All language subtitles for Twin.Peaks.S03E01.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,167 --> 00:00:38,738 Bună, agent Cooper! 2 00:00:54,133 --> 00:00:59,098 Ne vedem peste 25 de ani. 3 00:00:59,865 --> 00:01:02,226 Între timp... 4 00:03:53,183 --> 00:03:56,030 Agent Cooper... 5 00:04:04,614 --> 00:04:08,850 Ascultă sunetele. 6 00:04:41,931 --> 00:04:46,551 Acum este la noi în casă. 7 00:04:55,726 --> 00:04:58,573 Acum nu se poate spune totul 8 00:04:58,574 --> 00:05:00,903 cu voce tare. 9 00:05:09,764 --> 00:05:14,490 Adu-ţi aminte 4-3-0. 10 00:05:21,510 --> 00:05:25,954 Richard şi Linda. 11 00:05:31,935 --> 00:05:36,103 Doi iepuri dintr-un foc. 12 00:05:40,552 --> 00:05:43,399 Înţeleg. 13 00:05:47,849 --> 00:05:51,183 Eşti departe. 14 00:07:07,313 --> 00:07:10,196 - Salut, Doc! - Salut, Joe! 15 00:07:23,260 --> 00:07:26,390 - Ce faci, Doc? - La fel de bine ca de obicei. 16 00:08:14,340 --> 00:08:17,397 Ai nevoie de ajutor, Doc? 17 00:08:19,796 --> 00:08:24,210 Mersi, dar nu, mersi. Îmi place să lucrez de unul singur. 18 00:08:30,742 --> 00:08:37,480 New York City 19 00:10:30,669 --> 00:10:33,584 Camera trei. 20 00:12:23,606 --> 00:12:26,526 Ai o livrare. 21 00:12:59,847 --> 00:13:01,378 - Bună, Tracey! - Bună! 22 00:13:01,379 --> 00:13:04,504 Nu era nevoie să vii în persoană. N-ar trebui să fii la serviciu? 23 00:13:04,505 --> 00:13:07,448 Nu, am terminat la 10. Am adus două. 24 00:13:08,274 --> 00:13:10,601 Pot să stau cu tine? 25 00:13:12,441 --> 00:13:17,101 La naiba! Tracey, îmi pare rău, dar n-are voie nimeni să intre aici. 26 00:13:17,899 --> 00:13:22,797 - Cât îţi datorez? - Nu, le-am luat gratis. 27 00:13:25,196 --> 00:13:28,566 - N-am voie să intru? - Exact. 28 00:13:31,141 --> 00:13:32,770 Nasol! 29 00:13:33,534 --> 00:13:35,862 Strict secret. 30 00:13:37,393 --> 00:13:41,319 Acum mor de curiozitate. Mă scoţi din minţi. 31 00:13:43,649 --> 00:13:46,045 Trebuie să mă întorc înăuntru. 32 00:13:46,046 --> 00:13:49,170 Trec mâine pe la tine în drum spre serviciu, dacă pot. 33 00:13:50,702 --> 00:13:54,384 Bine. Sau, dacă nu mă găseşti, pot să revin mâine-seară 34 00:13:54,385 --> 00:13:57,997 şi să aduc cafele la aceeaşi oră. 35 00:13:57,998 --> 00:14:00,605 Mersi, Tracey. 36 00:14:01,645 --> 00:14:06,093 - Poţi să le iei pe amândouă. - Mersi, Tracey. 37 00:14:19,888 --> 00:14:24,613 - Nu eşti deloc cuminte, Tracey. - Pune-mă la încercare. 38 00:15:44,845 --> 00:15:51,096 Beverly, spune-i dnei Houseman că-i dăm înapoi banii pe două nopţi, 39 00:15:51,097 --> 00:15:53,460 dar nu pe toată săptămâna. 40 00:15:53,461 --> 00:15:58,708 Ea şi prietenii ei din New York ţin spa-ul în funcţiune. 41 00:15:59,156 --> 00:16:00,272 Bine. 42 00:16:00,480 --> 00:16:03,606 - Cum a intrat sconcsul în camera ei? - Poftim? 43 00:16:03,607 --> 00:16:06,732 Sconcsul, cum a intrat în camera ei? 44 00:16:06,733 --> 00:16:10,382 Nu, nu! Nici măcar nu s-a apropiat de camera ei. 45 00:16:10,383 --> 00:16:13,751 Sconcsul era în partea cealaltă a hotelului. 46 00:16:13,752 --> 00:16:17,435 - A fost... - Am sosit, frate Ben! 47 00:16:22,370 --> 00:16:26,537 Dulce şi acră, sărată şi crocantă... 48 00:16:28,346 --> 00:16:31,229 Beverly, ţi-l prezint pe fratele meu, Jerry. 49 00:16:31,754 --> 00:16:34,670 Bună! Mă bucur de cunoştinţă. 50 00:16:36,545 --> 00:16:40,612 Răspunde-i dnei Houseman cum am discutat. Vorbim mai târziu. 51 00:16:47,387 --> 00:16:50,793 Ea e noua fată? Sau să-i spun "femeie"? 52 00:16:50,794 --> 00:16:54,685 Nu poţi să numeşti "fată" o astfel de femeie. 53 00:16:55,242 --> 00:16:57,603 Beverly, da. 54 00:16:58,091 --> 00:17:01,216 - I-o tragi deja? - Jerry! 55 00:17:01,461 --> 00:17:05,942 "R-E-S-P-E-C-T". Respect. 56 00:17:08,027 --> 00:17:11,885 Are un suflet minunat. Şi e măritată. 57 00:17:13,240 --> 00:17:15,324 Nu te-a împiedicat niciodată asta. 58 00:17:15,326 --> 00:17:18,138 "Arată-mi-l! Arată-mi-l! Arată-mi-l l" 59 00:17:20,539 --> 00:17:22,831 Ce-ţi mai trece prin minte? 60 00:17:22,832 --> 00:17:27,036 Acum îmi trece prin minte, literalmente, 61 00:17:27,037 --> 00:17:30,961 noul hibrid hidroponic indica-sativa. 62 00:17:30,963 --> 00:17:36,417 O mostră din legendarul AK-47, venit cu expresul de Amsterdam. 63 00:17:36,418 --> 00:17:38,465 E copt în acest chec cu banane 64 00:17:38,466 --> 00:17:41,591 şi infuzat în acest gem puternic, 65 00:17:41,592 --> 00:17:46,007 ideal pentru sejururi creative de tip solitar. 66 00:17:46,042 --> 00:17:47,848 Îmi iau zborul! 