Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:32,400
- Another leak.
- Don't worry Count, I'm here.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
Marcial, move that one a little to the left.
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
Just a hair.
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
It's leaking everywhere.
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,400
Ready for soup, Madame Baroness.
6
00:02:25,400 --> 00:02:30,400
THE DEVIL BY THE TAIL
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
One fishcake for number ten.
8
00:03:18,400 --> 00:03:20,400
One fishcake. One.
9
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
Thank you, Miss Amelie
10
00:03:55,700 --> 00:03:58,400
Don't keep calling me Miss.
11
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
It's vexing when you've
already been divorced.
12
00:04:01,700 --> 00:04:04,900
Divorced at 18. That's modern living for you.
13
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
Poor girl.
14
00:04:07,900 --> 00:04:11,900
And strangely enough I blame the newspapers.
15
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
Evening, Amelie.
16
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
Evening, Dad.
17
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
- Where's your mother?
- Working.
18
00:04:26,500 --> 00:04:29,400
- Yep, I'm working too.
- And me.
19
00:04:29,400 --> 00:04:31,400
We're all working.
20
00:04:31,400 --> 00:04:35,400
While the bourgeois stuff themselves.
21
00:04:35,700 --> 00:04:37,400
Hey, he's finished his fishcake.
22
00:04:38,400 --> 00:04:41,400
Dad, can you serve him?
I'm finishing my chapter.
23
00:04:45,400 --> 00:04:48,400
An August evening, and I've used
my 110th pot.
24
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
What pots?
25
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Chamber pots.
26
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
A hundred and ten chamber pots.
27
00:04:55,400 --> 00:04:57,400
To protect my heaven.
28
00:04:59,900 --> 00:05:01,400
Good God!
29
00:05:01,400 --> 00:05:05,400
Another angel has lost it's bottom.
30
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
Amelie, where is your mother?
31
00:05:17,400 --> 00:05:19,400
And I'm having to make their beds.
32
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
Oh, George, I'd happily make fifty.
33
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
We haven't had a single guest for six months.
34
00:05:24,400 --> 00:05:26,400
I'll give you a hand, Mum.
35
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
Now don't be silly.
36
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
This isn't the time for it.
37
00:05:35,400 --> 00:05:36,900
Listen, Dad...
38
00:05:37,000 --> 00:05:39,400
What a scolding!
39
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
Diane, where's your mother?
40
00:05:47,400 --> 00:05:50,400
Hello, mum. Can I have a word?
41
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
I see I'm not interrupting your accounts.
42
00:05:52,400 --> 00:05:54,400
What accounts?
We're living on the bread line here.
43
00:05:54,400 --> 00:05:56,400
- Sell your jewels.
- What jewels?
44
00:05:56,400 --> 00:05:58,900
An earing like that could repair the roof.
45
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
And you want me to go out
with only one earring?
46
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
It's just not done.
47
00:06:02,900 --> 00:06:04,900
So, let's not mention jewelery
and stop complaining.
48
00:06:04,900 --> 00:06:07,900
Over six months we've had
only one bed and breakfast.
49
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
One.
50
00:06:08,900 --> 00:06:10,900
Who's he then?
51
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
Well, you've seen what type of client he is.
52
00:06:15,400 --> 00:06:19,400
To be profitable what we need
are drunks and couples.
53
00:06:19,400 --> 00:06:21,900
Think of it, how much couples spend!
54
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
Love and wine.
55
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
Everyone has a dream.
56
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
Mine is to peacefully smoke a cigarette
in a two bedroom apartment.
57
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Yours is to keep the castle
by running a hotel.
58
00:06:31,400 --> 00:06:34,400
There aren't enough customers
to fill beds for mine!
59
00:06:34,400 --> 00:06:36,400
You can't understand.
60
00:06:36,400 --> 00:06:38,700
The truth is you'd
be better off managing a...
61
00:06:38,700 --> 00:06:40,400
Bordello?
62
00:06:40,400 --> 00:06:43,400
Bordello, hotel, it's all
the same, eh Grandma?
63
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Absolutely.
64
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
But change the subject.
We're in front of your cousin.
65
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
She's still innocent of these things.
66
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
But it's true, to save my roof
I'd open a brothel!
67
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
For refined clients, of course.
68
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Instead of this old thing you'd have Romeo?
69
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
And why not?
70
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
All dreams.
71
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
I'm going to do the serving.
72
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
As usual everything falls on my shoulders.
73
00:07:09,400 --> 00:07:12,400
We're not dreaming. It's an excellent idea.
74
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
So, here's the plan.
75
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Welcome, loveAnd come back soon!
76
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
Amelie, you'll attract the customers.
77
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
And Diane, you'll keep them.
78
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
And Jeanne? Like always she'll do nothing.
79
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
She only ever does!
80
00:07:27,400 --> 00:07:28,900
True.
81
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
And how do I attract customers?
82
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
How about your mechanic friend?
83
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Charlie? I've already asked him.
He's not hot about it.
84
00:07:37,400 --> 00:07:39,400
Well, go warm him to the idea.
85
00:07:39,400 --> 00:07:41,400
OK!
86
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
Don't annoy me! I'm working.
87
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
Don't you want to see
a little more of each other?
88
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
I've known you since you were this high.
Enough already.
89
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Go back to your castle and leave me alone.
90
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
OK boss.
91
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
What did you want?
92
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
- That you be nice.
- Really?
93
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Yep, I need you.
94
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Ah, obviously.
95
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
When you've got problems, then you come to me.
96
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
When some guy dumps you, then you call me.
97
00:08:32,400 --> 00:08:36,400
- When you're in a scrape
you only think about me? - Exactly.
98
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
- And that's why you married another guy?
- I got divorced.
99
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
Do you know what that's like for the family?
100
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Your family? Give over!
101
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
Who are you? What's going to come of all that?
102
00:08:44,400 --> 00:08:47,400
To earn your bread you need talent,
you can't just cry for help.
103
00:08:47,400 --> 00:08:49,400
But customers above all!
All you've got to do is send them.
104
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
And I'd have my share, I know. In what?
105
00:08:57,400 --> 00:09:00,400
Well, if I don't send anyone,
it's because no-one passes by.
106
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
Liar.
107
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
You could, if you wanted.
108
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
So, you'll send me some customers?
109
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
No.
110
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
It's entertaining, at least.
111
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
What if they catch me?
112
00:09:18,400 --> 00:09:20,400
You can't say anything!
113
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Really, women only ever think of themselves.
114
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
Just a Saab then.
115
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Tell me.
116
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
Will I see you this evening?
117
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
It's all down to you.
118
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
You're still wearing sunglasses?
119
00:09:50,900 --> 00:09:51,900
Yes.
120
00:09:51,900 --> 00:09:53,900
You can't be able to see anything.
121
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Well, what would I see? Your shortcuts?
122
00:09:55,900 --> 00:09:57,900
I'm just looking for petrol.
123
00:09:57,900 --> 00:09:59,400
And I'm looking for sun.
124
00:10:00,400 --> 00:10:01,900
I'm just so fed up of it.
125
00:10:01,900 --> 00:10:03,900
I'm warning you, I'll take a plane back.
126
00:10:04,400 --> 00:10:06,900
Hey, look, I didn't just pick you up
by a whistle.
127
00:10:06,900 --> 00:10:10,400
You think I'm here for your charm?
128
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
I imagine, yes.
129
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
Poor guy. There are a dozen like you.
130
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
So, why me?
131
00:10:18,400 --> 00:10:19,900
You or some other guy...
132
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
It always ends the same.
133
00:10:21,900 --> 00:10:23,900
What's more, I don't care.
134
00:10:24,900 --> 00:10:26,400
Ah, petrol station!
135
00:10:26,400 --> 00:10:27,900
Even so.
136
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Full tank?
137
00:10:37,900 --> 00:10:39,900
Super unleaded. Where are the toilets?
138
00:10:39,900 --> 00:10:41,900
Round the back, on the right.
139
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
Open the bonnet, please.
140
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
How?
141
00:10:46,900 --> 00:10:48,900
Unbelievable...
142
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
- 30 sir.
- Ciao, kid.
143
00:11:04,900 --> 00:11:06,400
Good acceleration, eh?
144
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
Like the wind.
You need to know how to handle it.
145
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
- It's never before...
- It won't start?
146
00:11:12,400 --> 00:11:13,900
Well, damn.
147
00:11:13,900 --> 00:11:15,400
Don't budge. You can see everything there.
148
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
And how did you manage
to come all the way here?
149
00:11:21,400 --> 00:11:23,900
On the motorway, there's a diversion
for road works.
150
00:11:23,900 --> 00:11:26,400
That's not what I mean. Your engine is dead.
151
00:11:26,400 --> 00:11:27,900
Dead!
152
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Did you hear a ticking?
153
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
All the time.
154
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
Well, go on then, fix it.
155
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
For the engine parts? At this hour?
156
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
It'd take at least four days.
157
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
- And for me?
- Even for you.
158
00:11:42,400 --> 00:11:44,400
Well, call a taxi.
159
00:11:44,400 --> 00:11:46,400
There aren't any!
We're in the middle of nowhere, here.
160
00:11:46,900 --> 00:11:50,400
And you think I can spend the night
at a petrol station!
161
00:11:51,900 --> 00:11:52,900
Don't worry!
I'm not going to leave you like that.
162
00:11:54,400 --> 00:11:57,400
There's only one solution. Come with me!
163
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
Ok guys, I'm off.
Can't leave the garage by itself!
164
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
It's a fun little setback, don't you think?
165
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
- Do you have a room, my girl?
- Two rooms!
166
00:12:31,400 --> 00:12:33,400
You're nottogether?
167
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
- Yes!
- No!
168
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
I can offer you one in the left wing,
the other in the right.
169
00:12:37,400 --> 00:12:39,400
Can't we argue in the dry?
170
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Wow, nice place!
171
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
Hey, careful! That woodwork is 17th century.
172
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
Sorry, my girl.
173
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
Stop calling me that!
174
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Well, my girl, what should I call you?
175
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
I am the Baroness Amelie d'Agostine.
176
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
- Oh.
- Exactly.
177
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
If you would just come round here.
178
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
Hand over your papers.
179
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
A room with a bath, I imagine?
180
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
- Er...
- For me, anyway.
181
00:13:10,400 --> 00:13:12,400
So, two rooms. Let's see...
182
00:13:17,400 --> 00:13:20,400
Let's see, there are still rooms...
183
00:13:20,400 --> 00:13:22,400
from 180 to 200 francs.
184
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Oh.
185
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
It's not peak season.
186
00:13:26,400 --> 00:13:27,900
Cash in advance.
187
00:13:28,400 --> 00:13:30,400
Let's say the Maritial and Pompadour rooms.
188
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
George!
189
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Mum?
190
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
Their luggage!
191
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
You haven't had dinner?
192
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
- Er...
- No, and I'm hungry!
193
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
Hey, pal, is dinner included in the price?
194
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
Mum, what's the dinner?
195
00:13:50,400 --> 00:13:51,900
We only have fine dining.
196
00:13:51,900 --> 00:13:53,900
A fixed meal or would you like the full menu?
197
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
Fixed.
198
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Diane? The Maritial
and the Pompadeur rooms, please.
199
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
Through here, please
200
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Where's my room?
201
00:14:12,400 --> 00:14:13,900
You're not together?
202
00:14:13,900 --> 00:14:15,400
- We are.
- We're not.
203
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
All the better.
204
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
George, darling...
205
00:14:19,800 --> 00:14:22,400
Show mademoiselle to the room next door.
206
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
George, darling?
207
00:14:24,400 --> 00:14:26,400
Hey, lovely...
208
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
You're not the sweetheart
of the porter, are you?
209
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
Of course not. He's my husband.
210
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Oh, I didn't introduce you. George!
211
00:14:33,400 --> 00:14:34,900
Sir...?
212
00:14:34,900 --> 00:14:37,900
- Jean-Jacques Leroy-Martin.
- The Count d'Agostine.
