All language subtitles for American.Horror.Story.S02E02.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:05,645 (screaming) 2 00:00:25,397 --> 00:00:28,291 Leo, Leo, come on, get up. 3 00:00:35,644 --> 00:00:39,914 (whimpering) 4 00:00:44,420 --> 00:00:47,124 (screaming) 5 00:01:00,549 --> 00:01:02,542 Help me! 6 00:01:03,071 --> 00:01:06,676 (screaming) 7 00:01:11,752 --> 00:01:17,541 (loud bang reverberates) 8 00:01:17,609 --> 00:01:19,009 Don't answer it. 9 00:01:19,077 --> 00:01:20,444 There's a killer of women on the loose. 10 00:01:20,512 --> 00:01:21,812 (pounding) 11 00:01:24,036 --> 00:01:25,332 They caught that guy. 12 00:01:25,400 --> 00:01:26,348 Threw him in the nuthouse. 13 00:01:26,416 --> 00:01:28,159 In Briarcliff. 14 00:01:28,227 --> 00:01:30,532 He's in there with Lana. 15 00:01:30,600 --> 00:01:32,202 I have to recant. 16 00:01:32,270 --> 00:01:33,739 I'm recanting tomorrow. 17 00:01:33,806 --> 00:01:34,740 That might be tough. 18 00:01:34,808 --> 00:01:36,343 You signed a document. 19 00:01:36,411 --> 00:01:37,812 Not that anyone would blame you. 20 00:01:37,880 --> 00:01:39,147 (sobbing): I'm gonna be sick. 21 00:01:39,214 --> 00:01:40,748 (loud knocking) 22 00:01:44,657 --> 00:01:46,096 Lois, don't. 23 00:01:46,164 --> 00:01:47,432 You don't know who's out there. 24 00:01:47,499 --> 00:01:50,169 (door opens) 25 00:01:50,237 --> 00:01:52,837 CHILDREN: Trick or treat. 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,439 Check out the mass murderers, Barb. 27 00:01:54,507 --> 00:01:55,606 WENDY: Is today Halloween? 28 00:01:55,674 --> 00:01:57,174 LOIS: Tomorrow. These little monsters 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,443 are just getting a jump on the competition. 30 00:01:59,511 --> 00:02:02,614 (crying): I don't have any candy. 31 00:02:02,681 --> 00:02:03,814 That's okay, Miss Peyser. 32 00:02:03,881 --> 00:02:04,882 We'll come back tomorrow. 33 00:02:04,949 --> 00:02:08,885 God, the job, the kids, 34 00:02:08,953 --> 00:02:10,353 Halloween... 35 00:02:10,421 --> 00:02:12,154 Nothing makes sense without her. 36 00:02:13,222 --> 00:02:15,156 I just hate myself. 37 00:02:15,224 --> 00:02:18,326 Hey, you want me to stay over tonight? 38 00:02:19,596 --> 00:02:21,532 No, I-I'll be okay. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,735 I just need a hot shower 40 00:02:23,803 --> 00:02:25,572 and a good night's sleep. 41 00:02:25,639 --> 00:02:28,410 And tomorrow I'm gonna get her out of that place. 42 00:02:28,478 --> 00:02:31,013 You can say that you made a mistake. 43 00:02:31,081 --> 00:02:32,748 You got scared and you hit the panic button. 44 00:02:32,816 --> 00:02:35,015 I have to get her out. 45 00:02:38,650 --> 00:02:40,017 ♪ ♪ 46 00:02:43,856 --> 00:02:46,023 ♪ Wishing and hoping ♪ 47 00:02:46,091 --> 00:02:48,325 ♪ And thinking and praying ♪ 48 00:02:48,393 --> 00:02:50,494 ♪ Planning and dreaming ♪ 49 00:02:50,562 --> 00:02:53,864 ♪ His kiss is the start ♪ 50 00:02:53,931 --> 00:02:58,401 ♪ That won't get you into his heart ♪ 51 00:02:58,469 --> 00:03:02,004 ♪ So if you're thinking how great ♪ 52 00:03:02,072 --> 00:03:06,507 ♪ True love is ♪ 53 00:03:06,575 --> 00:03:08,809 ♪ All you've got to do is ♪ 54 00:03:08,877 --> 00:03:11,612 ♪ Hold him and kiss him and squeeze him ♪ 55 00:03:11,679 --> 00:03:13,881 ♪ And love him, yeah, just do it ♪ 56 00:03:13,949 --> 00:03:15,950 ♪ And after you do ♪ 57 00:03:16,017 --> 00:03:18,519 ♪ You will be his ♪ 58 00:03:19,788 --> 00:03:23,923 ♪ You will be his ♪ 59 00:03:25,192 --> 00:03:29,294 ♪ You will be his. ♪ 60 00:03:29,362 --> 00:03:31,362 (screams) 61 00:03:31,430 --> 00:03:33,064 I'm... I'm a schoolteacher. 62 00:03:33,131 --> 00:03:34,915 The children... they won't understand. 63 00:04:44,899 --> 00:04:47,166 (buzzer sounds, door clanks open) 64 00:04:47,234 --> 00:04:48,601 (knocking) 65 00:04:51,285 --> 00:04:54,386 MAN: Everybody, up and out! Now! 66 00:04:54,454 --> 00:04:57,022 (woman screaming) 67 00:04:57,090 --> 00:04:58,824 Come on, stand out in the hall. 68 00:05:02,094 --> 00:05:03,928 (knocking) 69 00:05:07,164 --> 00:05:09,032 Room search, Miss Winters. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,034 We find it keeps our charges honest. 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,035 Food violation. 72 00:05:12,103 --> 00:05:14,304 Oh, Pepper. 73 00:05:14,372 --> 00:05:16,240 Now, tell me, why is it we don't allow 74 00:05:16,307 --> 00:05:18,075 food in the rooms? 75 00:05:18,142 --> 00:05:19,810 Rats! That's right, Pepper. 76 00:05:19,877 --> 00:05:21,545 Why can't you get that through your pointy little head? 77 00:05:21,613 --> 00:05:23,246 Huh? SHELLEY: Hey, Sister. 78 00:05:23,314 --> 00:05:25,115 I have a cucumber in my room. 79 00:05:25,182 --> 00:05:27,751 But not because I was hungry. 80 00:05:27,818 --> 00:05:29,953 Stifle yourself, Shelley. I'll be with you in a minute. 81 00:05:30,021 --> 00:05:31,622 Find anything, Frank? 82 00:05:31,689 --> 00:05:33,323 No, looks clean to me. 83 00:05:33,391 --> 00:05:34,291 Check the pillowcase. 84 00:05:36,361 --> 00:05:38,663 FRANK: Uh-huh. 85 00:05:38,730 --> 00:05:40,398 Here we are. (Chuckles) 86 00:05:44,803 --> 00:05:45,869 What do we have here? 87 00:05:47,639 --> 00:05:50,074 "October 28. 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,843 Strip-searched and deloused. Denied phone call." 89 00:05:52,911 --> 00:05:55,747 Who would you like to call, Miss Winters? 90 00:05:55,815 --> 00:05:58,850 The American Civil Lesbians Union? 91 00:05:58,918 --> 00:06:02,120 My editor knows I came here to write a story. 92 00:06:02,187 --> 00:06:05,090 And, boy, do I have a great scoop for him now. 93 00:06:05,157 --> 00:06:06,925 Ah, yes. You know, I've read your columns 94 00:06:06,993 --> 00:06:08,393 about baked beans, 95 00:06:08,461 --> 00:06:10,428 gallivanting geese who lost their way home. 96 00:06:10,496 --> 00:06:12,597 Riveting. 97 00:06:12,665 --> 00:06:15,199 Too bad your ambition outweighs your talent. 98 00:06:17,402 --> 00:06:19,136 I don't need those, Sister. 99 00:06:19,204 --> 00:06:21,171 I have an excellent memory. 