All language subtitles for The Devil by the Tail (Le diable par la queue) (1969) FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:32,400 - Another leak. - Don't worry Count, I'm here. 2 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 Marcial, move that one a little to the left. 3 00:00:40,400 --> 00:00:42,400 Just a hair. 4 00:00:44,400 --> 00:00:47,400 It's leaking everywhere. 5 00:01:13,400 --> 00:01:16,400 Ready for soup, Madame Baroness. 6 00:02:25,400 --> 00:02:30,400 THE DEVIL BY THE TAIL 7 00:03:15,400 --> 00:03:18,400 One fishcake for number ten. 8 00:03:18,400 --> 00:03:20,400 One fishcake. One. 9 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 Thank you, Miss Amelie 10 00:03:55,700 --> 00:03:58,400 Don't keep calling me Miss. 11 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 It's vexing when you've already been divorced. 12 00:04:01,700 --> 00:04:04,900 Divorced at 18. That's modern living for you. 13 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 Poor girl. 14 00:04:07,900 --> 00:04:11,900 And strangely enough I blame the newspapers. 15 00:04:17,900 --> 00:04:19,400 Evening, Amelie. 16 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Evening, Dad. 17 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 - Where's your mother? - Working. 18 00:04:26,500 --> 00:04:29,400 - Yep, I'm working too. - And me. 19 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 We're all working. 20 00:04:31,400 --> 00:04:35,400 While the bourgeois stuff themselves. 21 00:04:35,700 --> 00:04:37,400 Hey, he's finished his fishcake. 22 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 Dad, can you serve him? I'm finishing my chapter. 23 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 An August evening, and I've used my 110th pot. 24 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 What pots? 25 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 Chamber pots. 26 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 A hundred and ten chamber pots. 27 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 To protect my heaven. 28 00:04:59,900 --> 00:05:01,400 Good God! 29 00:05:01,400 --> 00:05:05,400 Another angel has lost it's bottom. 30 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 Amelie, where is your mother? 31 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 And I'm having to make their beds. 32 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 Oh, George, I'd happily make fifty. 33 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 We haven't had a single guest for six months. 34 00:05:24,400 --> 00:05:26,400 I'll give you a hand, Mum. 35 00:05:31,400 --> 00:05:33,400 Now don't be silly. 36 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 This isn't the time for it. 37 00:05:35,400 --> 00:05:36,900 Listen, Dad... 38 00:05:37,000 --> 00:05:39,400 What a scolding! 39 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 Diane, where's your mother? 40 00:05:47,400 --> 00:05:50,400 Hello, mum. Can I have a word? 41 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 I see I'm not interrupting your accounts. 42 00:05:52,400 --> 00:05:54,400 What accounts? We're living on the bread line here. 43 00:05:54,400 --> 00:05:56,400 - Sell your jewels. - What jewels? 44 00:05:56,400 --> 00:05:58,900 An earing like that could repair the roof. 45 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 And you want me to go out with only one earring? 46 00:06:00,900 --> 00:06:02,900 It's just not done. 47 00:06:02,900 --> 00:06:04,900 So, let's not mention jewelery and stop complaining. 48 00:06:04,900 --> 00:06:07,900 Over six months we've had only one bed and breakfast. 49 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 One. 50 00:06:08,900 --> 00:06:10,900 Who's he then? 51 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 Well, you've seen what type of client he is. 52 00:06:15,400 --> 00:06:19,400 To be profitable what we need are drunks and couples. 53 00:06:19,400 --> 00:06:21,900 Think of it, how much couples spend! 54 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 Love and wine. 55 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 Everyone has a dream. 56 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 Mine is to peacefully smoke a cigarette in a two bedroom apartment. 57 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Yours is to keep the castle by running a hotel. 58 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 There aren't enough customers to fill beds for mine! 59 00:06:34,400 --> 00:06:36,400 You can't understand. 60 00:06:36,400 --> 00:06:38,700 The truth is you'd be better off managing a... 61 00:06:38,700 --> 00:06:40,400 Bordello? 62 00:06:40,400 --> 00:06:43,400 Bordello, hotel, it's all the same, eh Grandma? 63 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Absolutely. 64 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 But change the subject. We're in front of your cousin. 65 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 She's still innocent of these things. 66 00:06:49,400 --> 00:06:52,400 But it's true, to save my roof I'd open a brothel! 67 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 For refined clients, of course. 68 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 Instead of this old thing you'd have Romeo? 69 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 And why not? 70 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 All dreams. 71 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 I'm going to do the serving. 72 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 As usual everything falls on my shoulders. 73 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 We're not dreaming. It's an excellent idea. 74 00:07:14,400 --> 00:07:16,400 So, here's the plan. 75 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Welcome, loveAnd come back soon! 76 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 Amelie, you'll attract the customers. 77 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 And Diane, you'll keep them. 78 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 And Jeanne? Like always she'll do nothing. 79 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 She only ever does! 80 00:07:27,400 --> 00:07:28,900 True. 81 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 And how do I attract customers? 82 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 How about your mechanic friend? 83 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Charlie? I've already asked him. He's not hot about it. 84 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 Well, go warm him to the idea. 85 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 OK! 86 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 Don't annoy me! I'm working. 87 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 Don't you want to see a little more of each other? 88 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 I've known you since you were this high. Enough already. 89 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Go back to your castle and leave me alone. 90 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 OK boss. 91 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 What did you want? 92 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 - That you be nice. - Really? 93 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 Yep, I need you. 94 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Ah, obviously. 95 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 When you've got problems, then you come to me. 96 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 When some guy dumps you, then you call me. 97 00:08:32,400 --> 00:08:36,400 - When you're in a scrape you only think about me? - Exactly. 98 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 - And that's why you married another guy? - I got divorced. 99 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 Do you know what that's like for the family? 100 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Your family? Give over! 101 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 Who are you? What's going to come of all that? 102 00:08:44,400 --> 00:08:47,400 To earn your bread you need talent, you can't just cry for help. 103 00:08:47,400 --> 00:08:49,400 But customers above all! All you've got to do is send them. 104 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 And I'd have my share, I know. In what? 105 00:08:57,400 --> 00:09:00,400 Well, if I don't send anyone, it's because no-one passes by. 106 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Liar. 107 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 You could, if you wanted. 108 00:09:10,400 --> 00:09:12,400 So, you'll send me some customers? 109 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 No. 110 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 It's entertaining, at least. 111 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 What if they catch me? 112 00:09:18,400 --> 00:09:20,400 You can't say anything! 113 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Really, women only ever think of themselves. 114 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 Just a Saab then. 115 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Tell me. 116 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 Will I see you this evening? 117 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 It's all down to you. 118 00:09:48,400 --> 00:09:50,900 You're still wearing sunglasses? 119 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 Yes. 120 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 You can't be able to see anything. 121 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 Well, what would I see? Your shortcuts? 122 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 I'm just looking for petrol. 123 00:09:57,900 --> 00:09:59,400 And I'm looking for sun. 124 00:10:00,400 --> 00:10:01,900 I'm just so fed up of it. 125 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 I'm warning you, I'll take a plane back. 126 00:10:04,400 --> 00:10:06,900 Hey, look, I didn't just pick you up by a whistle. 127 00:10:06,900 --> 00:10:10,400 You think I'm here for your charm? 128 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 I imagine, yes. 129 00:10:12,400 --> 00:10:15,400 Poor guy. There are a dozen like you. 130 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 So, why me? 131 00:10:18,400 --> 00:10:19,900 You or some other guy... 132 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 It always ends the same. 133 00:10:21,900 --> 00:10:23,900 What's more, I don't care. 134 00:10:24,900 --> 00:10:26,400 Ah, petrol station! 135 00:10:26,400 --> 00:10:27,900 Even so. 136 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Full tank? 137 00:10:37,900 --> 00:10:39,900 Super unleaded. Where are the toilets? 138 00:10:39,900 --> 00:10:41,900 Round the back, on the right. 139 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Open the bonnet, please. 140 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 How? 141 00:10:46,900 --> 00:10:48,900 Unbelievable... 142 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 - 30 sir. - Ciao, kid. 143 00:11:04,900 --> 00:11:06,400 Good acceleration, eh? 144 00:11:06,400 --> 00:11:08,400 Like the wind. You need to know how to handle it. 145 00:11:10,400 --> 00:11:12,400 - It's never before... - It won't start? 