67 00:17:48,368 --> 00:17:53,059 Jerry, nu e proroc dispreţuit 68 00:17:53,894 --> 00:17:56,466 decât dacă-şi mănâncă profitul. 69 00:17:56,710 --> 00:17:58,514 În scopuri de cercetare, frate Ben. 70 00:17:58,792 --> 00:18:02,962 Îmi dă o stare aparte, şi nu ştie nimeni unde se opreşte. 71 00:18:03,520 --> 00:18:07,132 Slavă Domnului că nu mai eşti în domeniul hotelier! 72 00:18:07,133 --> 00:18:10,294 Unde ai fost, Ben? 73 00:18:10,295 --> 00:18:15,506 Da, noua mea afacere legală ne triplează veniturile. 74 00:18:19,642 --> 00:18:21,724 Aia e căciula mamei cumva? 75 00:18:21,725 --> 00:18:25,374 Biroul şerifului din Twin Peaks 76 00:18:32,149 --> 00:18:35,036 Bună ziua! Aş vrea să vorbesc cu şeriful Truman. 77 00:18:35,037 --> 00:18:36,842 Care dintre ei? 78 00:18:37,362 --> 00:18:41,287 - Care dintre ei? - Nu e aici şeriful Truman? 79 00:18:41,533 --> 00:18:46,011 Ştiţi care dintre ei? Ar putea să fie relevant. 80 00:18:47,265 --> 00:18:51,433 Unul e bolnav, celălalt e la pescuit. 81 00:18:52,200 --> 00:18:55,602 Ar putea să fie relevant. 82 00:18:57,166 --> 00:18:59,566 E vorba despre asigurări. 83 00:19:00,291 --> 00:19:03,941 Nu sunt sigură că vă pot ajuta. 84 00:19:03,942 --> 00:19:07,312 Aş vrea să vorbesc cu şeriful Truman. 85 00:19:11,763 --> 00:19:15,655 Vă las cartea de vizită şi vin în altă zi. 86 00:19:15,932 --> 00:19:21,140 Mulţumesc! Păstrez cartea de vizită, dar, dacă nu cumva... 87 00:20:58,609 --> 00:21:01,979 Unde naiba crezi că te duci? 88 00:21:09,868 --> 00:21:12,787 la uite pe cine avem aici! 89 00:22:26,692 --> 00:22:28,776 Bună, Buella! 90 00:22:31,626 --> 00:22:33,711 Ce faci? 91 00:22:34,508 --> 00:22:38,470 Buella, Ray şi Darya... 92 00:22:38,959 --> 00:22:41,842 Îi ai pe undeva, prin spate? 93 00:22:44,728 --> 00:22:49,625 Şi, Buella... Pune pe cineva mai bun să păzească uşa din faţă. 94 00:22:56,957 --> 00:23:00,812 E o lume de Camionagii. 95 00:23:10,023 --> 00:23:11,829 Darya! 96 00:23:30,799 --> 00:23:33,929 Ray, Darya... 97 00:23:36,013 --> 00:23:37,887 Să mergem! 98 00:23:56,653 --> 00:23:59,779 Domnul C. Domnul C. 99 00:24:01,031 --> 00:24:03,359 Pe curând, Otis! 100 00:25:51,247 --> 00:25:54,376 Bună, Tracey! 101 00:25:54,377 --> 00:25:59,658 - Nu e aici. Nu e nimeni aici. - Serios? 102 00:26:45,766 --> 00:26:48,858 Ciudat. Unde o fi? 103 00:26:50,145 --> 00:26:54,346 Asta înseamnă că pot să intru acolo cu tine? 104 00:26:54,347 --> 00:26:57,961 Am adus din nou două latte-uri. 105 00:27:01,402 --> 00:27:04,219 De vreme ce nu e nimeni aici să te împiedice, 106 00:27:04,532 --> 00:27:07,900 aş zice că poţi să intri un pic. 107 00:27:07,901 --> 00:27:12,310 Dar nu ştiu cum o să ieşi dacă revine paznicul. 108 00:27:12,311 --> 00:27:17,002 Să nu ratăm ocazia gândindu-ne prea mult. 109 00:27:52,514 --> 00:27:56,405 - Ce e chestia aia? - O cutie de sticlă. 110 00:27:58,526 --> 00:28:03,389 - Da, dar pentru ce e? - Habar n-am. 111 00:28:04,225 --> 00:28:07,349 M-am angajat aici ca să-mi plătesc şcoala. 112 00:28:13,811 --> 00:28:18,814 - Al cui e locul ăsta? - Am auzit că al unui miliardar. 113 00:28:19,793 --> 00:28:23,754 - Un miliardar anonim. - Misterios! 114 00:28:39,667 --> 00:28:44,878 Trebuie să stau cu ochii pe cutie şi să văd dacă apare ceva în ea. 115 00:28:45,399 --> 00:28:48,978 Poftim?! Apar lucruri? 116 00:28:49,502 --> 00:28:52,385 N-am văzut nimic de când am început. 117 00:28:52,386 --> 00:28:56,798 Dar tipul pe care i-am înlocuit a văzut ceva o dată. 118 00:28:56,799 --> 00:28:59,681 - Ce? - N-a vrut să-mi spună. 119 00:28:59,682 --> 00:29:02,009 Sau n-a putut să-mi spună. 120 00:29:02,600 --> 00:29:07,535 N-avem voie să vorbim despre locul ăsta sau despre cutia aia de sticlă. 121 00:29:16,118 --> 00:29:17,922 E plin de aparate. 122 00:29:18,201 --> 00:29:21,570 E vreun experiment ştiinţific sau ceva de genul ăsta? 123 00:29:21,571 --> 00:29:23,657 Se poate spune şi aşa. 124 00:29:24,212 --> 00:29:28,068 - Vrei să stai jos? - Bine. 125 00:29:53,155 --> 00:29:55,517 Confortabil. 126 00:29:56,005 --> 00:29:59,409 - Poftim cafeaua. - Mersi, Tracey. 127 00:30:53,824 --> 00:30:56,987 Vrei să ne giugiulim puţin? 128 00:30:57,230 --> 00:30:59,872 Tu ce crezi? 129 00:33:16,914 --> 00:33:17,988 Opreşte-te! 130 00:33:23,965 --> 00:33:25,808 Ce este? 131 00:34:41,348 --> 00:34:48,402 Buckhorn, Dakota de Sud 132 00:35:03,240 --> 00:35:06,364 Ce e, Armstrong? 133 00:35:11,092 --> 00:35:13,415 Ruth, eşti acolo? 134 00:35:13,416 --> 00:35:16,303 Vai de mine! Hai, Armstrong! 135 00:35:17,275 --> 00:35:19,916 Hai, Armstrong! 