Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,070
ULTRA Q
2
00:00:15,940 --> 00:00:20,390
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,520 --> 00:00:26,360
Kosmické záření plné hrůzy
4
00:00:28,510 --> 00:00:35,540
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:35,980 --> 00:00:42,850
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,420 --> 00:00:46,880
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,140 --> 00:00:53,920
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,010 --> 00:01:13,010
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,310 --> 00:01:20,250
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,830 --> 00:01:24,420
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,630 --> 00:01:27,477
přišel náš Ultraman.
12
00:01:27,502 --> 00:01:33,764
Překlad: salfa72, Únor 2018
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,410 --> 00:01:38,940
Kreslená příšera Gabadon
14
00:01:41,340 --> 00:01:44,160
- Tady je Neronga.
- Tu už známe.
15
00:01:44,750 --> 00:01:49,380
- Páni! To je Rudý král! Je cool, že?
- Ten se ti povedl, Sasuke.
16
00:01:50,570 --> 00:01:54,300
- Podívejte se na mého Kanegona!
- Co je tohle za příšeru?
17
00:01:55,390 --> 00:01:58,270
- To je Beethoven.
- Taková příšera existuje?
18
00:01:58,920 --> 00:02:03,390
Hlupáku!
Beethoven byl slavný skladatel.
19
00:02:04,760 --> 00:02:07,450
Proto vypadá tak lidsky!
20
00:02:07,750 --> 00:02:09,440
A co je tohle?
21
00:02:17,650 --> 00:02:20,490
Co to je?
Kdo to nakreslil?
22
00:02:21,800 --> 00:02:25,330
- Já...
- A co je to? Vypadá to jako tykadlo.
23
00:02:27,100 --> 00:02:29,150
To je Gabadon.
24
00:02:29,620 --> 00:02:31,520
Gabadon?
25
00:02:36,620 --> 00:02:38,810
Je to jen pulec!
26
00:02:40,560 --> 00:02:42,850
Co to je?
27
00:03:19,800 --> 00:03:21,580
Nedaří se mi to nakreslit.
28
00:03:23,410 --> 00:03:25,250
Hej, Mushibo!
29
00:03:25,900 --> 00:03:28,170
Co tady děláš?
30
00:03:29,460 --> 00:03:30,438
Co je to?
31
00:03:30,463 --> 00:03:33,394
Když budeš dělat graffiti,
dostaneš se do problémů!
32
00:03:33,880 --> 00:03:40,190
Majitel je děsivý!
Zapomněl jsi, že nám zabavil už deset míčů?
33
00:03:41,880 --> 00:03:45,550
Myslel jsem, že když to bude větší,
tak bude mnohem děsivější.
34
00:03:45,750 --> 00:03:47,330
Co, tenhle?
35
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
A co když se ti o podaří?
36
00:03:52,190 --> 00:03:54,590
Přestaň! Co to děláš?
37
00:03:54,890 --> 00:03:57,430
Ano, teď vypadá jako velký banán!
38
00:04:04,670 --> 00:04:06,980
Ústředí vědecké hlídky.
39
00:04:07,410 --> 00:04:08,820
Ano.
40
00:04:09,560 --> 00:04:11,040
Ano.
41
00:04:11,600 --> 00:04:13,060
Co?
42
00:04:14,390 --> 00:04:16,020
Ano. Rozumím.
43
00:04:16,760 --> 00:04:19,840
- Kdo to byl?
- Výzkumný ústav kosmického záření.
44
00:04:20,120 --> 00:04:23,100
Kosmického záření? Stalo se něco?
45
00:04:23,370 --> 00:04:26,510
Poslouchejte.
Výzkumné centrum zjistilo...
46
00:04:26,750 --> 00:04:30,690
že okolo Země
je podivné kosmické záření.
47
00:04:31,910 --> 00:04:33,420
Co je tam?
48
00:04:39,580 --> 00:04:41,360
Co se stalo?
49
00:04:46,490 --> 00:04:49,810
Buďte zticha!
Prosím, uklidněte se!
50
00:04:56,500 --> 00:05:00,270
Co je to za zvuk?
Zní to jako motorový člun.
51
00:05:01,370 --> 00:05:03,230
Ne, to je chrápání!
52
00:05:06,230 --> 00:05:08,510
A kdo chrápe v tuto denní dobu?
53
00:05:10,200 --> 00:05:12,750
To je Gabadon! To je můj Gabadon!
54
00:05:13,460 --> 00:05:15,000
Páni!
55
00:05:36,460 --> 00:05:38,860
Tak to vy čmáráte po mém potrubí?
56
00:05:39,060 --> 00:05:41,600
- Au, to bolí!
