All language subtitles for American.Horror.Story.S02E03.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:03,137 (screams) 2 00:00:13,493 --> 00:00:15,362 Help me. 3 00:00:15,430 --> 00:00:16,830 No! 4 00:00:22,505 --> 00:00:24,573 (grunting angrily) 5 00:00:24,641 --> 00:00:26,876 (pounding) 6 00:00:32,054 --> 00:00:34,022 (Teresa screaming) 7 00:00:43,069 --> 00:00:45,303 (grunts) 8 00:00:53,063 --> 00:00:54,371 (yelling) 9 00:01:00,637 --> 00:01:03,006 Come on, come on. We gotta get out of here. 10 00:01:03,074 --> 00:01:04,341 We gotta get to the car. 11 00:01:04,409 --> 00:01:06,043 Come on, baby, get up. (groaning) 12 00:01:06,111 --> 00:01:08,213 Ready? 13 00:01:08,281 --> 00:01:10,249 Come on. Come on. 14 00:01:10,317 --> 00:01:12,118 Let's go... let's go. 15 00:01:12,186 --> 00:01:15,389 (dials phone, line rings) 16 00:01:15,456 --> 00:01:16,624 WOMAN: 911, what's your emergency? 17 00:01:16,691 --> 00:01:17,792 TERESA: What? 18 00:01:17,860 --> 00:01:19,227 Oh, no. 19 00:01:21,797 --> 00:01:23,064 No! 20 00:01:25,234 --> 00:01:27,001 911 OPERATOR: Are those gunshots? 21 00:01:27,069 --> 00:01:29,070 Ma'am, what is your location? Can you hear me? 22 00:01:29,138 --> 00:01:30,305 You shot 'em, man. 23 00:01:30,372 --> 00:01:32,140 Please answer me, ma'am... 24 00:01:34,310 --> 00:01:36,311 That was so sick. 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Shit. Sh... 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,409 Did you see how they dropped? 27 00:01:44,477 --> 00:01:46,112 It was like a sack of potatoes. 28 00:01:46,180 --> 00:01:49,248 It was like bang! Lights out! 29 00:01:49,316 --> 00:01:51,417 That's what you get for stabbing Joe. 30 00:01:51,485 --> 00:01:53,754 This ain't funny, man. This shit went way too far. - Come on, man. 31 00:01:53,821 --> 00:01:55,623 It went as far as it could go. 32 00:01:55,691 --> 00:01:57,382 Now don't puss out on me, Cooper! 33 00:01:57,502 --> 00:01:59,428 Devon... check it out. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,064 His arm's been ripped off. 35 00:02:02,132 --> 00:02:03,232 I mean, what the hell could have done that? 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,536 (distant clang) 37 00:02:06,604 --> 00:02:08,739 (footsteps approaching) 38 00:03:25,189 --> 00:03:28,214 ("The Favre Requiem" plays, knock at door) 39 00:03:32,535 --> 00:03:34,736 I have today's mail. 40 00:03:35,682 --> 00:03:37,649 There's a storm coming, Sister Jude. 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,984 Big fat storm. 42 00:03:48,187 --> 00:03:50,789 Oh... Where did this come from? 43 00:03:50,857 --> 00:03:53,258 The mailbox. 44 00:03:53,326 --> 00:03:56,228 No, you ninny, I mean who brought it here? 45 00:03:56,296 --> 00:03:57,429 The mailman. 46 00:04:06,427 --> 00:04:08,171 ANNOUNCER: We interrupt "The Favre Requiem" 47 00:04:08,412 --> 00:04:09,879 to bring you a severe weather warning. 48 00:04:09,947 --> 00:04:11,615 There's a nor'easter storm approaching 49 00:04:11,682 --> 00:04:13,184 the entire Eastern seaboard. 50 00:04:13,304 --> 00:04:15,905 The eye of the storm is expected to hit Friday night. 51 00:04:16,025 --> 00:04:18,121 Many areas have been evacuated, but if you're still at home, 52 00:04:18,189 --> 00:04:20,657 fill empty containers with clean drinking water 53 00:04:20,725 --> 00:04:22,326 and stay put. 54 00:04:22,394 --> 00:04:24,929 We'll bring you another update within the hour. 55 00:04:27,199 --> 00:04:29,367 (panting) 56 00:04:36,543 --> 00:04:39,044 (sighs) 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,146 (stifled sob) 58 00:04:42,160 --> 00:04:43,568 THREDSON: Everything all right, Sister? 59 00:04:46,023 --> 00:04:49,812 Inclement weather always upsets the natives. 60 00:04:49,932 --> 00:04:51,208 They're fragile souls. 61 00:04:51,431 --> 00:04:53,499 That's why you should stop using corporal punishment. 62 00:04:53,567 --> 00:04:54,867 I mean, at our meeting yesterday, 63 00:04:54,934 --> 00:04:56,569 Mr. Walker couldn't even sit down. 64 00:04:56,636 --> 00:04:58,271 I realize you're likely unfamiliar 65 00:04:58,338 --> 00:05:00,072 with the work of B.F. Skinner, 66 00:05:00,140 --> 00:05:01,640 but positive reinforcement 67 00:05:01,708 --> 00:05:03,442 has proven to be far more effective. 68 00:05:03,510 --> 00:05:04,944 In lay terms, Sister, 69 00:05:05,012 --> 00:05:06,679 a little compassion would go a long way. 70 00:05:06,747 --> 00:05:07,913 Me? 71 00:05:07,981 --> 00:05:09,834 I'm a beacon of compassion. 72 00:05:10,083 --> 00:05:12,215 In fact, I spent all morning on the phone 73 00:05:12,335 --> 00:05:13,680 with St. Angela Parish, 74 00:05:13,747 --> 00:05:15,648 to borrow their movie projector. 75 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 I thought a movie could distract our charges 76 00:05:17,986 --> 00:05:19,286 when the storm hits. 77 00:05:19,685 --> 00:05:21,367 I wouldn't have figured you for a movie buff. 78 00:05:21,487 --> 00:05:23,925 Even I can concede that there are a few 79 00:05:24,045 --> 00:05:27,661 exceptions to the usual Hollywood dreck. 80 00:05:27,728 --> 00:05:29,958 The Archdiocese is loaning us a copy 81 00:05:30,070 --> 00:05:32,238 of The Sign of the Cross. I'm impressed. 82 00:05:32,305 --> 00:05:36,141 And if I can help in any way, please don't hesitate to ask. 83 00:05:36,209 --> 00:05:38,844 Oh... yes. 84 00:05:38,912 --> 00:05:40,646 As attending physician of Jed Potter, 85 00:05:40,713 --> 00:05:42,514 I'll need his autopsy report for my files. 86 00:05:42,582 --> 00:05:44,717 I'm very busy, Doctor. 