Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,390 --> 00:00:15,230
ULTRA Q
2
00:00:16,050 --> 00:00:20,450
Ultraman
SF tokusatsu série
3
00:00:20,820 --> 00:00:26,650
Řev mumie
4
00:00:28,610 --> 00:00:35,640
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,080 --> 00:00:42,950
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,520 --> 00:00:46,980
Ze Země Světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,240 --> 00:00:54,020
přišel náš Ultraman.
8
00:01:06,110 --> 00:01:13,110
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,410 --> 00:01:20,350
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,930 --> 00:01:24,520
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,730 --> 00:01:31,580
přišel náš Ultraman.
12
00:01:31,740 --> 00:01:34,250
Překlad: salfa72, Červen 2017
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,710 --> 00:01:39,280
Mumie Dodongo
14
00:02:04,310 --> 00:02:06,530
- Dr. Iwamoto!
- Dobrý den.
15
00:02:08,280 --> 00:02:10,560
To je ta mumie?
16
00:02:10,840 --> 00:02:12,433
Našli jsme ji v té jeskyni.
17
00:02:12,458 --> 00:02:15,584
Soudě podle skalních maleb,
je stará asi 7 000 let.
18
00:02:15,900 --> 00:02:17,460
7 000 let?
19
00:02:27,240 --> 00:02:30,650
Na to, jak je ta mumie stará,
je velmi zachovalá.
20
00:02:30,960 --> 00:02:34,795
Nevím, co je větší záhada:
ta jeskyně nebo mumie.
21
00:02:34,820 --> 00:02:37,674
Studie slibuje, že to bude zajímavé.
22
00:02:39,390 --> 00:02:44,020
- Můžeme prozkoumat jeskyni?
- Jistě, ale buďte opatrní.
23
00:02:45,270 --> 00:02:46,930
- Na shledanou.
- Na shledanou.
24
00:02:51,650 --> 00:02:53,240
Pojďme dovnitř.
25
00:03:18,490 --> 00:03:20,130
Co je to?
26
00:03:20,330 --> 00:03:25,230
Skalní malby. Nejsem si jistý,
ale zdá se, že to malovala ta mumie.
27
00:03:34,910 --> 00:03:37,676
Mumie skrývající své tajemství
7000 let.
28
00:03:37,701 --> 00:03:40,264
Byla poslána do výzkumného centra...
29
00:03:40,610 --> 00:03:43,250
vědecká hlídka ji střežila
celou cestu.
30
00:04:05,920 --> 00:04:09,400
Máme zde speciální hosty,
můžete přerušit svůj výzkum.
31
00:04:22,140 --> 00:04:25,390
Takže takhle vypadali lidé
před 7 000 lety?
32
00:04:30,670 --> 00:04:34,730
Ani Dr. Iwamoto nebo vědecká hlídka
netušili...
33
00:04:34,920 --> 00:04:38,040
jaké strašné věci se ten večer stanou.
34
00:04:38,390 --> 00:04:41,760
- No? Šach mat.
- Musím už jít.
35
00:04:48,080 --> 00:04:52,880
Příště tě obklíčím ze všech stran
a seberu ti krále.
36
00:04:54,510 --> 00:04:58,540
Zatím tady trénuj,
už jsi prohrál podesáté v řadě.
37
00:04:58,920 --> 00:05:02,540
Pokud to takhle půjde dál,
bude tvůj král mrtvý, jako ta mumie.
38
00:05:03,850 --> 00:05:05,390
Mumie?
39
00:05:07,510 --> 00:05:10,260
Neměl jsem to dnes večer říkat, že?
40
00:05:11,980 --> 00:05:13,790
To není vtipné!
41
00:06:23,750 --> 00:06:25,500
Co se tu stalo?
42
00:06:33,280 --> 00:06:34,820
Co chceš?
43
00:07:10,440 --> 00:07:12,000
Co jsi zač?
44
00:07:28,310 --> 00:07:33,270
Mumie, která byla přivezena
do výzkumného střediska ke studiu...
