All language subtitles for Prater (Ulrike Ottinger, 2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,200 --> 00:02:49,033 �Pasen adentro, pasen adentro! 2 00:03:58,680 --> 00:04:03,276 Cada rinc�n de este enorme parque de diversiones me pertenece. 3 00:04:03,680 --> 00:04:05,875 En la �ltima fase de mi vida 4 00:04:06,280 --> 00:04:09,397 reun� mis impresiones de esos tiempos en el film 5 00:04:09,600 --> 00:04:11,556 El caso de Lena Smith 6 00:04:40,400 --> 00:04:44,712 Puestos de tiro al blanco, mu�ecos haciendo de demonio, 7 00:04:44,920 --> 00:04:47,275 payasos de cara empolvada y vestidos de domin�, 8 00:04:47,480 --> 00:04:50,358 botes bajando con estr�pito en el agua, 9 00:04:51,120 --> 00:04:54,157 mu�ecas con cara de cuero que gimen cuando les pegas. 10 00:04:54,360 --> 00:04:56,351 Circos de pulgas, tragasables, 11 00:04:56,560 --> 00:04:58,605 liliputienses dando saltos mortales, 12 00:04:58,606 --> 00:05:00,850 hombres con zancos, encantadores de 13 00:05:00,851 --> 00:05:02,350 serpientes, malabaristas, acr�batas, 14 00:05:02,560 --> 00:05:04,509 columpios que hacen volar las faldas de las 15 00:05:04,510 --> 00:05:07,509 damas y uno ve si no tienen ropa interior. 16 00:05:14,400 --> 00:05:17,392 Nosotros los acr�batas 17 00:05:17,720 --> 00:05:20,712 Somos felices en el mundo de las apariencias, 18 00:05:21,480 --> 00:05:24,711 cuando nos llaman a escena 19 00:05:24,920 --> 00:05:27,480 �todo se ilumina es lo �nico que importa! 20 00:05:35,520 --> 00:05:36,953 Atletas tatuados, 21 00:05:37,160 --> 00:05:38,639 hombres musculosos. 22 00:05:38,840 --> 00:05:40,796 ejemplares del sexo d�bil 23 00:05:41,000 --> 00:05:43,116 con barbas y muslos tan gordos 24 00:05:43,320 --> 00:05:46,278 que podr�an servir de almohadas a un ej�rcito entero. 25 00:05:46,520 --> 00:05:49,114 Magos que beben l�quidos inflamables. 26 00:05:49,320 --> 00:05:52,312 Lanzadores de cuchillos cuyos blancos grn del susto, 27 00:05:52,640 --> 00:05:56,076 sus cabellos son tan largos como sus camisones. 28 00:06:07,880 --> 00:06:09,393 Un mar de globos, 29 00:06:09,600 --> 00:06:11,033 becerros con dos cabezas, 30 00:06:11,240 --> 00:06:13,276 mujeres pegadas por el vientre, 31 00:06:13,480 --> 00:06:16,677 sin piernas por el resto de sus vidas. 32 00:06:16,880 --> 00:06:18,950 Perros y elefantes amaestrados, 33 00:06:19,200 --> 00:06:21,512 un equilibrista en la cuerda floja 34 00:06:21,513 --> 00:06:23,512 comiendo un hotdog con r�bano picante... 35 00:06:23,720 --> 00:06:28,157 un manjar local que me hace agua la boca. 36 00:06:47,840 --> 00:06:49,319 Bailarinas encantadoras, 37 00:06:49,520 --> 00:06:50,794 can�bales con tambores, 38 00:06:51,000 --> 00:06:53,275 y harenes de caderas que se balancean. 39 00:06:56,920 --> 00:06:59,673 �Bianca, la hermosa chica de la hermosa Salamanca! 40 00:07:01,440 --> 00:07:03,078 Un sal�n de espejos y gente que sale 41 00:07:03,280 --> 00:07:06,431 con los ojos negros y las cabezas magulladas. 42 00:07:06,960 --> 00:07:10,430 Pon tu mano en mi boca y te dir� el futuro. 43 00:07:11,000 --> 00:07:13,719 Hipnotizadores que desaf�an la gravedad, 44 00:07:13,920 --> 00:07:16,275 pasando aros por el cuerpo de mujeres dormidas. 45 00:07:16,480 --> 00:07:20,871 suspendidas encima del piso en vez de yacer all�, 46 00:07:21,080 --> 00:07:24,675 y en el medio de todo, un gigante chino 47 00:07:24,880 --> 00:07:27,792 con un bigote m�s largo que una cola de caballo, 48 00:07:28,040 --> 00:07:32,511 una cales dando vueltas con Olas del Danubio de Ivanovici 49 00:07:33,480 --> 00:07:36,631 �Qu� m�s podr�a desear? 50 00:07:46,240 --> 00:07:49,755 En el pueblito de Wossnesensk al pie de los Urales 51 00:07:49,960 --> 00:07:53,270 naci� Nikolai Kobelkoff en 1851. 52 00:07:54,680 --> 00:07:57,148 Su padre comandaba el destacamento 53 00:07:57,360 --> 00:07:59,157 de Cosacos de Orenburg. 54 00:07:59,360 --> 00:08:03,558 Todo Wossnesensk vino a ver al ni�o milagroso. 55 00:08:04,160 --> 00:08:08,312 M�s tarde Kobelkoff se present� en Poltava, Chisinau, Odessa. 56 00:08:08,520 --> 00:08:10,556 Luego viaj� a San Petersburgo. 57 00:08:10,760 --> 00:08:12,796 Pidi� una audiencia con el Zar 58 00:08:13,000 --> 00:08:14,911 Alejandro II, 59 00:08:15,120 --> 00:08:17,680 Impresion�ndolo con su elocuencia. 60 00:08:17,880 --> 00:08:20,997 El monarca le permiti� actuar 61 00:08:21,200 --> 00:08:25,591 y orden� a sus hombres darle todo el apoyo. 62 00:08:26,280 --> 00:08:28,794 El circo en el que actu� m�s adelante se incendi�. 63 00:08:29,000 --> 00:08:31,673 Kobelkoff primero fue olvidado 64 00:08:32,200 --> 00:08:35,476 y considerado desaparecido cuando el gigante Antoine Dou� regres� de las llamas 65 00:08:35,920 --> 00:08:39,310 transportando al peque�o cosaco como un paquete. 66 00:08:39,520 --> 00:08:41,636 Kobelkoff estuvo en Vilna, Varsovia, 67 00:08:41,920 --> 00:08:44,434 Kiev, Damasco, y Jerusal�n. 68 00:08:44,760 --> 00:08:47,877 Actu� en Suez y Egipto. 69 00:08:48,200 --> 00:08:51,636 En Constantinopla fue secuestrado por el propietario de un est�nd de feria 70 00:08:51,840 --> 00:08:56,118 y liberado con la ayuda del embajador ruso. 71 00:08:56,440 --> 00:08:59,716 El show por �ltimo lo llev� a Viena, 72 00:08:59,920 --> 00:09:04,311 donde actu� para el gran director del Prater August Schaaf 73 00:09:04,520 --> 00:09:06,511 y conoci� a su futura esposa. 74 00:09:21,960 --> 00:09:24,269 El tobog�n gigante 75 00:09:24,480 --> 00:09:28,598 por el cual el p�blico se deslizaba en alfombras, 76 00:09:28,800 --> 00:09:31,234 el carrusel del cerdo, el carrusel volante, 77 00:09:31,440 --> 00:09:34,113 las calles de Par�s, varias barracas de diversiones, 78 00:09:34,320 --> 00:09:36,151 el carrusel de veloc�pedos, 79 00:09:36,360 --> 00:09:40,478 y finalmente el gigante chino todo pertenec�a a los ni�os de Kobelkoff 80 00:09:40,680 --> 00:09:43,035 que se instal� en medio del caos 81 00:09:43,240 --> 00:09:46,949 de pregoneros, orquestriones y bandas de se�ores. 82 00:09:47,840 --> 00:09:50,035 �D�nde estaba la casa, t�a? 83 00:09:50,240 --> 00:09:52,071 En el segundo rond�. 84 00:09:52,280 --> 00:09:56,159 �Y la casa estaba detr�s de la calesita de Par�s y el tobog�n? 85 00:09:56,520 --> 00:09:58,272 Por entonces era Prater 117. 86 00:09:58,840 --> 00:10:01,035 - �Y all� viv�as? - S�. 87 00:10:12,520 --> 00:10:15,432 La calesita de Par�s con el tobog�n 88 00:10:15,720 --> 00:10:18,757 eran negocio de la familia de Nikolai Kobelkoff. 89 00:10:19,560 --> 00:10:21,596 Bien hasta el final �l era el jefe. 90 00:10:22,280 --> 00:10:24,919 Era maravilloso. Esas columnas aqu� 91 00:10:25,120 --> 00:10:26,599 - todas de bronce. 92 00:10:26,800 --> 00:10:28,392 - �Y el carrusel del cerdo? 93 00:10:28,960 --> 00:10:32,316 La gente llamaba as� a la cales de Par�s 94 00:10:32,680 --> 00:10:34,750 porque ten�a cerdos y ciervos. 95 00:10:34,960 --> 00:10:36,308 Pero tambi�n tazas gigantes aqu� y all� 96 00:10:36,309 --> 00:10:41,308 en las cuales pod�an sentarse siete u ocho personas. 97 00:10:41,520 --> 00:10:44,910 �Y cuando comenzaba te sacud�a y c�mo! 98 00:10:45,120 --> 00:10:47,031 �Ten�as que agarrarte fuerte 99 00:10:48,040 --> 00:10:50,315 o pod�as golpearte! 