100 00:06:21,239 --> 00:06:22,506 Yeah? 101 00:06:22,574 --> 00:06:24,508 We'll see about that. 102 00:06:25,744 --> 00:06:27,144 (knock on door) 103 00:06:27,212 --> 00:06:29,880 ARDEN: Ah. Sister Jude. 104 00:06:29,948 --> 00:06:32,983 Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage. 105 00:06:33,051 --> 00:06:35,018 We have a problem. 106 00:06:35,086 --> 00:06:37,120 The little sapphic reporter? 107 00:06:37,187 --> 00:06:38,822 Yes, I noticed 108 00:06:38,889 --> 00:06:40,824 she'd been giving you fits. 109 00:06:40,892 --> 00:06:42,492 I believe that 110 00:06:42,560 --> 00:06:44,828 her memories are her worst enemy. 111 00:06:44,896 --> 00:06:46,663 They're terrorizing her, 112 00:06:46,730 --> 00:06:49,165 impeding repentance. 113 00:06:49,233 --> 00:06:52,134 So you would like to help erase some of them. 114 00:06:52,202 --> 00:06:53,802 Bring her a little peace of mind. 115 00:06:53,870 --> 00:06:56,071 Correct. 116 00:06:56,139 --> 00:06:59,375 Is electroshock therapy something you would suggest? 117 00:07:00,744 --> 00:07:02,645 My... 118 00:07:02,713 --> 00:07:05,014 that is quite a turnaround, Sister. 119 00:07:05,082 --> 00:07:06,916 The last time I suggested 120 00:07:06,984 --> 00:07:08,551 electroshock therapy, you accused me 121 00:07:08,619 --> 00:07:10,753 of being a sadistic barbarian. 122 00:07:10,821 --> 00:07:11,721 I prayed about it. 123 00:07:13,157 --> 00:07:14,624 When I wasn't praying for you 124 00:07:14,692 --> 00:07:16,292 to find a halfway decent haberdasher. 125 00:07:17,962 --> 00:07:19,563 And I came to the understanding 126 00:07:19,630 --> 00:07:21,431 that this therapy 127 00:07:21,499 --> 00:07:23,367 is just another tool 128 00:07:23,434 --> 00:07:25,236 in His bountiful tool chest. 129 00:07:25,303 --> 00:07:28,205 LANA: Get them off! Help me! 130 00:07:28,273 --> 00:07:30,175 Help me! Please let me go. 131 00:07:30,243 --> 00:07:32,477 Stop! (Screams) 132 00:07:32,545 --> 00:07:34,346 Get off! Get off of me! 133 00:07:34,414 --> 00:07:36,381 (pants) This woman is a kidnapper. 134 00:07:36,449 --> 00:07:37,750 She's a kidnapper. 135 00:07:37,817 --> 00:07:40,151 She blackmailed my lover into committing me. 136 00:07:40,219 --> 00:07:41,252 Please help me! I don't belong here! 137 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 Get me out of here! 138 00:07:42,588 --> 00:07:43,988 You're right. 139 00:07:44,056 --> 00:07:45,690 She is a noisy one. Help me! 140 00:07:45,757 --> 00:07:49,293 (muffled yelling and whimpering) 141 00:07:53,197 --> 00:07:56,199 Given your interest, Sister, perhaps you'd like to assist. 142 00:07:56,267 --> 00:07:58,268 Just hold these by her temples. 143 00:07:58,335 --> 00:07:59,869 You're not squeamish, are you? 144 00:08:09,313 --> 00:08:10,780 Sister. 145 00:08:15,118 --> 00:08:17,052 (electrical crackling) 146 00:08:24,861 --> 00:08:27,229 (electrical crackling stops) 147 00:08:30,166 --> 00:08:32,901 (muffled groaning) 148 00:08:36,171 --> 00:08:38,473 (music playing quietly) 149 00:08:51,187 --> 00:08:53,388 Gentlemen. 150 00:08:53,456 --> 00:08:55,257 I can handle it from here. Thank you. 151 00:08:58,094 --> 00:08:59,661 Mr. Walker, Dr. Oliver Thredson. 152 00:09:05,469 --> 00:09:07,370 Patient is 24 years old. 153 00:09:07,437 --> 00:09:10,006 All right if I call you Kit? Sure. 154 00:09:10,074 --> 00:09:12,776 Completed grades K through 12, no higher education. 155 00:09:12,844 --> 00:09:14,845 Patient is believed responsible 156 00:09:14,913 --> 00:09:15,847 for the murders of multiple women, 157 00:09:15,914 --> 00:09:17,482 including his wife. 158 00:09:17,550 --> 00:09:19,551 Seems unreasonable to me that a man 159 00:09:19,618 --> 00:09:22,020 should be denied the right to smoke. 160 00:09:24,523 --> 00:09:27,725 The murders may have started as a purging of racial guilt 161 00:09:27,793 --> 00:09:29,527 at what his conditioning 162 00:09:29,595 --> 00:09:31,162 would have viewed as an illicit coupling. 163 00:09:31,229 --> 00:09:32,663 Do you know why I'm here, Kit? 164 00:09:32,731 --> 00:09:33,998 You're the headshrinker 165 00:09:34,066 --> 00:09:35,566 the courts sent to see if I'm crazy. 166 00:09:35,634 --> 00:09:37,434 If you say I am, they leave me here to rot, 167 00:09:37,502 --> 00:09:40,237 and if you say I'm not, they put me on trial, and then fry me. 168 00:09:40,305 --> 00:09:41,405 Patient is manipulative. 169 00:09:41,472 --> 00:09:43,674 Trouble is... 170 00:09:43,742 --> 00:09:46,077 I'm not crazy. 171 00:09:46,145 --> 00:09:48,813 And I didn't kill those ladies. What about your wife? 172 00:09:48,881 --> 00:09:50,582 Alma's not dead. That body didn't have a head. 173 00:09:50,649 --> 00:09:52,050 None of the bodies had heads, Kit. 174 00:09:52,118 --> 00:09:55,019 Initially, you told police that you were... 175 00:09:55,087 --> 00:09:56,454 I know what I said! 176 00:09:58,424 --> 00:09:59,424 But it wasn't Alma. 177 00:10:01,060 --> 00:10:02,194 See, I know that now. 178 00:10:02,261 --> 00:10:03,628 'Cause I'm starting to remember. 179 00:10:03,696 --> 00:10:05,130 And I saw her. 180 00:10:06,665 --> 00:10:09,000 After they took us, she was alive. 181 00:10:09,068 --> 00:10:10,735 They? 182 00:10:12,004 --> 00:10:13,404 The men from outer space? 183 00:10:14,973 --> 00:10:17,075 They have her. 184 00:10:17,142 --> 00:10:18,743 (typewriter keys clacking) 185 00:10:18,811 --> 00:10:22,347 Diagnosis: Acute clinical insanity. 186 00:10:28,587 --> 00:10:30,188 (rustling) 187 00:10:30,255 --> 00:10:32,090 (gasping) 188 00:10:32,157 --> 00:10:34,326 Dr. Arden, you're like a shadow. 189 00:10:34,394 --> 00:10:35,727 How is my favorite little helper today? 190 00:10:35,795 --> 00:10:38,296 They had quite the ferocious appetite last night. 191 00:10:38,364 --> 00:10:40,565 Did you hear them? No. 192 00:10:40,633 --> 00:10:42,701 Expected to find the basket torn to pieces. 193 00:10:42,768 --> 00:10:44,970 Please, Doctor, you must tell me... 194 00:10:45,038 --> 00:10:46,905 what are these creatures? 195 00:10:46,973 --> 00:10:48,640 All in good time. 196 00:10:48,708 --> 00:10:51,509 You haven't said anything to Sister Jude, now, have you? 197 00:10:51,577 --> 00:10:53,645 No, of course not. It's our secret. 198 00:10:53,713 --> 00:10:55,314 Good. 199 00:10:55,381 --> 00:10:58,784 A small token of my gratitude. 