45
00:07:33,690 --> 00:07:37,650
náhle ožila a utekla.
46
00:07:43,620 --> 00:07:46,720
Rozumím. Okamžitě to prošetříme.
47
00:07:48,090 --> 00:07:50,680
- Co se stalo?
- Mumie zmizela.
48
00:07:50,930 --> 00:07:52,210
- Mumie?
- Ano.
49
00:07:53,280 --> 00:07:54,810
Hej, Ide!
50
00:07:55,560 --> 00:07:58,750
To není přesné! Správně jsi měl říct:
51
00:07:58,960 --> 00:08:01,500
Mumii někdo ukradl.
52
00:08:01,750 --> 00:08:05,200
- Takhle jsi to měl říct.
- Nemusíš mě opravovat.
53
00:08:06,150 --> 00:08:07,650
Rozumíš, Arashi?
54
00:08:07,960 --> 00:08:12,930
Oba strážci byli zabiti a jejich těla
jevily známky boje s mumií.
55
00:08:13,870 --> 00:08:17,210
To znamená, že ta mumie ožila...
56
00:08:18,340 --> 00:08:21,060
zabila stráže a utekla.
57
00:08:21,960 --> 00:08:23,230
Nemluvě o...
58
00:08:23,430 --> 00:08:28,120
Nemluvě o dvou strážných u brány
zpracovatelského závodu,
59
00:08:28,490 --> 00:08:30,240
které ta mumie také zabila.
60
00:08:30,460 --> 00:08:33,960
Rozumím. Jedeme tam. Vyšetříme to!
61
00:09:06,860 --> 00:09:11,340
Sasaki a Yoshida byli ihned převezeni
do nedaleké nemocnice, přesto zemřeli.
62
00:09:11,740 --> 00:09:15,110
- Co bylo příčinou jejich smrti?
- Příčinu smrti upřesním až po pitvě.
63
00:09:20,110 --> 00:09:22,640
- Nějaké zprávy z centrály?
- Ještě ne.
64
00:09:25,710 --> 00:09:28,387
Mumie odešla tudy.
Jsou zde i jiné východy?
65
00:09:28,412 --> 00:09:31,514
Ještě další čtyři,
u každého z nich je hlídka.
66
00:09:37,800 --> 00:09:41,930
- Nejsou tyto dveře obvykle zamčené?
- Zámek byl vylomen obrovskou sílu.
67
00:09:51,390 --> 00:09:53,610
- Dobrý den.
- Pane doktore, můžete zjistit...
68
00:09:53,830 --> 00:09:57,020
- Jak mumie ožila?
- Jak jste to uhodl?
69
00:09:57,230 --> 00:10:00,640
- Nejste první, kdo se mě na to ptá.
- Tak jak se to stalo?
70
00:10:01,920 --> 00:10:04,977
Předpokládám,
že byla naživu celou dobu.
71
00:10:05,002 --> 00:10:06,194
Co? Naživu?
72
00:10:07,420 --> 00:10:11,200
Ale doktore, řekl jste přece,
že zemřela už před 7000 lety.
73
00:10:12,080 --> 00:10:15,200
Zdá se, že nebyla úplně mrtvá.
74
00:10:15,700 --> 00:10:17,730
Nebyla mrtvá?
75
00:10:17,920 --> 00:10:21,570
- Spíš byla pouze v hibernaci.
- Našli jsme mumii poblíž továrny.
76
00:10:21,830 --> 00:10:23,730
Nemůžu tomu uvěřit!
77
00:10:23,980 --> 00:10:25,610
Rozumím.
78
00:10:28,450 --> 00:10:31,990
Obklíčili ji v továrně.
Musíte tam ihned jet.
79
00:10:32,290 --> 00:10:34,170
- Pojďme!
- Ano!
80
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Počkejte chvilku!
81
00:10:36,610 --> 00:10:40,920
Prosím, zkuste ji chytit živou.
Pokud použijete své zbraně...
82
00:10:41,790 --> 00:10:43,820
mumie to nepřežije.
