All language subtitles for Zombie 5 - Killing Birds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:33,155 --> 00:09:34,407 Merci. 2 00:09:58,055 --> 00:09:59,432 Super! 3 00:10:02,393 --> 00:10:03,352 Paul! 4 00:10:04,729 --> 00:10:05,521 Paul. 5 00:10:07,732 --> 00:10:09,984 - Paul. - Salut Steve. 6 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 J�tes un coup d'oeil. 7 00:10:19,493 --> 00:10:22,038 Oh putain mais c'est g�nial cette histoire. 8 00:10:22,538 --> 00:10:24,749 Oui, ils vont nous donner tout ce qu'on a demand�. 9 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Notre projet a �t� �tudi� par la commission, on va avoir tout l'argent n�cessaire. 10 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Et est-ce qu'on va avoir l'appui de l'institut scientifique? 11 00:10:30,338 --> 00:10:32,673 Je n'en sais rien, ils ne donnent pas de d�tail. 12 00:10:33,215 --> 00:10:36,344 Mais vu comme c'est parti, ils ne vont rien nous refuser, crois-moi. 13 00:10:36,719 --> 00:10:39,764 - G�nial, et Jennifer? - Je ne l'ai pas vue. 14 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 - A mon avis tu vas l'emmener faire un tour dans les bois, vicieux. 15 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Oh non. On a trop de boulot. 16 00:10:44,685 --> 00:10:47,938 Quand je vais apprendre la nouvelle � Marie, elle va �clater. 17 00:10:47,938 --> 00:10:49,190 A propos comment va Marie? 18 00:10:49,190 --> 00:10:54,362 Laisse moi te dire une chose Steve, Marie Brian est un super coup. 19 00:10:54,362 --> 00:10:57,573 Alors �a, c'est l'essentiel. 20 00:11:07,666 --> 00:11:10,878 Vous avez l'air de vous int�resser � ces chiffres sur les oiseaux. 21 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 C'est vrai, on apprend beaucoup de chose. 22 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Et toutes ces �tudes sur les statistiques, elles vous ont appris quoi? 23 00:11:15,591 --> 00:11:19,804 Il y a 30% des oiseaux qui peuplait ce pays depuis plusieurs centaines d'ann�es d�j�... 24 00:11:19,804 --> 00:11:23,099 et qui risque de dispara�tre bient�t si personne ne s'en occupe. 25 00:11:23,099 --> 00:11:25,768 - Ah vraiment? - Le gouvernemet ne fait rien du tout. 26 00:11:26,727 --> 00:11:32,024 Je crois avoir entendu parler recemment d'une exp�dition organis�e par notre coll�ge. 27 00:11:32,441 --> 00:11:33,359 En effet, moi aussi. 28 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 Et je crois aussi que le projet �manait d'un certain Steve Porter... 29 00:11:36,362 --> 00:11:39,156 Ce serait le chef de l'exp�dition. Vous le connaissez, n'est-ce pas? 30 00:11:39,698 --> 00:11:40,908 Oui, c'est un copain. 31 00:11:41,367 --> 00:11:45,621 Bien, parce que nous aurions besoin de quelqu'un sur place pour faire le contre-rendu. 32 00:11:45,621 --> 00:11:46,664 Pourquoi pas moi. 33 00:11:47,498 --> 00:11:48,833 Oui, pourquoi pas. 34 00:12:23,534 --> 00:12:25,369 Ecoute, tu pourrais faire �a pour moi? 35 00:12:25,369 --> 00:12:28,038 non, je t'ai d�j� dis que nos ordinateurs ne servent pas � �a. 36 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 Mais tu n'as pas l'air de te rendre compte. c'est une histoire formidable dotn je te parle. 37 00:12:31,709 --> 00:12:33,836 D'accord, qu'est-ce que tu veux savoir? 38 00:12:34,044 --> 00:12:39,091 C'est tr�s important. Je voudrais des renseignements sur Fr�d�ric Brown, un sp�cialiste sur les oiseaux... 39 00:12:39,091 --> 00:12:40,759 tu serais vraiment un chou. 40 00:12:42,761 --> 00:12:44,096 Merci 'tit con. 41 00:12:47,266 --> 00:12:48,892 - Tu vois je... - Salut! 42 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Ca faisait longtemps qu'on s'�tait pas vu? 43 00:12:52,521 --> 00:12:55,733 - Salut. - Salut Anne ,�a va comme tu veux? 44 00:12:55,733 --> 00:12:57,359 - Mieux que jamais. - Je suis content pour toi. 45 00:12:57,943 --> 00:13:01,405 Au fait, j'ai appris pour ton projet d'�tude. F�licitation. 46 00:13:01,739 --> 00:13:02,781 Merci c'est gentil. 