Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,200 --> 00:02:49,033
�Pasen adentro,
pasen adentro!
2
00:03:58,680 --> 00:04:03,276
Cada rinc�n de este enorme parque
de diversiones me pertenece.
3
00:04:03,680 --> 00:04:05,875
En la �ltima fase de mi vida
4
00:04:06,280 --> 00:04:09,397
reun� mis impresiones
de esos tiempos en el film
5
00:04:09,600 --> 00:04:11,556
El caso de Lena Smith
6
00:04:40,400 --> 00:04:44,712
Puestos de tiro al blanco,
mu�ecos haciendo de demonio,
7
00:04:44,920 --> 00:04:47,275
payasos de cara empolvada
y vestidos de domin�,
8
00:04:47,480 --> 00:04:50,358
botes bajando con estr�pito
en el agua,
9
00:04:51,120 --> 00:04:54,157
mu�ecas con cara de cuero
que gimen cuando les pegas.
10
00:04:54,360 --> 00:04:56,351
Circos de pulgas, tragasables,
11
00:04:56,560 --> 00:04:58,605
liliputienses
dando saltos mortales,
12
00:04:58,606 --> 00:05:00,850
hombres con zancos,
encantadores de
13
00:05:00,851 --> 00:05:02,350
serpientes, malabaristas, acr�batas,
14
00:05:02,560 --> 00:05:04,509
columpios que hacen volar las faldas de las
15
00:05:04,510 --> 00:05:07,509
damas y uno ve si no tienen ropa interior.
16
00:05:14,400 --> 00:05:17,392
Nosotros los acr�batas
17
00:05:17,720 --> 00:05:20,712
Somos felices en el mundo
de las apariencias,
18
00:05:21,480 --> 00:05:24,711
cuando nos llaman a escena
19
00:05:24,920 --> 00:05:27,480
�todo se ilumina
es lo �nico que importa!
20
00:05:35,520 --> 00:05:36,953
Atletas tatuados,
21
00:05:37,160 --> 00:05:38,639
hombres musculosos.
22
00:05:38,840 --> 00:05:40,796
ejemplares del sexo d�bil
23
00:05:41,000 --> 00:05:43,116
con barbas y muslos
tan gordos
24
00:05:43,320 --> 00:05:46,278
que podr�an servir de almohadas
a un ej�rcito entero.
25
00:05:46,520 --> 00:05:49,114
Magos que beben
l�quidos inflamables.
26
00:05:49,320 --> 00:05:52,312
Lanzadores de cuchillos cuyos
blancos grn del susto,
27
00:05:52,640 --> 00:05:56,076
sus cabellos son tan largos
como sus camisones.
28
00:06:07,880 --> 00:06:09,393
Un mar de globos,
29
00:06:09,600 --> 00:06:11,033
becerros con dos cabezas,
30
00:06:11,240 --> 00:06:13,276
mujeres pegadas
por el vientre,
31
00:06:13,480 --> 00:06:16,677
sin piernas por el resto
de sus vidas.
32
00:06:16,880 --> 00:06:18,950
Perros y elefantes amaestrados,
33
00:06:19,200 --> 00:06:21,512
un equilibrista en la cuerda floja
34
00:06:21,513 --> 00:06:23,512
comiendo un hotdog con r�bano picante...
35
00:06:23,720 --> 00:06:28,157
un manjar local
que me hace agua la boca.
36
00:06:47,840 --> 00:06:49,319
Bailarinas encantadoras,
37
00:06:49,520 --> 00:06:50,794
can�bales con tambores,
38
00:06:51,000 --> 00:06:53,275
y harenes de caderas
que se balancean.
39
00:06:56,920 --> 00:06:59,673
�Bianca, la hermosa chica
de la hermosa Salamanca!
40
00:07:01,440 --> 00:07:03,078
Un sal�n de espejos
y gente que sale
41
00:07:03,280 --> 00:07:06,431
con los ojos negros
y las cabezas magulladas.