136 00:35:26,972 --> 00:35:29,020 Hai, Armstrong! 137 00:35:29,021 --> 00:35:32,424 Hai, micuţule! Da... 138 00:35:32,666 --> 00:35:33,956 Vai de mine! 139 00:35:37,359 --> 00:35:40,486 Da. Alo? Da, nu mă cunoaşteţi. 140 00:35:41,009 --> 00:35:45,176 Sunt Marjorie Green. Dar s-a întâmplat ceva cu vecina mea. 141 00:35:45,177 --> 00:35:47,781 Da, n-am mai văzut-o de trei zile. 142 00:35:48,062 --> 00:35:51,431 Mai e şi mirosul ăla îngrozitor. Şi Armstrong i-a simţit în... 143 00:35:51,675 --> 00:35:55,358 După care i-am simţit şi eu... Nu! Nu, Armstrong e căţelul meu. 144 00:35:55,600 --> 00:35:58,727 Adresa mea? Nu ştiu. 145 00:35:59,284 --> 00:36:03,417 Vai de mine! O ştiu. O ştiu, să ştiţi. 146 00:36:31,842 --> 00:36:35,974 A fost ciudat. Nu-mi mai aduceam aminte adresa când v-am sunat. 147 00:36:36,012 --> 00:36:39,902 De unde vine mirosul, dnă Green? 148 00:37:01,795 --> 00:37:04,921 Uite-l, din nou! Mirosul acela! 149 00:37:22,368 --> 00:37:25,248 Doamnă, e vreun administrator pe aici care să aibă o cheie? 150 00:37:25,563 --> 00:37:28,895 Nu ştiu. Barney e aici, de obicei. 151 00:37:30,219 --> 00:37:33,828 - Vreţi să verific? - Da, doamnă, dacă nu vă deranjează. 152 00:37:33,829 --> 00:37:36,471 Tocmai mi-am adus aminte. Barney nu e aici. 153 00:37:36,716 --> 00:37:38,279 E un tip ciudat Barney ăsta. 154 00:37:38,593 --> 00:37:42,170 E în spital, şi nu mă refer la un spital obişnuit. 155 00:37:46,409 --> 00:37:51,308 Darlene, avem nevoie de un lăcătuş la Arrowhead nr. 1349, 156 00:37:51,309 --> 00:37:53,149 posibil 10-54. 157 00:37:53,808 --> 00:37:55,703 Nu, 1349! 158 00:37:56,001 --> 00:38:01,003 - Doamnă, cine locuieşte aici? - Ruth, Ruth Davenport. 159 00:38:01,004 --> 00:38:03,575 - Şi tocmai mi-am adus aminte de ceva. - De ce anume, doamnă? 160 00:38:03,816 --> 00:38:07,744 Când Barney e plecat din oraş, îi lasă cheile fratelui său. 161 00:38:08,300 --> 00:38:14,033 - Şi el cine e? - Nu ştiu. Nu-l cunosc. 162 00:38:14,800 --> 00:38:17,613 - Dar Hank îl cunoaşte. - Cine e Hank? 163 00:38:17,614 --> 00:38:23,378 - Prietenul lui Barney, Hank Fillmore. - Unde-l găsim pe Hank? 164 00:38:24,424 --> 00:38:28,835 Acum nu ştiu. E omul nostru de serviciu. 165 00:38:28,836 --> 00:38:32,483 Dar i-am văzut în spatele blocului cu puţin timp în urmă. 166 00:38:55,208 --> 00:38:58,333 Harvey? Harvey, ticălosule! 167 00:38:58,579 --> 00:39:02,226 Dumneata eşti Hank? 168 00:39:04,593 --> 00:39:08,446 - Ce mama naibii? - Poliţia, dle Fillmore. 169 00:39:08,447 --> 00:39:11,052 - Avem nevoie de ajutorul dumitale. - Harvey v-a trimis? 170 00:39:11,573 --> 00:39:15,013 Dle Fillmore, avem nevoie de o cheie de la apartamentul lui Ruth Davenport. 171 00:39:15,014 --> 00:39:17,826 Încercăm să dăm de fratele lui Barney. 172 00:39:17,827 --> 00:39:21,266 Cine v-a spus că mă duc la Chip? 173 00:39:21,267 --> 00:39:26,478 - Cine e Chip? - E fratele lui Barney. 174 00:39:26,479 --> 00:39:28,809 Ne trebuie o cheie de la Chip. 175 00:39:29,053 --> 00:39:32,178 Tocmai voiam să plec, dar de unde aţi ştiut? 176 00:39:32,735 --> 00:39:35,028 Ai numărul de telefon al lui Chip? 177 00:39:35,029 --> 00:39:38,673 Nu. Chip? Chip n-are telefon. 178 00:39:40,518 --> 00:39:43,888 - Mai bine aştept lăcătuşul. - Mă scuzaţi! 179 00:39:44,688 --> 00:39:47,328 Credeţi că poate Ruth e plecată din oraş? 180 00:39:49,100 --> 00:39:53,789 Ar fi păcat, fiindcă trebuie să-i ud florile când e plecată din oraş. 181 00:39:53,790 --> 00:39:55,354 Am cheia. 182 00:39:57,196 --> 00:39:58,795 Să mergem! 183 00:40:00,566 --> 00:40:03,449 Pot să plec? 184 00:40:05,534 --> 00:40:08,385 Domnilor, pot să plec? 185 00:41:25,559 --> 00:41:27,643 Harvey, ticălosule! 186 00:41:27,888 --> 00:41:32,057 Mi-ai trimis tu poliţia pe cap la muncă? 187 00:41:32,614 --> 00:41:35,461 Harvey... Da! Da, sunt la mine. 188 00:41:35,462 --> 00:41:39,906 Îi am pe toţi aici, dar sunt ai mei. Ai mei şi ai lui Chip. 189 00:41:40,116 --> 00:41:43,555 Nu. Tu ai vrut să stai pe tuşă tura asta, mai ţii minte? Harvey... 190 00:41:44,080 --> 00:41:48,493 Harvey, nu... Să nu mă ameninţi, Harvey! Harvey! 191 00:41:49,534 --> 00:41:50,574 Harvey? 192 00:42:29,107 --> 00:42:30,915 Constance? 193 00:42:33,072 --> 00:42:37,173 Bravo ţie, Dave! Faci şi tu ce trebuie măcar o dată. 194 00:42:37,174 --> 00:42:40,578 Vrei să mă ajuţi cu asta? 195 00:42:41,968 --> 00:42:43,496 Ai mare grijă. 196 00:42:44,472 --> 00:42:48,152 Ţine-o ridicată, deasupra cadavrului. 197 00:43:46,252 --> 00:43:50,417 Ajutor de şerif Hawk, Margaret Lanterman e pe linia 1. 