213
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
A pleasure
214
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
No, madam, allow me.
215
00:14:41,400 --> 00:14:43,400
After you.
216
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
Hey, I knew a d'Agostine once.
217
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
Really? My husband is the last with the name.
218
00:14:48,400 --> 00:14:50,400
Ah, you're right.
219
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
It was a Loustine or a Roussi...
220
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
Planbach! A hell raiser, by the by.
221
00:14:56,900 --> 00:14:58,900
I think you're going to like it here.
222
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
Here are the pillows for when you relax.
223
00:15:03,400 --> 00:15:05,900
Madam Pompadour slept like this.
224
00:15:06,400 --> 00:15:07,900
And if you like to read...
225
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
You have a light right here.
226
00:15:09,900 --> 00:15:11,900
I can offer you some reading material.
227
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
They're a bitfree thinking.
228
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
Unfortunately, I only like those.
229
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Is something wrong?
230
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
Yes, no, fine.
231
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
On the contrary...
232
00:15:40,900 --> 00:15:42,900
We'll wait for you in the dining room.
233
00:15:42,900 --> 00:15:44,400
Just a couple of steps away.
234
00:15:44,400 --> 00:15:46,900
At the end of the corridor, the grand staircase, take a left...
235
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
Then just past the music room.
236
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
Oh, I forgot...
237
00:15:50,400 --> 00:15:51,900
Your companion is in a bad mood.
238
00:15:51,900 --> 00:15:53,400
She's tired from the journey.
239
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
She'll take a hot bath, a nice glass of port...
240
00:15:55,400 --> 00:15:57,400
Note that drinks aren't included.
241
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
And then she'll be on top form once again.
242
00:15:59,900 --> 00:16:02,400
Just like all of us.
243
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
You see? Already.
244
00:16:06,900 --> 00:16:08,900
He's amusing, isn't he?
245
00:16:08,900 --> 00:16:10,400
I'll leave you to it.
246
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
So, you're the count and the porter?
247
00:16:12,900 --> 00:16:15,900
That and I poke about in the sewer pipes.
248
00:16:15,900 --> 00:16:17,400
What?
249
00:16:24,400 --> 00:16:26,400
You're a strange bird.
250
00:16:26,900 --> 00:16:28,400
The young, the old...
251
00:16:28,400 --> 00:16:30,400
A different species, really.
252
00:16:30,900 --> 00:16:33,400
At the beginning full of surprises,
then it becomes routine.
253
00:16:33,400 --> 00:16:34,900
Like everything else.
254
00:16:34,900 --> 00:16:36,900
Ah, women don't interest you?
255
00:16:37,900 --> 00:16:39,900
It's like me and men.
256
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
You quickly finish the rounds.
257
00:16:41,900 --> 00:16:43,400
Naturally.
258
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
There, it's clean.
259
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
Shame there's no water.
260
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
It's normal, for this old dump.
261
00:16:51,900 --> 00:16:53,900
The best tap is the roof.
262
00:16:53,900 --> 00:16:56,400
I'd have like to have seen it in 1387.
263
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
1387?
264
00:16:59,900 --> 00:17:03,400
In 1180 it was all forest here.
265
00:17:03,900 --> 00:17:06,400
My ancestor, Maximilian, was out hunting...
266
00:17:06,900 --> 00:17:08,400
He fell from his horse...
267
00:17:08,400 --> 00:17:10,900
And broke his back. He couldn't move.
268
00:17:10,900 --> 00:17:12,400
They built this around him.
269
00:17:12,900 --> 00:17:14,900
And there you have it.
270
00:17:15,900 --> 00:17:17,400
Really?
271
00:17:17,900 --> 00:17:20,400
No, we just have a taste for fantasy.
272
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
And that's why you shouldn't
wear those glasses.
273
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Diane?
274
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
You seem unusually beautiful, all of a sudden.
275
00:17:37,400 --> 00:17:40,400
You see, George, it does us good to be apart.
276
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
Ok guys, I'm off.
Can't leave the garage by itself.
277
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
Welcome, brothers.
278
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
They're not monks, Grandma!
279
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
Oh, good, that would be sinful...
280
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
Hello.
281
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
Ermake love, not war!
282
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
You don't speak French, eh?
283
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
- Yes, we do!
- Great.
284
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
The King's room with compulsory champagne.
285
00:18:30,900 --> 00:18:33,400
Well done Amelieand your little mechanic.
286
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Ok guys, I'm off.
Can't leave the garage by itself.
287
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Oh. I'm Madam Passereau.
288
00:18:51,400 --> 00:18:52,900
My kids, my father, my husband.
289
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
Our car broke down.
290
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
It had done more than a 100,000 kms.
291
00:18:56,400 --> 00:18:57,900
I said we should have changed it!
292
00:18:57,900 --> 00:19:00,900
- Please, do you have a room? Any room?
- We still have one for 200 francs.
293
00:19:00,900 --> 00:19:03,900
- Uh - Please! After all that time
outside, in this weather...
294
00:19:03,900 --> 00:19:05,900
The children might catch cold, flu...
they'll need hospital!
295
00:19:05,900 --> 00:19:07,400
Through here.
296
00:19:07,900 --> 00:19:09,900
Men think only of themselves.
297
00:19:10,400 --> 00:19:12,900
I'm exhausted! I can't go on!
298
00:19:27,900 --> 00:19:29,900
Full tank?
299
00:19:31,900 --> 00:19:33,900
- Super.
- Ok.
300
00:19:34,400 --> 00:19:36,900
Max forgot to fill it up.
301
00:19:46,900 --> 00:19:48,900
Now, I'll just check the water,
and the battery too.
302
00:19:56,900 --> 00:19:58,400
There we go.
303
00:20:01,400 --> 00:20:03,400
That'll be 150, sir.
304
00:20:04,400 --> 00:20:06,400
Thanks, sir. Have a good trip.
305
00:20:14,400 --> 00:20:15,700
I don't get it.
306
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
Go on, fix it!
307
00:20:26,700 --> 00:20:29,400
Be nice. I don't want a scene.
308
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Thank you, sir, thank you.
309
00:20:35,400 --> 00:20:37,900
I'm sorry, but I don't know anything
about this car.
310
00:20:38,400 --> 00:20:40,400
Never been out of your burrow, eh?
311
00:20:41,900 --> 00:20:43,400
Well, call me a taxi.
312
00:20:43,900 --> 00:20:45,400
I don't have a telephone.
313
00:20:46,400 --> 00:20:48,400
Where have I wound up?
314
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
In some kind of tribe?
315
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
There's a telephone at the Marquise's.
316
00:20:52,900 --> 00:20:53,900
Marquise?
317
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
A telephone? What Maquise?
318
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Over there, at the castle.
319
00:20:59,400 --> 00:21:01,400
I'll drive you, if you like.
320
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
Fruit, cake...
321
00:21:32,400 --> 00:21:34,900
There's no ice cream, mummy. I'm hungry!
322
00:21:34,900 --> 00:21:36,400
Me too.
323
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
I've been writing my editorial all week...
324
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
And now piano in the middle of the night!
325
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
You mean to say your bourgois editorial
has finally been set free.
326
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
But what are you wearing?
327
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
You're half naked in my sitting room.
328
00:21:51,400 --> 00:21:52,900
This isn't your home, you know.
329
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
Well, I thought it was, Madam.
What are they doing here?
330
00:21:54,900 --> 00:21:55,900
It's the weekend.
331
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Oh, the weekend, leisure, holidays...
332
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Nothing matters and they run around
like rabbits.
333
00:22:00,900 --> 00:22:02,400
How life should be.
334
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Anyone here?
335
00:22:18,400 --> 00:22:19,900
Who is it?
336
00:22:32,400 --> 00:22:34,400
Ah, the telephone.
337
00:22:37,400 --> 00:22:39,400
Hello? Call me a taxi, quick!
338
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
What do you mean no taxis?
339
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
Who is that lout?
340
00:22:43,900 --> 00:22:46,400
All right, get me Turin,
222, 2 , 2 , 2 , 2.
341
00:22:46,900 --> 00:22:48,900
What do you mean in an hour?
342
00:22:48,900 --> 00:22:50,900
I've never heard anything like it!
343
00:22:51,900 --> 00:22:52,900
Fine, I'll wait!
344
00:22:52,900 --> 00:22:54,900
Excuse me, sir. Whoever you are...
345
00:22:54,900 --> 00:22:57,400
And I have the impression
that you're not very much.
346
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
I keep a respectable house.
347
00:22:59,900 --> 00:23:02,900
If you come here to break down my door,
my telephone and my ears...
348
00:23:03,900 --> 00:23:05,900
I'll call the police.
349
00:23:07,900 --> 00:23:09,900
The police!
350
00:23:09,900 --> 00:23:11,900
In such a charming place!
351
00:23:11,900 --> 00:23:13,900
But, I haven't introduced myself.
352
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
Baron!
353
00:23:15,900 --> 00:23:17,900
Baron Cesar Anselmo di Maricorne.
354
00:23:17,900 --> 00:23:19,900
Consul-General in charge of
cultural relations, at present.
355
00:23:19,900 --> 00:23:22,900
Assigned to the maritime offices
of all Latin American countries...
356
00:23:23,400 --> 00:23:24,900
Among others.
357
00:23:24,900 --> 00:23:26,900
- I'm delighted, your Excellency!
- The pleasure is all mine.
358
00:23:26,900 --> 00:23:29,400
We have rooms available at 180
and 200 francs.
359
00:23:29,900 --> 00:23:31,400
All historical.
360
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
- One at 200.
- Splendid. And for these two gentlemen?
361
00:23:33,400 --> 00:23:35,900
Two camp beds. I like to keep them near me.
362
00:23:35,900 --> 00:23:37,900
Otherwise they feel lost.
363
00:23:37,900 --> 00:23:39,900
Please, gentleman, step this way.
364
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Is that all you have for luggage?
365
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
Yes, for a night. I mean, an hour.
366
00:23:44,400 --> 00:23:47,400
And would you be so kind as to put
the call through when it comes?
367
00:23:47,900 --> 00:23:49,400
Charming.
368
00:23:50,400 --> 00:23:52,400
Hey, day dreamers.
369
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
Jeanne, go on, my dear.
370
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
By the way, lovely Marquise.
371
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
I meant to say, for the telephone call...
372
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
Just put it on my bill.
No point mentioning it.
373
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
Oh, Rachmaninov!
374
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
Superb. Divine.
375
00:24:30,400 --> 00:24:32,900
- Do you like it?
- And how. I love piano.
376
00:24:32,900 --> 00:24:34,900
You really like music?
377
00:24:34,900 --> 00:24:37,400
I don't like it. I live music.
378
00:24:38,400 --> 00:24:40,400
George, the luggage.
379
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
My briefcase.
380
00:24:44,400 --> 00:24:47,400
I gave you room 13. Casanova's.
381
00:24:47,900 --> 00:24:49,900
Casanova? He lived in these walls?
382
00:24:50,900 --> 00:24:52,400
For two days.
383
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
What a lover!
384
00:24:57,400 --> 00:24:59,400
To whom do I owe the honour?
385
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Madam, Baron Cesar Anselmo di Maricorne...
386
00:25:03,400 --> 00:25:06,400
is not one to discover beauty
and let it waste.
387
00:25:08,400 --> 00:25:09,900
Waitor, champagne for everyone!
388
00:25:09,900 --> 00:25:11,400
Why sit in my room and await the telephone?
389
00:25:11,400 --> 00:25:12,900
Dear friend, a waltz!
390
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
You're not going to play
for that foreigner, are you?
391
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Room 13. Wait for me upstairs,
I'll give you the change.
392
00:25:27,900 --> 00:25:29,400
Never mind.
393
00:25:37,400 --> 00:25:40,400
I love the unexpected. A sudden romance...
394
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
So do I...
395
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Only an hour ago the castle slept.
396
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
You arrived and everything awakened.
397
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
Yes, I've been told.
It's my impulsive nature.
398
00:25:50,400 --> 00:25:51,900
A most fortunate coincidence.