100 00:10:50,520 --> 00:10:53,318 La gente ven�a derecho desde el Walfisch 101 00:10:53,520 --> 00:10:56,637 el mejor restaurante de entonces, dentro de la gran ballena. 102 00:10:57,440 --> 00:10:59,396 Estaba justo al lado del Eisvogel... creo. 103 00:10:59,880 --> 00:11:04,908 Ven�an y daban una vuelta, aunque hubieran comido reci�n. 104 00:11:05,320 --> 00:11:09,074 No hay ninguna foto de bodas de tu abuelo, 105 00:11:09,280 --> 00:11:11,874 es decir, mi bisabuelo, 106 00:11:12,080 --> 00:11:14,514 porque no le permit�an casarse en Viena. 107 00:11:14,720 --> 00:11:16,039 Bueno, en Budapest. 108 00:11:16,240 --> 00:11:20,028 Correcto, porque no pod�a casarse aqu�, 109 00:11:20,240 --> 00:11:22,595 como �l estaba inv�lido as�. 110 00:11:22,800 --> 00:11:26,315 - Ellos dijeron �no puede casarse! - Incre�ble. 111 00:11:26,600 --> 00:11:30,354 Y entonces fue de gira con su mujer y tuvieron su propio teatro. 112 00:11:30,560 --> 00:11:33,154 Ella debe haber sido una abeja laboriosa, 113 00:11:33,360 --> 00:11:35,191 ya que organizaba todo 114 00:11:35,440 --> 00:11:37,476 y todos los ni�os que ten�a tambi�n. 115 00:11:37,680 --> 00:11:40,797 Cuando termin� la escuela, fueron de gira todos juntos. 116 00:11:41,000 --> 00:11:42,353 As� era m�s f�cil. 117 00:11:42,680 --> 00:11:44,955 Pero todo fue muy dif�cil. 118 00:11:45,160 --> 00:11:49,472 Tienes que admirar a la familia Kobelkoff 119 00:11:49,680 --> 00:11:52,956 por todo lo que hicieron. Hicieron muchas cosas. 120 00:13:19,760 --> 00:13:24,709 Toma a los ni�os de la mano y entra en el pa�s fantasmag�rico. 121 00:13:25,080 --> 00:13:27,799 En la casa del horror, 122 00:13:28,560 --> 00:13:32,030 �los monstruos salen para perseguirte! 123 00:13:44,600 --> 00:13:45,510 �Det�nganse! 124 00:13:45,920 --> 00:13:47,956 �Ustedes que est�n all�, det�nganse! 125 00:13:49,560 --> 00:13:52,791 �Si quieren ver zombis reales 126 00:13:53,760 --> 00:13:56,558 entren y pasen un rato! 127 00:15:22,840 --> 00:15:25,400 �Compren sus tickets al futuro aqu�! 128 00:15:25,600 --> 00:15:27,989 �Desaf�en el tiempo y el espacio! 129 00:15:28,440 --> 00:15:33,912 �Suban y experimenten la tecnolog�a del siglo XXI! 130 00:15:55,600 --> 00:15:58,239 Me gustar�a una foto contigo 131 00:15:59,240 --> 00:16:01,913 aun cuando sea tan peque�a 132 00:16:02,840 --> 00:16:05,559 y en la foto la inscripci�n: 133 00:16:05,760 --> 00:16:07,398 Piensa siempre en m�, mi amor. 134 00:16:07,600 --> 00:16:08,919 Para siempre tuya. 135 00:16:10,040 --> 00:16:12,838 Me gustar�a una foto contigo. 136 00:16:13,560 --> 00:16:16,199 �As� siempre podr� verte! 137 00:16:16,640 --> 00:16:20,349 �Una peque�a foto ser�a tan linda! 138 00:16:20,800 --> 00:16:22,597 �Si s�lo tuviera una! 139 00:16:24,040 --> 00:16:27,396 �En el lavatorio, en el escritorio y junto a mi cama! 140 00:16:28,120 --> 00:16:30,634 �Me gustar�a una foto contigo! 141 00:19:54,880 --> 00:19:59,431 La fiebre por Ashanti arras� la ciudad en 1896. 142 00:19:59,760 --> 00:20:02,593 Se refiere a una aldea africana 143 00:20:02,800 --> 00:20:06,270 instalada en el Prater por varios meses 144 00:20:06,600 --> 00:20:09,717 donde viv�an m�s de cien mujeres, hombres y ni�os. 145 00:20:09,920 --> 00:20:11,319 En ciertos momentos 146 00:20:11,520 --> 00:20:14,671 mostraban danzas, procesiones y rituales. 147 00:20:14,880 --> 00:20:16,472 En cualquier ocasi�n el p�blico pod�a 148 00:20:16,800 --> 00:20:19,360 acceder a la aldea a todas horas: 149 00:20:19,560 --> 00:20:21,278 mientras los aldeanos cocinaban, 150 00:20:21,480 --> 00:20:23,391 com�an sus comidas, usaban su ba�o, 151 00:20:23,600 --> 00:20:25,830 iban a la escuela, daban a luz, 152 00:20:26,040 --> 00:20:28,110 se casaban, o se mor�an. 153 00:20:29,360 --> 00:20:34,434 Relaciones reales o imaginadas con vieneses y vienesas, 154 00:20:34,640 --> 00:20:35,868 excursiones, 155 00:20:36,080 --> 00:20:38,071 visita a la �pera, 156 00:20:38,280 --> 00:20:40,111 danzas mixtas... 157 00:20:40,320 --> 00:20:43,630 todo eso contribuy� a que Ashanti fuera tan famosa en la ciudad. 158 00:20:43,840 --> 00:20:49,437 La palabra Ashanti a�n remite a dulces y grupos de j�venes hoy. 159 00:20:58,600 --> 00:21:03,310 La aldea de Ashanti s�lo fue una de tantas exhibiciones similares 160 00:21:03,520 --> 00:21:06,592 en el parque Prater a principios de 1890. 161 00:21:07,720 --> 00:21:10,632 Las chozas de paja dieron paso a casas de madera o tiendas, 162 00:21:10,840 --> 00:21:13,400 talleres, pagodas o mezqus. 163 00:21:13,800 --> 00:21:18,510 El transplante aparente de aldeas enteras desde la otra punta del mundo 164 00:21:18,800 --> 00:21:22,759 y el deseo de la gente de ver la vida diaria de cerca 165 00:21:23,040 --> 00:21:26,237 volvi� la mirada sobre la propia sociedad vienesa. 166 00:21:26,640 --> 00:21:28,312 Los llamados primitivos 167 00:21:28,520 --> 00:21:31,796 eran tanto objeto de deseo como un mecanismo defensivo. 168 00:21:32,440 --> 00:21:33,998 As� que tal vez sea cierto 169 00:21:34,200 --> 00:21:41,436 que en 1900 siete mujeres vienesas acompa�aron a sus hu�spedes beduinos a su regreso a �frica. 170 00:24:53,640 --> 00:24:58,191 La casa suiza perteneci� a la familia Kolarik desde 1920. 171 00:24:58,400 --> 00:25:01,517 Mi padre tom� el mando cuando ten�a 19. 172 00:25:01,920 --> 00:25:04,115 Aqu� mi padre se ve muy contento, 173 00:25:04,320 --> 00:25:06,550 amaba la m�sica de Bohemia. 174 00:25:30,040 --> 00:25:33,794 La casa suiza originalmente era una caba�a. 175 00:25:34,000 --> 00:25:38,835 Antes de 1766 cuando el Prater a�n no se hab�a abierto 176 00:25:39,040 --> 00:25:41,713 era la caba�a de cazadores de los batidores suizos 177 00:25:41,920 --> 00:25:45,913 que cazaban en los bosques circundantes para el emperador. 178 00:25:46,440 --> 00:25:49,989 Tenemos una larga tradici�n como cervecer�a. 179 00:25:50,680 --> 00:25:53,752 Tomamos la Budweiser Budvar, 180 00:25:54,040 --> 00:25:57,510 as� ha sido desde 1924. 181 00:26:36,960 --> 00:26:39,838 Esta es una parte de la historia de la casa suiza: 182 00:26:40,240 --> 00:26:42,231 la casa de las salchichas ahumadas, 183 00:26:42,440 --> 00:26:45,671 eso debi� haber sido alrededor de 1925. 184 00:26:46,240 --> 00:26:49,710 Asombroso: todos ten�an sombrero. Pero tal vez porque hac�a fr�o. 185 00:26:49,920 --> 00:26:52,354 En esa �poca todos ten�an su sombrero. 186 00:26:53,160 --> 00:26:55,754 Ten�as que tener una segunda profesi�n 187 00:26:55,960 --> 00:26:59,316 para pasar el invierno 188 00:26:59,520 --> 00:27:02,239 porque el Prater estaba cerrado. 189 00:27:03,160 --> 00:27:06,311 Este es uno de los grandes fracasos de la casa suiza: 190 00:27:06,520 --> 00:27:08,590 el pescado con papas fritas inglesas. 191 00:27:08,800 --> 00:27:11,712 Fue en los a�os 30, durante la depresi�n. 192 00:27:11,920 --> 00:27:15,515 De golpe el pescado estaba realmente barato... 193 00:27:15,800 --> 00:27:19,031 Entonces la idea fue: el pescado es saludable. 194 00:27:19,240 --> 00:27:23,870 Pero a Viena no le gust�, y los vieneses no quisieron pescado. 195 00:27:24,080 --> 00:27:28,517 La arquitectura era bonita: est� la idea de las espinas de pescado. 