All language subtitles for Vikings.S05E09.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,895 --> 00:02:27,433 His wounds will heal. 2 00:02:36,073 --> 00:02:38,486 You saved my life. 3 00:02:38,575 --> 00:02:40,316 Thank you. 4 00:02:42,245 --> 00:02:45,613 But if I had not spared your life, you would now be in heaven. 5 00:02:46,500 --> 00:02:49,117 I believe you are a Christian priest. 6 00:02:49,211 --> 00:02:51,043 Isn't that where you would prefer to be? 7 00:02:51,505 --> 00:02:52,871 I am a priest. 8 00:02:53,924 --> 00:02:55,165 But I am also a man. 9 00:02:57,219 --> 00:02:58,505 I love God. 10 00:03:00,055 --> 00:03:01,296 I also love life. 11 00:03:01,390 --> 00:03:06,055 And what is it about life that you love so much? 12 00:03:08,105 --> 00:03:09,266 Its joy. 13 00:03:11,024 --> 00:03:12,105 Its pain. 14 00:03:17,906 --> 00:03:20,239 And do you love human beings? 15 00:03:21,451 --> 00:03:23,488 Our Lord loved all human beings. 16 00:03:23,704 --> 00:03:25,320 His love was... 17 00:03:26,123 --> 00:03:28,581 Agape, not eros. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,077 A great, embracing love. 19 00:03:33,964 --> 00:03:36,923 And do you have that same embracing love, priest? 20 00:03:37,801 --> 00:03:41,590 Do you love men and women just the same? 21 00:03:45,225 --> 00:03:46,807 I am not our Lord. 22 00:03:47,978 --> 00:03:51,267 Agape is too hard for me. 23 00:03:51,565 --> 00:03:53,477 I love women... 24 00:03:55,152 --> 00:03:56,518 Not just spiritually. 25 00:03:58,947 --> 00:04:01,860 We have no problems loving the spirit 26 00:04:02,033 --> 00:04:04,446 and the flesh. 27 00:04:05,203 --> 00:04:07,115 Our gods encourage it. 28 00:04:07,956 --> 00:04:09,413 Then you have no guilt? 29 00:04:09,791 --> 00:04:11,657 No remorse? 30 00:04:14,004 --> 00:04:14,994 No. 31 00:04:15,464 --> 00:04:16,750 I envy you. 32 00:04:20,552 --> 00:04:25,422 I have spent many years of my life living sinfully, 33 00:04:27,934 --> 00:04:29,266 even in my thoughts. 34 00:04:32,022 --> 00:04:33,263 You're funny. 35 00:04:34,316 --> 00:04:36,558 Your thoughts are your thoughts. 36 00:04:37,903 --> 00:04:40,270 But if you do terrible things, 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,273 that is different. 38 00:04:50,832 --> 00:04:52,073 Why didn't you kill me? 39 00:04:56,838 --> 00:04:57,954 I don't know. 40 00:05:00,217 --> 00:05:02,550 Perhaps, we'll find out. 41 00:05:08,600 --> 00:05:11,513 You were too clever for your own good, Ivar. 42 00:05:13,063 --> 00:05:16,522 We had the advantage, and we lost. 43 00:05:19,027 --> 00:05:23,772 As I remember, you approved the plan. 44 00:05:23,865 --> 00:05:29,782 Up until that moment, you proved yourself a good tactician. 45 00:05:29,871 --> 00:05:31,203 I believed in you. 46 00:05:32,624 --> 00:05:36,493 I might not be so quick to endorse your plans next time. 47 00:05:39,589 --> 00:05:41,876 You do as you see fit, King Harald. 48 00:05:42,884 --> 00:05:45,251 Ivar, Uncle Rollo once told me 49 00:05:46,638 --> 00:05:49,301 on his ship on our way back from the Mediterranean... 50 00:05:50,600 --> 00:05:54,469 He said that if I ever needed his support, all I had to do, 51 00:05:56,523 --> 00:05:58,765 was ask. 52 00:06:01,111 --> 00:06:02,397 What do you think? 53 00:06:05,657 --> 00:06:09,742 Come on. What do you think? 54 00:06:10,996 --> 00:06:12,612 Do you want the Franks to help us? 55 00:06:15,667 --> 00:06:18,876 I think you ought to leave at first light tomorrow. 56 00:06:31,683 --> 00:06:32,890 Yes, come on! 57 00:06:35,937 --> 00:06:37,348 - Steady! - Here, I have it! 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,853 You have to let me through! 59 00:06:48,199 --> 00:06:50,031 I have been thinking about Eyvind. 60 00:06:51,119 --> 00:06:54,408 - About his behavior. - What about it? 61 00:06:55,373 --> 00:06:58,582 You told him that if he did not like it here, 62 00:06:58,752 --> 00:07:00,789 he could always go back home. 63 00:07:00,879 --> 00:07:02,745 And he said that we had burned all our bridges, 64 00:07:02,839 --> 00:07:04,831 and can never return home again. 