198 00:43:50,418 --> 00:43:53,543 E linia cu ledul care clipeşte. 199 00:43:53,544 --> 00:43:56,674 Bine, Lucy, mulţumesc. 200 00:43:57,193 --> 00:44:01,363 - Margaret, cu ce te pot ajuta? - Hawk... 201 00:44:02,406 --> 00:44:06,610 Butucul meu are un mesaj pentru tine. 202 00:44:13,388 --> 00:44:18,840 A dispărut ceva, şi tu trebuie să-l găseşti. 203 00:44:19,884 --> 00:44:24,052 Are de-a face cu agentul special Dale Cooper. 204 00:44:25,096 --> 00:44:28,464 Dale Cooper? Despre ce e vorba? 205 00:44:30,341 --> 00:44:33,470 Modul în care-l vei găsi... 206 00:44:36,076 --> 00:44:40,764 are legătură cu moştenirea ta culturală. 207 00:44:43,374 --> 00:44:46,985 Ăsta e mesajul de la butuc. 208 00:44:49,904 --> 00:44:53,239 Bine, Margaret. Mulţumesc. 209 00:44:55,606 --> 00:44:57,966 Noapte bună, Hawk! 210 00:45:01,302 --> 00:45:03,697 Noapte bună, Margaret! 211 00:45:16,174 --> 00:45:19,857 Poliţia din Buckhorn 212 00:45:56,862 --> 00:46:00,197 Trebuie să vezi asta. Capul e sigur al lui Ruth Davenport, 213 00:46:00,198 --> 00:46:02,838 femeia care locuia în apartament. 214 00:46:03,082 --> 00:46:06,210 Şi avem un bărbat necunoscut. 215 00:46:07,252 --> 00:46:10,100 Nu ştim cui îi aparţine corpul. Amprentele nu sunt în baza de date. 216 00:46:10,101 --> 00:46:13,506 Dar mai există un set de amprente în tot apartamentul. 217 00:46:13,507 --> 00:46:19,481 Şi am identificat proprietarul. E sigur un localnic. 218 00:46:21,358 --> 00:46:23,443 Bill Hastings? 219 00:46:23,724 --> 00:46:28,866 - Doamne! - Da. Directorul şcolii copilului meu. 220 00:47:12,926 --> 00:47:15,809 - Dave! Ce faci... - Phyllis, Bill e acasă? 221 00:47:16,052 --> 00:47:17,648 - Da. - Cine e, scumpe '? 222 00:47:17,649 --> 00:47:20,705 E Dave, Dave Macklay. 223 00:47:24,146 --> 00:47:27,238 Dave, salut! Ce mai faci, amice? 224 00:47:27,239 --> 00:47:30,643 Bill, trebuie să te arestez. 225 00:47:32,451 --> 00:47:34,259 - Poftim? - Te rog să te întorci. 226 00:47:34,260 --> 00:47:37,384 Trebuie să-ţi pun cătuşele şi să te duc la secţie. 227 00:47:37,385 --> 00:47:40,026 Doamne, Bill! Dumnezeule! 228 00:47:40,027 --> 00:47:42,354 E-n regulă, scumpe. N-am făcut nimic. 229 00:47:42,355 --> 00:47:45,726 - Poţi să-mi spui despre ce e vorba? - Vorbim la secţie. 230 00:47:45,727 --> 00:47:49,165 - Vreau să vin cu tine. - Nu, rămâi acasă. E o eroare. 231 00:47:49,166 --> 00:47:52,778 - N-am făcut nimic. - Ai dreptul să nu spui nimic. 232 00:47:52,779 --> 00:47:56,739 Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta la tribunal. 233 00:47:56,740 --> 00:47:59,032 Dar vine familia Morgan la cină! 234 00:47:59,277 --> 00:48:01,708 - Înţelegi aceste drepturi... - Le înţeleg perfect. 235 00:48:01,709 --> 00:48:04,488 Sună-l pe George şi spune-i unde sunt! 236 00:48:39,166 --> 00:48:44,377 A spus c-a dispărut ceva şi că are de-a face cu agentul Cooper. 237 00:48:48,028 --> 00:48:51,675 Dar agentul Cooper a dispărut. 238 00:48:51,676 --> 00:48:56,366 Şi nu se mai ştie nimic de el încă dinainte de naşterea lui Wally, 239 00:48:56,367 --> 00:48:58,451 şi Wally are 24 de ani. 240 00:48:58,697 --> 00:49:01,336 S-a născut în aceeaşi zi cu Marlon Brando. 241 00:49:01,337 --> 00:49:03,177 Andy voia să-l boteze Marlon. 242 00:49:03,364 --> 00:49:05,992 Şi n-am primit nici măcar o felicitare de Crăciun de la agentul Cooper. 243 00:49:06,269 --> 00:49:10,474 - Nici măcar nu i-a văzut pe Wally. - Andy, Lucy, e târziu. 244 00:49:11,273 --> 00:49:14,399 Duceţi-vă în depozit şi aduceţi dosarele despre care am vorbit. 245 00:49:14,400 --> 00:49:16,484 Mâine-dimineaţă, întindeţi-le pe masă. 246 00:49:16,691 --> 00:49:19,299 Eu aduc cafeaua şi gogoşile. 247 00:49:19,891 --> 00:49:22,737 Bine, ajutor de şerif Hawk. 248 00:49:44,040 --> 00:49:46,958 Don Harrison, de la poliţia statală din Rapid City. 249 00:49:46,959 --> 00:49:51,613 - Preiei cazul? - E al tău, Dave. Am venit să ajut. 250 00:49:53,699 --> 00:49:57,624 Aţi aflat ceva despre corpul şi capul lipsă? 251 00:50:03,393 --> 00:50:07,805 - De cât timp stă acolo? - Cam de o jumătate de oră. 252 00:50:10,691 --> 00:50:14,024 Eşti sigur că nu vrei să te ocupi tu? 253 00:50:14,304 --> 00:50:20,279 - Mike spunea că pescuiţi împreună. - Îl cunosc din liceu. 254 00:50:21,114 --> 00:50:25,281 S-ar putea să-ţi spună mai multe decât mi-ar spune mie. Du-te. 255 00:50:37,791 --> 00:50:41,126 Îmi cer scuze pentru întârziere. Ţi-au adus cafea? 