87 00:05:45,708 --> 00:05:48,400 But I'll try to locate it. 88 00:05:49,484 --> 00:05:51,691 I'll bet it says he died of natural causes. 89 00:05:51,758 --> 00:05:54,260 If it's natural for a 17-year-old boy 90 00:05:54,328 --> 00:05:56,829 to die of a heart attack. 91 00:05:56,897 --> 00:05:59,346 You have quite a suspicious mind, Sister. 92 00:05:59,466 --> 00:06:01,167 Bordering on delusional. 93 00:06:01,235 --> 00:06:03,469 Or maybe it's just a form of projection. 94 00:06:03,537 --> 00:06:05,804 A defense to protect 95 00:06:05,872 --> 00:06:07,505 your own guilty conscience. 96 00:06:11,176 --> 00:06:14,344 It was you, wasn't it? 97 00:06:14,412 --> 00:06:17,305 The newspaper, where did you get it? 98 00:06:19,062 --> 00:06:20,850 What newspaper? 99 00:06:29,526 --> 00:06:32,328 That office we gave you... 100 00:06:32,396 --> 00:06:33,696 I need it back. 101 00:06:33,764 --> 00:06:34,964 You've had more than enough time 102 00:06:35,031 --> 00:06:36,465 to advise the courts. 103 00:06:36,533 --> 00:06:38,467 You've got two weeks, 104 00:06:38,535 --> 00:06:39,702 and you're out. 105 00:06:52,282 --> 00:06:54,550 ("Dominique" plays) 106 00:07:04,127 --> 00:07:06,161 (music stops) 107 00:07:06,229 --> 00:07:08,831 Sister Jude has asked me to make an announcement. 108 00:07:08,898 --> 00:07:10,666 There's a big storm heading our way. 109 00:07:10,734 --> 00:07:12,601 And when it hits, 110 00:07:12,669 --> 00:07:15,070 half of you are going to be too afraid to move. 111 00:07:15,138 --> 00:07:17,606 And other half won't be able to stop moving. 112 00:07:17,674 --> 00:07:20,576 It would be chaos. And that won't do. 113 00:07:20,644 --> 00:07:23,546 So, Sister Jude has arranged for a distraction. 114 00:07:23,614 --> 00:07:27,083 A movie, on Friday night, when storm will be at its worst. 115 00:07:27,151 --> 00:07:29,153 We're all going to be together in the dark, 116 00:07:29,221 --> 00:07:31,422 watching The Sign of the Cross, 117 00:07:31,490 --> 00:07:35,993 a movie full of fire, sex, 118 00:07:36,061 --> 00:07:37,428 and the death of Christians. 119 00:07:38,730 --> 00:07:40,397 What fun. 120 00:07:47,839 --> 00:07:49,173 (quiet hiss) 121 00:07:53,612 --> 00:07:55,980 KIT: There won't be a lockdown 122 00:07:56,047 --> 00:07:58,549 this Friday night if we're all supposed to be watching a movie. 123 00:07:58,617 --> 00:08:00,118 We were just caught trying to escape. 124 00:08:00,186 --> 00:08:01,519 Which means they won't be expecting it 125 00:08:01,587 --> 00:08:02,654 to happen again so soon. 126 00:08:06,592 --> 00:08:08,860 You ruined our chance of getting out of this place. 127 00:08:08,928 --> 00:08:11,529 I'd do it again, if it means I can stop him from killing any more. 128 00:08:11,597 --> 00:08:14,465 Can't say I blame you. I'd have done the same thing if I believed what you believe. 129 00:08:14,533 --> 00:08:16,100 But I'm innocent. CARL: Walker. 130 00:08:16,168 --> 00:08:19,103 Dr. Arden wants to see you. 131 00:08:24,643 --> 00:08:27,144 He had lunch in his office... tuna fish sandwich, by the way, 132 00:08:27,212 --> 00:08:29,647 some oatmeal cookies. Uh, then he made a phone call 133 00:08:29,715 --> 00:08:31,849 to the doctor's office about, uh, removing a mole. 134 00:08:31,917 --> 00:08:33,951 Was anything suspicious, Frank? Nothing, Sister. 135 00:08:34,019 --> 00:08:36,387 Dr. Thredson seems like he's on the up-and-up. 136 00:08:36,455 --> 00:08:38,189 Well, I'll determine that. 137 00:08:38,257 --> 00:08:40,491 You won't believe... Hold your water, Sister. 138 00:08:40,559 --> 00:08:41,893 I'm finishing up something here. 139 00:08:41,960 --> 00:08:43,261 Keep watching, Frank. 140 00:08:43,329 --> 00:08:44,595 Assume the worst. 141 00:08:44,663 --> 00:08:46,898 Roger that, Sister. 142 00:08:49,635 --> 00:08:51,103 What are you doing? 143 00:08:51,170 --> 00:08:53,906 Someone's been drinking the communion wine. 144 00:08:53,973 --> 00:08:55,641 I think it might be Spivey. 145 00:08:55,708 --> 00:08:57,876 I saw him sneaking out of the chapel. 146 00:08:57,944 --> 00:09:00,312 Taste it, Sister. I'm sure it's been watered down. 147 00:09:00,380 --> 00:09:01,780 You know I don't imbibe. 148 00:09:01,848 --> 00:09:03,615 Oh, of course. How could I forget? 149 00:09:03,683 --> 00:09:06,118 Since 1949, when you had a calling 150 00:09:06,185 --> 00:09:08,487 from Jesus Christ our Lord, 151 00:09:08,554 --> 00:09:10,555 which inspired you to renounce alcohol, and turn your back on 152 00:09:10,623 --> 00:09:11,823 all worldly pleasures. 153 00:09:13,058 --> 00:09:14,725 I'll taste it. 154 00:09:16,228 --> 00:09:18,195 What's that on your face? 155 00:09:18,263 --> 00:09:20,531 On your mouth, to be exact? 156 00:09:20,599 --> 00:09:22,066 Mm. 157 00:09:22,133 --> 00:09:24,935 I might have been mistaken. 158 00:09:25,003 --> 00:09:27,304 It tastes rich. Put that wine down. 159 00:09:27,372 --> 00:09:28,939 You look like a streetwalker. 160 00:09:29,007 --> 00:09:30,607 Are you wearing lipstick? 161 00:09:30,675 --> 00:09:32,009 Mm-hmm. 162 00:09:32,076 --> 00:09:33,644 It's called "Ravish Me Red." 163 00:09:33,711 --> 00:09:35,845 It suits my porcelain complexion, don't you think? 164 00:09:35,913 --> 00:09:39,048 Hand it over. Oh, it's for you, actually. 165 00:09:39,116 --> 00:09:40,583 I hope you don't mind that I tried it first. 166 00:09:41,718 --> 00:09:43,952 We don't wear makeup. 167 00:09:44,020 --> 00:09:45,921 Mm. And I told him that. 168 00:09:45,989 --> 00:09:47,489 But Dr. Arden insisted. 169 00:09:47,557 --> 00:09:49,824 He said, "Red is Sister Jude's favorite color", 170 00:09:49,892 --> 00:09:52,193 and she'll understand just why I want her to have it." 171 00:09:56,932 --> 00:09:58,633 ARDEN: Do you recognize this, Mr. Walker? 