All language subtitles for Ultraman 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,230 --> 00:00:15,070 ULTRA Q 2 00:00:15,940 --> 00:00:20,390 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,360 Kosmické záření plné hrůzy 4 00:00:28,510 --> 00:00:35,540 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:35,980 --> 00:00:42,850 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,420 --> 00:00:46,880 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,140 --> 00:00:53,920 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,010 --> 00:01:13,010 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,310 --> 00:01:20,250 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,830 --> 00:01:24,420 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,630 --> 00:01:27,477 přišel náš Ultraman. 12 00:01:27,502 --> 00:01:33,764 Překlad: salfa72, Únor 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,410 --> 00:01:38,940 Kreslená příšera Gabadon 14 00:01:41,340 --> 00:01:44,160 - Tady je Neronga. - Tu už známe. 15 00:01:44,750 --> 00:01:49,380 - Páni! To je Rudý král! Je cool, že? - Ten se ti povedl, Sasuke. 16 00:01:50,570 --> 00:01:54,300 - Podívejte se na mého Kanegona! - Co je tohle za příšeru? 17 00:01:55,390 --> 00:01:58,270 - To je Beethoven. - Taková příšera existuje? 18 00:01:58,920 --> 00:02:03,390 Hlupáku! Beethoven byl slavný skladatel. 19 00:02:04,760 --> 00:02:07,450 Proto vypadá tak lidsky! 20 00:02:07,750 --> 00:02:09,440 A co je tohle? 21 00:02:17,650 --> 00:02:20,490 Co to je? Kdo to nakreslil? 22 00:02:21,800 --> 00:02:25,330 - Já... - A co je to? Vypadá to jako tykadlo. 23 00:02:27,100 --> 00:02:29,150 To je Gabadon. 24 00:02:29,620 --> 00:02:31,520 Gabadon? 25 00:02:36,620 --> 00:02:38,810 Je to jen pulec! 26 00:02:40,560 --> 00:02:42,850 Co to je? 27 00:03:19,800 --> 00:03:21,580 Nedaří se mi to nakreslit. 28 00:03:23,410 --> 00:03:25,250 Hej, Mushibo! 29 00:03:25,900 --> 00:03:28,170 Co tady děláš? 30 00:03:29,460 --> 00:03:30,438 Co je to? 31 00:03:30,463 --> 00:03:33,394 Když budeš dělat graffiti, dostaneš se do problémů! 32 00:03:33,880 --> 00:03:40,190 Majitel je děsivý! Zapomněl jsi, že nám zabavil už deset míčů? 33 00:03:41,880 --> 00:03:45,550 Myslel jsem, že když to bude větší, tak bude mnohem děsivější. 34 00:03:45,750 --> 00:03:47,330 Co, tenhle? 35 00:03:49,080 --> 00:03:51,120 A co když se ti o podaří? 36 00:03:52,190 --> 00:03:54,590 Přestaň! Co to děláš? 37 00:03:54,890 --> 00:03:57,430 Ano, teď vypadá jako velký banán! 38 00:04:04,670 --> 00:04:06,980 Ústředí vědecké hlídky. 39 00:04:07,410 --> 00:04:08,820 Ano. 40 00:04:09,560 --> 00:04:11,040 Ano. 41 00:04:11,600 --> 00:04:13,060 Co? 42 00:04:14,390 --> 00:04:16,020 Ano. Rozumím. 43 00:04:16,760 --> 00:04:19,840 - Kdo to byl? - Výzkumný ústav kosmického záření. 44 00:04:20,120 --> 00:04:23,100 Kosmického záření? Stalo se něco? 45 00:04:23,370 --> 00:04:26,510 Poslouchejte. Výzkumné centrum zjistilo... 46 00:04:26,750 --> 00:04:30,690 že okolo Země je podivné kosmické záření. 47 00:04:31,910 --> 00:04:33,420 Co je tam? 48 00:04:39,580 --> 00:04:41,360 Co se stalo? 49 00:04:46,490 --> 00:04:49,810 Buďte zticha! Prosím, uklidněte se! 50 00:04:56,500 --> 00:05:00,270 Co je to za zvuk? Zní to jako motorový člun. 51 00:05:01,370 --> 00:05:03,230 Ne, to je chrápání! 