42
00:07:06,960 --> 00:07:10,430
Pon tu mano en mi boca
y te dir� el futuro.
43
00:07:11,000 --> 00:07:13,719
Hipnotizadores
que desaf�an la gravedad,
44
00:07:13,920 --> 00:07:16,275
pasando aros por el cuerpo
de mujeres dormidas.
45
00:07:16,480 --> 00:07:20,871
suspendidas encima del piso
en vez de yacer all�,
46
00:07:21,080 --> 00:07:24,675
y en el medio de todo,
un gigante chino
47
00:07:24,880 --> 00:07:27,792
con un bigote m�s largo
que una cola de caballo,
48
00:07:28,040 --> 00:07:32,511
una cales dando vueltas
con Olas del Danubio de Ivanovici
49
00:07:33,480 --> 00:07:36,631
�Qu� m�s podr�a desear?
50
00:07:46,240 --> 00:07:49,755
En el pueblito de Wossnesensk
al pie de los Urales
51
00:07:49,960 --> 00:07:53,270
naci� Nikolai Kobelkoff en 1851.
52
00:07:54,680 --> 00:07:57,148
Su padre comandaba el destacamento
53
00:07:57,360 --> 00:07:59,157
de Cosacos de Orenburg.
54
00:07:59,360 --> 00:08:03,558
Todo Wossnesensk vino a ver
al ni�o milagroso.
55
00:08:04,160 --> 00:08:08,312
M�s tarde Kobelkoff se present�
en Poltava, Chisinau, Odessa.
56
00:08:08,520 --> 00:08:10,556
Luego viaj� a San Petersburgo.
57
00:08:10,760 --> 00:08:12,796
Pidi� una audiencia con el Zar
58
00:08:13,000 --> 00:08:14,911
Alejandro II,
59
00:08:15,120 --> 00:08:17,680
Impresion�ndolo con su elocuencia.
60
00:08:17,880 --> 00:08:20,997
El monarca le permiti� actuar
61
00:08:21,200 --> 00:08:25,591
y orden� a sus hombres
darle todo el apoyo.
62
00:08:26,280 --> 00:08:28,794
El circo en el que actu�
m�s adelante se incendi�.
63
00:08:29,000 --> 00:08:31,673
Kobelkoff primero fue olvidado
64
00:08:32,200 --> 00:08:35,476
y considerado desaparecido cuando el
gigante Antoine Dou� regres� de las llamas
65
00:08:35,920 --> 00:08:39,310
transportando al peque�o
cosaco como un paquete.
66
00:08:39,520 --> 00:08:41,636
Kobelkoff estuvo en Vilna,
Varsovia,
67
00:08:41,920 --> 00:08:44,434
Kiev, Damasco, y Jerusal�n.
68
00:08:44,760 --> 00:08:47,877
Actu� en Suez y Egipto.
69
00:08:48,200 --> 00:08:51,636
En Constantinopla fue secuestrado
por el propietario de un est�nd de feria
70
00:08:51,840 --> 00:08:56,118
y liberado con la ayuda
del embajador ruso.
71
00:08:56,440 --> 00:08:59,716
El show por �ltimo
lo llev� a Viena,
72
00:08:59,920 --> 00:09:04,311
donde actu� para el gran director
del Prater August Schaaf
73
00:09:04,520 --> 00:09:06,511
y conoci� a su futura esposa.
74
00:09:21,960 --> 00:09:24,269
El tobog�n gigante
75
00:09:24,480 --> 00:09:28,598
por el cual el p�blico
se deslizaba en alfombras,
76
00:09:28,800 --> 00:09:31,234
el carrusel del cerdo,
el carrusel volante,
77
00:09:31,440 --> 00:09:34,113
las calles de Par�s,
varias barracas de diversiones,
78
00:09:34,320 --> 00:09:36,151
el carrusel de veloc�pedos,
79
00:09:36,360 --> 00:09:40,478
y finalmente el gigante chino
todo pertenec�a a los ni�os de Kobelkoff
80
00:09:40,680 --> 00:09:43,035
que se instal� en medio del caos
81
00:09:43,240 --> 00:09:46,949
de pregoneros, orquestriones
y bandas de se�ores.