196 00:27:30,400 --> 00:27:32,470 Aqu� est�n nuestros padres, 197 00:27:33,000 --> 00:27:34,194 esa es mam�. 198 00:27:34,560 --> 00:27:37,757 Supongo que debe haber sido cerca de 1970. 199 00:27:37,960 --> 00:27:41,748 Mi madre vino en... �cu�ndo fue eso, Karli? 200 00:27:41,960 --> 00:27:44,679 Lleg� a Viena en el 49. 201 00:27:44,880 --> 00:27:46,871 Era de Frisia Oriental. 202 00:27:47,600 --> 00:27:50,273 Es incre�ble que comiendo 203 00:27:50,480 --> 00:27:52,869 pescado, conservas y papas, 204 00:27:53,080 --> 00:27:56,993 aprendi� todo sobre cocina vienesa de un libro. 205 00:27:57,200 --> 00:28:00,272 C�mo hacer goulash, carne, sopas 206 00:28:00,880 --> 00:28:03,314 y todav�a est� siempre en la cocina. 207 00:28:03,520 --> 00:28:06,796 O sentada all�, cada vez m�s. Acaba de cumplir 88 a�os. 208 00:28:07,600 --> 00:28:09,033 Y a�n se mantiene ocupada. 209 00:28:09,320 --> 00:28:13,916 Ella hizo esto en tiempos duros despu�s de la guerra. 210 00:28:14,120 --> 00:28:16,031 Y todav�a est� colaborando. 211 00:28:16,240 --> 00:28:18,276 Es la primera en llegar, a las 7:30. 212 00:28:18,480 --> 00:28:21,517 Y a la noche todav�a est� all�. 213 00:28:21,840 --> 00:28:23,831 Se instal� ella misma en la cocina 214 00:28:24,040 --> 00:28:27,191 trabajando duro y poniendo sensibilidad... 215 00:28:27,400 --> 00:28:29,436 Ella hizo much�simo. 216 00:28:47,000 --> 00:28:50,390 En 1936 yo era un chico, 217 00:28:50,600 --> 00:28:52,556 ten�a 11 a�os, iba a la escuela, 218 00:28:52,760 --> 00:28:55,069 cuando vine a la casa suiza 219 00:28:55,800 --> 00:29:00,351 Nos gustaba ganarnos algunos peniques en el verano. 220 00:29:00,720 --> 00:29:04,110 Entonces o eras el chico del pan 221 00:29:04,400 --> 00:29:05,879 o eras el chico alcanza pelotas. 222 00:29:06,080 --> 00:29:09,390 El chico del pan iba con una canasta llena de pan, 223 00:29:09,600 --> 00:29:11,397 y distintos tipos de pretzels. 224 00:29:11,600 --> 00:29:12,794 Y nosotros los vend�amos. 225 00:29:13,000 --> 00:29:16,959 Fui a ver al Sr. Kolarik y le dije: �Ser� un chico del pan! 226 00:29:17,160 --> 00:29:19,151 �l dijo: �de acuerdo, comienza! 227 00:29:19,360 --> 00:29:21,874 As� fue como conoc� la casa suiza. 228 00:29:22,160 --> 00:29:26,278 Este es el cl�sico chico del pan de principios de siglo. 229 00:29:26,480 --> 00:29:29,790 El chico de los pretzels. Nunca me vi de esa manera. 230 00:29:30,120 --> 00:29:32,714 Lo �nico que queda ahora es la canasta. 231 00:29:32,920 --> 00:29:36,993 Ibas dando vueltas voceando: �Pretzels, pan, panecillos! 232 00:29:37,200 --> 00:29:39,714 Y la gente dec�a: Ey, ven aqu�. Dame uno. 233 00:29:39,920 --> 00:29:42,354 Un panecillo costaba cerca de 5 centavos. 234 00:31:23,800 --> 00:31:27,588 D�jeme que me presente: soy el hacelotodo del Prater. 235 00:31:29,120 --> 00:31:31,714 As� es como me llaman 236 00:31:32,240 --> 00:31:35,550 porque estoy aqu� desde 1961 237 00:31:35,760 --> 00:31:38,558 y estoy aqu� para quedarme. 238 00:32:15,040 --> 00:32:16,678 �Larga vida a la exhibici�n! 239 00:32:17,320 --> 00:32:21,871 Esto es para quienes a�oran lugares distantes. 240 00:32:22,640 --> 00:32:24,710 Una exhibici�n puede transportarnos... 241 00:32:24,920 --> 00:32:27,878 m�s r�pido que nuestra propia fantas�a... 242 00:32:28,080 --> 00:32:29,911 a los reinos de cuentos de hadas 243 00:32:30,120 --> 00:32:34,238 que a�oramos intensamente. 244 00:32:35,320 --> 00:32:37,197 �A d�nde te gustar�a ir? 245 00:32:37,520 --> 00:32:40,557 �A China, Jap�n, Persia, Stockerau? 246 00:32:41,480 --> 00:32:43,357 Donde t� quisieras. 247 00:32:43,600 --> 00:32:48,913 Lo que era una broma barata entre gente simple 248 00:32:49,120 --> 00:32:52,078 se ha convertido ahora en diversi�n seria y cara. 249 00:32:52,560 --> 00:32:54,994 En los viejos tiempos, frente al carrusel 250 00:32:55,200 --> 00:32:59,318 hombres con vozarr�n y caras alegres gritaban: 251 00:33:00,080 --> 00:33:02,719 Suban a bordo, partimos a Par�s. 252 00:33:02,920 --> 00:33:06,230 S�lo cuesta 2 kreuzer, el mismo precio para ni�os. 253 00:33:06,800 --> 00:33:09,872 �Pasen y vean! El expreso a San Petersburgo. 254 00:33:10,080 --> 00:33:12,833 De chicos nos volv�amos locos por esto. 255 00:33:31,760 --> 00:33:35,230 Estamos entre m�quinas que funcionaron hasta hace poco. 256 00:33:35,880 --> 00:33:38,075 Esta es para medir tu fortaleza. 257 00:33:38,280 --> 00:33:41,113 Si tu golpe llega a 30, eres un reci�n nacido. 258 00:33:41,320 --> 00:33:42,992 Un golpe de 60, a�n sigue siendo de ni�o. 259 00:33:43,200 --> 00:33:44,997 Si llegas a 90, eres un calavera. 260 00:33:45,600 --> 00:33:50,355 Esas m�quinas de fuerza Reemplazaron a la Watschenmann, 261 00:33:50,560 --> 00:33:53,199 Una mu�eca a la que sol�amos pegarle. 262 00:33:54,080 --> 00:33:56,674 Si un vien�s estaba alterado, se iba al Prater 263 00:33:56,880 --> 00:33:59,269 y le daba varios tortazos a la Watschenmann. 264 00:34:00,080 --> 00:34:04,596 Yo manejaba una casilla de estas en el gabinete de la risa. 265 00:34:05,000 --> 00:34:08,276 A m� me interesa todo lo mec�nico. 266 00:34:08,560 --> 00:34:12,712 Lo electr�nico no, no es transparente como lo mec�nico. 267 00:34:12,920 --> 00:34:16,879 Una motocicleta peque�a, bien bonita, 268 00:34:17,080 --> 00:34:18,229 all� atr�s en el rinc�n. 269 00:34:18,440 --> 00:34:20,510 Es muy hermosa. 270 00:34:21,400 --> 00:34:26,428 Y estos aqu�, cubiertos, fueron restaurados. 271 00:34:26,960 --> 00:34:28,712 �Parece que estuvieran nuevos! 272 00:34:29,920 --> 00:34:32,070 Y aqu� tenemos un peque�o cohete espacial. 273 00:34:32,280 --> 00:34:36,910 Todav�a funciona, pero a los ni�os no les gusta. 274 00:34:37,120 --> 00:34:38,712 �Demasiado lento! 275 00:34:39,520 --> 00:34:42,557 Aqu� hay un dinosaurio descompuesto 276 00:34:42,800 --> 00:34:45,268 pero a�n se puede reparar 277 00:34:45,600 --> 00:34:48,592 porque est� completo. 278 00:34:48,800 --> 00:34:50,472 Un poco roto, mira los agujeros. 279 00:34:50,680 --> 00:34:54,195 Pero ya me ocupar�. Cada cosa a su tiempo. 280 00:34:54,720 --> 00:34:57,188 �Y all� hay una hermosa nave espacial! 281 00:34:57,560 --> 00:34:58,913 Funciona. 282 00:34:59,360 --> 00:35:02,909 No hay espacio, por eso est� todo en el dep�sito. 283 00:35:05,840 --> 00:35:06,636 �Hola! 284 00:35:06,920 --> 00:35:07,796 �Ey, hola! 285 00:35:08,000 --> 00:35:09,513 Me llamo Cumulus, 286 00:35:09,760 --> 00:35:11,876 y el que est� all� es Tweety. 287 00:35:12,240 --> 00:35:16,358 A�n es un beb�, reci�n rompi� el cascar�n. 288 00:35:17,680 --> 00:35:19,796 Nosotros somos de alguna parte muy lejos, 289 00:35:20,160 --> 00:35:22,037 de otro planeta. 290 00:35:22,520 --> 00:35:24,158 Somos extraterrestres 291 00:35:24,680 --> 00:35:27,513 de visita en Viena. 292 00:35:28,400 --> 00:35:35,431 Los dinosaurios que vivieron hace 150 millones de a�os 293 00:35:36,000 --> 00:35:38,355 �nosotros los resucitamos! 294 00:35:38,720 --> 00:35:42,474 Puedes hacer un safari con mi amigo Spooky all�. 295 00:35:42,680 --> 00:35:45,240 �Cu�ntas aventuras te esperan! 296 00:35:49,040 --> 00:35:50,678 Un viaje alrededor del mundo 297 00:35:51,080 --> 00:35:52,638 en el Prater de Viena. 