83
00:10:44,110 --> 00:10:46,394
Pokud ji dostanete živou,
můžeme se dozvědět,
84
00:10:46,419 --> 00:10:48,504
jak dokázala přežít 7 000 let.
Nezapomeňte.
85
00:10:48,890 --> 00:10:53,050
Doktore, i když jsem skvělý střelec,
nestřílím po všem, co se hýbe.
86
00:10:54,070 --> 00:10:55,170
Buďte opatrní.
87
00:10:55,390 --> 00:10:59,450
Vojáci sledují mumii,
utekla do kanalizace.
88
00:11:00,980 --> 00:11:03,520
Ještě kousek. Opatrně.
89
00:11:03,730 --> 00:11:05,680
Brzy ji doženeme.
90
00:11:16,130 --> 00:11:18,010
První četa je na místě.
91
00:11:18,470 --> 00:11:19,840
Támhle.
92
00:11:20,130 --> 00:11:22,040
Ještě se tady neukázala.
93
00:11:22,730 --> 00:11:25,040
Ano. Rozumím.
94
00:11:28,350 --> 00:11:32,510
- Ještě tady není?
- Ne. Musíme ji dostat živou.
95
00:11:32,690 --> 00:11:34,540
- Pomůžeme vám.
- Děkuji.
96
00:11:47,270 --> 00:11:48,760
Nestřílejte!
97
00:11:50,600 --> 00:11:52,040
Tady!
98
00:11:52,540 --> 00:11:53,970
Tady!
99
00:12:15,940 --> 00:12:17,410
Zpátky!
100
00:13:01,510 --> 00:13:05,530
Nedá se nic dělat. Nedostaneme ji živou.
Arashi, připrav Spider.
101
00:13:05,780 --> 00:13:07,190
Támhle je!
102
00:13:22,220 --> 00:13:23,720
Výborně!
103
00:14:15,220 --> 00:14:18,410
Zavolejte záchranku.
Odvezte raněné do nemocnice.
104
00:14:18,520 --> 00:14:19,960
Támhle je!
105
00:14:23,260 --> 00:14:24,900
- Jsi v pořádku?
- Ano.
106
00:14:25,120 --> 00:14:27,520
Nepodařilo se nám ji chytit živou.
107
00:14:30,240 --> 00:14:33,900
Kdybychom ji nevykopali,
stále by klidně spala.
108
00:14:35,270 --> 00:14:38,470
Možná se jen snažila dostat domů.
109
00:14:44,810 --> 00:14:47,380
- Muramatsu, slyším.
- Kapitáne, máme problém!
110
00:14:47,770 --> 00:14:50,850
Nedaleko místa, kde byla objevena mumie,
se objevila příšera.
111
00:14:51,150 --> 00:14:52,850
- Příšera?
- Přesně tak.
112
00:14:53,050 --> 00:14:54,008
Kde je?
113
00:14:54,033 --> 00:14:56,904
Asi tři kilometry jižně od kopce Onyu.
114
00:14:57,110 --> 00:14:58,680
Rozumím.
115
00:15:20,210 --> 00:15:23,280
A co když tu příšeru probudila
ta mumie?
116
00:15:23,580 --> 00:15:27,950
- Jak to myslíš? - Myslím,
že mezi nimi bylo telepatické spojení.
117
00:15:28,420 --> 00:15:29,950
Telepatie?
118
00:15:31,610 --> 00:15:34,790
Kapitáne, pokud má Fuji pravdu...
119
00:15:36,770 --> 00:15:40,140
tak to vypadá,
že příšera přišla mumii na pomoc.
120
00:15:44,520 --> 00:15:46,050
Už ji vidím!
121
00:16:03,330 --> 00:16:05,260
Pospěšte si!
122
00:16:09,950 --> 00:16:11,450
Pomoc!
123
00:16:52,600 --> 00:16:57,094
- Vyzařuje stejné paprsky, jako mumie.
- Hrozná příšera.
124
00:17:23,880 --> 00:17:25,414
Ne! Musíme ji zastavit!