47 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 - J'esp�re qu'on va se revoir bient�t. - Pas de probl�me, moi aussi je suis sur le coup... 48 00:13:06,368 --> 00:13:07,411 pour le projet d'�tude. 49 00:13:07,578 --> 00:13:08,996 Qu'est-ce que tu me raconte l�? 50 00:13:11,582 --> 00:13:15,210 - Dis-moi, qui c'est? - Laisse tomber, �a ne te regarde pas. 51 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 C'est une nouvelle conqu�te? 52 00:13:17,129 --> 00:13:20,257 - Oh d'accord laisse tomber. - C'est vrai que je ne compte plus pour toi. 53 00:13:20,257 --> 00:13:21,216 Allez viens, on y va. 54 00:13:21,550 --> 00:13:24,470 J'ai re�u l'accord du Professeur Green pour partir avec vous. 55 00:13:52,748 --> 00:13:54,458 Bob, j'ai re�u la lettre. 56 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Je suis en plein travail. 57 00:14:11,850 --> 00:14:14,019 Dis moi ce que tu en penses. Est-ce que �a fait vrai? 58 00:14:14,019 --> 00:14:17,940 Tu plaisantes, tu n'appelles pas �a travailler? 59 00:14:18,565 --> 00:14:20,234 Peut �tre ,mais avec �a je gagne du bl�. 60 00:14:20,609 --> 00:14:22,069 Et en plus c'est vachement facile � faire. 61 00:14:22,069 --> 00:14:23,612 Ils sont d'accord pour le projet. 62 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 - Avec tout le porjet? - Ouais. 63 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 C'est super, pour une fois qu'on a quelque chose. 64 00:14:28,534 --> 00:14:29,451 Tu as tout pr�parer? 65 00:14:30,077 --> 00:14:32,162 Ouais. Ca fait deux semaines d�j�. 66 00:14:33,205 --> 00:14:34,123 Super! 67 00:14:34,123 --> 00:14:35,541 On a plu qu'� partir. 68 00:14:46,301 --> 00:14:48,637 Ils ont dit qu'on aurait un chauffeur pour nous conduire. 69 00:14:50,139 --> 00:14:51,181 Salut. 70 00:14:51,598 --> 00:14:54,143 - Ca va? - Je vois que vous connaissez tous Anne. 71 00:14:54,143 --> 00:14:56,228 Elle vient avec nous pour faire un rapport au journal. 72 00:14:56,228 --> 00:15:00,065 C'est d�bile Steve, si tu crois que tous les scientifiques ont toujours un journaliste... 73 00:15:00,065 --> 00:15:01,191 au train dans leur travaille. 74 00:15:01,191 --> 00:15:03,902 Et tout le monde a le droit de conna�tre vos observations. 75 00:15:05,654 --> 00:15:08,615 On ne dira rien de nos r�sultats, elle vient juste avec nous. 76 00:15:09,616 --> 00:15:11,243 Et qui 'est-ce qui la couvre, elle? 77 00:15:11,910 --> 00:15:13,829 Elle ne g�ne pas. 78 00:15:13,829 --> 00:15:16,874 D'accord Paul, calme-toi. de toute fa�on on ne peut rien y faire. 79 00:15:24,506 --> 00:15:29,386 Anne, un bon scientifique doit garder son sang-froid en toute occasion. 80 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 Sans doute. 81 00:15:34,850 --> 00:15:36,435 Je suis vraiment contente de te voir. 82 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Fred Brown fait partie de ceux qu'on appelle les v�t�rans du Vietnam. 83 00:15:43,901 --> 00:15:46,278 Il est marqu� qu'il est aveugle. ca c'est pass� au Vietnam? 84 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 Non, un peu plus tard. 85 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 Pauvre homme. Je t'ai fais travailler pour rien. 86 00:15:50,991 --> 00:15:52,409 Lis un peu la suite. 87 00:16:39,623 --> 00:16:42,125 Salut. Ca va �tre super. 88 00:16:42,501 --> 00:16:43,794 On a pr�vu un trajet. 89 00:16:44,711 --> 00:16:48,965 C'est pas un probl�me je connais le coin. Et puis quand on est sur la route, c'est pas diffcile... 90 00:16:48,965 --> 00:16:50,801 Faut faire attention, c'est tout. 91 00:16:51,259 --> 00:16:52,928 Je suis s�r qu'on va faire un tr�s bon voyage. 92 00:16:56,264 --> 00:16:59,476 - Appelle-moi Brian. -D'accord, Steve. 93 00:17:02,104 --> 00:17:03,480 Belle cuisse cette nana. 94 00:17:04,272 --> 00:17:05,816 C'est la copine de Paul. 95 00:17:06,733 --> 00:17:08,360 Ah ouais, qui c'est Paul? 96 00:17:10,278 --> 00:17:13,240 Bon, maintenant qu'on a fait connaissance, on va pouvoir partir. 97 00:17:21,289 --> 00:17:22,749 - Tout est rang�? - ouais. 