52 00:05:06,230 --> 00:05:08,510 A kdo chrápe v tuto denní dobu? 53 00:05:10,200 --> 00:05:12,750 To je Gabadon! To je můj Gabadon! 54 00:05:13,460 --> 00:05:15,000 Páni! 55 00:05:36,460 --> 00:05:38,860 Tak to vy čmáráte po mém potrubí? 56 00:05:39,060 --> 00:05:41,600 - Au, to bolí! - Promiňte, pane! 57 00:05:43,330 --> 00:05:45,370 Tohle si umyjete! 58 00:05:52,640 --> 00:05:55,010 - Co se to tady děje? - Takže jsem měl pravdu! 59 00:05:55,310 --> 00:05:56,790 Vidíte? 60 00:05:57,650 --> 00:05:59,130 Ano, měl jsi pravdu! 61 00:06:00,040 --> 00:06:05,260 Kvůli vesmírným paprskům ta příšera na obrázku oživla. Jmenuje se Gabadon. 62 00:06:13,000 --> 00:06:15,360 - Připrav se na útok! - Jsem připraven, pane! 63 00:06:17,280 --> 00:06:18,760 Střílej! 64 00:06:41,960 --> 00:06:43,380 Pal! 65 00:07:03,990 --> 00:07:05,530 Pal! 66 00:07:06,290 --> 00:07:07,640 Pal! 67 00:07:19,510 --> 00:07:22,620 Zatraceně! Kapitáne, musíme mířit na jeho ocas! 68 00:07:40,280 --> 00:07:42,040 Zásah! 69 00:08:02,600 --> 00:08:04,330 Chce nám utéct! 70 00:08:30,040 --> 00:08:32,810 To je divné. Jen tak si klidně spí. 71 00:08:38,980 --> 00:08:42,030 Musíme něco udělat, nebo bude pořád spát! 72 00:08:42,650 --> 00:08:45,240 Nikdy jsem neviděla tak línou příšeru! 73 00:09:05,540 --> 00:09:08,750 To je klid. Jak dlouho bude ještě spát? 74 00:09:09,100 --> 00:09:11,210 Už se stmívá. 75 00:09:11,520 --> 00:09:13,880 Zatraceně! Musím to vydržet... 76 00:09:15,400 --> 00:09:17,280 I když mám strašný hlad. 77 00:09:22,760 --> 00:09:24,590 Připravte se k útoku! 78 00:09:31,070 --> 00:09:33,840 - Kam to zase jde? - Poletíme za ním. 79 00:09:47,850 --> 00:09:50,490 - Zmizel! - Co se to tady děje? 80 00:09:51,820 --> 00:09:55,180 Vidím první hvězdu! 81 00:09:55,400 --> 00:09:58,610 Vidím první hvězdu! 82 00:09:59,020 --> 00:10:02,390 - Stala se z něj hvězda? - Příšera - ve hvězdě? 83 00:10:03,530 --> 00:10:06,190 V žádném případě. Ani náhodou. 84 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 Kapitáne, přišla zpráva z Pařížské centrály. 85 00:10:13,060 --> 00:10:15,848 Ukazuje se, že včerejší fenomén s radiací se odehrál 86 00:10:15,873 --> 00:10:18,570 i ve Švýcarsku a Jižní Africe. 87 00:10:18,595 --> 00:10:22,644 - A? - Našli také nový prvek uvnitř vesmírného paprsku, 88 00:10:22,910 --> 00:10:26,840 jenž spolu se slunečními paprsky mění dvourozměrné objekty na trojrozměrné. 89 00:10:27,030 --> 00:10:29,710 Prosím? Takže kresby... 90 00:10:30,490 --> 00:10:33,610 - se mění v skutečnost? - Ano, přesně tohle tvrdí. 91 00:10:35,430 --> 00:10:39,680 V případě, že se radioaktivní paprsky spojí se slunečními paprsky. 92 00:10:39,970 --> 00:10:41,908 Kapitáne, teď jsem si vzpomněl. 93 00:10:41,933 --> 00:10:45,434 Takashi říkal něco o kresbě, kterou Mushiba nakreslil. 94 00:10:47,680 --> 00:10:50,540 Takže to Mushiba nakreslil obrázek toho monstra? 95 00:10:52,650 --> 00:10:55,730 Gratulujeme, Mushibo! Pěkné, Mushibo! 96 00:10:56,280 --> 00:10:58,720 Děkuji! Všem vám mockrát děkuji! 97 00:10:59,420 --> 00:11:04,170 Ale ta bílá barva je nějak nudná... Vylepšíme to! 98 00:11:04,520 --> 00:11:08,830 Dobře, uděláme to! Není to žádná legrace, když jen spí. 99 00:11:49,300 --> 00:11:54,340 Zatracení spratci! No, nic, zítra se mi za tohle omluvíte! 