Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:33,155 --> 00:09:34,407
Merci.
2
00:09:58,055 --> 00:09:59,432
Super!
3
00:10:02,393 --> 00:10:03,352
Paul!
4
00:10:04,729 --> 00:10:05,521
Paul.
5
00:10:07,732 --> 00:10:09,984
- Paul.
- Salut Steve.
6
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
J�tes un coup d'oeil.
7
00:10:19,493 --> 00:10:22,038
Oh putain mais c'est g�nial cette histoire.
8
00:10:22,538 --> 00:10:24,749
Oui, ils vont nous donner tout ce qu'on a demand�.
9
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Notre projet a �t� �tudi� par la commission,
on va avoir tout l'argent n�cessaire.
10
00:10:28,002 --> 00:10:30,338
Et est-ce qu'on va avoir l'appui
de l'institut scientifique?
11
00:10:30,338 --> 00:10:32,673
Je n'en sais rien,
ils ne donnent pas de d�tail.
12
00:10:33,215 --> 00:10:36,344
Mais vu comme c'est parti,
ils ne vont rien nous refuser, crois-moi.
13
00:10:36,719 --> 00:10:39,764
- G�nial, et Jennifer?
- Je ne l'ai pas vue.
14
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
- A mon avis tu vas l'emmener faire un tour
dans les bois, vicieux.
15
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Oh non. On a trop de boulot.
16
00:10:44,685 --> 00:10:47,938
Quand je vais apprendre la nouvelle
� Marie, elle va �clater.
17
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
A propos comment va Marie?
18
00:10:49,190 --> 00:10:54,362
Laisse moi te dire une chose Steve,
Marie Brian est un super coup.
19
00:10:54,362 --> 00:10:57,573
Alors �a, c'est l'essentiel.
20
00:11:07,666 --> 00:11:10,878
Vous avez l'air de vous int�resser
� ces chiffres sur les oiseaux.
21
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
C'est vrai, on apprend beaucoup de chose.
22
00:11:12,463 --> 00:11:15,257
Et toutes ces �tudes sur les statistiques,
elles vous ont appris quoi?
23
00:11:15,591 --> 00:11:19,804
Il y a 30% des oiseaux qui peuplait ce pays
depuis plusieurs centaines d'ann�es d�j�...
24
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
et qui risque de dispara�tre bient�t
si personne ne s'en occupe.
25
00:11:23,099 --> 00:11:25,768
- Ah vraiment?
- Le gouvernemet ne fait rien du tout.
26
00:11:26,727 --> 00:11:32,024
Je crois avoir entendu parler recemment
d'une exp�dition organis�e par notre coll�ge.
27
00:11:32,441 --> 00:11:33,359
En effet, moi aussi.
28
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
Et je crois aussi que le projet �manait
d'un certain Steve Porter...
29
00:11:36,362 --> 00:11:39,156
Ce serait le chef de l'exp�dition.
Vous le connaissez, n'est-ce pas?
30
00:11:39,698 --> 00:11:40,908
Oui, c'est un copain.
31
00:11:41,367 --> 00:11:45,621
Bien, parce que nous aurions besoin de quelqu'un
sur place pour faire le contre-rendu.
32
00:11:45,621 --> 00:11:46,664
Pourquoi pas moi.
33
00:11:47,498 --> 00:11:48,833
Oui, pourquoi pas.
34
00:12:23,534 --> 00:12:25,369
Ecoute, tu pourrais faire �a pour moi?
35
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
non, je t'ai d�j� dis que nos ordinateurs
ne servent pas � �a.
36
00:12:28,038 --> 00:12:31,542
Mais tu n'as pas l'air de te rendre compte.
c'est une histoire formidable dotn je te parle.
37
00:12:31,709 --> 00:12:33,836
D'accord, qu'est-ce que tu veux savoir?
38
00:12:34,044 --> 00:12:39,091
C'est tr�s important. Je voudrais des renseignements
sur Fr�d�ric Brown, un sp�cialiste sur les oiseaux...
39
00:12:39,091 --> 00:12:40,759
tu serais vraiment un chou.
40
00:12:42,761 --> 00:12:44,096
Merci 'tit con.
41
00:12:47,266 --> 00:12:48,892
- Tu vois je...
- Salut!
42
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Ca faisait longtemps qu'on s'�tait pas vu?
43
00:12:52,521 --> 00:12:55,733
- Salut.
- Salut Anne ,�a va comme tu veux?
44
00:12:55,733 --> 00:12:57,359
- Mieux que jamais.
- Je suis content pour toi.
45
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Au fait, j'ai appris pour ton projet d'�tude.
F�licitation.
46
00:13:01,739 --> 00:13:02,781
Merci c'est gentil.
47
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
- J'esp�re qu'on va se revoir bient�t.
- Pas de probl�me, moi aussi je suis sur le coup...
48
00:13:06,368 --> 00:13:07,411
pour le projet d'�tude.
49
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
Qu'est-ce que tu me raconte l�?
50
00:13:11,582 --> 00:13:15,210
- Dis-moi, qui c'est?
- Laisse tomber, �a ne te regarde pas.
51
00:13:15,586 --> 00:13:17,129
C'est une nouvelle conqu�te?
52
00:13:17,129 --> 00:13:20,257
- Oh d'accord laisse tomber.
- C'est vrai que je ne compte plus pour toi.
53
00:13:20,257 --> 00:13:21,216
Allez viens, on y va.