146 00:11:12,400 --> 00:11:13,900 Well, damn. 147 00:11:13,900 --> 00:11:15,400 Don't budge. You can see everything there. 148 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 And how did you manage to come all the way here? 149 00:11:21,400 --> 00:11:23,900 On the motorway, there's a diversion for road works. 150 00:11:23,900 --> 00:11:26,400 That's not what I mean. Your engine is dead. 151 00:11:26,400 --> 00:11:27,900 Dead! 152 00:11:29,400 --> 00:11:31,400 Did you hear a ticking? 153 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 All the time. 154 00:11:34,400 --> 00:11:36,400 Well, go on then, fix it. 155 00:11:36,400 --> 00:11:37,400 For the engine parts? At this hour? 156 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 It'd take at least four days. 157 00:11:40,400 --> 00:11:42,400 - And for me? - Even for you. 158 00:11:42,400 --> 00:11:44,400 Well, call a taxi. 159 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 There aren't any! We're in the middle of nowhere, here. 160 00:11:46,900 --> 00:11:50,400 And you think I can spend the night at a petrol station! 161 00:11:51,900 --> 00:11:52,900 Don't worry! I'm not going to leave you like that. 162 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 There's only one solution. Come with me! 163 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself! 164 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 It's a fun little setback, don't you think? 165 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 - Do you have a room, my girl? - Two rooms! 166 00:12:31,400 --> 00:12:33,400 You're nottogether? 167 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 - Yes! - No! 168 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 I can offer you one in the left wing, the other in the right. 169 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 Can't we argue in the dry? 170 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Wow, nice place! 171 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 Hey, careful! That woodwork is 17th century. 172 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Sorry, my girl. 173 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 Stop calling me that! 174 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Well, my girl, what should I call you? 175 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 I am the Baroness Amelie d'Agostine. 176 00:12:59,400 --> 00:13:01,400 - Oh. - Exactly. 177 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 If you would just come round here. 178 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 Hand over your papers. 179 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 A room with a bath, I imagine? 180 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 - Er... - For me, anyway. 181 00:13:10,400 --> 00:13:12,400 So, two rooms. Let's see... 182 00:13:17,400 --> 00:13:20,400 Let's see, there are still rooms... 183 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 from 180 to 200 francs. 184 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 Oh. 185 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 It's not peak season. 186 00:13:26,400 --> 00:13:27,900 Cash in advance. 187 00:13:28,400 --> 00:13:30,400 Let's say the Maritial and Pompadour rooms. 188 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 George! 189 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 Mum? 190 00:13:35,400 --> 00:13:37,400 Their luggage! 191 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 You haven't had dinner? 192 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 - Er... - No, and I'm hungry! 193 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 Hey, pal, is dinner included in the price? 194 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 Mum, what's the dinner? 195 00:13:50,400 --> 00:13:51,900 We only have fine dining. 196 00:13:51,900 --> 00:13:53,900 A fixed meal or would you like the full menu? 197 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 Fixed. 198 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Diane? The Maritial and the Pompadeur rooms, please. 199 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 Through here, please 200 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Where's my room? 201 00:14:12,400 --> 00:14:13,900 You're not together? 202 00:14:13,900 --> 00:14:15,400 - We are. - We're not. 203 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 All the better. 204 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 George, darling... 205 00:14:19,800 --> 00:14:22,400 Show mademoiselle to the room next door. 206 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 George, darling? 207 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 Hey, lovely... 208 00:14:27,400 --> 00:14:29,400 You're not the sweetheart of the porter, are you? 209 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Of course not. He's my husband. 210 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 Oh, I didn't introduce you. George! 211 00:14:33,400 --> 00:14:34,900 Sir...? 212 00:14:34,900 --> 00:14:37,900 - Jean-Jacques Leroy-Martin. - The Count d'Agostine. 213 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 A pleasure 214 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 No, madam, allow me. 215 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 After you. 216 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 Hey, I knew a d'Agostine once. 217 00:14:45,400 --> 00:14:48,400 Really? My husband is the last with the name. 218 00:14:48,400 --> 00:14:50,400 Ah, you're right. 219 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 It was a Loustine or a Roussi... 220 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 Planbach! A hell raiser, by the by. 221 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 I think you're going to like it here. 222 00:14:59,900 --> 00:15:01,900 Here are the pillows for when you relax. 223 00:15:03,400 --> 00:15:05,900 Madam Pompadour slept like this. 224 00:15:06,400 --> 00:15:07,900 And if you like to read... 225 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 You have a light right here. 226 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 I can offer you some reading material. 227 00:15:15,400 --> 00:15:17,400 They're a bitfree thinking. 228 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 Unfortunately, I only like those. 229 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Is something wrong? 230 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Yes, no, fine. 231 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 On the contrary... 232 00:15:40,900 --> 00:15:42,900 We'll wait for you in the dining room. 233 00:15:42,900 --> 00:15:44,400 Just a couple of steps away. 234 00:15:44,400 --> 00:15:46,900 At the end of the corridor, the grand staircase, take a left... 235 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 Then just past the music room. 236 00:15:48,900 --> 00:15:50,400 Oh, I forgot... 237 00:15:50,400 --> 00:15:51,900 Your companion is in a bad mood. 238 00:15:51,900 --> 00:15:53,400 She's tired from the journey. 239 00:15:53,400 --> 00:15:55,400 She'll take a hot bath, a nice glass of port... 240 00:15:55,400 --> 00:15:57,400 Note that drinks aren't included. 241 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 And then she'll be on top form once again. 242 00:15:59,900 --> 00:16:02,400 Just like all of us. 243 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 You see? Already. 244 00:16:06,900 --> 00:16:08,900 He's amusing, isn't he? 245 00:16:08,900 --> 00:16:10,400 I'll leave you to it. 246 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 So, you're the count and the porter? 247 00:16:12,900 --> 00:16:15,900 That and I poke about in the sewer pipes. 248 00:16:15,900 --> 00:16:17,400 What? 249 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 You're a strange bird. 250 00:16:26,900 --> 00:16:28,400 The young, the old... 251 00:16:28,400 --> 00:16:30,400 A different species, really. 252 00:16:30,900 --> 00:16:33,400 At the beginning full of surprises, then it becomes routine. 253 00:16:33,400 --> 00:16:34,900 Like everything else. 254 00:16:34,900 --> 00:16:36,900 Ah, women don't interest you? 255 00:16:37,900 --> 00:16:39,900 It's like me and men. 256 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 You quickly finish the rounds. 257 00:16:41,900 --> 00:16:43,400 Naturally. 258 00:16:43,400 --> 00:16:45,400 There, it's clean. 259 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 Shame there's no water. 260 00:16:48,900 --> 00:16:50,900 It's normal, for this old dump. 261 00:16:51,900 --> 00:16:53,900 The best tap is the roof. 262 00:16:53,900 --> 00:16:56,400 I'd have like to have seen it in 1387. 263 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 1387? 264 00:16:59,900 --> 00:17:03,400 In 1180 it was all forest here. 265 00:17:03,900 --> 00:17:06,400 My ancestor, Maximilian, was out hunting... 266 00:17:06,900 --> 00:17:08,400 He fell from his horse... 267 00:17:08,400 --> 00:17:10,900 And broke his back. He couldn't move. 268 00:17:10,900 --> 00:17:12,400 They built this around him. 269 00:17:12,900 --> 00:17:14,900 And there you have it. 270 00:17:15,900 --> 00:17:17,400 Really? 271 00:17:17,900 --> 00:17:20,400 No, we just have a taste for fantasy. 272 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 And that's why you shouldn't wear those glasses. 273 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Diane? 274 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 You seem unusually beautiful, all of a sudden. 275 00:17:37,400 --> 00:17:40,400 You see, George, it does us good to be apart. 276 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself. 277 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 Welcome, brothers. 278 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 They're not monks, Grandma! 279 00:18:11,400 --> 00:18:14,400 Oh, good, that would be sinful... 280 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Hello. 281 00:18:18,400 --> 00:18:20,400 Ermake love, not war! 282 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 You don't speak French, eh? 283 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 - Yes, we do! - Great. 284 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 The King's room with compulsory champagne. 285 00:18:30,900 --> 00:18:33,400 Well done Amelieand your little mechanic. 286 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Ok guys, I'm off. Can't leave the garage by itself. 287 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Oh. I'm Madam Passereau. 288 00:18:51,400 --> 00:18:52,900 My kids, my father, my husband. 289 00:18:52,900 --> 00:18:54,400 Our car broke down. 290 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 It had done more than a 100,000 kms. 291 00:18:56,400 --> 00:18:57,900 I said we should have changed it! 292 00:18:57,900 --> 00:19:00,900 - Please, do you have a room? Any room? - We still have one for 200 francs. 293 00:19:00,900 --> 00:19:03,900 - Uh - Please! After all that time outside, in this weather... 294 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 The children might catch cold, flu... they'll need hospital! 295 00:19:05,900 --> 00:19:07,400 Through here. 296 00:19:07,900 --> 00:19:09,900 Men think only of themselves. 