82
00:09:47,840 --> 00:09:50,035
�D�nde estaba la casa, t�a?
83
00:09:50,240 --> 00:09:52,071
En el segundo rond�.
84
00:09:52,280 --> 00:09:56,159
�Y la casa estaba detr�s de la calesita
de Par�s y el tobog�n?
85
00:09:56,520 --> 00:09:58,272
Por entonces era Prater 117.
86
00:09:58,840 --> 00:10:01,035
- �Y all� viv�as?
- S�.
87
00:10:12,520 --> 00:10:15,432
La calesita de Par�s
con el tobog�n
88
00:10:15,720 --> 00:10:18,757
eran negocio de la familia
de Nikolai Kobelkoff.
89
00:10:19,560 --> 00:10:21,596
Bien hasta el final
�l era el jefe.
90
00:10:22,280 --> 00:10:24,919
Era maravilloso.
Esas columnas aqu�
91
00:10:25,120 --> 00:10:26,599
- todas de bronce.
92
00:10:26,800 --> 00:10:28,392
- �Y el carrusel del cerdo?
93
00:10:28,960 --> 00:10:32,316
La gente llamaba as�
a la cales de Par�s
94
00:10:32,680 --> 00:10:34,750
porque ten�a cerdos
y ciervos.
95
00:10:34,960 --> 00:10:36,308
Pero tambi�n tazas gigantes
aqu� y all�
96
00:10:36,309 --> 00:10:41,308
en las cuales pod�an sentarse
siete u ocho personas.
97
00:10:41,520 --> 00:10:44,910
�Y cuando comenzaba te sacud�a y c�mo!
98
00:10:45,120 --> 00:10:47,031
�Ten�as que agarrarte fuerte
99
00:10:48,040 --> 00:10:50,315
o pod�as golpearte!
100
00:10:50,520 --> 00:10:53,318
La gente ven�a derecho
desde el Walfisch
101
00:10:53,520 --> 00:10:56,637
el mejor restaurante de entonces,
dentro de la gran ballena.
102
00:10:57,440 --> 00:10:59,396
Estaba justo al lado
del Eisvogel... creo.
103
00:10:59,880 --> 00:11:04,908
Ven�an y daban una vuelta,
aunque hubieran comido reci�n.
104
00:11:05,320 --> 00:11:09,074
No hay ninguna foto
de bodas de tu abuelo,
105
00:11:09,280 --> 00:11:11,874
es decir, mi bisabuelo,
106
00:11:12,080 --> 00:11:14,514
porque no le permit�an
casarse en Viena.
107
00:11:14,720 --> 00:11:16,039
Bueno, en Budapest.
108
00:11:16,240 --> 00:11:20,028
Correcto, porque no pod�a
casarse aqu�,
109
00:11:20,240 --> 00:11:22,595
como �l estaba inv�lido as�.
110
00:11:22,800 --> 00:11:26,315
- Ellos dijeron �no puede casarse!
- Incre�ble.
111
00:11:26,600 --> 00:11:30,354
Y entonces fue de gira con su mujer
y tuvieron su propio teatro.
112
00:11:30,560 --> 00:11:33,154
Ella debe haber sido
una abeja laboriosa,
113
00:11:33,360 --> 00:11:35,191
ya que organizaba todo
114
00:11:35,440 --> 00:11:37,476
y todos los ni�os
que ten�a tambi�n.
115
00:11:37,680 --> 00:11:40,797
Cuando termin� la escuela,
fueron de gira todos juntos.
116
00:11:41,000 --> 00:11:42,353
As� era m�s f�cil.
117
00:11:42,680 --> 00:11:44,955
Pero todo fue muy dif�cil.