100 00:11:58,460 --> 00:12:01,390 Chápu. Dětská kresba... 101 00:12:01,980 --> 00:12:04,540 se stala trojrozměrnou a ožila. 102 00:12:05,610 --> 00:12:08,820 Proto zase zmizela, když zapadlo slunce. 103 00:12:10,040 --> 00:12:11,550 To znamená... 104 00:12:11,760 --> 00:12:14,830 že se zítra opět zhmotní? 105 00:12:15,430 --> 00:12:17,568 Kapitáne, na něco jsem přišel. 106 00:12:17,593 --> 00:12:21,654 Když na něj nebudeme útočit, bude jen klidně spát. 107 00:12:22,380 --> 00:12:26,030 Ale když zaútočíme, tak se rozzuří. Možná bychom si měli také odpočinout? 108 00:12:26,170 --> 00:12:27,730 Hlupáku. 109 00:12:28,140 --> 00:12:32,640 Naše práce je bojovat s vesmírnými příšerami... 110 00:12:33,550 --> 00:12:36,830 - chránit světový mír a prosperitu. - Ale kapitáne... 111 00:12:37,460 --> 00:12:39,550 Možná má Ide pravdu. 112 00:12:40,540 --> 00:12:44,540 Pokud na něj zaútočíme, bude se bránit. 113 00:12:49,010 --> 00:12:51,720 Pokud zaútočíme, počet obětí bude vysoký. 114 00:12:54,110 --> 00:12:56,810 Tak dobře, zítra ráno ho budeme pouze sledovat. 115 00:13:02,860 --> 00:13:08,210 Přesto, že byl víkend, děti byly brzy vzhůru. 116 00:13:12,710 --> 00:13:14,160 Pojď za mnou. 117 00:13:29,110 --> 00:13:30,650 Tak pojď. 118 00:13:33,700 --> 00:13:35,210 Tamhle. 119 00:14:07,440 --> 00:14:09,420 Gabodone! 120 00:14:09,680 --> 00:14:11,190 Banzai! 121 00:14:22,290 --> 00:14:25,130 Zase vy?! Tentokrát mi neutečete! 122 00:14:39,580 --> 00:14:43,860 - Co to vyvádíte s mými trubkami? - Strýčku, co je vám? 123 00:14:44,230 --> 00:14:48,230 Co se děje, co se děje? 124 00:14:48,850 --> 00:14:52,610 Co se děje, co se děje? 125 00:14:53,850 --> 00:14:56,420 Slunce pražilo z bezmračné oblohy. 126 00:14:58,990 --> 00:15:03,690 Kvůli Gabadonovi ve městě nebyla ani noha. 127 00:15:04,410 --> 00:15:07,210 Pouze vítr se proháněl prázdnými ulicemi. 128 00:15:09,320 --> 00:15:11,730 V Tokiu nebyl nikdo, jen Gabadon. 129 00:15:14,130 --> 00:15:16,210 Gabadon pouze spal. 130 00:15:16,680 --> 00:15:21,910 Byl tak obrovský, že jeho chrápání otřásalo budovami. 131 00:15:26,630 --> 00:15:29,404 Jak vědecká hlídka očekávala, protože na Gabadona neútočili, 132 00:15:29,429 --> 00:15:31,814 nerušeně spal. 133 00:15:33,110 --> 00:15:35,440 Prospal celý den. 134 00:15:44,850 --> 00:15:49,510 I když Gabadon pouze spí, dělá spoušť naší ekonomice. 135 00:15:50,520 --> 00:15:53,445 Zítra bude muset vědecká hlídka ignorovat nevyhnutelné oběti... 136 00:15:53,470 --> 00:15:56,394 a zničit Gabadona. 137 00:15:56,810 --> 00:15:58,730 - Kapitáne, dostal jsem nápad. - Jaký? 138 00:15:58,950 --> 00:16:03,670 - Gabadon je pouze zhmotněná kresba. - To už víme! 139 00:16:03,830 --> 00:16:07,960 Ticho! Když slunce zapadne, opět se stane kresbou. 140 00:16:08,240 --> 00:16:11,350 Kapitáne, teď je noc. Z Gabadona je zase jen kresba. 141 00:16:11,760 --> 00:16:15,040 Už to mám! Prostě tu kresbu smažeme. 142 00:16:15,350 --> 00:16:17,240 - Přesně tak! - Idiote! 143 00:16:18,850 --> 00:16:21,740 Naším úkolem není odstraňovat graffiti. 144 00:16:22,120 --> 00:16:23,435 To je hloupý nápad. 