200 00:11:01,121 --> 00:11:02,622 Oh! (Chuckles) 201 00:11:02,689 --> 00:11:04,523 A candy apple. 202 00:11:04,591 --> 00:11:06,592 Looks delicious, but... 203 00:11:06,660 --> 00:11:08,294 mm-mm, I can't. 204 00:11:08,361 --> 00:11:09,295 Go ahead. 205 00:11:09,362 --> 00:11:10,329 Have a bite. 206 00:11:12,398 --> 00:11:14,633 Oh, Sister, life is too short for regrets. 207 00:11:16,636 --> 00:11:18,069 Take a taste. 208 00:11:19,772 --> 00:11:21,272 No, I really shouldn't. 209 00:11:21,340 --> 00:11:22,973 Sister Jude says sweets lead to sin. 210 00:11:23,041 --> 00:11:25,075 I said... 211 00:11:25,142 --> 00:11:26,309 take a taste. 212 00:11:36,486 --> 00:11:37,352 (chuckles) 213 00:12:02,644 --> 00:12:05,045 (music playing quietly, electrical crackling) 214 00:12:12,519 --> 00:12:14,320 (electrical crackling) 215 00:12:14,388 --> 00:12:17,090 (distorted music playing quietly) 216 00:12:17,157 --> 00:12:19,192 GRACE (distorted): Did you do what I said? Did you toss your shit 217 00:12:19,260 --> 00:12:20,794 at him? 218 00:12:20,861 --> 00:12:22,796 Did you at least spit at him? I can't do it. 219 00:12:22,863 --> 00:12:24,097 I can't fake crazy. 220 00:12:24,165 --> 00:12:26,032 What I need to do is 221 00:12:26,100 --> 00:12:27,233 escape this place now 222 00:12:27,301 --> 00:12:28,401 before he files that report 223 00:12:28,469 --> 00:12:30,037 and I'm screwed. 224 00:12:30,104 --> 00:12:31,271 There is no escape. 225 00:12:31,339 --> 00:12:32,473 I gave you your way out. 226 00:12:32,540 --> 00:12:33,507 Think. 227 00:12:33,575 --> 00:12:35,410 Think hard. 228 00:12:35,477 --> 00:12:38,312 There's got to be a way out of this place. 229 00:12:38,380 --> 00:12:39,480 I need to find Alma. 230 00:12:39,548 --> 00:12:40,648 Now, what about the bakery? 231 00:12:40,716 --> 00:12:41,616 Aren't there delivery vans? 232 00:12:41,683 --> 00:12:43,451 How does that work? 233 00:12:43,518 --> 00:12:46,253 You disguise yourself as a giant loaf of pumpernickel? 234 00:12:49,758 --> 00:12:51,626 Sister Jude? 235 00:12:51,693 --> 00:12:53,428 I'm Dr. Oliver Thredson. 236 00:12:53,495 --> 00:12:55,429 Ah, the court- appointed psychiatrist. 237 00:12:55,497 --> 00:12:58,466 You've seen our killer of women, I trust. 238 00:12:58,534 --> 00:13:00,434 So what's it going to be? 239 00:13:00,502 --> 00:13:03,003 We gonna spare the taxpayers the expense of a trial 240 00:13:03,071 --> 00:13:05,573 or will I have a bed opening up? 241 00:13:05,641 --> 00:13:08,142 I haven't made a determination yet. 242 00:13:08,210 --> 00:13:11,145 Might we speak privately about the conditions here? 243 00:13:11,213 --> 00:13:12,613 Conditions? 244 00:13:12,681 --> 00:13:15,082 What conditions might those be? 245 00:13:15,150 --> 00:13:16,684 In just the short time that I've been here, 246 00:13:16,751 --> 00:13:18,252 I have witnessed appalling things. 247 00:13:18,320 --> 00:13:19,687 Abuse. 248 00:13:19,755 --> 00:13:21,055 (electrical crackling) 249 00:13:21,123 --> 00:13:22,390 Malpractice. 250 00:13:22,458 --> 00:13:23,624 Candidly, I'm shocked. 251 00:13:23,692 --> 00:13:24,826 It's a madhouse, Doctor. 252 00:13:24,894 --> 00:13:26,294 What did you expect? 253 00:13:26,362 --> 00:13:28,363 I expected some form of treatment. 254 00:13:28,430 --> 00:13:29,864 Therapy. 255 00:13:29,932 --> 00:13:31,500 Sister, your hospital still administers 256 00:13:31,568 --> 00:13:33,435 electroshock therapy to treat homosexuality. 257 00:13:33,503 --> 00:13:35,004 It's barbaric. 258 00:13:35,071 --> 00:13:36,906 Behavior modification is the current standard. 259 00:13:36,974 --> 00:13:39,809 Tomato, "tomahto." 260 00:13:39,877 --> 00:13:42,078 You know, Dr. Thredson, let me remind you, 261 00:13:42,145 --> 00:13:44,980 your job here is to write a recommendation 262 00:13:45,048 --> 00:13:48,917 to the court regarding the sanity of one patient. 263 00:13:48,985 --> 00:13:52,454 So I suggest you do your job and let me do mine. 264 00:13:55,425 --> 00:13:57,626 Now if you'll excuse me, 265 00:13:57,694 --> 00:14:01,563 there's another unfortunate family who requires our care. 266 00:14:07,136 --> 00:14:09,004 WOMAN: Jed's been a good boy. 267 00:14:09,072 --> 00:14:10,873 He's always listened. 268 00:14:10,940 --> 00:14:12,508 He's never talked back. 269 00:14:12,576 --> 00:14:15,210 Our problem started a month ago. 270 00:14:15,278 --> 00:14:17,346 Mrs. Potter, you needn't worry. 271 00:14:17,413 --> 00:14:19,881 Good boys gone bad is my area of expertise. 272 00:14:19,949 --> 00:14:21,450 I've had great success in curbing 273 00:14:21,518 --> 00:14:23,819 the chronic masturbator. 274 00:14:25,188 --> 00:14:26,421 I'm sorry. 275 00:14:26,489 --> 00:14:27,556 I didn't mean to interrupt. 276 00:14:27,624 --> 00:14:28,791 We weren't finished 277 00:14:28,858 --> 00:14:30,059 our conversation, Sister Jude. 278 00:14:30,126 --> 00:14:31,961 I didn't realize you had company. 279 00:14:32,028 --> 00:14:34,429 I'm Dr. Thredson, psychiatrist here. 280 00:14:34,497 --> 00:14:37,099 I'm at your service. You need to leave, Doctor. 281 00:14:37,166 --> 00:14:38,734 MRS. POTTER: Uh, Sister Jude, please. 282 00:14:38,802 --> 00:14:40,903 Our boy is troubled; We could use a doctor's opinion. 283 00:14:47,311 --> 00:14:50,880 How can I help? 284 00:14:50,948 --> 00:14:52,716 Jed just turned 17. 285 00:14:52,783 --> 00:14:55,618 Over the last month, he's grown listless, moody. 286 00:14:55,686 --> 00:14:57,721 Sometimes he doesn't get up from bed for days. 287 00:14:57,788 --> 00:14:59,022 And then, the next moment, it's like someone 288 00:14:59,090 --> 00:15:00,557 tied a live wire to his body. 289 00:15:00,624 --> 00:15:03,793 Adolescence can be a time of conflict and rebellion. 290 00:15:03,861 --> 00:15:04,861 No, Doctor. 291 00:15:04,929 --> 00:15:06,062 Jed... 292 00:15:07,064 --> 00:15:08,464 ...sees things. 293 00:15:08,532 --> 00:15:11,300 He hears voices that aren't there. 294 00:15:11,368 --> 00:15:14,502 I'm afraid he'll bring us harm. 295 00:15:14,570 --> 00:15:17,205 Yesterday, we heard terrible cries coming from the barn. 296 00:15:17,273 --> 00:15:19,507 When I got there, 297 00:15:19,575 --> 00:15:21,342 I found Jed covered in blood, 298 00:15:21,410 --> 00:15:23,978 speaking a language no one could understand. 