256 00:50:41,127 --> 00:50:46,130 Mi-ajunge apa. Poţi să... 257 00:50:49,260 --> 00:50:52,385 Poţi să-mi spui, te rog, ce se petrece? 258 00:50:52,386 --> 00:50:57,595 O să ajungem şi la asta, dar mai întâi vreau să-ţi pun câteva întrebări. 259 00:51:01,767 --> 00:51:05,103 Cunoşti o femeie pe nume Ruth Davenport? 260 00:51:09,308 --> 00:51:11,877 Numele ăsta sună familiar. 261 00:51:14,275 --> 00:51:18,132 - Bibliotecara? - Da. Ea e. 262 00:51:18,933 --> 00:51:23,344 - O cunoşti? - Nu tocmai. 263 00:51:23,345 --> 00:51:26,992 Ne dăm bună ziua şi cam atât. 264 00:51:26,993 --> 00:51:33,767 - Când ai văzut-o ultima oară? - Nu ştiu. Lasă-mă să mă gândesc. 265 00:51:35,610 --> 00:51:38,494 Poate acum câteva luni? 266 00:51:43,150 --> 00:51:46,032 Ai fost vreodată acasă la Ruth Davenport? 267 00:51:46,033 --> 00:51:51,243 Nu. N-am fost niciodată. Nici nu ştiu unde locuieşte. 268 00:51:53,573 --> 00:51:56,216 Ai fost vreodată în blocul 269 00:51:56,217 --> 00:51:59,586 de pe Arrowhead Road, nr. 1349? 270 00:52:01,185 --> 00:52:03,998 Nu. Niciodată. 271 00:52:05,875 --> 00:52:10,808 N-am fost niciodată acolo. Îmi spui, te rog, despre ce e vorba? 272 00:52:11,296 --> 00:52:13,380 - Ai făcut rost de mandat? - Din clipă în clipă. 273 00:52:13,381 --> 00:52:15,222 Judecătorul era pe munte. 274 00:52:15,776 --> 00:52:22,033 Bill, poţi să-mi spui ce-ai făcut în ultimele trei sau patru zile? 275 00:52:22,521 --> 00:52:25,648 Sigur că pot. Am fost la şcoală în fiecare zi a săptămânii. 276 00:52:25,649 --> 00:52:29,016 - Şi serile? - E directorul liceului nostru. 277 00:52:29,017 --> 00:52:32,146 Miercuri, m-am dus direct acasă de la liceu. 278 00:52:32,703 --> 00:52:37,114 Joi, am avut o şedinţă seara. 279 00:52:38,157 --> 00:52:44,409 După care m-am dus acasă. Şi apoi... 280 00:52:46,737 --> 00:52:49,343 Vineri am ieşit să luăm cina în oraş, Phyllis şi cu mine. 281 00:52:49,624 --> 00:52:54,833 Dar apoi ne-am întors direct acasă. Şi azi am fost acasă toată ziua. 282 00:52:55,844 --> 00:53:00,045 Care... Care a fost tema şedinţei de joi? 283 00:53:00,535 --> 00:53:04,977 Programa, evaluarea profesorilor... E o întâlnire bilunară. 284 00:53:05,500 --> 00:53:08,108 Şi la ce oră s-a terminat? 285 00:53:08,629 --> 00:53:13,598 În jur de 21:30, cred. Nu ştiu. Am comandat pizza. 286 00:53:14,363 --> 00:53:20,893 - Şi apoi te-ai dus direct acasă? - Da. 287 00:53:21,383 --> 00:53:26,349 - Şi la ce oră ai ajuns? - 22:15, 22:20. 288 00:53:29,234 --> 00:53:33,402 De obicei, cât timp îţi ia drumul până acasă? 289 00:53:48,240 --> 00:53:51,123 Da, acum îmi aduc aminte. 290 00:53:51,612 --> 00:53:56,577 Mi-am condus acasă asistenta, pe Betty. 291 00:53:59,219 --> 00:54:04,187 Avea ceva la... Maşină. Avea ceva... 292 00:54:13,779 --> 00:54:19,269 Cred că vreau să vorbesc cu George. E avocatul meu. 293 00:54:19,757 --> 00:54:24,481 - E... E aici? - Pot să mă duc să văd. 294 00:54:29,659 --> 00:54:33,864 Dar, Bill, mai vrei să-mi spui ceva 295 00:54:33,865 --> 00:54:37,546 înainte să-l implicăm pe avocat? 296 00:54:46,374 --> 00:54:49,743 Spune-mi, te rog, ce se petrece. 297 00:54:55,514 --> 00:54:57,839 Ruth Davenport a fost omorâtă. 298 00:54:57,840 --> 00:55:02,009 Şi apartamentul ei e plin de amprentele tale. 299 00:55:20,529 --> 00:55:25,949 Condu-l pe dl Hastings în noua lui cameră. Poate vorbi acolo cu avocatul. 300 00:55:28,626 --> 00:55:32,482 Bine. Trebuie să vii cu mine acum, Bill. 301 00:55:32,483 --> 00:55:34,878 Pe aici. 302 00:55:56,247 --> 00:55:59,097 La stânga, Bill. 303 00:56:04,310 --> 00:56:06,395 Chiar aici, Bill. 304 00:56:16,573 --> 00:56:19,702 Dave, pot să vorbesc cu Phyllis? 305 00:56:19,703 --> 00:56:25,642 - Mă laşi să fac asta? - O să văd ce pot face. 306 00:57:03,520 --> 00:57:07,860 Dnă Hastings, avem mandat să vă percheziţionăm casa. 307 00:57:08,939 --> 00:57:12,551 Incredibil! Avem musafiri la cină diseară. 308 00:57:12,865 --> 00:57:15,193 E maşina lui Bill cea de pe alee, doamnă? 309 00:57:15,436 --> 00:57:18,528 - E Volvo-ul. - Avem nevoie de chei. 310 00:57:19,119 --> 00:57:22,452 - Dave? - Trebuie să faci ce spune, Phyllis. 311 00:58:15,098 --> 00:58:17,980 E stricată lanterna. 312 00:59:08,758 --> 00:59:11,115 Nu vă pot oferi decât o vizită scurtă. 313 00:59:11,116 --> 00:59:14,240 Mulţumesc, Dave. 314 00:59:32,420 --> 00:59:36,824 George spune că nu-ţi dau drumul pe cauţiune. 315 00:59:44,146 --> 00:59:47,546 Sunt într-o mare belea. 