54
00:13:21,550 --> 00:13:24,470
J'ai re�u l'accord du Professeur Green
pour partir avec vous.
55
00:13:52,748 --> 00:13:54,458
Bob, j'ai re�u la lettre.
56
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
Je suis en plein travail.
57
00:14:11,850 --> 00:14:14,019
Dis moi ce que tu en penses.
Est-ce que �a fait vrai?
58
00:14:14,019 --> 00:14:17,940
Tu plaisantes, tu n'appelles pas �a travailler?
59
00:14:18,565 --> 00:14:20,234
Peut �tre ,mais avec �a je gagne du bl�.
60
00:14:20,609 --> 00:14:22,069
Et en plus c'est vachement facile � faire.
61
00:14:22,069 --> 00:14:23,612
Ils sont d'accord pour le projet.
62
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
- Avec tout le porjet?
- Ouais.
63
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
C'est super, pour une fois
qu'on a quelque chose.
64
00:14:28,534 --> 00:14:29,451
Tu as tout pr�parer?
65
00:14:30,077 --> 00:14:32,162
Ouais. Ca fait deux semaines d�j�.
66
00:14:33,205 --> 00:14:34,123
Super!
67
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
On a plu qu'� partir.
68
00:14:46,301 --> 00:14:48,637
Ils ont dit qu'on aurait un chauffeur
pour nous conduire.
69
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
Salut.
70
00:14:51,598 --> 00:14:54,143
- Ca va?
- Je vois que vous connaissez tous Anne.
71
00:14:54,143 --> 00:14:56,228
Elle vient avec nous
pour faire un rapport au journal.
72
00:14:56,228 --> 00:15:00,065
C'est d�bile Steve, si tu crois que tous
les scientifiques ont toujours un journaliste...
73
00:15:00,065 --> 00:15:01,191
au train dans leur travaille.
74
00:15:01,191 --> 00:15:03,902
Et tout le monde a le droit
de conna�tre vos observations.
75
00:15:05,654 --> 00:15:08,615
On ne dira rien de nos r�sultats,
elle vient juste avec nous.
76
00:15:09,616 --> 00:15:11,243
Et qui 'est-ce qui la couvre, elle?
77
00:15:11,910 --> 00:15:13,829
Elle ne g�ne pas.
78
00:15:13,829 --> 00:15:16,874
D'accord Paul, calme-toi.
de toute fa�on on ne peut rien y faire.
79
00:15:24,506 --> 00:15:29,386
Anne, un bon scientifique doit garder
son sang-froid en toute occasion.
80
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Sans doute.
81
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
Je suis vraiment contente de te voir.
82
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Fred Brown fait partie de ceux qu'on appelle
les v�t�rans du Vietnam.
83
00:15:43,901 --> 00:15:46,278
Il est marqu� qu'il est aveugle.
ca c'est pass� au Vietnam?
84
00:15:46,278 --> 00:15:47,529
Non, un peu plus tard.
85
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
Pauvre homme.
Je t'ai fais travailler pour rien.
86
00:15:50,991 --> 00:15:52,409
Lis un peu la suite.
87
00:16:39,623 --> 00:16:42,125
Salut.
Ca va �tre super.
88
00:16:42,501 --> 00:16:43,794
On a pr�vu un trajet.
89
00:16:44,711 --> 00:16:48,965
C'est pas un probl�me je connais le coin.
Et puis quand on est sur la route, c'est pas diffcile...
90
00:16:48,965 --> 00:16:50,801
Faut faire attention, c'est tout.
91
00:16:51,259 --> 00:16:52,928
Je suis s�r qu'on va faire un tr�s bon voyage.
92
00:16:56,264 --> 00:16:59,476
- Appelle-moi Brian.
-D'accord, Steve.
93
00:17:02,104 --> 00:17:03,480
Belle cuisse cette nana.
94
00:17:04,272 --> 00:17:05,816
C'est la copine de Paul.
95
00:17:06,733 --> 00:17:08,360
Ah ouais, qui c'est Paul?
96
00:17:10,278 --> 00:17:13,240
Bon, maintenant qu'on a fait
connaissance, on va pouvoir partir.
97
00:17:21,289 --> 00:17:22,749
- Tout est rang�?
- ouais.
98
00:17:27,838 --> 00:17:31,967
- Je vous pr�sente notre chauffeur, Brian.
- Salut Brian.
99
00:17:53,613 --> 00:17:55,407
Ecoutez, il y a une chose que
je voudrais vous dire...
100
00:17:55,407 --> 00:17:57,492
j'aimerais que ce voyage
se passe le mieux possible.
101
00:17:57,492 --> 00:17:58,827
Vous voyez ce que je pense?
102
00:17:58,827 --> 00:18:00,745
Tu veux parler de la journaliste?
103
00:18:01,079 --> 00:18:04,875
- Tiens je viens d'entendre piailler un oiseau.
- Steve!
104
00:18:05,041 --> 00:18:09,045
Du calme, Anne est une comique.
Ne lui donne pas l'occasion de se moquer.
105
00:18:09,421 --> 00:18:12,549
Est-ce qu'on �tait vraiment obliger
d'enmener cette fille avec nous, steve?
106
00:18:12,549 --> 00:18:15,093
Moi je dis que les scientifiques
n'ont jamais de journalistes au train.
107
00:18:15,677 --> 00:18:17,262
Paul, calme toi deux secondes.
108
00:18:17,554 --> 00:18:21,933
Anne nous a trouv� le nom d'un grand
ornitologue qui exerce dans cette r�gion, Fred Brown.