65 00:07:04,925 --> 00:07:08,168 But that's not true. He could always sail home. 66 00:07:08,261 --> 00:07:09,718 What really is to stop him? 67 00:07:10,764 --> 00:07:12,175 - Nothing. - No. 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,181 No, he has a reason to stay. 69 00:07:15,268 --> 00:07:17,100 Far from wanting to leave this island, 70 00:07:17,187 --> 00:07:19,474 he wants to stay because he wants to be king of it. 71 00:07:20,982 --> 00:07:23,190 He could never be king in Kattegat. 72 00:07:23,276 --> 00:07:27,520 But here, an uninhabited land, a new world, 73 00:07:27,614 --> 00:07:29,571 harsh or not, he could be king of it all. 74 00:07:30,992 --> 00:07:33,530 But first, he has to undermine your authority. 75 00:07:33,828 --> 00:07:36,320 He has to turn people against you. 76 00:07:36,414 --> 00:07:41,079 That's what he's been trying to do. Can you not see? 77 00:07:41,836 --> 00:07:46,126 I have watched Eyvind from the start, and the truth is, 78 00:07:46,633 --> 00:07:48,841 he is trying to provoke a reaction. 79 00:07:49,469 --> 00:07:52,507 He wants us all to fall into violence and chaos, 80 00:07:52,597 --> 00:07:54,714 from which he can rise to power. 81 00:07:54,808 --> 00:07:56,845 But we mustn't give him that satisfaction. 82 00:07:58,645 --> 00:08:00,227 We must remain calm. 83 00:08:04,985 --> 00:08:05,975 Mother. 84 00:08:11,157 --> 00:08:13,365 Aud, what do you want? 85 00:08:14,160 --> 00:08:15,901 Just to talk. 86 00:08:16,079 --> 00:08:18,116 The men can't help making mistakes. 87 00:08:18,915 --> 00:08:20,907 It's in their nature. 88 00:08:21,042 --> 00:08:25,582 They are all fire or all ice. I know you understand that. 89 00:08:27,048 --> 00:08:28,255 Perhaps. 90 00:08:28,925 --> 00:08:31,133 But which men are you talking about? 91 00:08:34,472 --> 00:08:39,058 Ketill and Eyvind. Both great men. 92 00:08:39,686 --> 00:08:41,302 Both from prominent families, 93 00:08:42,147 --> 00:08:45,311 with nothing to prove in terms of courage or responsibility. 94 00:08:46,401 --> 00:08:48,313 If only we could persuade them, 95 00:08:48,445 --> 00:08:50,311 forget their differences, 96 00:08:50,405 --> 00:08:52,738 to find accord to live in peace. 97 00:08:54,117 --> 00:08:56,404 As women, surely, 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,533 we can agree on that? 99 00:09:01,708 --> 00:09:03,620 I would agree with you. 100 00:09:05,253 --> 00:09:08,462 - Except for one thing. - Mother. 101 00:09:11,384 --> 00:09:12,591 Ketill's father 102 00:09:14,304 --> 00:09:16,341 killed my brother. 103 00:09:17,432 --> 00:09:19,344 They argued about some land. 104 00:09:20,852 --> 00:09:25,313 Ketill's father shattered his skull with an ax. 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,275 What are you thinking? 106 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Are you thinking about our child? 107 00:09:45,919 --> 00:09:47,455 Of course, I am. 108 00:09:50,048 --> 00:09:51,710 Then I'm glad. 109 00:09:56,221 --> 00:09:59,589 If we go to war again, 110 00:09:59,682 --> 00:10:01,093 don't tell me I cannot fight. 111 00:10:02,894 --> 00:10:04,135 Don't tell me to go away. 112 00:10:05,396 --> 00:10:08,980 Let me do what I have to do, what I want to do. 113 00:10:13,696 --> 00:10:16,564 I want our child to hear the cries of battle. 114 00:10:20,370 --> 00:10:21,827 I want him to be a warrior. 115 00:10:23,581 --> 00:10:26,449 You should be so happy, 116 00:10:26,543 --> 00:10:28,000 but you're not. You're not happy. 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,502 We just lost a battle. 118 00:10:33,341 --> 00:10:34,548 So many died. 119 00:10:37,428 --> 00:10:39,169 Do you really think I should be happy? 