172 00:09:58,700 --> 00:10:00,601 It certainly seems to recognize you. 173 00:10:00,669 --> 00:10:04,338 It's what came out of you during your last visit. 174 00:10:04,406 --> 00:10:07,208 And so desperately wants to get back in. 175 00:10:10,379 --> 00:10:12,081 What are you doing? 176 00:10:12,148 --> 00:10:14,450 I assume it works on some sort of 177 00:10:14,518 --> 00:10:16,653 magnetic principle. 178 00:10:16,720 --> 00:10:18,121 Have you noticed any other lumps or protrusions? 179 00:10:18,189 --> 00:10:19,523 No. 180 00:10:19,590 --> 00:10:22,359 Who are you working for? 181 00:10:22,427 --> 00:10:24,194 What? 182 00:10:24,262 --> 00:10:25,996 Come, come, Mr. Walker. 183 00:10:26,064 --> 00:10:27,931 Let us not play games. 184 00:10:27,999 --> 00:10:31,202 This is not the first attempt to infiltrate my labs. 185 00:10:31,270 --> 00:10:32,470 I don't know what you're talking about! 186 00:10:32,538 --> 00:10:34,205 You were approached by someone. 187 00:10:34,273 --> 00:10:37,276 Someone who knew you were being sent here. 188 00:10:37,343 --> 00:10:38,910 They implanted this technology in you, 189 00:10:38,978 --> 00:10:40,645 in order to spy on me. 190 00:10:40,713 --> 00:10:43,548 No, you're wrong. Was it the Stasi? 191 00:10:43,616 --> 00:10:46,117 The East Germans have a particular talent for surveillance. 192 00:10:46,185 --> 00:10:47,985 KGB? 193 00:10:48,821 --> 00:10:50,555 I understand 194 00:10:50,623 --> 00:10:52,958 there are even some elements within the U.S government. 195 00:10:53,026 --> 00:10:54,359 Oh, yes. 196 00:10:55,728 --> 00:10:57,596 Jews, and fellow travelers. 197 00:10:57,664 --> 00:10:58,931 Who was it? 198 00:10:58,999 --> 00:11:00,432 It was no one. 199 00:11:00,500 --> 00:11:01,600 I swear. 200 00:11:03,436 --> 00:11:07,038 You can swear all you like, Mr. Walker, 201 00:11:07,106 --> 00:11:08,873 but I will get to the truth. 202 00:11:08,941 --> 00:11:13,277 In here, we have all the time in the world. 203 00:11:13,345 --> 00:11:15,613 (screaming) 204 00:11:28,961 --> 00:11:31,041 (gasps) 205 00:11:35,435 --> 00:11:37,703 Why are you so fearful, my child? 206 00:11:47,152 --> 00:11:49,120 I can't imagine what you're so afraid of. 207 00:11:49,188 --> 00:11:51,689 Get on your knees and we'll pray it all away. 208 00:11:51,757 --> 00:11:54,559 No... no. 209 00:12:15,613 --> 00:12:17,013 (woman praying in Spanish) 210 00:12:26,690 --> 00:12:28,525 (praying in Spanish) 211 00:12:50,616 --> 00:12:52,483 (wind whistles, thunder rumbles) 212 00:13:04,229 --> 00:13:06,597 (thunder crashes) 213 00:13:09,235 --> 00:13:12,571 (raspy breathing) 214 00:13:25,309 --> 00:13:26,810 (knocking on door) 215 00:13:26,878 --> 00:13:27,711 Who is it? (Door opens) 216 00:13:27,779 --> 00:13:29,313 (opera music playing) 217 00:13:29,381 --> 00:13:31,382 You wanted to see me? 218 00:13:31,450 --> 00:13:33,184 Little Sister. 219 00:13:33,252 --> 00:13:35,320 My ray of sunshine. 220 00:13:35,388 --> 00:13:36,521 Come in. 221 00:13:40,193 --> 00:13:41,493 Please. 222 00:13:43,829 --> 00:13:47,132 So, tell me... 223 00:13:47,200 --> 00:13:48,133 how are you doing? 224 00:13:48,201 --> 00:13:50,402 I did a feeding last night. 225 00:13:50,470 --> 00:13:51,770 The creatures are getting hungrier. 226 00:13:51,838 --> 00:13:53,571 I'm worried, Doctor. 227 00:13:53,639 --> 00:13:55,573 What will happen when it's freezing? 228 00:13:57,042 --> 00:13:58,576 And now this storm? 229 00:13:58,644 --> 00:14:00,545 We only have to get them through the winter. 230 00:14:03,282 --> 00:14:05,117 I can't tell you how much your compassion 231 00:14:05,184 --> 00:14:07,152 for these creatures means to me. 232 00:14:07,220 --> 00:14:09,588 Oh, please. 233 00:14:09,656 --> 00:14:11,090 You know you got me in here 234 00:14:11,157 --> 00:14:13,759 just so you can undress me with your eyes. 235 00:14:13,827 --> 00:14:17,162 Imagine sucking on my rosebud tits. 236 00:14:17,230 --> 00:14:18,330 Don't talk like that. 237 00:14:19,532 --> 00:14:20,532 Come on, big boy. 238 00:14:20,600 --> 00:14:22,467 Show me what you got. 239 00:14:22,535 --> 00:14:25,036 A little bride of Christ has had an awakening. 240 00:14:25,104 --> 00:14:27,772 Not to the Lord... 241 00:14:27,840 --> 00:14:29,474 but to the power of sex... 242 00:14:29,541 --> 00:14:30,508 lust... 243 00:14:30,576 --> 00:14:31,642 desire. 244 00:14:31,710 --> 00:14:32,910 Stop it. 245 00:14:32,978 --> 00:14:36,047 Put your mouth where you want to. 246 00:14:36,115 --> 00:14:37,281 Don't let it go to waste, Doc. 247 00:14:37,349 --> 00:14:38,916 I'm all juicy. 248 00:14:41,921 --> 00:14:42,920 (grunts) 249 00:14:42,988 --> 00:14:44,922 Shut your filthy mouth. 250 00:14:47,893 --> 00:14:50,361 (laughing) 251 00:14:52,298 --> 00:14:54,532 I didn't know you were such a sad little pantywaist. 252 00:14:54,600 --> 00:14:55,967 Get out of my office! 253 00:14:56,035 --> 00:14:57,101 (laughs) 254 00:15:10,249 --> 00:15:12,618 THREDSON: A little lower on the right there. 255 00:15:12,685 --> 00:15:14,420 Perfect. Thank you, gentlemen. 256 00:15:14,487 --> 00:15:16,722 ("Dominique" playing) 257 00:15:22,729 --> 00:15:24,430 Dr. Thredson? 258 00:15:24,497 --> 00:15:25,564 My name 259 00:15:25,632 --> 00:15:26,932 is Lana Winters. 260 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Can I have a word with you? 261 00:15:28,501 --> 00:15:30,502 In private? 262 00:15:35,107 --> 00:15:38,242 Would you excuse us for a minute, please? 