All language subtitles for Ultraman 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,390 --> 00:00:15,230 ULTRA Q 2 00:00:16,050 --> 00:00:20,450 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,820 --> 00:00:26,650 Řev mumie 4 00:00:28,610 --> 00:00:35,640 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,080 --> 00:00:42,950 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,520 --> 00:00:46,980 Ze Země Světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,240 --> 00:00:54,020 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,110 --> 00:01:13,110 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,410 --> 00:01:20,350 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,930 --> 00:01:24,520 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,730 --> 00:01:31,580 přišel náš Ultraman. 12 00:01:31,740 --> 00:01:34,250 Překlad: salfa72, Červen 2017 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,710 --> 00:01:39,280 Mumie Dodongo 14 00:02:04,310 --> 00:02:06,530 - Dr. Iwamoto! - Dobrý den. 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,560 To je ta mumie? 16 00:02:10,840 --> 00:02:12,433 Našli jsme ji v té jeskyni. 17 00:02:12,458 --> 00:02:15,584 Soudě podle skalních maleb, je stará asi 7 000 let. 18 00:02:15,900 --> 00:02:17,460 7 000 let? 19 00:02:27,240 --> 00:02:30,650 Na to, jak je ta mumie stará, je velmi zachovalá. 20 00:02:30,960 --> 00:02:34,795 Nevím, co je větší záhada: ta jeskyně nebo mumie. 21 00:02:34,820 --> 00:02:37,674 Studie slibuje, že to bude zajímavé. 22 00:02:39,390 --> 00:02:44,020 - Můžeme prozkoumat jeskyni? - Jistě, ale buďte opatrní. 23 00:02:45,270 --> 00:02:46,930 - Na shledanou. - Na shledanou. 24 00:02:51,650 --> 00:02:53,240 Pojďme dovnitř. 25 00:03:18,490 --> 00:03:20,130 Co je to? 26 00:03:20,330 --> 00:03:25,230 Skalní malby. Nejsem si jistý, ale zdá se, že to malovala ta mumie. 27 00:03:34,910 --> 00:03:37,676 Mumie skrývající své tajemství 7000 let. 28 00:03:37,701 --> 00:03:40,264 Byla poslána do výzkumného centra... 29 00:03:40,610 --> 00:03:43,250 vědecká hlídka ji střežila celou cestu. 30 00:04:05,920 --> 00:04:09,400 Máme zde speciální hosty, můžete přerušit svůj výzkum. 31 00:04:22,140 --> 00:04:25,390 Takže takhle vypadali lidé před 7 000 lety? 32 00:04:30,670 --> 00:04:34,730 Ani Dr. Iwamoto nebo vědecká hlídka netušili... 33 00:04:34,920 --> 00:04:38,040 jaké strašné věci se ten večer stanou. 34 00:04:38,390 --> 00:04:41,760 - No? Šach mat. - Musím už jít. 35 00:04:48,080 --> 00:04:52,880 Příště tě obklíčím ze všech stran a seberu ti krále. 36 00:04:54,510 --> 00:04:58,540 Zatím tady trénuj, už jsi prohrál podesáté v řadě. 37 00:04:58,920 --> 00:05:02,540 Pokud to takhle půjde dál, bude tvůj král mrtvý, jako ta mumie. 38 00:05:03,850 --> 00:05:05,390 Mumie? 