299 00:15:24,046 --> 00:15:26,381 (speaking in tongues) 300 00:15:26,448 --> 00:15:27,982 Then I saw what he had done. 301 00:15:28,050 --> 00:15:29,818 He had ripped opened the belly 302 00:15:29,885 --> 00:15:31,920 of our best Guernsey. 303 00:15:31,987 --> 00:15:33,154 Jed? 304 00:15:33,222 --> 00:15:34,155 (growling) 305 00:15:34,223 --> 00:15:36,724 Ate her heart. 306 00:15:41,029 --> 00:15:42,597 It was unholy. 307 00:15:42,664 --> 00:15:46,200 It was... it was like some... thing 308 00:15:46,268 --> 00:15:49,370 had stepped inside my boy's body 309 00:15:49,438 --> 00:15:50,838 and taken over his soul. 310 00:15:50,906 --> 00:15:52,807 Nothing? 311 00:15:55,378 --> 00:15:59,748 For a man whose profession relies on talk, talk, talk, 312 00:15:59,816 --> 00:16:02,017 you appear to be at a loss for words, Doctor. 313 00:16:02,085 --> 00:16:04,086 I-I would need to see him 314 00:16:04,154 --> 00:16:06,288 in order to provide an accurate diagnosis. 315 00:16:06,356 --> 00:16:08,256 We brought him here. Let's go see the boy now. 316 00:16:12,261 --> 00:16:14,596 Dr. Thredson, 317 00:16:14,664 --> 00:16:17,265 you are but a guest in our institution. 318 00:16:17,333 --> 00:16:21,436 Don't wear out your welcome the first day. 319 00:16:27,676 --> 00:16:29,610 (panting) 320 00:16:29,678 --> 00:16:31,879 Mother, where am I? 321 00:16:31,947 --> 00:16:32,846 I'm scared. 322 00:16:32,914 --> 00:16:36,183 Jed, this is a hospital. 323 00:16:36,250 --> 00:16:37,717 Doctors are here to help you. 324 00:16:37,785 --> 00:16:38,985 (gagging) 325 00:16:39,053 --> 00:16:41,521 Jed? 326 00:16:42,690 --> 00:16:43,456 (roars) 327 00:16:43,524 --> 00:16:45,191 (screams) 328 00:16:47,228 --> 00:16:49,362 (speaking in tongues) 329 00:16:51,198 --> 00:16:52,798 Jed needs to be immediately medicated. 330 00:16:57,271 --> 00:16:59,640 No, Doctor. (Hissing) 331 00:16:59,707 --> 00:17:01,709 That's not what this boy needs. 332 00:17:11,994 --> 00:17:13,510 LANA: This hurts my burns. 333 00:17:13,630 --> 00:17:15,630 GRACE: The harder you fight, the hotter it feels. 334 00:17:18,627 --> 00:17:20,032 LANA: What are you doing under there? 335 00:17:21,438 --> 00:17:23,972 Colonel Mustard in the library with the wrench. 336 00:17:43,504 --> 00:17:45,439 I like the view from this window. 337 00:17:46,877 --> 00:17:49,143 All the bare trees. 338 00:17:49,211 --> 00:17:50,544 Bleak and beautiful. 339 00:17:50,612 --> 00:17:52,746 Do you ever dream of escaping? 340 00:17:52,814 --> 00:17:55,282 All you new people. 341 00:17:55,350 --> 00:17:57,084 There is no way out. 342 00:17:57,152 --> 00:17:58,686 What if I said I know a way? 343 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 You'd be full of shit. 344 00:18:03,159 --> 00:18:04,326 There's a tunnel. 345 00:18:05,996 --> 00:18:06,829 It's real. 346 00:18:09,332 --> 00:18:10,733 I came in through it. Wow. 347 00:18:10,800 --> 00:18:11,834 They really messed with your mind. 348 00:18:11,901 --> 00:18:12,901 What meds are you on? 349 00:18:12,969 --> 00:18:13,902 I need someone to help me 350 00:18:13,970 --> 00:18:14,903 pull off an escape. 351 00:18:14,971 --> 00:18:17,373 But nobody else can know. 352 00:18:17,440 --> 00:18:19,808 We have to take Kit. 353 00:18:19,876 --> 00:18:20,743 Absolutely not. 354 00:18:22,112 --> 00:18:23,279 He's a vicious murderer. 355 00:18:23,346 --> 00:18:25,347 They can make you believe anything. 356 00:18:25,415 --> 00:18:28,683 There have been plenty of killers here. 357 00:18:28,751 --> 00:18:30,318 Kit's not one of them. 358 00:18:30,386 --> 00:18:32,787 He can't come. 359 00:18:34,289 --> 00:18:35,489 That's my line in the sand. 360 00:18:37,692 --> 00:18:39,693 (sighs) 361 00:18:39,761 --> 00:18:41,328 You have trouble trusting people, yes? 362 00:18:43,598 --> 00:18:45,699 You would too if the person you loved 363 00:18:45,767 --> 00:18:47,468 most in the world betrayed you. 364 00:18:49,271 --> 00:18:51,806 Threw you away forever. 365 00:18:54,009 --> 00:18:56,043 I know what that's like. 366 00:19:07,021 --> 00:19:09,255 I saw you flirting with. 367 00:19:09,323 --> 00:19:12,592 Our Lady of Perpetual Virginity. 368 00:19:12,660 --> 00:19:15,895 You want to see my candy apple? 369 00:19:17,565 --> 00:19:19,266 Get your filthy hands off me! 370 00:19:19,334 --> 00:19:21,268 (gasps softly) 371 00:19:21,336 --> 00:19:22,736 Come on, Doc. 372 00:19:22,804 --> 00:19:24,271 Bend me over 373 00:19:24,339 --> 00:19:25,939 a bread rack and pound me into shape. 374 00:19:26,007 --> 00:19:30,978 You're a dirty little slut with a poisonous tongue. 375 00:19:35,149 --> 00:19:36,616 I just want to go outside 376 00:19:36,684 --> 00:19:39,719 for 15 minutes in the sun. Please. 377 00:19:39,787 --> 00:19:42,256 I just want to feel the sun on my skin. 378 00:19:42,323 --> 00:19:43,924 I'll do anything. 379 00:19:43,992 --> 00:19:45,559 No. 380 00:19:47,261 --> 00:19:48,762 Whores get nothing. 381 00:19:50,265 --> 00:19:52,266 Men like sex, 382 00:19:52,333 --> 00:19:53,267 no one calls them whores. 383 00:19:53,334 --> 00:19:55,335 I hate that word. 384 00:19:55,403 --> 00:19:56,537 It's so ugly! 385 00:19:58,206 --> 00:19:59,206 I'm into pleasure. 386 00:19:59,274 --> 00:20:01,141 Ever since I was 387 00:20:01,209 --> 00:20:04,778 five years old and I slipped my fingers inside 388 00:20:04,846 --> 00:20:06,580 for the very first time. 389 00:20:06,647 --> 00:20:08,448 I could do it all day. 390 00:20:08,516 --> 00:20:10,050 My mother made me 391 00:20:10,118 --> 00:20:11,351 wear mittens to bed. 392 00:20:11,419 --> 00:20:13,019 Because you're a little slut. 393 00:20:13,087 --> 00:20:16,089 No. Because she didn't understand me. 394 00:20:16,157 --> 00:20:18,259 So I ran away from home, 395 00:20:18,326 --> 00:20:21,595 met some jazz musicians, real free thinkers. 396 00:20:21,663 --> 00:20:23,664 I fell in love with the bass player. 397 00:20:23,732 --> 00:20:25,599 Mistake. 398 00:20:25,667 --> 00:20:30,571 As soon as he put a ring on my finger, I was his property. 399 00:20:30,639 --> 00:20:33,107 He could screw every Betty in town, 400 00:20:33,174 --> 00:20:35,142 and I had to stay home and scrub 401 00:20:35,210 --> 00:20:38,012 his dirty drawers. 