125
00:17:25,439 --> 00:17:28,374
Nemůžeme dovolit, aby
zemřeli další lidé.
126
00:17:32,510 --> 00:17:34,600
Sakra! Oko za oko.
127
00:17:35,130 --> 00:17:39,690
Přestaň střílet, musíme ji oslnit.
Je to jediný způsob, jak ji porazit.
128
00:17:47,600 --> 00:17:49,690
- Zahlédla nás!
- Buď opatrný!
129
00:17:57,030 --> 00:17:59,250
Kapitáne, skončíme to.
130
00:17:59,750 --> 00:18:00,605
Oslepíme ji!
131
00:18:00,630 --> 00:18:03,194
Ne! Ty paprsky jsou příliš nebezpečné!
132
00:18:03,910 --> 00:18:07,180
Míří rovnou k Tokiu.
Musíme ji zastavit!
133
00:18:07,600 --> 00:18:10,560
- Ide, připrav bariérový stroj!
- Čekal jsem na to!
134
00:18:14,000 --> 00:18:15,940
Co je bariérový stroj?
135
00:18:17,310 --> 00:18:19,160
Ideho nový vynález.
136
00:18:19,500 --> 00:18:21,310
Nezemřeme zbytečně!
137
00:18:51,190 --> 00:18:54,390
- Nezapomeň to zapnout.
- Dobře.
138
00:18:54,620 --> 00:18:56,560
Zaměř její oči. Rozumíš?
139
00:19:37,900 --> 00:19:39,810
Je to úžasná nová zbraň!
140
00:19:41,210 --> 00:19:44,710
Kapitáne, viděl jste to?
Můj nádherný bariérový stroj!
141
00:19:44,990 --> 00:19:46,960
Není to skvělé?
142
00:20:09,990 --> 00:20:11,040
Arashi je v průšvihu.
143
00:20:11,065 --> 00:20:13,264
- Zahajte palbu!
- Zaměřte se na levé oko!
144
00:20:31,360 --> 00:20:32,236
Arashi je zraněný!
145
00:20:32,261 --> 00:20:34,644
Ide, zaměř se Arasiho
Spiderem na její levé oko.
146
00:20:50,300 --> 00:20:52,390
Jak se ti to líbí?
147
00:20:54,920 --> 00:20:56,740
Arashi! Arashi!
148
00:21:19,550 --> 00:21:20,470
Opatrně!
149
00:21:20,495 --> 00:21:23,254
Hayato, zaútočíš zezadu
a vezmeš to proti proudu!
150
00:21:23,410 --> 00:21:24,830
Ano pane!
151
00:24:05,750 --> 00:24:09,840
- Co se stalo Arashimu?
- Je v bezvědomí, zasáhl ho kus skály.
152
00:24:10,160 --> 00:24:12,720
Na to se neumírá!
153
00:24:14,440 --> 00:24:15,940
Muramatsu...
154
00:24:17,310 --> 00:24:19,660
Příšera je také mrtvá, že?
155
00:24:22,590 --> 00:24:23,795
Je mi to líto.
156
00:24:23,820 --> 00:24:27,434
Kdybychom ji nechali naživu,
zemřelo by mnoho nevinných lidí.
157
00:24:36,090 --> 00:24:40,000
Je to škoda, že se nikdy nedozvíme
7 000 let staré tajemství...
158
00:24:40,310 --> 00:24:44,030
Ale jsem si jistý, že mezi nimi byl
pravděpodobně nějaký druh spojení.
159
00:24:44,340 --> 00:24:48,750
Kdybychom je nevykopali,
mohli klidně spát i desítky tisíc let.
160
00:24:51,150 --> 00:24:53,530
Škoda, že jsme to nevěděli...
161
00:24:54,470 --> 00:24:56,590
Udělali jsme hroznou věc...
162
00:24:56,870 --> 00:24:58,720
Divné...
163
00:25:05,310 --> 00:25:08,560
Občas mám takový pocit,
že Hayata je Ultraman.
12278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.