All language subtitles for Versailles - 02x05 - Episode 5.MULTi.1080p.HEVC.x265-MeGusta.English.HI.C.u

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,912 --> 00:00:12,912 Synced & corrected by PopcornAWH - www.addic7ed.com - 2 00:00:25,139 --> 00:00:27,108 Poisons can take many forms. 3 00:00:28,659 --> 00:00:30,108 Powders. 4 00:00:30,109 --> 00:00:32,128 Liquids. 5 00:00:32,129 --> 00:00:33,438 Ideas. 6 00:00:35,194 --> 00:00:36,883 Appearances differ, 7 00:00:37,572 --> 00:00:39,821 but the function is the same. 8 00:00:45,406 --> 00:00:47,605 It takes root in the dark 9 00:00:48,099 --> 00:00:49,968 and in the quiet. 10 00:00:51,489 --> 00:00:52,518 Like fire... 11 00:00:52,519 --> 00:00:54,158 FIRE CRACKLES 12 00:00:54,159 --> 00:00:55,568 ... it feeds. 13 00:00:57,249 --> 00:00:58,238 And grows. 14 00:00:59,829 --> 00:01:00,958 Engulfs. 15 00:01:03,444 --> 00:01:04,843 And destroys. 16 00:01:06,909 --> 00:01:08,968 My minister. Murdered. 17 00:01:10,619 --> 00:01:12,578 His wife. Slain. 18 00:01:13,901 --> 00:01:17,180 The killer. Dead by her own hand. 19 00:01:18,331 --> 00:01:20,250 And still the contagion spreads. 20 00:01:24,209 --> 00:01:25,708 It is in my walls. 21 00:01:28,329 --> 00:01:31,058 It is in my blood and in my mind. 22 00:01:35,359 --> 00:01:37,658 Is it any wonder that I've not slept? 23 00:01:42,859 --> 00:01:46,378 If such tragedies befall me while I wake... 24 00:01:49,989 --> 00:01:53,128 ... what kind of Hell awaits me should I ever fall asleep? 25 00:02:03,159 --> 00:02:06,588 You have failed me for the last time, Monsieur Marchal. 26 00:02:13,429 --> 00:02:15,018 I do not know that man. 27 00:02:28,569 --> 00:02:32,558 ♪ I am the king of my own land ♪ 28 00:02:38,369 --> 00:02:41,888 ♪ Facing tempests of dust ♪ 29 00:02:41,889 --> 00:02:45,638 ♪ I'll fight until the end ♪ 30 00:02:50,649 --> 00:02:52,898 ♪ Creatures of my dreams ♪ 31 00:02:52,899 --> 00:02:56,038 ♪ Raise up and dance with me ♪ 32 00:03:05,139 --> 00:03:08,508 ♪ Now and forever ♪ 33 00:03:08,509 --> 00:03:16,108 ♪ I'm your king! ♪ 34 00:03:54,518 --> 00:03:58,177 Would you have him tossed in jail, Sire? Or in the nearest ditch? 35 00:03:58,365 --> 00:04:00,474 Sire, when you were born, I was six years old... 36 00:04:00,623 --> 00:04:02,362 - Hold your tongue... ! - Let him speak! 37 00:04:06,079 --> 00:04:07,768 From that day to this, I have prayed 38 00:04:07,769 --> 00:04:10,808 that Almighty God would give me the chance to serve you. 39 00:04:16,209 --> 00:04:18,458 I kneel before you today 40 00:04:18,459 --> 00:04:20,418 to beg for one thing. 41 00:04:22,934 --> 00:04:24,483 Forgiveness. 42 00:04:34,349 --> 00:04:36,498 INAUDIBLE 43 00:04:49,310 --> 00:04:50,479 You have it. 44 00:05:25,819 --> 00:05:27,738 I came to express my regret. 45 00:05:28,679 --> 00:05:30,838 Your sympathy is unnecessary. 46 00:05:31,245 --> 00:05:34,854 No-one has served His Majesty with greater devotion. 47 00:05:36,179 --> 00:05:39,088 But I shall not just miss you as a colleague. 48 00:05:41,239 --> 00:05:43,628 I shall miss you as a friend. 49 00:05:43,629 --> 00:05:46,588 Then let me give you a word of advice. 50 00:05:46,589 --> 00:05:47,808 The truth... 51 00:05:48,842 --> 00:05:50,531 ... and nothing but the truth. 52 00:05:50,556 --> 00:05:53,175 I fear the King is deaf to all. 53 00:05:53,501 --> 00:05:57,156 Tell him what he needs to know, not what he wants to hear. 54 00:05:57,638 --> 00:06:00,027 If we are carried all our lives, 55 00:06:00,114 --> 00:06:02,683 we will soon forget how to walk. 56 00:06:09,177 --> 00:06:12,216 I don't understand why the King allowed it. 57 00:06:12,537 --> 00:06:14,036 A sign of weakness, perhaps? 58 00:06:15,649 --> 00:06:17,858 Of magnanimity. 59 00:06:17,859 --> 00:06:19,868 Of strength. 60 00:06:19,869 --> 00:06:21,468 Cruel one moment, 61 00:06:21,469 --> 00:06:23,248 kind the very next. 62 00:06:23,733 --> 00:06:26,872 The winds of power are not constant. 63 00:06:27,234 --> 00:06:30,463 Now, let us talk of the future. 64 00:06:31,160 --> 00:06:32,899 How might I repay you? 65 00:06:33,142 --> 00:06:35,151 With your loyalty. 66 00:06:35,859 --> 00:06:37,688 The court is a ladder. 67 00:06:37,689 --> 00:06:39,698 Have you ever noticed that? 68 00:06:39,699 --> 00:06:43,028 But opportunity does not shine equally for all. 69 00:06:44,109 --> 00:06:46,828 Particularly if you have the misfortune to be a woman. 70 00:06:49,869 --> 00:06:55,028 Thus, when my noble clients require a little help, 71 00:06:55,356 --> 00:06:56,765 I am here. 72 00:06:58,029 --> 00:06:59,908 And there are many. 73 00:06:59,909 --> 00:07:01,308 How may I help you? 74 00:07:02,859 --> 00:07:07,268 I fear my good friend, Madame de Montespan, may soon need allies. 75 00:07:09,239 --> 00:07:10,738 I want you to befriend her. 76 00:07:12,261 --> 00:07:15,080 What use would she have of me? She already has you. 77 00:07:15,789 --> 00:07:18,748 The more powerful your friends, 78 00:07:18,749 --> 00:07:22,028 the longer you remain up the ladder. 79 00:07:23,299 --> 00:07:24,888 As I help you climb... 80 00:07:25,482 --> 00:07:28,598 ... you help me expand my clientele. 81 00:07:30,829 --> 00:07:34,005 On every rung that meets your foot. 82 00:07:35,508 --> 00:07:37,057 I will do as you ask. 83 00:07:40,913 --> 00:07:42,232 HE GASPS 84 00:07:42,429 --> 00:07:43,828 SHE CHUCKLES 85 00:07:50,842 --> 00:07:53,991 The world may be poisoned, but you are the antidote. 86 00:07:54,163 --> 00:07:55,752 And until he realises this? 87 00:07:56,545 --> 00:07:58,498 You shall continue. 88 00:07:58,499 --> 00:08:00,568 Prying, interrogating, 89 00:08:00,569 --> 00:08:01,828 hitting people... 