316 00:59:54,275 --> 00:59:58,991 Trebuie... Trebuie să-ţi spun ceva. 317 01:00:04,197 --> 01:00:08,603 N-am fost acolo, dar... 318 01:00:09,642 --> 01:00:12,763 În noaptea aia am visat 319 01:00:13,560 --> 01:00:17,966 că eram în apartamentul ei. 320 01:00:19,007 --> 01:00:23,203 Ai fost acolo. Amprentele tale sunt acolo. 321 01:00:23,204 --> 01:00:29,450 Nu, îţi jur! N-am fost acolo! Îţi jur, a fost un vis! 322 01:00:29,660 --> 01:00:33,576 Du-te dracului! Ticălos nenorocit! 323 01:00:34,616 --> 01:00:37,737 Ştiam de aventura asta. 324 01:00:37,984 --> 01:00:42,145 Am ştiut de la început de aventura asta. 325 01:00:45,300 --> 01:00:47,905 Fii atentă aici! 326 01:00:48,945 --> 01:00:53,873 Şi eu ştiu despre tine şi George, poate, şi alţii! 327 01:00:57,999 --> 01:01:03,238 S-a zis cu tine. Puşcărie pe viaţă, Bill! 328 01:01:04,557 --> 01:01:07,400 Puşcărie pe viaţă. 329 01:01:22,976 --> 01:01:24,570 La revedere, Bill! 330 01:01:42,508 --> 01:01:45,144 Doamne! 331 01:01:46,947 --> 01:01:49,167 Vai de... 332 01:01:49,549 --> 01:01:52,151 Doamne! 333 01:01:55,274 --> 01:01:58,668 Vai de... Doamne! 334 01:02:08,280 --> 01:02:11,159 - Cum se simte? - Ştie. 335 01:02:14,281 --> 01:02:15,566 Nu mă conduce. 336 01:02:17,649 --> 01:02:20,526 Ne vedem mai târziu la mine acasă. 337 01:02:32,219 --> 01:02:33,538 Cum se simte? 338 01:02:33,539 --> 01:02:36,901 E destul de zdruncinat, trebuie să recunosc. 339 01:02:37,458 --> 01:02:40,021 Şi Phyllis? 340 01:02:40,023 --> 01:02:42,730 Cred c-a avut o zi foarte grea. 341 01:02:42,903 --> 01:02:45,507 Da. Înţeleg. 342 01:02:55,358 --> 01:02:58,755 Doamne! 343 01:03:39,104 --> 01:03:41,429 Tu ce cauţi aici? 344 01:03:51,592 --> 01:03:56,272 Te-ai descurcat bine. Imiţi perfect natura umană. 345 01:03:59,430 --> 01:04:02,205 Ăsta e pistolul lui George. 346 01:04:20,700 --> 01:04:24,859 Las Vegas, Nevada 347 01:04:27,496 --> 01:04:30,617 Roger, vino încoace! 348 01:04:45,187 --> 01:04:48,554 Spune-i că slujba e a ei. 349 01:04:54,556 --> 01:04:57,919 - Dle Todd? - Da, Roger? 350 01:05:00,003 --> 01:05:04,166 - Pot să vă întreb ceva? - Dă-i drumul. 351 01:05:08,084 --> 01:05:12,732 De ce-l lăsaţi să vă oblige să faceţi lucrurile astea? 352 01:05:26,017 --> 01:05:27,369 Roger... 353 01:05:31,221 --> 01:05:37,465 Speră să nu ai niciodată de-a face cu cineva ca el. 354 01:05:41,106 --> 01:05:45,545 Să nu ai niciodată pe cineva ca el în viaţa ta. 355 01:06:49,029 --> 01:06:53,196 Jack, abia dacă te-ai atins de cele trei porţii ale tale. 356 01:07:00,479 --> 01:07:04,086 Darya zicea că îţi faci griji în legătură cu ce-o să fie mâine? 357 01:07:04,641 --> 01:07:07,277 Sau poimâine? 358 01:07:12,206 --> 01:07:17,409 - Nu-mi fac niciodată griji, Ray. - Asta e bine. 359 01:07:18,451 --> 01:07:22,577 O vreme, începând de poimâine, o să am nevoie să fiu singur. 360 01:07:22,821 --> 01:07:28,301 Ar putea fi un moment bun să înveţi să-ţi vezi de treaba ta. 361 01:07:30,109 --> 01:07:33,780 Între timp, dacă te pot ajuta cu ceva, spune-mi. 362 01:07:33,781 --> 01:07:36,351 O să-ţi spun, Ray. 363 01:07:38,711 --> 01:07:41,068 Şi o să iau legătura cu femeia de care-ţi spuneam, 364 01:07:41,069 --> 01:07:43,391 să sperăm că fac rost de informaţia de care ai nevoie. 365 01:07:43,392 --> 01:07:46,757 O vreau, nu am nevoie. 366 01:07:50,157 --> 01:07:53,835 Nu am nevoie de nimic, Ray. 367 01:07:56,680 --> 01:08:02,650 Dacă e să ştii ceva despre mine, Ray, 368 01:08:03,443 --> 01:08:06,565 este că nu am nevoie de nimic. 369 01:08:06,810 --> 01:08:09,930 Vreau lucruri. 370 01:08:10,451 --> 01:08:13,818 Şi vreau informaţia aia. 371 01:08:19,054 --> 01:08:23,463 Ciudat că e dispusă să ţi-o dea doar ţie. 372 01:08:26,549 --> 01:08:30,748 Informaţia asta pare destul de importantă pentru tine. 373 01:08:38,554 --> 01:08:40,910 Nu-ţi face griji. Îţi fac eu rost de ea. 374 01:08:41,153 --> 01:08:45,040 Sper să mă pot bizui pe informaţia aia. 375 01:08:45,041 --> 01:08:49,234 E secretara lui Hastings. Ştie tot ce ştie el. 376 01:10:07,811 --> 01:10:10,934 - Margaret? - Hawk... 377 01:10:12,703 --> 01:10:15,857 Pe unde mergi în noaptea asta? 378 01:10:16,381 --> 01:10:20,295 Din nou, butucul tău şi cu mine suntem pe aceeaşi lungime de undă. 379 01:10:20,296 --> 01:10:23,663 În noaptea asta ar trebui să se întâmple ceva aici. 380 01:10:26,023 --> 01:10:31,989 Stelele se învârt şi timpul se dezvăluie. 381 01:10:35,145 --> 01:10:39,308 Hawk, ai grijă! 382 01:10:41,388 --> 01:10:43,952 O să am, Margaret. 383 01:10:44,998 --> 01:10:48,676 Sunt prea slabă ca să te însoţesc. 384 01:10:50,204 --> 01:10:55,959 Dar treci pe aici. Ţi-am pregătit cafea şi plăcintă. 