- Promiňte, pane!
57
00:05:43,330 --> 00:05:45,370
Tohle si umyjete!
58
00:05:52,640 --> 00:05:55,010
- Co se to tady děje?
- Takže jsem měl pravdu!
59
00:05:55,310 --> 00:05:56,790
Vidíte?
60
00:05:57,650 --> 00:05:59,130
Ano, měl jsi pravdu!
61
00:06:00,040 --> 00:06:05,260
Kvůli vesmírným paprskům ta příšera
na obrázku oživla. Jmenuje se Gabadon.
62
00:06:13,000 --> 00:06:15,360
- Připrav se na útok!
- Jsem připraven, pane!
63
00:06:17,280 --> 00:06:18,760
Střílej!
64
00:06:41,960 --> 00:06:43,380
Pal!
65
00:07:03,990 --> 00:07:05,530
Pal!
66
00:07:06,290 --> 00:07:07,640
Pal!
67
00:07:19,510 --> 00:07:22,620
Zatraceně!
Kapitáne, musíme mířit na jeho ocas!
68
00:07:40,280 --> 00:07:42,040
Zásah!
69
00:08:02,600 --> 00:08:04,330
Chce nám utéct!
70
00:08:30,040 --> 00:08:32,810
To je divné. Jen tak si klidně spí.
71
00:08:38,980 --> 00:08:42,030
Musíme něco udělat,
nebo bude pořád spát!
72
00:08:42,650 --> 00:08:45,240
Nikdy jsem neviděla tak línou příšeru!
73
00:09:05,540 --> 00:09:08,750
To je klid.
Jak dlouho bude ještě spát?
74
00:09:09,100 --> 00:09:11,210
Už se stmívá.
75
00:09:11,520 --> 00:09:13,880
Zatraceně! Musím to vydržet...
76
00:09:15,400 --> 00:09:17,280
I když mám strašný hlad.
77
00:09:22,760 --> 00:09:24,590
Připravte se k útoku!
78
00:09:31,070 --> 00:09:33,840
- Kam to zase jde?
- Poletíme za ním.
79
00:09:47,850 --> 00:09:50,490
- Zmizel!
- Co se to tady děje?
80
00:09:51,820 --> 00:09:55,180
Vidím první hvězdu!
81
00:09:55,400 --> 00:09:58,610
Vidím první hvězdu!
82
00:09:59,020 --> 00:10:02,390
- Stala se z něj hvězda?
- Příšera - ve hvězdě?
83
00:10:03,530 --> 00:10:06,190
V žádném případě. Ani náhodou.
84
00:10:09,440 --> 00:10:12,680
Kapitáne, přišla zpráva
z Pařížské centrály.
85
00:10:13,060 --> 00:10:15,848
Ukazuje se, že včerejší fenomén
s radiací se odehrál
86
00:10:15,873 --> 00:10:18,570
i ve Švýcarsku a Jižní Africe.
87
00:10:18,595 --> 00:10:22,644
- A? - Našli také nový prvek uvnitř
vesmírného paprsku,
88
00:10:22,910 --> 00:10:26,840
jenž spolu se slunečními paprsky mění
dvourozměrné objekty na trojrozměrné.
89
00:10:27,030 --> 00:10:29,710
Prosím? Takže kresby...
90
00:10:30,490 --> 00:10:33,610
- se mění v skutečnost?
- Ano, přesně tohle tvrdí.
91
00:10:35,430 --> 00:10:39,680
V případě, že se radioaktivní paprsky
spojí se slunečními paprsky.
92
00:10:39,970 --> 00:10:41,908
Kapitáne, teď jsem si vzpomněl.
93
00:10:41,933 --> 00:10:45,434
Takashi říkal něco o kresbě,
kterou Mushiba nakreslil.
94
00:10:47,680 --> 00:10:50,540
Takže to Mushiba nakreslil obrázek
toho monstra?
95
00:10:52,650 --> 00:10:55,730
Gratulujeme, Mushibo!
Pěkné, Mushibo!
96
00:10:56,280 --> 00:10:58,720
Děkuji! Všem vám mockrát děkuji!
97
00:10:59,420 --> 00:11:04,170
Ale ta bílá barva je nějak nudná...
Vylepšíme to!
98
00:11:04,520 --> 00:11:08,830
Dobře, uděláme to!
Není to žádná legrace, když jen spí.
99
00:11:49,300 --> 00:11:54,340
Zatracení spratci! No, nic,
zítra se mi za tohle omluvíte!
100
00:11:58,460 --> 00:12:01,390
Chápu. Dětská kresba...
101
00:12:01,980 --> 00:12:04,540
se stala trojrozměrnou a ožila.