297 00:19:10,400 --> 00:19:12,900 I'm exhausted! I can't go on! 298 00:19:27,900 --> 00:19:29,900 Full tank? 299 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 - Super. - Ok. 300 00:19:34,400 --> 00:19:36,900 Max forgot to fill it up. 301 00:19:46,900 --> 00:19:48,900 Now, I'll just check the water, and the battery too. 302 00:19:56,900 --> 00:19:58,400 There we go. 303 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 That'll be 150, sir. 304 00:20:04,400 --> 00:20:06,400 Thanks, sir. Have a good trip. 305 00:20:14,400 --> 00:20:15,700 I don't get it. 306 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 Go on, fix it! 307 00:20:26,700 --> 00:20:29,400 Be nice. I don't want a scene. 308 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Thank you, sir, thank you. 309 00:20:35,400 --> 00:20:37,900 I'm sorry, but I don't know anything about this car. 310 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Never been out of your burrow, eh? 311 00:20:41,900 --> 00:20:43,400 Well, call me a taxi. 312 00:20:43,900 --> 00:20:45,400 I don't have a telephone. 313 00:20:46,400 --> 00:20:48,400 Where have I wound up? 314 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 In some kind of tribe? 315 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 There's a telephone at the Marquise's. 316 00:20:52,900 --> 00:20:53,900 Marquise? 317 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 A telephone? What Maquise? 318 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Over there, at the castle. 319 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 I'll drive you, if you like. 320 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 Fruit, cake... 321 00:21:32,400 --> 00:21:34,900 There's no ice cream, mummy. I'm hungry! 322 00:21:34,900 --> 00:21:36,400 Me too. 323 00:21:39,900 --> 00:21:42,400 I've been writing my editorial all week... 324 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 And now piano in the middle of the night! 325 00:21:44,400 --> 00:21:47,400 You mean to say your bourgois editorial has finally been set free. 326 00:21:47,400 --> 00:21:49,400 But what are you wearing? 327 00:21:49,400 --> 00:21:51,400 You're half naked in my sitting room. 328 00:21:51,400 --> 00:21:52,900 This isn't your home, you know. 329 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Well, I thought it was, Madam. What are they doing here? 330 00:21:54,900 --> 00:21:55,900 It's the weekend. 331 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 Oh, the weekend, leisure, holidays... 332 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Nothing matters and they run around like rabbits. 333 00:22:00,900 --> 00:22:02,400 How life should be. 334 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Anyone here? 335 00:22:18,400 --> 00:22:19,900 Who is it? 336 00:22:32,400 --> 00:22:34,400 Ah, the telephone. 337 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 Hello? Call me a taxi, quick! 338 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 What do you mean no taxis? 339 00:22:41,900 --> 00:22:43,900 Who is that lout? 340 00:22:43,900 --> 00:22:46,400 All right, get me Turin, 222, 2 , 2 , 2 , 2. 341 00:22:46,900 --> 00:22:48,900 What do you mean in an hour? 342 00:22:48,900 --> 00:22:50,900 I've never heard anything like it! 343 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Fine, I'll wait! 344 00:22:52,900 --> 00:22:54,900 Excuse me, sir. Whoever you are... 345 00:22:54,900 --> 00:22:57,400 And I have the impression that you're not very much. 346 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 I keep a respectable house. 347 00:22:59,900 --> 00:23:02,900 If you come here to break down my door, my telephone and my ears... 348 00:23:03,900 --> 00:23:05,900 I'll call the police. 349 00:23:07,900 --> 00:23:09,900 The police! 350 00:23:09,900 --> 00:23:11,900 In such a charming place! 351 00:23:11,900 --> 00:23:13,900 But, I haven't introduced myself. 352 00:23:14,400 --> 00:23:15,900 Baron! 353 00:23:15,900 --> 00:23:17,900 Baron Cesar Anselmo di Maricorne. 354 00:23:17,900 --> 00:23:19,900 Consul-General in charge of cultural relations, at present. 355 00:23:19,900 --> 00:23:22,900 Assigned to the maritime offices of all Latin American countries... 356 00:23:23,400 --> 00:23:24,900 Among others. 357 00:23:24,900 --> 00:23:26,900 - I'm delighted, your Excellency! - The pleasure is all mine. 358 00:23:26,900 --> 00:23:29,400 We have rooms available at 180 and 200 francs. 359 00:23:29,900 --> 00:23:31,400 All historical. 360 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 - One at 200. - Splendid. And for these two gentlemen? 361 00:23:33,400 --> 00:23:35,900 Two camp beds. I like to keep them near me. 362 00:23:35,900 --> 00:23:37,900 Otherwise they feel lost. 363 00:23:37,900 --> 00:23:39,900 Please, gentleman, step this way. 364 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Is that all you have for luggage? 365 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Yes, for a night. I mean, an hour. 366 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 And would you be so kind as to put the call through when it comes? 367 00:23:47,900 --> 00:23:49,400 Charming. 368 00:23:50,400 --> 00:23:52,400 Hey, day dreamers. 369 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Jeanne, go on, my dear. 370 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 By the way, lovely Marquise. 371 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 I meant to say, for the telephone call... 372 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Just put it on my bill. No point mentioning it. 373 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Oh, Rachmaninov! 374 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Superb. Divine. 375 00:24:30,400 --> 00:24:32,900 - Do you like it? - And how. I love piano. 376 00:24:32,900 --> 00:24:34,900 You really like music? 377 00:24:34,900 --> 00:24:37,400 I don't like it. I live music. 378 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 George, the luggage. 379 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 My briefcase. 380 00:24:44,400 --> 00:24:47,400 I gave you room 13. Casanova's. 381 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Casanova? He lived in these walls? 382 00:24:50,900 --> 00:24:52,400 For two days. 383 00:24:53,900 --> 00:24:55,400 What a lover! 384 00:24:57,400 --> 00:24:59,400 To whom do I owe the honour? 385 00:25:01,400 --> 00:25:03,400 Madam, Baron Cesar Anselmo di Maricorne... 386 00:25:03,400 --> 00:25:06,400 is not one to discover beauty and let it waste. 387 00:25:08,400 --> 00:25:09,900 Waitor, champagne for everyone! 388 00:25:09,900 --> 00:25:11,400 Why sit in my room and await the telephone? 389 00:25:11,400 --> 00:25:12,900 Dear friend, a waltz! 390 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 You're not going to play for that foreigner, are you? 391 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Room 13. Wait for me upstairs, I'll give you the change. 392 00:25:27,900 --> 00:25:29,400 Never mind. 393 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 I love the unexpected. A sudden romance... 394 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 So do I... 395 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Only an hour ago the castle slept. 396 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 You arrived and everything awakened. 397 00:25:47,400 --> 00:25:49,400 Yes, I've been told. It's my impulsive nature. 398 00:25:50,400 --> 00:25:51,900 A most fortunate coincidence. 399 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Did my husband frighten you? 400 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 Your husband? 401 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 I don't like husbands, do you? 402 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 Every man is a husband to me, you know. 403 00:26:03,400 --> 00:26:05,400 Really? 404 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 - You're hurting me, your Excellency. - Oh, I'm sorry. 405 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 And drop the 'excellency', call me Cesar. 406 00:26:14,400 --> 00:26:16,900 I'm glad to see some men know how to have fun. 407 00:26:16,900 --> 00:26:18,400 What, and I'm not fun? 408 00:26:20,900 --> 00:26:23,900 You're already making the others jealous, you'll have to fix it. 409 00:26:23,900 --> 00:26:25,400 I'll leave you to it. 410 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 What did he say to you? 411 00:26:28,400 --> 00:26:30,400 He's a bit rough, but not unattractive. 412 00:26:30,900 --> 00:26:33,400 If you grant me the pleasure, you'll double the delight of the evening. 413 00:26:33,900 --> 00:26:35,400 I beg your pardon! 414 00:26:35,400 --> 00:26:36,900 What? 415 00:26:37,900 --> 00:26:39,400 Oh, nothing. 416 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 You're not going to ask me? 417 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 Go on, children, off to bed! 418 00:26:56,400 --> 00:26:59,400 - You're all by yourself? - Yesno, I'm off to bed. 419 00:26:59,400 --> 00:27:00,900 Alone? 420 00:27:00,900 --> 00:27:02,900 It's all the same. 421 00:27:02,900 --> 00:27:04,900 She's a pleasure. Always a pleasure. 422 00:27:04,900 --> 00:27:06,900 I'm here to please her, that's it. 423 00:27:08,900 --> 00:27:10,900 I don't believe you. 424 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 Come on, my girl, let's take up that bottle. 425 00:27:29,400 --> 00:27:32,900 Your excellency, it's Turin! 426 00:27:32,900 --> 00:27:34,400 Coming! 427 00:27:35,400 --> 00:27:36,900 Ah, thank you. 428 00:27:37,900 --> 00:27:39,400 You don't have a booth? 429 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 No, but I'll get them to be quiet. 430 00:27:41,400 --> 00:27:43,400 Jeanne, stop playing. Quiet everyone! 431 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 It's international, this phone call. 432 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 No, no, go on. As you were. 433 00:27:47,900 --> 00:27:50,400 - Hello, Alfonsky? - Yes, it's Alfonsky, is that you Cesar? 434 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Yes. It's not possible tonight. 435 00:27:52,400 --> 00:27:54,400 - I can't get to the border. - Why? 436 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 My car broke down. 437 00:27:56,400 --> 00:27:58,400 - The plane's already gone. - What? Why didn't you wait? 438 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 I told you, I couldn't. 439 00:28:00,400 --> 00:28:01,900 Fine, tomorrow then. 440 00:28:02,400 --> 00:28:03,900 Ciao. 441 00:28:06,400 --> 00:28:07,900 You heard? 442 00:28:07,900 --> 00:28:10,900 You hear an international line here like the bathroom plumbing. 443 00:28:10,900 --> 00:28:13,400 So, that Alfonsky let you down? 444 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 Breakdowns happen to everyone. He should have waited. 445 00:28:15,900 --> 00:28:17,400 Well, exactly. 446 00:28:17,900 --> 00:28:19,400 So, you understood everything. 447 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Yes, you understand that... 448 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 After 29 years of foreign travel... 449 00:28:25,400 --> 00:28:28,900 Deep in South America, in the midst of uncharted communities... 450 00:28:29,400 --> 00:28:30,900 Who... 451 00:28:30,900 --> 00:28:34,900 Whom I'm bringing culture like oxygen to the lungs. 452 00:28:35,400 --> 00:28:39,400 It's difficult to breakdown in the birthplace of our heritage... 453 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Where I can see lovely floral architecture. 