98 00:17:27,838 --> 00:17:31,967 - Je vous pr�sente notre chauffeur, Brian. - Salut Brian. 99 00:17:53,613 --> 00:17:55,407 Ecoutez, il y a une chose que je voudrais vous dire... 100 00:17:55,407 --> 00:17:57,492 j'aimerais que ce voyage se passe le mieux possible. 101 00:17:57,492 --> 00:17:58,827 Vous voyez ce que je pense? 102 00:17:58,827 --> 00:18:00,745 Tu veux parler de la journaliste? 103 00:18:01,079 --> 00:18:04,875 - Tiens je viens d'entendre piailler un oiseau. - Steve! 104 00:18:05,041 --> 00:18:09,045 Du calme, Anne est une comique. Ne lui donne pas l'occasion de se moquer. 105 00:18:09,421 --> 00:18:12,549 Est-ce qu'on �tait vraiment obliger d'enmener cette fille avec nous, steve? 106 00:18:12,549 --> 00:18:15,093 Moi je dis que les scientifiques n'ont jamais de journalistes au train. 107 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 Paul, calme toi deux secondes. 108 00:18:17,554 --> 00:18:21,933 Anne nous a trouv� le nom d'un grand ornitologue qui exerce dans cette r�gion, Fred Brown. 109 00:18:22,475 --> 00:18:25,437 - Ouais, toute sa famille a �t� tu�e. - C'est toute de m�me pas de ma faute. 110 00:18:25,437 --> 00:18:27,355 Tu es d�j� assez pr�somptueuse comme �a. 111 00:18:28,481 --> 00:18:32,027 Fr�d�ric Brown est encore vivant, il est install� ici en Louisiane. 112 00:18:32,694 --> 00:18:33,778 Merci Anne. 113 00:19:10,904 --> 00:19:13,031 Ralentit Brian, je crois que c'est cette maison. 114 00:19:23,416 --> 00:19:24,793 Ca y est on est arriv�. 115 00:19:28,296 --> 00:19:29,923 Je ferais mieux d'y aller tout seul. 116 00:19:30,590 --> 00:19:32,092 On ne sait pas comment il va nous recevoir. 117 00:19:32,592 --> 00:19:35,845 Attends, je viens aussi. C'est moi qui ai r�ussi � la retrouver. 118 00:19:53,363 --> 00:19:54,614 Monsieur Brown? 119 00:20:03,665 --> 00:20:05,208 Il y a quelqu'un? 120 00:20:08,753 --> 00:20:11,297 - On reviendra plus tard. - Quel trouillard tu fais. 121 00:20:19,430 --> 00:20:21,057 Personne. 122 00:20:32,110 --> 00:20:33,987 Vous �tes l� Monsieur Brown? 123 00:20:56,092 --> 00:20:57,468 Que venez-vous faire chez moi? 124 00:21:01,764 --> 00:21:03,141 Vous me trouvez effrayant? 125 00:21:04,517 --> 00:21:06,060 Ravis de votre visite. 126 00:21:25,663 --> 00:21:28,124 - Attendez.. - Inutile de m'aider mademoiselle. 127 00:21:33,963 --> 00:21:35,840 J'ai appris � vivre dans le noir. 128 00:21:42,597 --> 00:21:45,224 Je vis seul dans cette maison, votre visite me fais plaisir. 129 00:21:45,391 --> 00:21:46,601 Vous permettez? 130 00:21:46,809 --> 00:21:49,646 Sans probl�me. Ouvrez les rideaux si vous voulez. 131 00:21:51,606 --> 00:21:53,149 Egayons cette maison. 132 00:21:58,029 --> 00:22:00,114 Je suis heureux de vous conna�tre Steve. 133 00:22:02,200 --> 00:22:03,826 Bienvenue. 134 00:22:27,392 --> 00:22:30,019 J'aimerais vous intervieuwer et prendre quelques notes. 135 00:22:43,408 --> 00:22:46,452 Alors ce qui vous int�resse c'est d'enregistrer des cris d'oiseaux? 136 00:22:46,786 --> 00:22:48,037 Et ensuite? 137 00:22:48,746 --> 00:22:54,001 J'�tudie, je compare la modulation des fr�quences en fonction des situations et des diverses circonstances. 138 00:22:56,045 --> 00:22:57,463 Tenez un exemple. 139 00:23:16,899 --> 00:23:22,864 Les cris que vous venez d'entendre ont �t� enregistr� � la vertical du point 5.05 N-N-O... 140 00:23:22,864 --> 00:23:25,408 Durant les migrations d'automne. 141 00:23:25,408 --> 00:23:28,202 C'est le point de localisation du centre d'ornithologie. 142 00:23:28,202 --> 00:23:30,997 C'est exact. Bravo. J'apr�cie. 143 00:23:37,378 --> 00:23:38,796 Il y a du monde � l'ext�rieur? 144 00:23:44,510 --> 00:23:46,596 Qu'avez-vous � me dire de si important? 145 00:23:46,596 --> 00:23:51,392 Nous sommes ici pour faire des �tudes. Nous ne sommes pas ici pour vous espionner, c'est tout. 146 00:23:54,937 --> 00:23:56,689 Quelque chose te g�ne Steve? 