90 00:08:03,189 --> 00:08:05,678 It's not what you do, it's who you are. 91 00:08:08,193 --> 00:08:10,178 This poison is like love. 92 00:08:10,179 --> 00:08:11,208 How so? 93 00:08:13,392 --> 00:08:15,551 It has a mystery ingredient. 94 00:08:16,830 --> 00:08:19,119 I do not yet know where it comes from. 95 00:08:20,579 --> 00:08:23,361 But I will not stop looking until I find out. 96 00:08:29,357 --> 00:08:31,746 You see, it's not what I do. 97 00:08:31,771 --> 00:08:33,080 It's who lam. 98 00:08:35,539 --> 00:08:36,948 Where are you going? 99 00:08:36,949 --> 00:08:38,958 To a house of ill repute. 100 00:08:38,959 --> 00:08:40,978 Many of these women are very sick. 101 00:08:42,619 --> 00:08:44,868 Will I find you here on my return? 102 00:08:44,869 --> 00:08:46,598 Do you wish to find me here? 103 00:08:48,289 --> 00:08:50,273 You're the detective. 104 00:08:55,699 --> 00:08:58,038 MARCHING STEPS 105 00:09:04,039 --> 00:09:07,421 The English will have sight of the Dutch coast in days. 106 00:09:07,468 --> 00:09:09,238 Turenne will retain command. 107 00:09:09,239 --> 00:09:11,678 You are to take charge of the assault of Maastricht. 108 00:09:13,200 --> 00:09:14,319 Me? 109 00:09:15,619 --> 00:09:17,258 And Amsterdam? 110 00:09:18,479 --> 00:09:20,538 Will be yours. 111 00:09:20,539 --> 00:09:23,958 You are placing the entire fate of France in my hands. Why? 112 00:09:24,279 --> 00:09:26,068 I hardly have to say it. 113 00:09:26,980 --> 00:09:28,289 Might be nice to hear. 114 00:09:29,891 --> 00:09:31,357 Glory. 115 00:09:31,382 --> 00:09:32,974 - Whose? - Ours. 116 00:09:34,706 --> 00:09:37,328 It's time for you to carve your name in history. 117 00:09:39,149 --> 00:09:41,638 I was always under the impression only one of us could win. 118 00:09:41,639 --> 00:09:43,418 There can be two winners, 119 00:09:43,419 --> 00:09:45,198 providing they're on the same side. 120 00:09:46,469 --> 00:09:48,718 And we are on the same side, aren't we? 121 00:09:48,719 --> 00:09:50,918 MARCHING STEPS AND HOOF BEATS 122 00:09:54,199 --> 00:09:55,748 How are you sleeping? 123 00:09:59,119 --> 00:10:00,198 Come. 124 00:10:01,419 --> 00:10:02,968 Let us consider the route. 125 00:10:07,248 --> 00:10:09,407 BAROQUE MUSIC PLAYS, LIVELY CHATTER 126 00:10:35,032 --> 00:10:36,671 Mademoiselle de Clermont. 127 00:10:36,672 --> 00:10:40,981 I believe "Duchesse de Cassel" is now the correct mode of address. 128 00:10:42,342 --> 00:10:43,611 Duchesse. 129 00:10:45,202 --> 00:10:46,941 I'm not proud of the title. 130 00:10:48,392 --> 00:10:50,411 And I must apologise. 131 00:10:50,412 --> 00:10:53,501 I haven't offered my condolences for the loss of your mother. 132 00:10:53,502 --> 00:10:55,521 It was quite a blow. 133 00:10:57,162 --> 00:10:59,641 - Your own mother is... ? - Gone. 134 00:11:00,329 --> 00:11:01,828 A few years ago. 135 00:11:02,369 --> 00:11:07,288 She'll be looking down, no doubt, glad to see you happily married. 136 00:11:07,843 --> 00:11:11,132 I fail to see how any marriage can be happy. 137 00:11:11,233 --> 00:11:15,562 If the terms are satisfactory, the union... productive... 138 00:11:15,587 --> 00:11:17,641 for some, heaven. 139 00:11:17,642 --> 00:11:19,141 Others, a prison... 140 00:11:20,033 --> 00:11:21,772 ... with no escape. 141 00:11:21,883 --> 00:11:24,642 There is always means of escape. 142 00:11:24,862 --> 00:11:28,331 It is... merely a case of finding it. 143 00:11:30,283 --> 00:11:33,192 I have a friend who specialises in such matters. 144 00:11:40,453 --> 00:11:41,762 Excuse me. 145 00:11:52,152 --> 00:11:54,886 Another four weeks, perhaps five. 146 00:11:55,662 --> 00:11:58,144 - Do you have other children? - Five. 147 00:11:58,791 --> 00:12:01,777 - Where are they? - Well, one fell to the pox. 148 00:12:01,802 --> 00:12:03,821 And two are with my cousin in Lyon. 149 00:12:03,822 --> 00:12:06,369 And Father Etienne takes care of the others. 150 00:12:06,394 --> 00:12:07,689 Father Etienne? 151 00:12:07,714 --> 00:12:10,813 Takes confession and gives money to those who aren't earning. 152 00:12:10,902 --> 00:12:13,801 And, if we have unwanted children, he takes them off our hands 153 00:12:13,802 --> 00:12:16,328 and places them at a hospital for orphans and strays. 154 00:12:16,403 --> 00:12:18,171 He's a saint, mark my words. 155 00:12:18,275 --> 00:12:19,684 I shall return in a week. 156 00:12:19,852 --> 00:12:21,180 Avoid too much exertion. 157 00:12:21,205 --> 00:12:23,819 I'll just have to spend my days in bed, then, won't I! 158 00:12:25,786 --> 00:12:27,705 Ah. You must be Father Etienne. 159 00:12:27,912 --> 00:12:31,061 You must be the angel who aids these girls in their afflictions. 160 00:12:31,062 --> 00:12:33,030 I wouldn't call pregnancy an affliction... 161 00:12:33,055 --> 00:12:34,116 I would! 162 00:12:35,499 --> 00:12:37,233 You take unwanted babies into care? 163 00:12:37,258 --> 00:12:41,337 We have a small home for orphans near St Denis, yes. 164 00:12:41,479 --> 00:12:44,829 They each receive food, a bed and education, 165 00:12:44,923 --> 00:12:47,701 and are kept as far away as possible from... 166 00:12:47,702 --> 00:12:49,201 The sins of their mothers! 167 00:12:49,872 --> 00:12:51,681 Well, I prefer errors. 168 00:12:53,142 --> 00:12:56,701 - If only there were more like you. - We all do what we can. 169 00:13:04,432 --> 00:13:07,251 I shall be back later, drunk. 170 00:13:08,395 --> 00:13:11,954 But I shall expect to find you and the bed... 171 00:13:13,095 --> 00:13:14,971 ... quite warm. 172 00:13:17,932 --> 00:13:19,481 DOOR CLOSES 173 00:13:19,482 --> 00:13:21,971 LAUGHTER AND CHATTER 174 00:13:21,972 --> 00:13:23,791 COINS JINGLE 175 00:13:34,152 --> 00:13:35,655 Bravo, Sire. 176 00:13:35,680 --> 00:13:38,254 History will show you to be the finest player in France. 