120 00:10:40,598 --> 00:10:41,714 Pull! 121 00:10:44,018 --> 00:10:45,008 Good. 122 00:10:45,395 --> 00:10:46,385 Pull! 123 00:10:49,274 --> 00:10:50,560 Hold there! 124 00:10:54,404 --> 00:10:55,645 Hey, Bul! 125 00:10:55,947 --> 00:10:58,155 Come and help us! Thor is heavy! 126 00:10:59,742 --> 00:11:02,450 We don't want anything to do with your temple, Thorgrim. 127 00:11:03,454 --> 00:11:05,116 It's your business. 128 00:11:05,206 --> 00:11:07,949 And we won't be paying any taxes for it, either. 129 00:11:08,042 --> 00:11:09,374 The way you talk, 130 00:11:10,295 --> 00:11:11,752 you don't sound like a bull. 131 00:11:12,797 --> 00:11:14,004 You sound like a dog. 132 00:11:14,549 --> 00:11:15,960 So, that's what I'm going to call you, 133 00:11:16,509 --> 00:11:17,795 "Bul, the dog." 134 00:11:24,934 --> 00:11:26,516 Say that again! 135 00:11:28,813 --> 00:11:31,647 Do yourself a favor, Bul. Step back. 136 00:11:37,363 --> 00:11:38,444 Say it again. 137 00:11:45,413 --> 00:11:46,824 Bul, the dog! 138 00:11:51,336 --> 00:11:52,497 Bul, stop! No, brother! 139 00:11:53,379 --> 00:11:54,836 Stop him! Get him off! 140 00:11:54,923 --> 00:11:56,164 - No! - Stop it! 141 00:11:56,257 --> 00:11:57,839 Get him off! 142 00:11:57,926 --> 00:12:00,009 Ketill, let him go. 143 00:12:00,094 --> 00:12:02,837 Father! Father, stop! 144 00:12:03,514 --> 00:12:04,880 Stop it! 145 00:12:06,100 --> 00:12:07,432 Put your weapons down. 146 00:12:16,861 --> 00:12:17,942 Come away, Bul. 147 00:12:19,864 --> 00:12:21,605 The boy has learned his lesson. 148 00:12:25,662 --> 00:12:27,494 Come away, Bul! 149 00:12:49,060 --> 00:12:51,222 You are sure they were Frankish soldiers? 150 00:12:51,312 --> 00:12:52,769 Yes. I'm sure. 151 00:12:53,815 --> 00:12:55,101 And there are lots of them. 152 00:12:56,442 --> 00:12:59,731 I saw many, many ships. 153 00:12:59,862 --> 00:13:01,023 Too many to count. 154 00:13:07,870 --> 00:13:10,658 Why would Rollo send soldiers to fight for Hvitserk and Ivar? 155 00:13:11,207 --> 00:13:12,368 I don't know. 156 00:13:13,334 --> 00:13:14,825 Maybe he is there. 157 00:13:15,753 --> 00:13:17,460 Maybe I could go talk to him. 158 00:13:19,299 --> 00:13:20,335 I'll go with you. 159 00:13:20,508 --> 00:13:22,750 No. Ivar would kill you. 160 00:13:24,345 --> 00:13:25,335 I'll go alone. 161 00:13:26,639 --> 00:13:30,428 Maybe we can negotiate some sort of agreement. 162 00:13:30,852 --> 00:13:33,686 Perhaps King Harald and Rollo will see sense. 163 00:13:33,771 --> 00:13:35,433 I wouldn't count on it. 164 00:13:40,111 --> 00:13:43,149 They are in a position of strength now. 165 00:13:50,747 --> 00:13:51,988 Where is Rollo? 166 00:13:53,833 --> 00:13:55,369 Rollo couldn't come. 167 00:13:56,377 --> 00:13:58,084 He had too many responsibilities. 168 00:13:58,171 --> 00:13:59,207 Mmm-hmm. 169 00:13:59,505 --> 00:14:01,462 But he also told me that 170 00:14:01,549 --> 00:14:04,587 he would come back and celebrate with us afterwards. 171 00:14:04,677 --> 00:14:05,758 Mmm-hmm. 172 00:14:11,476 --> 00:14:12,842 He only asked for one thing. 173 00:14:15,229 --> 00:14:16,219 And what was that? 174 00:14:19,776 --> 00:14:21,608 That we spare Bjorn's life. 175 00:14:30,870 --> 00:14:32,236 Mmm-hmm. 176 00:14:38,419 --> 00:14:39,660 Perhaps, we will. 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,634 This temple is dedicated to old man Thor. 178 00:14:50,723 --> 00:14:54,592 Thor, the Hurler. Thor, the wide wanderer. 179 00:14:55,228 --> 00:14:56,719 Odin's son. 180 00:14:56,813 --> 00:14:59,430 - Odin's son. - God of farmers. 181 00:14:59,524 --> 00:15:02,938 The god who fished out and fought the world's serpent. 182 00:15:25,967 --> 00:15:28,584 The god who fought a giant, 183 00:15:28,678 --> 00:15:32,888 and who was left with a piece of stone forever lodged in his head. 184 00:15:33,266 --> 00:15:37,306 God of the thunder, god of ordinary folk, 185 00:15:37,895 --> 00:15:39,511 hear our prayer! 186 00:15:39,730 --> 00:15:41,596 Hear our prayer. 