298 00:35:53,520 --> 00:35:58,469 Aunque era f�cil llegar al Prater desde los suburbios en el S. XIX 299 00:35:58,680 --> 00:36:00,910 a veces suced�a 300 00:36:01,120 --> 00:36:03,714 que llegabas a un pa�s extranjero 301 00:36:03,920 --> 00:36:06,036 o a otro continente. 302 00:36:06,240 --> 00:36:09,357 Con la ayuda de diferentes t�cnicas de ilusi�n 303 00:36:09,560 --> 00:36:12,552 El Prater ofrec�a traves�as imaginarias, 304 00:36:12,760 --> 00:36:15,115 viajes dentro de la mente. 305 00:36:15,360 --> 00:36:19,990 Este era un mural panor�mico realista de Londres, 306 00:36:20,560 --> 00:36:25,111 o paseos por grutas y dioramas de la ruta de Viena-Constantinopla, 307 00:36:25,320 --> 00:36:27,276 o a Niza o a Par�s 308 00:36:28,320 --> 00:36:31,551 El pleorama ofrec�a la ilusi�n de un viaje en barco 309 00:36:31,760 --> 00:36:34,433 desde Norteam�rica hacia el polo norte 310 00:36:34,640 --> 00:36:37,029 y adem�s animales ex�ticos, 311 00:36:37,240 --> 00:36:39,879 pod�as ver a gente de lugares remotos 312 00:36:40,200 --> 00:36:42,634 cuyos misteriosos nombres se anunciaban as�: 313 00:36:42,840 --> 00:36:44,717 Zulus y Matabele, 314 00:36:44,920 --> 00:36:48,879 Siameses, isle�os de Fiji y de las Kabiles. 315 00:37:22,480 --> 00:37:23,993 Durante la Feria Universal 316 00:37:24,200 --> 00:37:27,954 Pod�as visitarr un har�n del palacio del virrey egipcio, 317 00:37:28,160 --> 00:37:30,958 fumar una pipa en el caf� turco, 318 00:37:31,200 --> 00:37:34,829 o beber un trago largo en el tipi indio. 319 00:37:35,440 --> 00:37:39,149 Una de las ilusiones m�s perfectas de viaje 320 00:37:39,360 --> 00:37:43,512 era la reconstrucci�n de Venecia, donde pod�as pasear 321 00:37:43,720 --> 00:37:46,280 entre palazzi, restaurantes y tiendas de souvenirs, 322 00:37:46,480 --> 00:37:51,508 o tomar una g�ndola para atravesar los canales. 323 00:37:51,960 --> 00:37:54,269 Saludos desde Venecia en Viena 324 00:37:54,480 --> 00:37:56,948 Desde el Polo Norte o DDDesde la luna 325 00:37:57,160 --> 00:37:58,639 se escrib�a en las tarjetas postales 326 00:37:58,840 --> 00:38:02,116 que pod�as enviar a casa desde esos lugares imaginarios, 327 00:38:02,320 --> 00:38:06,279 para incluir de ese modo a los que estaban en casa 328 00:38:06,480 --> 00:38:09,711 en la gran ilusi�n del viaje. 329 00:40:01,600 --> 00:40:03,477 Disparar es relajante. 330 00:40:04,320 --> 00:40:06,072 Cuando los arist�cratas quieren re�r 331 00:40:06,280 --> 00:40:10,751 se disfrazan de pueblo y vienen al Prater, a girar en el carrusel, 332 00:40:10,960 --> 00:40:14,430 re�r en las casetas, por Dafne y Astarte, las diosas del cielo, 333 00:40:14,640 --> 00:40:17,632 ir al tiro al blanco y probar los rifles. 334 00:40:18,000 --> 00:40:19,558 Pero eso no es adecuado. 335 00:40:19,760 --> 00:40:22,558 Deber�an estar cazando en sus propias tierras, 336 00:40:22,760 --> 00:40:26,912 merodeando al urogallo y dispar�ndole a los osos. 337 00:40:27,120 --> 00:40:30,556 No, son otros los que vienen, que saben de caza 338 00:40:31,000 --> 00:40:33,036 s�lo por fotos y revistas, 339 00:40:33,240 --> 00:40:36,118 y que s�lo pueden so�ar con un trofeo de caza, 340 00:40:36,320 --> 00:40:38,470 siendo un buen deportista o tocando la arm�nica. 341 00:40:38,680 --> 00:40:41,069 Estas casetas son sus cotos de caza. 342 00:40:42,480 --> 00:40:46,075 Donde apuntan a un ciervo de cart�n, 343 00:40:46,280 --> 00:40:48,396 un �guila de hojalata, un oso de madera... 344 00:40:48,600 --> 00:40:50,636 cazadores por un momento, 345 00:40:50,840 --> 00:40:54,799 ganan o pierden, felices de probarse jugando 346 00:40:55,000 --> 00:40:57,275 en aquello que no pueden tener en la vida. 347 00:41:37,600 --> 00:41:39,636 Mi gorila 348 00:41:40,560 --> 00:41:42,994 tiene una residencia en el zool�gico. 349 00:41:44,400 --> 00:41:46,436 Mi gorila 350 00:41:47,480 --> 00:41:50,040 lleva una buena vida, tambi�n! 351 00:42:59,560 --> 00:43:04,315 Para los que les gusta divertirse el Laberinto Oriental 352 00:43:04,560 --> 00:43:06,869 es la principal atracci�n. En este sal�n adornado de espejos 353 00:43:07,080 --> 00:43:10,595 una sola persona se ver� reflejada muchas veces, 354 00:43:10,800 --> 00:43:14,031 y as� un novio tal vez vea a su novia 355 00:43:14,240 --> 00:43:17,869 duplicada o triplicada en este laberinto de espejos. 356 00:43:18,080 --> 00:43:23,791 Su futura suegra ser� multiplicada por cinco. 357 00:43:24,000 --> 00:43:27,276 En el Laberinto Oriental ves gente que se te acerca 358 00:43:27,480 --> 00:43:30,233 y cuando quieres estrechar su mano... 359 00:43:30,440 --> 00:43:33,318 te topas con el fr�o espejo. 360 00:43:33,560 --> 00:43:36,074 �Todo es s�lo una ilusi�n! 361 00:45:32,800 --> 00:45:34,950 �Qu� hermosa noche! 362 00:45:35,320 --> 00:45:38,437 En esta gran, gran ciudad. 363 00:45:39,080 --> 00:45:41,833 Es tan tranquilo aqu� en Nueva York. 364 00:45:42,040 --> 00:45:46,352 Es muy distinta de c�mo la describen. 365 00:45:47,840 --> 00:45:50,479 Hoy voy a escribir una tarjeta postal 366 00:45:50,680 --> 00:45:53,558 a mi querido pap�. 367 00:46:02,120 --> 00:46:03,553 �Pero qu� es eso? 368 00:46:05,120 --> 00:46:08,078 �Ser� la recolecci�n de la basura del d�a? 369 00:46:09,960 --> 00:46:10,995 No... 370 00:46:13,920 --> 00:46:15,399 �Pero qui�n eres t�? 371 00:46:19,160 --> 00:46:21,151 Eres tan diferente 372 00:46:21,440 --> 00:46:23,590 de los hombres de mi hogar. 373 00:46:23,800 --> 00:46:25,791 �Qu� animal eres! 374 00:46:26,800 --> 00:46:29,394 �No, por favor, no me lastimes! 375 00:46:29,920 --> 00:46:31,035 �Auxilio! 376 00:46:35,240 --> 00:46:37,754 �Por favor, auxilio! 377 00:48:39,800 --> 00:48:42,712 �D�a de confirmaci�n! 378 00:48:54,280 --> 00:48:56,714 �Nos vamos al Prater! 379 00:49:21,120 --> 00:49:24,669 Venimos de Baja Austria con cientos de chicos 380 00:49:24,880 --> 00:49:27,952 para que sean confirmados en la Catedral de San Esteban. 381 00:49:28,160 --> 00:49:31,277 Y por supuesto parte de la tradici�n 382 00:49:31,480 --> 00:49:34,233 es ir al Prater despu�s de la confirmaci�n. 383 00:49:34,960 --> 00:49:39,192 Ese d�a no hab�a la multitud habitual en el Prater. 384 00:49:39,400 --> 00:49:43,552 Creo que casi 1000 chicos 385 00:49:44,400 --> 00:49:47,198 fueron a ser confirmados. 386 00:49:47,440 --> 00:49:50,238 Es algo as� como un rito de iniciaci�n. 387 00:49:50,440 --> 00:49:53,955 �No s�lo la parte religiosa sino tambi�n la diversi�n! 388 00:49:57,520 --> 00:50:00,114 �Pasen y vean, damas y caballeros! 389 00:50:00,560 --> 00:50:03,393 Entren a recorrer la casa embrujada. 390 00:50:03,760 --> 00:50:06,194 �Pasen y vean, vengan a divertirse! 391 00:50:06,400 --> 00:50:09,392 �Aqu� hay algo para cada uno! 392 00:50:12,960 --> 00:50:15,315 �La casa embrujada! 393 00:50:15,560 --> 00:50:18,028 Llena de horrores, 394 00:50:18,560 --> 00:50:21,472 monstruos a un lado y a otro, 395 00:50:22,280 --> 00:50:25,192 �tendr�n tanto miedo, estar�n aterrorizados! 396 00:50:26,800 --> 00:50:28,756 Un viaje a la tierra de cuento de hadas 397 00:50:47,960 --> 00:50:49,279 en la monta�a rusa. 398 00:50:50,800 --> 00:50:54,349 El Prater estaba lleno de padrinos y chicos reci�n confirmados, 399 00:50:54,760 --> 00:50:56,193 con sus nuevos relojes de marca 400 00:50:56,400 --> 00:50:58,550 y quiz�s una mancha en su traje nuevo. 