177 00:13:38,378 --> 00:13:41,287 What you will notice about billiards is that there is no strategy, 178 00:13:41,820 --> 00:13:43,509 only tactics. 179 00:13:49,202 --> 00:13:51,691 You missed deliberately, Thomas. 180 00:13:51,692 --> 00:13:54,781 No, Sire. I merely lack the necessary skill. 181 00:13:57,796 --> 00:13:59,801 I would have thought that a man facing such a journey 182 00:13:59,802 --> 00:14:01,721 would have his mind on other matters. 183 00:14:01,722 --> 00:14:03,676 What journey would that be? 184 00:14:07,098 --> 00:14:10,061 You may speak freely, Madame de Montespan has my trust. 185 00:14:10,062 --> 00:14:12,311 To have an intelligent woman as one's counsel 186 00:14:12,312 --> 00:14:14,331 is perhaps the best tactic of all, Sire. 187 00:14:14,332 --> 00:14:18,031 If I may, madame, I believe women to be the equal to most men 188 00:14:18,032 --> 00:14:19,811 where strategy is concerned. 189 00:14:19,812 --> 00:14:21,081 Explain. 190 00:14:21,082 --> 00:14:24,081 Well, it seems to me, Sire, that living in Versailles 191 00:14:24,082 --> 00:14:27,081 is a constant balance between power and negotiation. 192 00:14:27,082 --> 00:14:30,551 But it is women who must negotiate the hallways of Versailles 193 00:14:30,552 --> 00:14:32,191 with no power at all. 194 00:14:32,192 --> 00:14:34,301 Not all women are without power. 195 00:14:35,802 --> 00:14:38,571 Please do not misunderstand me, madame, 196 00:14:38,572 --> 00:14:42,061 your skills may not be visible to most, 197 00:14:42,105 --> 00:14:44,490 but they are just as effective. 198 00:14:46,112 --> 00:14:48,881 The journey, Sire, is war. 199 00:14:48,882 --> 00:14:51,551 You are preparing to leave for Holland. 200 00:14:53,002 --> 00:14:54,641 No, I'm staying here. 201 00:14:58,302 --> 00:14:59,901 I see. 202 00:14:59,902 --> 00:15:01,911 Then who will lead the army, Sire? 203 00:15:01,912 --> 00:15:03,411 My brother. 204 00:15:06,552 --> 00:15:09,881 Yes, he showed great bravery in the Spanish Netherlands. 205 00:15:09,882 --> 00:15:12,371 I remember hearing such stories about him. 206 00:15:12,372 --> 00:15:14,621 He is a master of the battlefield. 207 00:15:14,622 --> 00:15:17,941 While you are a master of war, are you not, Sire? 208 00:15:17,942 --> 00:15:20,901 Battles require tactics. War requires a strategy. 209 00:15:22,083 --> 00:15:25,143 Are you saying that my brother is also good at billiards? 210 00:15:26,292 --> 00:15:28,541 I am saying nothing at all, Sire. 211 00:15:28,542 --> 00:15:30,511 Not from where I'm standing. 212 00:15:30,512 --> 00:15:33,701 It is rather surprising how many words are emanating from your mouth. 213 00:15:34,548 --> 00:15:37,737 I was rather under the impression that writers were busy writing... 214 00:15:38,012 --> 00:15:39,551 rather than talking. 215 00:15:41,522 --> 00:15:45,371 My only wish, Sire, is to chronicle YOUR exploits. 216 00:15:46,723 --> 00:15:48,612 Why did you not speak before? 217 00:15:48,648 --> 00:15:50,287 Following the death of her child, 218 00:15:50,444 --> 00:15:52,923 I wondered, perhaps, she was not of her right mind. 219 00:15:52,979 --> 00:15:55,508 Madame de Montespan does nothing without forethought. 220 00:15:56,684 --> 00:15:58,373 She is a forceful woman 221 00:15:58,374 --> 00:16:00,763 and God is punishing her with equal potency. 222 00:16:00,764 --> 00:16:03,705 I hope her compulsion was not persuasive. 223 00:16:04,184 --> 00:16:06,103 Your Majesty, 224 00:16:06,104 --> 00:16:08,441 my vows of chastity are sacrosanct. 225 00:16:08,699 --> 00:16:10,103 I am relieved to hear it. 226 00:16:10,128 --> 00:16:12,566 The King must be informed, of course. 227 00:16:13,082 --> 00:16:14,643 We shall visit him together. 228 00:16:14,644 --> 00:16:17,073 He would no doubt dismiss my own account, 229 00:16:17,074 --> 00:16:20,543 but he can hardly question the word of a man of God. 230 00:16:20,544 --> 00:16:23,453 GRUNTING AND SCREAMING 231 00:16:23,454 --> 00:16:26,073 SCREAMING 232 00:16:29,544 --> 00:16:31,093 Get off! 233 00:16:31,094 --> 00:16:33,253 HE GRUNTS 234 00:16:33,870 --> 00:16:35,879 SHE GROANS 235 00:16:47,734 --> 00:16:49,473 BAROQUE MUSIC PLAYS, CHATTER 236 00:16:51,394 --> 00:16:54,013 Very attractive, don't you think? 237 00:16:54,014 --> 00:16:56,123 As are its contents. 238 00:17:00,714 --> 00:17:02,313 Fragrances? 239 00:17:02,314 --> 00:17:03,813 Of a sort, yes. 240 00:17:04,493 --> 00:17:06,692 Each is carefully crafted 241 00:17:06,693 --> 00:17:09,832 to induce certain feelings or pleasures. 242 00:17:09,833 --> 00:17:13,252 Whether you seek repose 243 00:17:13,253 --> 00:17:14,802 or stimulation, 244 00:17:15,742 --> 00:17:18,081 we have just the thing for you. 245 00:17:18,146 --> 00:17:19,885 HE INHALES DEEPLY 246 00:17:20,168 --> 00:17:21,807 Mm. 247 00:17:22,893 --> 00:17:24,362 Here, 248 00:17:24,363 --> 00:17:27,272 the perfect stimulus for a dreary day. 249 00:17:27,273 --> 00:17:30,602 Normally six thousand, but, for you? 250 00:17:30,603 --> 00:17:31,912 WHISPERS: Five. 251 00:17:35,239 --> 00:17:36,548 Go. 252 00:17:38,013 --> 00:17:40,162 Yes! Are you looking for something special? 253 00:17:43,963 --> 00:17:46,022 Have you bought anything, Your Highness? 254 00:17:46,023 --> 00:17:48,517 No, and I have no intention of it. 255 00:17:48,663 --> 00:17:50,632 Allow me to convince you otherwise. 256 00:17:50,657 --> 00:17:52,489 Being at Versailles and not throwing 257 00:17:52,514 --> 00:17:54,372 one's money around is frowned-upon. 258 00:17:54,397 --> 00:17:55,542 SHE CHUCKLES 259 00:17:55,777 --> 00:17:57,416 Good morning, Your Highness. 260 00:17:57,801 --> 00:18:00,462 May I interest you in some silks? 261 00:18:00,785 --> 00:18:03,043 I find wool to be more insulating. 