109
00:18:22,475 --> 00:18:25,437
- Ouais, toute sa famille a �t� tu�e.
- C'est toute de m�me pas de ma faute.
110
00:18:25,437 --> 00:18:27,355
Tu es d�j� assez pr�somptueuse comme �a.
111
00:18:28,481 --> 00:18:32,027
Fr�d�ric Brown est encore vivant,
il est install� ici en Louisiane.
112
00:18:32,694 --> 00:18:33,778
Merci Anne.
113
00:19:10,904 --> 00:19:13,031
Ralentit Brian,
je crois que c'est cette maison.
114
00:19:23,416 --> 00:19:24,793
Ca y est on est arriv�.
115
00:19:28,296 --> 00:19:29,923
Je ferais mieux d'y aller tout seul.
116
00:19:30,590 --> 00:19:32,092
On ne sait pas comment il va nous recevoir.
117
00:19:32,592 --> 00:19:35,845
Attends, je viens aussi.
C'est moi qui ai r�ussi � la retrouver.
118
00:19:53,363 --> 00:19:54,614
Monsieur Brown?
119
00:20:03,665 --> 00:20:05,208
Il y a quelqu'un?
120
00:20:08,753 --> 00:20:11,297
- On reviendra plus tard.
- Quel trouillard tu fais.
121
00:20:19,430 --> 00:20:21,057
Personne.
122
00:20:32,110 --> 00:20:33,987
Vous �tes l� Monsieur Brown?
123
00:20:56,092 --> 00:20:57,468
Que venez-vous faire chez moi?
124
00:21:01,764 --> 00:21:03,141
Vous me trouvez effrayant?
125
00:21:04,517 --> 00:21:06,060
Ravis de votre visite.
126
00:21:25,663 --> 00:21:28,124
- Attendez..
- Inutile de m'aider mademoiselle.
127
00:21:33,963 --> 00:21:35,840
J'ai appris � vivre dans le noir.
128
00:21:42,597 --> 00:21:45,224
Je vis seul dans cette maison,
votre visite me fais plaisir.
129
00:21:45,391 --> 00:21:46,601
Vous permettez?
130
00:21:46,809 --> 00:21:49,646
Sans probl�me.
Ouvrez les rideaux si vous voulez.
131
00:21:51,606 --> 00:21:53,149
Egayons cette maison.
132
00:21:58,029 --> 00:22:00,114
Je suis heureux de vous conna�tre Steve.
133
00:22:02,200 --> 00:22:03,826
Bienvenue.
134
00:22:27,392 --> 00:22:30,019
J'aimerais vous intervieuwer
et prendre quelques notes.
135
00:22:43,408 --> 00:22:46,452
Alors ce qui vous int�resse c'est
d'enregistrer des cris d'oiseaux?
136
00:22:46,786 --> 00:22:48,037
Et ensuite?
137
00:22:48,746 --> 00:22:54,001
J'�tudie, je compare la modulation des fr�quences
en fonction des situations et des diverses circonstances.
138
00:22:56,045 --> 00:22:57,463
Tenez un exemple.
139
00:23:16,899 --> 00:23:22,864
Les cris que vous venez d'entendre
ont �t� enregistr� � la vertical du point 5.05 N-N-O...
140
00:23:22,864 --> 00:23:25,408
Durant les migrations d'automne.
141
00:23:25,408 --> 00:23:28,202
C'est le point de localisation
du centre d'ornithologie.
142
00:23:28,202 --> 00:23:30,997
C'est exact. Bravo.
J'apr�cie.
143
00:23:37,378 --> 00:23:38,796
Il y a du monde � l'ext�rieur?
144
00:23:44,510 --> 00:23:46,596
Qu'avez-vous � me dire de si important?
145
00:23:46,596 --> 00:23:51,392
Nous sommes ici pour faire des �tudes.
Nous ne sommes pas ici pour vous espionner, c'est tout.
146
00:23:54,937 --> 00:23:56,689
Quelque chose te g�ne Steve?
147
00:23:57,273 --> 00:23:58,691
Je te sens mal � l'aise.
148
00:23:59,025 --> 00:24:02,612
Un peu ,c'est vrai.
En v�rit�, non, c'est faux...
149
00:24:02,653 --> 00:24:06,490
Pourquoi ne pas me dire de suite
la v�ritable raison de votre visite ici?
150
00:24:07,325 --> 00:24:09,368
Nous vous l'avons d�j� dis,
nous faisons des �tudes.
151
00:24:09,368 --> 00:24:11,787
Nous cherchons des indices,
des suggestions.
152
00:24:12,330 --> 00:24:16,667
Une chose motive notre visite, Mr. Brown.
C'est la r�ussite de nos examens defin d'ann�es.
153
00:24:17,585 --> 00:24:19,295
Ca doit �tre la fi�vre.
154
00:24:20,379 --> 00:24:23,966
Dans ce cas, je crois que nous devrions
peut �tre vous laisser.
155
00:24:23,966 --> 00:24:29,513
Un instant...
Il y a un endroit...
156
00:24:56,248 --> 00:24:57,249
Qui �tait cette f...?
157
00:24:58,167 --> 00:24:59,335
Elle �tait ma femme.
158
00:24:59,669 --> 00:25:03,130
Ne vous d�rangez pas,
nous nous d�brouillerons bien totu seul.
159
00:25:04,965 --> 00:25:06,926
Je viens de trouver le document, le voila.