147 00:23:57,273 --> 00:23:58,691 Je te sens mal � l'aise. 148 00:23:59,025 --> 00:24:02,612 Un peu ,c'est vrai. En v�rit�, non, c'est faux... 149 00:24:02,653 --> 00:24:06,490 Pourquoi ne pas me dire de suite la v�ritable raison de votre visite ici? 150 00:24:07,325 --> 00:24:09,368 Nous vous l'avons d�j� dis, nous faisons des �tudes. 151 00:24:09,368 --> 00:24:11,787 Nous cherchons des indices, des suggestions. 152 00:24:12,330 --> 00:24:16,667 Une chose motive notre visite, Mr. Brown. C'est la r�ussite de nos examens defin d'ann�es. 153 00:24:17,585 --> 00:24:19,295 Ca doit �tre la fi�vre. 154 00:24:20,379 --> 00:24:23,966 Dans ce cas, je crois que nous devrions peut �tre vous laisser. 155 00:24:23,966 --> 00:24:29,513 Un instant... Il y a un endroit... 156 00:24:56,248 --> 00:24:57,249 Qui �tait cette f...? 157 00:24:58,167 --> 00:24:59,335 Elle �tait ma femme. 158 00:24:59,669 --> 00:25:03,130 Ne vous d�rangez pas, nous nous d�brouillerons bien totu seul. 159 00:25:04,965 --> 00:25:06,926 Je viens de trouver le document, le voila. 160 00:25:07,385 --> 00:25:09,470 Je crois que ces cartes et ces notes vous seront utiles. 161 00:25:17,645 --> 00:25:19,730 C'est fantastique! 162 00:25:19,730 --> 00:25:23,484 Elles sont pour moi d'aucune utilit�. Elles vous aideront dans vos recherches. 163 00:25:24,944 --> 00:25:28,406 Est-ce int�ressant? Ce n'est pas int�ressant pour vous, mais pour Steve, oui. 164 00:25:28,406 --> 00:25:31,742 Si les oiseaux c'est son domaine, le votre ce sont les questions? 165 00:25:32,326 --> 00:25:34,537 C'est mon travail, je suis journaliste. 166 00:25:35,413 --> 00:25:37,998 Il est temps de rejoindre les autres. 167 00:25:44,338 --> 00:25:45,589 Steve... 168 00:25:47,007 --> 00:25:48,259 Oui monsieur? 169 00:25:48,259 --> 00:25:51,637 J'esp�re que tu trouveras ce que tu es venu chercher aux sources. 170 00:25:52,763 --> 00:25:54,223 Je l'esp�re aussi. 171 00:26:21,625 --> 00:26:24,628 On peut pas dire que vous avez �t� loin, mais il vous a fallu du temps. 172 00:26:24,628 --> 00:26:27,173 C'est vrai Steve, t'aurais pu faire plus vite. 173 00:26:27,173 --> 00:26:28,632 Oh, c'est l'inquisition ou quoi? 174 00:26:28,966 --> 00:26:30,759 Il est vraiment pas possible ce type. 175 00:26:30,759 --> 00:26:33,596 Possible ou pas, je l'ai attendue. T'aurais pu m'emmener au moins 176 00:26:33,596 --> 00:26:37,016 Lache-le un peu Jen'. Ce Brown est vraiment un mec �trange. 177 00:26:37,016 --> 00:26:40,102 - Et crois moi c'est pas une aprtie de plaisir. - T'es vraiment une salope. 178 00:26:40,102 --> 00:26:44,815 Excuse-moi Anne c'est pas ce que je pense. Mais tu sais je suis une scientifique. 179 00:26:44,815 --> 00:26:48,277 Ca va durer longtemps? Brown nous a fil� ses documents. 180 00:26:50,738 --> 00:26:53,532 Brian, tu sais te servir d'une carte d'�tat major? 181 00:26:53,532 --> 00:26:55,409 J'�tais le meilleur de ma promotion. 182 00:26:57,036 --> 00:27:00,456 Mais pourquoi est-ce que tu es intervenu? Cette photo avait sans doute de l'importance. 183 00:27:00,456 --> 00:27:04,210 - Quelle photographie? - Cette femme, j'aurais aim� en savoir plus... 184 00:27:04,210 --> 00:27:07,087 quand toute sa famille a disparue, il venait de rentrer du Vietnam. 185 00:27:07,922 --> 00:27:10,674 Et qu'est-ce que t'aurais fait avec une photo pareil? 186 00:27:10,674 --> 00:27:12,927 Il para�t que tu es intelligent, j'ai rarement vu plus con que toi... 187 00:27:12,927 --> 00:27:16,889 j'avais l� une chance, pour la premi�re fois d'�crire un bon papier. 188 00:27:16,889 --> 00:27:20,559 Ecoute, tu fais partie de cette �quipe pour �crire ton m�moire, c'est tout. 189 00:27:20,559 --> 00:27:23,270 Vraiment tr�s touchant. Ce petit num�ro de vieux couple... 190 00:27:23,270 --> 00:27:24,855 Oh tu m'emmerde. 191 00:27:25,981 --> 00:27:29,318 - Et vous croyez qu'on arrivera avant l'automne? - tu t'y mets toi aussi? 192 00:30:53,313 --> 00:30:56,066 Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour r�ussir ses examens 193 00:30:57,150 --> 00:31:02,990 - Tu pr�f�rerais avoir le cul sur une chaise? - Il parait que la science s'acquiert avec l'exp�rience. 