All language subtitles for Ultraman 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:15,090 Ultra Q 2 00:00:15,940 --> 00:00:20,330 Ultraman SF tokusatsu-série 3 00:00:20,650 --> 00:00:26,500 Modrý kámen z legendárního města Baraj. 4 00:00:28,520 --> 00:00:35,550 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:35,990 --> 00:00:42,860 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,430 --> 00:00:46,890 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,150 --> 00:00:53,930 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,020 --> 00:01:13,020 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,580 --> 00:01:20,260 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:21,080 --> 00:01:24,430 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,870 --> 00:01:31,390 přišel náš Ultraman. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,510 Překlad: salfa72, listopad 2016 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,590 --> 00:01:39,110 Antlar, magnetická příšera. 14 00:01:44,560 --> 00:01:47,376 Poté, co na Středním východě spadl obrovský meteorit, 15 00:01:47,401 --> 00:01:50,344 začali se tam dít podivné události. 16 00:01:51,540 --> 00:01:54,922 Pařížské ústředí vědecké hlídky tam vyslalo svého agenta Jima. 17 00:01:54,947 --> 00:01:57,684 Na popud jeho zprávy, tam pobočka vyslala... 18 00:01:58,330 --> 00:02:02,900 výzkumné pracovníky z Turecka a Indie, ale všichni náhle zmizeli beze stopy. 19 00:02:08,020 --> 00:02:11,910 Nakonec požádali o pomoc japonskou pobočku. 20 00:02:12,170 --> 00:02:15,380 Konečně nás ústředí žádá, abychom šli do akce! 21 00:02:15,720 --> 00:02:19,370 Jsem připraven jít do arabské pouště, nebo kamkoliv jinam! 22 00:02:19,610 --> 00:02:21,840 Ide, nepůjde o jednoduchou záležitost. 23 00:02:22,750 --> 00:02:26,710 Naši výzkumníci tam šli plně vybavení. 24 00:02:26,900 --> 00:02:28,680 Přesto se ztratili. 25 00:02:28,940 --> 00:02:32,230 Ztratili jste své kolegy a ani neznáte důvod? 26 00:02:33,900 --> 00:02:36,070 Jime, kam dopadl ten meteorit? 27 00:02:41,950 --> 00:02:44,800 Přímo tady. To je to místo, kde došlo k těm katastrofám. 28 00:02:45,060 --> 00:02:49,330 Lidé tvrdí, že je tam záhadné město Baraj. 29 00:02:55,360 --> 00:02:57,060 - Dobře. Pojďme! - Ano! 30 00:02:59,530 --> 00:03:00,920 Fuji. 31 00:03:01,880 --> 00:03:03,670 - Zůstaneš tady. - Ale... 32 00:03:04,710 --> 00:03:05,790 Dobře... 33 00:03:05,980 --> 00:03:09,630 Pane Muramatsu, jdu s vámi. Je to rozkaz z ústředí. 34 00:03:10,710 --> 00:03:13,060 Jime, díky! 35 00:03:17,720 --> 00:03:19,250 Jsme připraveni! 36 00:03:35,730 --> 00:03:38,200 Místo nehody je odtud vzdáleno 62 kilometrů. 37 00:03:39,400 --> 00:03:43,170 Fuji. Fuji. Tady VTOL. Blížíme se k místu určení. 38 00:03:45,740 --> 00:03:48,280 Mimochodem, počasí je úžasné... 