402 00:20:38,080 --> 00:20:41,915 So come fleet week, he gets home and finds me 403 00:20:41,983 --> 00:20:44,684 in bed with two Navy guys. 404 00:20:44,752 --> 00:20:47,988 And I told him, "It's not for self, but for country." 405 00:20:49,391 --> 00:20:51,058 He decked me flat out, 406 00:20:51,126 --> 00:20:53,527 threw me in the car and locked me in the nuthouse. 407 00:20:53,595 --> 00:20:55,996 And the sickest part is, they let him. 408 00:20:57,431 --> 00:20:59,532 Because I like sex. 409 00:20:59,600 --> 00:21:01,701 That's my crime. 410 00:21:01,769 --> 00:21:04,571 Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? 411 00:21:04,639 --> 00:21:06,940 Please. 412 00:21:07,007 --> 00:21:10,377 I'm just asking for five minutes in the sun. 413 00:21:10,444 --> 00:21:11,778 A little fresh air. 414 00:21:14,081 --> 00:21:16,483 You make me sick. 415 00:21:17,619 --> 00:21:18,485 Whore. 416 00:21:31,900 --> 00:21:33,634 In my estimation, the county hospital 417 00:21:33,701 --> 00:21:35,469 might be better equipped to treat your son. 418 00:21:35,537 --> 00:21:36,537 They already called in the specialist. 419 00:21:40,876 --> 00:21:42,610 Mr. and Mrs. Potter, are you aware 420 00:21:42,678 --> 00:21:44,679 what kind of specialist is on his way here? 421 00:21:44,746 --> 00:21:46,481 The monsignor explained the situation to us. 422 00:21:47,649 --> 00:21:48,583 SISTER JUDE: I've instructed. 423 00:21:48,651 --> 00:21:50,118 Sister Mary Eunice to observe 424 00:21:50,186 --> 00:21:51,320 lights out at 7:00. 425 00:21:51,388 --> 00:21:52,388 Excuse me. 426 00:21:52,455 --> 00:21:54,090 I will not tolerate tomfoolery 427 00:21:54,158 --> 00:21:56,025 from the residents tonight. A wise precaution, Sister. 428 00:21:56,093 --> 00:21:57,060 Monsignor. 429 00:21:57,127 --> 00:21:59,362 Ah, this must be... 430 00:21:59,430 --> 00:22:00,697 SISTER JUDE: The tiresome Dr. Thredson. 431 00:22:00,764 --> 00:22:02,432 Dr. Thredson. 432 00:22:02,500 --> 00:22:04,901 Sister Jude was just sharing with me your concern. 433 00:22:04,968 --> 00:22:07,237 It is 1964. For God's sake, an exorcism? 434 00:22:07,304 --> 00:22:09,506 You can't be serious. 435 00:22:09,573 --> 00:22:10,740 The times may have changed, Doctor, 436 00:22:10,808 --> 00:22:12,743 but the nature of evil has not. 437 00:22:12,810 --> 00:22:14,945 You expect me to stand by as some witch doctor 438 00:22:15,013 --> 00:22:16,547 comes in here... Stand by? 439 00:22:16,614 --> 00:22:17,948 On the contrary, Doctor. 440 00:22:18,016 --> 00:22:20,317 What I expect is for you to assist. 441 00:22:20,385 --> 00:22:21,719 I beg your pardon? 442 00:22:21,787 --> 00:22:23,821 You may view us as... backward and barbaric, 443 00:22:23,889 --> 00:22:25,189 but the Church requires 444 00:22:25,257 --> 00:22:26,591 a licensed physician 445 00:22:26,659 --> 00:22:27,759 to be present at all exorcisms. 446 00:22:27,826 --> 00:22:28,760 As a psychiatrist, 447 00:22:28,827 --> 00:22:30,361 you're also a medical doctor. 448 00:22:30,429 --> 00:22:32,030 You are mistaken if you think that 449 00:22:32,098 --> 00:22:33,365 by making me an accomplice to this 450 00:22:33,433 --> 00:22:34,733 I won't report what I've seen here. 451 00:22:34,801 --> 00:22:37,203 MAN: An unbeliever. 452 00:22:37,270 --> 00:22:38,537 Good. 453 00:22:38,605 --> 00:22:40,440 I like having one in the room. 454 00:22:40,507 --> 00:22:41,741 Ups me game. 455 00:22:43,912 --> 00:22:47,414 (patients murmuring, sobbing, music playing quietly) 456 00:22:56,324 --> 00:22:58,893 (whispers): You're asking for it. 457 00:22:58,961 --> 00:23:00,361 I have to write it down or I'll forget. 458 00:23:00,429 --> 00:23:01,729 Then you better tell me now, Lana. 459 00:23:01,797 --> 00:23:03,964 Before you forget, tell me where the tunnel is. 460 00:23:04,032 --> 00:23:04,932 (whispers): No. 461 00:23:06,468 --> 00:23:08,636 We go together. That's the only way. 462 00:23:08,703 --> 00:23:11,207 And not a word to him. That's my deal. 463 00:23:13,731 --> 00:23:15,209 There you go. 464 00:23:15,276 --> 00:23:17,254 What the hell are you doing? 465 00:23:17,374 --> 00:23:19,146 FRANK: Okay, everybody, let's go. 466 00:23:19,214 --> 00:23:21,315 Sister Jude wants everyone to get an extra good night's sleep, 467 00:23:21,383 --> 00:23:24,151 so the common room is closing early. 468 00:23:24,219 --> 00:23:25,853 Thank you. But give me back my notes. 469 00:23:25,921 --> 00:23:27,188 What's the matter, don't you trust me? 470 00:23:27,255 --> 00:23:29,023 Let's go! 471 00:23:29,090 --> 00:23:30,591 No woman should trust you. 472 00:23:30,659 --> 00:23:32,059 Come on, up and at 'em! Move your feet! 473 00:23:32,127 --> 00:23:33,361 They can't find these on you. 474 00:23:33,428 --> 00:23:34,895 FRANK: Let's go! (clapping hands) 475 00:23:36,564 --> 00:23:38,232 (patients sobbing, moaning, murmuring) 476 00:23:42,170 --> 00:23:43,471 (door slams) 477 00:24:10,635 --> 00:24:11,769 (sobbing): Please... 478 00:24:11,837 --> 00:24:14,272 Please, no, stop, please! 479 00:24:14,339 --> 00:24:16,140 Make it tight now. 480 00:24:16,208 --> 00:24:18,442 You're hurting me. Why are you hurting me? 481 00:24:18,510 --> 00:24:20,978 Don't listen to it. The demon is a liar. 482 00:24:21,046 --> 00:24:22,946 If it speaks to you, do not answer, just do your job. 483 00:24:23,014 --> 00:24:24,982 My God, this boy's pulse is almost nonexistent. 484 00:24:25,050 --> 00:24:27,284 (screaming, growling) 485 00:24:27,951 --> 00:24:29,356 Prayer book, Sister! 486 00:24:33,091 --> 00:24:34,859 Your work here is done, my daughter. 487 00:24:34,927 --> 00:24:37,061 Go sit with the parents. This is no place for a woman. 488 00:24:37,129 --> 00:24:39,697 I'm stronger than you think. 489 00:24:39,765 --> 00:24:42,834 The Potters will be needing some of that strength. 490 00:24:42,902 --> 00:24:44,836 MONSIGNOR: Godspeed... 491 00:24:44,904 --> 00:24:46,238 Sister Jude. 492 00:24:46,305 --> 00:24:49,140 (Jed laughs evilly) 493 00:24:49,208 --> 00:24:50,775 Yes, Father. 494 00:24:50,843 --> 00:24:54,056 (speaking in tongues) 495 00:24:54,176 --> 00:24:57,615 All right, gentlemen, it's time to do God's work. 496 00:24:57,683 --> 00:25:00,351 (speaking in tongues) 497 00:25:00,419 --> 00:25:02,153 (door slams, evil laughter echoes) 498 00:25:08,630 --> 00:25:10,864 (gentle classical music playing) 499 00:25:14,736 --> 00:25:15,635 (doorbell chimes) 500 00:25:20,242 --> 00:25:23,076 Stanley? 