194 00:31:02,990 --> 00:31:05,450 J'en sais rien moi, j'ai juste eu le certif'. 195 00:31:06,118 --> 00:31:07,911 Et alors ce n'est pas un d�shonneur. 196 00:31:07,911 --> 00:31:10,205 Je dirais m�me que c'est une chance. 197 00:31:20,048 --> 00:31:21,633 Regarde c'est une �pave. 198 00:31:56,084 --> 00:31:58,336 Viens, on se tire. Vite , vite , on s'en va! 199 00:31:58,670 --> 00:32:00,380 Il faut vite pr�venir la police. 200 00:32:04,509 --> 00:32:06,762 Tu parles d'une merde. Ils sont pas frais. 201 00:32:06,762 --> 00:32:08,680 Faut se souvenir de l'endroit pour pr�venir les flics. 202 00:32:08,680 --> 00:32:11,141 C'est incroyable de laisser trainer des trucs pareils, ils doivent en manquer. 203 00:32:11,141 --> 00:32:12,642 On peut dire que t'as le moral toi. 204 00:32:12,642 --> 00:32:15,103 Faut avouer qu'ils �tait quand m�me vachement d�gueulasse. 205 00:33:01,983 --> 00:33:05,487 Ca c'est une chance. Une barraque dans ce bled. 206 00:33:05,487 --> 00:33:07,072 Moi elle ne m'inspire pas tellement cette maison. 207 00:33:07,072 --> 00:33:09,449 Toi on te dispense de tes commentaires. 208 00:33:32,222 --> 00:33:33,974 Ca m'a l'air bien sinistre. 209 00:33:34,766 --> 00:33:36,851 Ah non, c'est juste une maison abandonn�e. 210 00:38:09,290 --> 00:38:11,250 Ouais, magnifique. 211 00:38:11,667 --> 00:38:13,044 Tu t'amm�nes Brian. 212 00:38:14,086 --> 00:38:15,588 On va se faire une petite peur. 213 00:38:16,506 --> 00:38:17,757 Y'a peut �tre des trucs bizarres. 214 00:38:48,287 --> 00:38:49,831 C'est un groupe �lectrog�ne 215 00:38:50,748 --> 00:38:52,792 Il doit dater de Matusalem cet engin. 216 00:40:28,012 --> 00:40:31,057 Ils sont des millions, incroyable. 217 00:40:31,849 --> 00:40:33,934 J'arrive pas � comprendre pourquoi ils sont tous l�. 218 00:40:34,310 --> 00:40:36,687 C'est surement la migration vers les pays chauds. 219 00:40:38,898 --> 00:40:42,777 On est tout de m�me venu pour les �tudier, non? Pourquoi est-ce que tu es troubl�e � ce point. 220 00:40:51,744 --> 00:40:55,581 Tu as vu ce truc? le 19 mars 1965. 221 00:41:06,217 --> 00:41:07,843 Ce n'est qu'un courant d'air. 222 00:41:09,595 --> 00:41:11,055 J'ai �t� surprise, c'est tout. 223 00:42:10,823 --> 00:42:15,202 C'est une merveilleuse id�e. Tu ne trouve pas, cette volli�re g�ante. 224 00:42:16,245 --> 00:42:18,497 Les oiseaux devaient se sentir en libert�. 225 00:42:21,250 --> 00:42:24,378 Oui c'est super, mais on devrait aller rejoindre les autres, ils vonts'inqui�ter. 226 00:42:47,943 --> 00:42:49,612 Personne n'a vu Steve? 227 00:43:16,597 --> 00:43:17,681 Jennifer? 228 00:43:23,312 --> 00:43:24,396 Paul? 229 00:43:41,789 --> 00:43:43,207 Jen' 230 00:45:38,739 --> 00:45:42,743 Steve, ton biberon est pr�t. 231 00:46:52,020 --> 00:46:55,148 Il va bientot faire nuit faudrait penser � s'�clairer. 232 00:46:55,565 --> 00:46:58,527 J'en ai rien � foutre. Faites comme vous voulez, mais... 233 00:46:58,527 --> 00:47:00,612 C'est la premi�re fois que tu met pas ton grain de sel. 234 00:47:01,196 --> 00:47:02,823 On pourrait peut �tre mettre en route le groupe... 235 00:47:02,823 --> 00:47:04,574 il marche peut �tre encore. 236 00:47:07,160 --> 00:47:08,620 Moi je t'accompagne. 237 00:47:17,504 --> 00:47:19,798 Steve, �a va? R�pond-moi. 238 00:47:20,715 --> 00:47:23,844 C'est la maison, je n'arrive pas bien � l'expliquer.... 239 00:47:23,844 --> 00:47:27,681 j'ai une �trange impression ici. J'ai eu une vision cauchemardesque. 240 00:47:28,765 --> 00:47:29,766 Steve, tu te sens bien? 241 00:47:30,350 --> 00:47:33,645 Oui, ne t'inqui�te pas. Ce n'est rien. 242 00:48:01,131 --> 00:48:04,092 - Ca y est? - Ouais j'ai fait le plein. 243 00:48:58,146 --> 00:49:01,483 - On a oubli� de prendre du caf�. - Mon dieu, c'est horrible. 244 00:49:02,567 --> 00:49:05,236 Je me demande pourquoi vous vous obstinez � rester dans ce trou perdu? 245 00:49:06,321 --> 00:49:08,657 On est venu pour faire quelque chose et on le fera. 246 00:49:13,828 --> 00:49:15,622 Bon, ben moi je suis crev�. 247 00:49:16,831 --> 00:49:17,957 Tu viens Marie? 