39 00:03:48,580 --> 00:03:51,830 Ide nemusíš vysílat. Raději se dívej kolem sebe! 40 00:03:52,380 --> 00:03:54,780 - Ano. - Tady Akiko. Přeji hodně štěstí! 41 00:03:56,680 --> 00:03:58,440 Kapitáne, co je to? 42 00:04:01,320 --> 00:04:03,150 - Ide, vypni vysílač. - Rozkaz. 43 00:04:06,530 --> 00:04:08,860 Hayato, musíš co nejdál od toho paprsku! 44 00:04:14,090 --> 00:04:15,750 Ovládání nereaguje! 45 00:04:21,810 --> 00:04:24,190 Hayato, pokus se přes to přeletět. 46 00:04:24,790 --> 00:04:26,910 Kapitáne, zbláznil jste se? 47 00:04:27,020 --> 00:04:29,140 Podívejte se, paprsek stoupá vzhůru. 48 00:04:29,350 --> 00:04:31,998 Musíme přes něj přeletět. Hayato, pospěš si! 49 00:04:32,023 --> 00:04:33,104 Provedu. 50 00:04:41,970 --> 00:04:45,380 Ztratili jsem kontrolu, protože jsme se pokusili o únik. 51 00:04:45,670 --> 00:04:48,030 Šlo o silný magnetický paprsek. 52 00:04:48,350 --> 00:04:52,960 Myslel jsem, že jedinou cestou ven, bude využít naší sílu a stoupat. 53 00:04:53,220 --> 00:04:54,740 A vyšlo to. 54 00:04:59,650 --> 00:05:02,040 Sakra! Motor je poškozený! 55 00:05:27,810 --> 00:05:30,990 Volám VTOL, VTOL'e, slyšíte mě. Slyšíte mě. 56 00:05:31,630 --> 00:05:34,150 Tady centrála. VTOL'e, ozvěte se. 57 00:05:34,870 --> 00:05:36,890 Co se vám stalo? Co je s vámi? 58 00:05:37,250 --> 00:05:39,020 Kapitáne! Hayato! 59 00:05:39,620 --> 00:05:41,300 Hayato! Hayato! 60 00:05:46,930 --> 00:05:50,110 - Tady... - Slyšíte mě? VTOL'e, ozvěte se! 61 00:05:50,630 --> 00:05:54,230 Tady VTOL. Haló Fuji? Slyšíš mě? Fuji? 62 00:05:57,980 --> 00:06:00,510 Probuďte se! Kapitáne! Je vám něco? 63 00:06:03,210 --> 00:06:06,350 Jsi v pořádku? Arashi, dej Idemu první pomoc. 64 00:06:07,190 --> 00:06:08,650 Ano. 65 00:06:14,960 --> 00:06:16,830 To nemůže bolet. 66 00:06:25,110 --> 00:06:26,630 Přestaň ječet. 67 00:06:26,840 --> 00:06:30,600 - Máme poškozený motor a rádio. - Rádio? 68 00:06:30,890 --> 00:06:32,470 Nehýbej se. 69 00:06:36,460 --> 00:06:38,268 Teď, když nemáme rádiové spojení, 70 00:06:38,293 --> 00:06:40,494 tak si všichni budou myslet, že jsme se také ztratili. 71 00:06:42,690 --> 00:06:45,733 Baraj musí být někde poblíž. Půjdeme pěšky. 72 00:06:45,758 --> 00:06:46,794 Co? Pěšky? 73 00:06:47,260 --> 00:06:50,850 Musíme jít prozkoumat zdejší oblast. Možná, že něco najdeme. 74 00:06:51,130 --> 00:06:54,330 Dobře. Ide, zůstaň tady a oprav rádio. 75 00:06:54,810 --> 00:06:57,760 - Jime, Arashi, Hayato, jdeme. - To není fér! 76 00:06:58,100 --> 00:07:00,860 - Prosím, vezměte mě s sebou! - Ide. 77 00:07:01,050 --> 00:07:03,040 Ide, odteď je VTOL naše centrála. 78 00:07:03,400 --> 00:07:06,433 Musíme vysílačkou poslat zprávu o vyšetřování. 79 00:07:06,458 --> 00:07:08,264 Potřebujeme tvoje znalosti. 80 00:07:10,070 --> 00:07:11,440 Dobře! 81 00:07:31,970 --> 00:07:33,900 - Zachytil jsem signál. - Jaký? 82 00:07:44,350 --> 00:07:45,740 Kapitáne! 