160
00:25:07,385 --> 00:25:09,470
Je crois que ces cartes et ces notes
vous seront utiles.
161
00:25:17,645 --> 00:25:19,730
C'est fantastique!
162
00:25:19,730 --> 00:25:23,484
Elles sont pour moi d'aucune utilit�.
Elles vous aideront dans vos recherches.
163
00:25:24,944 --> 00:25:28,406
Est-ce int�ressant?
Ce n'est pas int�ressant pour vous, mais pour Steve, oui.
164
00:25:28,406 --> 00:25:31,742
Si les oiseaux c'est son domaine,
le votre ce sont les questions?
165
00:25:32,326 --> 00:25:34,537
C'est mon travail, je suis journaliste.
166
00:25:35,413 --> 00:25:37,998
Il est temps de rejoindre les autres.
167
00:25:44,338 --> 00:25:45,589
Steve...
168
00:25:47,007 --> 00:25:48,259
Oui monsieur?
169
00:25:48,259 --> 00:25:51,637
J'esp�re que tu trouveras ce que
tu es venu chercher aux sources.
170
00:25:52,763 --> 00:25:54,223
Je l'esp�re aussi.
171
00:26:21,625 --> 00:26:24,628
On peut pas dire que vous avez �t� loin,
mais il vous a fallu du temps.
172
00:26:24,628 --> 00:26:27,173
C'est vrai Steve,
t'aurais pu faire plus vite.
173
00:26:27,173 --> 00:26:28,632
Oh, c'est l'inquisition ou quoi?
174
00:26:28,966 --> 00:26:30,759
Il est vraiment pas possible ce type.
175
00:26:30,759 --> 00:26:33,596
Possible ou pas, je l'ai attendue.
T'aurais pu m'emmener au moins
176
00:26:33,596 --> 00:26:37,016
Lache-le un peu Jen'.
Ce Brown est vraiment un mec �trange.
177
00:26:37,016 --> 00:26:40,102
- Et crois moi c'est pas une aprtie de plaisir.
- T'es vraiment une salope.
178
00:26:40,102 --> 00:26:44,815
Excuse-moi Anne c'est pas ce que je pense.
Mais tu sais je suis une scientifique.
179
00:26:44,815 --> 00:26:48,277
Ca va durer longtemps?
Brown nous a fil� ses documents.
180
00:26:50,738 --> 00:26:53,532
Brian, tu sais te servir d'une carte d'�tat major?
181
00:26:53,532 --> 00:26:55,409
J'�tais le meilleur de ma promotion.
182
00:26:57,036 --> 00:27:00,456
Mais pourquoi est-ce que tu es intervenu?
Cette photo avait sans doute de l'importance.
183
00:27:00,456 --> 00:27:04,210
- Quelle photographie?
- Cette femme, j'aurais aim� en savoir plus...
184
00:27:04,210 --> 00:27:07,087
quand toute sa famille a disparue,
il venait de rentrer du Vietnam.
185
00:27:07,922 --> 00:27:10,674
Et qu'est-ce que t'aurais
fait avec une photo pareil?
186
00:27:10,674 --> 00:27:12,927
Il para�t que tu es intelligent,
j'ai rarement vu plus con que toi...
187
00:27:12,927 --> 00:27:16,889
j'avais l� une chance,
pour la premi�re fois d'�crire un bon papier.
188
00:27:16,889 --> 00:27:20,559
Ecoute, tu fais partie de cette �quipe
pour �crire ton m�moire, c'est tout.
189
00:27:20,559 --> 00:27:23,270
Vraiment tr�s touchant.
Ce petit num�ro de vieux couple...
190
00:27:23,270 --> 00:27:24,855
Oh tu m'emmerde.
191
00:27:25,981 --> 00:27:29,318
- Et vous croyez qu'on arrivera avant l'automne?
- tu t'y mets toi aussi?
192
00:30:53,313 --> 00:30:56,066
Qu'est-ce qu'il ne faut pas
faire pour r�ussir ses examens
193
00:30:57,150 --> 00:31:02,990
- Tu pr�f�rerais avoir le cul sur une chaise?
- Il parait que la science s'acquiert avec l'exp�rience.
194
00:31:02,990 --> 00:31:05,450
J'en sais rien moi, j'ai juste eu le certif'.
195
00:31:06,118 --> 00:31:07,911
Et alors ce n'est pas un d�shonneur.
196
00:31:07,911 --> 00:31:10,205
Je dirais m�me que c'est une chance.
197
00:31:20,048 --> 00:31:21,633
Regarde c'est une �pave.
198
00:31:56,084 --> 00:31:58,336
Viens, on se tire.
Vite , vite , on s'en va!
199
00:31:58,670 --> 00:32:00,380
Il faut vite
pr�venir la police.
200
00:32:04,509 --> 00:32:06,762
Tu parles d'une merde.
Ils sont pas frais.
201
00:32:06,762 --> 00:32:08,680
Faut se souvenir de l'endroit
pour pr�venir les flics.
202
00:32:08,680 --> 00:32:11,141
C'est incroyable de laisser
trainer des trucs pareils, ils doivent en manquer.
203
00:32:11,141 --> 00:32:12,642
On peut dire que t'as le moral toi.
204
00:32:12,642 --> 00:32:15,103
Faut avouer qu'ils �tait
quand m�me vachement d�gueulasse.
205
00:33:01,983 --> 00:33:05,487
Ca c'est une chance.
Une barraque dans ce bled.