262 00:18:03,176 --> 00:18:04,899 But then, you are wearing a sheep. 263 00:18:04,929 --> 00:18:06,743 Better than wearing a worm. 264 00:18:09,834 --> 00:18:11,623 These are rather fetching. 265 00:18:11,648 --> 00:18:13,007 Fragrance? 266 00:18:13,086 --> 00:18:16,009 Packing fragrance, Your Highness, to perfume the fabric. 267 00:18:16,194 --> 00:18:17,693 That is all. 268 00:18:18,563 --> 00:18:19,772 Oh. 269 00:18:20,903 --> 00:18:22,072 How bizarre. 270 00:18:31,942 --> 00:18:33,681 Oh, Duchesse! 271 00:18:33,682 --> 00:18:36,391 Your beauty puts every woman in the room to shame. 272 00:18:36,392 --> 00:18:39,449 You once mentioned a friend of yours. 273 00:18:39,480 --> 00:18:42,439 That offers... marriage advice. 274 00:18:42,464 --> 00:18:46,353 I think you'll find her a source of great wisdom. 275 00:18:46,430 --> 00:18:47,879 Where will I find her? 276 00:18:53,324 --> 00:18:54,912 A hand. 277 00:18:56,602 --> 00:18:58,331 On your person. 278 00:19:00,063 --> 00:19:02,043 To steady herself, perhaps? 279 00:19:02,323 --> 00:19:04,752 That, of course, was the first thought that... 280 00:19:04,777 --> 00:19:06,722 ... came into my head, Sire. Nonetheless... 281 00:19:06,747 --> 00:19:08,616 Have you ever lost a child? 282 00:19:09,851 --> 00:19:11,450 No, Sire. 283 00:19:11,451 --> 00:19:15,950 Then what qualifies you to speak of her state of mind or her motives? 284 00:19:15,951 --> 00:19:17,680 If I understand the details correctly, 285 00:19:17,681 --> 00:19:19,140 her motives were very clear... 286 00:19:19,141 --> 00:19:22,090 ... and inappropriate towards someone of the cloth. 287 00:19:22,091 --> 00:19:23,730 They were of a sensuous nature. 288 00:19:23,731 --> 00:19:25,280 PEN CLATTERS 289 00:19:26,501 --> 00:19:27,950 My king? 290 00:19:27,951 --> 00:19:29,640 Leave the matter with me. 291 00:19:41,311 --> 00:19:43,230 DOOR CLOSES 292 00:19:43,791 --> 00:19:46,330 HE BREATHES UNEVENLY 293 00:19:55,281 --> 00:19:58,370 STREET BUSTLE, CHATTER 294 00:20:11,404 --> 00:20:13,423 FIRE CRACKLES NEARBY 295 00:20:23,264 --> 00:20:25,043 CRASHING, THUD 296 00:20:25,044 --> 00:20:26,593 SHE GASPS 297 00:20:32,924 --> 00:20:34,753 Is that how you seduce all the women? 298 00:20:37,194 --> 00:20:39,253 Did it work? 299 00:20:39,254 --> 00:20:40,423 You're still here. 300 00:20:43,670 --> 00:20:45,129 I like that. 301 00:21:08,594 --> 00:21:10,193 SHE GASPS 302 00:21:10,194 --> 00:21:11,603 Did you miss me? 303 00:21:13,384 --> 00:21:14,883 If the King sees you... 304 00:21:14,884 --> 00:21:16,613 He already has 305 00:21:16,614 --> 00:21:18,063 and he's given me his blessing. 306 00:21:19,944 --> 00:21:21,493 I kissed his hand. 307 00:21:21,494 --> 00:21:22,663 And now... 308 00:21:23,834 --> 00:21:25,283 ... I kiss yours. 309 00:21:27,674 --> 00:21:29,923 We have so much catching up to do. 310 00:21:41,414 --> 00:21:45,683 Father Pascal came to visit me just after the passing of our daughter. 311 00:21:46,804 --> 00:21:50,883 I was feeling weak and faint and I almost collapsed. 312 00:21:51,274 --> 00:21:53,573 As I did, I stretched out a hand 313 00:21:53,722 --> 00:21:55,971 and I clasped him by the cassock. 314 00:21:56,794 --> 00:21:58,333 He helped me to my feet, 315 00:21:58,334 --> 00:22:00,583 but his hands wandered in the most intrusive way. 316 00:22:03,024 --> 00:22:04,918 You have not mentioned this before. 317 00:22:05,794 --> 00:22:09,263 I did not, because, frankly, I feel sorry for him. 318 00:22:10,714 --> 00:22:12,913 Imagine listening to the sordid confessions 319 00:22:12,914 --> 00:22:15,543 of the most beautiful women in court all day. 320 00:22:15,872 --> 00:22:18,681 He's a starving man at a banquet. 321 00:22:19,120 --> 00:22:21,585 Have you not noticed how he looks at her? 322 00:22:21,586 --> 00:22:23,325 Her Majesty. 323 00:22:23,326 --> 00:22:26,135 One has to wonder what else is really going on. 324 00:22:38,696 --> 00:22:40,295 DOOR SLAMS 325 00:22:48,619 --> 00:22:50,348 Are you in love with him? 326 00:22:53,376 --> 00:22:55,625 My king... 327 00:22:55,626 --> 00:22:59,465 I believe he made up this story to make you jealous and to seduce you. 328 00:22:59,466 --> 00:23:01,575 Why do you listen to that woman? 329 00:23:01,576 --> 00:23:03,125 Why do you hate her so? 330 00:23:03,126 --> 00:23:04,435 Is it wrong to hate the woman 331 00:23:04,436 --> 00:23:07,205 who has poisoned and twisted my husband's mind? 332 00:23:07,206 --> 00:23:10,765 At least you admit hatred WAS your motivation. 333 00:23:10,766 --> 00:23:12,315 You're putting me through Hell! 334 00:23:12,316 --> 00:23:15,125 The flames will do wonders for the ice around your heart. 335 00:23:37,066 --> 00:23:39,645 DOOR CLOSES 336 00:23:39,646 --> 00:23:41,895 STREET BUSTLE 337 00:24:00,596 --> 00:24:02,055 Ariadne sent me. 338 00:24:11,336 --> 00:24:13,065 Your husband is sick. 339 00:24:14,846 --> 00:24:16,305 How do you know? 340 00:24:17,706 --> 00:24:19,255 Because you are here. 341 00:24:21,176 --> 00:24:23,285 Is there a cure? 342 00:24:23,286 --> 00:24:24,695 There is. 343 00:24:29,120 --> 00:24:31,139 A slow treatment 344 00:24:31,446 --> 00:24:34,675 which may cause discomfort 345 00:24:34,676 --> 00:24:36,827 over a period of time. 346 00:24:36,852 --> 00:24:38,486 Or a rapid remedy... 347 00:24:39,138 --> 00:24:41,107 ... with instant effect. 348 00:24:45,466 --> 00:24:48,135 The slow treatment, will he be aware of it? 349 00:24:49,492 --> 00:24:50,991 He will. 350 00:24:51,086 --> 00:24:53,055 But have no sense of the cause. 351 00:24:57,864 --> 00:24:59,323 My dear. 352 00:24:59,946 --> 00:25:01,255 The choice is simple. 353 00:25:02,208 --> 00:25:03,707 Death... 354 00:25:04,076 --> 00:25:05,575 or suffering? 