118
00:11:45,160 --> 00:11:49,472
Tienes que admirar
a la familia Kobelkoff
119
00:11:49,680 --> 00:11:52,956
por todo lo que hicieron.
Hicieron muchas cosas.
120
00:13:19,760 --> 00:13:24,709
Toma a los ni�os de la mano
y entra en el pa�s fantasmag�rico.
121
00:13:25,080 --> 00:13:27,799
En la casa del horror,
122
00:13:28,560 --> 00:13:32,030
�los monstruos salen
para perseguirte!
123
00:13:44,600 --> 00:13:45,510
�Det�nganse!
124
00:13:45,920 --> 00:13:47,956
�Ustedes que est�n all�,
det�nganse!
125
00:13:49,560 --> 00:13:52,791
�Si quieren ver zombis reales
126
00:13:53,760 --> 00:13:56,558
entren y pasen un rato!
127
00:15:22,840 --> 00:15:25,400
�Compren sus tickets
al futuro aqu�!
128
00:15:25,600 --> 00:15:27,989
�Desaf�en el tiempo y el espacio!
129
00:15:28,440 --> 00:15:33,912
�Suban y experimenten
la tecnolog�a del siglo XXI!
130
00:15:55,600 --> 00:15:58,239
Me gustar�a una foto contigo
131
00:15:59,240 --> 00:16:01,913
aun cuando sea tan peque�a
132
00:16:02,840 --> 00:16:05,559
y en la foto la inscripci�n:
133
00:16:05,760 --> 00:16:07,398
Piensa siempre en m�, mi amor.
134
00:16:07,600 --> 00:16:08,919
Para siempre tuya.
135
00:16:10,040 --> 00:16:12,838
Me gustar�a una foto contigo.
136
00:16:13,560 --> 00:16:16,199
�As� siempre podr� verte!
137
00:16:16,640 --> 00:16:20,349
�Una peque�a foto ser�a tan linda!
138
00:16:20,800 --> 00:16:22,597
�Si s�lo tuviera una!
139
00:16:24,040 --> 00:16:27,396
�En el lavatorio, en el escritorio
y junto a mi cama!
140
00:16:28,120 --> 00:16:30,634
�Me gustar�a una foto contigo!
141
00:19:54,880 --> 00:19:59,431
La fiebre por Ashanti
arras� la ciudad en 1896.
142
00:19:59,760 --> 00:20:02,593
Se refiere
a una aldea africana
143
00:20:02,800 --> 00:20:06,270
instalada en el Prater
por varios meses
144
00:20:06,600 --> 00:20:09,717
donde viv�an m�s de cien mujeres,
hombres y ni�os.
145
00:20:09,920 --> 00:20:11,319
En ciertos momentos
146
00:20:11,520 --> 00:20:14,671
mostraban danzas,
procesiones y rituales.
147
00:20:14,880 --> 00:20:16,472
En cualquier ocasi�n
el p�blico pod�a
148
00:20:16,800 --> 00:20:19,360
acceder a la aldea
a todas horas:
149
00:20:19,560 --> 00:20:21,278
mientras los aldeanos cocinaban,
150
00:20:21,480 --> 00:20:23,391
com�an sus comidas,
usaban su ba�o,
151
00:20:23,600 --> 00:20:25,830
iban a la escuela,
daban a luz,
152
00:20:26,040 --> 00:20:28,110
se casaban, o se mor�an.
153
00:20:29,360 --> 00:20:34,434
Relaciones reales o imaginadas
con vieneses y vienesas,
154
00:20:34,640 --> 00:20:35,868
excursiones,
155
00:20:36,080 --> 00:20:38,071
visita a la �pera,
156
00:20:38,280 --> 00:20:40,111
danzas mixtas...
157
00:20:40,320 --> 00:20:43,630
todo eso contribuy� a que Ashanti
fuera tan famosa en la ciudad.
158
00:20:43,840 --> 00:20:49,437
La palabra Ashanti a�n remite
a dulces y grupos de j�venes hoy.