399
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Did my husband frighten you?
400
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Your husband?
401
00:25:59,400 --> 00:26:01,400
I don't like husbands, do you?
402
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
Every man is a husband to me, you know.
403
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
Really?
404
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
- You're hurting me, your Excellency.
- Oh, I'm sorry.
405
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
And drop the 'excellency', call me Cesar.
406
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
I'm glad to see some men know
how to have fun.
407
00:26:16,900 --> 00:26:18,400
What, and I'm not fun?
408
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
You're already making the others jealous, you'll have to fix it.
409
00:26:23,900 --> 00:26:25,400
I'll leave you to it.
410
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
What did he say to you?
411
00:26:28,400 --> 00:26:30,400
He's a bit rough, but not unattractive.
412
00:26:30,900 --> 00:26:33,400
If you grant me the pleasure,
you'll double the delight of the evening.
413
00:26:33,900 --> 00:26:35,400
I beg your pardon!
414
00:26:35,400 --> 00:26:36,900
What?
415
00:26:37,900 --> 00:26:39,400
Oh, nothing.
416
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
You're not going to ask me?
417
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
Go on, children, off to bed!
418
00:26:56,400 --> 00:26:59,400
- You're all by yourself?
- Yesno, I'm off to bed.
419
00:26:59,400 --> 00:27:00,900
Alone?
420
00:27:00,900 --> 00:27:02,900
It's all the same.
421
00:27:02,900 --> 00:27:04,900
She's a pleasure. Always a pleasure.
422
00:27:04,900 --> 00:27:06,900
I'm here to please her, that's it.
423
00:27:08,900 --> 00:27:10,900
I don't believe you.
424
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Come on, my girl, let's take up that bottle.
425
00:27:29,400 --> 00:27:32,900
Your excellency, it's Turin!
426
00:27:32,900 --> 00:27:34,400
Coming!
427
00:27:35,400 --> 00:27:36,900
Ah, thank you.
428
00:27:37,900 --> 00:27:39,400
You don't have a booth?
429
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
No, but I'll get them to be quiet.
430
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Jeanne, stop playing. Quiet everyone!
431
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
It's international, this phone call.
432
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
No, no, go on. As you were.
433
00:27:47,900 --> 00:27:50,400
- Hello, Alfonsky?
- Yes, it's Alfonsky, is that you Cesar?
434
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Yes. It's not possible tonight.
435
00:27:52,400 --> 00:27:54,400
- I can't get to the border. - Why?
436
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
My car broke down.
437
00:27:56,400 --> 00:27:58,400
- The plane's already gone.
- What? Why didn't you wait?
438
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
I told you, I couldn't.
439
00:28:00,400 --> 00:28:01,900
Fine, tomorrow then.
440
00:28:02,400 --> 00:28:03,900
Ciao.
441
00:28:06,400 --> 00:28:07,900
You heard?
442
00:28:07,900 --> 00:28:10,900
You hear an international line here
like the bathroom plumbing.
443
00:28:10,900 --> 00:28:13,400
So, that Alfonsky let you down?
444
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Breakdowns happen to everyone.
He should have waited.
445
00:28:15,900 --> 00:28:17,400
Well, exactly.
446
00:28:17,900 --> 00:28:19,400
So, you understood everything.
447
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Yes, you understand that...
448
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
After 29 years of foreign travel...
449
00:28:25,400 --> 00:28:28,900
Deep in South America, in the midst of
uncharted communities...
450
00:28:29,400 --> 00:28:30,900
Who...
451
00:28:30,900 --> 00:28:34,900
Whom I'm bringing culture
like oxygen to the lungs.
452
00:28:35,400 --> 00:28:39,400
It's difficult to breakdown
in the birthplace of our heritage...
453
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Where I can see lovely floral architecture.
454
00:28:41,400 --> 00:28:43,600
I'll have to speak about it in
the next conferencewhat was I saying?
455
00:28:43,900 --> 00:28:45,400
- Your plane?
- Broken down!
456
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
The Minister will just have to wait!
457
00:28:50,400 --> 00:28:52,400
Well, I need some rest.
458
00:28:52,400 --> 00:28:54,900
Lovely ladies, I wish you good night.
459
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
So charming!
460
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
And nice.
461
00:29:26,400 --> 00:29:27,900
A bundle is missing.
462
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Who was it?
463
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
I trusted you.
464
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
And I still trust.
465
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Go on, make your beds!
466
00:30:11,900 --> 00:30:13,900
That man is made up of lies.
467
00:30:13,900 --> 00:30:15,900
What do you think, dears, am I right?
468
00:30:15,900 --> 00:30:17,900
Oh, yes, I agree completely.
469
00:30:19,400 --> 00:30:22,900
Breaking news! 100 million has been
stolen in a bank robbery...
470
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
All roads have been blocked...
471
00:30:25,900 --> 00:30:27,900
Unbelievable!
472
00:30:28,400 --> 00:30:30,900
So, what do we think?
473
00:30:30,900 --> 00:30:32,900
Did you see his eyes, his teeth?
474
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Those hands?
475
00:30:34,900 --> 00:30:36,400
His nostrils.
476
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
Back in the day I knew a guy like him.
In Naples.
477
00:30:39,900 --> 00:30:41,400
What a voice.
478
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
- He talks a bit too much.
- I don't think so.
479
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
You've had enough study, dear, off to bed.
480
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
Of course, he's a talker.
481
00:30:58,400 --> 00:31:01,400
All the better.
If men speak of love, they don't just talk...
482
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
They perform as well, believe me.
483
00:31:04,400 --> 00:31:05,900
And admirably.
484
00:31:05,900 --> 00:31:07,900
It's very simple.
You only realize afterwards.
485
00:31:08,400 --> 00:31:09,900
And during?
486
00:31:10,400 --> 00:31:11,900
Heaven, dear.
487
00:31:11,900 --> 00:31:13,900
But when you're in heaven
you don't ask questions.
488
00:31:13,900 --> 00:31:15,900
Mum...
489
00:31:15,900 --> 00:31:17,900
I think I'm in danger of cheating on George.
490
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
I know, dear.
491
00:31:19,900 --> 00:31:21,400
I feel it.
492
00:31:21,400 --> 00:31:22,900
But your mother is here.
493
00:31:22,900 --> 00:31:25,900
Amelie, go and tell Charlie to get
that devil's car...
494
00:31:25,900 --> 00:31:28,400
So that he leaves.
495
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
- What a shame.
- One has to be sensible.
496
00:31:31,400 --> 00:31:33,900
Off you go, before your mother
is broken hearted.
497
00:31:50,900 --> 00:31:51,900
Amelie!
498
00:31:53,400 --> 00:31:55,900
- Amelie!
- Yes, yes, I'm here.
499
00:31:56,900 --> 00:31:58,900
I can't stand you sleeping
when I'm on my feet.
500
00:32:01,900 --> 00:32:03,400
Hurry up!
501
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
That's nice of you. Come here!
502
00:32:05,400 --> 00:32:07,400
- Wait until after.
- After what?
503
00:32:07,400 --> 00:32:09,400
Let's put on your socks.
504
00:32:09,900 --> 00:32:12,400
- Your overalls.
- What are you doing?
505
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
- I'm dressing you.
- Huh?
506
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
What for?
507
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
You've got to wake up!
508
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
A bit of water on your face
509
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
This is the first time you've come to my room.
510
00:32:26,400 --> 00:32:28,900
- You've got to fix the big American car.
- What, is it urgent?
511
00:32:28,900 --> 00:32:31,400
You know my mother.
She's afraid she'll have an affair.
512
00:32:31,400 --> 00:32:33,400
- Again?
- Hurry up!
513
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
You have to fix it.
514
00:32:35,400 --> 00:32:37,400
But I put it out of action
for the whole night!
515
00:32:37,400 --> 00:32:39,400
Well, exactly.
516
00:32:39,400 --> 00:32:41,400
Off you go.
517
00:32:42,400 --> 00:32:44,400
You said I'd see you tonight.
518
00:32:44,400 --> 00:32:46,400
You are seeing me, aren't you?
519
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
Yes, but not like that...
520
00:32:48,400 --> 00:32:50,400
After. I'll stay.
521
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Go on.
522
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
Aren't you sleepy?
523
00:33:17,400 --> 00:33:19,900
No, I wonder and I worry.
524
00:33:20,900 --> 00:33:23,900
It's night, of course,
but why do you see everything in black?
525
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
I see that the world is full of extravagance.
526
00:33:29,900 --> 00:33:31,900
Even here.
527
00:33:31,900 --> 00:33:34,900
Take this evening, for example.
528
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
That man has charm, like you.
529
00:33:37,400 --> 00:33:38,900
An artist.
530
00:33:39,900 --> 00:33:42,900
A show off, an animal even.
531
00:33:42,900 --> 00:33:44,900
No, expensive.
532
00:33:46,400 --> 00:33:48,400
But, why do you always
bottle away your feelings?
533
00:33:48,400 --> 00:33:50,900
I place respect above all.
534
00:33:51,900 --> 00:33:54,900
But, Mr Patin, is it respect to...
535
00:33:54,900 --> 00:33:56,400
to snip...
536
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
To snip what, my dear?
537
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
It's as if you snip your tongue.
538
00:34:03,400 --> 00:34:06,400
I'm wary of impulses.
539
00:34:06,400 --> 00:34:08,400
You're afraid.
540
00:34:08,400 --> 00:34:10,400
And I'm not.
541
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Good night, Mr Patin.
542
00:34:27,900 --> 00:34:29,900
Don't be an ass.
543
00:34:30,900 --> 00:34:32,400
Open up!
544
00:34:35,400 --> 00:34:37,400
Leave me be, would you.
545
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
What are you doing?
546
00:34:41,400 --> 00:34:42,900
I'm reading.
547
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
You're always reading!
548
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
Of course, you can't understand.
549
00:34:47,400 --> 00:34:49,400
Come on, open up!
550
00:34:50,400 --> 00:34:51,900
What for?
551
00:34:51,900 --> 00:34:53,400
You being bloody annoying!
552
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
Is it because of that guy?
553
00:34:55,900 --> 00:34:57,400
I couldn't give a damn about him!
554
00:34:57,400 --> 00:34:58,900
Who are you talking about?
555
00:34:58,900 --> 00:35:00,900
You know! Come on, open up!
556
00:35:00,900 --> 00:35:02,900
My girl, I don't mean to lecture you...
557
00:35:02,900 --> 00:35:05,400
But I'm not the type of man
to be infatuated by his own vanity.
558
00:35:05,800 --> 00:35:07,400
He got on your nerves, didn't he?
559
00:35:07,400 --> 00:35:09,400
Ha, I'm above that!
560
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Great, see you.
561
00:35:18,400 --> 00:35:21,400
All right, come in.
562
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
Damn, your hair!
563
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
My respects to the Baron Cesar.
564
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
- You've finished?
- Yep.
565
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
So kind of you.
566
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
You've worked so hard.
567
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
You've earned your reward...
568
00:36:49,400 --> 00:36:51,400
We'll never get there.
569
00:37:11,400 --> 00:37:14,400
"Sleep well, I'll wait for you
in my room during church."
570
00:37:51,400 --> 00:37:55,400
Good morning, Amelie!
My little shining nymphet!
571
00:37:56,400 --> 00:37:57,900
But what do I see?
572
00:37:57,900 --> 00:38:00,400
You can't hide that car!
573
00:38:00,400 --> 00:38:02,400
Take that depressing hearse away from me!
574
00:38:02,400 --> 00:38:04,400
I'm never going to leave this paradise.
575
00:38:04,400 --> 00:38:06,400
Paradise!
576
00:38:08,400 --> 00:38:10,900
Get your asses in gear. We're leaving.
577
00:38:17,900 --> 00:38:20,400
Our charming Marquise, and our little Amelie.
578
00:38:22,400 --> 00:38:23,900
And our little bill!
579
00:38:23,900 --> 00:38:25,400
I put it all on one bill.
580
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
3,478 francs and 25 centimes.