187 00:15:41,691 --> 00:15:46,026 And bless our temple and receive our sacrifice in your name. 188 00:16:36,204 --> 00:16:37,661 Return the bowl. 189 00:16:38,080 --> 00:16:40,948 This is sacred. Thor is here. 190 00:16:42,043 --> 00:16:44,376 Give me the bowl. Give me the blood. 191 00:16:48,132 --> 00:16:50,374 All right. Have it! 192 00:16:55,264 --> 00:16:56,505 Floki! 193 00:16:56,807 --> 00:16:58,014 Floki, no! 194 00:17:37,223 --> 00:17:38,839 I want to dance with the Christian! 195 00:17:48,401 --> 00:17:50,768 Down in the mud, Christian! 196 00:17:58,327 --> 00:18:00,034 Get up, Christian! 197 00:18:08,337 --> 00:18:10,044 What are you doing? 198 00:18:10,840 --> 00:18:12,297 I wanted to talk to you. 199 00:18:16,512 --> 00:18:18,799 What did you want to talk to me about? 200 00:18:19,348 --> 00:18:20,589 Everything. 201 00:18:21,183 --> 00:18:23,470 The gods. Life and death. 202 00:18:24,353 --> 00:18:26,845 My soul. The hanged man. 203 00:18:28,107 --> 00:18:29,143 Despair. 204 00:18:29,692 --> 00:18:30,728 Hope. 205 00:18:31,777 --> 00:18:33,518 Eternal life. 206 00:18:36,324 --> 00:18:38,111 Why with me? 207 00:18:38,200 --> 00:18:39,691 I think you may know some of the answers. 208 00:18:41,912 --> 00:18:43,369 What gave you that idea? 209 00:18:45,666 --> 00:18:47,157 Do you believe in fate? 210 00:18:51,422 --> 00:18:52,583 Of course. 211 00:18:53,841 --> 00:18:55,924 Then fate has brought us together. 212 00:18:56,761 --> 00:18:58,093 Don't flatter yourself. 213 00:19:01,515 --> 00:19:02,505 No. 214 00:19:03,976 --> 00:19:05,262 I think we are equals. 215 00:19:06,896 --> 00:19:08,637 I think you know that, too. 216 00:19:09,857 --> 00:19:13,021 I'm interested in you. Fascinated. 217 00:19:15,863 --> 00:19:17,775 I want to know more. 218 00:19:18,407 --> 00:19:22,242 I think we have more in common than you know. 219 00:19:25,039 --> 00:19:27,827 And there is some urgency to this conversation. 220 00:19:29,460 --> 00:19:31,167 What is so urgent, priest? 221 00:19:32,421 --> 00:19:35,164 I know we're going to fight again, and soon. 222 00:19:37,134 --> 00:19:38,466 You don't have to fight for us. 223 00:19:38,594 --> 00:19:42,338 Of course, I do. That's why you saved my life. 224 00:19:44,016 --> 00:19:47,054 You hoped that I would take up my sword, 225 00:19:47,853 --> 00:19:50,937 and fight for you, against Ivar. 226 00:19:53,401 --> 00:19:54,937 Will you? 227 00:19:59,490 --> 00:20:02,483 I will fight for you, Lagertha. 228 00:20:04,203 --> 00:20:06,741 I will die for you. 229 00:20:17,341 --> 00:20:20,960 Even though you don't know me. 230 00:20:21,053 --> 00:20:22,294 Oh, I know you. 231 00:20:24,807 --> 00:20:27,595 I've known you my whole life. 232 00:20:34,900 --> 00:20:36,641 You really want to sin again? 233 00:20:47,788 --> 00:20:51,122 I shouldn't have married her. I was too young. 234 00:20:53,252 --> 00:20:57,542 She is not what I thought she was. She has such ambitions. 235 00:20:58,799 --> 00:21:02,588 Unfortunately, I have left my young children in Margrethe's care. 236 00:21:02,678 --> 00:21:04,510 She will not hurt them. 237 00:21:10,186 --> 00:21:11,927 It seems we'll do battle again soon. 238 00:21:14,398 --> 00:21:15,934 Either of us could die. 239 00:21:16,484 --> 00:21:18,441 It is almost certain that one of us will. 240 00:21:21,197 --> 00:21:24,440 I don't want to die without saying I wish it was you who carried my child. 241 00:22:03,364 --> 00:22:05,276 I want Mommy. 242 00:22:08,452 --> 00:22:10,068 Margrethe. 243 00:22:10,204 --> 00:22:12,787 Margrethe, what is wrong? We were calling you. 244 00:22:19,839 --> 00:22:21,171 Mommy. 245 00:22:24,844 --> 00:22:26,426 How stupid you are. 246 00:22:28,180 --> 00:22:30,342 What do you think your mother is doing now? 247 00:22:31,392 --> 00:22:33,384 Perhaps, she is getting ready to fight. 248 00:22:33,686 --> 00:22:38,021 Or maybe she's dead. Maybe she has already died in battle? 