454 00:28:41,400 --> 00:28:43,600 I'll have to speak about it in the next conferencewhat was I saying? 455 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 - Your plane? - Broken down! 456 00:28:45,900 --> 00:28:47,400 The Minister will just have to wait! 457 00:28:50,400 --> 00:28:52,400 Well, I need some rest. 458 00:28:52,400 --> 00:28:54,900 Lovely ladies, I wish you good night. 459 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 So charming! 460 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 And nice. 461 00:29:26,400 --> 00:29:27,900 A bundle is missing. 462 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 Who was it? 463 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 I trusted you. 464 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 And I still trust. 465 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 Go on, make your beds! 466 00:30:11,900 --> 00:30:13,900 That man is made up of lies. 467 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 What do you think, dears, am I right? 468 00:30:15,900 --> 00:30:17,900 Oh, yes, I agree completely. 469 00:30:19,400 --> 00:30:22,900 Breaking news! 100 million has been stolen in a bank robbery... 470 00:30:22,900 --> 00:30:24,900 All roads have been blocked... 471 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 Unbelievable! 472 00:30:28,400 --> 00:30:30,900 So, what do we think? 473 00:30:30,900 --> 00:30:32,900 Did you see his eyes, his teeth? 474 00:30:32,900 --> 00:30:34,900 Those hands? 475 00:30:34,900 --> 00:30:36,400 His nostrils. 476 00:30:36,400 --> 00:30:38,900 Back in the day I knew a guy like him. In Naples. 477 00:30:39,900 --> 00:30:41,400 What a voice. 478 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 - He talks a bit too much. - I don't think so. 479 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 You've had enough study, dear, off to bed. 480 00:30:56,400 --> 00:30:58,400 Of course, he's a talker. 481 00:30:58,400 --> 00:31:01,400 All the better. If men speak of love, they don't just talk... 482 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 They perform as well, believe me. 483 00:31:04,400 --> 00:31:05,900 And admirably. 484 00:31:05,900 --> 00:31:07,900 It's very simple. You only realize afterwards. 485 00:31:08,400 --> 00:31:09,900 And during? 486 00:31:10,400 --> 00:31:11,900 Heaven, dear. 487 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 But when you're in heaven you don't ask questions. 488 00:31:13,900 --> 00:31:15,900 Mum... 489 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 I think I'm in danger of cheating on George. 490 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 I know, dear. 491 00:31:19,900 --> 00:31:21,400 I feel it. 492 00:31:21,400 --> 00:31:22,900 But your mother is here. 493 00:31:22,900 --> 00:31:25,900 Amelie, go and tell Charlie to get that devil's car... 494 00:31:25,900 --> 00:31:28,400 So that he leaves. 495 00:31:28,400 --> 00:31:31,400 - What a shame. - One has to be sensible. 496 00:31:31,400 --> 00:31:33,900 Off you go, before your mother is broken hearted. 497 00:31:50,900 --> 00:31:51,900 Amelie! 498 00:31:53,400 --> 00:31:55,900 - Amelie! - Yes, yes, I'm here. 499 00:31:56,900 --> 00:31:58,900 I can't stand you sleeping when I'm on my feet. 500 00:32:01,900 --> 00:32:03,400 Hurry up! 501 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 That's nice of you. Come here! 502 00:32:05,400 --> 00:32:07,400 - Wait until after. - After what? 503 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 Let's put on your socks. 504 00:32:09,900 --> 00:32:12,400 - Your overalls. - What are you doing? 505 00:32:12,400 --> 00:32:14,400 - I'm dressing you. - Huh? 506 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 What for? 507 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 You've got to wake up! 508 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 A bit of water on your face 509 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 This is the first time you've come to my room. 510 00:32:26,400 --> 00:32:28,900 - You've got to fix the big American car. - What, is it urgent? 511 00:32:28,900 --> 00:32:31,400 You know my mother. She's afraid she'll have an affair. 512 00:32:31,400 --> 00:32:33,400 - Again? - Hurry up! 513 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 You have to fix it. 514 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 But I put it out of action for the whole night! 515 00:32:37,400 --> 00:32:39,400 Well, exactly. 516 00:32:39,400 --> 00:32:41,400 Off you go. 517 00:32:42,400 --> 00:32:44,400 You said I'd see you tonight. 518 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 You are seeing me, aren't you? 519 00:32:46,400 --> 00:32:48,400 Yes, but not like that... 520 00:32:48,400 --> 00:32:50,400 After. I'll stay. 521 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 Go on. 522 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Aren't you sleepy? 523 00:33:17,400 --> 00:33:19,900 No, I wonder and I worry. 524 00:33:20,900 --> 00:33:23,900 It's night, of course, but why do you see everything in black? 525 00:33:26,900 --> 00:33:28,900 I see that the world is full of extravagance. 526 00:33:29,900 --> 00:33:31,900 Even here. 527 00:33:31,900 --> 00:33:34,900 Take this evening, for example. 528 00:33:35,400 --> 00:33:37,400 That man has charm, like you. 529 00:33:37,400 --> 00:33:38,900 An artist. 530 00:33:39,900 --> 00:33:42,900 A show off, an animal even. 531 00:33:42,900 --> 00:33:44,900 No, expensive. 532 00:33:46,400 --> 00:33:48,400 But, why do you always bottle away your feelings? 533 00:33:48,400 --> 00:33:50,900 I place respect above all. 534 00:33:51,900 --> 00:33:54,900 But, Mr Patin, is it respect to... 535 00:33:54,900 --> 00:33:56,400 to snip... 536 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 To snip what, my dear? 537 00:33:59,400 --> 00:34:01,400 It's as if you snip your tongue. 538 00:34:03,400 --> 00:34:06,400 I'm wary of impulses. 539 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 You're afraid. 540 00:34:08,400 --> 00:34:10,400 And I'm not. 541 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Good night, Mr Patin. 542 00:34:27,900 --> 00:34:29,900 Don't be an ass. 543 00:34:30,900 --> 00:34:32,400 Open up! 544 00:34:35,400 --> 00:34:37,400 Leave me be, would you. 545 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 What are you doing? 546 00:34:41,400 --> 00:34:42,900 I'm reading. 547 00:34:42,900 --> 00:34:44,400 You're always reading! 548 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 Of course, you can't understand. 549 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Come on, open up! 550 00:34:50,400 --> 00:34:51,900 What for? 551 00:34:51,900 --> 00:34:53,400 You being bloody annoying! 552 00:34:53,400 --> 00:34:55,400 Is it because of that guy? 553 00:34:55,900 --> 00:34:57,400 I couldn't give a damn about him! 554 00:34:57,400 --> 00:34:58,900 Who are you talking about? 555 00:34:58,900 --> 00:35:00,900 You know! Come on, open up! 556 00:35:00,900 --> 00:35:02,900 My girl, I don't mean to lecture you... 557 00:35:02,900 --> 00:35:05,400 But I'm not the type of man to be infatuated by his own vanity. 558 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 He got on your nerves, didn't he? 559 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 Ha, I'm above that! 560 00:35:10,400 --> 00:35:12,400 Great, see you. 561 00:35:18,400 --> 00:35:21,400 All right, come in. 562 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 Damn, your hair! 563 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 My respects to the Baron Cesar. 564 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 - You've finished? - Yep. 565 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 So kind of you. 566 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 You've worked so hard. 567 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 You've earned your reward... 568 00:36:49,400 --> 00:36:51,400 We'll never get there. 569 00:37:11,400 --> 00:37:14,400 "Sleep well, I'll wait for you in my room during church." 570 00:37:51,400 --> 00:37:55,400 Good morning, Amelie! My little shining nymphet! 571 00:37:56,400 --> 00:37:57,900 But what do I see? 572 00:37:57,900 --> 00:38:00,400 You can't hide that car! 573 00:38:00,400 --> 00:38:02,400 Take that depressing hearse away from me! 574 00:38:02,400 --> 00:38:04,400 I'm never going to leave this paradise. 575 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Paradise! 576 00:38:08,400 --> 00:38:10,900 Get your asses in gear. We're leaving. 577 00:38:17,900 --> 00:38:20,400 Our charming Marquise, and our little Amelie. 578 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 And our little bill! 579 00:38:23,900 --> 00:38:25,400 I put it all on one bill. 580 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 3,478 francs and 25 centimes. 581 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 Service included? 582 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 We'll forget the 25 centimes. 583 00:38:31,400 --> 00:38:33,900 Thank you, and we'll never forget your generous hospitality. 584 00:38:33,900 --> 00:38:35,900 Marquise. Ameilie. 585 00:38:36,900 --> 00:38:38,900 Too bad good customers never come back. 586 00:39:08,900 --> 00:39:10,900 What do we do? Ram the road block? 587 00:39:10,900 --> 00:39:10,900 No, no, no, turn around. 588 00:39:13,400 --> 00:39:15,400 Turn around and look innocent. 589 00:39:16,400 --> 00:39:19,400 Oh, what beautiful little flowers! 590 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 Now innocently turn around. 591 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 I said turn around, you morons! 592 00:39:25,400 --> 00:39:27,400 How lovely! 593 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 Oh, another little flower! 594 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 So many pretty flowers! 595 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 Step on it, you idiot! 596 00:39:54,400 --> 00:39:55,900 Stop! 597 00:39:55,900 --> 00:39:57,900 Back up. Quickly! 598 00:39:57,900 --> 00:39:59,900 Still innocent, but reversing. 599 00:39:59,900 --> 00:40:01,900 - Stop, or I'll shoot! - Just keep reversing. 600 00:40:01,900 --> 00:40:03,400 Come on, boss, let me at them! 601 00:40:03,400 --> 00:40:04,900 No, reverse! 602 00:40:06,400 --> 00:40:08,900 Stop, turn around and I'll cover you. 603 00:40:22,700 --> 00:40:24,400 What are you doing? Go forward! Go into first! 604 00:40:24,400 --> 00:40:26,400 It won't budge! 605 00:40:26,400 --> 00:40:28,400 You've got to do something! 606 00:40:28,400 --> 00:40:31,400 - Yeah, sure, but what? - Look out! The doors! The doors! 607 00:40:42,400 --> 00:40:44,900 They went south! Alert headquarters. 608 00:41:44,900 --> 00:41:47,900 The mass is about to begin, and no-one's here! 609 00:41:48,400 --> 00:41:49,900 George, did you wake them up? 610 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 Mum, the guests don't feel like religion in the morning. 611 00:41:51,900 --> 00:41:53,400 I know how they feel. 612 00:41:53,900 --> 00:41:55,400 Well, whether they like it or not, they're under my roof... 613 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 And everyone is going to Sunday mass. 614 00:41:57,900 --> 00:41:59,400 Except Mr Patin, naturally. 615 00:41:59,400 --> 00:42:01,900 Can't take him away from his writing. 616 00:42:01,900 --> 00:42:03,900 Or his eating. 