159
00:20:58,600 --> 00:21:03,310
La aldea de Ashanti s�lo fue una
de tantas exhibiciones similares
160
00:21:03,520 --> 00:21:06,592
en el parque Prater
a principios de 1890.
161
00:21:07,720 --> 00:21:10,632
Las chozas de paja dieron paso
a casas de madera o tiendas,
162
00:21:10,840 --> 00:21:13,400
talleres, pagodas o mezqus.
163
00:21:13,800 --> 00:21:18,510
El transplante aparente
de aldeas enteras desde la otra punta del mundo
164
00:21:18,800 --> 00:21:22,759
y el deseo de la gente de ver
la vida diaria de cerca
165
00:21:23,040 --> 00:21:26,237
volvi� la mirada sobre la propia
sociedad vienesa.
166
00:21:26,640 --> 00:21:28,312
Los llamados primitivos
167
00:21:28,520 --> 00:21:31,796
eran tanto objeto de deseo
como un mecanismo defensivo.
168
00:21:32,440 --> 00:21:33,998
As� que tal vez sea cierto
169
00:21:34,200 --> 00:21:41,436
que en 1900 siete mujeres vienesas acompa�aron a sus hu�spedes beduinos a su regreso a �frica.
170
00:24:53,640 --> 00:24:58,191
La casa suiza perteneci�
a la familia Kolarik desde 1920.
171
00:24:58,400 --> 00:25:01,517
Mi padre tom� el mando
cuando ten�a 19.
172
00:25:01,920 --> 00:25:04,115
Aqu� mi padre
se ve muy contento,
173
00:25:04,320 --> 00:25:06,550
amaba la m�sica de Bohemia.
174
00:25:30,040 --> 00:25:33,794
La casa suiza originalmente
era una caba�a.
175
00:25:34,000 --> 00:25:38,835
Antes de 1766 cuando el Prater
a�n no se hab�a abierto
176
00:25:39,040 --> 00:25:41,713
era la caba�a de cazadores
de los batidores suizos
177
00:25:41,920 --> 00:25:45,913
que cazaban en los bosques
circundantes para el emperador.
178
00:25:46,440 --> 00:25:49,989
Tenemos una larga tradici�n
como cervecer�a.
179
00:25:50,680 --> 00:25:53,752
Tomamos la Budweiser Budvar,
180
00:25:54,040 --> 00:25:57,510
as� ha sido desde 1924.
181
00:26:36,960 --> 00:26:39,838
Esta es una parte de la historia
de la casa suiza:
182
00:26:40,240 --> 00:26:42,231
la casa de las salchichas
ahumadas,
183
00:26:42,440 --> 00:26:45,671
eso debi� haber sido
alrededor de 1925.
184
00:26:46,240 --> 00:26:49,710
Asombroso: todos ten�an sombrero.
Pero tal vez porque hac�a fr�o.
185
00:26:49,920 --> 00:26:52,354
En esa �poca todos
ten�an su sombrero.
186
00:26:53,160 --> 00:26:55,754
Ten�as que tener
una segunda profesi�n
187
00:26:55,960 --> 00:26:59,316
para pasar el invierno
188
00:26:59,520 --> 00:27:02,239
porque el Prater estaba cerrado.
189
00:27:03,160 --> 00:27:06,311
Este es uno de los grandes
fracasos de la casa suiza:
190
00:27:06,520 --> 00:27:08,590
el pescado con papas fritas
inglesas.
191
00:27:08,800 --> 00:27:11,712
Fue en los a�os 30,
durante la depresi�n.
192
00:27:11,920 --> 00:27:15,515
De golpe el pescado
estaba realmente barato...
193
00:27:15,800 --> 00:27:19,031
Entonces la idea fue:
el pescado es saludable.
194
00:27:19,240 --> 00:27:23,870
Pero a Viena no le gust�,
y los vieneses no quisieron pescado.