249 00:22:38,148 --> 00:22:39,730 She's not dead! 250 00:22:40,526 --> 00:22:44,395 My advice to you is to forget about your mother. 251 00:22:44,488 --> 00:22:46,525 Don't think of her. 252 00:22:46,615 --> 00:22:49,232 Don't imagine she's ever coming back! 253 00:22:51,704 --> 00:22:53,240 Except as a ghost. 254 00:22:58,502 --> 00:23:00,164 But where is Rollo? 255 00:23:01,297 --> 00:23:03,163 Where is my uncle? 256 00:23:03,257 --> 00:23:04,873 I went to meet him. 257 00:23:05,342 --> 00:23:08,085 He sends his love to you, Bjorn Ironside, 258 00:23:08,178 --> 00:23:11,296 and hopes you're not willing to fight against his forces. 259 00:23:11,557 --> 00:23:13,799 Then why would he commit his forces to you? 260 00:23:13,893 --> 00:23:16,306 He didn't tell. That's the truth. 261 00:23:16,395 --> 00:23:19,103 Only that he was prepared to do so. 262 00:23:19,523 --> 00:23:20,684 I can tell you. 263 00:23:22,192 --> 00:23:24,479 Rollo sees justice in our cause. 264 00:23:25,529 --> 00:23:27,316 Lagertha murdered our mother 265 00:23:27,823 --> 00:23:29,439 and usurped her kingdom. 266 00:23:32,453 --> 00:23:35,321 All that is in the past now, Ivar. 267 00:23:35,789 --> 00:23:38,827 I must avenge my mother's murder, 268 00:23:40,377 --> 00:23:44,087 and I think you would do the same if it was you. 269 00:23:50,387 --> 00:23:51,844 For the sake of our father, 270 00:23:54,683 --> 00:23:58,176 for the sake of our father's legacy and everything he believed in, 271 00:23:58,520 --> 00:24:00,227 I am asking you, Ivar, 272 00:24:01,732 --> 00:24:04,440 do not put our people's lives at risk. 273 00:24:09,198 --> 00:24:11,360 The only reason why you are saying this 274 00:24:11,450 --> 00:24:16,036 is because you see all the might gathering against you. 275 00:24:17,456 --> 00:24:20,574 If you still thought you could win, you would not be here, Bjorn. 276 00:24:23,045 --> 00:24:24,877 The fact is, you are afraid. 277 00:24:24,964 --> 00:24:26,421 I'm not afraid. 278 00:24:30,094 --> 00:24:32,051 This changes nothing. 279 00:24:33,722 --> 00:24:34,712 Well. 280 00:24:37,267 --> 00:24:38,974 What is this? 281 00:24:41,981 --> 00:24:47,568 You know as well as I do that this is not our way. 282 00:24:47,653 --> 00:24:48,939 It's not our way! 283 00:24:58,872 --> 00:25:00,238 It was worth a try. 284 00:25:09,341 --> 00:25:13,005 I am sorry Rollo had to involve himself in our quarrel. 285 00:25:19,768 --> 00:25:21,976 Doesn't he have worlds enough to conquer? 286 00:25:28,986 --> 00:25:29,976 Your Highness. 287 00:25:37,036 --> 00:25:38,243 My lords. 288 00:25:38,495 --> 00:25:42,079 I have summoned this witan because it is now imperative 289 00:25:42,207 --> 00:25:46,167 that all of us recognize the new and urgent dangers we face. 290 00:25:46,336 --> 00:25:51,377 After the depredations brought to this island by the Great Heathen Army, 291 00:25:51,467 --> 00:25:54,710 we might well have thought that the storm had passed. 292 00:25:54,887 --> 00:25:59,177 That Great Heathen Army has proved to be just the precursor of more attacks. 293 00:25:59,266 --> 00:26:03,226 Now their raiding parties, their fleets, their armies, come from everywhere. 294 00:26:03,520 --> 00:26:07,434 They attack Scotland and Ireland with impunity, and they attack us, 295 00:26:08,317 --> 00:26:12,106 like so many mad wolves, like stinging hornets, 296 00:26:12,196 --> 00:26:14,904 swarming from north to south, east to west! 297 00:26:18,619 --> 00:26:22,078 They are now a threat to every English kingdom. 298 00:26:23,499 --> 00:26:28,369 Once, they would sting us and quickly leave again. But now, they stay! 299 00:26:28,462 --> 00:26:30,249 They winter on this island! 300 00:26:30,339 --> 00:26:33,423 They refuse to leave, unless they are paid to do so. 301 00:26:33,509 --> 00:26:35,421 York has a Viking stronghold. 302 00:26:35,511 --> 00:26:40,597 How much longer before more towns and kingdoms have fallen before them? 303 00:26:42,101 --> 00:26:46,015 Our land and our faith are together in the greatest peril. 