617 00:42:06,900 --> 00:42:08,400 - Good morning, dear. - Morning, Granny. 618 00:42:08,400 --> 00:42:09,900 I'll wait for them. 619 00:42:10,900 --> 00:42:12,400 - Good morning, madam. - Good morning. 620 00:42:12,400 --> 00:42:14,400 Where's your husband today? 621 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 I'm letting him sleep. 622 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 You know, as last night was the first time since... 623 00:42:18,400 --> 00:42:19,900 I can imagine. 624 00:42:20,400 --> 00:42:23,900 Do you really have to meddle with other people's souls? 625 00:42:23,900 --> 00:42:26,400 - That's how it is. - I'm a liberal and a libertine. 626 00:42:26,400 --> 00:42:29,400 The liberal tolerates the church, and the libertine prefers his bed. 627 00:42:29,900 --> 00:42:31,400 His bed, eh? 628 00:42:31,900 --> 00:42:33,400 Come on, children, off we go. 629 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 Let's take the short cut. 630 00:42:36,400 --> 00:42:38,900 Amelie, you still don't believe? 631 00:42:38,900 --> 00:42:40,900 - No. - Well, as normal you can guard the house. 632 00:43:57,900 --> 00:43:59,400 Hey! 633 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 Be back in one minute. 634 00:44:10,400 --> 00:44:12,400 It's never going to happen, is it? 635 00:44:28,400 --> 00:44:30,400 Hello? 636 00:44:30,400 --> 00:44:32,400 Could you pass me through to Turin, please. 637 00:44:32,400 --> 00:44:33,900 It's 222 - 2 - 2 - 2 - 2. 638 00:44:34,900 --> 00:44:36,400 Yes, I'll wait. Thank you. 639 00:44:37,400 --> 00:44:38,900 So, you're back? 640 00:44:38,900 --> 00:44:40,400 Oh, little Amelie! 641 00:44:40,400 --> 00:44:42,400 That is to say I wasn't far from here... 642 00:44:42,400 --> 00:44:45,400 when I realized I still had some phone calls to make. 643 00:44:45,400 --> 00:44:46,900 May I? 644 00:44:46,900 --> 00:44:48,400 Hello? 645 00:44:48,900 --> 00:44:50,400 Alfonsky? 646 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 Yes, it's Cesar. 647 00:44:52,400 --> 00:44:53,900 Just a second. 648 00:44:54,400 --> 00:44:55,900 I can't get to you. 649 00:44:55,900 --> 00:44:58,400 An accident. All the roads are blocked. 650 00:44:58,400 --> 00:44:59,900 You come get me instead. 651 00:45:00,900 --> 00:45:02,900 Yes, that's it. 652 00:45:04,900 --> 00:45:06,900 There's a castle, right opposite a field. 653 00:45:06,900 --> 00:45:09,900 You can land there. It'll be easy, don't worry. 654 00:45:09,900 --> 00:45:11,400 You'll come tonight? 655 00:45:11,400 --> 00:45:13,900 Good. Now say it back to me. 656 00:45:21,900 --> 00:45:23,400 Ok, ok, ciao. 657 00:45:32,400 --> 00:45:35,400 Good morning, Baroness. The Marquise isn't at home? 658 00:45:35,400 --> 00:45:36,900 No, why? 659 00:45:36,900 --> 00:45:38,900 You're asking why? With the bank robbery... 660 00:45:38,900 --> 00:45:41,400 the police blocking every road out of the village, and you wonder why? 661 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 You never hear about anything at the castle. 662 00:45:43,400 --> 00:45:46,400 - It's true, you're at the end of the world here. - A bank robbery? 663 00:45:46,400 --> 00:45:47,900 - May we see the register? - Of course. 664 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 Here. 665 00:46:00,400 --> 00:46:03,400 Yes, a robbery, well organised. 100 million. 666 00:46:03,400 --> 00:46:04,900 Three individuals. One, fat and blond. 667 00:46:04,900 --> 00:46:06,400 One small and dark. 668 00:46:06,400 --> 00:46:08,400 And the other tall, dark, aged around 45. 669 00:46:08,400 --> 00:46:10,900 With slicked back hair, a flower in his lapel? 670 00:46:10,900 --> 00:46:12,400 A good looking guy? 671 00:46:12,400 --> 00:46:13,900 You've seen him? 672 00:46:13,900 --> 00:46:16,400 - 100 million! That's loads. - A fair bit, yes. 673 00:46:16,400 --> 00:46:19,400 I mean it must be hard to move all that cash. 674 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 Not as hard as you might think. 675 00:46:21,400 --> 00:46:23,400 It'd be heavy, but you could hold it all... 676 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 just in that! 677 00:46:30,400 --> 00:46:31,900 So, did you see the suspect? 678 00:46:31,900 --> 00:46:33,900 Nope! 679 00:46:33,900 --> 00:46:35,900 Well, keep your eyes open. Goodbye, Baroness. 680 00:46:48,900 --> 00:46:50,900 Charlie? Charlie! 681 00:46:51,400 --> 00:46:53,400 Are you coming up? 682 00:46:53,400 --> 00:46:55,400 No, you're coming down. Quickly! 683 00:46:57,400 --> 00:46:58,900 What did they want? 684 00:46:58,900 --> 00:47:00,900 Like all policemen, thieves! 685 00:47:01,400 --> 00:47:03,400 But what did they say? 686 00:47:04,400 --> 00:47:06,400 Terrific! A robbery. 687 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 - 100 million! - Really? 688 00:47:08,400 --> 00:47:12,400 Turns out they had 200 million in a drawer, not even locked. 689 00:47:12,400 --> 00:47:13,900 You don't say? 690 00:47:13,900 --> 00:47:15,400 Even so, it's unlucky. 691 00:47:15,400 --> 00:47:16,900 Why, unlucky? 692 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 Guys like that are fabulous! 693 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 - You've known them? - Four boys. 694 00:47:20,900 --> 00:47:22,900 The oldest wasn't even 18. 695 00:47:23,900 --> 00:47:26,900 Me, I'd get to know a man like that in a flash. 696 00:47:27,400 --> 00:47:28,900 In a flash, what? 697 00:47:28,900 --> 00:47:30,900 Everything. I'd give him the lot. 698 00:47:30,900 --> 00:47:32,400 Me, everything. 699 00:47:32,400 --> 00:47:33,900 Where are you going? 700 00:47:33,900 --> 00:47:35,900 To church. 701 00:47:38,900 --> 00:47:41,900 It's true, what I said, you know. 702 00:47:48,900 --> 00:47:51,900 Pedal, you! You can drop me off at the church. 703 00:48:15,900 --> 00:48:18,900 When will meet? Where, how? 704 00:48:18,900 --> 00:48:20,900 In my room, after lunch. 705 00:48:31,900 --> 00:48:33,900 What's wrong? 706 00:48:33,900 --> 00:48:35,900 It's just so beautiful, so moving. 707 00:48:36,900 --> 00:48:37,900 What decor! 708 00:48:38,400 --> 00:48:40,400 Such grandeur. 709 00:48:40,400 --> 00:48:42,400 The priest's? 710 00:48:49,900 --> 00:48:51,400 Have you heard the news? 711 00:48:51,900 --> 00:48:53,400 You believe again in God? 712 00:48:53,400 --> 00:48:55,400 There's been a bank robbery. 713 00:48:55,400 --> 00:48:57,400 We know. The priest put in his sermon. 714 00:48:57,900 --> 00:48:59,400 Did he mention the 100 million? 715 00:48:59,900 --> 00:49:01,400 100 million? 716 00:49:01,400 --> 00:49:03,400 - And it's at home. - What do you mean? 717 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 - In a briefcase. - Say that again! 718 00:49:06,400 --> 00:49:08,400 The 100 million is at the castle! 719 00:49:08,400 --> 00:49:09,900 That's not a joke, Amelie. 720 00:49:09,900 --> 00:49:11,400 I swear, it's true. 721 00:49:11,400 --> 00:49:13,400 And do you know how did the job? 722 00:49:13,400 --> 00:49:16,400 It's got the mark of an Anglo-Saxon, probably from London. 723 00:49:16,400 --> 00:49:17,900 Not at all. 724 00:49:17,900 --> 00:49:19,900 It was His Excellency from last night. 725 00:49:19,900 --> 00:49:21,900 - His Excellency? - Yes, Baron Cesar. 726 00:49:21,900 --> 00:49:23,400 He's back. I saw everything. 727 00:49:23,400 --> 00:49:25,400 And he doesn't know that I know. 728 00:49:25,400 --> 00:49:27,400 Bandits! It's the thin end of the wedge. 729 00:49:27,400 --> 00:49:30,400 Stealing's fine only so long as they do it elsewhere. 730 00:49:30,400 --> 00:49:31,900 I'm going straight to the police! 731 00:49:33,400 --> 00:49:34,900 What's going on? 732 00:49:35,900 --> 00:49:37,900 The 100 million from the bank is at the castle. 733 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 Along with the Baron Cesar who stole it! 734 00:49:39,900 --> 00:49:41,900 Think, dear... 735 00:49:41,900 --> 00:49:43,900 Perhaps God is sending us a test. 736 00:49:43,900 --> 00:49:46,400 - He's at the castle, you're sure? - Yes. 737 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 We'll keep the jackpot! 738 00:49:56,400 --> 00:49:58,400 You're talking madness. 739 00:49:58,900 --> 00:50:01,400 I'm more and more sure, it's a sign from Heaven. 740 00:50:01,400 --> 00:50:03,900 The money came from God's roof, and our own could use it. 741 00:50:04,400 --> 00:50:06,900 George, you'll be able to contract a builder. 742 00:50:06,900 --> 00:50:08,400 And you think Cesar will just let us? 743 00:50:08,900 --> 00:50:10,400 Sure, he's got a gun... 744 00:50:10,400 --> 00:50:12,400 But I'll take it before he can blink and... 745 00:50:12,400 --> 00:50:13,900 Bang! 746 00:50:15,200 --> 00:50:16,900 - What!? - Bumped off. Eliminated! 747 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 - A man like him? - Dead, I say! 748 00:50:18,900 --> 00:50:20,900 Mum, please be gentle. 749 00:50:21,400 --> 00:50:23,400 Poison, sword, hunting rifle... 750 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 There's a range of choice. 751 00:50:25,400 --> 00:50:26,900 A murder. 752 00:50:26,900 --> 00:50:28,900 Self-defense! 753 00:50:30,400 --> 00:50:32,400 You'll see. Come on, children, let's go. 754 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 Just act nonchalant! 755 00:50:38,400 --> 00:50:39,400 And Jeanne? 756 00:50:39,400 --> 00:50:41,400 Leave her be, she's too sensitive. 757 00:50:42,400 --> 00:50:43,900 No, no, stay there, go on! 758 00:50:43,900 --> 00:50:45,400 Everything's fine! 759 00:50:48,900 --> 00:50:51,400 They've had their fill. We've done enough! 760 00:50:51,400 --> 00:50:53,900 Leave me in peace. 761 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 I'm praying. 762 00:51:05,400 --> 00:51:07,400 That's it, they're here! 763 00:51:07,400 --> 00:51:09,400 The police beat us to it. 764 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 Sometimes they know what they're doing. 765 00:51:11,400 --> 00:51:13,400 Let's go! 766 00:51:23,400 --> 00:51:24,900 Ah, officer! 767 00:51:24,900 --> 00:51:27,400 I knew that man always seemed suspicious. 768 00:51:27,400 --> 00:51:28,900 Who's that, madam? 769 00:51:28,900 --> 00:51:30,900 From the robbery, the crook, where is he? 770 00:51:31,900 --> 00:51:33,900 I would ask you that same question. 771 00:51:34,400 --> 00:51:36,400 Ah, you haven't caught him yet? 772 00:51:36,400 --> 00:51:37,900 Just a moment! 773 00:51:46,900 --> 00:51:48,900 Even bowls were of higher quality in the old days... 774 00:51:51,400 --> 00:51:52,900 - Where is he? - Who? 775 00:51:53,900 --> 00:51:55,400 Our friend, the Baron Cesar. 776 00:51:55,400 --> 00:51:58,400 Oh, him. Flower in the lapel! 777 00:51:58,900 --> 00:52:00,900 You know, he stole it from the park. 778 00:52:00,900 --> 00:52:02,900 Yes, yes, but where is he? 779 00:52:02,900 --> 00:52:04,400 I don't see him anywhere. 780 00:52:05,900 --> 00:52:07,900 Binoculars... 781 00:52:10,400 --> 00:52:11,900 Excuse me... 782 00:52:12,900 --> 00:52:15,400 I left somethingon the stove. 783 00:52:24,900 --> 00:52:26,900 What bad luck, he's coming back! 784 00:52:27,900 --> 00:52:29,900 He'll ruin everything! 785 00:52:33,900 --> 00:52:35,900 Do you smell burning? 786 00:52:36,400 --> 00:52:37,900 No? 787 00:52:38,400 --> 00:52:39,900 Yes! 788 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Come on, Diane, quickly. 789 00:52:44,900 --> 00:52:47,400 Keep Cesar busy using any means necessary. 790 00:52:47,400 --> 00:52:49,400 - Any means? - Yes, any! 791 00:52:49,400 --> 00:52:51,400 Don't worry about a thing, George will watch. 