355 00:25:17,856 --> 00:25:19,165 Suffering. 356 00:25:26,296 --> 00:25:30,301 Why does the King get to declare war and I don't? 357 00:25:30,326 --> 00:25:31,725 Why can't I do that? 358 00:25:32,617 --> 00:25:36,082 In fact, you know, I think I will. 359 00:25:36,530 --> 00:25:39,109 I will declare war on someone. 360 00:25:39,376 --> 00:25:40,685 Today. 361 00:25:47,407 --> 00:25:48,906 You can't go. 362 00:25:50,019 --> 00:25:51,238 I forbid it. 363 00:25:52,654 --> 00:25:53,873 I don't care. 364 00:25:56,772 --> 00:25:58,701 Very well. 365 00:25:58,702 --> 00:26:00,101 Then I shall come with you. 366 00:26:02,382 --> 00:26:03,931 You can't stop me. 367 00:26:04,042 --> 00:26:05,401 If you want to come to war... 368 00:26:06,903 --> 00:26:09,101 ... you can't bring this. 369 00:26:10,858 --> 00:26:14,657 Regrettably, then, I will remain. 370 00:26:15,292 --> 00:26:18,291 Anyway, you know my opinion on mud and tulips! 371 00:26:19,078 --> 00:26:22,267 - I shall stay here, keep the bed warm. - Spend my money... 372 00:26:23,393 --> 00:26:25,452 Fortunately, you can stop worrying about that, 373 00:26:25,453 --> 00:26:27,232 for I have come into an inheritance. 374 00:26:29,219 --> 00:26:31,995 My uncle Hugues. Miserable bugger. 375 00:26:32,238 --> 00:26:33,932 The only time I ever saw him smile 376 00:26:33,957 --> 00:26:36,177 was when his wife fell off her horse. 377 00:26:36,202 --> 00:26:37,941 You'll miss him terribly, I suppose. 378 00:26:39,143 --> 00:26:40,502 FOOTSTEPS APPROACH 379 00:26:40,503 --> 00:26:42,702 Not as much as I will miss you, darling. 380 00:26:48,983 --> 00:26:50,762 I beg your pardon. The... 381 00:26:50,763 --> 00:26:52,262 The door... 382 00:26:53,161 --> 00:26:54,570 Bontemps? 383 00:26:55,712 --> 00:26:57,171 What's the matter? 384 00:27:00,469 --> 00:27:03,568 He once commanded me to tell him... 385 00:27:05,679 --> 00:27:08,538 ... should the situation ever arise, 386 00:27:08,539 --> 00:27:12,008 if a woman ever tilt his mind 387 00:27:12,009 --> 00:27:13,928 in matters of state... 388 00:27:13,929 --> 00:27:16,697 How can you be sure it is she who affects him so? 389 00:27:16,746 --> 00:27:18,195 All I know is... 390 00:27:19,586 --> 00:27:21,839 ... ever since he has chosen Madame... 391 00:27:23,759 --> 00:27:26,308 ... our needs are plenty 392 00:27:26,333 --> 00:27:28,252 and his time is finite. 393 00:27:31,089 --> 00:27:33,948 We can all be drunk in love, Bontemps. 394 00:27:33,949 --> 00:27:36,008 Drunk or sober... 395 00:27:39,698 --> 00:27:41,922 ... he will not listen to me. 396 00:27:47,539 --> 00:27:49,788 SADLY: As his valet, 397 00:27:49,789 --> 00:27:51,808 I have no voice. 398 00:27:58,179 --> 00:28:00,668 FIRE CRACKLES 399 00:28:10,539 --> 00:28:12,708 DOOR OPENS 400 00:28:19,749 --> 00:28:21,428 Come and have a drink with me. 401 00:28:24,999 --> 00:28:28,318 Perhaps you should try to get some sleep, Sire. 402 00:28:28,319 --> 00:28:30,288 HE LAUGHS 403 00:28:30,289 --> 00:28:32,538 Kings do not sleep. 404 00:28:32,539 --> 00:28:34,368 The wise ones do, Majesty. 405 00:28:36,355 --> 00:28:38,134 I've seen you sleep. 406 00:28:43,749 --> 00:28:45,578 I must speak my mind, Sire. 407 00:28:47,703 --> 00:28:49,847 These are not the words of a valet. 408 00:28:52,098 --> 00:28:53,967 No, Sire. 409 00:28:53,968 --> 00:28:56,077 They are the words of a friend. 410 00:28:57,742 --> 00:28:59,471 Well, I do not wish to hear them. 411 00:29:00,742 --> 00:29:02,191 I anticipated that, Sire. 412 00:29:03,713 --> 00:29:06,188 So I have given my words to another. 413 00:29:07,392 --> 00:29:08,751 Highness! 414 00:29:08,752 --> 00:29:09,971 DOOR OPENS 415 00:29:21,462 --> 00:29:26,991 So, both my brother and my valet are plotting against me, is that it? 416 00:29:30,442 --> 00:29:32,770 Not long ago, you looked me in the eye and said... 417 00:29:32,823 --> 00:29:34,412 What is this madness?! 418 00:29:34,817 --> 00:29:37,446 ... if any woman would influence me in matters of state... 419 00:29:37,447 --> 00:29:39,836 - That's enough! - ... you will tell me, and by the morning, 420 00:29:39,837 --> 00:29:41,464 she will be gone. I said, "Enough!" 421 00:29:41,489 --> 00:29:42,511 Sire! 422 00:29:42,625 --> 00:29:44,075 This was your idea, was it? 423 00:29:44,100 --> 00:29:45,698 - This SPECTACLE! - It was mine. 424 00:29:45,775 --> 00:29:47,714 You? You don't care enough. 425 00:29:47,739 --> 00:29:49,708 Sire, yes. 426 00:29:50,114 --> 00:29:52,323 Yes, it was my idea. 427 00:29:56,537 --> 00:29:57,896 "Friend". 428 00:30:05,080 --> 00:30:06,679 Leave. 429 00:30:24,160 --> 00:30:25,609 DOOR CLOSES 430 00:30:29,930 --> 00:30:32,549 CHATTER 431 00:30:39,440 --> 00:30:41,409 A bumper of wine. 432 00:30:41,410 --> 00:30:43,139 It is not yet nine o'clock. 433 00:30:43,140 --> 00:30:45,719 I've made an enemy of the Queen 434 00:30:45,720 --> 00:30:47,650 and she is plotting against me. 435 00:30:47,675 --> 00:30:48,794 I need wine. 436 00:30:48,843 --> 00:30:50,582 I can understand her disapproval, 437 00:30:50,607 --> 00:30:54,446 but conspiring against another seems far beyond her character. 438 00:30:54,580 --> 00:30:56,599 Then it's that idiot priest. 439 00:30:56,600 --> 00:30:57,898 He's turned her to it. 440 00:30:57,954 --> 00:31:00,713 Father Pascal? I find that surprising. 441 00:31:00,910 --> 00:31:02,829 He is both devout and inspiring. 442 00:31:03,570 --> 00:31:06,489 Sometimes, Francoise, you're so naive, I wonder if it's not just 443 00:31:06,490 --> 00:31:08,839 an elaborate joke you are playing on us all. 444 00:31:08,864 --> 00:31:09,870 FRANCOISE CHUCKLES 445 00:31:10,430 --> 00:31:13,099 Do you know, I have a queue of seven traders, four accountants 446 00:31:13,100 --> 00:31:15,539 and two Portuguese traders waiting outside my office? 