83 00:07:46,630 --> 00:07:48,190 Co je to? 84 00:07:54,670 --> 00:07:57,230 To je meteorit. Dej mi to. 85 00:08:02,330 --> 00:08:05,780 Tento meteorit nemohl vydávat magnetický paprsek. 86 00:08:06,060 --> 00:08:07,900 Tak co to bylo? 87 00:08:10,210 --> 00:08:11,770 Netuším. 88 00:08:23,310 --> 00:08:26,120 Sakra! Něco mi bzučí v uchu. 89 00:08:44,590 --> 00:08:46,140 Zatraceně... 90 00:08:53,060 --> 00:08:56,040 Kapitáne! Je tady příšera! 91 00:08:56,420 --> 00:08:58,960 - Rozumím. Pojďme! - Ano! 92 00:09:05,960 --> 00:09:07,620 Příšera! 93 00:09:10,430 --> 00:09:12,660 Ide! Kde je ta příšera? 94 00:09:13,240 --> 00:09:14,750 - Támhle! - Co? 95 00:09:15,660 --> 00:09:17,150 Kde je? 96 00:09:17,480 --> 00:09:20,050 - Nic tam nevidím. - Byla tam. Přísahám. 97 00:09:20,290 --> 00:09:23,260 Myslel jsem, že mi bzučí v uších, ale to byla ta příšera. 98 00:09:23,285 --> 00:09:24,374 Kapitáne! 99 00:09:25,950 --> 00:09:28,140 Kapitáne! Podívejte se! 100 00:09:33,100 --> 00:09:35,070 - Jdu to zkontrolovat. - Buď opatrný. 101 00:09:46,300 --> 00:09:47,760 Arashi! 102 00:09:48,170 --> 00:09:49,800 Jsi v pořádku? 103 00:09:50,140 --> 00:09:51,700 Kapitáne! 104 00:10:10,600 --> 00:10:12,350 No tak, pospěšte si! 105 00:10:22,600 --> 00:10:24,080 Dělejte! 106 00:10:26,600 --> 00:10:28,400 Jsi v pořádku? Nejsi zraněný? 107 00:10:32,670 --> 00:10:35,510 Takže ten paprsek dělá ta příšera. 108 00:10:38,890 --> 00:10:40,370 Sakra! 109 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 - Můj spider! Zatraceně! - Opatrně! 110 00:10:44,910 --> 00:10:46,650 - Rychle odsud! - Ano! 111 00:10:59,280 --> 00:11:01,310 - Kapitáne? - Tudy. 112 00:11:22,500 --> 00:11:24,590 - Co je to? - To je Baraj! 113 00:11:24,880 --> 00:11:27,300 Baraj, tajemné město ze starých legend. 114 00:11:37,260 --> 00:11:39,050 Je to Baraj. 115 00:11:39,630 --> 00:11:41,380 Dobře. Pojďme vstoupit dovnitř. 116 00:11:48,240 --> 00:11:51,360 Z Baraje se stalo legendární město. 117 00:11:52,560 --> 00:11:55,130 Kdysi bylo toto město prosperující. 118 00:11:56,180 --> 00:12:00,650 Ale teď není ani na mapách. Stalo se z něj město duchů. 119 00:12:02,400 --> 00:12:06,810 Někteří vědci se dokonce domnívají, že nikdy neexistovalo. 120 00:12:07,360 --> 00:12:09,380 Podívejte. To je hora Ararat. 121 00:12:10,700 --> 00:12:12,210 Hora Ararat? 122 00:12:13,030 --> 00:12:15,680 Podle legendy tam přistála po potopě světa Noemova Archa. 123 00:12:16,380 --> 00:12:17,750 Správně. 124 00:12:36,130 --> 00:12:38,130 Podívejte se na tu nádhernou bránu! 125 00:12:41,540 --> 00:12:43,200 Co je to za zvuk? Tudy! 126 00:12:58,250 --> 00:13:00,050 Jime, promluv si s nimi. 127 00:13:08,010 --> 00:13:09,980 - Rozumí ti? - Ne. 128 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 Neumí arabsky ani hebrejsky. 129 00:13:16,910 --> 00:13:20,490 Nerozumím. Jime, jakým jazykem to mluví? 130 00:13:21,330 --> 00:13:22,650 Nemám ponětí. 