792 00:52:51,400 --> 00:52:52,900 George! 793 00:52:58,400 --> 00:52:59,900 Keep watch. 794 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 So, what's this about? 795 00:53:16,400 --> 00:53:18,400 We've just uncovered the car used in the robbery... 796 00:53:18,400 --> 00:53:19,900 With two bodies inside. 797 00:53:19,900 --> 00:53:21,900 - Congratulations. - As you say... 798 00:53:22,400 --> 00:53:24,900 But we're still missing one, the leader. 799 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Who's given the police the slip a dozen times. 800 00:53:35,400 --> 00:53:37,400 Ten Eleven... 801 00:53:37,400 --> 00:53:39,400 Twelve Thirteen... 802 00:53:52,400 --> 00:53:54,400 Nothing else to do, but wait till the evening. 803 00:53:54,400 --> 00:53:56,400 Hey you're back. 804 00:53:56,400 --> 00:53:58,400 Oh, for instance! 805 00:53:58,400 --> 00:53:59,900 I just passed there. 806 00:53:59,900 --> 00:54:01,400 You were there? 807 00:54:01,400 --> 00:54:03,400 Yes. I must have been sleeping. 808 00:54:03,400 --> 00:54:04,900 Sleeping? 809 00:54:05,400 --> 00:54:07,400 Well, don't let me stop you. Have a nice nap! 810 00:54:08,200 --> 00:54:09,900 - What's wrong? - An ant! 811 00:54:09,900 --> 00:54:11,900 An ant? Where? 812 00:54:11,900 --> 00:54:13,900 There! Down my back. 813 00:54:13,900 --> 00:54:15,900 An ant? It must be enormous! 814 00:54:15,900 --> 00:54:17,400 - Where is it? - Lower. 815 00:54:17,400 --> 00:54:18,400 - Lower? - Lower. 816 00:54:18,400 --> 00:54:19,400 - Lower?? - Yes, lower! 817 00:54:19,400 --> 00:54:21,400 Dirty, little ant! 818 00:54:26,400 --> 00:54:27,900 He escaped with the loot. 819 00:54:27,900 --> 00:54:29,400 You'll have to catch him. 820 00:54:29,400 --> 00:54:30,900 We will, all the roads are blocked. 821 00:54:30,900 --> 00:54:32,400 He must still be in the area. 822 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 What are you doing with that? 823 00:54:34,900 --> 00:54:37,400 In the glove compartment, we found this bill... 824 00:54:37,400 --> 00:54:39,900 Confirming the presence of the suspect... 825 00:54:39,900 --> 00:54:41,900 in your hotel last night. 826 00:54:42,400 --> 00:54:44,400 But that was what I was trying to tell you! 827 00:54:44,400 --> 00:54:47,900 It was obvious from his face, shifty eyes and all that. 828 00:54:48,400 --> 00:54:51,400 Well then, why didn't you try telling us that this morning? 829 00:54:51,900 --> 00:54:53,400 Excuse me? 830 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 - Why did you lie this morning? - Me?! 831 00:54:55,900 --> 00:54:57,900 Excuse me, but it wasn't the Marquise. 832 00:54:57,900 --> 00:54:59,400 It was the Baroness. 833 00:54:59,400 --> 00:55:00,900 Amelie? 834 00:55:00,900 --> 00:55:02,900 Amelie, you lied? 835 00:55:02,900 --> 00:55:04,900 Oh Amelie, you lied to the police! 836 00:55:04,900 --> 00:55:06,900 - Me? - Yes, you! 837 00:55:06,900 --> 00:55:08,900 No, grandma! 838 00:55:08,900 --> 00:55:10,900 Amelie! 839 00:55:10,900 --> 00:55:12,900 Baroness, you told me not two hours ago... 840 00:55:13,400 --> 00:55:15,400 that you hadn't seen three men. 841 00:55:15,400 --> 00:55:17,400 One fat and blond, one small and dark... 842 00:55:17,400 --> 00:55:19,400 and another tall, dark and around 45! 843 00:55:19,400 --> 00:55:21,400 It's the last we're looking for. 844 00:55:21,900 --> 00:55:23,400 Look at me. 845 00:55:26,400 --> 00:55:28,400 You didn't see him? 846 00:55:28,400 --> 00:55:30,400 You're hiding him! 847 00:55:31,400 --> 00:55:33,900 No, of course not, but it's understandable, officer. 848 00:55:33,900 --> 00:55:35,900 I know well the type. 849 00:55:35,900 --> 00:55:38,900 Flower in the lapel, wandering hands... 850 00:55:38,900 --> 00:55:41,900 We raise our girls to be so moral. 851 00:55:41,900 --> 00:55:43,900 She's watching over her maidenly soul... 852 00:55:43,900 --> 00:55:45,900 In a body of silk. 853 00:55:45,900 --> 00:55:47,900 Well, you can see for yourself... 854 00:55:48,400 --> 00:55:50,400 Come on, confess! Where is he? 855 00:55:50,400 --> 00:55:51,900 I don't know, Granny, I swear! 856 00:55:51,900 --> 00:55:53,900 Don't call me Granny! 857 00:55:53,900 --> 00:55:56,400 She's a stubborn mule, like me. She won't tell. 858 00:55:56,400 --> 00:55:57,900 I swear, he's gone! 859 00:55:57,900 --> 00:55:59,900 He told me not to say anything, so I didn't. 860 00:55:59,900 --> 00:56:01,900 I don't know where he is, I swear it on your head, Granny! 861 00:56:02,400 --> 00:56:03,900 Go on, off to your room! 862 00:56:04,900 --> 00:56:06,400 Granny, indeed! 863 00:56:06,400 --> 00:56:08,400 Right, what were talking about? 864 00:56:08,400 --> 00:56:10,400 Oh yes, the thief! 865 00:56:10,400 --> 00:56:12,400 Well go on, you need to catch him! 866 00:56:12,400 --> 00:56:13,900 Search room by room! Go on! 867 00:56:13,900 --> 00:56:15,900 I'm not having a philanderer in my house. 868 00:56:28,400 --> 00:56:30,400 It's the proof. 869 00:56:31,400 --> 00:56:33,400 You have an irresistible wife, George. 870 00:56:39,900 --> 00:56:41,400 In any case, Madam, rest assured... 871 00:56:41,400 --> 00:56:43,400 I'll make sure there's a watch kept around the castle. 872 00:56:43,400 --> 00:56:44,900 Oh, thank you so much! 873 00:56:44,900 --> 00:56:46,900 I never knew the police could be so charming. 874 00:56:46,900 --> 00:56:48,900 My respects, dear Madam. 875 00:56:59,900 --> 00:57:01,400 So? 876 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Too late, I think. 877 00:57:04,400 --> 00:57:06,400 Heavens! 878 00:57:12,400 --> 00:57:13,400 The bell! 879 00:57:13,400 --> 00:57:14,900 What bell! What's wrong now? 880 00:57:14,900 --> 00:57:16,400 - It's lunch time. - What lunch? 881 00:57:16,400 --> 00:57:17,900 Help me, help me! 882 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 Listen, I'm not used to all this messing about. 883 00:57:19,900 --> 00:57:21,400 Just be patient! 884 00:57:21,400 --> 00:57:23,400 Patience! When do I get the main course? 885 00:57:23,400 --> 00:57:24,900 This evening! 886 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 This evening? 887 00:57:25,900 --> 00:57:27,900 It would have been just fine there! 888 00:57:31,400 --> 00:57:33,400 Perfect. George! 889 00:57:34,400 --> 00:57:35,900 Prepare one aperitif. 890 00:57:35,900 --> 00:57:37,400 Where's the insecticide? 891 00:57:37,400 --> 00:57:39,400 On a shelf somewhere. Why? 892 00:57:39,400 --> 00:57:41,400 You have to ask? The police haven't caught him. 893 00:57:41,400 --> 00:57:42,900 But, Cesar won't just fall into our hands. 894 00:57:42,900 --> 00:57:44,400 He's too good. 895 00:57:44,400 --> 00:57:46,400 So it's as we decided at church. 896 00:57:55,900 --> 00:57:57,900 Careful, or it'll be too dangerous. 897 00:57:57,900 --> 00:57:58,900 Well, all the better. 898 00:57:58,900 --> 00:58:00,400 I've put in how many? 12 spoonfuls? 899 00:58:00,400 --> 00:58:01,900 Enough to kill a bull. 900 00:58:02,400 --> 00:58:03,900 Well, he's brawny, isn't he? 901 00:58:03,900 --> 00:58:05,900 Go make a sandwich so he won't taste it. 902 00:58:15,900 --> 00:58:17,900 The Baron Cesar and my little Diane. 903 00:58:17,900 --> 00:58:20,900 You seem to be getting along very nicely. 904 00:58:21,400 --> 00:58:23,900 Marquise, your home is full of enchantment. 905 00:58:23,900 --> 00:58:25,900 But why are you always dragging around that case? 906 00:58:25,900 --> 00:58:27,400 Diane can put it in her room. 907 00:58:27,400 --> 00:58:29,400 No, no, inside are memories worth the world to me. 908 00:58:29,400 --> 00:58:30,900 I'd rather hold on to them. 909 00:58:30,900 --> 00:58:32,900 But I've got a safe. 910 00:58:32,900 --> 00:58:34,900 A safe? Well then... 911 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 You're so witty! 912 00:58:50,400 --> 00:58:51,900 Through here. 913 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 It's an excellent safe. 914 00:59:07,400 --> 00:59:09,400 My deceased husband thought so. 915 00:59:15,400 --> 00:59:17,400 Poor man. My God, how much he suffered. 916 00:59:17,400 --> 00:59:19,400 But it's an excellent safe. 917 00:59:19,400 --> 00:59:21,400 Don't you trust me? 918 00:59:23,400 --> 00:59:24,900 Something smells good in there. 919 00:59:24,900 --> 00:59:26,400 You think? 920 00:59:32,400 --> 00:59:33,900 Ah, cuisine! 921 00:59:33,900 --> 00:59:35,900 A tiny portionbut that's nothing. 922 00:59:35,900 --> 00:59:37,400 Everything is in presentation! 923 00:59:37,400 --> 00:59:38,900 The eternal problem of forming form. 924 00:59:38,900 --> 00:59:40,900 Leave it with me for two minutes. You'll see. 925 00:59:47,900 --> 00:59:49,900 I'm under the impression you're a chef? 926 00:59:49,900 --> 00:59:51,900 I was born to cook! 927 00:59:51,900 --> 00:59:53,900 I started out in England. 928 00:59:54,900 --> 00:59:57,900 Rough work, but the best way to learn. 929 00:59:57,900 --> 00:59:59,900 Time is money! 930 01:00:00,900 --> 01:00:02,900 Cucumber... 931 01:00:02,900 --> 01:00:04,900 Accompanied by two tomatoes... 932 01:00:09,400 --> 01:00:10,900 Just look at that throne. 933 01:00:11,900 --> 01:00:13,400 Magnificent! 934 01:00:15,900 --> 01:00:17,900 Cooking is my domain. 935 01:00:18,400 --> 01:00:19,900 Among others. 936 01:00:20,900 --> 01:00:22,900 And now for the flame glazing. 937 01:00:24,400 --> 01:00:26,400 Everything is in the glazing. 938 01:00:29,400 --> 01:00:31,400 - It's a sauce? - Sort of... 939 01:00:31,400 --> 01:00:33,400 Yes, yes, my own recipe. 940 01:00:33,900 --> 01:00:35,400 A delicate operation. 941 01:00:45,400 --> 01:00:47,400 Well, I lost the hand. 942 01:00:51,400 --> 01:00:53,400 Thank God, there's still some left. 943 01:00:53,400 --> 01:00:54,900 We'll put it in the coffee. 944 01:00:54,900 --> 01:00:56,900 I've lost the battle, not the war. 945 01:00:56,900 --> 01:00:58,900 Keep up your morale. We need strategy! 946 01:00:59,400 --> 01:01:01,400 Failure at the first offensive... 947 01:01:01,400 --> 01:01:03,900 But I'll launch the second with perfect planning! 948 01:01:14,900 --> 01:01:16,900 George, who do you prefer... 949 01:01:16,900 --> 01:01:18,900 Wagner or the Beatles? 950 01:01:18,900 --> 01:01:20,900 I've had enough with the paving... 951 01:01:20,900 --> 01:01:22,900 You're sure poison won't work? 952 01:01:23,900 --> 01:01:25,400 Let's go over it again. 953 01:01:25,400 --> 01:01:27,400 Below, we'll be playing poker... 954 01:01:27,400 --> 01:01:29,400 Then up here, you decide to put on the Wagner... 955 01:01:29,400 --> 01:01:31,400 Which will get on my nerves down below... 956 01:01:31,400 --> 01:01:34,400 I'll knock with the broom... and you let her rip! 957 01:01:34,400 --> 01:01:36,400 I'll go down, let's rehearse. 958 01:02:00,400 --> 01:02:02,400 I can hear you! 959 01:02:35,900 --> 01:02:37,900 Hi, Charlie. 960 01:02:38,900 --> 01:02:40,400 Oh, Count! 961 01:02:41,400 --> 01:02:43,400 Ah yes, I'm digging a hole. 962 01:02:43,400 --> 01:02:45,400 And I'm just collecting my trousers... 963 01:02:45,400 --> 01:02:47,400 I'll back up. 964 01:02:48,400 --> 01:02:50,400 - George! - Listening, Mum! 965 01:02:50,400 --> 01:02:52,400 I was talking with Charlie. 966 01:02:52,900 --> 01:02:54,400 In Amelie's room? 967 01:02:54,400 --> 01:02:56,900 Yes, because he had left his trousers. 968 01:02:57,400 --> 01:02:58,900 And Amelie? 969 01:03:00,400 --> 01:03:01,900 Two seconds, I'll get her! 970 01:03:05,400 --> 01:03:07,400 Amelie! 971 01:03:07,400 --> 01:03:09,400 Give back Charlie's trousers this instant! 