206
00:33:05,487 --> 00:33:07,072
Moi elle ne m'inspire pas tellement cette maison.
207
00:33:07,072 --> 00:33:09,449
Toi on te dispense de tes commentaires.
208
00:33:32,222 --> 00:33:33,974
Ca m'a l'air bien sinistre.
209
00:33:34,766 --> 00:33:36,851
Ah non, c'est juste une maison abandonn�e.
210
00:38:09,290 --> 00:38:11,250
Ouais, magnifique.
211
00:38:11,667 --> 00:38:13,044
Tu t'amm�nes Brian.
212
00:38:14,086 --> 00:38:15,588
On va se faire une petite peur.
213
00:38:16,506 --> 00:38:17,757
Y'a peut �tre des trucs bizarres.
214
00:38:48,287 --> 00:38:49,831
C'est un groupe �lectrog�ne
215
00:38:50,748 --> 00:38:52,792
Il doit dater de Matusalem cet engin.
216
00:40:28,012 --> 00:40:31,057
Ils sont des millions, incroyable.
217
00:40:31,849 --> 00:40:33,934
J'arrive pas � comprendre pourquoi ils sont tous l�.
218
00:40:34,310 --> 00:40:36,687
C'est surement la migration vers les pays chauds.
219
00:40:38,898 --> 00:40:42,777
On est tout de m�me venu pour les �tudier, non?
Pourquoi est-ce que tu es troubl�e � ce point.
220
00:40:51,744 --> 00:40:55,581
Tu as vu ce truc?
le 19 mars 1965.
221
00:41:06,217 --> 00:41:07,843
Ce n'est qu'un courant d'air.
222
00:41:09,595 --> 00:41:11,055
J'ai �t� surprise, c'est tout.
223
00:42:10,823 --> 00:42:15,202
C'est une merveilleuse id�e.
Tu ne trouve pas, cette volli�re g�ante.
224
00:42:16,245 --> 00:42:18,497
Les oiseaux devaient se sentir en libert�.
225
00:42:21,250 --> 00:42:24,378
Oui c'est super, mais on devrait aller rejoindre
les autres, ils vonts'inqui�ter.
226
00:42:47,943 --> 00:42:49,612
Personne n'a vu Steve?
227
00:43:16,597 --> 00:43:17,681
Jennifer?
228
00:43:23,312 --> 00:43:24,396
Paul?
229
00:43:41,789 --> 00:43:43,207
Jen'
230
00:45:38,739 --> 00:45:42,743
Steve, ton biberon est pr�t.
231
00:46:52,020 --> 00:46:55,148
Il va bientot faire nuit
faudrait penser � s'�clairer.
232
00:46:55,565 --> 00:46:58,527
J'en ai rien � foutre.
Faites comme vous voulez, mais...
233
00:46:58,527 --> 00:47:00,612
C'est la premi�re fois que
tu met pas ton grain de sel.
234
00:47:01,196 --> 00:47:02,823
On pourrait peut �tre mettre
en route le groupe...
235
00:47:02,823 --> 00:47:04,574
il marche peut �tre encore.
236
00:47:07,160 --> 00:47:08,620
Moi je t'accompagne.
237
00:47:17,504 --> 00:47:19,798
Steve, �a va?
R�pond-moi.
238
00:47:20,715 --> 00:47:23,844
C'est la maison,
je n'arrive pas bien � l'expliquer....
239
00:47:23,844 --> 00:47:27,681
j'ai une �trange impression ici.
J'ai eu une vision cauchemardesque.
240
00:47:28,765 --> 00:47:29,766
Steve, tu te sens bien?
241
00:47:30,350 --> 00:47:33,645
Oui, ne t'inqui�te pas.
Ce n'est rien.
242
00:48:01,131 --> 00:48:04,092
- Ca y est?
- Ouais j'ai fait le plein.
243
00:48:58,146 --> 00:49:01,483
- On a oubli� de prendre du caf�.
- Mon dieu, c'est horrible.
244
00:49:02,567 --> 00:49:05,236
Je me demande pourquoi vous vous obstinez
� rester dans ce trou perdu?
245
00:49:06,321 --> 00:49:08,657
On est venu pour faire quelque chose
et on le fera.
246
00:49:13,828 --> 00:49:15,622
Bon, ben moi je suis crev�.
247
00:49:16,831 --> 00:49:17,957
Tu viens Marie?
248
00:49:23,630 --> 00:49:24,673
Bonne nuit.
249
00:49:33,014 --> 00:49:38,061
Ben je vais y aller aussi. Jennifer,
tu vas domir dans la m�me chambre que moi?
250
00:49:39,229 --> 00:49:40,522
Peut �tre, mais pas maintenant.
251
00:49:42,482 --> 00:49:44,401
Quand tu viendras, essaye de le faire doucement.
252
00:49:48,196 --> 00:49:50,865
Ah oui, c'est une marrante.
253
00:51:25,335 --> 00:51:26,836
Merde.
254
00:51:28,588 --> 00:51:30,381
L'ordinateur ne dit rien sur Brown.
255
00:51:30,798 --> 00:51:32,508
Peuit �tre bien qu'il a envie de se reposer.
256
00:51:35,345 --> 00:51:38,932
- Tu veux rire j'esp�re.
- Ouais, je plaisantais.
257
00:51:39,474 --> 00:51:41,726
A mon avis c'est plutot toi qui devrait te reposer.
258
00:52:57,385 --> 00:53:01,597
Paul, Paul.