385 01:10:56,999 --> 01:11:00,609 După ce termin. Mai am puţin şi ajung. 386 01:11:01,926 --> 01:11:07,409 Te rog să-mi spui ce se întâmplă. 387 01:11:07,650 --> 01:11:09,975 O să-ţi spun, Margaret. 388 01:11:11,015 --> 01:11:14,133 Noapte bună, Margaret! 389 01:12:46,035 --> 01:12:51,441 Sau e trecut? 390 01:12:59,769 --> 01:13:04,456 Cineva e aici. 391 01:14:06,413 --> 01:14:10,019 Bună, agent Cooper! 392 01:14:16,821 --> 01:14:21,743 Acum poţi să ieşi afară. 393 01:14:35,552 --> 01:14:39,715 Mă recunoşti? 394 01:14:52,966 --> 01:14:56,334 Eşti Laura Palmer? 395 01:15:03,377 --> 01:15:07,049 Am impresia că o cunosc, 396 01:15:13,505 --> 01:15:16,589 dar, uneori, braţele mele 397 01:15:17,145 --> 01:15:19,540 se îndoaie invers. 398 01:15:28,836 --> 01:15:32,233 Cine eşti? 399 01:15:37,748 --> 01:15:42,124 Sunt Laura Palmer. 400 01:15:45,762 --> 01:15:48,886 Dar Laura Palmer e moartă. 401 01:15:50,727 --> 01:15:54,053 Sunt moartă, 402 01:16:01,652 --> 01:16:04,220 şi totuşi, trăiesc. 403 01:17:00,972 --> 01:17:04,094 Când pot să plec? 404 01:17:48,083 --> 01:17:50,371 Şopteşte. 405 01:19:40,692 --> 01:19:46,171 Sau e trecut? 406 01:20:34,565 --> 01:20:40,564 Evoluţia braţului. 407 01:20:43,686 --> 01:20:47,850 Eu sunt braţul. 408 01:20:49,135 --> 01:20:53,296 Şi scot sunetele astea. 409 01:21:05,231 --> 01:21:12,270 Îţi aminteşti dublura ta? 410 01:21:46,859 --> 01:21:52,165 Trebuie să se întoarcă el 411 01:21:52,862 --> 01:21:57,819 înainte să poţi să ieşi tu. 412 01:23:05,953 --> 01:23:08,033 Jack, vino încoace. 413 01:24:04,824 --> 01:24:08,154 Rahat! Vine. Trebuie să închid. 414 01:24:13,911 --> 01:24:16,239 Bună, iubitule! 415 01:24:19,115 --> 01:24:21,441 Cu cine vorbeai? 416 01:24:23,522 --> 01:24:25,081 Cu Jack. 417 01:24:27,687 --> 01:24:32,890 M-am asigurat că fac ce trebuie cu maşina secretarei. 418 01:24:32,891 --> 01:24:38,336 - Ce-a spus Jack? - A spus că totul e pregătit. 419 01:24:44,336 --> 01:24:47,527 Mă bucur să te văd. 420 01:24:49,541 --> 01:24:53,181 Credeam că poate ai plecat singur o vreme, 421 01:24:53,182 --> 01:24:55,541 cum spuneai. 422 01:24:57,624 --> 01:25:02,270 - Te bucuri să mă vezi, Darya? - Da, iubitule. 423 01:25:05,675 --> 01:25:07,510 Drăguţ din partea ta, Darya... 424 01:25:12,436 --> 01:25:15,883 Trebuia să mă întâlnesc cu Ray în după-amiaza asta. N-a venit. 425 01:25:16,388 --> 01:25:19,015 - Da? - Da. 426 01:25:25,441 --> 01:25:30,644 - Unde e revolverul tău, Darya? - Îl ţin aici, lângă pat. 427 01:25:43,412 --> 01:25:49,097 - De ce? - S-ar putea să am nevoie de el. 428 01:25:54,861 --> 01:25:58,226 Ce e al meu îţi aparţine. 429 01:26:24,001 --> 01:26:26,324 Darya, Jack e mort. 430 01:26:26,325 --> 01:26:30,490 L-am omorât pe Jack acum două ore, după ce a aranjat maşina. 431 01:26:33,886 --> 01:26:38,051 Să nu mişti un deget. 432 01:26:46,586 --> 01:26:50,502 O să-ţi pun ceva să asculţi, Darya. 433 01:26:54,426 --> 01:26:57,791 Cred că ni se va părea interesant amândurora. 434 01:26:58,347 --> 01:27:02,505 - Darya, tu eşti? - Ray, unde naiba eşti? 435 01:27:03,026 --> 01:27:08,237 - În închisoare, în Dakota de Sud. - Ce mama dracului? Ce-ai făcut? 436 01:27:08,238 --> 01:27:09,794 Am transportat arme peste graniţa statală. 437 01:27:09,795 --> 01:27:13,155 Am ales cel mai prost moment ca s-o dau în bară. 438 01:27:14,198 --> 01:27:16,035 De unde mă suni? 439 01:27:16,036 --> 01:27:19,884 De pe un telefon cu cartelă. Nu te speria, nu ne ascultă nimeni. 440 01:27:19,885 --> 01:27:24,361 - Ce facem cu Cooper? - M-a mai sunat o dată Jeffries. 441 01:27:24,362 --> 01:27:27,483 Trebuie să-i iei piuitul lui Cooper dacă mai e prin zonă mâine-seară. 442 01:27:27,484 --> 01:27:31,094 Înseamnă că acum e treaba ta, Darya. 443 01:27:31,096 --> 01:27:35,012 Rahat! Cred că tocmai i-am auzit maşina! La dracu'! 444 01:27:35,809 --> 01:27:40,218 Să vedem ce se întâmplă mâine. Dacă trebuie, îi fac de petrecanie. 445 01:27:40,458 --> 01:27:44,137 Rahat! Vine. Trebuie să închid. 446 01:28:09,112 --> 01:28:14,001 - O să mă omori? - Da, Darya. 447 01:28:20,247 --> 01:28:21,844 La dracu'! 448 01:28:35,897 --> 01:28:38,254 Acum... 449 01:28:40,821 --> 01:28:44,984 Cine v-a angajat pe tine şi pe Ray să mă omorâţi? 450 01:28:56,225 --> 01:29:00,109 Jur, nu... Ray ştie. 451 01:29:05,311 --> 01:29:08,435 Nu ştiu. Nu mi-a spus. 452 01:29:09,963 --> 01:29:11,555 Chiar vrei să cred 453 01:29:11,556 --> 01:29:16,761 că Ray e în puşcărie fiindcă a dus arme peste graniţa statală? 