195
00:27:24,080 --> 00:27:28,517
La arquitectura era bonita: est�
la idea de las espinas de pescado.
196
00:27:30,400 --> 00:27:32,470
Aqu� est�n nuestros padres,
197
00:27:33,000 --> 00:27:34,194
esa es mam�.
198
00:27:34,560 --> 00:27:37,757
Supongo que debe haber sido
cerca de 1970.
199
00:27:37,960 --> 00:27:41,748
Mi madre vino en...
�cu�ndo fue eso, Karli?
200
00:27:41,960 --> 00:27:44,679
Lleg� a Viena en el 49.
201
00:27:44,880 --> 00:27:46,871
Era de Frisia Oriental.
202
00:27:47,600 --> 00:27:50,273
Es incre�ble que comiendo
203
00:27:50,480 --> 00:27:52,869
pescado, conservas y papas,
204
00:27:53,080 --> 00:27:56,993
aprendi� todo sobre cocina
vienesa de un libro.
205
00:27:57,200 --> 00:28:00,272
C�mo hacer goulash, carne,
sopas
206
00:28:00,880 --> 00:28:03,314
y todav�a est� siempre
en la cocina.
207
00:28:03,520 --> 00:28:06,796
O sentada all�, cada vez m�s.
Acaba de cumplir 88 a�os.
208
00:28:07,600 --> 00:28:09,033
Y a�n se mantiene ocupada.
209
00:28:09,320 --> 00:28:13,916
Ella hizo esto en tiempos
duros despu�s de la guerra.
210
00:28:14,120 --> 00:28:16,031
Y todav�a est� colaborando.
211
00:28:16,240 --> 00:28:18,276
Es la primera en llegar,
a las 7:30.
212
00:28:18,480 --> 00:28:21,517
Y a la noche todav�a est� all�.
213
00:28:21,840 --> 00:28:23,831
Se instal� ella misma
en la cocina
214
00:28:24,040 --> 00:28:27,191
trabajando duro
y poniendo sensibilidad...
215
00:28:27,400 --> 00:28:29,436
Ella hizo much�simo.
216
00:28:47,000 --> 00:28:50,390
En 1936 yo era un chico,
217
00:28:50,600 --> 00:28:52,556
ten�a 11 a�os, iba a la escuela,
218
00:28:52,760 --> 00:28:55,069
cuando vine a la casa suiza
219
00:28:55,800 --> 00:29:00,351
Nos gustaba ganarnos algunos
peniques en el verano.
220
00:29:00,720 --> 00:29:04,110
Entonces o eras el chico del pan
221
00:29:04,400 --> 00:29:05,879
o eras el chico alcanza pelotas.
222
00:29:06,080 --> 00:29:09,390
El chico del pan iba
con una canasta llena de pan,
223
00:29:09,600 --> 00:29:11,397
y distintos tipos de pretzels.
224
00:29:11,600 --> 00:29:12,794
Y nosotros los vend�amos.
225
00:29:13,000 --> 00:29:16,959
Fui a ver al Sr. Kolarik y le dije:
�Ser� un chico del pan!
226
00:29:17,160 --> 00:29:19,151
�l dijo: �de acuerdo, comienza!
227
00:29:19,360 --> 00:29:21,874
As� fue como conoc� la casa suiza.
228
00:29:22,160 --> 00:29:26,278
Este es el cl�sico chico del pan
de principios de siglo.
229
00:29:26,480 --> 00:29:29,790
El chico de los pretzels.
Nunca me vi de esa manera.
230
00:29:30,120 --> 00:29:32,714
Lo �nico que queda ahora
es la canasta.
231
00:29:32,920 --> 00:29:36,993
Ibas dando vueltas voceando:
�Pretzels, pan, panecillos!
232
00:29:37,200 --> 00:29:39,714
Y la gente dec�a: Ey, ven aqu�.
Dame uno.
233
00:29:39,920 --> 00:29:42,354
Un panecillo costaba
cerca de 5 centavos.