102
00:12:05,610 --> 00:12:08,820
Proto zase zmizela, když zapadlo slunce.
103
00:12:10,040 --> 00:12:11,550
To znamená...
104
00:12:11,760 --> 00:12:14,830
že se zítra opět zhmotní?
105
00:12:15,430 --> 00:12:17,568
Kapitáne, na něco jsem přišel.
106
00:12:17,593 --> 00:12:21,654
Když na něj nebudeme útočit,
bude jen klidně spát.
107
00:12:22,380 --> 00:12:26,030
Ale když zaútočíme, tak se rozzuří.
Možná bychom si měli také odpočinout?
108
00:12:26,170 --> 00:12:27,730
Hlupáku.
109
00:12:28,140 --> 00:12:32,640
Naše práce je bojovat
s vesmírnými příšerami...
110
00:12:33,550 --> 00:12:36,830
- chránit světový mír a prosperitu.
- Ale kapitáne...
111
00:12:37,460 --> 00:12:39,550
Možná má Ide pravdu.
112
00:12:40,540 --> 00:12:44,540
Pokud na něj zaútočíme,
bude se bránit.
113
00:12:49,010 --> 00:12:51,720
Pokud zaútočíme,
počet obětí bude vysoký.
114
00:12:54,110 --> 00:12:56,810
Tak dobře,
zítra ráno ho budeme pouze sledovat.
115
00:13:02,860 --> 00:13:08,210
Přesto, že byl víkend,
děti byly brzy vzhůru.
116
00:13:12,710 --> 00:13:14,160
Pojď za mnou.
117
00:13:29,110 --> 00:13:30,650
Tak pojď.
118
00:13:33,700 --> 00:13:35,210
Tamhle.
119
00:14:07,440 --> 00:14:09,420
Gabodone!
120
00:14:09,680 --> 00:14:11,190
Banzai!
121
00:14:22,290 --> 00:14:25,130
Zase vy?! Tentokrát mi neutečete!
122
00:14:39,580 --> 00:14:43,860
- Co to vyvádíte s mými trubkami?
- Strýčku, co je vám?
123
00:14:44,230 --> 00:14:48,230
Co se děje, co se děje?
124
00:14:48,850 --> 00:14:52,610
Co se děje, co se děje?
125
00:14:53,850 --> 00:14:56,420
Slunce pražilo z bezmračné oblohy.
126
00:14:58,990 --> 00:15:03,690
Kvůli Gabadonovi ve městě nebyla
ani noha.
127
00:15:04,410 --> 00:15:07,210
Pouze vítr se proháněl
prázdnými ulicemi.
128
00:15:09,320 --> 00:15:11,730
V Tokiu nebyl nikdo, jen Gabadon.
129
00:15:14,130 --> 00:15:16,210
Gabadon pouze spal.
130
00:15:16,680 --> 00:15:21,910
Byl tak obrovský,
že jeho chrápání otřásalo budovami.
131
00:15:26,630 --> 00:15:29,404
Jak vědecká hlídka očekávala,
protože na Gabadona neútočili,
132
00:15:29,429 --> 00:15:31,814
nerušeně spal.
133
00:15:33,110 --> 00:15:35,440
Prospal celý den.
134
00:15:44,850 --> 00:15:49,510
I když Gabadon pouze spí,
dělá spoušť naší ekonomice.
135
00:15:50,520 --> 00:15:53,445
Zítra bude muset vědecká hlídka
ignorovat nevyhnutelné oběti...
136
00:15:53,470 --> 00:15:56,394
a zničit Gabadona.
137
00:15:56,810 --> 00:15:58,730
- Kapitáne, dostal jsem nápad.
- Jaký?
138
00:15:58,950 --> 00:16:03,670
- Gabadon je pouze zhmotněná kresba.
- To už víme!
139
00:16:03,830 --> 00:16:07,960
Ticho! Když slunce zapadne,
opět se stane kresbou.
140
00:16:08,240 --> 00:16:11,350
Kapitáne, teď je noc.
Z Gabadona je zase jen kresba.
141
00:16:11,760 --> 00:16:15,040
Už to mám! Prostě tu kresbu smažeme.
142
00:16:15,350 --> 00:16:17,240
- Přesně tak!
- Idiote!
143
00:16:18,850 --> 00:16:21,740
Naším úkolem není odstraňovat
graffiti.
144
00:16:22,120 --> 00:16:23,435
To je hloupý nápad.
145
00:16:23,460 --> 00:16:26,774
Raději si odpočiňte a připravte se
na zítřejší operaci.
146
00:16:27,910 --> 00:16:32,030
Zítra budeme bojovat s příšerou
ve spravedlivém boji. Rozumíte?