248 00:49:23,630 --> 00:49:24,673 Bonne nuit. 249 00:49:33,014 --> 00:49:38,061 Ben je vais y aller aussi. Jennifer, tu vas domir dans la m�me chambre que moi? 250 00:49:39,229 --> 00:49:40,522 Peut �tre, mais pas maintenant. 251 00:49:42,482 --> 00:49:44,401 Quand tu viendras, essaye de le faire doucement. 252 00:49:48,196 --> 00:49:50,865 Ah oui, c'est une marrante. 253 00:51:25,335 --> 00:51:26,836 Merde. 254 00:51:28,588 --> 00:51:30,381 L'ordinateur ne dit rien sur Brown. 255 00:51:30,798 --> 00:51:32,508 Peuit �tre bien qu'il a envie de se reposer. 256 00:51:35,345 --> 00:51:38,932 - Tu veux rire j'esp�re. - Ouais, je plaisantais. 257 00:51:39,474 --> 00:51:41,726 A mon avis c'est plutot toi qui devrait te reposer. 258 00:52:57,385 --> 00:53:01,597 Paul, Paul. 259 00:56:58,042 --> 00:57:03,297 - Paul...R�veille-toi, Paul. - Qu'est-ce qu'il y a? 260 00:57:03,839 --> 00:57:05,591 Jennifer est en danger. 261 00:57:06,717 --> 00:57:09,303 - Pourquoi? - Je sais pas, j'ai vu des trucs bizarres... 262 00:57:09,303 --> 00:57:10,888 - de la lumi�re. - C'est tout? 263 00:57:12,515 --> 00:57:14,433 Je t'en prie? 264 00:57:16,644 --> 00:57:19,813 - C'est pas possible - L�ve toi, je t'en prie. 265 00:57:20,523 --> 00:57:22,983 L�ve-toi! L�ve-toi! 266 00:57:22,983 --> 00:57:26,654 Elle est juste sortie faire un tour, y'a pas � s'inqui�ter. 267 00:57:26,654 --> 00:57:30,574 - Il fait tr�s noir, tu es sur que c'�tait elle. - Puisque je vous le dis, je l'ai vue de la fen�tre... 268 00:57:30,574 --> 00:57:33,661 - je suis pr�te � le jurer. - Mais qu'est-ce qui se passe avec Jennifer. 269 00:57:33,661 --> 00:57:36,789 - Marie est certaine de l'avoir vue se faire attaquer. - C'est vrai. 270 00:57:38,249 --> 00:57:39,833 Peut �tre qu'elle n'arrivait pas � dormir. 271 00:57:41,502 --> 00:57:43,921 Bon on fait quoi, on retourne se coucher? 272 00:57:44,463 --> 00:57:46,298 Et si elle �tait partie? 273 00:57:47,174 --> 00:57:48,717 Je ne suis pas tranquille. 274 00:57:49,343 --> 00:57:53,055 Je n'aime pas �a. Je n'aime pas cet endroit. 275 00:57:53,055 --> 00:57:54,473 - Tu vois. 276 00:57:55,307 --> 00:57:58,560 On a qu'a aller jeter un oeil, comme �a on pourra aller se coucher. 277 00:58:25,296 --> 00:58:26,755 Jennifer? 278 00:58:28,799 --> 00:58:30,300 Jennifer? 279 00:58:35,222 --> 00:58:37,599 Elle est peut �tre retourn�e � la maison maintenant. 280 00:58:48,110 --> 00:58:50,863 - Tu es rassur�e? - Non. 281 00:59:01,790 --> 00:59:05,794 Elle un probl�me cette fille. Moi j'ai une th�rapie sp�cial pour la soigner tr�s vite. 282 00:59:06,920 --> 00:59:09,673 C'est vrai quoi, on ne r�veille pas les gens en pleine nuit. 283 00:59:10,090 --> 00:59:14,303 - Marie, �a doit �tre une angoiss�e de nature. - Ah ouais? Et qu'est-ce qu'on a � y voir? 284 00:59:14,762 --> 00:59:17,347 Alors? - Elle est peut �tre aller se promener. 285 00:59:18,098 --> 00:59:19,224 On peut aller se coucher? 286 00:59:22,311 --> 00:59:23,562 Tu fais ce que tu veux... 287 00:59:25,314 --> 00:59:27,107 moi je pr�f�re continuer � chercher. 288 00:59:27,107 --> 00:59:30,652 Je n'oblige personne � venir avec moi mais j'irai plus vite avec vous tous. 289 00:59:30,652 --> 00:59:31,904 D'accord? 290 00:59:34,198 --> 00:59:35,574 Et merde. 291 00:59:59,890 --> 01:00:01,642 Jennifer? 292 01:00:10,442 --> 01:00:11,777 Jennifer? 293 01:00:29,920 --> 01:00:31,463 Jennifer? 294 01:00:46,770 --> 01:00:47,938 Jennifer? 295 01:01:07,165 --> 01:01:08,333 Jennifer? 296 01:01:34,526 --> 01:01:35,485 Jennifer? 297 01:01:38,447 --> 01:01:40,073 Vous m'avez fait peur. 298 01:01:40,282 --> 01:01:43,910 - Pourquoi t'as �teind la lumi�re? - C'est pas moi, le moteur c'est arr�t�. 299 01:01:44,536 --> 01:01:46,455 Et pourquoi t'as pas essay� de le r�parer. 300 01:01:47,998 --> 01:01:49,082 Tu viens? 301 01:01:49,708 --> 01:01:51,126 Ca oui. 302 01:01:58,425 --> 01:02:00,510 Brian passe de ce c�t� la. Toi continue � chercher. 303 01:02:03,180 --> 01:02:04,806 - H� Steve. - Ouais. 304 01:02:05,640 --> 01:02:07,267 Non, laisse. 