék, Pauly?
1477
01:30:14,347 --> 01:30:19,042
Menjek hozzád, de közben
végig Alex-re gondoljak?
1478
01:30:20,735 --> 01:30:23,759
Ennél többet érdemelsz.
1479
01:30:24,540 --> 01:30:25,417
Nem ezt akarom.
1480
01:30:28,424 --> 01:30:29,511
De ez nem ér.
1481
01:30:33,636 --> 01:30:35,199
Nem akarom, hogy velem
légy, ha te nem akarsz.
1482
01:30:41,699 --> 01:30:43,160
Csak nehéz elfogadni.
1483
01:30:47,231 --> 01:30:47,952
Kell egy ital.
1484
01:30:50,980 --> 01:30:52,624
A jó bor a kamrában van.
1485
01:31:23,134 --> 01:31:26,800
Nem tudom mi a fenét mondtál,
de máris jobban érzem magam.
1486
01:31:28,378 --> 01:31:31,707
Megtanultam hogyan
lehet túlélni a dolgokat.
1487
01:31:32,768 --> 01:31:36,957
Ha megadod a címed,
énekelek neked spanyolul.
1488
01:31:57,617 --> 01:31:58,781
Hol vagy Pauly?
1489
01:32:00,891 --> 01:32:01,965
Add meg a címed.
1490
01:32:04,274 --> 01:32:05,839
Jön az anyád.
1491
01:32:11,357 --> 01:32:12,870
211, Manscove.
1492
01:32:13,174 --> 01:32:15,903
De mikor, mikor fogsz énekelni?
1493
01:32:19,516 --> 01:32:21,512
Amikor a hol feljön.
1494
01:32:21,944 --> 01:32:23,603
Nagy hiba volt.
1495
01:32:24,228 --> 01:32:25,505
Nem, nincs itt hiba.
1496
01:32:25,885 --> 01:32:28,040
A szívére hallgatott, és
nagyon büszke vagyok rá.
1497
01:32:28,812 --> 01:32:30,029
A pillanatnak élt.
1498
01:32:30,322 --> 01:32:31,603
Igen anya, talán
te is kipróbálhatnád.
1499
01:32:32,032 --> 01:32:34,227
Ne aggódj anya,
így lesz a legjobb.
1500
01:32:34,541 --> 01:32:36,570
Hazamegyek spanyolt gyakorolni.
1501
01:32:43,605 --> 01:32:44,676
Kezdődjék a buli.
1502
01:32:51,522 --> 01:32:52,759
Devin, kölcsönkérhetem a gyűrűdet?
1503
01:32:55,571 --> 01:32:57,511
Fergus, ebben is támogatsz?
1504
01:32:57,884 --> 01:33:00,415
Viccelsz? Bármit
megtennék érted. Szeretlek.
1505
01:33:09,878 --> 01:33:11,566
- Hiányoztál.
- Te is.
1506
01:33:14,004 --> 01:33:15,409
Nincs időnk. Készen vagy?
1507
01:33:15,755 --> 01:33:18,312
Segíts.
1508
01:33:25,277 --> 01:33:27,324
- Imádni fogod Olaszországot.
- Alig várom.
1509
01:33:58,799 --> 01:33:59,657
Istenem.
1510
01:34:01,084 --> 01:34:02,331
Mit műveltek?
1511
01:34:08,937 --> 01:34:11,097
Türelem, még
sosem csináltam ilyet.
1512
01:34:14,469 --> 01:34:15,407
Alex...
1513
01:34:16,845 --> 01:34:18,329
egyetlen szerelmem.
1514
01:34:20,376 --> 01:34:21,597
Hozzám jössz?
1515
01:34:22,410 --> 01:34:24,487
Felnevelnéd velem
valaki más gyerekét?
1516
01:34:26,163 --> 01:34:27,628
Leszel a legjobb barátom, és...
1517
01:34:28,587 --> 01:34:30,601
a lelki társam,
amíg csak világ a világ?
1518
01:34:33,511 --> 01:34:35,716
Nem hiszem el, hogy ezt
csináltad mindenki előtt.
1519
01:34:36,138 --> 01:34:37,205
Hidd csak el.
1520
01:34:39,158 --> 01:34:41,218
Őszinte akarok lenni magamhoz.
1521
01:34:41,996 --> 01:34:43,753
És olyan büszke vagyok ránk.
1522
01:34:45,363 --> 01:34:46,545
Igent mondasz?
1523
01:34:49,372 --> 01:34:50,657
Arra mérget vehetsz.
1524
01:34:55,780 --> 01:34:56,700
Isten hozott itthon, baby.
1525
01:34:57,409 --> 01:34:58,840
Látod? Erről beszéltem.
1526
01:35:00,302 --> 01:35:01,984
Isteni anyukák lesznek.
1527
01:35:02,724 --> 01:35:04,546
Sosem voltam még büszkébb.
1528
01:35:09,330 --> 01:35:10,596
Szeretlek.
1529
01:35:11,819 --> 01:35:16,180
Magyar felirat: Cill
http://thelword.extra.hu/110672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.