501 00:25:23,144 --> 00:25:25,345 May I? Oh... 502 00:25:25,413 --> 00:25:27,848 Thank you. Mm-hmm. 503 00:25:27,915 --> 00:25:31,018 Are we having dinner? 504 00:25:31,086 --> 00:25:34,522 You only booked me for an hour and a half. 505 00:25:34,589 --> 00:25:37,758 Actually, I find the anticipation 506 00:25:37,826 --> 00:25:40,561 far more erotic than the act itself. 507 00:25:40,629 --> 00:25:41,596 (laughs gently) 508 00:25:43,799 --> 00:25:47,468 I find a big cock even more erotic. 509 00:25:47,536 --> 00:25:49,737 If you're going to be vulgar, 510 00:25:49,805 --> 00:25:51,405 I'd just as soon you not speak at all. 511 00:25:57,112 --> 00:25:58,779 I'm sorry. 512 00:25:58,847 --> 00:26:00,948 I can be classy, if you want. 513 00:26:01,016 --> 00:26:03,785 It's just that most men like to hear me talk dirty. 514 00:26:03,852 --> 00:26:07,922 Of all the composers from the Romantic Era... 515 00:26:07,990 --> 00:26:09,490 I love Chopin the most. 516 00:26:09,558 --> 00:26:10,759 Oh. 517 00:26:10,826 --> 00:26:11,760 Are you familiar with this waltz? 518 00:26:11,827 --> 00:26:13,528 No... "Les Adieux." 519 00:26:15,731 --> 00:26:18,133 It was inspired by his childhood sweetheart 520 00:26:18,201 --> 00:26:19,934 who refused his hand in marriage. 521 00:26:20,002 --> 00:26:21,803 ♪ ♪ 522 00:26:21,870 --> 00:26:22,970 Can you hear the longing? 523 00:26:23,038 --> 00:26:26,374 Oh... yes. 524 00:26:27,342 --> 00:26:28,509 To us. 525 00:26:28,577 --> 00:26:31,279 To... an evening of romance. 526 00:26:31,346 --> 00:26:33,380 To us. 527 00:26:33,448 --> 00:26:36,249 This is a Chateau St. Estephe, 528 00:26:36,317 --> 00:26:38,217 one of the finest bottles of cabernet sauvignon 529 00:26:38,285 --> 00:26:40,986 you will ever taste in your entire life. 530 00:26:41,054 --> 00:26:44,189 Yes, well, you'll have to forgive me, Stan. 531 00:26:44,257 --> 00:26:45,790 I have to keep my wits about me. 532 00:26:45,858 --> 00:26:48,659 I don't drink alcohol on dates, and I don't kiss... 533 00:26:48,727 --> 00:26:50,928 not on the mouth. Hey... 534 00:26:52,230 --> 00:26:56,799 ...what do you say I dance for you? 535 00:26:56,867 --> 00:26:58,067 Come on, Stan... 536 00:26:58,135 --> 00:26:59,702 I can really shake it 537 00:26:59,770 --> 00:27:01,571 if you've got something with a beat. 538 00:27:03,907 --> 00:27:07,142 You... will sit down. 539 00:27:15,583 --> 00:27:17,817 In your line of work, 540 00:27:17,885 --> 00:27:19,585 it must have been frightening 541 00:27:19,653 --> 00:27:21,754 meeting strange men... 542 00:27:21,821 --> 00:27:23,155 what with a killer on the loose, 543 00:27:23,223 --> 00:27:26,258 skinning and decapitating women. 544 00:27:26,325 --> 00:27:28,593 A great weight must have been lifted 545 00:27:28,661 --> 00:27:30,228 now that he's been captured 546 00:27:30,296 --> 00:27:31,996 and you're perfectly safe. 547 00:27:34,666 --> 00:27:36,333 (Father Malechi praying in Latin) 548 00:27:36,401 --> 00:27:37,901 MONSIGNOR: ...we exorcise you... 549 00:27:37,969 --> 00:27:39,737 ...every Satanic power, 550 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 (evil laughter) 551 00:27:41,206 --> 00:27:42,939 every legion... every congregation... 552 00:27:43,007 --> 00:27:44,741 Heart rate increasing, blood pressure rising... 553 00:27:44,809 --> 00:27:46,042 (old woman's voice): Oliver... 554 00:27:46,110 --> 00:27:48,278 look at you. 555 00:27:48,345 --> 00:27:49,245 I see what you've become. 556 00:27:49,313 --> 00:27:51,748 I'm glad I gave you up. 557 00:27:51,815 --> 00:27:54,050 (evil laughter) 558 00:27:54,118 --> 00:27:55,752 Don't listen to it, Doctor. 559 00:27:55,819 --> 00:27:57,153 Lose your place, old man? 560 00:27:57,221 --> 00:27:59,456 We honor You in Jesus Christ... 561 00:27:59,523 --> 00:28:00,957 Stick it up your ass, Father! 562 00:28:01,025 --> 00:28:02,492 (Father Malechi praying in Latin) 563 00:28:02,560 --> 00:28:03,460 Ominus immundus spiritus. 564 00:28:03,527 --> 00:28:05,462 Every impure spirit, yes. 565 00:28:05,530 --> 00:28:06,697 We already heard that bit. 566 00:28:06,764 --> 00:28:08,431 Now skip ahead. 567 00:28:08,499 --> 00:28:09,866 You're boring the hell out of me. 568 00:28:09,934 --> 00:28:11,601 Ominus spiritus... 569 00:28:11,669 --> 00:28:13,236 (laughing) 570 00:28:13,304 --> 00:28:15,405 And the Lord said to the cripple, 571 00:28:15,473 --> 00:28:19,242 take up thy bed and fly! 572 00:28:19,310 --> 00:28:21,311 (yelling) 573 00:28:23,180 --> 00:28:24,781 (evil laughter) 574 00:28:24,849 --> 00:28:28,351 (Sister Jude praying quietly) 575 00:28:30,388 --> 00:28:32,255 Our boy... 576 00:28:32,323 --> 00:28:33,757 How's our boy? 577 00:28:33,825 --> 00:28:34,758 He's fighting. 578 00:28:34,826 --> 00:28:36,426 Very hard. 579 00:28:36,494 --> 00:28:39,964 Sister Jude, will you join me? 580 00:28:40,031 --> 00:28:42,767 We've taken Father Malechi to the infirmary. 581 00:28:42,834 --> 00:28:44,835 I may have to say last rites. 582 00:28:44,903 --> 00:28:46,037 (growling) 583 00:28:46,104 --> 00:28:47,672 Watch over him. I'll be back. 584 00:28:47,739 --> 00:28:49,507 And pray, Sister. 585 00:28:49,574 --> 00:28:51,375 Speak only to God. 586 00:28:57,649 --> 00:29:00,618 (yelling, screaming, electricity crackling) 587 00:29:00,685 --> 00:29:03,087 I can't see! 588 00:29:03,154 --> 00:29:04,755 It burns! I can't see! 589 00:29:04,823 --> 00:29:07,191 Mommy, please! Somebody! 590 00:29:07,258 --> 00:29:08,859 Somebody help me! 591 00:29:08,927 --> 00:29:10,694 Please! I can't see! 592 00:29:10,762 --> 00:29:13,764 Please! Someone help me. 593 00:29:13,832 --> 00:29:15,132 Somebody help... 594 00:29:15,200 --> 00:29:18,469 It drives you crazy, doesn't it? 595 00:29:18,537 --> 00:29:22,440 To be the smartest person in the room, with no willpower 596 00:29:22,508 --> 00:29:24,876 because of that smelly clam between your legs. 597 00:29:29,481 --> 00:29:32,049 Oh, that's why you became a whore, isn't it, Sister? 598 00:29:32,117 --> 00:29:34,485 You're wearing red knickers right now. 599 00:29:34,553 --> 00:29:37,188 Come on, Sister, put me in your mouth. 