145 00:16:23,460 --> 00:16:26,774 Raději si odpočiňte a připravte se na zítřejší operaci. 146 00:16:27,910 --> 00:16:32,030 Zítra budeme bojovat s příšerou ve spravedlivém boji. Rozumíte? 147 00:16:32,600 --> 00:16:36,090 Gabadone, jsme z tebe trochu zklamaní. 148 00:16:36,720 --> 00:16:39,988 Gabadone, jsme z tebe dost zklamaní. Proč pořád jen spíš? 149 00:16:40,013 --> 00:16:42,604 Jsi příšera, čekali jsme, že budeš děsivější. 150 00:16:43,330 --> 00:16:45,773 Rodiče nám zakazují chodit v noci ven. 151 00:16:45,798 --> 00:16:48,804 Ale riskovali jsme, abychom mohli za tebou přijít. 152 00:16:49,220 --> 00:16:52,110 Musíš být drsnější. To je vše. 153 00:16:52,340 --> 00:16:55,260 Mushibo, řekni mu taky něco. 154 00:16:59,350 --> 00:17:02,030 Gabadone. Dal jsem ti život. 155 00:17:02,550 --> 00:17:06,180 Proto tě žádám, abys tolik nespal. Dobře? 156 00:17:07,030 --> 00:17:10,050 - Počítáme s tebou! - Rozumíš nám? 157 00:17:10,840 --> 00:17:14,300 - Jsi hodný! - Nepřeháněj to, ale buď aktivnější. 158 00:17:14,520 --> 00:17:19,260 Jsme tu pro tebe, prosím, pochop to! 159 00:17:26,730 --> 00:17:28,370 Zkus to! 160 00:17:30,100 --> 00:17:31,770 Tady jste! 161 00:17:41,370 --> 00:17:44,200 Druhý den ráno Gabadon znovu ožil. 162 00:19:47,330 --> 00:19:48,740 - Nestřílejte! - Co se stalo? 163 00:19:48,900 --> 00:19:51,580 - Podívejte! - Prosím, přestaňte! 164 00:19:53,560 --> 00:19:56,460 Počkejte! Nezabíjejte ho! 165 00:19:57,810 --> 00:19:59,480 Utíkejte! 166 00:20:01,730 --> 00:20:04,580 Takashi, Sasuke, Musibo, zmizte odsud! 167 00:20:04,990 --> 00:20:07,820 - Běžte pryč! - Hayato, buď opatrný! 168 00:20:40,870 --> 00:20:44,520 - To je Ultraman! - Počkejte! Rozumíte? 169 00:20:52,390 --> 00:20:54,590 Prosím! 170 00:20:56,380 --> 00:20:58,450 Nezabíjej ho! 171 00:20:58,930 --> 00:21:00,380 Nech ho! 172 00:21:08,090 --> 00:21:10,730 Nezabíjej ho! 173 00:21:11,580 --> 00:21:13,830 Nezabíjej ho! 174 00:21:14,070 --> 00:21:15,520 Přestaň! 175 00:21:20,840 --> 00:21:22,440 Nech ho být! 176 00:21:22,850 --> 00:21:24,500 Uteč! 177 00:21:24,900 --> 00:21:26,850 Nedotýkej se ho! 178 00:21:27,250 --> 00:21:29,370 Nezabíjej ho! 179 00:22:11,070 --> 00:22:13,090 Prosíme tě, nech toho! 180 00:22:13,370 --> 00:22:15,590 Nezabíjej ho! 181 00:22:15,850 --> 00:22:17,240 Nech ho! 182 00:22:32,760 --> 00:22:34,520 Přestaň! 183 00:22:37,920 --> 00:22:41,350 - Je pryč... - Sbohem... 184 00:23:42,610 --> 00:23:44,830 Děti, neplakejte. 185 00:23:45,550 --> 00:23:48,127 Každý rok, v noci 7. července, během festivalu hvězd, 186 00:23:48,152 --> 00:23:50,234 můžete Gabadona zahlédnout... 187 00:23:51,410 --> 00:23:53,490 na nebi. 188 00:24:02,430 --> 00:24:05,700 Zajímalo by mě, jestli se z Gabadona stane hvězda. 189 00:24:07,020 --> 00:24:08,910 Festival hvězd? 190 00:24:09,440 --> 00:24:12,460 Co když bude pršet? 191 00:24:47,280 --> 00:24:52,250 Netuším, zda kosmický paprsek někdy zasáhne některou z těchto kreseb. 192 00:24:53,760 --> 00:24:57,440 Děti budou moct vždy kreslit cokoliv, co budou chtít. 193 00:24:59,260 --> 00:25:04,210 Kapitán Muramatsu se však začal opravdu bát, když to uviděl. 194 00:25:06,190 --> 00:25:07,830 Děti... 195 00:25:10,120 --> 00:25:12,100 Co to děláte? 14386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.