263 00:15:38,310 --> 00:15:40,845 Thank you. 264 00:15:44,116 --> 00:15:46,684 Miss Winters, I know a little about your case, 265 00:15:46,752 --> 00:15:48,853 but I'm not authorized to discuss your treatment. 266 00:15:48,921 --> 00:15:50,521 Unfortunately, I'm only 267 00:15:50,589 --> 00:15:52,690 officially here to evaluate one patient. 268 00:15:52,758 --> 00:15:54,658 No, it's not about me. 269 00:15:54,726 --> 00:15:56,060 I'm going to go out on a limb here. 270 00:15:56,128 --> 00:15:57,762 But I've been watching you, 271 00:15:57,829 --> 00:15:59,163 and I know... 272 00:15:59,231 --> 00:16:01,098 you're not one of them. 273 00:16:01,166 --> 00:16:02,566 I'm desperate. 274 00:16:02,634 --> 00:16:04,735 I need to get a message to my friend 275 00:16:04,803 --> 00:16:07,505 on the outside... Wendy Peyser. 276 00:16:07,572 --> 00:16:10,775 Your friend... she's the reason why you're in here? 277 00:16:12,378 --> 00:16:16,348 She hasn't written or called. 278 00:16:16,415 --> 00:16:18,583 I know Sister Jude is keeping her away from me. 279 00:16:18,651 --> 00:16:20,619 If I could just see her, 280 00:16:20,687 --> 00:16:23,689 I could straighten this out. 281 00:16:23,757 --> 00:16:25,992 Dr. Thredson... 282 00:16:26,060 --> 00:16:28,828 you are my last hope. 283 00:16:28,896 --> 00:16:30,997 Will you help me give her this message? 284 00:16:31,065 --> 00:16:34,367 You're asking me to betray Sister Jude... 285 00:16:34,435 --> 00:16:37,237 who is the administrator of this sanitarium. 286 00:17:07,733 --> 00:17:09,734 I saw you guys conspiring upstairs. 287 00:17:09,802 --> 00:17:11,703 You're plotting your next escape. 288 00:17:11,771 --> 00:17:12,871 I don't know what you're talking about. 289 00:17:13,873 --> 00:17:16,342 Are we talking to you? 290 00:17:16,409 --> 00:17:18,677 I can help. I'm smart. 291 00:17:18,745 --> 00:17:20,979 Smarter than that stuck-up bitch reporter. 292 00:17:21,047 --> 00:17:22,013 Come on, Grace. 293 00:17:22,081 --> 00:17:24,616 I got to get out of here. 294 00:17:24,684 --> 00:17:28,053 Why? So you can screw more guys? 295 00:17:28,121 --> 00:17:29,788 You think, as a little girl, I dreamed I'd waste 296 00:17:29,856 --> 00:17:31,156 my life away in the bughouse? 297 00:17:31,224 --> 00:17:33,091 I want to go to Paris, France. 298 00:17:33,159 --> 00:17:35,227 They're 20 years ahead of us. 299 00:17:35,295 --> 00:17:37,296 Here, I'm a freak. There I'd be celebrated. 300 00:17:37,364 --> 00:17:39,399 Haven't you read Delta of Venus? 301 00:17:39,466 --> 00:17:42,669 Anais Nin embraced her sexuality without apology. 302 00:17:42,737 --> 00:17:44,971 You're from there... you must know what I'm talking about. 303 00:17:45,039 --> 00:17:46,940 We left when I was nine. 304 00:17:47,008 --> 00:17:49,776 But my mother and sister, we speak French at home. 305 00:17:49,844 --> 00:17:52,212 I'm gonna get out of here with or without you. 306 00:17:52,280 --> 00:17:54,548 We could help each other. 307 00:17:54,616 --> 00:17:55,783 Please? 308 00:17:55,851 --> 00:17:57,618 (man yells in distance) 309 00:17:57,686 --> 00:18:00,888 MAN: No, no. ORDERLY: Come on. 310 00:18:10,331 --> 00:18:12,165 Feathering your love nest? 311 00:18:14,669 --> 00:18:16,103 The radio said there was a danger 312 00:18:16,171 --> 00:18:18,606 of the bridge being washed out by the storm. 313 00:18:18,674 --> 00:18:20,842 I thought it prudent to spend the night. 314 00:18:24,346 --> 00:18:26,581 Sister Jude, I've had a very long, 315 00:18:26,649 --> 00:18:28,583 particularly strange day. 316 00:18:28,651 --> 00:18:33,054 Whatever it is you wanted, I'm sure can wait till tomorrow. 317 00:18:33,122 --> 00:18:35,890 "Ravish Me Red"? 318 00:18:35,958 --> 00:18:38,660 (thunder crashes) 319 00:18:38,728 --> 00:18:41,296 Sister Mary Eunice told me everything. 320 00:18:53,142 --> 00:18:55,610 I admired her purity. 321 00:18:55,678 --> 00:18:58,379 Her innocence. 322 00:18:58,447 --> 00:19:00,782 I never had any. 323 00:19:00,850 --> 00:19:02,617 Even as a boy. 324 00:19:02,685 --> 00:19:04,285 Now it's gone. 325 00:19:04,353 --> 00:19:05,920 It's been taken from her. 326 00:19:05,988 --> 00:19:09,123 Are those tears? 327 00:19:09,191 --> 00:19:11,459 Sister Mary Eunice 328 00:19:11,526 --> 00:19:12,927 has been corrupted. 329 00:19:12,995 --> 00:19:16,130 It's this place. Those patients. 330 00:19:16,198 --> 00:19:17,832 That loathsome Shelley. 331 00:19:17,900 --> 00:19:19,834 She's a wretched influence. 332 00:19:19,901 --> 00:19:21,768 If she's been corrupted, it's because of you. 333 00:19:21,836 --> 00:19:24,671 Your leers are quite transparent. 334 00:19:24,739 --> 00:19:27,241 She's a sensitive child. 335 00:19:27,308 --> 00:19:29,877 Your perversion has awakened something in her 336 00:19:29,944 --> 00:19:31,712 that she can't begin to understand. 337 00:19:31,780 --> 00:19:34,648 My feelings for her are nothing if not entirely pure. 338 00:19:34,716 --> 00:19:37,851 She came in here and propositioned me! 339 00:19:37,919 --> 00:19:39,453 Exposed herself to me, like a whore. 340 00:19:39,520 --> 00:19:40,921 I see through your game. 341 00:19:40,988 --> 00:19:42,088 You're trying 342 00:19:42,156 --> 00:19:43,924 to drive me from my position, 343 00:19:43,991 --> 00:19:45,759 so you can take over. 344 00:19:45,827 --> 00:19:48,262 First the newspaper... 345 00:19:48,329 --> 00:19:50,698 and now, lipstick? 346 00:19:52,668 --> 00:19:55,036 But it's not gonna work because you don't know 347 00:19:55,104 --> 00:19:57,239 what you think you know. 348 00:19:57,307 --> 00:20:01,110 You're coming apart at the seams, Sister. 349 00:20:01,178 --> 00:20:04,547 Perhaps it would be best if you took a leave of absence. 