259
00:56:58,042 --> 00:57:03,297
- Paul...R�veille-toi, Paul.
- Qu'est-ce qu'il y a?
260
00:57:03,839 --> 00:57:05,591
Jennifer est en danger.
261
00:57:06,717 --> 00:57:09,303
- Pourquoi?
- Je sais pas, j'ai vu des trucs bizarres...
262
00:57:09,303 --> 00:57:10,888
- de la lumi�re.
- C'est tout?
263
00:57:12,515 --> 00:57:14,433
Je t'en prie?
264
00:57:16,644 --> 00:57:19,813
- C'est pas possible
- L�ve toi, je t'en prie.
265
00:57:20,523 --> 00:57:22,983
L�ve-toi!
L�ve-toi!
266
00:57:22,983 --> 00:57:26,654
Elle est juste sortie faire un tour,
y'a pas � s'inqui�ter.
267
00:57:26,654 --> 00:57:30,574
- Il fait tr�s noir, tu es sur que c'�tait elle.
- Puisque je vous le dis, je l'ai vue de la fen�tre...
268
00:57:30,574 --> 00:57:33,661
- je suis pr�te � le jurer.
- Mais qu'est-ce qui se passe avec Jennifer.
269
00:57:33,661 --> 00:57:36,789
- Marie est certaine de l'avoir vue se faire attaquer.
- C'est vrai.
270
00:57:38,249 --> 00:57:39,833
Peut �tre qu'elle n'arrivait pas � dormir.
271
00:57:41,502 --> 00:57:43,921
Bon on fait quoi,
on retourne se coucher?
272
00:57:44,463 --> 00:57:46,298
Et si elle �tait partie?
273
00:57:47,174 --> 00:57:48,717
Je ne suis pas tranquille.
274
00:57:49,343 --> 00:57:53,055
Je n'aime pas �a.
Je n'aime pas cet endroit.
275
00:57:53,055 --> 00:57:54,473
- Tu vois.
276
00:57:55,307 --> 00:57:58,560
On a qu'a aller jeter un oeil,
comme �a on pourra aller se coucher.
277
00:58:25,296 --> 00:58:26,755
Jennifer?
278
00:58:28,799 --> 00:58:30,300
Jennifer?
279
00:58:35,222 --> 00:58:37,599
Elle est peut �tre retourn�e � la maison maintenant.
280
00:58:48,110 --> 00:58:50,863
- Tu es rassur�e?
- Non.
281
00:59:01,790 --> 00:59:05,794
Elle un probl�me cette fille. Moi j'ai
une th�rapie sp�cial pour la soigner tr�s vite.
282
00:59:06,920 --> 00:59:09,673
C'est vrai quoi,
on ne r�veille pas les gens en pleine nuit.
283
00:59:10,090 --> 00:59:14,303
- Marie, �a doit �tre une angoiss�e de nature.
- Ah ouais? Et qu'est-ce qu'on a � y voir?
284
00:59:14,762 --> 00:59:17,347
Alors?
- Elle est peut �tre aller se promener.
285
00:59:18,098 --> 00:59:19,224
On peut aller se coucher?
286
00:59:22,311 --> 00:59:23,562
Tu fais ce que tu veux...
287
00:59:25,314 --> 00:59:27,107
moi je pr�f�re continuer � chercher.
288
00:59:27,107 --> 00:59:30,652
Je n'oblige personne � venir avec moi
mais j'irai plus vite avec vous tous.
289
00:59:30,652 --> 00:59:31,904
D'accord?
290
00:59:34,198 --> 00:59:35,574
Et merde.
291
00:59:59,890 --> 01:00:01,642
Jennifer?
292
01:00:10,442 --> 01:00:11,777
Jennifer?
293
01:00:29,920 --> 01:00:31,463
Jennifer?
294
01:00:46,770 --> 01:00:47,938
Jennifer?
295
01:01:07,165 --> 01:01:08,333
Jennifer?
296
01:01:34,526 --> 01:01:35,485
Jennifer?
297
01:01:38,447 --> 01:01:40,073
Vous m'avez fait peur.
298
01:01:40,282 --> 01:01:43,910
- Pourquoi t'as �teind la lumi�re?
- C'est pas moi, le moteur c'est arr�t�.
299
01:01:44,536 --> 01:01:46,455
Et pourquoi t'as pas essay� de le r�parer.
300
01:01:47,998 --> 01:01:49,082
Tu viens?
301
01:01:49,708 --> 01:01:51,126
Ca oui.
302
01:01:58,425 --> 01:02:00,510
Brian passe de ce c�t� la.
Toi continue � chercher.
303
01:02:03,180 --> 01:02:04,806
- H� Steve.
- Ouais.
304
01:02:05,640 --> 01:02:07,267
Non, laisse.
305
01:02:09,311 --> 01:02:10,687
Ca va.
306
01:02:12,105 --> 01:02:13,273
Jennifer?
307
01:02:25,410 --> 01:02:26,536
Jennifer?
308
01:02:27,537 --> 01:02:28,622
Jennifer?
309
01:02:36,838 --> 01:02:38,757
Brian.
Brian.
310
01:03:08,036 --> 01:03:09,496
Non.
311
01:03:13,750 --> 01:03:15,126
Aidez-le.
312
01:03:16,378 --> 01:03:17,587
Mais il est en train de br�ler.
313
01:03:18,338 --> 01:03:20,841
Qu'est-ce que tu veux qu'on y fasse?
Il n'y aucun moyen de l'aider.