581
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
Service included?
582
00:38:29,400 --> 00:38:31,400
We'll forget the 25 centimes.
583
00:38:31,400 --> 00:38:33,900
Thank you, and we'll never forget
your generous hospitality.
584
00:38:33,900 --> 00:38:35,900
Marquise. Ameilie.
585
00:38:36,900 --> 00:38:38,900
Too bad good customers never come back.
586
00:39:08,900 --> 00:39:10,900
What do we do? Ram the road block?
587
00:39:10,900 --> 00:39:10,900
No, no, no, turn around.
588
00:39:13,400 --> 00:39:15,400
Turn around and look innocent.
589
00:39:16,400 --> 00:39:19,400
Oh, what beautiful little flowers!
590
00:39:21,400 --> 00:39:23,400
Now innocently turn around.
591
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
I said turn around, you morons!
592
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
How lovely!
593
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Oh, another little flower!
594
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
So many pretty flowers!
595
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
Step on it, you idiot!
596
00:39:54,400 --> 00:39:55,900
Stop!
597
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
Back up. Quickly!
598
00:39:57,900 --> 00:39:59,900
Still innocent, but reversing.
599
00:39:59,900 --> 00:40:01,900
- Stop, or I'll shoot!
- Just keep reversing.
600
00:40:01,900 --> 00:40:03,400
Come on, boss, let me at them!
601
00:40:03,400 --> 00:40:04,900
No, reverse!
602
00:40:06,400 --> 00:40:08,900
Stop, turn around and I'll cover you.
603
00:40:22,700 --> 00:40:24,400
What are you doing? Go forward!
Go into first!
604
00:40:24,400 --> 00:40:26,400
It won't budge!
605
00:40:26,400 --> 00:40:28,400
You've got to do something!
606
00:40:28,400 --> 00:40:31,400
- Yeah, sure, but what?
- Look out! The doors! The doors!
607
00:40:42,400 --> 00:40:44,900
They went south! Alert headquarters.
608
00:41:44,900 --> 00:41:47,900
The mass is about to begin, and no-one's here!
609
00:41:48,400 --> 00:41:49,900
George, did you wake them up?
610
00:41:49,900 --> 00:41:51,900
Mum, the guests don't feel like religion
in the morning.
611
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
I know how they feel.
612
00:41:53,900 --> 00:41:55,400
Well, whether they like it or not,
they're under my roof...
613
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
And everyone is going to Sunday mass.
614
00:41:57,900 --> 00:41:59,400
Except Mr Patin, naturally.
615
00:41:59,400 --> 00:42:01,900
Can't take him away from his writing.
616
00:42:01,900 --> 00:42:03,900
Or his eating.
617
00:42:06,900 --> 00:42:08,400
- Good morning, dear.
- Morning, Granny.
618
00:42:08,400 --> 00:42:09,900
I'll wait for them.
619
00:42:10,900 --> 00:42:12,400
- Good morning, madam.
- Good morning.
620
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
Where's your husband today?
621
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
I'm letting him sleep.
622
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
You know, as last night
was the first time since...
623
00:42:18,400 --> 00:42:19,900
I can imagine.
624
00:42:20,400 --> 00:42:23,900
Do you really have to meddle
with other people's souls?
625
00:42:23,900 --> 00:42:26,400
- That's how it is.
- I'm a liberal and a libertine.
626
00:42:26,400 --> 00:42:29,400
The liberal tolerates the church,
and the libertine prefers his bed.
627
00:42:29,900 --> 00:42:31,400
His bed, eh?
628
00:42:31,900 --> 00:42:33,400
Come on, children, off we go.
629
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Let's take the short cut.
630
00:42:36,400 --> 00:42:38,900
Amelie, you still don't believe?
631
00:42:38,900 --> 00:42:40,900
- No.
- Well, as normal you can guard the house.
632
00:43:57,900 --> 00:43:59,400
Hey!
633
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
Be back in one minute.
634
00:44:10,400 --> 00:44:12,400
It's never going to happen, is it?
635
00:44:28,400 --> 00:44:30,400
Hello?
636
00:44:30,400 --> 00:44:32,400
Could you pass me through to Turin, please.
637
00:44:32,400 --> 00:44:33,900
It's 222 - 2 - 2 - 2 - 2.
638
00:44:34,900 --> 00:44:36,400
Yes, I'll wait. Thank you.
639
00:44:37,400 --> 00:44:38,900
So, you're back?
640
00:44:38,900 --> 00:44:40,400
Oh, little Amelie!
641
00:44:40,400 --> 00:44:42,400
That is to say I wasn't far from here...
642
00:44:42,400 --> 00:44:45,400
when I realized I still had some
phone calls to make.
643
00:44:45,400 --> 00:44:46,900
May I?
644
00:44:46,900 --> 00:44:48,400
Hello?
645
00:44:48,900 --> 00:44:50,400
Alfonsky?
646
00:44:50,400 --> 00:44:52,400
Yes, it's Cesar.
647
00:44:52,400 --> 00:44:53,900
Just a second.
648
00:44:54,400 --> 00:44:55,900
I can't get to you.
649
00:44:55,900 --> 00:44:58,400
An accident. All the roads are blocked.
650
00:44:58,400 --> 00:44:59,900
You come get me instead.
651
00:45:00,900 --> 00:45:02,900
Yes, that's it.
652
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
There's a castle, right opposite a field.
653
00:45:06,900 --> 00:45:09,900
You can land there.
It'll be easy, don't worry.
654
00:45:09,900 --> 00:45:11,400
You'll come tonight?
655
00:45:11,400 --> 00:45:13,900
Good. Now say it back to me.
656
00:45:21,900 --> 00:45:23,400
Ok, ok, ciao.
657
00:45:32,400 --> 00:45:35,400
Good morning, Baroness.
The Marquise isn't at home?
658
00:45:35,400 --> 00:45:36,900
No, why?
659
00:45:36,900 --> 00:45:38,900
You're asking why? With the bank robbery...
660
00:45:38,900 --> 00:45:41,400
the police blocking every road
out of the village, and you wonder why?
661
00:45:41,400 --> 00:45:43,400
You never hear about anything at the castle.
662
00:45:43,400 --> 00:45:46,400
- It's true, you're at the end
of the world here. - A bank robbery?
663
00:45:46,400 --> 00:45:47,900
- May we see the register?
- Of course.
664
00:45:53,400 --> 00:45:55,400
Here.
665
00:46:00,400 --> 00:46:03,400
Yes, a robbery, well organised. 100 million.
666
00:46:03,400 --> 00:46:04,900
Three individuals. One, fat and blond.
667
00:46:04,900 --> 00:46:06,400
One small and dark.
668
00:46:06,400 --> 00:46:08,400
And the other tall, dark, aged around 45.
669
00:46:08,400 --> 00:46:10,900
With slicked back hair, a flower in his lapel?
670
00:46:10,900 --> 00:46:12,400
A good looking guy?
671
00:46:12,400 --> 00:46:13,900
You've seen him?
672
00:46:13,900 --> 00:46:16,400
- 100 million! That's loads.
- A fair bit, yes.
673
00:46:16,400 --> 00:46:19,400
I mean it must be hard to move all that cash.
674
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
Not as hard as you might think.
675
00:46:21,400 --> 00:46:23,400
It'd be heavy, but you could hold it all...
676
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
just in that!
677
00:46:30,400 --> 00:46:31,900
So, did you see the suspect?
678
00:46:31,900 --> 00:46:33,900
Nope!
679
00:46:33,900 --> 00:46:35,900
Well, keep your eyes open.
Goodbye, Baroness.
680
00:46:48,900 --> 00:46:50,900
Charlie? Charlie!
681
00:46:51,400 --> 00:46:53,400
Are you coming up?
682
00:46:53,400 --> 00:46:55,400
No, you're coming down. Quickly!
683
00:46:57,400 --> 00:46:58,900
What did they want?
684
00:46:58,900 --> 00:47:00,900
Like all policemen, thieves!
685
00:47:01,400 --> 00:47:03,400
But what did they say?
686
00:47:04,400 --> 00:47:06,400
Terrific! A robbery.
687
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
- 100 million!
- Really?
688
00:47:08,400 --> 00:47:12,400
Turns out they had 200 million in a drawer,
not even locked.
689
00:47:12,400 --> 00:47:13,900
You don't say?
690
00:47:13,900 --> 00:47:15,400
Even so, it's unlucky.
691
00:47:15,400 --> 00:47:16,900
Why, unlucky?
692
00:47:16,900 --> 00:47:18,900
Guys like that are fabulous!
693
00:47:18,900 --> 00:47:20,900
- You've known them?
- Four boys.
694
00:47:20,900 --> 00:47:22,900
The oldest wasn't even 18.
695
00:47:23,900 --> 00:47:26,900
Me, I'd get to know
a man like that in a flash.
696
00:47:27,400 --> 00:47:28,900
In a flash, what?
697
00:47:28,900 --> 00:47:30,900
Everything. I'd give him the lot.
698
00:47:30,900 --> 00:47:32,400
Me, everything.
699
00:47:32,400 --> 00:47:33,900
Where are you going?
700
00:47:33,900 --> 00:47:35,900
To church.
701
00:47:38,900 --> 00:47:41,900
It's true, what I said, you know.
702
00:47:48,900 --> 00:47:51,900
Pedal, you!
You can drop me off at the church.
703
00:48:15,900 --> 00:48:18,900
When will meet? Where, how?
704
00:48:18,900 --> 00:48:20,900
In my room, after lunch.
705
00:48:31,900 --> 00:48:33,900
What's wrong?
706
00:48:33,900 --> 00:48:35,900
It's just so beautiful, so moving.
707
00:48:36,900 --> 00:48:37,900
What decor!
708
00:48:38,400 --> 00:48:40,400
Such grandeur.
709
00:48:40,400 --> 00:48:42,400
The priest's?
710
00:48:49,900 --> 00:48:51,400
Have you heard the news?
711
00:48:51,900 --> 00:48:53,400
You believe again in God?
712
00:48:53,400 --> 00:48:55,400
There's been a bank robbery.
713
00:48:55,400 --> 00:48:57,400
We know. The priest put in his sermon.
714
00:48:57,900 --> 00:48:59,400
Did he mention the 100 million?
715
00:48:59,900 --> 00:49:01,400
100 million?
716
00:49:01,400 --> 00:49:03,400
- And it's at home.
- What do you mean?
717
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
- In a briefcase.
- Say that again!
718
00:49:06,400 --> 00:49:08,400
The 100 million is at the castle!
719
00:49:08,400 --> 00:49:09,900
That's not a joke, Amelie.
720
00:49:09,900 --> 00:49:11,400
I swear, it's true.
721
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
And do you know how did the job?
722
00:49:13,400 --> 00:49:16,400
It's got the mark of an Anglo-Saxon,
probably from London.
723
00:49:16,400 --> 00:49:17,900
Not at all.
724
00:49:17,900 --> 00:49:19,900
It was His Excellency from last night.
725
00:49:19,900 --> 00:49:21,900
- His Excellency?
- Yes, Baron Cesar.
726
00:49:21,900 --> 00:49:23,400
He's back. I saw everything.
727
00:49:23,400 --> 00:49:25,400
And he doesn't know that I know.
728
00:49:25,400 --> 00:49:27,400
Bandits! It's the thin end of the wedge.
729
00:49:27,400 --> 00:49:30,400
Stealing's fine only so long
as they do it elsewhere.
730
00:49:30,400 --> 00:49:31,900
I'm going straight to the police!
731
00:49:33,400 --> 00:49:34,900
What's going on?
732
00:49:35,900 --> 00:49:37,900
The 100 million from the bank
is at the castle.
733
00:49:37,900 --> 00:49:39,900
Along with the Baron Cesar who stole it!
734
00:49:39,900 --> 00:49:41,900
Think, dear...
735
00:49:41,900 --> 00:49:43,900
Perhaps God is sending us a test.
736
00:49:43,900 --> 00:49:46,400
- He's at the castle, you're sure?
- Yes.