350 00:20:07,717 --> 00:20:08,617 (quiet laugh) 351 00:20:09,886 --> 00:20:12,720 I'm on to you. 352 00:20:17,259 --> 00:20:19,427 Blessed are thee, blessed are thou among women... 353 00:20:19,494 --> 00:20:22,630 (phone ringing) 354 00:20:30,672 --> 00:20:34,040 Briarcliff Manor. 355 00:20:34,108 --> 00:20:36,743 Hello? 356 00:20:36,811 --> 00:20:40,513 Hello? Who is this? 357 00:20:40,581 --> 00:20:43,049 GIRL: You left me there. 358 00:20:46,887 --> 00:20:49,322 Who... 359 00:20:49,390 --> 00:20:53,226 who is this? 360 00:20:53,294 --> 00:20:56,129 You never even bothered to get out of the car. 361 00:20:57,965 --> 00:20:59,933 (sobbing) 362 00:21:08,109 --> 00:21:11,045 I'm sorry. 363 00:21:11,112 --> 00:21:12,413 I'm so sorry. 364 00:21:12,480 --> 00:21:15,249 (click, dial tone drones) 365 00:21:21,924 --> 00:21:24,192 (sobbing) 366 00:21:24,260 --> 00:21:25,827 No... (sobs) 367 00:22:17,989 --> 00:22:19,690 (thunder crashes) 368 00:22:33,940 --> 00:22:35,207 ANNOUNCER: Travel warnings continue 369 00:22:35,275 --> 00:22:37,276 for Freemont and Braintree Counties. 370 00:22:37,344 --> 00:22:39,545 Flooding expected in Miranda and parts of Cape Cod. 371 00:22:39,612 --> 00:22:41,747 Stay indoors. 372 00:22:41,815 --> 00:22:43,349 We have more on those strange lights sighted 373 00:22:43,416 --> 00:22:45,284 over parts of Wasagee County. 374 00:22:45,352 --> 00:22:46,685 Residents continue to insist 375 00:22:46,753 --> 00:22:48,321 these are not lightning strikes. 376 00:22:48,388 --> 00:22:51,423 Fears of a possible downed aircraft have put 377 00:22:51,491 --> 00:22:53,525 local emergency rescue workers on the alert. 378 00:22:53,593 --> 00:22:56,929 So far, the cause of the strange activity remains a mystery. 379 00:22:58,531 --> 00:23:01,400 (patients clamoring) 380 00:23:10,776 --> 00:23:12,210 (blows whistle) 381 00:23:18,552 --> 00:23:20,753 Take your seats! 382 00:23:20,821 --> 00:23:23,556 Take your seats! No more dillydallying! 383 00:23:23,624 --> 00:23:24,324 Sit down! 384 00:23:26,127 --> 00:23:27,160 Sit down! 385 00:23:31,232 --> 00:23:32,532 Is everyone accounted for? 386 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 The Mexican wasn't in 387 00:23:33,868 --> 00:23:36,269 her room, so I was gonna go look for her. 388 00:23:36,336 --> 00:23:38,171 No, I want you to stay here. 389 00:23:38,239 --> 00:23:41,674 I'll go, after I introduce the picture. 390 00:23:41,742 --> 00:23:43,109 Okey-doke. 391 00:23:46,947 --> 00:23:49,182 Welcome, one and all, 392 00:23:49,250 --> 00:23:53,453 to Briarcliff Manor's inaugural movie night. 393 00:23:53,520 --> 00:23:55,321 (chuckles) 394 00:23:55,389 --> 00:24:00,661 Whether this evening marks the start of a, of a beloved trend, 395 00:24:00,728 --> 00:24:07,335 tradition, or just another bitter disappointment, 396 00:24:07,402 --> 00:24:09,504 is entirely up to you. 397 00:24:13,442 --> 00:24:16,644 Now... 398 00:24:16,712 --> 00:24:21,282 settle in, relax, and return with me now 399 00:24:21,350 --> 00:24:24,319 to ancient Rome as we present 400 00:24:24,387 --> 00:24:30,925 the 1932 Cecil B. DeMille classic, 401 00:24:30,993 --> 00:24:33,161 The Sign of the Cross, 402 00:24:33,228 --> 00:24:39,267 starring Miss Claudette Colbert as the Empress Poppea... 403 00:24:39,335 --> 00:24:40,969 or "Po-ppea," 404 00:24:41,037 --> 00:24:44,206 and as the Emperor Nero, 405 00:24:44,274 --> 00:24:49,344 the incomparable Mr. Charles Laughton... 406 00:24:49,412 --> 00:24:51,880 who I understand is an enormous whoopsie. 407 00:24:51,948 --> 00:24:53,715 (thunder crashes, patients scream) 408 00:24:53,783 --> 00:24:56,318 Now none of that! None of that! None of that. 409 00:24:56,386 --> 00:24:57,919 Chin up! Chin up high! Hey! 410 00:25:01,691 --> 00:25:03,993 Now don't be afraid of the dark. 411 00:25:07,363 --> 00:25:10,499 At the end... 412 00:25:10,566 --> 00:25:13,302 of a storm... 413 00:25:13,369 --> 00:25:14,670 is a golden sky... 414 00:25:14,738 --> 00:25:19,508 the bright silver song... 415 00:25:19,575 --> 00:25:21,509 of a lark. 416 00:25:21,577 --> 00:25:25,546 Walk on through the wind. 417 00:25:25,614 --> 00:25:28,216 Walk on through the rain. 418 00:25:28,283 --> 00:25:30,952 (chuckles) 419 00:25:31,020 --> 00:25:35,157 Though your dreams may be tossed and blown... 420 00:25:35,225 --> 00:25:40,229 walk on, walk on... 421 00:25:40,297 --> 00:25:43,867 with hope... 422 00:25:43,935 --> 00:25:45,402 in your heart. 423 00:25:49,141 --> 00:25:50,441 And you'll never walk alone. 424 00:25:50,509 --> 00:25:52,843 You'll never walk a... 425 00:25:52,911 --> 00:25:54,912 But she was alone. 426 00:25:58,117 --> 00:26:03,255 A tiny, little fragile thing out, out in the world, 427 00:26:03,322 --> 00:26:06,391 in the gloaming. 428 00:26:06,458 --> 00:26:10,328 And the storm that came... 429 00:26:10,395 --> 00:26:16,167 was not rain and it was not wind. 430 00:26:16,235 --> 00:26:20,438 It was something... 431 00:26:20,506 --> 00:26:22,140 altogether else. 432 00:26:24,543 --> 00:26:26,310 (gasps) 433 00:26:27,913 --> 00:26:29,113 (thunder crashes, patients clamor) 434 00:26:35,487 --> 00:26:36,754 Lights. 435 00:26:36,822 --> 00:26:38,823 I'm off to find the Mexican. 436 00:26:48,133 --> 00:26:50,267 What the hell was that all about? 437 00:26:50,335 --> 00:26:52,269 LANA: She's bats, or hadn't you noticed? 438 00:26:52,337 --> 00:26:54,271 MAN (in film): Burn, Rome, burn! 439 00:26:54,339 --> 00:26:57,975 (laughing) 440 00:26:58,043 --> 00:27:00,344 Did you speak to Wendy? What? 441 00:27:00,411 --> 00:27:03,647 I tried to phone you, but there was no answer. 