401 00:50:58,760 --> 00:51:00,990 No me gustaba la monta�a rusa, 402 00:51:01,200 --> 00:51:05,557 con todo ese griter�o, y ser lanzada a grandes alturas. 403 00:51:28,000 --> 00:51:30,639 Eleg�a las cosas que me agradan: 404 00:51:30,840 --> 00:51:31,795 los autitos chocadores, 405 00:51:32,000 --> 00:51:34,798 el tiro al blanco donde siempre le das a algo, 406 00:51:35,000 --> 00:51:38,117 una vuelta en el tren de Liliput y dentro de la casa embrujada 407 00:51:38,320 --> 00:51:40,470 que no me daba miedo ni me satisfac�a. 408 00:51:40,680 --> 00:51:42,910 S�lo el Sal�n de la Risa pod�a darme miedo: 409 00:51:43,120 --> 00:51:45,236 mi padrino y yo nos asustamos 410 00:51:45,440 --> 00:51:49,479 cuando aparecimos juntos en un espejo distorsionado 411 00:51:49,680 --> 00:51:53,150 con nuestros cuerpos s�bmente superpuestos, 412 00:51:53,360 --> 00:51:57,478 aunque �ramos dos personas distintas. 413 00:53:11,440 --> 00:53:13,908 Los olores de la gran ciudad y el recinto de la feria: 414 00:53:14,120 --> 00:53:17,271 cuerpos h�medos de 10 a�os en trajes nuevos, 415 00:53:17,480 --> 00:53:19,869 copos de nieve hechos con az�car, 416 00:53:20,080 --> 00:53:22,594 el humo de los rifles del tiro al blanco, 417 00:53:22,800 --> 00:53:25,917 la colonia de nuestros padrinos y de otros adultos, 418 00:53:26,120 --> 00:53:28,873 la grasa de los ejes de los tortuosos recorridos, 419 00:53:29,080 --> 00:53:30,877 algod�n de az�car y v�mito, 420 00:53:31,080 --> 00:53:33,594 cerveza y vino y humo de petardos 421 00:53:34,400 --> 00:53:37,915 Melod�as de Lehar cantadas por Louise Kartousch... la delicia de un chico. 422 00:54:01,360 --> 00:54:03,669 Mi Prater, tu Prater 423 00:54:04,160 --> 00:54:05,752 emociones mezcladas 424 00:54:05,960 --> 00:54:07,791 o un para�so de fobias, 425 00:54:08,920 --> 00:54:11,878 el tren de Liliput es un cisne encarrilado, 426 00:54:12,080 --> 00:54:13,957 los cisnes aqu� vomitan ranas, 427 00:54:14,160 --> 00:54:17,675 y dar c�rculos en el aire no es un test de coraje... 428 00:54:17,880 --> 00:54:19,199 eso viene despu�s. 429 00:54:22,920 --> 00:54:27,152 Comprar 2 sustos y acudir a la casa embrujada, 430 00:54:27,720 --> 00:54:31,872 perderse en el propio reflejo en el laberinto de espejos, 431 00:54:32,680 --> 00:54:35,353 no hay salida en ninguna parte 432 00:54:35,920 --> 00:54:38,798 y siempre volar, sentados o acostados, 433 00:54:39,000 --> 00:54:42,037 con los gritos de los dem�s en tu o�do 434 00:54:42,240 --> 00:54:44,196 y el domingo se pasa. 435 00:54:46,800 --> 00:54:51,999 M�s tarde con mi propia hija, una escolar de 6 o 7, 436 00:54:52,200 --> 00:54:55,636 un Mickey Mouse para quien tuve que hacer del torpe Donald 437 00:54:56,040 --> 00:54:59,589 y escuchar los maravillosos cuentos del Prater. 438 00:54:59,800 --> 00:55:01,313 �Qu� es lo que ella quer�a? 439 00:55:01,520 --> 00:55:05,035 Qu� m�s: un paseo en el cisne en el estanque 440 00:55:05,240 --> 00:55:09,518 y una vez con los autitos chocadores, 441 00:55:21,360 --> 00:55:24,716 y para reponernos de todo eso, una vuelta en el trencito 442 00:55:25,000 --> 00:55:27,309 a trav�s de un mini-bosque 443 00:55:27,520 --> 00:55:30,478 y en un lugar casi tranquilo... 444 00:55:30,680 --> 00:55:34,116 despu�s de la emoci�n y el trino se termin�, 445 00:55:35,120 --> 00:55:37,315 finalmente una gota de silencio. 446 00:56:16,040 --> 00:56:19,316 "Mariedl, la gigante del Tirol con su hermana. 447 00:57:11,640 --> 00:57:15,918 El Pan�ptico estuvo all� por casi cien a�os. 448 00:57:16,120 --> 00:57:18,638 Hab�a sido fundado en Par�s por el viejo 449 00:57:18,639 --> 00:57:21,638 Pr�uscher al acabar el siglo anterior. 450 00:57:22,120 --> 00:57:25,556 Las obras de cera eran populares en Par�s en esa �poca. 451 00:57:25,960 --> 00:57:28,428 Una de las piezas cl�sicas era la Venus, 452 00:57:28,640 --> 00:57:30,756 que pod�a ser desarmada en 80 partes... 453 00:57:30,960 --> 00:57:33,394 La abuela de Pr�uscher la hab�a puesto de gira. 454 00:57:33,600 --> 00:57:35,556 M�s tarde fue prohibida. 455 00:57:36,040 --> 00:57:40,955 El orangut�n que rob� a la chica De blanco tambi�n es de esa �poca. 456 00:57:41,240 --> 00:57:43,356 Incluso entre las series humor�sticas... 457 00:57:43,720 --> 00:57:46,473 a la musa del Pan�ptico a veces se le permiti� re�r... 458 00:57:46,680 --> 00:57:49,194 s�lo se permit�an materiales serios. 459 00:57:49,400 --> 00:57:51,118 Cuando Amor repara un coraz�n 460 00:57:51,320 --> 00:57:55,996 lo hace con una aguja del mejor acero Solinger. 461 00:57:56,840 --> 00:57:58,910 El p�blico est� completamente impresionado. 462 00:57:59,120 --> 00:58:02,476 una mujer est� tan turbada que se qued� tiesa en medio de las figuras 463 00:58:02,800 --> 00:58:07,999 y su atuendo eterno la hace parecer una figura a ella misma. 464 00:58:08,400 --> 00:58:12,473 Y ese precisamente es el efecto buscado. 465 00:58:12,960 --> 00:58:14,632 Los visitantes se obsesionan. 466 00:58:14,840 --> 00:58:17,354 y el mundo afuera tambi�n 467 00:58:17,560 --> 00:58:21,394 se convierte en un pan�ptico. 468 00:58:22,160 --> 00:58:24,515 Son los ojos de vidrio los que hacen 469 00:58:24,720 --> 00:58:26,790 que los pan�pticos parezcan reales. 470 00:58:27,000 --> 00:58:29,594 Su mirada dura tiene una intensidad criminal. 471 00:58:29,920 --> 00:58:34,072 Esto provoca un breve shock de embeleso 472 00:58:34,600 --> 00:58:38,639 como la mirada de una serpiente. Gente de mentira mira detr�s congelados en una pose r�gida 473 00:58:38,840 --> 00:58:41,991 como en un sue�o profundo, 474 00:58:42,200 --> 00:58:43,918 o, a�n m�s fascinante, 475 00:58:44,120 --> 00:58:47,112 est�n eternamente condenados a repetir el mismo gesto 476 00:58:47,320 --> 00:58:49,709 hasta que el D�a del Juicio en el Pan�ptico 477 00:58:49,920 --> 00:58:53,674 los libere de trabajo electro-magn�tico de S�sifo. 478 00:58:54,320 --> 00:58:57,278 Hasta entonces, el busto de Electra se elevar� 479 00:58:57,480 --> 00:59:00,278 y descender� con su incesante din�mica. 480 00:59:00,480 --> 00:59:05,998 El espectador mismo, no obstante est� sin aliento, 481 00:59:06,200 --> 00:59:08,478 tan sobrecogido y en silencio que la maquinaria de las 482 00:59:08,479 --> 00:59:10,478 figuras puede escucharse como un suave zumbido. 483 00:59:25,920 --> 00:59:28,639 Estas no son simplemente mu�ecas, 484 00:59:28,840 --> 00:59:32,833 son pr�tesis de gente real que vive entre nosotros... 485 00:59:33,040 --> 00:59:34,473 o ya no entre nosotros. 486 00:59:34,680 --> 00:59:38,673 Aqu� est�n reunidas grandes personalidades como en un funeral. 487 00:59:39,000 --> 00:59:42,549 El museo de cera es un espejo de la vieja Europa. 488 00:59:43,040 --> 00:59:45,998 Europa se ha convertido en un pan�ptico. 489 00:59:46,880 --> 00:59:50,190 El Pan�ptico del Prater ten�a eso que no se pod�a ver en otra parte. 490 00:59:50,480 --> 00:59:52,869 Se anunciaba a s� mismo como entretenimiento.. 