314
01:03:21,842 --> 01:03:22,801
Ce pauvre Brian.
315
01:03:24,511 --> 01:03:27,055
Bon, apr�s �a je suis d�cid�
� me tirer de cet endroit.
316
01:03:27,055 --> 01:03:29,140
Il a raison, partons,
on a rien � faire ici...
317
01:03:29,140 --> 01:03:30,475
on va tous se faire tuer.
318
01:03:30,475 --> 01:03:33,144
C'est bon, on va trouver Jen'
et on va partir.
319
01:03:33,436 --> 01:03:35,063
Moi et Bob on va jeter un oeil dehors.
320
01:03:35,063 --> 01:03:38,358
- D'accord Steve?
- D'accord, moi je vais chercher aux alentours.
321
01:03:38,358 --> 01:03:40,110
Attends-moi, je viens aussi.
322
01:03:41,736 --> 01:03:43,446
Non, va plutot avec eux.
323
01:04:18,898 --> 01:04:20,275
Jennifer.
324
01:04:21,610 --> 01:04:22,819
Jennifer.
325
01:04:40,462 --> 01:04:42,213
Pas par l� on va se perdre.
326
01:04:48,011 --> 01:04:49,179
Jennifer.
327
01:04:51,723 --> 01:04:53,058
Jennifer.
328
01:05:02,525 --> 01:05:04,152
Je suis s�r qu'il lui est arriv� quelque chose.
329
01:05:07,468 --> 01:05:08,677
Attends, par l�.
330
01:05:09,762 --> 01:05:10,971
On va essayer de le d�marrer.
331
01:05:14,475 --> 01:05:15,601
On sera en suret�.
332
01:05:40,459 --> 01:05:41,710
C'est Marie.
333
01:05:46,507 --> 01:05:48,801
Oh Paul.
Elle est morte.
334
01:05:49,635 --> 01:05:51,470
On va mourir.
335
01:05:51,470 --> 01:05:53,430
Ne t'inqui�te pas Marie,
on va s'en sortir.
336
01:05:54,264 --> 01:05:56,725
- Quelqu'un l'a tu�.
- Oh Bordel.
337
01:05:56,725 --> 01:06:00,813
Il faut qu'on s'en aille vite.
Si on reste il va nous arriver la m�me chose.
338
01:06:01,063 --> 01:06:03,816
L�-bas il y un camion.
C'est � peine une centaine de m�tre.
339
01:06:04,149 --> 01:06:08,070
On fout le camp vite.
Attendez, l'ordinateur, je vais pas le laisser.
340
01:06:08,946 --> 01:06:13,158
- Laisse tomber ton machin.
- Vous comprenez pas, je vais le chercher.
341
01:06:13,158 --> 01:06:14,535
Allez viens Bob.
342
01:06:40,686 --> 01:06:45,816
- Putain, j'ai pas les cl�s.
- C'est pas vrai.
343
01:06:49,737 --> 01:06:52,948
Elles sont sur Brian.
Saloperie de merde.
344
01:06:54,867 --> 01:06:56,743
Putain faut se tirer d'ici.
345
01:07:00,122 --> 01:07:02,332
Calme-toi. Calme-toi.
346
01:07:03,625 --> 01:07:05,502
Paul, am�ne-toi.
347
01:07:40,329 --> 01:07:42,247
- Du calme Bob ,c'est moi.
- J'ai entendu du bruit.
348
01:07:42,247 --> 01:07:45,709
- Ca venait de l'int�rieur je le jure.
- D�sol� de t'avoir fait peur, on venait te chercher.
349
01:07:45,709 --> 01:07:48,212
Il faut y aller maintenant,
Paul et Marie sont devant.
350
01:07:51,673 --> 01:07:54,218
Paul.
Paul?
351
01:07:58,931 --> 01:08:02,309
Qu'est ce que vous foutiez,
on commen�ait � flipper, les cl�s �taient sur Brian.
352
01:08:02,976 --> 01:08:05,270
- Quoi, on ne peut pas d�marrer?
- Moi je peux.
353
01:08:33,048 --> 01:08:34,549
Oh non.
354
01:08:38,178 --> 01:08:39,846
D�p�che-toi Bob.
355
01:08:42,599 --> 01:08:44,226
On est en s�curit� ici.
356
01:08:46,353 --> 01:08:48,105
Oh mon Dieu.
357
01:08:49,272 --> 01:08:53,026
Foutez-le camp.
C'est pas vrai.
358
01:08:53,026 --> 01:08:54,361
Oh Marie.
359
01:08:55,904 --> 01:08:57,948
Piti�, laissez-moi.
360
01:08:59,825 --> 01:09:02,869
Allez Bob, d�p�che-toi.
Vite.
361
01:09:06,707 --> 01:09:09,042
Bob, tu vas r�ussir.
362
01:09:15,757 --> 01:09:17,509
Magne-toi bob,
il s'approche.
363
01:11:19,172 --> 01:11:20,966
J'ai peut etre un moyen pour s'en tirer.
364
01:11:23,760 --> 01:11:25,804
Attends je crois qu'il faut barricader
les portes et les fen�tres.
365
01:11:25,804 --> 01:11:29,182
C'est peut �tre pas ce qu'il faut faire,
d'apr�s-moi il y a moyen de sortir de la autrement.
366
01:12:02,507 --> 01:12:03,633
Tu t'en sors?
367
01:12:04,843 --> 01:12:06,886
Avec cet engin, je suis imbattable
c'est gagn� d'avance.