442 00:27:03,715 --> 00:27:05,149 So I went to check on her. 443 00:27:05,217 --> 00:27:06,951 (door creaks) 444 00:27:07,019 --> 00:27:08,819 Hello? 445 00:27:08,887 --> 00:27:10,621 I rang the bell, but the door was unlocked, 446 00:27:10,689 --> 00:27:11,856 so I let myself in. 447 00:27:18,697 --> 00:27:20,197 (door creaks) 448 00:27:22,034 --> 00:27:23,867 Hello? Is anyone here? 449 00:27:25,470 --> 00:27:27,171 Miss Peyser? 450 00:27:31,476 --> 00:27:32,943 Wendy? 451 00:27:33,011 --> 00:27:34,845 (wind whistling) 452 00:27:37,848 --> 00:27:40,917 Miss Winters, I know how alarming this is, but I'm afraid 453 00:27:40,985 --> 00:27:42,419 something might have happened to your friend. 454 00:27:42,487 --> 00:27:44,654 What do you mean? 455 00:27:44,722 --> 00:27:48,191 (wind whistling) 456 00:27:48,259 --> 00:27:52,061 THREDSON: There were certain similarities 457 00:27:52,129 --> 00:27:54,029 between Miss Peyser's disappearance. 458 00:27:54,065 --> 00:27:56,065 Shh! And some of the other victims. 459 00:27:58,201 --> 00:27:59,768 Shh! Other victims? 460 00:27:59,836 --> 00:28:01,870 What are you saying? 461 00:28:01,938 --> 00:28:03,438 MAN (in film): Yes, Divine Caesar, these rumors 462 00:28:03,506 --> 00:28:07,141 about my setting fire to the city... 463 00:28:07,208 --> 00:28:09,576 That I have some... Shh! 464 00:28:09,644 --> 00:28:12,079 Shh! 465 00:28:12,147 --> 00:28:15,449 Couldn't we shift the blame to...? 466 00:28:15,517 --> 00:28:18,052 The Christian? 467 00:28:18,119 --> 00:28:19,720 (man yelling) 468 00:28:19,788 --> 00:28:21,588 (film continues indistinctly) 469 00:28:26,394 --> 00:28:28,629 That I have some concerns, 470 00:28:28,697 --> 00:28:30,398 concerns which I've related to the police. 471 00:28:30,465 --> 00:28:33,701 But unfortunately, they're so invested in the idea 472 00:28:33,769 --> 00:28:35,102 that they've already caught their maniac 473 00:28:35,170 --> 00:28:37,604 that they won't even entertain the idea. 474 00:28:37,672 --> 00:28:40,440 But maybe they haven't. 475 00:28:40,508 --> 00:28:42,509 (man yelling) Sit down and watch the movie! 476 00:28:42,577 --> 00:28:45,245 Hey, Bernie? 477 00:28:47,548 --> 00:28:49,916 (yelling continues) 478 00:28:49,984 --> 00:28:52,718 But they have caught him, haven't they? 479 00:28:52,786 --> 00:28:56,521 Do you think I could use the bathroom really quickly? 480 00:28:56,589 --> 00:28:58,223 What is it with you people? 481 00:28:59,392 --> 00:29:00,692 Haven't they? 482 00:29:00,760 --> 00:29:05,763 To be honest, I'm not so sure anymore. 483 00:29:05,831 --> 00:29:08,533 I'm having my period. Ah, I don't want to hear it. 484 00:29:08,600 --> 00:29:10,201 Don't make me come with you, okay? 485 00:29:10,269 --> 00:29:12,303 Yeah. Thank you. 486 00:29:15,374 --> 00:29:17,776 WOMAN (in film): Which perfume, Empress? 487 00:29:17,843 --> 00:29:20,312 EMPRESS: The jasmine and the acacia. 488 00:29:20,379 --> 00:29:24,783 (various patients wolf whistling) 489 00:29:24,851 --> 00:29:28,920 There are so many beautiful women in Rome. 490 00:29:28,988 --> 00:29:31,656 It's really not appropriate for me to be seeing this... 491 00:29:31,724 --> 00:29:34,225 considering my condition. Sister Jude will understand. 492 00:29:34,293 --> 00:29:36,561 I'm going to the ladies'. 493 00:29:36,628 --> 00:29:39,330 POPPEA: Dacia, you're a butterfly with the sting of a wasp. 494 00:29:39,398 --> 00:29:40,798 Take off your clothes. 495 00:29:40,866 --> 00:29:45,002 Get in here and tell me all about it. 496 00:29:45,070 --> 00:29:47,571 Hello? 497 00:29:47,639 --> 00:29:49,140 (thunder crashes) 498 00:29:55,647 --> 00:29:57,080 Where's that goddamn Mexican? 499 00:29:57,148 --> 00:29:58,882 (distant clank) 500 00:30:03,522 --> 00:30:05,657 Who's there? 501 00:30:10,829 --> 00:30:12,062 Who's there? 502 00:30:20,904 --> 00:30:23,239 We picked a hell of a night for it. 503 00:30:23,307 --> 00:30:24,774 Yeah, it's good. Perfect, in fact. 504 00:30:24,841 --> 00:30:26,809 The storm will cover our tracks. 505 00:30:26,876 --> 00:30:29,378 All we have to do is go through those doors, 506 00:30:29,445 --> 00:30:31,680 through the staff lounge and into the boiler room. 507 00:30:31,747 --> 00:30:32,948 And that'll take us where, Narnia? 508 00:30:33,015 --> 00:30:35,150 There's an old tunnel 509 00:30:35,218 --> 00:30:37,318 that leads into the woods... assuming it's really there. 510 00:30:37,386 --> 00:30:40,055 It's there. That touched nun brought me through it. 511 00:30:40,122 --> 00:30:42,557 I'll show you; Just take me with you. 512 00:30:42,625 --> 00:30:46,494 Screw you. You had your chance. 513 00:30:46,562 --> 00:30:49,064 I was wrong about you. I'm sorry. 514 00:30:49,132 --> 00:30:50,799 But someone I love may be in danger. 515 00:30:50,867 --> 00:30:53,168 I know you can understand that. 516 00:30:53,236 --> 00:30:54,269 GRACE: We have to take her down. 517 00:30:54,337 --> 00:30:55,904 She'll raise the alarm. 518 00:30:55,972 --> 00:30:57,639 No, she won't. She's coming with us. 519 00:30:57,707 --> 00:30:59,074 GRACE: What?! 520 00:30:59,142 --> 00:31:00,375 We don't have time to argue. Come on. 521 00:31:02,512 --> 00:31:03,913 Shit. 522 00:31:03,980 --> 00:31:06,048 Carl's out there. What are we gonna do? 523 00:31:06,116 --> 00:31:07,116 Whatever we have to. 524 00:31:07,184 --> 00:31:08,485 We may not get another chance. 525 00:31:08,552 --> 00:31:09,719 We're going through that door. 526 00:31:09,787 --> 00:31:11,288 You're not taking down Carl. 527 00:31:11,355 --> 00:31:14,191 He was a Marine. He fought in Korea. 