491 00:59:53,080 --> 00:59:55,071 No es un error. No permitido para j�venes... dice la se�al 492 00:59:55,800 --> 01:00:01,079 por encima de la parte educacional del show. 493 01:00:01,280 --> 01:00:03,953 Entonces por qu� estaba tan atestado... 494 01:00:04,200 --> 01:00:05,428 de j�venes. 495 01:00:05,720 --> 01:00:09,269 Y de hecho el pan�ptico era uno de los primeros lugares 496 01:00:09,480 --> 01:00:12,756 en donde se exhibi� el mundo de la medicina: 497 01:00:12,960 --> 01:00:15,349 Diversas anormalidades o TTTrillizos 498 01:00:15,560 --> 01:00:18,552 o simplemente De d�nde vienen los beb�s.. 499 01:00:19,520 --> 01:00:22,876 �Fue una noci�n delicada del Honi soit qui mal y pens� 500 01:00:23,080 --> 01:00:25,310 la que permit�a al cat�logo se�alar 501 01:00:25,520 --> 01:00:28,717 que se hab�a observado el mayor tacto? 502 01:00:29,080 --> 01:00:30,752 En el Pan�ptico de nuestra juventud 503 01:00:30,960 --> 01:00:33,918 este matiz fue decisivo 504 01:00:34,120 --> 01:00:36,634 en nuestra fascinaci�n con el lugar. 505 01:00:36,880 --> 01:00:40,839 Su macabro pathos creaba el encanto. 506 01:00:41,200 --> 01:00:44,670 Si alguna vez el arte perteneci� al pueblo, este era el ejemplo. 507 01:00:44,920 --> 01:00:47,957 Los domingos ven�an 3000 visitantes, 508 01:00:48,160 --> 01:00:50,754 los d�as festivos se doblaba el n�mero. 509 01:00:50,960 --> 01:00:55,750 Los d�as de confirmaci�n medio pa�s acud�a a la iluminada capital. 510 01:00:57,720 --> 01:01:00,075 Pero en la agon�a de los �ltimos tiempos 511 01:01:00,280 --> 01:01:02,874 el Pan�ptico del Prater encontr� su fin 512 01:01:03,080 --> 01:01:05,514 como muchas otras cosas en la vieja Europa. 513 01:01:05,720 --> 01:01:11,192 E incluso antes de su final el lugar parec�a un pueblo fantasma 514 01:01:11,400 --> 01:01:14,756 en parte porque ten�a que competir con el cine... 515 01:01:15,240 --> 01:01:17,959 ese otro �rbitro de lo sensacional. 516 01:01:19,400 --> 01:01:20,992 Me llamo Alfred Kern. 517 01:01:21,200 --> 01:01:24,431 Soy un empresario del Prater, un tipo de feria... 518 01:01:25,040 --> 01:01:27,349 y mi familia 519 01:01:27,680 --> 01:01:32,674 ha formado parte del Prater por m�s de 110 a�os. 520 01:01:33,440 --> 01:01:35,670 Si uno hurga en el pasado lo suficiente 521 01:01:35,880 --> 01:01:39,759 hay una l�nea directa en el �rbol familiar 522 01:01:39,960 --> 01:01:41,916 que lleva Calafati. 523 01:01:42,320 --> 01:01:44,834 Estamos muy arraigados aqu�. 524 01:01:45,200 --> 01:01:48,317 Calafati era un chino. 525 01:01:48,520 --> 01:01:50,351 Despu�s se convirti� en una figura 526 01:01:50,560 --> 01:01:53,791 que estaba en el centro de un carrusel. 527 01:01:54,240 --> 01:01:56,800 Un carrusel muy famoso... 528 01:01:57,000 --> 01:02:00,231 a vapor, ya en esa �poca. 529 01:02:00,520 --> 01:02:02,351 Los carruseles tienen una larga historia. 530 01:02:02,560 --> 01:02:05,233 Algunos giraban tirados por seres humanos, 531 01:02:06,120 --> 01:02:08,918 otros por animales. 532 01:02:10,200 --> 01:02:13,192 Luego vino la energ�a a vapor, 533 01:02:13,880 --> 01:02:16,678 y finalmente la electricidad. 534 01:02:17,560 --> 01:02:20,552 El negocio entonces se desarroll� m�s: 535 01:02:20,920 --> 01:02:27,109 hab�a una campana de buzo donde se representaban escenas marinas 536 01:02:27,480 --> 01:02:30,040 delante de tus ojos. 537 01:02:31,160 --> 01:02:33,549 En ese negocio se vend�an ilusiones. 538 01:02:34,080 --> 01:02:38,870 Teatro de transformaci�n: grandes obras del arte moderno representadas por damas de carne y hueso. 539 01:02:46,480 --> 01:02:49,392 Y en ese tiempo 540 01:02:49,720 --> 01:02:52,757 Un cierto Sr. Perlmann vino al Prater, 541 01:02:52,960 --> 01:02:55,520 y habl� con mi abuelo 542 01:02:56,280 --> 01:03:00,671 y lo convenci� de que su show deb�a cambiar con los tiempos. 543 01:03:00,960 --> 01:03:06,398 Y as� fue que convertimos el carrusel existente 544 01:03:06,880 --> 01:03:10,953 en el primer teatro de pel�culas mudas. 545 01:03:11,480 --> 01:03:13,630 En 1905. �Realmente era algo para su tiempo! 546 01:03:13,840 --> 01:03:15,637 Im�genes en movimiento... 547 01:03:15,840 --> 01:03:17,990 �Qu� sensaci�n! 548 01:03:18,520 --> 01:03:23,958 Los shows duraban entre 15 y 20 minutos. 549 01:03:24,600 --> 01:03:26,113 Luego vino el cine sonoro. 550 01:03:26,320 --> 01:03:30,154 Fuimos entre los primeros en pasarnos al sonido. 551 01:03:30,360 --> 01:03:33,238 As� que abandonamos la campana de buzo. 552 01:03:33,440 --> 01:03:38,309 Los dos locales convirtieron en una enorme sala de cine. 553 01:03:38,720 --> 01:03:41,234 Tambi�n ten�amos el Planetarium 554 01:03:41,880 --> 01:03:45,190 y el cine Tegetthoff en la Estrella del Prater... 555 01:03:45,400 --> 01:03:48,949 Una sala que no era s�lo cine sino tambi�n un planetario. 556 01:03:49,160 --> 01:03:51,071 Ten�amos �pticas incre�bles 557 01:03:51,280 --> 01:03:53,396 De Jena-Zeiss. 558 01:03:53,840 --> 01:03:58,072 Luego levantamos el cine Nestroy en la calle Prater. 559 01:03:58,280 --> 01:04:04,037 Y as� mi familia se hizo un nombre en el negocio del cine... 560 01:04:04,240 --> 01:04:06,834 con mi t�o y el Sr. Perlmann. 561 01:04:07,480 --> 01:04:09,232 �Despu�s vino la guerra! 562 01:04:09,960 --> 01:04:12,633 La guerra destruy� todo. 563 01:04:13,400 --> 01:04:17,552 Hab�amos salvado un film, Pero el calor del fuego 564 01:04:17,760 --> 01:04:23,630 lo quem�, el celuloide era muy inflamable en esa �poca. 565 01:04:23,840 --> 01:04:27,389 Para consternaci�n de mi madre 566 01:04:27,600 --> 01:04:30,398 las joyas tambi�n se destruyeron. 567 01:04:31,120 --> 01:04:34,556 Y despu�s de la guerra comenzamos desde cero de nuevo. 568 01:04:34,760 --> 01:04:36,830 Levantamos unas pocas pawlatschen 569 01:04:37,040 --> 01:04:40,077 algo parecido a una carpa. 570 01:04:40,280 --> 01:04:41,918 Dentro se hac�a un show de variedades. 571 01:04:42,120 --> 01:04:47,629 Para 1947 las cosas hab�an mejorado tanto que 572 01:04:47,630 --> 01:04:49,629 empezamos a restaurar la pista de autitos chocadores. 573 01:08:25,800 --> 01:08:27,313 �Mami, gan�! 574 01:08:44,560 --> 01:08:47,791 Me gusta el espacio abierto, los caballos... 575 01:12:33,120 --> 01:12:36,430 Lo sorprendente de la infancia es que pueda llegar a terminar. 576 01:12:37,160 --> 01:12:40,835 Un ni�o primero disfruta la vida dando vueltas y mirando todo. 577 01:12:41,120 --> 01:12:43,236 Eso es lo que se supone que hagan. 578 01:12:43,560 --> 01:12:45,790 Algo va a quedar impreso en ellos, 579 01:12:46,000 --> 01:12:48,639 pero nunca tienen la impronta en sus propias manos, 580 01:12:48,840 --> 01:12:50,239 ni siquiera m�s tarde en la vida. 581 01:12:50,760 --> 01:12:54,116 Entonces el ni�o aprende a dar sentido al mundo, 582 01:12:54,320 --> 01:12:56,470 pero la infancia no tiene sentido, 583 01:12:56,680 --> 01:12:59,319 es decir, si alguna vez tuvimos una en primer lugar. 584 01:13:14,200 --> 01:13:18,273 En mi infancia, mis sentidos se avivaban en el Prater, 585 01:13:18,680 --> 01:13:21,911 una vez en casa se volv�an a apagar. 586 01:13:22,320 --> 01:13:25,949 El Prater fue borrado deliberadamente de mi mente. 