454 01:29:17,249 --> 01:29:19,607 Darya, uită-te la mine. 455 01:29:21,964 --> 01:29:26,370 E o temă de gândire interesantă. 456 01:29:27,170 --> 01:29:30,291 Începe jocul. 457 01:29:32,618 --> 01:29:36,259 A spus de ce mă vor mort? 458 01:29:36,535 --> 01:29:39,654 Nu, nu ştiu de ce. 459 01:29:41,737 --> 01:29:45,622 Cât de tare mă vor mort? Cu cât vă plătesc? 460 01:29:49,509 --> 01:29:52,424 Împărţim o jumătate de milion. 461 01:29:59,154 --> 01:30:02,240 N-aş fi făcut-o. 462 01:30:02,556 --> 01:30:06,715 - L-am spus lui Ray doar aşa. - Taci, Darya! 463 01:30:16,325 --> 01:30:21,530 Dar ai spus că mâine pleci undeva. 464 01:30:22,813 --> 01:30:26,733 Mâine ar trebui să fiu tras înapoi 465 01:30:26,976 --> 01:30:30,129 în ceea ce se numeşte Sălaşul Negru. 466 01:30:30,130 --> 01:30:34,812 Dar nu mă întorc acolo. Am un plan pentru asta. 467 01:30:36,372 --> 01:30:40,781 Dar povestea asta cu jigodia aia de Ray şi cu puşcăria... 468 01:30:46,503 --> 01:30:51,460 Darya, a obţinut Ray informaţia aia de la secretara lui Hastings? 469 01:30:52,750 --> 01:30:56,494 Ţi-a spus ceva despre nişte coordonate? 470 01:30:57,952 --> 01:31:00,276 Nu ştiu ce sunt alea. 471 01:31:00,277 --> 01:31:04,196 Coordonate geografice, numere, litere... 472 01:31:04,440 --> 01:31:07,317 Ţi-ar putea salva viaţa. 473 01:31:10,685 --> 01:31:14,880 A spus că i-a zis ceva, dar nu ştiu ce. 474 01:31:28,133 --> 01:31:31,254 Ţi-a mai arătat cineva asta? 475 01:31:34,898 --> 01:31:37,985 Ştii ce înseamnă asta? 476 01:31:41,145 --> 01:31:45,027 Ai mai văzut vreodată ceva asemănător? 477 01:31:45,823 --> 01:31:48,947 Asta vreau. 478 01:32:00,188 --> 01:32:05,078 - Acum o să mă omori? - Da, Darya. 479 01:33:36,421 --> 01:33:39,019 - Phillip? - Ai întârziat. 480 01:33:39,020 --> 01:33:40,583 N-am avut ce face. 481 01:33:40,792 --> 01:33:44,500 Te-am ratat în New York, dar văd că eşti încă în Buckhorn. 482 01:33:44,501 --> 01:33:47,033 Iar tu nu eşti nicăieri, corect? 483 01:33:47,345 --> 01:33:51,752 Te-ai întâlnit cu maiorul Garland Briggs. 484 01:33:52,550 --> 01:33:55,116 De unde ştii? 485 01:33:58,034 --> 01:34:01,918 De fapt, te-am sunat doar ca să-mi iau la revedere. 486 01:34:04,729 --> 01:34:06,807 Eşti Phillip Jeffries, nu-i aşa? 487 01:34:06,808 --> 01:34:11,316 Mâine te întorci înăuntru, iar eu voi fi din nou cu Bob. 488 01:34:11,317 --> 01:34:14,438 Cine e la telefon? 489 01:35:11,680 --> 01:35:15,253 Închisoarea federală Yankton 490 01:36:38,267 --> 01:36:42,184 Vreau să faci curăţenie în camera şase. Să cureţi tot. 491 01:36:42,185 --> 01:36:45,304 Darya? Veşti bune. 492 01:36:45,305 --> 01:36:48,670 Eram foarte geloasă pe scârba aia. 493 01:36:48,950 --> 01:36:50,752 Atunci, du-te şi cheamă-ţi soţul. 494 01:36:51,274 --> 01:36:55,159 Am nevoie de tine şi de Hutch într-o anumită zonă în câteva zile. 495 01:36:55,956 --> 01:36:59,875 - Te anunţ. - Bine, şefu'. 496 01:37:05,568 --> 01:37:08,688 Chantal, vino aici. 497 01:37:26,969 --> 01:37:30,058 Eşti udă, numai bună. 498 01:37:46,436 --> 01:37:53,476 Iarăşi şi iarăşi. 499 01:38:12,418 --> 01:38:14,256 Du-te acum! 500 01:38:17,137 --> 01:38:18,969 Du-te acum! 501 01:39:44,314 --> 01:39:47,438 Găseşte-o pe Laura. 502 01:40:48,560 --> 01:40:54,038 Ceva nu e în regulă. 503 01:40:58,447 --> 01:41:02,364 Dublura mea. 504 01:42:21,979 --> 01:42:25,867 Inexistentă! 505 01:43:41,042 --> 01:43:44,444 Ciudat. Unde e? 506 01:43:45,693 --> 01:43:49,922 Asta înseamnă că pot să intru cu tine? 507 01:43:49,924 --> 01:43:52,488 Am adus din nou două latte-uri. 508 01:47:05,576 --> 01:47:09,739 - E super locul, nu-i aşa? - Da, e trăsnet! 509 01:47:09,740 --> 01:47:14,180 - Ce bere bei? - Nu contează. 510 01:47:14,181 --> 01:47:15,981 Două Colonial reci. 511 01:47:15,982 --> 01:47:19,621 Nu, fetelor, fiică-mea e cu un neisprăvit. 512 01:47:19,622 --> 01:47:21,950 Serios? Toată lumea îl place pe Steven. 513 01:47:21,951 --> 01:47:24,550 N-o cunoaşteţi pe Becky. Îi citesc pe faţă. 514 01:47:24,552 --> 01:47:28,715 - E clar ceva în neregulă. - E viaţa ei. 515 01:47:46,653 --> 01:47:49,526 Uite-l pe James! Iar se holbează la tine. 516 01:47:53,693 --> 01:47:57,853 - James te place? - Ceva nu e în regulă cu tipul ăla. 517 01:47:57,854 --> 01:47:59,935 Nu e nimic în neregulă cu el. 518 01:47:59,936 --> 01:48:03,579 James a avut un accident de motocicletă. Acum e mai tăcut. 519 01:48:03,580 --> 01:48:08,018 James e la fel de cool. Mereu a fost cool. 520 01:48:12,412 --> 01:48:16,040 Subtitrare: Retail 37438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.