528 00:31:14,259 --> 00:31:16,693 I'll make sure you get through the door. 529 00:31:16,761 --> 00:31:19,096 Just, just try and wait for me. Wait for you? 530 00:31:19,164 --> 00:31:21,431 If you can't, if I don't make it out, 531 00:31:21,499 --> 00:31:24,301 make sure you write the story 532 00:31:24,368 --> 00:31:26,002 that blows the doors off this place. 533 00:31:26,070 --> 00:31:27,804 Don't forget about me. 534 00:31:30,341 --> 00:31:32,676 Shelley, what are you doing out here? 535 00:31:32,744 --> 00:31:34,812 I got bored. Yeah, you're always bored. 536 00:31:34,879 --> 00:31:38,015 You need to be in that movie with the others. Go on. 537 00:31:38,082 --> 00:31:39,349 I've already seen it. 538 00:31:39,417 --> 00:31:41,151 The Christians get eaten. 539 00:31:41,219 --> 00:31:43,420 I'd rather be eating something else. 540 00:31:43,488 --> 00:31:45,622 Shelley, I don't have time. 541 00:31:45,690 --> 00:31:46,923 The Mexican's missing. 542 00:31:46,991 --> 00:31:48,925 Jude's out here looking, too. 543 00:31:48,993 --> 00:31:50,227 Did you check the hydrotherapy room? What? 544 00:31:50,295 --> 00:31:53,197 Come on, Carl... I'll help you look. 545 00:31:53,265 --> 00:31:55,133 You never know where she might be hiding. 546 00:31:57,069 --> 00:31:58,770 Shit, Shelley. 547 00:31:59,973 --> 00:32:01,841 Come on. 548 00:32:07,516 --> 00:32:09,583 Stop! 549 00:32:10,819 --> 00:32:13,287 Damn it, I said stop! 550 00:32:27,834 --> 00:32:29,835 There you are... 551 00:32:29,903 --> 00:32:31,704 whore. 552 00:32:39,813 --> 00:32:40,546 (groans) 553 00:32:47,388 --> 00:32:49,322 I don't see a door. It's here. 554 00:32:52,760 --> 00:32:54,328 Come on. 555 00:33:04,006 --> 00:33:05,172 Whore. 556 00:33:07,043 --> 00:33:07,876 Whore... 557 00:33:14,350 --> 00:33:15,517 Whore! 558 00:33:20,156 --> 00:33:22,024 (moaning) 559 00:33:24,028 --> 00:33:25,695 Hey, why'd you stop? 560 00:33:27,798 --> 00:33:29,432 I'm sorry, Carl. 561 00:33:29,500 --> 00:33:31,334 I gotta get out of here. 562 00:33:31,402 --> 00:33:34,170 (screams, gasps) 563 00:33:34,237 --> 00:33:36,172 (thunder crashing) 564 00:33:39,709 --> 00:33:41,042 Where do you think you're going... 565 00:33:43,946 --> 00:33:45,280 ...whore? 566 00:33:54,222 --> 00:33:55,956 (rattling in distance) 567 00:33:58,794 --> 00:34:00,160 (door clanks, screeches open) 568 00:34:00,228 --> 00:34:01,428 (thunder rumbling) 569 00:34:01,496 --> 00:34:03,263 We waited as long as we can. 570 00:34:03,331 --> 00:34:05,032 Something must have happened to her. 571 00:34:05,100 --> 00:34:06,366 Any minute now, they're gonna notice we're missing 572 00:34:06,434 --> 00:34:07,768 from that movie, if they haven't already. 573 00:34:07,835 --> 00:34:09,703 We'll get her out. Her and everybody else. 574 00:34:09,771 --> 00:34:11,638 I'll expose every sick thing going on here. 575 00:34:17,979 --> 00:34:18,912 Let's go. 576 00:34:18,980 --> 00:34:20,781 (thunder crashing) 577 00:34:25,987 --> 00:34:27,789 (whooping, laughing) 578 00:34:30,626 --> 00:34:33,361 I didn't think I could feel this good ever again, 579 00:34:33,429 --> 00:34:34,595 and I hate the rain. 580 00:34:37,132 --> 00:34:39,133 (thunder crashing) 581 00:34:39,201 --> 00:34:40,301 Come on, we have to get as far away from here, 582 00:34:40,369 --> 00:34:42,103 while we still can. 583 00:34:42,171 --> 00:34:43,671 From what I remember, 584 00:34:43,738 --> 00:34:44,605 the road's a couple miles north of here. 585 00:34:44,673 --> 00:34:46,307 That way, through the trees. 586 00:34:46,375 --> 00:34:48,142 I don't trust you. Once we get to the road, 587 00:34:48,210 --> 00:34:49,477 that's as far as you go with us. 588 00:34:52,614 --> 00:34:55,650 (anxious whimpering) 589 00:34:55,717 --> 00:34:57,551 (hissing) 590 00:34:57,619 --> 00:35:00,120 (woman screaming in film) 591 00:35:02,891 --> 00:35:05,392 It's our time! It's our time! 592 00:35:05,459 --> 00:35:07,393 We're not afraid. 593 00:35:07,461 --> 00:35:09,595 MAN (in film): Stand up there! (whip cracks) 594 00:35:09,663 --> 00:35:12,032 WOMAN (in film): Go proudly! Singing! 595 00:35:12,099 --> 00:35:15,736 There is no death, only a crossing over to the Father. 596 00:35:15,803 --> 00:35:19,039 (lions growling in film) 597 00:35:20,141 --> 00:35:21,875 Excuse me. What? 598 00:35:21,943 --> 00:35:23,510 There appear to be some patients missing. 599 00:35:23,578 --> 00:35:24,578 Have you been aware of that? 600 00:35:27,815 --> 00:35:28,749 Oh, shit. 601 00:35:28,816 --> 00:35:30,150 Pepper pee. 602 00:35:30,218 --> 00:35:32,286 Yeah, go on. Go pee. 603 00:35:32,354 --> 00:35:35,322 (Christian martyrs singing in film) 604 00:35:38,293 --> 00:35:39,360 Excuse me, Sister. 605 00:35:39,428 --> 00:35:40,761 I think we might have a problem. 606 00:35:40,829 --> 00:35:42,463 Now? 607 00:35:42,531 --> 00:35:45,333 But the Christians are about to be eaten. 608 00:35:45,401 --> 00:35:46,601 (thunder crashing) 609 00:35:50,172 --> 00:35:52,007 (singing continues in film) 610 00:35:57,080 --> 00:35:58,380 (thunder crashes) 611 00:35:58,448 --> 00:36:00,149 I was just going to the infirmary. 612 00:36:00,216 --> 00:36:00,783 (lock clicks) 613 00:36:03,920 --> 00:36:05,287 I think I'm going to vomit. That's fine. 614 00:36:07,157 --> 00:36:08,524 Go ahead. 615 00:36:08,592 --> 00:36:09,692 We can play doctor right here. 616 00:36:09,760 --> 00:36:11,794 No, I'm not in the mood. 617 00:36:11,861 --> 00:36:12,828 (chuckles) 618 00:36:12,896 --> 00:36:14,630 You're always in the mood. 619 00:36:14,698 --> 00:36:17,499 I must be the only guy in here who hasn't had you yet. 620 00:36:17,567 --> 00:36:19,401 That's not true. 621 00:36:19,469 --> 00:36:21,604 What's more, I'm the one who does the choosing. 