972 01:03:16,400 --> 01:03:18,400 I went to meet you in your room... 973 01:03:18,400 --> 01:03:20,400 and I bumped into your father trouser's down! 974 01:03:20,400 --> 01:03:22,400 - Dad with his trouser's down? - No, me! 975 01:03:22,900 --> 01:03:24,400 Amelie! 976 01:03:24,900 --> 01:03:26,900 Amelie, Cesar is supposed to be our friend. 977 01:03:26,900 --> 01:03:28,900 Go and play both of you. 978 01:03:28,900 --> 01:03:30,400 Come on. 979 01:03:51,400 --> 01:03:53,400 And you knew women from the islands? 980 01:03:53,900 --> 01:03:55,900 In Langlade, very nice. 981 01:03:55,900 --> 01:03:57,900 No, I meant... 982 01:03:57,900 --> 01:03:59,900 Exotic islands. 983 01:03:59,900 --> 01:04:01,900 Ah, exotic islands... 984 01:04:02,900 --> 01:04:04,400 From three years old... 985 01:04:04,400 --> 01:04:06,900 They already know their effect on us. 986 01:04:06,900 --> 01:04:09,900 And there's a law or an ethic, call it as you like... 987 01:04:09,900 --> 01:04:11,900 To be at the service of men. 988 01:04:12,400 --> 01:04:14,900 Twelve for them is middle age. 989 01:04:15,400 --> 01:04:17,900 And they're in full bloom. 990 01:04:17,900 --> 01:04:19,900 And when they're at our age? 991 01:04:20,900 --> 01:04:22,900 In Europe, the age where they retake the flame. 992 01:04:22,900 --> 01:04:24,900 You don't think it's ever too late? 993 01:04:24,900 --> 01:04:26,900 - Never! - But, our lines? 994 01:04:26,900 --> 01:04:28,400 They're touching! 995 01:04:28,400 --> 01:04:30,400 They're signs of your pain and pleasure. 996 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 Ladies, ladies... 997 01:04:34,400 --> 01:04:36,400 You're full of life. 998 01:04:47,900 --> 01:04:49,900 It's your turn Mr Patin. 999 01:04:53,400 --> 01:04:55,900 What's he telling them? 1000 01:04:56,900 --> 01:04:58,900 What would you say with an accent like that? 1001 01:04:59,900 --> 01:05:02,400 Island women are ukuleles! 1002 01:05:02,900 --> 01:05:04,400 Women here are guitars! 1003 01:05:04,400 --> 01:05:06,900 Your mystique is in the curves. 1004 01:05:07,400 --> 01:05:09,400 You're pitch perfect. 1005 01:05:09,400 --> 01:05:11,400 A superb instrument. 1006 01:05:11,400 --> 01:05:13,400 And women listen to that rubbish! 1007 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 It's shameful. 1008 01:05:16,400 --> 01:05:17,900 Why? 1009 01:05:17,900 --> 01:05:19,900 It was beautiful, poetic. 1010 01:05:19,900 --> 01:05:21,400 You moved me, Patin. 1011 01:05:21,900 --> 01:05:23,400 The mystique... 1012 01:05:23,400 --> 01:05:25,400 is in the curves. 1013 01:05:25,400 --> 01:05:27,400 I'll make use of them. 1014 01:05:31,400 --> 01:05:33,400 Hey, the coffee! Did you forget? 1015 01:05:36,400 --> 01:05:38,400 Coming! 1016 01:05:41,400 --> 01:05:43,400 Don't muddle them. 1017 01:05:43,400 --> 01:05:45,400 - It's this one? - No, that one. 1018 01:05:45,900 --> 01:05:48,900 You'd just think it's herbal, if you didn't know better. 1019 01:05:48,900 --> 01:05:50,900 It's that one. 1020 01:05:50,900 --> 01:05:52,400 Come on, don't tremble. 1021 01:05:52,400 --> 01:05:54,400 It won't hurt him? 1022 01:05:54,400 --> 01:05:56,900 Of course not! We'll knock him out long before it takes effect. 1023 01:05:56,900 --> 01:05:58,900 But what's the point then? 1024 01:05:58,900 --> 01:06:00,900 It's a back up plan! 1025 01:06:01,900 --> 01:06:03,900 What would you say to a little poker? 1026 01:06:04,400 --> 01:06:05,900 Poker? 1027 01:06:08,900 --> 01:06:10,900 You know, me and poker don't really mix... 1028 01:06:11,900 --> 01:06:13,900 But so long as you ladies don't mind? 1029 01:06:13,900 --> 01:06:15,900 No... 1030 01:06:15,900 --> 01:06:17,900 Miss Jeanne, why don't you join us? 1031 01:06:18,900 --> 01:06:20,900 I'd like to, but I don't know how. 1032 01:06:20,900 --> 01:06:22,900 Not even for me? 1033 01:06:23,900 --> 01:06:25,900 I don't know anything about money... 1034 01:06:28,400 --> 01:06:30,900 So, who's going to play? 1035 01:06:32,400 --> 01:06:34,900 As long as you're not afraid... 1036 01:06:34,900 --> 01:06:36,400 I'm your man. 1037 01:06:36,400 --> 01:06:38,400 Then, my friend, let's go! 1038 01:06:46,400 --> 01:06:48,400 I keep you company, Miss Jeanne. 1039 01:06:48,400 --> 01:06:50,400 You're not going to play? 1040 01:06:50,400 --> 01:06:52,400 Play with money? No... 1041 01:06:52,400 --> 01:06:56,400 There's already so little time to think of the important things... 1042 01:06:56,400 --> 01:06:59,400 - I think that... - It's getting cold, I'm going in. 1043 01:07:09,400 --> 01:07:11,400 Listen, we can serve the coffee in the salon. 1044 01:07:11,400 --> 01:07:13,400 During the poker. 1045 01:07:15,400 --> 01:07:17,400 Ah, coffee! 1046 01:07:19,900 --> 01:07:21,900 Do you play stud? 1047 01:07:21,900 --> 01:07:23,900 Oh, you know, me and poker... 1048 01:07:27,900 --> 01:07:29,900 No, no, stand up! I'm very superstitious, you see. 1049 01:07:29,900 --> 01:07:31,900 So, I'll sort out the places. 1050 01:07:31,900 --> 01:07:33,400 Eeny, meeny, miny, moe... 1051 01:07:33,400 --> 01:07:34,400 Catch a tiger by the toe.... 1052 01:07:34,400 --> 01:07:35,400 If he hollers, let him go... 1053 01:07:35,400 --> 01:07:36,900 Eeny, meeny, miny, moe! 1054 01:07:36,900 --> 01:07:38,900 So, it's you here, and you there. 1055 01:07:38,900 --> 01:07:40,400 There we go. 1056 01:07:41,400 --> 01:07:43,400 No! I made a mistake. I'll go again. 1057 01:07:43,400 --> 01:07:45,400 Eeny, meeny, miny, moe, catch a tiger by the toe... 1058 01:07:45,400 --> 01:07:47,400 If he hollers, let him go, eny, meeny, miny, moe! 1059 01:07:47,400 --> 01:07:49,400 There we go, you there. 1060 01:07:50,400 --> 01:07:52,400 No, don't move! 1061 01:07:55,400 --> 01:07:56,900 So, a game with small antes? 1062 01:07:56,900 --> 01:07:58,900 Too right, I've not got much cash on me... 1063 01:08:00,900 --> 01:08:02,900 So, the limits? 1064 01:08:02,900 --> 01:08:04,400 50? 1065 01:08:04,900 --> 01:08:06,400 200? 1066 01:08:06,400 --> 01:08:07,900 150. 1067 01:08:07,900 --> 01:08:09,900 I'll write a cheque, if I run out... 1068 01:08:10,900 --> 01:08:12,900 150? That's serious! 1069 01:08:12,900 --> 01:08:14,900 Great, of course. 1070 01:08:14,900 --> 01:08:16,900 But serious. 1071 01:08:19,400 --> 01:08:21,900 The seven of spades is missing... 1072 01:09:08,900 --> 01:09:10,900 Argh, that music... 1073 01:09:21,900 --> 01:09:23,900 2.50 1074 01:09:23,900 --> 01:09:25,900 10. 1075 01:09:26,900 --> 01:09:28,900 That music... 1076 01:09:31,900 --> 01:09:33,400 One. 1077 01:09:33,400 --> 01:09:34,900 Three cards. 1078 01:09:35,400 --> 01:09:36,900 One card. 1079 01:09:37,900 --> 01:09:38,900 Stick. 1080 01:09:38,900 --> 01:09:40,900 One card. 1081 01:09:52,900 --> 01:09:54,900 Ah, how kind! 1082 01:09:54,900 --> 01:09:56,900 Excuse me. 1083 01:09:57,400 --> 01:09:59,400 Now, don't disturb the game. 1084 01:10:05,400 --> 01:10:07,400 Your cup. 1085 01:10:07,400 --> 01:10:09,400 Not at the moment. 1086 01:10:09,400 --> 01:10:10,900 Come on, 10. 1087 01:10:11,400 --> 01:10:12,900 Raise another 10. 1088 01:10:12,900 --> 01:10:14,900 - 50. - I'll see you. 1089 01:10:14,900 --> 01:10:16,900 Wait, wait... 1090 01:10:16,900 --> 01:10:18,900 Marquise, that's not poker etiquette! 1091 01:10:18,900 --> 01:10:20,900 I have to see first. 1092 01:10:21,900 --> 01:10:23,900 A pair of sevens? Two pair! 1093 01:10:24,900 --> 01:10:26,900 That's poker for you... 1094 01:10:26,900 --> 01:10:28,900 - No! - What's wrong? 1095 01:10:30,900 --> 01:10:32,900 There A rat! 1096 01:10:32,900 --> 01:10:34,900 - A rat, where? - Under the bed. 1097 01:10:34,900 --> 01:10:36,400 If only I had a stick! 1098 01:10:36,400 --> 01:10:39,400 No, stay seated! You're just fine where you are. 1099 01:10:41,400 --> 01:10:43,400 Listen, Marquise rats aren't so bad. 1100 01:10:43,400 --> 01:10:45,400 They're friendly, intelligent in fact. 1101 01:10:45,400 --> 01:10:47,400 A rat is nothing to worry about. 1102 01:10:58,400 --> 01:11:00,400 Phew! That was lucky! 1103 01:11:04,900 --> 01:11:06,900 Always seeking attention. 1104 01:11:09,900 --> 01:11:11,400 Diane, George! 1105 01:11:11,400 --> 01:11:13,900 A saw, a ladder, rope and pulley! 1106 01:11:13,900 --> 01:11:15,900 - Did it work? - No, it missed. 1107 01:11:17,400 --> 01:11:20,400 Oh, Charlie. We're busy with the Baron here, out you go. 1108 01:11:21,900 --> 01:11:23,400 Yes, it missed. 1109 01:11:23,900 --> 01:11:25,900 Your mother let the chandelier fall on the play boy. 1110 01:11:25,900 --> 01:11:27,400 My god! 1111 01:11:27,400 --> 01:11:30,400 Don't worry, he's fine. He spat out the poison. 1112 01:11:31,400 --> 01:11:34,400 This time my plan can't fail! 1113 01:11:34,400 --> 01:11:35,900 Let's go over it again, Diane you... 1114 01:12:09,900 --> 01:12:11,900 Oh, it's you. You're not playing hide and seek? 1115 01:12:11,900 --> 01:12:13,400 You're not either? 1116 01:12:13,400 --> 01:12:15,400 Well, you know, there's always lots to do in the house. 1117 01:12:15,400 --> 01:12:16,900 Yes, that's what's great. 1118 01:12:16,900 --> 01:12:19,400 We'll enjoy it there inside. 1119 01:12:19,400 --> 01:12:20,900 I'll happily stay. 1120 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Sorry, but who's seeking? 1121 01:12:23,400 --> 01:12:25,400 Baron Cesar! 1122 01:12:25,400 --> 01:12:28,400 I don't get it. He caught me, so I was the seeker. 1123 01:12:28,400 --> 01:12:30,400 Then I caught your charming wife, so she's it. 1124 01:12:30,400 --> 01:12:32,400 You can't have two seekers! 1125 01:12:33,400 --> 01:12:35,400 Wait for me! 1126 01:12:38,400 --> 01:12:40,400 Oh, how I'd like to... 1127 01:12:40,400 --> 01:12:42,400 Amelie! Amelie! 1128 01:12:42,400 --> 01:12:44,400 Amelie? What's wrong with her now?! 1129 01:12:48,900 --> 01:12:51,400 Amelie, you'll have to finish it. 1130 01:12:51,400 --> 01:12:53,900 I've been looking for him everywhere. Where is he? 1131 01:12:53,900 --> 01:12:55,900 Over there. 1132 01:12:56,400 --> 01:12:58,400 Don't cry, mum. 1133 01:12:58,400 --> 01:13:00,400 I'll go. 1134 01:13:04,400 --> 01:13:06,400 Catch me if you can! 1135 01:13:18,900 --> 01:13:20,900 Go on, up you come! 1136 01:13:46,400 --> 01:13:48,400 He fell like a rock. 1137 01:14:14,400 --> 01:14:17,400 It's too much. 1138 01:14:17,400 --> 01:14:19,400 Snapped like a twig. 1139 01:14:20,400 --> 01:14:22,400 Do you think he went to a better place? 1140 01:14:24,400 --> 01:14:26,400 Ah, you're there. Who's seeking now? 1141 01:14:27,400 --> 01:14:29,400 What a heartless question! 1142 01:14:29,400 --> 01:14:31,400 - Brute! - Don't cry, mum. 1143 01:14:32,400 --> 01:14:34,900 - You're not playing anymore? - The seeker is no more. 1144 01:14:34,900 --> 01:14:37,400 Hang on, a second ago there were two seekers. 1145 01:14:37,400 --> 01:14:39,400 And now there's none? 1146 01:14:39,900 --> 01:14:41,400 It's finished, you can go. 1147 01:14:41,400 --> 01:14:43,400 I don't understand, go where? 1148 01:14:43,400 --> 01:14:45,400 Just go away! 1149 01:14:45,400 --> 01:14:47,400 Well, some judges they were... 1150 01:15:24,400 --> 01:15:26,900 I was starting to like that animal, Cesar. 1151 01:15:26,900 --> 01:15:29,900 A little more and he would have been a friend. 1152 01:15:29,900 --> 01:15:32,400 There's always something lost with success. 1153 01:15:36,900 --> 01:15:38,900 Poor Cesar... 1154 01:15:39,900 --> 01:15:41,900 And he had the safe key on him! 1155 01:15:41,900 --> 01:15:43,900 Oh yes, he had the key! 1156 01:15:46,900 --> 01:15:48,900 Charlie could open it with his drill. 