600 00:29:37,256 --> 00:29:39,924 You've had 53 cocks in there already. 601 00:29:39,992 --> 00:29:42,460 You were the town pump, weren't you, Sister? 602 00:29:44,196 --> 00:29:47,132 ♪ A little bit later on ♪ 603 00:29:48,467 --> 00:29:51,169 ♪ A little bit later on ♪ 604 00:29:51,237 --> 00:29:54,839 ♪ Just wait and you'll see how lonely you'll be ♪ 605 00:29:54,907 --> 00:29:58,176 ♪ A little bit later on... ♪ 606 00:29:59,479 --> 00:30:01,179 Come on, boys. 607 00:30:01,247 --> 00:30:03,014 Who wants to dance with me? 608 00:30:03,082 --> 00:30:04,916 (man whistling) 609 00:30:04,984 --> 00:30:06,351 (giggles) 610 00:30:12,625 --> 00:30:13,758 Hello, soldier. 611 00:30:19,999 --> 00:30:21,933 (moaning passionately) 612 00:30:22,001 --> 00:30:23,235 Take me home. 613 00:30:23,302 --> 00:30:24,970 I can't. 614 00:30:25,038 --> 00:30:26,438 The baby's sleeping. 615 00:30:30,476 --> 00:30:32,010 SISTER JUDE: In the name of Jesus Christ, 616 00:30:32,078 --> 00:30:33,646 strengthen me, the intercessor... 617 00:30:33,713 --> 00:30:36,782 Tell me about the little girl in blue, Judy. 618 00:30:36,850 --> 00:30:38,718 The young girl, the innocent. 619 00:30:38,786 --> 00:30:41,687 And you so drunk you couldn't find your way home. 620 00:30:41,755 --> 00:30:44,090 (evil laughter, electrical crackling) 621 00:30:44,157 --> 00:30:47,460 ♪ Give me Eastern trimmin' where women are women ♪ 622 00:30:47,527 --> 00:30:50,363 ♪ In high silk hose and peek-a-boo clothes ♪ 623 00:30:53,700 --> 00:30:55,534 (tires screech) 624 00:30:55,602 --> 00:30:57,069 ♪ I'm all yours in buttons and bows... ♪ 625 00:30:57,137 --> 00:30:59,038 Oh, my God. 626 00:30:59,105 --> 00:31:00,773 ♪ Buttons and bows ♪ 627 00:31:00,840 --> 00:31:03,375 ♪ Frills and flowers and buttons and bows ♪ 628 00:31:03,443 --> 00:31:06,078 ♪ And rings and things and buttons and bows... ♪ 629 00:31:06,146 --> 00:31:07,980 (gasping, crying quietly) 630 00:31:09,883 --> 00:31:12,752 You never even bothered to get out of the car. 631 00:31:12,820 --> 00:31:14,888 You are a murderer, Judy. 632 00:31:14,955 --> 00:31:16,389 (growling): You're a murderer! 633 00:31:16,457 --> 00:31:18,158 Murderer! Murderer! 634 00:31:18,225 --> 00:31:19,426 Shut up! 635 00:31:19,493 --> 00:31:21,628 You shut up! 636 00:31:21,696 --> 00:31:23,697 Shut up! Liar! 637 00:31:23,765 --> 00:31:25,065 Hit me harder, you old whore. 638 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 (all yelling, talking at once) 639 00:31:26,701 --> 00:31:28,703 Don't listen to it! 640 00:31:28,771 --> 00:31:31,673 That's right, Father, protect your whore. 641 00:31:31,740 --> 00:31:33,642 It's you she thinks of when she touches herself at night. 642 00:31:33,709 --> 00:31:34,943 You're a liar! 643 00:31:35,011 --> 00:31:36,412 (evil laughter) Oh, yes. 644 00:31:36,479 --> 00:31:37,580 Protect your whore. Cover yourself! 645 00:31:38,749 --> 00:31:39,682 (door slams) 646 00:31:39,750 --> 00:31:41,384 I was weak... 647 00:31:41,452 --> 00:31:42,819 I'll purge the demon myself. Go, be with the parents. 648 00:31:42,887 --> 00:31:44,287 Go. 649 00:31:44,354 --> 00:31:46,689 Little piggies... 650 00:31:46,757 --> 00:31:49,158 O Lord Jesus Christ... 651 00:31:49,226 --> 00:31:50,727 (electrical crackling and sizzling) 652 00:31:55,433 --> 00:31:56,600 (evil laughter) 653 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 There's no more time for prayers, Monsignor. 654 00:31:58,069 --> 00:31:59,436 His heart can't handle it! 655 00:31:59,504 --> 00:32:00,737 Help him! Help him now! 656 00:32:00,805 --> 00:32:01,838 I'm going to sedate him! 657 00:32:01,906 --> 00:32:03,473 (growling, yelling) 658 00:32:17,822 --> 00:32:21,292 (rattling, creaking) 659 00:32:25,496 --> 00:32:27,130 (rattling, creaking) 660 00:32:27,198 --> 00:32:30,734 (distant siren wailing) 661 00:32:48,585 --> 00:32:49,552 What's happening? 662 00:32:49,620 --> 00:32:50,854 I don't know. 663 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 It's a power failure. 664 00:32:53,624 --> 00:32:54,457 This is our chance. 665 00:33:05,335 --> 00:33:06,835 (screams) 666 00:33:06,903 --> 00:33:08,971 SISTER EUNICE: Sister Jude! 667 00:33:09,039 --> 00:33:11,206 Sister Jude, there's trouble in the wards. 668 00:33:11,274 --> 00:33:12,841 (choking) 669 00:33:12,909 --> 00:33:14,343 THREDSON: Something's gone wrong. 670 00:33:14,411 --> 00:33:15,778 He's in cardiac arrest. 671 00:33:18,048 --> 00:33:19,648 LANA: I think it's just through that door. 672 00:33:19,716 --> 00:33:21,817 KIT: Grace. 673 00:33:22,853 --> 00:33:24,487 Come on. Lana knows a way out. 674 00:33:24,555 --> 00:33:26,155 No. He can't come with us. 675 00:33:26,223 --> 00:33:28,324 Get away from us. I read what you wrote about me. 676 00:33:28,392 --> 00:33:30,159 I'm not a killer or a psychopath. 677 00:33:30,227 --> 00:33:32,095 You're a liar. Get away from us. 678 00:33:32,162 --> 00:33:34,097 Stop. I'm not leaving without him. 679 00:33:34,165 --> 00:33:36,533 I'm not setting him loose so he can kill again. 680 00:33:36,600 --> 00:33:38,468 You're wrong. We'll go find the way out ourselves. 681 00:33:38,535 --> 00:33:40,236 Come on. 682 00:33:40,304 --> 00:33:41,838 (distant siren wailing) 683 00:33:44,975 --> 00:33:46,343 Help! 684 00:33:47,678 --> 00:33:49,112 He's escaping! 685 00:33:49,180 --> 00:33:51,281 The killer is escaping! 686 00:33:51,349 --> 00:33:52,416 Help me! 687 00:33:52,484 --> 00:33:54,051 In the hallway! 688 00:33:54,119 --> 00:33:56,054 He's trying to get out! 689 00:33:56,121 --> 00:33:58,022 (distant siren wailing) 690 00:34:01,928 --> 00:34:04,096 (struggling, yelling) 691 00:34:13,473 --> 00:34:15,489 GRACE: No! Stop it! 692 00:34:41,232 --> 00:34:42,765 (gasps) 693 00:34:47,704 --> 00:34:49,772 (panting) 694 00:34:49,840 --> 00:34:51,174 Four, five, six, 695 00:34:51,241 --> 00:34:52,408 seven. 696 00:34:59,665 --> 00:35:01,319 He's dead. 697 00:35:02,552 --> 00:35:03,886 (creaking) 698 00:35:10,660 --> 00:35:12,561 (thud) Sister? 699 00:35:27,909 --> 00:35:29,158 Almost ready. 700 00:35:29,278 --> 00:35:30,998 Is that trashy makeup gone? 701 00:35:31,111 --> 00:35:33,012 Clean as a virgin. 