39 00:05:07,510 --> 00:05:10,260 Neměl jsem to dnes večer říkat, že? 40 00:05:11,980 --> 00:05:13,790 To není vtipné! 41 00:06:23,750 --> 00:06:25,500 Co se tu stalo? 42 00:06:33,280 --> 00:06:34,820 Co chceš? 43 00:07:10,440 --> 00:07:12,000 Co jsi zač? 44 00:07:28,310 --> 00:07:33,270 Mumie, která byla přivezena do výzkumného střediska ke studiu... 45 00:07:33,690 --> 00:07:37,650 náhle ožila a utekla. 46 00:07:43,620 --> 00:07:46,720 Rozumím. Okamžitě to prošetříme. 47 00:07:48,090 --> 00:07:50,680 - Co se stalo? - Mumie zmizela. 48 00:07:50,930 --> 00:07:52,210 - Mumie? - Ano. 49 00:07:53,280 --> 00:07:54,810 Hej, Ide! 50 00:07:55,560 --> 00:07:58,750 To není přesné! Správně jsi měl říct: 51 00:07:58,960 --> 00:08:01,500 Mumii někdo ukradl. 52 00:08:01,750 --> 00:08:05,200 - Takhle jsi to měl říct. - Nemusíš mě opravovat. 53 00:08:06,150 --> 00:08:07,650 Rozumíš, Arashi? 54 00:08:07,960 --> 00:08:12,930 Oba strážci byli zabiti a jejich těla jevily známky boje s mumií. 55 00:08:13,870 --> 00:08:17,210 To znamená, že ta mumie ožila... 56 00:08:18,340 --> 00:08:21,060 zabila stráže a utekla. 57 00:08:21,960 --> 00:08:23,230 Nemluvě o... 58 00:08:23,430 --> 00:08:28,120 Nemluvě o dvou strážných u brány zpracovatelského závodu, 59 00:08:28,490 --> 00:08:30,240 které ta mumie také zabila. 60 00:08:30,460 --> 00:08:33,960 Rozumím. Jedeme tam. Vyšetříme to! 61 00:09:06,860 --> 00:09:11,340 Sasaki a Yoshida byli ihned převezeni do nedaleké nemocnice, přesto zemřeli. 62 00:09:11,740 --> 00:09:15,110 - Co bylo příčinou jejich smrti? - Příčinu smrti upřesním až po pitvě. 63 00:09:20,110 --> 00:09:22,640 - Nějaké zprávy z centrály? - Ještě ne. 64 00:09:25,710 --> 00:09:28,387 Mumie odešla tudy. Jsou zde i jiné východy? 65 00:09:28,412 --> 00:09:31,514 Ještě další čtyři, u každého z nich je hlídka. 66 00:09:37,800 --> 00:09:41,930 - Nejsou tyto dveře obvykle zamčené? - Zámek byl vylomen obrovskou sílu. 67 00:09:51,390 --> 00:09:53,610 - Dobrý den. - Pane doktore, můžete zjistit... 68 00:09:53,830 --> 00:09:57,020 - Jak mumie ožila? - Jak jste to uhodl? 69 00:09:57,230 --> 00:10:00,640 - Nejste první, kdo se mě na to ptá. - Tak jak se to stalo? 70 00:10:01,920 --> 00:10:04,977 Předpokládám, že byla naživu celou dobu. 71 00:10:05,002 --> 00:10:06,194 Co? Naživu? 72 00:10:07,420 --> 00:10:11,200 Ale doktore, řekl jste přece, že zemřela už před 7000 lety. 73 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 Zdá se, že nebyla úplně mrtvá. 74 00:10:15,700 --> 00:10:17,730 Nebyla mrtvá? 75 00:10:17,920 --> 00:10:21,570 - Spíš byla pouze v hibernaci. - Našli jsme mumii poblíž továrny. 76 00:10:21,830 --> 00:10:23,730 Nemůžu tomu uvěřit! 77 00:10:23,980 --> 00:10:25,610 Rozumím. 