234
00:31:23,800 --> 00:31:27,588
D�jeme que me presente: soy
el hacelotodo del Prater.
235
00:31:29,120 --> 00:31:31,714
As� es como me llaman
236
00:31:32,240 --> 00:31:35,550
porque estoy aqu� desde 1961
237
00:31:35,760 --> 00:31:38,558
y estoy aqu� para quedarme.
238
00:32:15,040 --> 00:32:16,678
�Larga vida a la exhibici�n!
239
00:32:17,320 --> 00:32:21,871
Esto es para quienes
a�oran lugares distantes.
240
00:32:22,640 --> 00:32:24,710
Una exhibici�n
puede transportarnos...
241
00:32:24,920 --> 00:32:27,878
m�s r�pido que nuestra
propia fantas�a...
242
00:32:28,080 --> 00:32:29,911
a los reinos de cuentos de hadas
243
00:32:30,120 --> 00:32:34,238
que a�oramos intensamente.
244
00:32:35,320 --> 00:32:37,197
�A d�nde te gustar�a ir?
245
00:32:37,520 --> 00:32:40,557
�A China, Jap�n, Persia,
Stockerau?
246
00:32:41,480 --> 00:32:43,357
Donde t� quisieras.
247
00:32:43,600 --> 00:32:48,913
Lo que era una broma barata
entre gente simple
248
00:32:49,120 --> 00:32:52,078
se ha convertido ahora en diversi�n
seria y cara.
249
00:32:52,560 --> 00:32:54,994
En los viejos tiempos,
frente al carrusel
250
00:32:55,200 --> 00:32:59,318
hombres con vozarr�n
y caras alegres gritaban:
251
00:33:00,080 --> 00:33:02,719
Suban a bordo,
partimos a Par�s.
252
00:33:02,920 --> 00:33:06,230
S�lo cuesta 2 kreuzer,
el mismo precio para ni�os.
253
00:33:06,800 --> 00:33:09,872
�Pasen y vean!
El expreso a San Petersburgo.
254
00:33:10,080 --> 00:33:12,833
De chicos nos volv�amos
locos por esto.
255
00:33:31,760 --> 00:33:35,230
Estamos entre m�quinas
que funcionaron hasta hace poco.
256
00:33:35,880 --> 00:33:38,075
Esta es para medir
tu fortaleza.
257
00:33:38,280 --> 00:33:41,113
Si tu golpe llega a 30,
eres un reci�n nacido.
258
00:33:41,320 --> 00:33:42,992
Un golpe de 60,
a�n sigue siendo de ni�o.
259
00:33:43,200 --> 00:33:44,997
Si llegas a 90,
eres un calavera.
260
00:33:45,600 --> 00:33:50,355
Esas m�quinas de fuerza
Reemplazaron a la Watschenmann,
261
00:33:50,560 --> 00:33:53,199
Una mu�eca
a la que sol�amos pegarle.
262
00:33:54,080 --> 00:33:56,674
Si un vien�s estaba alterado,
se iba al Prater
263
00:33:56,880 --> 00:33:59,269
y le daba varios tortazos
a la Watschenmann.
264
00:34:00,080 --> 00:34:04,596
Yo manejaba una casilla de estas
en el gabinete de la risa.
265
00:34:05,000 --> 00:34:08,276
A m� me interesa todo lo mec�nico.
266
00:34:08,560 --> 00:34:12,712
Lo electr�nico no, no es
transparente como lo mec�nico.
267
00:34:12,920 --> 00:34:16,879
Una motocicleta peque�a,
bien bonita,
268
00:34:17,080 --> 00:34:18,229
all� atr�s en el rinc�n.
269
00:34:18,440 --> 00:34:20,510
Es muy hermosa.
270
00:34:21,400 --> 00:34:26,428
Y estos aqu�, cubiertos,
fueron restaurados.
271
00:34:26,960 --> 00:34:28,712
�Parece que estuvieran nuevos!