368
01:12:07,303 --> 01:12:10,390
- Y'a pas de probl�me.
- Si il y a un probl�me...
369
01:12:10,390 --> 01:12:12,726
si elle est morte c'est � cause de toi.
- Tais-toi Paul.
370
01:12:13,059 --> 01:12:17,063
Non c'est de sa faute.
On a perdu du temps en revenant pour lui.
371
01:12:17,063 --> 01:12:20,442
Si on �tait parti tout de suite,
elle serait encore avec moi maintenant.
372
01:12:20,442 --> 01:12:22,360
Ecoute, On va pas se d�molir
les uns les autres, merde.
373
01:12:24,863 --> 01:12:26,990
Peut �tre sommes-nous
d�j� condamn� de toute fa�on.
374
01:12:27,198 --> 01:12:28,324
Tu es fou.
375
01:12:29,075 --> 01:12:31,536
Parles pour toi Steve,
moi je veux vivre.
376
01:12:31,536 --> 01:12:34,080
Alors si nous voulons vivre,
il faut rester ensemble et soud�.
377
01:12:34,080 --> 01:12:36,332
Pour l'instant il n'y pas d'autre issue.
378
01:12:36,624 --> 01:12:40,336
C'est facile, mais vous oubliez
Jennifer et Marie.
379
01:12:51,556 --> 01:12:53,433
Ca doit venir du groupe �lectrog�ne.
380
01:12:56,186 --> 01:12:57,228
Paul.
381
01:12:57,729 --> 01:12:58,938
Tu viens avec moi?
382
01:14:35,743 --> 01:14:39,205
Je vous o� c'est,
tiens moi �a Paul.
383
01:15:23,124 --> 01:15:25,585
Je n'arrive pas � croire
ce qui est arriv� � Jennifer.
384
01:15:27,670 --> 01:15:30,131
Pourquoi s'en prendre � nous
et dans quel but, r�pond?
385
01:15:30,673 --> 01:15:32,800
Ecoute, je l'ignore,
mais je l'aurai.
386
01:15:46,105 --> 01:15:47,732
Y'en a pas beaucoup tu sais.
387
01:15:48,232 --> 01:15:49,442
C'est mieux que rien.
388
01:16:03,664 --> 01:16:04,749
D�marre.
389
01:16:05,625 --> 01:16:08,544
Allez...D�marre.
390
01:18:14,243 --> 01:18:16,621
Bienvenue � la maison Steve.
391
01:18:16,875 --> 01:18:21,379
Qu'est-ce que �a veut dire?
392
01:18:30,430 --> 01:18:32,056
Pourquoi ce message?
393
01:18:42,609 --> 01:18:45,612
Merde. Bob est mort.
394
01:18:45,987 --> 01:18:50,158
Etrangl�. Quelle horreur.
395
01:18:51,201 --> 01:18:52,577
Pourquoi.
396
01:18:58,792 --> 01:19:00,835
Du calme, on va barricader les fen�tres.
397
01:21:00,288 --> 01:21:03,207
Il faut qu'on se cache.
non il ne faut pas sortir de la barraque.
398
01:21:03,916 --> 01:21:05,877
Allez, monte l�-haut,
grouille. Viens.
399
01:22:41,764 --> 01:22:44,267
Il a abandonn�.
Oh mon Dieu.
400
01:23:01,784 --> 01:23:03,244
Sauve-nous, bon Dieu.
401
01:23:10,001 --> 01:23:11,794
L'enfoir�.
402
01:25:27,930 --> 01:25:30,224
Tu sais, Anne
J'ai peur qu'on subisse le m�me sort.
403
01:25:30,599 --> 01:25:33,602
Pourvu que �a finisse vite.
J'en peux plus.
404
01:26:14,226 --> 01:26:16,186
On ne va pas rester l� � attendre.
405
01:26:21,275 --> 01:26:22,484
T'as raison.
406
01:28:29,486 --> 01:28:33,365
- Mr .Brown
- Ravi que tu sois la � temps fils.
407
01:28:35,159 --> 01:28:37,160
Mais vous n'avez plus rien � craindre.
408
01:28:44,126 --> 01:28:45,711
Tu es en danger.
409
01:28:49,590 --> 01:28:51,425
C'est moi qu'ils veulent.
410
01:28:53,594 --> 01:28:55,178
Ils sentent la peur.
411
01:28:57,514 --> 01:28:59,558
Et j'ai ouvert les portes des t�n�bres.
412
01:29:01,101 --> 01:29:04,271
C'est la peur qui a tu� vos amis.
413
01:29:04,271 --> 01:29:05,939
Ils n'ont pas de pouvoir sur moi.
414
01:29:06,982 --> 01:29:08,525
Comment pourrait-je �tre effray�.
415
01:29:09,276 --> 01:29:11,194
Quand vous vivez �ternellement dans le noir.
416
01:29:13,363 --> 01:29:15,657
La seule r�elle noirceur,
est en moi.
417
01:29:16,700 --> 01:29:17,701
C'est moi.
418
01:29:19,895 --> 01:29:21,344
Vous �tes son p�re?
419
01:29:21,585 --> 01:29:22,713
Je suis l� maintenant.
420
01:29:24,174 --> 01:29:26,377
Je vais leur accorder enfin leur revenge.
421
01:29:26,719 --> 01:29:29,046
Partez imm�diatement.
Loin d'ici, adieux.
422
01:29:33,254 --> 01:29:34,491
Allez.
34534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.