78 00:10:28,450 --> 00:10:31,990 Obklíčili ji v továrně. Musíte tam ihned jet. 79 00:10:32,290 --> 00:10:34,170 - Pojďme! - Ano! 80 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Počkejte chvilku! 81 00:10:36,610 --> 00:10:40,920 Prosím, zkuste ji chytit živou. Pokud použijete své zbraně... 82 00:10:41,790 --> 00:10:43,820 mumie to nepřežije. 83 00:10:44,110 --> 00:10:46,394 Pokud ji dostanete živou, můžeme se dozvědět, 84 00:10:46,419 --> 00:10:48,504 jak dokázala přežít 7 000 let. Nezapomeňte. 85 00:10:48,890 --> 00:10:53,050 Doktore, i když jsem skvělý střelec, nestřílím po všem, co se hýbe. 86 00:10:54,070 --> 00:10:55,170 Buďte opatrní. 87 00:10:55,390 --> 00:10:59,450 Vojáci sledují mumii, utekla do kanalizace. 88 00:11:00,980 --> 00:11:03,520 Ještě kousek. Opatrně. 89 00:11:03,730 --> 00:11:05,680 Brzy ji doženeme. 90 00:11:16,130 --> 00:11:18,010 První četa je na místě. 91 00:11:18,470 --> 00:11:19,840 Támhle. 92 00:11:20,130 --> 00:11:22,040 Ještě se tady neukázala. 93 00:11:22,730 --> 00:11:25,040 Ano. Rozumím. 94 00:11:28,350 --> 00:11:32,510 - Ještě tady není? - Ne. Musíme ji dostat živou. 95 00:11:32,690 --> 00:11:34,540 - Pomůžeme vám. - Děkuji. 96 00:11:47,270 --> 00:11:48,760 Nestřílejte! 97 00:11:50,600 --> 00:11:52,040 Tady! 98 00:11:52,540 --> 00:11:53,970 Tady! 99 00:12:15,940 --> 00:12:17,410 Zpátky! 100 00:13:01,510 --> 00:13:05,530 Nedá se nic dělat. Nedostaneme ji živou. Arashi, připrav Spider. 101 00:13:05,780 --> 00:13:07,190 Támhle je! 102 00:13:22,220 --> 00:13:23,720 Výborně! 103 00:14:15,220 --> 00:14:18,410 Zavolejte záchranku. Odvezte raněné do nemocnice. 104 00:14:18,520 --> 00:14:19,960 Támhle je! 105 00:14:23,260 --> 00:14:24,900 - Jsi v pořádku? - Ano. 106 00:14:25,120 --> 00:14:27,520 Nepodařilo se nám ji chytit živou. 107 00:14:30,240 --> 00:14:33,900 Kdybychom ji nevykopali, stále by klidně spala. 108 00:14:35,270 --> 00:14:38,470 Možná se jen snažila dostat domů. 109 00:14:44,810 --> 00:14:47,380 - Muramatsu, slyším. - Kapitáne, máme problém! 110 00:14:47,770 --> 00:14:50,850 Nedaleko místa, kde byla objevena mumie, se objevila příšera. 111 00:14:51,150 --> 00:14:52,850 - Příšera? - Přesně tak. 112 00:14:53,050 --> 00:14:54,008 Kde je? 113 00:14:54,033 --> 00:14:56,904 Asi tři kilometry jižně od kopce Onyu. 114 00:14:57,110 --> 00:14:58,680 Rozumím. 115 00:15:20,210 --> 00:15:23,280 A co když tu příšeru probudila ta mumie? 116 00:15:23,580 --> 00:15:27,950 - Jak to myslíš? - Myslím, že mezi nimi bylo telepatické spojení. 117 00:15:28,420 --> 00:15:29,950 Telepatie? 118 00:15:31,610 --> 00:15:34,790 Kapitáne, pokud má Fuji pravdu... 119 00:15:36,770 --> 00:15:40,140 tak to vypadá, že příšera přišla mumii na pomoc. 120 00:15:44,520 --> 00:15:46,050 Už ji vidím! 121 00:16:03,330 --> 00:16:05,260 Pospěšte si! 122 00:16:09,950 --> 00:16:11,450 Pomoc! 