737
00:49:46,400 --> 00:49:48,400
We'll keep the jackpot!
738
00:49:56,400 --> 00:49:58,400
You're talking madness.
739
00:49:58,900 --> 00:50:01,400
I'm more and more sure,
it's a sign from Heaven.
740
00:50:01,400 --> 00:50:03,900
The money came from God's roof,
and our own could use it.
741
00:50:04,400 --> 00:50:06,900
George, you'll be able to contract a builder.
742
00:50:06,900 --> 00:50:08,400
And you think Cesar will just let us?
743
00:50:08,900 --> 00:50:10,400
Sure, he's got a gun...
744
00:50:10,400 --> 00:50:12,400
But I'll take it before he can blink and...
745
00:50:12,400 --> 00:50:13,900
Bang!
746
00:50:15,200 --> 00:50:16,900
- What!?
- Bumped off. Eliminated!
747
00:50:16,900 --> 00:50:18,900
- A man like him?
- Dead, I say!
748
00:50:18,900 --> 00:50:20,900
Mum, please be gentle.
749
00:50:21,400 --> 00:50:23,400
Poison, sword, hunting rifle...
750
00:50:23,400 --> 00:50:25,400
There's a range of choice.
751
00:50:25,400 --> 00:50:26,900
A murder.
752
00:50:26,900 --> 00:50:28,900
Self-defense!
753
00:50:30,400 --> 00:50:32,400
You'll see. Come on, children, let's go.
754
00:50:32,900 --> 00:50:34,900
Just act nonchalant!
755
00:50:38,400 --> 00:50:39,400
And Jeanne?
756
00:50:39,400 --> 00:50:41,400
Leave her be, she's too sensitive.
757
00:50:42,400 --> 00:50:43,900
No, no, stay there, go on!
758
00:50:43,900 --> 00:50:45,400
Everything's fine!
759
00:50:48,900 --> 00:50:51,400
They've had their fill. We've done enough!
760
00:50:51,400 --> 00:50:53,900
Leave me in peace.
761
00:50:55,400 --> 00:50:57,400
I'm praying.
762
00:51:05,400 --> 00:51:07,400
That's it, they're here!
763
00:51:07,400 --> 00:51:09,400
The police beat us to it.
764
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
Sometimes they know what they're doing.
765
00:51:11,400 --> 00:51:13,400
Let's go!
766
00:51:23,400 --> 00:51:24,900
Ah, officer!
767
00:51:24,900 --> 00:51:27,400
I knew that man always seemed suspicious.
768
00:51:27,400 --> 00:51:28,900
Who's that, madam?
769
00:51:28,900 --> 00:51:30,900
From the robbery, the crook, where is he?
770
00:51:31,900 --> 00:51:33,900
I would ask you that same question.
771
00:51:34,400 --> 00:51:36,400
Ah, you haven't caught him yet?
772
00:51:36,400 --> 00:51:37,900
Just a moment!
773
00:51:46,900 --> 00:51:48,900
Even bowls were of higher quality
in the old days...
774
00:51:51,400 --> 00:51:52,900
- Where is he?
- Who?
775
00:51:53,900 --> 00:51:55,400
Our friend, the Baron Cesar.
776
00:51:55,400 --> 00:51:58,400
Oh, him. Flower in the lapel!
777
00:51:58,900 --> 00:52:00,900
You know, he stole it from the park.
778
00:52:00,900 --> 00:52:02,900
Yes, yes, but where is he?
779
00:52:02,900 --> 00:52:04,400
I don't see him anywhere.
780
00:52:05,900 --> 00:52:07,900
Binoculars...
781
00:52:10,400 --> 00:52:11,900
Excuse me...
782
00:52:12,900 --> 00:52:15,400
I left somethingon the stove.
783
00:52:24,900 --> 00:52:26,900
What bad luck, he's coming back!
784
00:52:27,900 --> 00:52:29,900
He'll ruin everything!
785
00:52:33,900 --> 00:52:35,900
Do you smell burning?
786
00:52:36,400 --> 00:52:37,900
No?
787
00:52:38,400 --> 00:52:39,900
Yes!
788
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Come on, Diane, quickly.
789
00:52:44,900 --> 00:52:47,400
Keep Cesar busy using any means necessary.
790
00:52:47,400 --> 00:52:49,400
- Any means?
- Yes, any!
791
00:52:49,400 --> 00:52:51,400
Don't worry about a thing, George will watch.
792
00:52:51,400 --> 00:52:52,900
George!
793
00:52:58,400 --> 00:52:59,900
Keep watch.
794
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
So, what's this about?
795
00:53:16,400 --> 00:53:18,400
We've just uncovered the car
used in the robbery...
796
00:53:18,400 --> 00:53:19,900
With two bodies inside.
797
00:53:19,900 --> 00:53:21,900
- Congratulations.
- As you say...
798
00:53:22,400 --> 00:53:24,900
But we're still missing one, the leader.
799
00:53:25,400 --> 00:53:28,400
Who's given the police the slip a dozen times.
800
00:53:35,400 --> 00:53:37,400
Ten Eleven...
801
00:53:37,400 --> 00:53:39,400
Twelve Thirteen...
802
00:53:52,400 --> 00:53:54,400
Nothing else to do, but wait till the evening.
803
00:53:54,400 --> 00:53:56,400
Hey you're back.
804
00:53:56,400 --> 00:53:58,400
Oh, for instance!
805
00:53:58,400 --> 00:53:59,900
I just passed there.
806
00:53:59,900 --> 00:54:01,400
You were there?
807
00:54:01,400 --> 00:54:03,400
Yes. I must have been sleeping.
808
00:54:03,400 --> 00:54:04,900
Sleeping?
809
00:54:05,400 --> 00:54:07,400
Well, don't let me stop you.
Have a nice nap!
810
00:54:08,200 --> 00:54:09,900
- What's wrong?
- An ant!
811
00:54:09,900 --> 00:54:11,900
An ant? Where?
812
00:54:11,900 --> 00:54:13,900
There! Down my back.
813
00:54:13,900 --> 00:54:15,900
An ant? It must be enormous!
814
00:54:15,900 --> 00:54:17,400
- Where is it?
- Lower.
815
00:54:17,400 --> 00:54:18,400
- Lower?
- Lower.
816
00:54:18,400 --> 00:54:19,400
- Lower??
- Yes, lower!
817
00:54:19,400 --> 00:54:21,400
Dirty, little ant!
818
00:54:26,400 --> 00:54:27,900
He escaped with the loot.
819
00:54:27,900 --> 00:54:29,400
You'll have to catch him.
820
00:54:29,400 --> 00:54:30,900
We will, all the roads are blocked.
821
00:54:30,900 --> 00:54:32,400
He must still be in the area.
822
00:54:32,400 --> 00:54:34,400
What are you doing with that?
823
00:54:34,900 --> 00:54:37,400
In the glove compartment, we found this bill...
824
00:54:37,400 --> 00:54:39,900
Confirming the presence of the suspect...
825
00:54:39,900 --> 00:54:41,900
in your hotel last night.
826
00:54:42,400 --> 00:54:44,400
But that was what I was trying to tell you!
827
00:54:44,400 --> 00:54:47,900
It was obvious from his face,
shifty eyes and all that.
828
00:54:48,400 --> 00:54:51,400
Well then, why didn't you try
telling us that this morning?
829
00:54:51,900 --> 00:54:53,400
Excuse me?
830
00:54:53,400 --> 00:54:55,400
- Why did you lie this morning?
- Me?!
831
00:54:55,900 --> 00:54:57,900
Excuse me, but it wasn't the Marquise.
832
00:54:57,900 --> 00:54:59,400
It was the Baroness.
833
00:54:59,400 --> 00:55:00,900
Amelie?
834
00:55:00,900 --> 00:55:02,900
Amelie, you lied?
835
00:55:02,900 --> 00:55:04,900
Oh Amelie, you lied to the police!
836
00:55:04,900 --> 00:55:06,900
- Me?
- Yes, you!
837
00:55:06,900 --> 00:55:08,900
No, grandma!
838
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
Amelie!
839
00:55:10,900 --> 00:55:12,900
Baroness, you told me not two hours ago...
840
00:55:13,400 --> 00:55:15,400
that you hadn't seen three men.
841
00:55:15,400 --> 00:55:17,400
One fat and blond, one small and dark...
842
00:55:17,400 --> 00:55:19,400
and another tall, dark and around 45!
843
00:55:19,400 --> 00:55:21,400
It's the last we're looking for.
844
00:55:21,900 --> 00:55:23,400
Look at me.
845
00:55:26,400 --> 00:55:28,400
You didn't see him?
846
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
You're hiding him!
847
00:55:31,400 --> 00:55:33,900
No, of course not,
but it's understandable, officer.
848
00:55:33,900 --> 00:55:35,900
I know well the type.
849
00:55:35,900 --> 00:55:38,900
Flower in the lapel, wandering hands...
850
00:55:38,900 --> 00:55:41,900
We raise our girls to be so moral.
851
00:55:41,900 --> 00:55:43,900
She's watching over her maidenly soul...
852
00:55:43,900 --> 00:55:45,900
In a body of silk.
853
00:55:45,900 --> 00:55:47,900
Well, you can see for yourself...
854
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Come on, confess! Where is he?
855
00:55:50,400 --> 00:55:51,900
I don't know, Granny, I swear!
856
00:55:51,900 --> 00:55:53,900
Don't call me Granny!
857
00:55:53,900 --> 00:55:56,400
She's a stubborn mule, like me.
She won't tell.
858
00:55:56,400 --> 00:55:57,900
I swear, he's gone!
859
00:55:57,900 --> 00:55:59,900
He told me not to say anything, so I didn't.
860
00:55:59,900 --> 00:56:01,900
I don't know where he is,
I swear it on your head, Granny!
861
00:56:02,400 --> 00:56:03,900
Go on, off to your room!
862
00:56:04,900 --> 00:56:06,400
Granny, indeed!
863
00:56:06,400 --> 00:56:08,400
Right, what were talking about?
864
00:56:08,400 --> 00:56:10,400
Oh yes, the thief!
865
00:56:10,400 --> 00:56:12,400
Well go on, you need to catch him!
866
00:56:12,400 --> 00:56:13,900
Search room by room! Go on!
867
00:56:13,900 --> 00:56:15,900
I'm not having a philanderer in my house.
868
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
It's the proof.
869
00:56:31,400 --> 00:56:33,400
You have an irresistible wife, George.
870
00:56:39,900 --> 00:56:41,400
In any case, Madam, rest assured...
871
00:56:41,400 --> 00:56:43,400
I'll make sure there's a watch
kept around the castle.
872
00:56:43,400 --> 00:56:44,900
Oh, thank you so much!
873
00:56:44,900 --> 00:56:46,900
I never knew the police could be so charming.
874
00:56:46,900 --> 00:56:48,900
My respects, dear Madam.
875
00:56:59,900 --> 00:57:01,400
So?
876
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
Too late, I think.
877
00:57:04,400 --> 00:57:06,400
Heavens!
878
00:57:12,400 --> 00:57:13,400
The bell!
879
00:57:13,400 --> 00:57:14,900
What bell! What's wrong now?
880
00:57:14,900 --> 00:57:16,400
- It's lunch time.
- What lunch?
881
00:57:16,400 --> 00:57:17,900
Help me, help me!
882
00:57:17,900 --> 00:57:19,900
Listen, I'm not used to all
this messing about.
883
00:57:19,900 --> 00:57:21,400
Just be patient!
884
00:57:21,400 --> 00:57:23,400
Patience! When do I get the main course?
885
00:57:23,400 --> 00:57:24,900
This evening!
886
00:57:24,900 --> 00:57:25,900
This evening?
887
00:57:25,900 --> 00:57:27,900
It would have been just fine there!
888
00:57:31,400 --> 00:57:33,400
Perfect. George!
889
00:57:34,400 --> 00:57:35,900
Prepare one aperitif.
890
00:57:35,900 --> 00:57:37,400
Where's the insecticide?