305 01:02:09,311 --> 01:02:10,687 Ca va. 306 01:02:12,105 --> 01:02:13,273 Jennifer? 307 01:02:25,410 --> 01:02:26,536 Jennifer? 308 01:02:27,537 --> 01:02:28,622 Jennifer? 309 01:02:36,838 --> 01:02:38,757 Brian. Brian. 310 01:03:08,036 --> 01:03:09,496 Non. 311 01:03:13,750 --> 01:03:15,126 Aidez-le. 312 01:03:16,378 --> 01:03:17,587 Mais il est en train de br�ler. 313 01:03:18,338 --> 01:03:20,841 Qu'est-ce que tu veux qu'on y fasse? Il n'y aucun moyen de l'aider. 314 01:03:21,842 --> 01:03:22,801 Ce pauvre Brian. 315 01:03:24,511 --> 01:03:27,055 Bon, apr�s �a je suis d�cid� � me tirer de cet endroit. 316 01:03:27,055 --> 01:03:29,140 Il a raison, partons, on a rien � faire ici... 317 01:03:29,140 --> 01:03:30,475 on va tous se faire tuer. 318 01:03:30,475 --> 01:03:33,144 C'est bon, on va trouver Jen' et on va partir. 319 01:03:33,436 --> 01:03:35,063 Moi et Bob on va jeter un oeil dehors. 320 01:03:35,063 --> 01:03:38,358 - D'accord Steve? - D'accord, moi je vais chercher aux alentours. 321 01:03:38,358 --> 01:03:40,110 Attends-moi, je viens aussi. 322 01:03:41,736 --> 01:03:43,446 Non, va plutot avec eux. 323 01:04:18,898 --> 01:04:20,275 Jennifer. 324 01:04:21,610 --> 01:04:22,819 Jennifer. 325 01:04:40,462 --> 01:04:42,213 Pas par l� on va se perdre. 326 01:04:48,011 --> 01:04:49,179 Jennifer. 327 01:04:51,723 --> 01:04:53,058 Jennifer. 328 01:05:02,525 --> 01:05:04,152 Je suis s�r qu'il lui est arriv� quelque chose. 329 01:05:07,468 --> 01:05:08,677 Attends, par l�. 330 01:05:09,762 --> 01:05:10,971 On va essayer de le d�marrer. 331 01:05:14,475 --> 01:05:15,601 On sera en suret�. 332 01:05:40,459 --> 01:05:41,710 C'est Marie. 333 01:05:46,507 --> 01:05:48,801 Oh Paul. Elle est morte. 334 01:05:49,635 --> 01:05:51,470 On va mourir. 335 01:05:51,470 --> 01:05:53,430 Ne t'inqui�te pas Marie, on va s'en sortir. 336 01:05:54,264 --> 01:05:56,725 - Quelqu'un l'a tu�. - Oh Bordel. 337 01:05:56,725 --> 01:06:00,813 Il faut qu'on s'en aille vite. Si on reste il va nous arriver la m�me chose. 338 01:06:01,063 --> 01:06:03,816 L�-bas il y un camion. C'est � peine une centaine de m�tre. 339 01:06:04,149 --> 01:06:08,070 On fout le camp vite. Attendez, l'ordinateur, je vais pas le laisser. 340 01:06:08,946 --> 01:06:13,158 - Laisse tomber ton machin. - Vous comprenez pas, je vais le chercher. 341 01:06:13,158 --> 01:06:14,535 Allez viens Bob. 342 01:06:40,686 --> 01:06:45,816 - Putain, j'ai pas les cl�s. - C'est pas vrai. 343 01:06:49,737 --> 01:06:52,948 Elles sont sur Brian. Saloperie de merde. 344 01:06:54,867 --> 01:06:56,743 Putain faut se tirer d'ici. 345 01:07:00,122 --> 01:07:02,332 Calme-toi. Calme-toi. 346 01:07:03,625 --> 01:07:05,502 Paul, am�ne-toi. 347 01:07:40,329 --> 01:07:42,247 - Du calme Bob ,c'est moi. - J'ai entendu du bruit. 348 01:07:42,247 --> 01:07:45,709 - Ca venait de l'int�rieur je le jure. - D�sol� de t'avoir fait peur, on venait te chercher. 349 01:07:45,709 --> 01:07:48,212 Il faut y aller maintenant, Paul et Marie sont devant. 350 01:07:51,673 --> 01:07:54,218 Paul. Paul? 351 01:07:58,931 --> 01:08:02,309 Qu'est ce que vous foutiez, on commen�ait � flipper, les cl�s �taient sur Brian. 352 01:08:02,976 --> 01:08:05,270 - Quoi, on ne peut pas d�marrer? - Moi je peux. 353 01:08:33,048 --> 01:08:34,549 Oh non. 354 01:08:38,178 --> 01:08:39,846 D�p�che-toi Bob. 355 01:08:42,599 --> 01:08:44,226 On est en s�curit� ici. 356 01:08:46,353 --> 01:08:48,105 Oh mon Dieu. 357 01:08:49,272 --> 01:08:53,026 Foutez-le camp. C'est pas vrai. 358 01:08:53,026 --> 01:08:54,361 Oh Marie. 359 01:08:55,904 --> 01:08:57,948 Piti�, laissez-moi. 360 01:08:59,825 --> 01:09:02,869 Allez Bob, d�p�che-toi. Vite. 361 01:09:06,707 --> 01:09:09,042 Bob, tu vas r�ussir. 362 01:09:15,757 --> 01:09:17,509 Magne-toi bob, il s'approche. 363 01:11:19,172 --> 01:11:20,966 J'ai peut etre un moyen pour s'en tirer. 364 01:11:23,760 --> 01:11:25,804 Attends je crois qu'il faut barricader les portes et les fen�tres. 365 01:11:25,804 --> 01:11:29,182 C'est peut �tre pas ce qu'il faut faire, d'apr�s-moi il y a moyen de sortir de la autrement. 