123 00:16:52,600 --> 00:16:57,094 - Vyzařuje stejné paprsky, jako mumie. - Hrozná příšera. 124 00:17:23,880 --> 00:17:25,414 Ne! Musíme ji zastavit! 125 00:17:25,439 --> 00:17:28,374 Nemůžeme dovolit, aby zemřeli další lidé. 126 00:17:32,510 --> 00:17:34,600 Sakra! Oko za oko. 127 00:17:35,130 --> 00:17:39,690 Přestaň střílet, musíme ji oslnit. Je to jediný způsob, jak ji porazit. 128 00:17:47,600 --> 00:17:49,690 - Zahlédla nás! - Buď opatrný! 129 00:17:57,030 --> 00:17:59,250 Kapitáne, skončíme to. 130 00:17:59,750 --> 00:18:00,605 Oslepíme ji! 131 00:18:00,630 --> 00:18:03,194 Ne! Ty paprsky jsou příliš nebezpečné! 132 00:18:03,910 --> 00:18:07,180 Míří rovnou k Tokiu. Musíme ji zastavit! 133 00:18:07,600 --> 00:18:10,560 - Ide, připrav bariérový stroj! - Čekal jsem na to! 134 00:18:14,000 --> 00:18:15,940 Co je bariérový stroj? 135 00:18:17,310 --> 00:18:19,160 Ideho nový vynález. 136 00:18:19,500 --> 00:18:21,310 Nezemřeme zbytečně! 137 00:18:51,190 --> 00:18:54,390 - Nezapomeň to zapnout. - Dobře. 138 00:18:54,620 --> 00:18:56,560 Zaměř její oči. Rozumíš? 139 00:19:37,900 --> 00:19:39,810 Je to úžasná nová zbraň! 140 00:19:41,210 --> 00:19:44,710 Kapitáne, viděl jste to? Můj nádherný bariérový stroj! 141 00:19:44,990 --> 00:19:46,960 Není to skvělé? 142 00:20:09,990 --> 00:20:11,040 Arashi je v průšvihu. 143 00:20:11,065 --> 00:20:13,264 - Zahajte palbu! - Zaměřte se na levé oko! 144 00:20:31,360 --> 00:20:32,236 Arashi je zraněný! 145 00:20:32,261 --> 00:20:34,644 Ide, zaměř se Arasiho Spiderem na její levé oko. 146 00:20:50,300 --> 00:20:52,390 Jak se ti to líbí? 147 00:20:54,920 --> 00:20:56,740 Arashi! Arashi! 148 00:21:19,550 --> 00:21:20,470 Opatrně! 149 00:21:20,495 --> 00:21:23,254 Hayato, zaútočíš zezadu a vezmeš to proti proudu! 150 00:21:23,410 --> 00:21:24,830 Ano pane! 151 00:24:05,750 --> 00:24:09,840 - Co se stalo Arashimu? - Je v bezvědomí, zasáhl ho kus skály. 152 00:24:10,160 --> 00:24:12,720 Na to se neumírá! 153 00:24:14,440 --> 00:24:15,940 Muramatsu... 154 00:24:17,310 --> 00:24:19,660 Příšera je také mrtvá, že? 155 00:24:22,590 --> 00:24:23,795 Je mi to líto. 156 00:24:23,820 --> 00:24:27,434 Kdybychom ji nechali naživu, zemřelo by mnoho nevinných lidí. 157 00:24:36,090 --> 00:24:40,000 Je to škoda, že se nikdy nedozvíme 7 000 let staré tajemství... 158 00:24:40,310 --> 00:24:44,030 Ale jsem si jistý, že mezi nimi byl pravděpodobně nějaký druh spojení. 159 00:24:44,340 --> 00:24:48,750 Kdybychom je nevykopali, mohli klidně spát i desítky tisíc let. 160 00:24:51,150 --> 00:24:53,530 Škoda, že jsme to nevěděli... 161 00:24:54,470 --> 00:24:56,590 Udělali jsme hroznou věc... 162 00:24:56,870 --> 00:24:58,720 Divné... 163 00:25:05,310 --> 00:25:08,560 Občas mám takový pocit, že Hayata je Ultraman. 12278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.