304 00:26:47,689 --> 00:26:50,102 That is why I have summoned you. 305 00:26:52,611 --> 00:26:53,692 Tomorrow, 306 00:26:54,154 --> 00:26:57,943 we will discuss the best ways of dealing with this threat. 307 00:26:58,033 --> 00:26:59,569 We must make plans. 308 00:26:59,952 --> 00:27:02,615 We must be strong and resolute. 309 00:27:02,871 --> 00:27:03,987 And in that undertaking, 310 00:27:04,081 --> 00:27:08,325 I know that our Lord and Savior, Jesus Christ, will be with us. 311 00:27:08,418 --> 00:27:12,412 And if He is with us, then we shall not fail. 312 00:28:39,092 --> 00:28:40,879 I've brought you Alfred. 313 00:28:47,142 --> 00:28:51,637 All our sins are washed away in the blood of Christ. 314 00:28:53,649 --> 00:28:56,517 Love one another. 315 00:28:56,610 --> 00:28:59,102 Do what is best for Wessex, 316 00:28:59,905 --> 00:29:01,191 and nothing more. 317 00:29:03,742 --> 00:29:05,028 My son. 318 00:29:30,018 --> 00:29:31,884 My son. 319 00:29:32,771 --> 00:29:34,387 Father. 320 00:29:39,695 --> 00:29:42,062 Come here. Come here. 321 00:29:43,949 --> 00:29:45,485 I never knew my own mother. 322 00:29:47,119 --> 00:29:48,985 She died when I was born. 323 00:29:50,414 --> 00:29:55,000 But you boys, you have a care for your mother. 324 00:29:56,461 --> 00:29:57,793 Listen to her. 325 00:29:58,839 --> 00:29:59,829 Yeah? 326 00:30:00,882 --> 00:30:02,464 She is wiser than both of you. 327 00:30:12,811 --> 00:30:14,268 Oh, sweet Judith. 328 00:30:17,607 --> 00:30:19,189 Don't weep for me. 329 00:30:20,986 --> 00:30:23,694 The angels are already here. 330 00:30:25,365 --> 00:30:26,776 Can't you see them? 331 00:30:29,703 --> 00:30:31,114 Can't you see them? 332 00:31:19,961 --> 00:31:22,328 They won't make a deal. 333 00:31:24,049 --> 00:31:25,290 We have to fight. 334 00:31:26,301 --> 00:31:27,633 We have to fight. 335 00:31:29,179 --> 00:31:31,762 In the end, we are all fighting for my father's legacy. 336 00:31:32,891 --> 00:31:34,132 We've all believed in it. 337 00:31:35,519 --> 00:31:39,388 And we've all come to understand how a young farmer from Norway 338 00:31:39,773 --> 00:31:42,516 risked his life to explore the world, 339 00:31:43,068 --> 00:31:44,684 so that our people could farm. 340 00:31:45,987 --> 00:31:47,478 That was his life's purpose. 341 00:31:48,532 --> 00:31:50,068 That was his life's ambition. 342 00:31:52,369 --> 00:31:54,235 I want us to achieve that. 343 00:31:59,418 --> 00:32:00,625 If Ivar wins, 344 00:32:04,172 --> 00:32:05,788 Ragnar's dreams are lost. 345 00:32:09,719 --> 00:32:10,926 Let us prepare. 346 00:32:12,639 --> 00:32:15,552 There is something to be said for simple choices, no? 347 00:32:17,144 --> 00:32:19,978 We cannot leave Kattegat totally exposed. 348 00:32:21,314 --> 00:32:23,101 We don't know Ivar's plans. 349 00:32:24,151 --> 00:32:27,064 I think we should send a significant number of warriors 350 00:32:27,154 --> 00:32:29,146 back to defend the town. 351 00:32:29,239 --> 00:32:32,858 No, you don't know what I saw. The number of Franks. 352 00:32:32,951 --> 00:32:33,941 The gods 353 00:32:35,036 --> 00:32:37,494 have already decided the outcome of this battle. 354 00:32:46,006 --> 00:32:47,838 The witan will reconvene tomorrow. 355 00:32:56,516 --> 00:32:59,179 They must select a new king. 356 00:33:04,149 --> 00:33:05,265 They will offer you the throne. 357 00:33:07,110 --> 00:33:09,022 Are you sure? 358 00:33:12,449 --> 00:33:13,690 Yes. 359 00:33:13,783 --> 00:33:16,821 Not only are you Aethelwulf's eldest son, 360 00:33:18,038 --> 00:33:21,748 but they know how he has been training you for kingship. 361 00:33:25,212 --> 00:33:30,332 Moreover, there are none among them, not even Cuthred, 362 00:33:30,425 --> 00:33:33,338 who has the power to claim it. 363 00:33:34,596 --> 00:33:37,805 Then in all humility, I will accept. 