447 00:31:15,540 --> 00:31:18,439 Sometimes I think we're the only two people who work around here. 448 00:31:18,440 --> 00:31:20,649 The other nobles come here to play, not work. 449 00:31:21,077 --> 00:31:23,606 Has your niece Isabelle arrived? 450 00:31:24,350 --> 00:31:27,209 Imminently, as I understand it. 451 00:31:27,210 --> 00:31:30,589 Though, frankly, I must confess, I pleaded with her not to come. 452 00:31:30,590 --> 00:31:31,849 Why ever not? 453 00:31:31,850 --> 00:31:34,339 Versailles is no place for a young and impressionable girl. 454 00:31:34,340 --> 00:31:36,909 She insisted, naturally, as they all do, 455 00:31:36,910 --> 00:31:38,929 hoping to come to court in the hope 456 00:31:38,930 --> 00:31:41,839 of catching some important noble eye. 457 00:31:41,840 --> 00:31:43,059 But lately... 458 00:31:44,692 --> 00:31:46,981 ... I find the palace to be a den of depravity. 459 00:31:48,490 --> 00:31:50,229 Most unsuitable. 460 00:31:53,510 --> 00:31:54,779 Will we win? 461 00:31:56,021 --> 00:31:57,240 I believe so. 462 00:31:57,638 --> 00:32:01,707 Though I confess I was surprised when the King chose to remain. 463 00:32:03,030 --> 00:32:04,619 As glorious as he is, 464 00:32:04,620 --> 00:32:06,639 on the battlefield, 465 00:32:06,640 --> 00:32:08,789 he is NOT his brother. 466 00:32:08,790 --> 00:32:13,009 No doubt he prefers to confront his adversaries closer to home. 467 00:32:14,170 --> 00:32:16,929 But where is the glory in that? 468 00:32:38,051 --> 00:32:39,270 Ho-ho! 469 00:32:39,780 --> 00:32:40,899 Huh? 470 00:32:51,830 --> 00:32:53,369 Yah! 471 00:32:59,420 --> 00:33:00,969 BLOW CONNECTS, MAN GRUNTS 472 00:33:05,750 --> 00:33:07,389 Ha... 473 00:33:07,390 --> 00:33:10,059 HE PANTS 474 00:33:11,980 --> 00:33:13,859 HE CHUCKLES 475 00:33:16,530 --> 00:33:20,379 Swords over muskets any day. If you ask me, a fight is not a fight 476 00:33:20,380 --> 00:33:21,969 unless there's a blade involved. 477 00:33:21,970 --> 00:33:23,329 You're not going. 478 00:33:27,550 --> 00:33:29,217 Kings must lead. 479 00:33:29,286 --> 00:33:30,555 They do not follow. 480 00:33:31,536 --> 00:33:35,005 I am called by a higher purpose to command my armies myself. 481 00:33:35,201 --> 00:33:37,830 It is I who must go. You are to remain here. 482 00:33:40,751 --> 00:33:42,104 Is that it?! 483 00:33:42,129 --> 00:33:44,138 No apology?! NO NOTHING?! 484 00:33:44,280 --> 00:33:46,859 I cannot stay here any longer. 485 00:33:49,421 --> 00:33:51,639 What is this "higher purpose"? 486 00:33:53,617 --> 00:33:56,329 Bontemps, he came to me because he was concerned. 487 00:33:57,550 --> 00:33:59,139 Because we're ALL concerned. 488 00:34:00,714 --> 00:34:02,775 Then you will know why I must go. 489 00:34:03,417 --> 00:34:05,196 Take me with you. 490 00:34:05,616 --> 00:34:08,178 Side-by-side on the battlefield. 491 00:34:08,912 --> 00:34:10,881 I need you here while I am gone. 492 00:34:12,007 --> 00:34:15,896 Who knows? Perhaps in war I will find some peace. 493 00:34:16,149 --> 00:34:20,318 The palace needs protection with rules, with an iron hand. 494 00:34:20,499 --> 00:34:22,938 Our survival depends on us both. 495 00:34:23,150 --> 00:34:25,589 I will fight the war in Holland. 496 00:34:25,614 --> 00:34:26,941 Please, Brother, 497 00:34:27,206 --> 00:34:30,482 fight the war here. 498 00:34:32,805 --> 00:34:34,584 I'm sorry, Philippe. 499 00:34:36,270 --> 00:34:38,849 Destiny calls us to a greater mission. 500 00:34:55,229 --> 00:34:58,268 Perhaps His Majesty has forgotten? 501 00:34:59,259 --> 00:35:00,758 DOOR OPENS 502 00:35:02,697 --> 00:35:05,068 Whilst I appreciate my brother's bravery. 503 00:35:05,651 --> 00:35:08,959 I believe he is a winner of battles, not wars. 504 00:35:09,627 --> 00:35:11,916 I shall lead the attack on Holland. 505 00:35:12,050 --> 00:35:13,789 This is wonderful news, Sire. 506 00:35:14,119 --> 00:35:16,368 TERSELY: Your loyalty gives me great comfort. 507 00:35:20,309 --> 00:35:22,788 The question of regent remains. 508 00:35:29,031 --> 00:35:30,200 Madame. 509 00:35:31,496 --> 00:35:33,098 I owe you an apology. 510 00:35:34,130 --> 00:35:36,609 My mother asked you for your help. 511 00:35:36,759 --> 00:35:38,308 You gave it gladly 512 00:35:38,309 --> 00:35:41,398 and received, in return, a betrayal of that goodwill. 513 00:35:43,903 --> 00:35:45,998 Is that why you came here? 514 00:35:47,119 --> 00:35:48,568 To apologise ? 515 00:35:50,679 --> 00:35:51,898 In part. 516 00:35:53,729 --> 00:35:56,028 I also came here because 517 00:35:56,305 --> 00:35:58,758 we have a common acquaintance. 518 00:35:58,783 --> 00:36:01,132 A curious woman. Lives in the village. 519 00:36:01,243 --> 00:36:03,492 Sometimes goes by the name of Ariadne. 520 00:36:04,839 --> 00:36:07,188 - You know her? - Yes. 521 00:36:08,416 --> 00:36:10,468 And now she has asked me to... 522 00:36:12,051 --> 00:36:13,320 ... help you. 523 00:36:15,680 --> 00:36:17,074 With what? 524 00:36:17,516 --> 00:36:18,875 You tell me. 525 00:36:21,708 --> 00:36:23,605 Well, I cannot think what she meant. 526 00:36:31,083 --> 00:36:33,855 Do you know the Queen's new confessor? 527 00:36:33,880 --> 00:36:35,046 Father Pascal? 528 00:36:39,579 --> 00:36:41,128 I know his face. 529 00:36:42,317 --> 00:36:44,896 And... reputation. 530 00:36:48,059 --> 00:36:50,828 Perhaps we should take a turn in the garden. 531 00:36:50,829 --> 00:36:52,658 I hear the lilies are in bloom. 532 00:37:24,539 --> 00:37:27,208 You're here for confession perhaps? 533 00:37:27,655 --> 00:37:28,916 No... 534 00:37:28,941 --> 00:37:31,990 I came here on a matter of some delicacy. 