891
00:57:37,400 --> 00:57:39,400
On a shelf somewhere. Why?
892
00:57:39,400 --> 00:57:41,400
You have to ask?
The police haven't caught him.
893
00:57:41,400 --> 00:57:42,900
But, Cesar won't just fall into our hands.
894
00:57:42,900 --> 00:57:44,400
He's too good.
895
00:57:44,400 --> 00:57:46,400
So it's as we decided at church.
896
00:57:55,900 --> 00:57:57,900
Careful, or it'll be too dangerous.
897
00:57:57,900 --> 00:57:58,900
Well, all the better.
898
00:57:58,900 --> 00:58:00,400
I've put in how many? 12 spoonfuls?
899
00:58:00,400 --> 00:58:01,900
Enough to kill a bull.
900
00:58:02,400 --> 00:58:03,900
Well, he's brawny, isn't he?
901
00:58:03,900 --> 00:58:05,900
Go make a sandwich so he won't taste it.
902
00:58:15,900 --> 00:58:17,900
The Baron Cesar and my little Diane.
903
00:58:17,900 --> 00:58:20,900
You seem to be getting along very nicely.
904
00:58:21,400 --> 00:58:23,900
Marquise, your home is full of enchantment.
905
00:58:23,900 --> 00:58:25,900
But why are you always dragging
around that case?
906
00:58:25,900 --> 00:58:27,400
Diane can put it in her room.
907
00:58:27,400 --> 00:58:29,400
No, no, inside are memories
worth the world to me.
908
00:58:29,400 --> 00:58:30,900
I'd rather hold on to them.
909
00:58:30,900 --> 00:58:32,900
But I've got a safe.
910
00:58:32,900 --> 00:58:34,900
A safe? Well then...
911
00:58:46,400 --> 00:58:48,400
You're so witty!
912
00:58:50,400 --> 00:58:51,900
Through here.
913
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
It's an excellent safe.
914
00:59:07,400 --> 00:59:09,400
My deceased husband thought so.
915
00:59:15,400 --> 00:59:17,400
Poor man. My God, how much he suffered.
916
00:59:17,400 --> 00:59:19,400
But it's an excellent safe.
917
00:59:19,400 --> 00:59:21,400
Don't you trust me?
918
00:59:23,400 --> 00:59:24,900
Something smells good in there.
919
00:59:24,900 --> 00:59:26,400
You think?
920
00:59:32,400 --> 00:59:33,900
Ah, cuisine!
921
00:59:33,900 --> 00:59:35,900
A tiny portionbut that's nothing.
922
00:59:35,900 --> 00:59:37,400
Everything is in presentation!
923
00:59:37,400 --> 00:59:38,900
The eternal problem of forming form.
924
00:59:38,900 --> 00:59:40,900
Leave it with me for two minutes. You'll see.
925
00:59:47,900 --> 00:59:49,900
I'm under the impression you're a chef?
926
00:59:49,900 --> 00:59:51,900
I was born to cook!
927
00:59:51,900 --> 00:59:53,900
I started out in England.
928
00:59:54,900 --> 00:59:57,900
Rough work, but the best way to learn.
929
00:59:57,900 --> 00:59:59,900
Time is money!
930
01:00:00,900 --> 01:00:02,900
Cucumber...
931
01:00:02,900 --> 01:00:04,900
Accompanied by two tomatoes...
932
01:00:09,400 --> 01:00:10,900
Just look at that throne.
933
01:00:11,900 --> 01:00:13,400
Magnificent!
934
01:00:15,900 --> 01:00:17,900
Cooking is my domain.
935
01:00:18,400 --> 01:00:19,900
Among others.
936
01:00:20,900 --> 01:00:22,900
And now for the flame glazing.
937
01:00:24,400 --> 01:00:26,400
Everything is in the glazing.
938
01:00:29,400 --> 01:00:31,400
- It's a sauce?
- Sort of...
939
01:00:31,400 --> 01:00:33,400
Yes, yes, my own recipe.
940
01:00:33,900 --> 01:00:35,400
A delicate operation.
941
01:00:45,400 --> 01:00:47,400
Well, I lost the hand.
942
01:00:51,400 --> 01:00:53,400
Thank God, there's still some left.
943
01:00:53,400 --> 01:00:54,900
We'll put it in the coffee.
944
01:00:54,900 --> 01:00:56,900
I've lost the battle, not the war.
945
01:00:56,900 --> 01:00:58,900
Keep up your morale. We need strategy!
946
01:00:59,400 --> 01:01:01,400
Failure at the first offensive...
947
01:01:01,400 --> 01:01:03,900
But I'll launch the second
with perfect planning!
948
01:01:14,900 --> 01:01:16,900
George, who do you prefer...
949
01:01:16,900 --> 01:01:18,900
Wagner or the Beatles?
950
01:01:18,900 --> 01:01:20,900
I've had enough with the paving...
951
01:01:20,900 --> 01:01:22,900
You're sure poison won't work?
952
01:01:23,900 --> 01:01:25,400
Let's go over it again.
953
01:01:25,400 --> 01:01:27,400
Below, we'll be playing poker...
954
01:01:27,400 --> 01:01:29,400
Then up here, you decide
to put on the Wagner...
955
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
Which will get on my nerves down below...
956
01:01:31,400 --> 01:01:34,400
I'll knock with the broom...
and you let her rip!
957
01:01:34,400 --> 01:01:36,400
I'll go down, let's rehearse.
958
01:02:00,400 --> 01:02:02,400
I can hear you!
959
01:02:35,900 --> 01:02:37,900
Hi, Charlie.
960
01:02:38,900 --> 01:02:40,400
Oh, Count!
961
01:02:41,400 --> 01:02:43,400
Ah yes, I'm digging a hole.
962
01:02:43,400 --> 01:02:45,400
And I'm just collecting my trousers...
963
01:02:45,400 --> 01:02:47,400
I'll back up.
964
01:02:48,400 --> 01:02:50,400
- George!
- Listening, Mum!
965
01:02:50,400 --> 01:02:52,400
I was talking with Charlie.
966
01:02:52,900 --> 01:02:54,400
In Amelie's room?
967
01:02:54,400 --> 01:02:56,900
Yes, because he had left his trousers.
968
01:02:57,400 --> 01:02:58,900
And Amelie?
969
01:03:00,400 --> 01:03:01,900
Two seconds, I'll get her!
970
01:03:05,400 --> 01:03:07,400
Amelie!
971
01:03:07,400 --> 01:03:09,400
Give back Charlie's trousers this instant!
972
01:03:16,400 --> 01:03:18,400
I went to meet you in your room...
973
01:03:18,400 --> 01:03:20,400
and I bumped into
your father trouser's down!
974
01:03:20,400 --> 01:03:22,400
- Dad with his trouser's down?
- No, me!
975
01:03:22,900 --> 01:03:24,400
Amelie!
976
01:03:24,900 --> 01:03:26,900
Amelie, Cesar is supposed to be our friend.
977
01:03:26,900 --> 01:03:28,900
Go and play both of you.
978
01:03:28,900 --> 01:03:30,400
Come on.
979
01:03:51,400 --> 01:03:53,400
And you knew women from the islands?
980
01:03:53,900 --> 01:03:55,900
In Langlade, very nice.
981
01:03:55,900 --> 01:03:57,900
No, I meant...
982
01:03:57,900 --> 01:03:59,900
Exotic islands.
983
01:03:59,900 --> 01:04:01,900
Ah, exotic islands...
984
01:04:02,900 --> 01:04:04,400
From three years old...
985
01:04:04,400 --> 01:04:06,900
They already know their effect on us.
986
01:04:06,900 --> 01:04:09,900
And there's a law or an ethic,
call it as you like...
987
01:04:09,900 --> 01:04:11,900
To be at the service of men.
988
01:04:12,400 --> 01:04:14,900
Twelve for them is middle age.
989
01:04:15,400 --> 01:04:17,900
And they're in full bloom.
990
01:04:17,900 --> 01:04:19,900
And when they're at our age?
991
01:04:20,900 --> 01:04:22,900
In Europe, the age where
they retake the flame.
992
01:04:22,900 --> 01:04:24,900
You don't think it's ever too late?
993
01:04:24,900 --> 01:04:26,900
- Never!
- But, our lines?
994
01:04:26,900 --> 01:04:28,400
They're touching!
995
01:04:28,400 --> 01:04:30,400
They're signs of your pain and pleasure.
996
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
Ladies, ladies...
997
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
You're full of life.
998
01:04:47,900 --> 01:04:49,900
It's your turn Mr Patin.
999
01:04:53,400 --> 01:04:55,900
What's he telling them?
1000
01:04:56,900 --> 01:04:58,900
What would you say with an accent like that?
1001
01:04:59,900 --> 01:05:02,400
Island women are ukuleles!
1002
01:05:02,900 --> 01:05:04,400
Women here are guitars!
1003
01:05:04,400 --> 01:05:06,900
Your mystique is in the curves.
1004
01:05:07,400 --> 01:05:09,400
You're pitch perfect.
1005
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
A superb instrument.
1006
01:05:11,400 --> 01:05:13,400
And women listen to that rubbish!
1007
01:05:13,400 --> 01:05:15,400
It's shameful.
1008
01:05:16,400 --> 01:05:17,900
Why?
1009
01:05:17,900 --> 01:05:19,900
It was beautiful, poetic.
1010
01:05:19,900 --> 01:05:21,400
You moved me, Patin.
1011
01:05:21,900 --> 01:05:23,400
The mystique...
1012
01:05:23,400 --> 01:05:25,400
is in the curves.
1013
01:05:25,400 --> 01:05:27,400
I'll make use of them.
1014
01:05:31,400 --> 01:05:33,400
Hey, the coffee! Did you forget?
1015
01:05:36,400 --> 01:05:38,400
Coming!
1016
01:05:41,400 --> 01:05:43,400
Don't muddle them.
1017
01:05:43,400 --> 01:05:45,400
- It's this one?
- No, that one.
1018
01:05:45,900 --> 01:05:48,900
You'd just think it's herbal,
if you didn't know better.
1019
01:05:48,900 --> 01:05:50,900
It's that one.
1020
01:05:50,900 --> 01:05:52,400
Come on, don't tremble.
1021
01:05:52,400 --> 01:05:54,400
It won't hurt him?
1022
01:05:54,400 --> 01:05:56,900
Of course not! We'll knock him out
long before it takes effect.
1023
01:05:56,900 --> 01:05:58,900
But what's the point then?
1024
01:05:58,900 --> 01:06:00,900
It's a back up plan!
1025
01:06:01,900 --> 01:06:03,900
What would you say to a little poker?
1026
01:06:04,400 --> 01:06:05,900
Poker?
1027
01:06:08,900 --> 01:06:10,900
You know, me and poker don't really mix...
1028
01:06:11,900 --> 01:06:13,900
But so long as you ladies don't mind?
1029
01:06:13,900 --> 01:06:15,900
No...
1030
01:06:15,900 --> 01:06:17,900
Miss Jeanne, why don't you join us?
1031
01:06:18,900 --> 01:06:20,900
I'd like to, but I don't know how.
1032
01:06:20,900 --> 01:06:22,900
Not even for me?
1033
01:06:23,900 --> 01:06:25,900
I don't know anything about money...
1034
01:06:28,400 --> 01:06:30,900
So, who's going to play?
1035
01:06:32,400 --> 01:06:34,900
As long as you're not afraid...
1036
01:06:34,900 --> 01:06:36,400
I'm your man.
1037
01:06:36,400 --> 01:06:38,400
Then, my friend, let's go!
1038
01:06:46,400 --> 01:06:48,400
I keep you company, Miss Jeanne.
1039
01:06:48,400 --> 01:06:50,400
You're not going to play?
1040
01:06:50,400 --> 01:06:52,400
Play with money? No...
1041
01:06:52,400 --> 01:06:56,400
There's already so little time to think
of the important things...
1042
01:06:56,400 --> 01:06:59,400
- I think that...
- It's getting cold, I'm going in.