702 00:35:33,080 --> 00:35:34,915 (chuckles) 703 00:36:13,021 --> 00:36:14,388 What is taking you so long? 704 00:36:14,456 --> 00:36:16,557 (whispering): Holy shit. 705 00:36:17,359 --> 00:36:19,794 I'm just... 706 00:36:19,861 --> 00:36:21,129 Oh! 707 00:36:24,300 --> 00:36:27,402 I told you not to touch anything. 708 00:36:27,470 --> 00:36:30,371 You don't have to pay me; I just have to get the money... 709 00:36:30,439 --> 00:36:32,140 (gasps) 710 00:36:32,207 --> 00:36:33,741 You're not going anywhere, Sister. 711 00:36:33,809 --> 00:36:36,777 Now, pick those up 712 00:36:36,845 --> 00:36:38,813 and go lie on the bed. 713 00:36:40,882 --> 00:36:42,717 (screams) 714 00:36:43,886 --> 00:36:45,586 I told you 715 00:36:45,654 --> 00:36:47,721 to lie on the bed. 716 00:36:54,929 --> 00:36:57,597 Did you take off your panties like I asked you? 717 00:36:57,665 --> 00:36:59,499 Now... 718 00:37:00,501 --> 00:37:04,605 ...slowly... 719 00:37:04,672 --> 00:37:06,206 ...show me your mossy bank. 720 00:37:09,076 --> 00:37:10,076 Slowly. 721 00:37:22,724 --> 00:37:23,957 (screams) 722 00:37:28,230 --> 00:37:30,197 (screaming) 723 00:37:30,265 --> 00:37:32,100 (groaning) 724 00:37:45,849 --> 00:37:48,917 (Sister Jude speaking quietly) 725 00:37:48,985 --> 00:37:51,787 (Mrs. Potter screams) 726 00:37:53,723 --> 00:37:55,924 (sobbing) 727 00:37:58,094 --> 00:37:59,227 Shh, shh. 728 00:37:59,295 --> 00:38:00,562 (sobbing) 729 00:38:00,629 --> 00:38:02,931 No! 730 00:38:30,225 --> 00:38:32,860 (gasps) Oh. 731 00:38:32,928 --> 00:38:34,462 I'm so sorry, Sister. 732 00:38:34,530 --> 00:38:36,297 I didn't mean to frighten you. 733 00:38:36,365 --> 00:38:38,166 I was only trying to protect your modesty. 734 00:38:38,234 --> 00:38:40,868 Oh, you could never frighten me, Doctor. 735 00:38:42,304 --> 00:38:43,604 You make me feel safe. 736 00:38:43,672 --> 00:38:45,339 (exhales) 737 00:38:45,407 --> 00:38:47,541 I heard about your fainting spell. 738 00:38:49,111 --> 00:38:50,511 I wish I could have been there. 739 00:38:50,578 --> 00:38:53,280 I did ask for you, but I know how busy you are. 740 00:38:53,348 --> 00:38:55,049 Saving lives. 741 00:38:55,117 --> 00:38:56,283 Yes. 742 00:38:56,351 --> 00:38:58,819 Well, I'm here now 743 00:38:58,887 --> 00:39:00,654 with strict instructions. 744 00:39:00,722 --> 00:39:04,023 Rest and relaxation. 745 00:39:06,360 --> 00:39:07,861 But what about the creatures? 746 00:39:13,969 --> 00:39:15,670 Forgive me. 747 00:39:15,738 --> 00:39:16,771 It's a bit disconcerting 748 00:39:16,839 --> 00:39:18,139 to see you out of costume. 749 00:39:18,207 --> 00:39:19,574 Oh. 750 00:39:19,642 --> 00:39:21,209 I'm sorry, Doctor. 751 00:39:23,213 --> 00:39:24,547 I would hate to distract you 752 00:39:24,615 --> 00:39:25,781 from the important work of the day. 753 00:39:25,849 --> 00:39:27,683 Don't be silly. 754 00:39:27,751 --> 00:39:31,921 To me, the human body is nothing more than a complex machine. 755 00:39:31,988 --> 00:39:34,156 Like a clock, 756 00:39:34,224 --> 00:39:37,727 full of... cogs and sprockets. 757 00:39:39,596 --> 00:39:41,864 Now, uh, you try to get some rest. 758 00:39:41,932 --> 00:39:43,332 I'll check back with the nurse 759 00:39:43,400 --> 00:39:45,701 in a few hours. 760 00:39:54,511 --> 00:39:56,879 (door closes) 761 00:40:12,796 --> 00:40:14,730 Are you going to cane me? 762 00:40:14,798 --> 00:40:16,733 If so, can we get on with it? 763 00:40:16,800 --> 00:40:18,434 Now, why would I cane you? 764 00:40:18,502 --> 00:40:19,969 I've learned to assume the worst. 765 00:40:22,640 --> 00:40:25,409 It was a long night for all of us. 766 00:40:25,476 --> 00:40:28,612 A lesson in the power of Satan. 767 00:40:28,679 --> 00:40:32,315 One can never let one's guard down. 768 00:40:36,020 --> 00:40:37,721 Until last night, I considered you 769 00:40:37,788 --> 00:40:40,089 a corrupt little opportunist, 770 00:40:40,157 --> 00:40:43,560 but God always surprises me. 771 00:40:43,628 --> 00:40:46,129 I know what it took for you to call the orderlies. 772 00:40:46,197 --> 00:40:47,797 It couldn't have been easy, 773 00:40:47,865 --> 00:40:49,599 but you did it anyway, and for that, 774 00:40:49,667 --> 00:40:51,134 you deserve something special. 775 00:40:53,204 --> 00:40:54,404 Open the door. 776 00:40:54,472 --> 00:40:56,707 Go ahead. 777 00:40:56,774 --> 00:40:58,575 Open the door and see your treat. 778 00:41:06,950 --> 00:41:07,984 Bring them in. 779 00:41:18,728 --> 00:41:21,496 These two didn't show your courage and wisdom 780 00:41:21,564 --> 00:41:23,198 and as such will be punished. 781 00:41:23,266 --> 00:41:25,434 Your reward is 782 00:41:25,501 --> 00:41:27,302 you will not. 783 00:41:27,370 --> 00:41:29,071 You're so twisted. 784 00:41:29,139 --> 00:41:30,339 Don't make me change my mind, 785 00:41:30,406 --> 00:41:32,241 Miss Lana Banana. 786 00:41:32,308 --> 00:41:34,276 Which of these 787 00:41:34,344 --> 00:41:36,112 would you like to see on our Grace's 788 00:41:36,180 --> 00:41:38,514 bare behind, 789 00:41:38,582 --> 00:41:40,883 and which one on our doe-eyed 790 00:41:40,951 --> 00:41:42,451 James Dean copycat? 791 00:41:42,519 --> 00:41:45,487 Go ahead, pick one. 792 00:41:47,491 --> 00:41:49,825 Oh, come on, Miss Winters, live large. 793 00:42:04,008 --> 00:42:05,942 I'm so sorry, Grace. 794 00:42:06,010 --> 00:42:07,544 Screw you, Judas bitch. 795 00:42:11,182 --> 00:42:12,482 Stand up, Grace. 796 00:42:12,550 --> 00:42:14,551 Stand up. 797 00:42:15,720 --> 00:42:16,787 I'm the guilty one here, 798 00:42:16,854 --> 00:42:19,256 Sister; she was a pawn. 799 00:42:19,324 --> 00:42:20,690 She's not the one 800 00:42:20,758 --> 00:42:22,959 who deserves to be punished. I am. 801 00:42:23,027 --> 00:42:25,462 She was just trying to help a friend. 802 00:42:25,529 --> 00:42:28,364 He seems to think 803 00:42:28,432 --> 00:42:31,467 you're just one big scoop 804 00:42:31,535 --> 00:42:34,703 of melting strawberry ice cream. 805 00:42:34,771 --> 00:42:37,105 (chuckles) Go stand over there. 806 00:42:39,575 --> 00:42:40,975 So that was 807 00:42:41,043 --> 00:42:43,511 20 lashes each. 808 00:42:43,579 --> 00:42:45,913 So that makes 40 for you, 809 00:42:45,981 --> 00:42:47,715 Sir Galahad. 810 00:43:02,464 --> 00:43:03,397 (whacking)54203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.