364 00:33:40,101 --> 00:33:41,091 No. 365 00:33:43,438 --> 00:33:45,270 You will refuse the crown. 366 00:33:47,901 --> 00:33:49,437 But why on earth should I? 367 00:33:50,028 --> 00:33:51,985 You said yourself that my father had prepared me. 368 00:33:52,072 --> 00:33:54,860 Yes, yes, Aethelred. 369 00:33:55,033 --> 00:33:58,447 He has prepared you to be a king in his own image. 370 00:33:59,663 --> 00:34:01,120 A warrior king. 371 00:34:02,457 --> 00:34:05,450 But these times demand a different kind of ruler. 372 00:34:05,544 --> 00:34:07,536 Your grandfather made that very plain. 373 00:34:07,629 --> 00:34:10,121 What could Ecbert know of these times? 374 00:34:10,215 --> 00:34:11,501 - Everything. - No. 375 00:34:12,050 --> 00:34:15,009 You only invoke his name because you were his mistress! 376 00:34:15,428 --> 00:34:17,761 Which goes against all Christian conscience! 377 00:34:17,847 --> 00:34:19,884 - Brother. - Don't you speak! 378 00:34:19,975 --> 00:34:22,308 On the contrary, he must speak! 379 00:34:22,519 --> 00:34:25,057 Whatever the circumstances of his birth, 380 00:34:25,146 --> 00:34:26,557 Ecbert saw in Alfred 381 00:34:26,648 --> 00:34:29,140 the future ruler of the country he was creating! 382 00:34:29,234 --> 00:34:30,770 Yes! 383 00:34:30,860 --> 00:34:34,695 That is why he sent Alfred to Rome. Not you, Aethelred. 384 00:34:35,574 --> 00:34:37,531 He sent Alfred. 385 00:34:38,451 --> 00:34:41,285 The Pope blessed him 386 00:34:41,371 --> 00:34:44,955 and crowned him because he knew. 387 00:34:45,208 --> 00:34:48,076 No! He didn't know. 388 00:34:48,169 --> 00:34:49,705 It could just as well have been me! 389 00:34:53,967 --> 00:34:55,583 But it wasn't you. 390 00:35:01,266 --> 00:35:03,428 Ecbert saw in Alfred 391 00:35:04,019 --> 00:35:07,433 gifts you didn't have. 392 00:35:09,149 --> 00:35:13,234 Abilities you didn't have. 393 00:35:14,112 --> 00:35:17,196 He educated him in ways of statecraft. 394 00:35:18,033 --> 00:35:20,275 He equipped him to be 395 00:35:21,328 --> 00:35:22,944 the future king. 396 00:35:40,388 --> 00:35:41,879 But they will still ask me to be king. 397 00:35:42,223 --> 00:35:43,213 Yes. 398 00:35:44,142 --> 00:35:45,633 I am certain they will. 399 00:35:46,853 --> 00:35:48,264 Well, then. 400 00:35:57,072 --> 00:36:01,407 So, tomorrow, the witan will decide upon our new king. 401 00:36:05,080 --> 00:36:07,914 It must decide for Prince Alfred. 402 00:36:09,668 --> 00:36:11,955 - My Lady, this is not... - It must, 403 00:36:12,128 --> 00:36:15,292 and it will decide for Alfred. 404 00:36:15,382 --> 00:36:16,918 And you, Lord Cuthred, 405 00:36:17,008 --> 00:36:20,126 you will be the first among its supporters. 406 00:36:20,720 --> 00:36:24,009 No. I cannot, in all conscience, agree. 407 00:36:24,099 --> 00:36:27,342 But let us say you were able to. 408 00:36:28,603 --> 00:36:32,893 Would your conscience allow you, as a reward, 409 00:36:33,066 --> 00:36:36,025 to accept the vacant bishopric at Sherborne? 410 00:36:38,196 --> 00:36:40,028 As you know, 411 00:36:40,115 --> 00:36:44,530 such a high role confers much more power and prestige 412 00:36:44,619 --> 00:36:47,737 than anything enjoyed by the temporal lords. 413 00:36:48,957 --> 00:36:51,324 And surely, My Lord, 414 00:36:51,418 --> 00:36:55,833 you have long aspired to be Prince 415 00:36:56,756 --> 00:36:58,748 of our Holy Church? 416 00:37:17,152 --> 00:37:19,064 As we know, 417 00:37:20,822 --> 00:37:22,108 King Aethelwulf, 418 00:37:23,533 --> 00:37:26,901 King of Wessex and Mercia, Bretwalda, 419 00:37:26,995 --> 00:37:28,486 and my beloved father, 420 00:37:30,582 --> 00:37:34,041 is dead, and is now at peace with his maker. 421 00:37:38,923 --> 00:37:41,415 We still don't know the cause of his death. 422 00:37:41,509 --> 00:37:44,092 It was so sudden. So calamitous. 423 00:37:44,429 --> 00:37:47,137 How such a mighty warrior could be taken away from us, 424 00:37:47,223 --> 00:37:50,557 at such an hour of need, is beyond understanding. 