147
00:16:32,600 --> 00:16:36,090
Gabadone, jsme z tebe trochu zklamaní.
148
00:16:36,720 --> 00:16:39,988
Gabadone, jsme z tebe dost zklamaní.
Proč pořád jen spíš?
149
00:16:40,013 --> 00:16:42,604
Jsi příšera, čekali jsme,
že budeš děsivější.
150
00:16:43,330 --> 00:16:45,773
Rodiče nám zakazují chodit
v noci ven.
151
00:16:45,798 --> 00:16:48,804
Ale riskovali jsme,
abychom mohli za tebou přijít.
152
00:16:49,220 --> 00:16:52,110
Musíš být drsnější. To je vše.
153
00:16:52,340 --> 00:16:55,260
Mushibo, řekni mu taky něco.
154
00:16:59,350 --> 00:17:02,030
Gabadone. Dal jsem ti život.
155
00:17:02,550 --> 00:17:06,180
Proto tě žádám, abys tolik nespal.
Dobře?
156
00:17:07,030 --> 00:17:10,050
- Počítáme s tebou!
- Rozumíš nám?
157
00:17:10,840 --> 00:17:14,300
- Jsi hodný!
- Nepřeháněj to, ale buď aktivnější.
158
00:17:14,520 --> 00:17:19,260
Jsme tu pro tebe, prosím, pochop to!
159
00:17:26,730 --> 00:17:28,370
Zkus to!
160
00:17:30,100 --> 00:17:31,770
Tady jste!
161
00:17:41,370 --> 00:17:44,200
Druhý den ráno Gabadon znovu ožil.
162
00:19:47,330 --> 00:19:48,740
- Nestřílejte!
- Co se stalo?
163
00:19:48,900 --> 00:19:51,580
- Podívejte!
- Prosím, přestaňte!
164
00:19:53,560 --> 00:19:56,460
Počkejte! Nezabíjejte ho!
165
00:19:57,810 --> 00:19:59,480
Utíkejte!
166
00:20:01,730 --> 00:20:04,580
Takashi, Sasuke, Musibo,
zmizte odsud!
167
00:20:04,990 --> 00:20:07,820
- Běžte pryč!
- Hayato, buď opatrný!
168
00:20:40,870 --> 00:20:44,520
- To je Ultraman!
- Počkejte! Rozumíte?
169
00:20:52,390 --> 00:20:54,590
Prosím!
170
00:20:56,380 --> 00:20:58,450
Nezabíjej ho!
171
00:20:58,930 --> 00:21:00,380
Nech ho!
172
00:21:08,090 --> 00:21:10,730
Nezabíjej ho!
173
00:21:11,580 --> 00:21:13,830
Nezabíjej ho!
174
00:21:14,070 --> 00:21:15,520
Přestaň!
175
00:21:20,840 --> 00:21:22,440
Nech ho být!
176
00:21:22,850 --> 00:21:24,500
Uteč!
177
00:21:24,900 --> 00:21:26,850
Nedotýkej se ho!
178
00:21:27,250 --> 00:21:29,370
Nezabíjej ho!
179
00:22:11,070 --> 00:22:13,090
Prosíme tě, nech toho!
180
00:22:13,370 --> 00:22:15,590
Nezabíjej ho!
181
00:22:15,850 --> 00:22:17,240
Nech ho!
182
00:22:32,760 --> 00:22:34,520
Přestaň!
183
00:22:37,920 --> 00:22:41,350
- Je pryč...
- Sbohem...
184
00:23:42,610 --> 00:23:44,830
Děti, neplakejte.
185
00:23:45,550 --> 00:23:48,127
Každý rok, v noci 7. července,
během festivalu hvězd,
186
00:23:48,152 --> 00:23:50,234
můžete Gabadona zahlédnout...
187
00:23:51,410 --> 00:23:53,490
na nebi.
188
00:24:02,430 --> 00:24:05,700
Zajímalo by mě, jestli se z Gabadona
stane hvězda.
189
00:24:07,020 --> 00:24:08,910
Festival hvězd?
190
00:24:09,440 --> 00:24:12,460
Co když bude pršet?
191
00:24:47,280 --> 00:24:52,250
Netuším, zda kosmický paprsek někdy
zasáhne některou z těchto kreseb.
192
00:24:53,760 --> 00:24:57,440
Děti budou moct vždy kreslit cokoliv,
co budou chtít.
193
00:24:59,260 --> 00:25:04,210
Kapitán Muramatsu se však začal
opravdu bát, když to uviděl.
194
00:25:06,190 --> 00:25:07,830
Děti...
195
00:25:10,120 --> 00:25:12,100
Co to děláte?
14386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.