1043
01:07:09,400 --> 01:07:11,400
Listen, we can serve the coffee in the salon.
1044
01:07:11,400 --> 01:07:13,400
During the poker.
1045
01:07:15,400 --> 01:07:17,400
Ah, coffee!
1046
01:07:19,900 --> 01:07:21,900
Do you play stud?
1047
01:07:21,900 --> 01:07:23,900
Oh, you know, me and poker...
1048
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
No, no, stand up!
I'm very superstitious, you see.
1049
01:07:29,900 --> 01:07:31,900
So, I'll sort out the places.
1050
01:07:31,900 --> 01:07:33,400
Eeny, meeny, miny, moe...
1051
01:07:33,400 --> 01:07:34,400
Catch a tiger by the toe....
1052
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
If he hollers, let him go...
1053
01:07:35,400 --> 01:07:36,900
Eeny, meeny, miny, moe!
1054
01:07:36,900 --> 01:07:38,900
So, it's you here, and you there.
1055
01:07:38,900 --> 01:07:40,400
There we go.
1056
01:07:41,400 --> 01:07:43,400
No! I made a mistake. I'll go again.
1057
01:07:43,400 --> 01:07:45,400
Eeny, meeny, miny, moe,
catch a tiger by the toe...
1058
01:07:45,400 --> 01:07:47,400
If he hollers, let him go,
eny, meeny, miny, moe!
1059
01:07:47,400 --> 01:07:49,400
There we go, you there.
1060
01:07:50,400 --> 01:07:52,400
No, don't move!
1061
01:07:55,400 --> 01:07:56,900
So, a game with small antes?
1062
01:07:56,900 --> 01:07:58,900
Too right, I've not got much cash on me...
1063
01:08:00,900 --> 01:08:02,900
So, the limits?
1064
01:08:02,900 --> 01:08:04,400
50?
1065
01:08:04,900 --> 01:08:06,400
200?
1066
01:08:06,400 --> 01:08:07,900
150.
1067
01:08:07,900 --> 01:08:09,900
I'll write a cheque, if I run out...
1068
01:08:10,900 --> 01:08:12,900
150? That's serious!
1069
01:08:12,900 --> 01:08:14,900
Great, of course.
1070
01:08:14,900 --> 01:08:16,900
But serious.
1071
01:08:19,400 --> 01:08:21,900
The seven of spades is missing...
1072
01:09:08,900 --> 01:09:10,900
Argh, that music...
1073
01:09:21,900 --> 01:09:23,900
2.50
1074
01:09:23,900 --> 01:09:25,900
10.
1075
01:09:26,900 --> 01:09:28,900
That music...
1076
01:09:31,900 --> 01:09:33,400
One.
1077
01:09:33,400 --> 01:09:34,900
Three cards.
1078
01:09:35,400 --> 01:09:36,900
One card.
1079
01:09:37,900 --> 01:09:38,900
Stick.
1080
01:09:38,900 --> 01:09:40,900
One card.
1081
01:09:52,900 --> 01:09:54,900
Ah, how kind!
1082
01:09:54,900 --> 01:09:56,900
Excuse me.
1083
01:09:57,400 --> 01:09:59,400
Now, don't disturb the game.
1084
01:10:05,400 --> 01:10:07,400
Your cup.
1085
01:10:07,400 --> 01:10:09,400
Not at the moment.
1086
01:10:09,400 --> 01:10:10,900
Come on, 10.
1087
01:10:11,400 --> 01:10:12,900
Raise another 10.
1088
01:10:12,900 --> 01:10:14,900
- 50.
- I'll see you.
1089
01:10:14,900 --> 01:10:16,900
Wait, wait...
1090
01:10:16,900 --> 01:10:18,900
Marquise, that's not poker etiquette!
1091
01:10:18,900 --> 01:10:20,900
I have to see first.
1092
01:10:21,900 --> 01:10:23,900
A pair of sevens? Two pair!
1093
01:10:24,900 --> 01:10:26,900
That's poker for you...
1094
01:10:26,900 --> 01:10:28,900
- No!
- What's wrong?
1095
01:10:30,900 --> 01:10:32,900
There A rat!
1096
01:10:32,900 --> 01:10:34,900
- A rat, where?
- Under the bed.
1097
01:10:34,900 --> 01:10:36,400
If only I had a stick!
1098
01:10:36,400 --> 01:10:39,400
No, stay seated!
You're just fine where you are.
1099
01:10:41,400 --> 01:10:43,400
Listen, Marquise rats aren't so bad.
1100
01:10:43,400 --> 01:10:45,400
They're friendly, intelligent in fact.
1101
01:10:45,400 --> 01:10:47,400
A rat is nothing to worry about.
1102
01:10:58,400 --> 01:11:00,400
Phew! That was lucky!
1103
01:11:04,900 --> 01:11:06,900
Always seeking attention.
1104
01:11:09,900 --> 01:11:11,400
Diane, George!
1105
01:11:11,400 --> 01:11:13,900
A saw, a ladder, rope and pulley!
1106
01:11:13,900 --> 01:11:15,900
- Did it work?
- No, it missed.
1107
01:11:17,400 --> 01:11:20,400
Oh, Charlie.
We're busy with the Baron here, out you go.
1108
01:11:21,900 --> 01:11:23,400
Yes, it missed.
1109
01:11:23,900 --> 01:11:25,900
Your mother let the chandelier fall
on the play boy.
1110
01:11:25,900 --> 01:11:27,400
My god!
1111
01:11:27,400 --> 01:11:30,400
Don't worry, he's fine.
He spat out the poison.
1112
01:11:31,400 --> 01:11:34,400
This time my plan can't fail!
1113
01:11:34,400 --> 01:11:35,900
Let's go over it again, Diane you...
1114
01:12:09,900 --> 01:12:11,900
Oh, it's you.
You're not playing hide and seek?
1115
01:12:11,900 --> 01:12:13,400
You're not either?
1116
01:12:13,400 --> 01:12:15,400
Well, you know,
there's always lots to do in the house.
1117
01:12:15,400 --> 01:12:16,900
Yes, that's what's great.
1118
01:12:16,900 --> 01:12:19,400
We'll enjoy it there inside.
1119
01:12:19,400 --> 01:12:20,900
I'll happily stay.
1120
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Sorry, but who's seeking?
1121
01:12:23,400 --> 01:12:25,400
Baron Cesar!
1122
01:12:25,400 --> 01:12:28,400
I don't get it.
He caught me, so I was the seeker.
1123
01:12:28,400 --> 01:12:30,400
Then I caught your charming wife, so she's it.
1124
01:12:30,400 --> 01:12:32,400
You can't have two seekers!
1125
01:12:33,400 --> 01:12:35,400
Wait for me!
1126
01:12:38,400 --> 01:12:40,400
Oh, how I'd like to...
1127
01:12:40,400 --> 01:12:42,400
Amelie! Amelie!
1128
01:12:42,400 --> 01:12:44,400
Amelie? What's wrong with her now?!
1129
01:12:48,900 --> 01:12:51,400
Amelie, you'll have to finish it.
1130
01:12:51,400 --> 01:12:53,900
I've been looking for him everywhere.
Where is he?
1131
01:12:53,900 --> 01:12:55,900
Over there.
1132
01:12:56,400 --> 01:12:58,400
Don't cry, mum.
1133
01:12:58,400 --> 01:13:00,400
I'll go.
1134
01:13:04,400 --> 01:13:06,400
Catch me if you can!
1135
01:13:18,900 --> 01:13:20,900
Go on, up you come!
1136
01:13:46,400 --> 01:13:48,400
He fell like a rock.
1137
01:14:14,400 --> 01:14:17,400
It's too much.
1138
01:14:17,400 --> 01:14:19,400
Snapped like a twig.
1139
01:14:20,400 --> 01:14:22,400
Do you think he went to a better place?
1140
01:14:24,400 --> 01:14:26,400
Ah, you're there. Who's seeking now?
1141
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
What a heartless question!
1142
01:14:29,400 --> 01:14:31,400
- Brute!
- Don't cry, mum.
1143
01:14:32,400 --> 01:14:34,900
- You're not playing anymore?
- The seeker is no more.
1144
01:14:34,900 --> 01:14:37,400
Hang on, a second ago there were two seekers.
1145
01:14:37,400 --> 01:14:39,400
And now there's none?
1146
01:14:39,900 --> 01:14:41,400
It's finished, you can go.
1147
01:14:41,400 --> 01:14:43,400
I don't understand, go where?
1148
01:14:43,400 --> 01:14:45,400
Just go away!
1149
01:14:45,400 --> 01:14:47,400
Well, some judges they were...
1150
01:15:24,400 --> 01:15:26,900
I was starting to like that animal, Cesar.
1151
01:15:26,900 --> 01:15:29,900
A little more and he would have been a friend.
1152
01:15:29,900 --> 01:15:32,400
There's always something lost with success.
1153
01:15:36,900 --> 01:15:38,900
Poor Cesar...
1154
01:15:39,900 --> 01:15:41,900
And he had the safe key on him!
1155
01:15:41,900 --> 01:15:43,900
Oh yes, he had the key!
1156
01:15:46,900 --> 01:15:48,900
Charlie could open it with his drill.
1157
01:15:48,900 --> 01:15:50,900
Go get him, and bring the cars for the guests.
1158
01:15:50,900 --> 01:15:52,900
They'll be repaired by now.
1159
01:15:54,400 --> 01:15:56,400
What they'd do without me...
1160
01:16:32,400 --> 01:16:33,900
Kiss me.
1161
01:16:33,900 --> 01:16:35,900
- I'm holding a drill.
- Kiss me!
1162
01:16:35,900 --> 01:16:37,900
What for, the drill?
1163
01:16:37,900 --> 01:16:39,400
No, it's for you.
1164
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
- Just for me.
- Yes, just for you.
1165
01:16:45,400 --> 01:16:47,400
Thanks.
1166
01:16:47,400 --> 01:16:48,900
You're saying thank you to me now?
1167
01:16:48,900 --> 01:16:50,400
Yes, for the drill.
1168
01:16:53,400 --> 01:16:54,900
Cookie?
1169
01:16:55,900 --> 01:16:57,900
You don't want to go anymore?
1170
01:16:58,900 --> 01:17:00,400
There are other places to go to.
1171
01:17:00,400 --> 01:17:02,400
- Lets go.
- Come on then.
1172
01:17:02,400 --> 01:17:04,400
I'm watching them fall in love.
1173
01:17:04,400 --> 01:17:05,900
Who?
1174
01:17:05,900 --> 01:17:07,400
The frogs.
1175
01:17:07,400 --> 01:17:08,900
You're in love?
1176
01:17:08,900 --> 01:17:10,900
Yes, I just don't know who.
1177
01:17:11,900 --> 01:17:13,900
Come on, let's go.
1178
01:17:14,400 --> 01:17:16,400
Yes, yesI'm coming.
1179
01:17:22,900 --> 01:17:24,900
They're magnificent!
1180
01:17:24,900 --> 01:17:26,900
- Who?
- The frogs.
1181
01:17:26,900 --> 01:17:28,400
I can hear them in love.
1182
01:17:28,400 --> 01:17:30,900
Oh, yes? Love!
1183
01:17:33,900 --> 01:17:35,900
May I make a confession?
1184
01:17:35,900 --> 01:17:37,400
Of course.
1185
01:17:38,400 --> 01:17:40,400
You've had success with women?
1186
01:17:40,900 --> 01:17:42,400
Naturally.
1187
01:17:42,400 --> 01:17:43,900
Well, I haven't.
1188
01:17:44,900 --> 01:17:47,400
Did you meet Jeanne,
the young lady at the piano?
1189
01:17:47,900 --> 01:17:50,400
I've been courting her for years.
1190
01:17:50,400 --> 01:17:52,400
And I decided that tonight...
1191
01:17:52,400 --> 01:17:54,400
But her eyes are elsewhere.
1192
01:17:55,400 --> 01:17:57,400
In love with who knows who.
1193
01:17:58,900 --> 01:18:01,400
How you want not to be alone in the world...