131 00:13:22,820 --> 00:13:25,210 - Chartham! - Chartham! 132 00:13:25,770 --> 00:13:27,850 - Chartham? - Chartham! 133 00:13:48,220 --> 00:13:49,660 Chartham... 134 00:13:56,400 --> 00:13:58,200 Kráska a zvíře... 135 00:13:59,090 --> 00:14:00,750 Co se děje? 136 00:14:04,100 --> 00:14:05,640 Kdo jste? 137 00:14:06,210 --> 00:14:08,540 Jmenuji se Chartham. 138 00:14:10,320 --> 00:14:12,120 Vy umíte japonsky. 139 00:14:13,170 --> 00:14:15,170 Byla jste někdy v Japonsku? 140 00:14:16,910 --> 00:14:20,180 Za celý svůj život jsem nikdy neopustila tohle město. 141 00:14:20,710 --> 00:14:22,940 A nikdy jsem se nesetkala s Japonci. 142 00:14:23,630 --> 00:14:25,190 Tak jak to, že umíte japonsky? 143 00:14:26,850 --> 00:14:28,260 Já... 144 00:14:28,670 --> 00:14:31,550 mám schopnost číst myšlenky. 145 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 Á! Mimo smyslové vnímání! 146 00:14:35,410 --> 00:14:39,680 Tato dar má pouze má rodina. 147 00:14:42,750 --> 00:14:44,260 Kdysi dávno... 148 00:14:44,820 --> 00:14:48,010 měli tuto schopnost všichni obyvatelé. 149 00:14:50,210 --> 00:14:54,000 Město v té době bylo centrem obchodníků. Byli jsme součástí Hedvábné stezky. 150 00:14:55,010 --> 00:14:56,880 Město tehdy vzkvétalo. 151 00:15:07,420 --> 00:15:08,930 Ale... 152 00:15:10,530 --> 00:15:13,890 najednou sem lidé přestali chodit. 153 00:15:15,130 --> 00:15:18,570 A lidé, kteří opustili toto město se už nikdy nevrátili. 154 00:15:20,630 --> 00:15:22,570 To všechno způsobil Antlar. 155 00:15:22,990 --> 00:15:25,380 Populace postupně klesala. 156 00:15:25,770 --> 00:15:27,180 A teď... 157 00:15:27,880 --> 00:15:30,090 tady žijí samí staří lidé. 158 00:15:30,610 --> 00:15:32,030 Antlar? 159 00:15:32,460 --> 00:15:34,050 Hrozná příšera. 160 00:15:34,310 --> 00:15:37,190 Takže ta příšera tady žije už dlouho? 161 00:15:38,990 --> 00:15:41,550 Ale proč ještě nezaútočila na město? 162 00:15:43,790 --> 00:15:46,180 - Chrání nás náš bůh Noe. - Bůh Noe? 163 00:15:47,500 --> 00:15:50,220 Jime, mohlo by to nějak souviset s Noemovou archou? 164 00:15:50,740 --> 00:15:52,660 Také mě to napadlo. 165 00:15:53,260 --> 00:15:54,820 Pojďte. 166 00:16:48,610 --> 00:16:50,050 Vždyť to je Ultraman! 167 00:16:51,060 --> 00:16:52,860 Proč je tady? 168 00:16:55,730 --> 00:16:57,440 To je náš bůh Noe. 169 00:16:57,630 --> 00:17:01,160 Tento modrý kámen chrání město před Antlarem. 170 00:17:03,080 --> 00:17:05,360 Modrý kámen? Ale jak? 171 00:17:07,630 --> 00:17:09,770 Možná, že jde o ochranný talisman. 172 00:17:12,050 --> 00:17:14,380 Noe je cizinec. 173 00:17:15,380 --> 00:17:19,030 Před 5 000 lety, přišel na Zemi předchůdce Ultramana. 174 00:17:19,940 --> 00:17:23,280 A bojoval za mír našich předků. 175 00:17:25,700 --> 00:17:27,350 A také za náš mír. 176 00:17:27,960 --> 00:17:30,930 Proto se Ultraman stal jejich bohem. 177 00:17:33,930 --> 00:17:35,850 Antlar! Antlar! 