535 00:37:32,311 --> 00:37:34,316 I will help you in any way I can. 536 00:37:36,710 --> 00:37:38,767 There is a letter that must be written 537 00:37:38,792 --> 00:37:41,720 to a person of great importance. 538 00:37:41,892 --> 00:37:43,758 Surely, you are able to write? 539 00:37:44,703 --> 00:37:48,588 My father taught me to wield a sword, not a quill. 540 00:37:48,629 --> 00:37:49,758 For shame. 541 00:37:51,174 --> 00:37:53,843 The contents, as I said, 542 00:37:54,439 --> 00:37:57,298 really are most sensitive. 543 00:37:59,269 --> 00:38:00,728 I see. 544 00:38:02,319 --> 00:38:03,908 Come with me. 545 00:38:11,931 --> 00:38:13,570 What do you wish to say? 546 00:38:14,509 --> 00:38:16,148 "To my queen" 547 00:38:17,879 --> 00:38:19,198 "My life" 548 00:38:21,159 --> 00:38:22,428 "My love" 549 00:38:24,597 --> 00:38:25,866 "Pity me" 550 00:38:27,823 --> 00:38:28,942 "Forgive me" 551 00:38:31,149 --> 00:38:33,118 "I was tempted"... 552 00:38:36,679 --> 00:38:38,598 "... by the sins"... 553 00:38:42,831 --> 00:38:44,560 "... of the flesh." 554 00:38:46,769 --> 00:38:48,688 Oh, er... 555 00:38:48,869 --> 00:38:53,228 Could you please press this bloom between the fold ? 556 00:38:54,781 --> 00:38:57,590 I believe it is what heaven must smell like. 557 00:38:57,677 --> 00:38:59,786 The chapel should be filled with them. 558 00:39:00,615 --> 00:39:02,354 (HE SNIFFS) Very pleasant. 559 00:39:03,227 --> 00:39:04,789 What is the meaning of this letter? 560 00:39:05,381 --> 00:39:07,300 Alas, it is a suicide note. 561 00:39:07,363 --> 00:39:09,942 My son, you do not plan to take your own life? 562 00:39:10,249 --> 00:39:11,788 HE SNIFFLES 563 00:39:13,584 --> 00:39:14,703 Not mine, no. 564 00:39:18,359 --> 00:39:20,788 HE GROANS AND CHOKES 565 00:39:21,336 --> 00:39:22,885 HE COUGHS 566 00:39:28,109 --> 00:39:29,798 CLATTERING 567 00:39:34,249 --> 00:39:36,778 GUTTERAL CHOKING 568 00:39:39,967 --> 00:39:44,836 Watch over me while I take my rest and deliver me from danger. 569 00:39:46,116 --> 00:39:48,498 May Thy grace be with me always. 570 00:39:49,453 --> 00:39:50,572 Amen. 571 00:39:53,699 --> 00:39:54,918 Amen. 572 00:39:59,939 --> 00:40:01,668 I admire your devotion. 573 00:40:03,489 --> 00:40:05,798 I know no greater love in this world. 574 00:40:09,599 --> 00:40:13,578 Will you pray for me, madame, when I go to war? 575 00:40:15,991 --> 00:40:17,680 Sire, I pray for you... 576 00:40:19,579 --> 00:40:21,128 ... every day. 577 00:40:31,959 --> 00:40:33,218 CLUNKING 578 00:40:38,099 --> 00:40:40,488 - CLATTERING - I wish I could be of more comfort. 579 00:40:42,599 --> 00:40:45,268 I don't need comfort. I need another brother. 580 00:40:48,039 --> 00:40:49,438 What will you do? 581 00:40:50,297 --> 00:40:52,266 What I always do. 582 00:40:52,704 --> 00:40:54,113 Nothing. 583 00:40:55,069 --> 00:40:56,328 And he knows it. 584 00:40:56,683 --> 00:41:00,406 Do you want me to say what I think or what you want to hear? 585 00:41:02,989 --> 00:41:04,818 I think you're behaving like a child 586 00:41:04,819 --> 00:41:06,978 who always wants the toys other children have. 587 00:41:08,379 --> 00:41:11,188 Instead of sulking because your brother is king, 588 00:41:11,189 --> 00:41:13,068 you should be a king in your own right. 589 00:41:13,855 --> 00:41:15,734 He has an empire. 590 00:41:16,119 --> 00:41:18,508 Why can't YOU build an empire? 591 00:41:19,619 --> 00:41:21,818 He has a dynasty. 592 00:41:21,843 --> 00:41:23,707 Why can't you build a dynasty? 593 00:41:26,479 --> 00:41:27,738 You're my king. 594 00:41:47,289 --> 00:41:48,648 SWORD CLATTERS 595 00:41:55,539 --> 00:41:57,178 SHE GASPS 596 00:42:06,889 --> 00:42:08,898 Knock knock. 597 00:42:09,279 --> 00:42:12,138 I have found just the thing for you! 598 00:42:12,139 --> 00:42:14,474 Some thick wool from the sheep of England. 599 00:42:14,499 --> 00:42:16,310 Perfect for hats, gloves, 600 00:42:16,335 --> 00:42:18,544 and, if you're that way inclined, underwear. 601 00:42:18,889 --> 00:42:20,858 Oh... ! 602 00:42:21,598 --> 00:42:23,047 Shall I come back later? 603 00:42:23,439 --> 00:42:25,408 PHILIPPE, MUFFLED: Good idea. 604 00:42:35,949 --> 00:42:37,168 Oh. 605 00:42:38,439 --> 00:42:39,558 I see... 606 00:42:40,549 --> 00:42:41,668 Hm. 607 00:42:41,669 --> 00:42:44,528 And here I was, looking for someone to declare war on... 608 00:42:45,994 --> 00:42:49,038 ... when the answer was right under my nose. 609 00:43:02,069 --> 00:43:03,428 DOOR SLAMS 610 00:43:03,429 --> 00:43:05,628 HE SIGHS 611 00:43:05,629 --> 00:43:08,298 In accordance with the laws of our kingdom... 612 00:43:08,299 --> 00:43:11,678 I, Louis XIV, King of France... 613 00:43:13,179 --> 00:43:17,367 ... solemnly confirm that in my absence for reasons of war 614 00:43:17,392 --> 00:43:20,981 the regency of France and all her possessions 615 00:43:21,006 --> 00:43:24,428 shall be placed in the hands of Marie-Therese of Austria, 616 00:43:24,429 --> 00:43:26,558 Queen of France, 617 00:43:26,583 --> 00:43:28,732 Queen Consort of Navarre. 618 00:43:52,699 --> 00:43:55,838 My mother performed the same role with distinction. 619 00:43:57,241 --> 00:44:00,050 I know I can rely on you to do the same. 620 00:44:15,719 --> 00:44:18,108 I shall take you to the salon 621 00:44:18,109 --> 00:44:20,918 to effect some key introductions. 622 00:44:20,919 --> 00:44:22,888 CHATTER NEARBY 623 00:44:22,889 --> 00:44:24,858 Please allow me that honour. 624 00:44:24,859 --> 00:44:26,118 Ah! 625 00:44:26,836 --> 00:44:30,718 Chevalier de Lorraine, may I present my niece, Isabelle. 626 00:44:32,028 --> 00:44:33,717 Isabelle, Chevalier de Lorraine. 627 00:44:34,603 --> 00:44:37,298 One of the court's most... 628 00:44:37,969 --> 00:44:40,178 Charming bachelors. 