587 01:13:26,480 --> 01:13:30,393 Sol�a ir con mi padre y mis t�as, sus hermanas, 588 01:13:30,600 --> 01:13:34,513 que viv�an cerca del Prater en Max Winter Platz, 589 01:13:34,720 --> 01:13:37,359 y primero mi t�o me dejaba jugar con el microscopio 590 01:13:37,560 --> 01:13:39,471 y luego �bamos al Prater 591 01:13:40,000 --> 01:13:45,154 donde pod�a vagar libremente sin las riendas de mi madre 592 01:13:52,360 --> 01:13:55,716 que nunca nos acompa�aba. 593 01:13:55,920 --> 01:13:56,989 All� pod�a perder el control, 594 01:13:57,200 --> 01:14:00,749 girando con alegr�a en la calesita, 595 01:14:01,080 --> 01:14:03,355 mi favor con las tazas, o en otras m�quinas divertidas, 596 01:14:03,560 --> 01:14:07,235 en medio del resplandor y la abundancia del Prater... 597 01:14:07,440 --> 01:14:10,352 que en s� mismo parec�a eludir todo control... 598 01:14:11,080 --> 01:14:16,108 cuando amenac� con cruzar el borde, 599 01:14:16,320 --> 01:14:18,356 como una errante bola de billar, 600 01:14:18,560 --> 01:14:21,120 me tuvieron que frenar de nuevo, 601 01:14:21,320 --> 01:14:23,231 y pr�cticamente atarme. 602 01:14:44,200 --> 01:14:47,829 El resplandor y multiplicidad de las m�quinas del Prater 603 01:14:48,040 --> 01:14:50,235 estaban all� con el objetivo 604 01:14:50,440 --> 01:14:52,670 de servir de instrumentos 605 01:14:52,880 --> 01:14:55,030 para que los visites 606 01:14:55,240 --> 01:14:58,152 chicos y adultos 607 01:14:58,360 --> 01:15:01,079 aparecieran como nuevos 608 01:15:01,280 --> 01:15:06,718 al salir de los juegos y diversiones, 609 01:15:06,920 --> 01:15:09,957 m�quinas de diversiones y laberintos de espejos, 610 01:15:10,160 --> 01:15:12,390 casas embrujadas, monta�as rusas, 611 01:15:12,800 --> 01:15:16,315 siempre lo m�s nuevo de lo nuevo eso es la tecnolog�a, 612 01:15:16,520 --> 01:15:19,876 siempre ofreciendo innovaciones, esas m�quinas... 613 01:15:20,200 --> 01:15:23,954 hasta la m�s peque�a calesita es una m�quina que nos encanta 614 01:15:24,360 --> 01:15:28,239 y aunque seamos peque�os sentimos en grande por una vez 615 01:15:28,440 --> 01:15:31,557 con la ayuda de la tecnolog�a que amorosamente nos lleva 616 01:15:31,760 --> 01:15:34,399 como en un desfile 617 01:15:34,600 --> 01:15:37,751 de un juego a otro, pensados s�lo para disfrutar, 618 01:15:37,960 --> 01:15:42,112 y mirar desde arriba abajo a la gente que nos mira, 619 01:15:42,360 --> 01:15:44,430 entregamos algo de nosotros mismos, 620 01:15:44,640 --> 01:15:47,473 ofreci�ndonos a la exposici�n, 621 01:15:47,680 --> 01:15:49,432 nos regalamos a nosotros mismos. 622 01:15:57,400 --> 01:16:02,155 Pero el Prater fue apartado de m� por mi madre, 623 01:16:02,520 --> 01:16:06,991 porque mi voluntad de dominar esas m�quinas de disfrute 624 01:16:07,200 --> 01:16:10,237 con mi cuerpito persegu�a en realidad otra cosa 625 01:16:10,440 --> 01:16:12,829 y a trav�s del poder de un solo �tomo 626 01:16:13,080 --> 01:16:16,993 podr�a haber resistido los intentos maternos de control. 627 01:16:17,200 --> 01:16:20,431 Pero la meta era que yo deb�a ser dominada. 628 01:16:20,640 --> 01:16:23,279 No estaba para adornar las m�quinas conmigo misma 629 01:16:23,480 --> 01:16:26,199 y de ese modo obtener alg�n control sobre ellas. 630 01:16:26,520 --> 01:16:29,239 Luego pude haber aprendido algo sobre el poder, 631 01:16:29,440 --> 01:16:31,396 pero eso no estaba permitido. 632 01:16:31,680 --> 01:16:34,148 Alguien sujeto a una voluntad extra�a 633 01:16:34,600 --> 01:16:38,832 pasa por la vida como confeti, astillas, restos flotando. 634 01:16:39,640 --> 01:16:42,632 El Prater podr�a haber servido como una red 635 01:16:42,840 --> 01:16:45,274 que hubiese podido sacarte de las aguas. 636 01:16:45,880 --> 01:16:48,519 �Compren sus tickets al futuro! 637 01:16:48,880 --> 01:16:50,996 �Desaf�en el tiempo y el espacio! 638 01:16:51,360 --> 01:16:52,679 Suban y experimenten 639 01:16:52,880 --> 01:16:57,078 la tecnolog�a del siglo XXI. 640 01:16:59,040 --> 01:17:00,632 �Atraviesen las fronteras! 641 01:17:01,320 --> 01:17:02,719 Lleguen al l�mite. 642 01:17:02,960 --> 01:17:04,359 No hay gravedad, 643 01:17:04,680 --> 01:17:06,238 carga m�xima. 644 01:17:36,240 --> 01:17:39,118 Presencie lo incre�ble. 645 01:17:40,520 --> 01:17:43,830 Me llamo Philipp Kolnhofer II. 646 01:17:44,320 --> 01:17:46,151 Mi padre fue el primero. 647 01:17:47,760 --> 01:17:49,432 �ramos tres hijos 648 01:17:50,080 --> 01:17:55,837 y mi padre hab�a estado en el Prater desde 1922. 649 01:17:56,640 --> 01:18:01,156 Tuvimos el primer caf� de la avenida principal de Viena 650 01:18:01,360 --> 01:18:05,433 donde tocaban bandas milres todos los d�as. 651 01:18:28,000 --> 01:18:30,958 El trueno de los tambores y el sonido de los platillos, 652 01:18:31,160 --> 01:18:33,754 sonaban como una artiller�a gigante 653 01:18:33,960 --> 01:18:37,873 como las orquestas ruidosas que desgranan melod�as 654 01:18:38,080 --> 01:18:42,631 un d�a s� y otro no, en el Wurstel Prater. 655 01:18:42,840 --> 01:18:45,673 Si quieres ser o�do y que te vean aqu� 656 01:18:45,880 --> 01:18:47,313 tienes que hacer m�sica. 657 01:19:07,160 --> 01:19:10,357 Qu� m�gico ver a las ni�as vestidas de blanco 658 01:19:10,600 --> 01:19:12,636 el d�a de confirmaci�n, 659 01:19:12,840 --> 01:19:15,991 qu� respetable y po�tica alegr�a despiertan. 660 01:19:16,200 --> 01:19:17,474 Las bandas de mujeres. 661 01:19:17,680 --> 01:19:20,399 Una atm�sfera especial persiste al aire libre 662 01:19:20,600 --> 01:19:23,239 cuando tocan las orquestas de mujeres. 663 01:19:23,440 --> 01:19:26,876 De alg�n modo es buena diversi�n ver a chicas vestidas de blanco 664 01:19:27,080 --> 01:19:29,469 haciendo m�sica en el estrado 665 01:19:29,680 --> 01:19:31,432 mientras se sirve la cena, 666 01:19:31,640 --> 01:19:33,949 es muy conmovedor. 667 01:19:34,160 --> 01:19:39,314 Algo que oscila entre lo adecuado y lo provocativo, 668 01:19:39,520 --> 01:19:42,990 entre el libertinaje y la moral burguesa. 669 01:19:52,680 --> 01:19:55,319 La lucha por la vida vestida de blanco. 670 01:19:55,520 --> 01:19:56,555 Trabajan duro 671 01:19:56,760 --> 01:19:59,115 �pero su trabajo es un verdadero oompah pah! 672 01:19:59,320 --> 01:20:02,312 Y cuando su peque�o reba�o emite un jubiloso sonido, 673 01:20:02,520 --> 01:20:04,238 nadie pregunta 674 01:20:04,440 --> 01:20:07,000 si el festejo est� en sus corazones 675 01:20:07,200 --> 01:20:10,033 o solamente en sus partituras. 676 01:20:12,640 --> 01:20:16,349 Despu�s del primer caf�, que vendi� en 1928, 677 01:20:16,560 --> 01:20:18,039 compramos una taberna en el Prater 678 01:20:19,160 --> 01:20:22,072 con vivienda incluida. 679 01:20:22,920 --> 01:20:24,956 All� es donde nos criamos. 680 01:20:26,520 --> 01:20:29,592 Y en el 33 681 01:20:31,200 --> 01:20:33,794 compramos un segundo caf�. 682 01:20:34,560 --> 01:20:37,313 Lo tuvimos hasta el 38. 683 01:20:39,160 --> 01:20:41,549 Despu�s la guerra interrumpi� todo. 684 01:20:42,640 --> 01:20:46,155 En 1945 el Prater se quem� por completo. 685 01:20:46,960 --> 01:20:48,632 "Completamente incendiado por las SS en 1945" 686 01:20:54,000 --> 01:20:57,356 Fragmentos de films de propaganda nazi 1942-43 687 01:20:58,280 --> 01:21:01,875 Trabajadores extranjeros en el Prater de Viena 688 01:21:02,800 --> 01:21:05,951 Mezcla de razas en el Prater de Viena 689 01:21:23,600 --> 01:21:25,955 Un b�rbaro en el Prater 690 01:21:26,920 --> 01:21:28,797 Alrededor de 1941 691 01:21:29,000 --> 01:21:34,074 fue organizada una competencia en los prados del Prater. 