178 00:17:36,500 --> 00:17:38,340 Antlar! Antlar! 179 00:17:38,680 --> 00:17:40,240 - Pojďme! - Ano! 180 00:18:00,750 --> 00:18:03,530 Baraj bude zničen. 181 00:18:04,520 --> 00:18:06,480 A společně s městem zahyneme i my. 182 00:18:20,660 --> 00:18:22,170 - Vpřed! - Ano! 183 00:19:08,330 --> 00:19:10,490 Pozor! Jste v pořádku? Rychle odtud! 184 00:19:30,520 --> 00:19:32,160 To je Ultraman! 185 00:19:32,900 --> 00:19:34,290 Bůh Noe! 186 00:21:07,160 --> 00:21:11,210 Ultramanovi jeho solární energie tady na Zemi velice rychle dochází. 187 00:21:11,860 --> 00:21:15,990 Pokud mu dochází energie, jeho barevný časoměřič začne blikat. 188 00:21:16,520 --> 00:21:18,890 Pokud zhasne, 189 00:21:19,630 --> 00:21:22,920 Ultraman už nikdy nepovstane. 190 00:21:23,810 --> 00:21:26,810 Rychle, Ultramane! Už nemáš moc času! 191 00:21:29,040 --> 00:21:30,450 Dej mu! 192 00:21:37,820 --> 00:21:40,530 Zbývá mu pouze 30 vteřin. Zatraceně! 193 00:21:59,290 --> 00:22:02,150 Prosím, hoďte tento kámen na Antlara. 194 00:22:02,510 --> 00:22:04,520 Poradil mi to bůh Noe. 195 00:22:09,910 --> 00:22:11,260 Dobře. 196 00:22:38,040 --> 00:22:39,810 Bůh Noe... 197 00:22:49,150 --> 00:22:53,780 Kapitáne! Myslíte si, že Ultraman přinesl ten modrý kámen z vesmíru? 198 00:22:54,230 --> 00:22:57,130 Ne. Žádný Ultraman, udělal to bůh Noe. 199 00:23:10,760 --> 00:23:13,110 Bude v pořádku. Je jen v bezvědomí. 200 00:23:13,240 --> 00:23:14,720 Děkuji. 201 00:23:15,630 --> 00:23:18,150 Díky modrému kamenu, jsme se zbavili Antlara. 202 00:23:18,370 --> 00:23:20,960 Ne, to díky Noemu. 203 00:23:24,390 --> 00:23:28,180 To Noe mi řekl, abych vzala modrý kámen na Antlara. 204 00:23:29,220 --> 00:23:33,660 Modrý kámen je pryč, ale nyní přijde mnoho lidí. 205 00:23:33,820 --> 00:23:35,950 Město začne opět vzkvétat. 206 00:23:38,450 --> 00:23:39,930 Cesta k Baraju... 207 00:23:40,920 --> 00:23:43,240 je už dávno pohřbena v písku. 208 00:23:44,110 --> 00:23:47,400 Cestovatelé si nikdy nevzpomenou na toto město. 209 00:23:47,610 --> 00:23:49,360 Chartham, to není pravda. 210 00:23:50,750 --> 00:23:52,270 Ale je. 211 00:23:55,050 --> 00:23:57,930 Dokonce i když cestovatelé přijdou... 212 00:23:58,430 --> 00:24:01,570 budou si myslet, že vidí pouhý přelud. 213 00:24:05,960 --> 00:24:08,860 Ale my nikdy naše město neopustíme. 214 00:24:11,150 --> 00:24:14,170 Baraj bude i nadále žít v našich srdcích. 215 00:24:46,530 --> 00:24:48,190 Město je přelud. 216 00:24:49,100 --> 00:24:51,810 Přišli jsme o další město. 217 00:24:52,990 --> 00:24:55,870 Ale nemůžeme s tím nic udělat. 218 00:24:57,860 --> 00:25:01,260 Pane Muramatsu, naše poslání je u konce. Musíme jít. 219 00:25:05,010 --> 00:25:06,540 Hayato, jdeme. 220 00:25:09,990 --> 00:25:14,460 Fuji přiletěla vyzvednout tým a všichni se vrátili zpátky domů. 15849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.