1157 01:15:48,900 --> 01:15:50,900 Go get him, and bring the cars for the guests. 1158 01:15:50,900 --> 01:15:52,900 They'll be repaired by now. 1159 01:15:54,400 --> 01:15:56,400 What they'd do without me... 1160 01:16:32,400 --> 01:16:33,900 Kiss me. 1161 01:16:33,900 --> 01:16:35,900 - I'm holding a drill. - Kiss me! 1162 01:16:35,900 --> 01:16:37,900 What for, the drill? 1163 01:16:37,900 --> 01:16:39,400 No, it's for you. 1164 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 - Just for me. - Yes, just for you. 1165 01:16:45,400 --> 01:16:47,400 Thanks. 1166 01:16:47,400 --> 01:16:48,900 You're saying thank you to me now? 1167 01:16:48,900 --> 01:16:50,400 Yes, for the drill. 1168 01:16:53,400 --> 01:16:54,900 Cookie? 1169 01:16:55,900 --> 01:16:57,900 You don't want to go anymore? 1170 01:16:58,900 --> 01:17:00,400 There are other places to go to. 1171 01:17:00,400 --> 01:17:02,400 - Lets go. - Come on then. 1172 01:17:02,400 --> 01:17:04,400 I'm watching them fall in love. 1173 01:17:04,400 --> 01:17:05,900 Who? 1174 01:17:05,900 --> 01:17:07,400 The frogs. 1175 01:17:07,400 --> 01:17:08,900 You're in love? 1176 01:17:08,900 --> 01:17:10,900 Yes, I just don't know who. 1177 01:17:11,900 --> 01:17:13,900 Come on, let's go. 1178 01:17:14,400 --> 01:17:16,400 Yes, yesI'm coming. 1179 01:17:22,900 --> 01:17:24,900 They're magnificent! 1180 01:17:24,900 --> 01:17:26,900 - Who? - The frogs. 1181 01:17:26,900 --> 01:17:28,400 I can hear them in love. 1182 01:17:28,400 --> 01:17:30,900 Oh, yes? Love! 1183 01:17:33,900 --> 01:17:35,900 May I make a confession? 1184 01:17:35,900 --> 01:17:37,400 Of course. 1185 01:17:38,400 --> 01:17:40,400 You've had success with women? 1186 01:17:40,900 --> 01:17:42,400 Naturally. 1187 01:17:42,400 --> 01:17:43,900 Well, I haven't. 1188 01:17:44,900 --> 01:17:47,400 Did you meet Jeanne, the young lady at the piano? 1189 01:17:47,900 --> 01:17:50,400 I've been courting her for years. 1190 01:17:50,400 --> 01:17:52,400 And I decided that tonight... 1191 01:17:52,400 --> 01:17:54,400 But her eyes are elsewhere. 1192 01:17:55,400 --> 01:17:57,400 In love with who knows who. 1193 01:17:58,900 --> 01:18:01,400 How you want not to be alone in the world... 1194 01:18:01,400 --> 01:18:03,400 But it happens. 1195 01:18:04,400 --> 01:18:08,400 Way up there it shines... 1196 01:18:08,400 --> 01:18:10,400 Always shining... 1197 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 And then one day... 1198 01:18:13,400 --> 01:18:15,400 It explodes. 1199 01:18:16,900 --> 01:18:18,900 You're not very cheerful. 1200 01:18:18,900 --> 01:18:20,400 I see things as they are. 1201 01:18:20,400 --> 01:18:21,900 You're wrong. 1202 01:18:21,900 --> 01:18:23,400 I've succeeded in everything. 1203 01:18:23,400 --> 01:18:25,400 Money, women... 1204 01:18:25,400 --> 01:18:27,900 Even an unexpected weekend in some corner of the world. 1205 01:18:29,900 --> 01:18:31,400 Goodbye, sir. 1206 01:18:31,900 --> 01:18:33,400 I'm leaving. 1207 01:18:33,400 --> 01:18:35,400 Have a good life, pal. 1208 01:18:42,400 --> 01:18:44,400 - Goodbye, Madam. - Your cars are ready. 1209 01:18:44,400 --> 01:18:46,400 - Where are the Scandinavians? - They're swimming. 1210 01:18:46,400 --> 01:18:48,400 They never get tired, just listen to them! 1211 01:18:49,900 --> 01:18:51,900 Your car is fixed, it's time for you to leave! 1212 01:18:54,900 --> 01:18:56,400 It's getting late, kids. 1213 01:18:56,900 --> 01:18:58,900 I'll never forget this weekend! 1214 01:18:58,900 --> 01:19:00,900 - See you soon, I hope. - Of course. 1215 01:19:00,900 --> 01:19:02,400 We'll definitely come back. 1216 01:19:02,400 --> 01:19:03,900 Say goodbye to Cesar for me! 1217 01:19:03,900 --> 01:19:05,400 Goodbye, Mr George! 1218 01:19:05,400 --> 01:19:07,900 Say goodbye to Miss Jeanne for me. 1219 01:19:07,900 --> 01:19:09,400 We will. 1220 01:19:21,900 --> 01:19:23,900 Now children, to work! 1221 01:19:25,900 --> 01:19:27,900 You're sure you've lost the key? 1222 01:19:27,900 --> 01:19:29,400 Yes, certain. 1223 01:19:29,400 --> 01:19:30,900 Is it urgent, what's inside? 1224 01:19:30,900 --> 01:19:33,400 Poor us, once again we need your help. 1225 01:19:33,900 --> 01:19:35,400 You do. 1226 01:19:35,400 --> 01:19:37,400 You need a professional. 1227 01:19:47,900 --> 01:19:49,400 See you, bye. 1228 01:19:50,400 --> 01:19:52,400 So long pretty girls. 1229 01:19:55,400 --> 01:19:57,400 For the hotel, yes, I will. 1230 01:20:09,400 --> 01:20:11,400 It won't budge. 1231 01:20:13,400 --> 01:20:15,400 It's because you're drilling from the front. 1232 01:20:16,400 --> 01:20:18,900 With a safe, my dears, you always have to go through the back. 1233 01:20:18,900 --> 01:20:20,900 And how do you expect me to turn it round? 1234 01:20:20,900 --> 01:20:22,400 We'll do the turning. 1235 01:20:22,400 --> 01:20:24,400 Come on, into the next room. 1236 01:20:31,900 --> 01:20:33,400 Let's go! 1237 01:20:40,400 --> 01:20:42,400 Drill, here. 1238 01:21:18,900 --> 01:21:20,900 Really, Charlie, you're good for nothing! 1239 01:21:22,900 --> 01:21:24,900 Anyhow, the safe is open. 1240 01:21:25,400 --> 01:21:26,900 It's empty! 1241 01:21:26,900 --> 01:21:28,900 Where's the briefcase? 1242 01:21:28,900 --> 01:21:30,900 Good God! 1243 01:24:10,900 --> 01:24:12,900 I thought you'd left without saying goodbye. 1244 01:24:12,900 --> 01:24:14,900 I was just a bit disappointed by you. 1245 01:24:15,900 --> 01:24:17,900 I don't see anyone, have they all gone? 1246 01:24:18,400 --> 01:24:20,400 They come and go. That's the house for you. 1247 01:24:23,400 --> 01:24:25,400 I wanted to present my compliments to the Marquise. 1248 01:24:25,400 --> 01:24:27,400 Well, I don't know where she is. 1249 01:24:28,400 --> 01:24:30,400 That's it! I'm selling the castle! 1250 01:24:30,400 --> 01:24:31,900 I've had enough of it! 1251 01:24:31,900 --> 01:24:34,400 I'll open a coffee bar. George, you'll be the waiter. 1252 01:24:34,400 --> 01:24:36,400 Can you imagine me handing out cappuccinos? 1253 01:24:36,400 --> 01:24:38,900 Diane, tell your mother again! 1254 01:24:38,900 --> 01:24:41,400 As for Jeanne and her piano... 1255 01:24:41,900 --> 01:24:44,900 You'd see her in some seedy bar? 1256 01:24:44,900 --> 01:24:46,900 Exactly! I'm going to warn her right now. 1257 01:24:50,900 --> 01:24:52,900 Cesar... 1258 01:24:52,900 --> 01:24:54,900 Alive. 1259 01:24:55,400 --> 01:24:57,900 it's better that they don't hear... 1260 01:24:57,900 --> 01:24:59,900 As for me, I'd like to say... 1261 01:24:59,900 --> 01:25:01,900 that I've found one peaceful spot in this world... 1262 01:25:01,900 --> 01:25:03,400 and it's here. 1263 01:25:03,400 --> 01:25:04,900 You think so? 1264 01:25:04,900 --> 01:25:07,400 After you've seen everything? You, who knows all! 1265 01:25:07,400 --> 01:25:08,900 Islands, America! 1266 01:25:08,900 --> 01:25:11,400 Nothing. I haven't seen any of it. 1267 01:25:11,400 --> 01:25:13,400 Or very little. 1268 01:25:13,400 --> 01:25:14,900 I'm nothing. 1269 01:25:14,900 --> 01:25:16,900 I've never been a baron nor in America. 1270 01:25:16,900 --> 01:25:18,900 Jeanne, I'm a swindler. 1271 01:25:18,900 --> 01:25:20,400 A crook. 1272 01:25:20,400 --> 01:25:22,400 I smuggle money across the border. 1273 01:25:22,400 --> 01:25:24,900 Sometimes fortunes enough to make me shudder. 1274 01:25:24,900 --> 01:25:26,900 Then why do you do it? 1275 01:25:27,900 --> 01:25:29,900 I could tell you that I had a unhappy childhood... 1276 01:25:29,900 --> 01:25:31,400 That I fell in with the wrong crowd... 1277 01:25:31,400 --> 01:25:33,400 That my father was good for nothing... 1278 01:25:34,400 --> 01:25:36,400 But it's not true. 1279 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 My father was a good man. 1280 01:25:38,400 --> 01:25:40,400 Likable, easy going... 1281 01:25:40,400 --> 01:25:42,400 Everything a father should be. 1282 01:25:42,400 --> 01:25:44,400 No, I'm the only black sheep in the family. 1283 01:25:44,400 --> 01:25:46,400 I'm not sure I believe you. 1284 01:25:47,400 --> 01:25:48,900 But it's all the same to me. 1285 01:25:49,400 --> 01:25:50,900 And then... 1286 01:25:50,900 --> 01:25:52,900 I wouldn't ask anything. 1287 01:25:56,400 --> 01:25:57,900 I know... 1288 01:25:58,900 --> 01:26:01,400 Because you're without pretensions. 1289 01:26:01,400 --> 01:26:02,900 Fresh. 1290 01:26:02,900 --> 01:26:04,900 Everything that I don't know. 1291 01:26:05,400 --> 01:26:07,400 And in this house, where everyone comes and goes... 1292 01:26:07,400 --> 01:26:09,400 How many men have you known? 1293 01:26:12,400 --> 01:26:14,400 Me? Not one. Ever. 1294 01:26:14,900 --> 01:26:16,400 Except you. 1295 01:26:16,900 --> 01:26:18,400 Oh, Jeanne... 1296 01:26:18,400 --> 01:26:20,400 Act like you didn't see anything. 1297 01:26:20,400 --> 01:26:22,400 We'll bump into them downstairs. 1298 01:26:28,400 --> 01:26:29,900 Granny? 1299 01:26:32,900 --> 01:26:34,900 Granny, Cesar is staying here. 1300 01:26:35,400 --> 01:26:36,900 Love triumphs over all! 1301 01:26:36,900 --> 01:26:38,900 I'd never have thought it. 1302 01:26:39,900 --> 01:26:41,400 My dear Cesar! 1303 01:26:42,400 --> 01:26:43,900 Make yourself at home. 1304 01:26:43,900 --> 01:26:45,400 Unload yourself! 1305 01:26:45,400 --> 01:26:46,900 You're going to get cold. 1306 01:26:46,900 --> 01:26:48,900 We'll give you something to warm up. 1307 01:26:48,900 --> 01:26:50,900 You'll see how happy you'll be here. 1308 01:26:52,900 --> 01:26:55,400 And then, my dear Cesar, you will know real pleasure. 1309 01:26:56,400 --> 01:26:58,400 That of doing nothing at all. 1310 01:27:01,900 --> 01:27:04,400 Ah, we will have a beautiful night. 1311 01:27:06,900 --> 01:27:08,400 Three months later... 1312 01:27:27,400 --> 01:27:29,400 Every day starting at 4'o clock in the morning... 1313 01:27:29,400 --> 01:27:30,900 I'm starting to get fed up of it. 1314 01:27:30,900 --> 01:27:32,900 But it's wonderful! I get to see the range at 3 o'clock. 1315 01:27:32,900 --> 01:27:34,400 Hey, is there enough parsley? 1316 01:27:34,400 --> 01:27:36,400 I've just ordered 17 kilos. I'll go get the oysters! 1317 01:27:36,400 --> 01:27:38,400 Cesar, the boss is asking for you. 1318 01:27:38,400 --> 01:27:39,900 Ok, kid, I'm coming. 1319 01:27:39,900 --> 01:27:41,900 Hey, add some brandy, it needs some flame! 1320 01:27:41,900 --> 01:27:43,400 Ok, I'm coming! 1321 01:28:01,400 --> 01:28:03,400 How's it going George? 1322 01:28:03,400 --> 01:28:05,400 Fine, fine... 1323 01:28:12,400 --> 01:28:14,400 Cesar, did you remember my ribbons? 1324 01:28:14,400 --> 01:28:16,900 The ribbons for your flowers, done! 1325 01:28:16,900 --> 01:28:18,400 Did you talk to my hair stylist? 1326 01:28:18,400 --> 01:28:20,400 He's coming tomorrow morning, Diane. 1327 01:28:20,400 --> 01:28:22,400 Did you have my boots polished? 1328 01:28:22,400 --> 01:28:23,900 Yes, little Amelie. 1329 01:28:23,900 --> 01:28:25,900 Could you turn my page, Cesar? 1330 01:28:31,900 --> 01:28:33,400 Oh, Cesar. 1331 01:28:33,400 --> 01:28:34,900 Cesar, they're asking for you! 1332 01:28:34,900 --> 01:28:36,400 Shhh, I'm coming. 1333 01:28:40,400 --> 01:28:41,900 He's so hard-working! 1334 01:28:41,900 --> 01:28:43,400 What a devil! 1335 01:28:43,400 --> 01:28:44,900 And what a master chef! 1336 01:28:45,400 --> 01:28:46,900 But I was wondering... 1337 01:28:48,900 --> 01:28:51,900 What does it mean to pull the devil by the tail? 1338 01:29:33,900 --> 01:29:37,900 Subtitles by Anna.L.Clover 92031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.