1194
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
But it happens.
1195
01:18:04,400 --> 01:18:08,400
Way up there it shines...
1196
01:18:08,400 --> 01:18:10,400
Always shining...
1197
01:18:10,400 --> 01:18:12,400
And then one day...
1198
01:18:13,400 --> 01:18:15,400
It explodes.
1199
01:18:16,900 --> 01:18:18,900
You're not very cheerful.
1200
01:18:18,900 --> 01:18:20,400
I see things as they are.
1201
01:18:20,400 --> 01:18:21,900
You're wrong.
1202
01:18:21,900 --> 01:18:23,400
I've succeeded in everything.
1203
01:18:23,400 --> 01:18:25,400
Money, women...
1204
01:18:25,400 --> 01:18:27,900
Even an unexpected weekend
in some corner of the world.
1205
01:18:29,900 --> 01:18:31,400
Goodbye, sir.
1206
01:18:31,900 --> 01:18:33,400
I'm leaving.
1207
01:18:33,400 --> 01:18:35,400
Have a good life, pal.
1208
01:18:42,400 --> 01:18:44,400
- Goodbye, Madam.
- Your cars are ready.
1209
01:18:44,400 --> 01:18:46,400
- Where are the Scandinavians?
- They're swimming.
1210
01:18:46,400 --> 01:18:48,400
They never get tired, just listen to them!
1211
01:18:49,900 --> 01:18:51,900
Your car is fixed, it's time for you to leave!
1212
01:18:54,900 --> 01:18:56,400
It's getting late, kids.
1213
01:18:56,900 --> 01:18:58,900
I'll never forget this weekend!
1214
01:18:58,900 --> 01:19:00,900
- See you soon, I hope.
- Of course.
1215
01:19:00,900 --> 01:19:02,400
We'll definitely come back.
1216
01:19:02,400 --> 01:19:03,900
Say goodbye to Cesar for me!
1217
01:19:03,900 --> 01:19:05,400
Goodbye, Mr George!
1218
01:19:05,400 --> 01:19:07,900
Say goodbye to Miss Jeanne for me.
1219
01:19:07,900 --> 01:19:09,400
We will.
1220
01:19:21,900 --> 01:19:23,900
Now children, to work!
1221
01:19:25,900 --> 01:19:27,900
You're sure you've lost the key?
1222
01:19:27,900 --> 01:19:29,400
Yes, certain.
1223
01:19:29,400 --> 01:19:30,900
Is it urgent, what's inside?
1224
01:19:30,900 --> 01:19:33,400
Poor us, once again we need your help.
1225
01:19:33,900 --> 01:19:35,400
You do.
1226
01:19:35,400 --> 01:19:37,400
You need a professional.
1227
01:19:47,900 --> 01:19:49,400
See you, bye.
1228
01:19:50,400 --> 01:19:52,400
So long pretty girls.
1229
01:19:55,400 --> 01:19:57,400
For the hotel, yes, I will.
1230
01:20:09,400 --> 01:20:11,400
It won't budge.
1231
01:20:13,400 --> 01:20:15,400
It's because you're drilling from the front.
1232
01:20:16,400 --> 01:20:18,900
With a safe, my dears,
you always have to go through the back.
1233
01:20:18,900 --> 01:20:20,900
And how do you expect me to turn it round?
1234
01:20:20,900 --> 01:20:22,400
We'll do the turning.
1235
01:20:22,400 --> 01:20:24,400
Come on, into the next room.
1236
01:20:31,900 --> 01:20:33,400
Let's go!
1237
01:20:40,400 --> 01:20:42,400
Drill, here.
1238
01:21:18,900 --> 01:21:20,900
Really, Charlie, you're good for nothing!
1239
01:21:22,900 --> 01:21:24,900
Anyhow, the safe is open.
1240
01:21:25,400 --> 01:21:26,900
It's empty!
1241
01:21:26,900 --> 01:21:28,900
Where's the briefcase?
1242
01:21:28,900 --> 01:21:30,900
Good God!
1243
01:24:10,900 --> 01:24:12,900
I thought you'd left without saying goodbye.
1244
01:24:12,900 --> 01:24:14,900
I was just a bit disappointed by you.
1245
01:24:15,900 --> 01:24:17,900
I don't see anyone, have they all gone?
1246
01:24:18,400 --> 01:24:20,400
They come and go. That's the house for you.
1247
01:24:23,400 --> 01:24:25,400
I wanted to present
my compliments to the Marquise.
1248
01:24:25,400 --> 01:24:27,400
Well, I don't know where she is.
1249
01:24:28,400 --> 01:24:30,400
That's it! I'm selling the castle!
1250
01:24:30,400 --> 01:24:31,900
I've had enough of it!
1251
01:24:31,900 --> 01:24:34,400
I'll open a coffee bar.
George, you'll be the waiter.
1252
01:24:34,400 --> 01:24:36,400
Can you imagine me handing out cappuccinos?
1253
01:24:36,400 --> 01:24:38,900
Diane, tell your mother again!
1254
01:24:38,900 --> 01:24:41,400
As for Jeanne and her piano...
1255
01:24:41,900 --> 01:24:44,900
You'd see her in some seedy bar?
1256
01:24:44,900 --> 01:24:46,900
Exactly! I'm going to warn her right now.
1257
01:24:50,900 --> 01:24:52,900
Cesar...
1258
01:24:52,900 --> 01:24:54,900
Alive.
1259
01:24:55,400 --> 01:24:57,900
it's better that they don't hear...
1260
01:24:57,900 --> 01:24:59,900
As for me, I'd like to say...
1261
01:24:59,900 --> 01:25:01,900
that I've found one
peaceful spot in this world...
1262
01:25:01,900 --> 01:25:03,400
and it's here.
1263
01:25:03,400 --> 01:25:04,900
You think so?
1264
01:25:04,900 --> 01:25:07,400
After you've seen everything?
You, who knows all!
1265
01:25:07,400 --> 01:25:08,900
Islands, America!
1266
01:25:08,900 --> 01:25:11,400
Nothing. I haven't seen any of it.
1267
01:25:11,400 --> 01:25:13,400
Or very little.
1268
01:25:13,400 --> 01:25:14,900
I'm nothing.
1269
01:25:14,900 --> 01:25:16,900
I've never been a baron nor in America.
1270
01:25:16,900 --> 01:25:18,900
Jeanne, I'm a swindler.
1271
01:25:18,900 --> 01:25:20,400
A crook.
1272
01:25:20,400 --> 01:25:22,400
I smuggle money across the border.
1273
01:25:22,400 --> 01:25:24,900
Sometimes fortunes enough to make me shudder.
1274
01:25:24,900 --> 01:25:26,900
Then why do you do it?
1275
01:25:27,900 --> 01:25:29,900
I could tell you
that I had a unhappy childhood...
1276
01:25:29,900 --> 01:25:31,400
That I fell in with the wrong crowd...
1277
01:25:31,400 --> 01:25:33,400
That my father was good for nothing...
1278
01:25:34,400 --> 01:25:36,400
But it's not true.
1279
01:25:36,400 --> 01:25:38,400
My father was a good man.
1280
01:25:38,400 --> 01:25:40,400
Likable, easy going...
1281
01:25:40,400 --> 01:25:42,400
Everything a father should be.
1282
01:25:42,400 --> 01:25:44,400
No, I'm the only black sheep in the family.
1283
01:25:44,400 --> 01:25:46,400
I'm not sure I believe you.
1284
01:25:47,400 --> 01:25:48,900
But it's all the same to me.
1285
01:25:49,400 --> 01:25:50,900
And then...
1286
01:25:50,900 --> 01:25:52,900
I wouldn't ask anything.
1287
01:25:56,400 --> 01:25:57,900
I know...
1288
01:25:58,900 --> 01:26:01,400
Because you're without pretensions.
1289
01:26:01,400 --> 01:26:02,900
Fresh.
1290
01:26:02,900 --> 01:26:04,900
Everything that I don't know.
1291
01:26:05,400 --> 01:26:07,400
And in this house,
where everyone comes and goes...
1292
01:26:07,400 --> 01:26:09,400
How many men have you known?
1293
01:26:12,400 --> 01:26:14,400
Me? Not one. Ever.
1294
01:26:14,900 --> 01:26:16,400
Except you.
1295
01:26:16,900 --> 01:26:18,400
Oh, Jeanne...
1296
01:26:18,400 --> 01:26:20,400
Act like you didn't see anything.
1297
01:26:20,400 --> 01:26:22,400
We'll bump into them downstairs.
1298
01:26:28,400 --> 01:26:29,900
Granny?
1299
01:26:32,900 --> 01:26:34,900
Granny, Cesar is staying here.
1300
01:26:35,400 --> 01:26:36,900
Love triumphs over all!
1301
01:26:36,900 --> 01:26:38,900
I'd never have thought it.
1302
01:26:39,900 --> 01:26:41,400
My dear Cesar!
1303
01:26:42,400 --> 01:26:43,900
Make yourself at home.
1304
01:26:43,900 --> 01:26:45,400
Unload yourself!
1305
01:26:45,400 --> 01:26:46,900
You're going to get cold.
1306
01:26:46,900 --> 01:26:48,900
We'll give you something to warm up.
1307
01:26:48,900 --> 01:26:50,900
You'll see how happy you'll be here.
1308
01:26:52,900 --> 01:26:55,400
And then, my dear Cesar,
you will know real pleasure.
1309
01:26:56,400 --> 01:26:58,400
That of doing nothing at all.
1310
01:27:01,900 --> 01:27:04,400
Ah, we will have a beautiful night.
1311
01:27:06,900 --> 01:27:08,400
Three months later...
1312
01:27:27,400 --> 01:27:29,400
Every day starting
at 4'o clock in the morning...
1313
01:27:29,400 --> 01:27:30,900
I'm starting to get fed up of it.
1314
01:27:30,900 --> 01:27:32,900
But it's wonderful!
I get to see the range at 3 o'clock.
1315
01:27:32,900 --> 01:27:34,400
Hey, is there enough parsley?
1316
01:27:34,400 --> 01:27:36,400
I've just ordered 17 kilos.
I'll go get the oysters!
1317
01:27:36,400 --> 01:27:38,400
Cesar, the boss is asking for you.
1318
01:27:38,400 --> 01:27:39,900
Ok, kid, I'm coming.
1319
01:27:39,900 --> 01:27:41,900
Hey, add some brandy, it needs some flame!
1320
01:27:41,900 --> 01:27:43,400
Ok, I'm coming!
1321
01:28:01,400 --> 01:28:03,400
How's it going George?
1322
01:28:03,400 --> 01:28:05,400
Fine, fine...
1323
01:28:12,400 --> 01:28:14,400
Cesar, did you remember my ribbons?
1324
01:28:14,400 --> 01:28:16,900
The ribbons for your flowers, done!
1325
01:28:16,900 --> 01:28:18,400
Did you talk to my hair stylist?
1326
01:28:18,400 --> 01:28:20,400
He's coming tomorrow morning, Diane.
1327
01:28:20,400 --> 01:28:22,400
Did you have my boots polished?
1328
01:28:22,400 --> 01:28:23,900
Yes, little Amelie.
1329
01:28:23,900 --> 01:28:25,900
Could you turn my page, Cesar?
1330
01:28:31,900 --> 01:28:33,400
Oh, Cesar.
1331
01:28:33,400 --> 01:28:34,900
Cesar, they're asking for you!
1332
01:28:34,900 --> 01:28:36,400
Shhh, I'm coming.
1333
01:28:40,400 --> 01:28:41,900
He's so hard-working!
1334
01:28:41,900 --> 01:28:43,400
What a devil!
1335
01:28:43,400 --> 01:28:44,900
And what a master chef!
1336
01:28:45,400 --> 01:28:46,900
But I was wondering...
1337
01:28:48,900 --> 01:28:51,900
What does it mean
to pull the devil by the tail?
1338
01:29:33,900 --> 01:29:37,900
Subtitles by Anna.L.Clover
92031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.