622 00:36:21,671 --> 00:36:23,406 Not tonight. 623 00:36:23,473 --> 00:36:26,776 Turn around... and spread your cheeks. 624 00:36:26,843 --> 00:36:29,912 I thought I repulsed you. Any port in a storm. 625 00:36:29,980 --> 00:36:30,813 Now bend over! (Yells) 626 00:36:30,881 --> 00:36:32,715 (thunder crashes) 627 00:36:32,783 --> 00:36:34,150 I don't want to. 628 00:36:34,218 --> 00:36:35,485 I want to go back to the movie. 629 00:36:35,553 --> 00:36:36,420 (with mock sympathy): Oh... 630 00:36:38,056 --> 00:36:39,189 (Shelley yells) 631 00:36:39,257 --> 00:36:42,192 No...! No! 632 00:36:42,259 --> 00:36:44,661 No! Help! 633 00:36:44,728 --> 00:36:46,929 Rape! 634 00:36:46,997 --> 00:36:47,997 (scoffing): Rape. Help! 635 00:36:48,065 --> 00:36:50,332 That's rich, coming from you. 636 00:36:50,399 --> 00:36:52,200 (screams) Go ahead, scream your head off. 637 00:36:52,268 --> 00:36:53,835 No one's going to hear you in here. 638 00:36:53,903 --> 00:36:55,336 Help! 639 00:36:57,606 --> 00:37:00,641 (laughing, then muffled snickering) 640 00:37:00,709 --> 00:37:02,476 Don't you dare laugh at me. 641 00:37:04,112 --> 00:37:05,446 (laughing): What happened? 642 00:37:05,514 --> 00:37:06,414 Shut up! 643 00:37:06,482 --> 00:37:08,449 Were you in an accident? 644 00:37:08,517 --> 00:37:10,952 Oh, you're seven feet all, I thought you'd be hung like... 645 00:37:11,019 --> 00:37:11,752 Shut up! (Thud) 646 00:37:14,355 --> 00:37:15,956 (thunder crashing) 647 00:37:18,993 --> 00:37:19,826 (screams) 648 00:37:22,597 --> 00:37:24,298 (screams) 649 00:37:24,365 --> 00:37:26,133 I think we found the Mexican! 650 00:37:26,201 --> 00:37:28,602 (eerie growling in distance) 651 00:37:38,481 --> 00:37:40,182 KIT: Run! (Screaming) 652 00:37:47,791 --> 00:37:50,126 What are they? What's chasing us! 653 00:37:50,194 --> 00:37:51,594 (screaming) 654 00:37:51,662 --> 00:37:52,595 KIT: Don't look back! Just run! 655 00:37:52,663 --> 00:37:54,764 (screeching) 656 00:37:54,831 --> 00:37:56,165 (growls) 657 00:37:56,233 --> 00:37:57,066 Come on! 658 00:37:58,635 --> 00:38:00,303 KIT: Go! Run, run! Into the tunnel! 659 00:38:12,882 --> 00:38:14,416 (door clanks shut) 660 00:38:14,483 --> 00:38:18,019 (knocking on door) Sister Jude? Sister Jude? 661 00:38:18,087 --> 00:38:20,488 Sister... 662 00:38:20,556 --> 00:38:21,556 you need to wake up. 663 00:38:25,595 --> 00:38:27,597 What's going on? Frank said I had to fetch you. 664 00:38:27,664 --> 00:38:29,232 There's a big problem. They're very worried. 665 00:38:29,299 --> 00:38:31,434 Oh, my God in Heaven. 666 00:38:31,502 --> 00:38:32,802 They've seen it, too. 667 00:38:32,870 --> 00:38:35,338 Seen what, Sister? 668 00:38:38,009 --> 00:38:39,042 What...? 669 00:38:44,282 --> 00:38:47,418 Please explain to me how three patients 670 00:38:47,485 --> 00:38:50,655 could just get up and walk out of here right under your nose. 671 00:38:50,722 --> 00:38:53,124 I guess I was just watching the movie. Yeah. 672 00:38:53,191 --> 00:38:56,227 (crowd yelling in movie) 673 00:38:56,294 --> 00:38:58,396 MAN (in movie): ...renounced his faith. 674 00:38:58,463 --> 00:39:00,464 Movie night is at an end. 675 00:39:00,532 --> 00:39:02,566 (audience protesting) But the picture's not over. 676 00:39:02,634 --> 00:39:04,702 Yeah, well, they all die. Satisfied? 677 00:39:04,770 --> 00:39:06,304 Now, listen up. 678 00:39:06,371 --> 00:39:09,006 There will not be another movie night 679 00:39:09,074 --> 00:39:11,242 nor any other special privileges 680 00:39:11,309 --> 00:39:13,077 in the foreseeable future. 681 00:39:13,144 --> 00:39:16,881 And for that, you can thank the three scofflaws 682 00:39:16,948 --> 00:39:18,849 who abused my good will. 683 00:39:18,917 --> 00:39:21,385 (thunder crashes) 684 00:39:23,288 --> 00:39:27,157 A sex-crazed deviant, a Mexican, 685 00:39:27,225 --> 00:39:30,994 and a pinhead won't get far in this storm. 686 00:39:31,062 --> 00:39:32,596 I hope they all drown out there. 687 00:39:32,664 --> 00:39:34,931 Lights out in ten minutes. 688 00:39:34,999 --> 00:39:37,000 All right, let's go. 689 00:39:39,403 --> 00:39:41,305 (raspy breathing) 690 00:39:44,509 --> 00:39:45,342 (groans) 691 00:39:49,514 --> 00:39:50,547 (gasping) 692 00:39:50,615 --> 00:39:52,849 SHELLEY: Please... 693 00:39:52,917 --> 00:39:54,351 let me go. 694 00:39:58,023 --> 00:39:59,890 Sister Jude will look for me. 695 00:39:59,958 --> 00:40:01,225 Oh, they are looking for you. 696 00:40:01,293 --> 00:40:04,795 In the woods. 697 00:40:04,863 --> 00:40:06,997 You see, they all think you ran away last night, 698 00:40:07,065 --> 00:40:09,767 along with several of the others. 699 00:40:09,835 --> 00:40:14,739 In fact, Sister Jude thinks you're the ringleader. 700 00:40:14,807 --> 00:40:16,441 (anxious gasping) 701 00:40:16,508 --> 00:40:18,643 Please... 702 00:40:18,711 --> 00:40:21,179 if you let me walk out of here, 703 00:40:21,246 --> 00:40:22,580 I won't tell them anything. 704 00:40:22,648 --> 00:40:24,449 I promise! 705 00:40:24,516 --> 00:40:25,683 I'm afraid that's quite impossible. 706 00:40:25,751 --> 00:40:27,986 You were a very naughty girl last night. 707 00:40:28,053 --> 00:40:31,422 You tried to fly away, so I had to clip your wings. 708 00:40:31,490 --> 00:40:32,924 But not to worry. 709 00:40:32,992 --> 00:40:35,293 My surgical training was impeccable. 710 00:40:38,364 --> 00:40:39,364 (gasps) 711 00:40:40,366 --> 00:40:43,335 (screaming)48475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.