366 01:12:02,507 --> 01:12:03,633 Tu t'en sors? 367 01:12:04,843 --> 01:12:06,886 Avec cet engin, je suis imbattable c'est gagn� d'avance. 368 01:12:07,303 --> 01:12:10,390 - Y'a pas de probl�me. - Si il y a un probl�me... 369 01:12:10,390 --> 01:12:12,726 si elle est morte c'est � cause de toi. - Tais-toi Paul. 370 01:12:13,059 --> 01:12:17,063 Non c'est de sa faute. On a perdu du temps en revenant pour lui. 371 01:12:17,063 --> 01:12:20,442 Si on �tait parti tout de suite, elle serait encore avec moi maintenant. 372 01:12:20,442 --> 01:12:22,360 Ecoute, On va pas se d�molir les uns les autres, merde. 373 01:12:24,863 --> 01:12:26,990 Peut �tre sommes-nous d�j� condamn� de toute fa�on. 374 01:12:27,198 --> 01:12:28,324 Tu es fou. 375 01:12:29,075 --> 01:12:31,536 Parles pour toi Steve, moi je veux vivre. 376 01:12:31,536 --> 01:12:34,080 Alors si nous voulons vivre, il faut rester ensemble et soud�. 377 01:12:34,080 --> 01:12:36,332 Pour l'instant il n'y pas d'autre issue. 378 01:12:36,624 --> 01:12:40,336 C'est facile, mais vous oubliez Jennifer et Marie. 379 01:12:51,556 --> 01:12:53,433 Ca doit venir du groupe �lectrog�ne. 380 01:12:56,186 --> 01:12:57,228 Paul. 381 01:12:57,729 --> 01:12:58,938 Tu viens avec moi? 382 01:14:35,743 --> 01:14:39,205 Je vous o� c'est, tiens moi �a Paul. 383 01:15:23,124 --> 01:15:25,585 Je n'arrive pas � croire ce qui est arriv� � Jennifer. 384 01:15:27,670 --> 01:15:30,131 Pourquoi s'en prendre � nous et dans quel but, r�pond? 385 01:15:30,673 --> 01:15:32,800 Ecoute, je l'ignore, mais je l'aurai. 386 01:15:46,105 --> 01:15:47,732 Y'en a pas beaucoup tu sais. 387 01:15:48,232 --> 01:15:49,442 C'est mieux que rien. 388 01:16:03,664 --> 01:16:04,749 D�marre. 389 01:16:05,625 --> 01:16:08,544 Allez...D�marre. 390 01:18:14,243 --> 01:18:16,621 Bienvenue � la maison Steve. 391 01:18:16,875 --> 01:18:21,379 Qu'est-ce que �a veut dire? 392 01:18:30,430 --> 01:18:32,056 Pourquoi ce message? 393 01:18:42,609 --> 01:18:45,612 Merde. Bob est mort. 394 01:18:45,987 --> 01:18:50,158 Etrangl�. Quelle horreur. 395 01:18:51,201 --> 01:18:52,577 Pourquoi. 396 01:18:58,792 --> 01:19:00,835 Du calme, on va barricader les fen�tres. 397 01:21:00,288 --> 01:21:03,207 Il faut qu'on se cache. non il ne faut pas sortir de la barraque. 398 01:21:03,916 --> 01:21:05,877 Allez, monte l�-haut, grouille. Viens. 399 01:22:41,764 --> 01:22:44,267 Il a abandonn�. Oh mon Dieu. 400 01:23:01,784 --> 01:23:03,244 Sauve-nous, bon Dieu. 401 01:23:10,001 --> 01:23:11,794 L'enfoir�. 402 01:25:27,930 --> 01:25:30,224 Tu sais, Anne J'ai peur qu'on subisse le m�me sort. 403 01:25:30,599 --> 01:25:33,602 Pourvu que �a finisse vite. J'en peux plus. 404 01:26:14,226 --> 01:26:16,186 On ne va pas rester l� � attendre. 405 01:26:21,275 --> 01:26:22,484 T'as raison. 406 01:28:29,486 --> 01:28:33,365 - Mr .Brown - Ravi que tu sois la � temps fils. 407 01:28:35,159 --> 01:28:37,160 Mais vous n'avez plus rien � craindre. 408 01:28:44,126 --> 01:28:45,711 Tu es en danger. 409 01:28:49,590 --> 01:28:51,425 C'est moi qu'ils veulent. 410 01:28:53,594 --> 01:28:55,178 Ils sentent la peur. 411 01:28:57,514 --> 01:28:59,558 Et j'ai ouvert les portes des t�n�bres. 412 01:29:01,101 --> 01:29:04,271 C'est la peur qui a tu� vos amis. 413 01:29:04,271 --> 01:29:05,939 Ils n'ont pas de pouvoir sur moi. 414 01:29:06,982 --> 01:29:08,525 Comment pourrait-je �tre effray�. 415 01:29:09,276 --> 01:29:11,194 Quand vous vivez �ternellement dans le noir. 416 01:29:13,363 --> 01:29:15,657 La seule r�elle noirceur, est en moi. 417 01:29:16,700 --> 01:29:17,701 C'est moi. 418 01:29:19,895 --> 01:29:21,344 Vous �tes son p�re? 419 01:29:21,585 --> 01:29:22,713 Je suis l� maintenant. 420 01:29:24,174 --> 01:29:26,377 Je vais leur accorder enfin leur revenge. 421 01:29:26,719 --> 01:29:29,046 Partez imm�diatement. Loin d'ici, adieux. 422 01:29:33,254 --> 01:29:34,491 Allez. 34534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.