692 01:21:34,440 --> 01:21:38,991 Los concursantes deb�an instalar r�pido una conexi�n telef�nica. 693 01:21:40,400 --> 01:21:43,870 As� es como vine a Viena cuando ten�a 13 a�os. 694 01:21:44,680 --> 01:21:47,558 Dorm�amos en carpas o barracas cerca del ferrocarril, 695 01:21:47,960 --> 01:21:53,432 o en uno de los campos instalados en varios lugares. 696 01:21:53,680 --> 01:21:56,433 Est�bamos muy cerca de las diversiones del Prater, 697 01:21:56,640 --> 01:21:58,915 yo formaba parte de una vanguardia de SS que m�s tarde quemar�a 698 01:21:59,120 --> 01:22:03,989 todas las figuras de madera y los tablados del circo. Fue as� s�lo por azar 699 01:22:04,960 --> 01:22:08,236 que vi el viejo Prater, que si a�n estuviera all� 700 01:22:08,440 --> 01:22:13,355 ser�a uno de los sitios m�s grandiosos de Europa. 701 01:22:14,120 --> 01:22:17,032 Ignorante y paralizado 702 01:22:17,240 --> 01:22:20,038 mir� el Mundo oriental del circo, 703 01:22:20,240 --> 01:22:24,279 sus extra�as figuras medio demon�acas, 704 01:22:24,480 --> 01:22:27,074 que aparec�an delante de m� a�n intactas, 705 01:22:27,280 --> 01:22:32,593 aunque el aura que las rodeaba ya hab�a sido v�ctima de la �poca. 706 01:22:33,320 --> 01:22:34,469 ZFO PRESENTA 707 01:22:35,240 --> 01:22:38,152 ALEMANIA EN LAS NOTICIAS 708 01:22:39,200 --> 01:22:43,955 All� estaba, el lugar que hab�a ocupado mi mente infantil, 709 01:22:44,160 --> 01:22:46,628 el ex�tico Luna Park con sus acr�batas, 710 01:22:46,840 --> 01:22:48,796 gnomos y marionetas, 711 01:22:49,480 --> 01:22:50,833 pero hab�a llegado demasiado tarde... 712 01:22:51,360 --> 01:22:53,874 y mi actuaci�n fue un fracaso 713 01:22:54,080 --> 01:22:57,117 porque no vest�a la malla de un ni�o de circo 714 01:22:57,320 --> 01:23:00,471 sino el uniforme y la insignia de los asesinos. 715 01:23:10,760 --> 01:23:12,159 FIN 716 01:23:13,560 --> 01:23:16,279 El famoso pabell�n del disfrute en la avenida principal. 717 01:23:17,320 --> 01:23:21,199 Este tambi�n fue parcialmente destruido en la guerra. 718 01:23:21,760 --> 01:23:24,877 Detr�s se pueden ver los restos, 719 01:23:25,200 --> 01:23:31,639 as� uno tiene la impresi�n de c�mo luc�a el Prater en 1945. 720 01:23:32,120 --> 01:23:36,671 En esta foto se ve el comit� de empresarios 721 01:23:37,000 --> 01:23:40,231 en 1946, 722 01:23:41,120 --> 01:23:43,190 un a�o despu�s del fin de la guerra, 723 01:23:43,720 --> 01:23:46,314 discutiendo modelos 724 01:23:46,600 --> 01:23:49,114 de c�mo deb�a ser el nuevo Prater. 725 01:23:57,920 --> 01:24:01,151 Antes de comenzar el recorrido afuera en el tren de la gruta 726 01:24:01,360 --> 01:24:03,555 se ve�an las mand�bulas del infierno 727 01:24:03,880 --> 01:24:05,950 abiertas y rojas 728 01:24:06,160 --> 01:24:07,832 mostrando sus dientes. 729 01:24:08,040 --> 01:24:11,112 All� hab�a, como mi ni�era Fanny dijo, 730 01:24:11,320 --> 01:24:14,118 suficiente lugar en el infierno para toda la ciudad de Viena 731 01:24:14,320 --> 01:24:15,799 y toda su poblaci�n. 732 01:24:17,120 --> 01:24:19,759 Me sent� y me apret� junto a ella. 733 01:24:21,280 --> 01:24:23,555 Luego: el terremoto de Messina. 734 01:24:23,840 --> 01:24:25,353 El tren par� 735 01:24:25,560 --> 01:24:28,870 y la ciudad costera estaba all� mismo. 736 01:24:29,720 --> 01:24:33,190 Sonaban truenos, se hizo de noche, 737 01:24:33,400 --> 01:24:36,153 se oy� un terrible aullido, 738 01:24:36,360 --> 01:24:38,271 la tierra se sacudi�, nos empujaron, 739 01:24:38,480 --> 01:24:40,835 tron� de nuevo, luego hubo un rel�mpago: 740 01:24:41,040 --> 01:24:44,350 todas las casas de Messina ard�an en llamas. 741 01:24:44,560 --> 01:24:47,836 Sal� tambale�ndome del tren de la gruta y pensando 742 01:24:48,040 --> 01:24:51,396 �ahora est� todo perdido, todo el Wurstel Prater! 743 01:25:06,480 --> 01:25:09,756 "Subir, agarrarse al cintur�n de seguridad, partir" 744 01:25:22,000 --> 01:25:23,911 �Puedes abrir esto desde all�? 745 01:25:25,480 --> 01:25:26,959 D�jame de nuevo. 746 01:25:27,920 --> 01:25:28,909 �Mierda! 747 01:25:29,200 --> 01:25:31,839 �Podr�as ir un poco m�s lento por favor? 748 01:25:35,640 --> 01:25:37,949 �Qu� tengo que hacer? �Tumbarme o qu�? 749 01:25:39,440 --> 01:25:41,271 �Ve m�s lento! 750 01:25:42,160 --> 01:25:43,878 �Quiero irme a casa! 751 01:25:47,800 --> 01:25:49,472 �Te agarras aqu�? 752 01:25:49,680 --> 01:25:51,955 - �Debo tomar tu mano? - �S�! 753 01:25:52,160 --> 01:25:53,593 �No, ag�rrate aqu�! 754 01:25:53,800 --> 01:25:54,710 �Mierda! 755 01:25:57,640 --> 01:25:58,436 �Qu�? 756 01:25:59,800 --> 01:26:01,153 �Conc�ntrate! 757 01:26:01,640 --> 01:26:02,516 �Oh, Dios! 758 01:26:03,840 --> 01:26:07,799 - �Aprieto los dientes? - �No! �S�lo rel�jate! 759 01:26:08,440 --> 01:26:11,750 - No puedo relajarme. - �Es una aventura er�tica! 760 01:26:13,840 --> 01:26:15,717 Tengo miedo. �Debo cerrar los ojos? 761 01:26:15,920 --> 01:26:17,672 �Por qu�? �Entonces no ver�s nada! 762 01:26:18,080 --> 01:26:19,115 Mierda. 763 01:26:20,080 --> 01:26:21,433 �Debo agarrarme? 764 01:26:21,640 --> 01:26:23,471 �No tienes que agarrarte! 765 01:26:23,680 --> 01:26:24,669 �Oh, Dios! 766 01:26:25,160 --> 01:26:26,798 �Por qu� hago esto? 767 01:26:27,640 --> 01:26:29,039 �Es por tu culpa! 768 01:26:30,560 --> 01:26:32,869 �Pero te avisar� cuando salgamos! 769 01:26:33,160 --> 01:26:35,071 Ni un segundo. �Atenci�n! 770 01:26:35,280 --> 01:26:37,316 Listo... y... 771 01:26:37,640 --> 01:26:39,358 �Adi�s! 772 01:26:39,560 --> 01:26:40,913 �Ya salimos! 773 01:26:59,400 --> 01:27:00,958 Y �c�mo es? 774 01:27:03,960 --> 01:27:05,632 �Te gusta la vista? 775 01:27:09,120 --> 01:27:10,792 �Me cagar� en los pantalones! 776 01:27:20,800 --> 01:27:22,313 �Qu� vista! 777 01:27:30,760 --> 01:27:31,795 �Santo cielo! 778 01:27:43,880 --> 01:27:45,598 �Disfruta el panorama! 779 01:27:47,400 --> 01:27:48,719 �Disfruta el panorama! 780 01:28:06,640 --> 01:28:07,755 �Est� todo bien? 781 01:28:10,520 --> 01:28:11,953 �Ya se termina! 782 01:28:16,200 --> 01:28:17,633 �Estoy sobre la tierra? 783 01:32:44,960 --> 01:32:46,712 "No soy un perdedor" 784 01:33:07,520 --> 01:33:09,476 "Or�culo del Amor" 785 01:36:05,040 --> 01:36:06,678 Hola, mi nombre es Ali. 786 01:36:07,720 --> 01:36:08,789 Hola, yo soy Ahmad. 787 01:36:09,000 --> 01:36:10,831 Somos de Jakarta 788 01:36:13,080 --> 01:36:18,234 y estudiamos en Viena nos gusta ir al Prater a veces 789 01:36:18,640 --> 01:36:20,676 para divertirnos. 790 01:36:22,320 --> 01:36:26,029 Mi juego favorito son los autitos chocadores. 791 01:36:26,400 --> 01:36:29,790 �El m�o es este! 792 01:36:30,480 --> 01:36:33,552 Ya prob� dos veces. Me gusta. 793 01:36:34,080 --> 01:36:36,071 Es muy bonito... 794 01:36:37,960 --> 01:36:39,552 Y excelente, por supuesto. 795 01:36:39,920 --> 01:36:41,478 �La vista: muy hermosa! 796 01:43:02,210 --> 01:43:06,888 Subtitulado Rolf R�st Buenos Aires-2011 63396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.