425 00:37:51,686 --> 00:37:53,848 Our Lord surely works in mysterious ways. 426 00:37:54,773 --> 00:37:58,187 But now, we must choose a new king. 427 00:37:59,444 --> 00:38:02,027 For that is our solemn and sacred duty. 428 00:38:03,907 --> 00:38:08,652 And I have no hesitation in nominating the King's eldest son, 429 00:38:09,662 --> 00:38:11,745 Prince Aethelred! 430 00:38:13,333 --> 00:38:16,747 May he be anointed as our new ruler! 431 00:38:17,170 --> 00:38:20,129 Fit to face the terrible challenges ahead of us! 432 00:38:20,965 --> 00:38:25,801 I say, let us elect Aethelred as our king! 433 00:38:37,190 --> 00:38:40,934 Thank you, my Lord Cuthred, for my nomination. 434 00:38:42,403 --> 00:38:44,941 To be your king would be the greatest honor of my life. 435 00:38:46,950 --> 00:38:49,237 Even in these times of great danger. 436 00:38:57,710 --> 00:38:58,951 Unfortunately, 437 00:39:01,005 --> 00:39:02,496 I must decline the honor. 438 00:39:04,175 --> 00:39:06,087 I am not fit to be your king. 439 00:39:08,471 --> 00:39:09,803 You must choose someone else. 440 00:39:12,851 --> 00:39:14,308 My lords, be quiet! 441 00:39:15,103 --> 00:39:17,766 Silence, my lords, please! 442 00:39:17,897 --> 00:39:21,015 We have a great decision to make. Please! 443 00:39:22,235 --> 00:39:23,897 In view to the fact that 444 00:39:23,987 --> 00:39:27,480 King Aethelwulf's eldest son has refused the crown, 445 00:39:29,075 --> 00:39:34,571 then I think we must offer it to his younger son, 446 00:39:35,081 --> 00:39:36,197 Prince Alfred. 447 00:39:36,332 --> 00:39:38,540 All those in favor? 448 00:39:40,503 --> 00:39:42,210 He's no warrior! 449 00:39:42,297 --> 00:39:45,085 He's too sickly. He's not fit to be king! 450 00:39:49,512 --> 00:39:51,925 My lords! My lords! 451 00:39:52,015 --> 00:39:54,883 Silence, my lords, please. Silence. 452 00:39:56,436 --> 00:39:58,177 For the sake of Wessex and England, 453 00:40:00,023 --> 00:40:02,356 in the name of my father, King Aethelwulf, 454 00:40:03,234 --> 00:40:05,100 and my grandfather, King Ecbert, 455 00:40:09,616 --> 00:40:15,203 I do nominate my brother, Alfred, to be king. 456 00:40:15,663 --> 00:40:18,155 All those who agree say, "Aye." 457 00:40:18,541 --> 00:40:19,531 Aye. 458 00:40:20,418 --> 00:40:22,250 - Aye. - Aye. 459 00:40:22,337 --> 00:40:24,124 - Aye. - Aye. 460 00:40:24,213 --> 00:40:25,420 Aye. 461 00:40:27,133 --> 00:40:28,169 Aye. 462 00:41:01,793 --> 00:41:04,331 There's a fire! A fire! Come quickly! 463 00:41:04,462 --> 00:41:06,294 A fire at the temple! All of you, quickly! 464 00:41:08,257 --> 00:41:11,125 The temple is on fire! Thor is burning! 465 00:43:04,665 --> 00:43:08,454 I've come to offer you my fealty, Queen Lagertha. 466 00:43:08,711 --> 00:43:11,419 My sword is at your service, 467 00:43:11,506 --> 00:43:14,169 now and forever. 468 00:43:33,194 --> 00:43:34,810 Hey, Bul! 469 00:43:35,113 --> 00:43:37,105 Bul, the dog, you did this! 470 00:43:41,452 --> 00:43:43,865 Long live the King! 471 00:43:43,996 --> 00:43:45,612 Long live the King! 472 00:43:46,207 --> 00:43:48,119 Long live the King! 473 00:43:48,459 --> 00:43:50,621 Long live the King! 474 00:43:50,962 --> 00:43:55,457 Long live the King! Long live the King! 475 00:43:55,591 --> 00:43:57,583 Long live the King! 476 00:44:11,816 --> 00:44:12,977 Burning the gods? 477 00:44:13,192 --> 00:44:14,854 You've gone too far, Bul. 478 00:44:15,570 --> 00:44:17,812 - I don't think so. - Bul! No! 479 00:44:18,197 --> 00:44:19,358 Thorgrim, watch out! 480 00:44:20,074 --> 00:44:21,064 Stop! 481 00:44:29,333 --> 00:44:31,245 Long live the King! 482 00:44:32,003 --> 00:44:33,619 Long live the King! 483 00:44:34,255 --> 00:44:36,247 Long live the King! 484 00:44:39,969 --> 00:44:42,131 No! 485 00:44:43,347 --> 00:44:44,508 No! 486 00:44:47,768 --> 00:44:48,758 No! 34000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.