629 00:44:42,399 --> 00:44:44,928 I can see already you will be a great success. 630 00:44:46,379 --> 00:44:48,768 I assure you, she is in safe hands. 631 00:44:56,129 --> 00:44:58,194 Isabelle, let me introduce you to one of the 632 00:44:58,219 --> 00:45:00,191 most glorious members of the royal family. 633 00:45:00,299 --> 00:45:03,348 Philippe, Duc d'Orleans, Duc d'Anjou and brother to the king. 634 00:45:03,349 --> 00:45:05,218 Welcome to Versailles. 635 00:45:05,219 --> 00:45:07,658 I trust I shall see you later? 636 00:45:07,659 --> 00:45:11,218 Who knows? Isabelle and I have a very busy day ahead of us. 637 00:45:31,469 --> 00:45:33,718 SHE SIGHS 638 00:46:09,539 --> 00:46:12,018 RAUCOUS SHOUTING 639 00:46:12,019 --> 00:46:14,268 CHATTER 640 00:46:28,149 --> 00:46:30,208 Excuse me. 641 00:46:33,069 --> 00:46:35,508 I am looking for some seeds. 642 00:46:35,509 --> 00:46:36,958 What kind of seeds? 643 00:46:37,310 --> 00:46:38,999 Akar Saga? 644 00:46:39,729 --> 00:46:41,128 Why this seed? 645 00:46:41,129 --> 00:46:43,238 I am a student of the healing arts. 646 00:46:44,789 --> 00:46:46,008 No-one can heal from this plant. 647 00:46:47,369 --> 00:46:48,868 I cannot help you. 648 00:46:48,869 --> 00:46:51,208 I have many other seeds with healing properties. 649 00:46:51,209 --> 00:46:53,228 Perhaps you have some ashoka seeds? 650 00:46:53,229 --> 00:46:55,848 I have a patient with an intestinal disorder. 651 00:46:55,849 --> 00:46:57,398 Yes, of course. 652 00:47:04,759 --> 00:47:06,028 Thank you. 653 00:47:06,029 --> 00:47:07,618 COINS JINGLE 654 00:47:07,619 --> 00:47:08,748 Excuse me. 655 00:47:18,729 --> 00:47:20,138 No, no, no! 656 00:47:20,139 --> 00:47:22,198 SHOUTS: Help! Help! Help! 657 00:47:23,649 --> 00:47:24,778 WET SLICING 658 00:47:24,779 --> 00:47:27,538 Get out of my way in the name of God! 659 00:47:28,999 --> 00:47:31,438 Be gone! Do you hear me? 660 00:47:34,669 --> 00:47:36,398 Are you hurt, my dear? 661 00:47:36,399 --> 00:47:38,888 May I suggest that I accompany you out of here? 662 00:47:38,889 --> 00:47:41,648 Come. Quickly. 663 00:47:41,649 --> 00:47:43,198 Step aside! 664 00:47:43,199 --> 00:47:45,028 Out of my way! 665 00:47:54,079 --> 00:47:55,908 ROPE CREAKS 666 00:48:04,032 --> 00:48:06,611 I believe this was intended for you, Majesty. 667 00:48:12,129 --> 00:48:13,578 Is it by his hand? 668 00:48:16,949 --> 00:48:18,548 How could he do such a thing? 669 00:48:19,809 --> 00:48:21,358 How indeed? 670 00:48:27,219 --> 00:48:29,888 SHE HUMS TO HERSELF 671 00:48:35,099 --> 00:48:36,358 I'm sorry for your loss. 672 00:48:36,359 --> 00:48:39,318 He's not a man to take his own life. 673 00:48:39,319 --> 00:48:40,858 The note was by his hand. 674 00:48:42,827 --> 00:48:44,239 You think otherwise. 675 00:48:44,264 --> 00:48:47,593 I don't know what I think, Sire. I am too bound in grief now. 676 00:48:47,989 --> 00:48:49,768 You understand the weight that falls 677 00:48:49,793 --> 00:48:51,572 upon your shoulders in my absence? 678 00:48:53,609 --> 00:48:55,108 Trust your advisors. 679 00:48:55,109 --> 00:48:56,518 Keep your own counsel. 680 00:48:56,519 --> 00:48:58,433 Hide your true feelings. 681 00:48:58,458 --> 00:49:01,367 Good day, madame. Make me proud of you. 682 00:49:01,428 --> 00:49:04,467 Your word will be law, Sire, and disobedience will find its reward. 683 00:49:25,159 --> 00:49:26,898 Please take me with you. 684 00:49:28,299 --> 00:49:32,198 I will be safer at war in Holland than at war here. 685 00:49:35,289 --> 00:49:37,448 You fear the Queen as regent? 686 00:49:39,509 --> 00:49:42,838 Right now, Sire, I fear everything I've ever dreamed of. 687 00:49:48,039 --> 00:49:49,868 No harm will come to you. 688 00:49:52,019 --> 00:49:55,168 His Majesty does not see how strong she is. 689 00:49:56,061 --> 00:49:58,452 She knows the place that you have in my heart 690 00:49:58,477 --> 00:50:01,156 and she will do anything she can to come between us. 691 00:50:05,569 --> 00:50:09,228 She will rule on my behalf, not her own. 692 00:50:10,520 --> 00:50:13,504 You decided to be your own First Minister! 693 00:50:13,529 --> 00:50:16,348 You decided to rule alone! You chose me! 694 00:50:16,373 --> 00:50:18,896 You kissed me by the fountain! It was you and it was only you! 695 00:50:18,929 --> 00:50:20,248 Enough! 696 00:50:21,705 --> 00:50:23,204 Enough. 697 00:50:29,430 --> 00:50:32,155 I cannot remember the last time that I truly slept. 698 00:50:44,815 --> 00:50:47,854 Take some herbs, Your Highness. 699 00:50:48,745 --> 00:50:50,144 It will help. 700 00:50:56,435 --> 00:50:58,264 If you say they will help. 701 00:51:00,135 --> 00:51:02,624 I do with all my heart. 702 00:51:30,235 --> 00:51:31,834 What happens now? 703 00:51:33,985 --> 00:51:35,724 We close our eyes. 704 00:51:36,845 --> 00:51:38,764 And we welcome sweet oblivion. 705 00:52:54,967 --> 00:52:56,796 You knew I'd come, didn't you? 706 00:53:01,197 --> 00:53:02,926 Tomorrow I leave for war. 707 00:53:06,055 --> 00:53:07,604 I needed to say goodbye. 708 00:53:26,405 --> 00:53:29,494 HE PANTS 709 00:53:40,745 --> 00:53:43,604 Your Highness! The King... 710 00:53:53,324 --> 00:53:55,203 I was lost. 711 00:53:56,455 --> 00:53:57,764 But now... 712 00:53:57,765 --> 00:53:59,124 I'm found. 713 00:54:00,715 --> 00:54:03,204 I was lost, but... 714 00:54:05,190 --> 00:54:07,199 But now I'm f-found... 715 00:54:11,075 --> 00:54:12,814 But now I'm found... I'm found... 716 00:54:15,525 --> 00:54:17,124 I was lost... 717 00:54:18,865 --> 00:54:21,014 ... but now I am found. 718 00:54:27,765 --> 00:54:30,204 I was lost... 719 00:54:52,770 --> 00:54:57,770 Synced & corrected by PopcornAWH - www.addic7ed.com - 49555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.