272
00:34:29,920 --> 00:34:32,070
Y aqu� tenemos un peque�o
cohete espacial.
273
00:34:32,280 --> 00:34:36,910
Todav�a funciona,
pero a los ni�os no les gusta.
274
00:34:37,120 --> 00:34:38,712
�Demasiado lento!
275
00:34:39,520 --> 00:34:42,557
Aqu� hay un dinosaurio
descompuesto
276
00:34:42,800 --> 00:34:45,268
pero a�n se puede reparar
277
00:34:45,600 --> 00:34:48,592
porque est� completo.
278
00:34:48,800 --> 00:34:50,472
Un poco roto,
mira los agujeros.
279
00:34:50,680 --> 00:34:54,195
Pero ya me ocupar�.
Cada cosa a su tiempo.
280
00:34:54,720 --> 00:34:57,188
�Y all� hay una hermosa
nave espacial!
281
00:34:57,560 --> 00:34:58,913
Funciona.
282
00:34:59,360 --> 00:35:02,909
No hay espacio, por eso
est� todo en el dep�sito.
283
00:35:05,840 --> 00:35:06,636
�Hola!
284
00:35:06,920 --> 00:35:07,796
�Ey, hola!
285
00:35:08,000 --> 00:35:09,513
Me llamo Cumulus,
286
00:35:09,760 --> 00:35:11,876
y el que est� all�
es Tweety.
287
00:35:12,240 --> 00:35:16,358
A�n es un beb�,
reci�n rompi� el cascar�n.
288
00:35:17,680 --> 00:35:19,796
Nosotros somos
de alguna parte muy lejos,
289
00:35:20,160 --> 00:35:22,037
de otro planeta.
290
00:35:22,520 --> 00:35:24,158
Somos extraterrestres
291
00:35:24,680 --> 00:35:27,513
de visita en Viena.
292
00:35:28,400 --> 00:35:35,431
Los dinosaurios que vivieron
hace 150 millones de a�os
293
00:35:36,000 --> 00:35:38,355
�nosotros los resucitamos!
294
00:35:38,720 --> 00:35:42,474
Puedes hacer un safari
con mi amigo Spooky all�.
295
00:35:42,680 --> 00:35:45,240
�Cu�ntas aventuras te esperan!
296
00:35:49,040 --> 00:35:50,678
Un viaje alrededor del mundo
297
00:35:51,080 --> 00:35:52,638
en el Prater de Viena.
298
00:35:53,520 --> 00:35:58,469
Aunque era f�cil llegar al Prater
desde los suburbios en el S. XIX
299
00:35:58,680 --> 00:36:00,910
a veces suced�a
300
00:36:01,120 --> 00:36:03,714
que llegabas a un pa�s
extranjero
301
00:36:03,920 --> 00:36:06,036
o a otro continente.
302
00:36:06,240 --> 00:36:09,357
Con la ayuda de diferentes
t�cnicas de ilusi�n
303
00:36:09,560 --> 00:36:12,552
El Prater ofrec�a
traves�as imaginarias,
304
00:36:12,760 --> 00:36:15,115
viajes dentro de la mente.
305
00:36:15,360 --> 00:36:19,990
Este era un mural panor�mico
realista de Londres,
306
00:36:20,560 --> 00:36:25,111
o paseos por grutas y dioramas
de la ruta de Viena-Constantinopla,
307
00:36:25,320 --> 00:36:27,276
o a Niza o a Par�s
308
00:36:28,320 --> 00:36:31,551
El pleorama ofrec�a la ilusi�n
de un viaje en barco
309
00:36:31,760 --> 00:36:34,433
desde Norteam�rica
hacia el polo norte
310
00:36:34,640 --> 00:36:37,029
y adem�s animales ex�ticos,
311
00:36:37,240 --> 00:36:39,879
pod�as ver a gente
de lugares remotos
312
00:36:40,200 --> 00:36:42,634
cuyos misteriosos nombres
se anunciaban as�:
313
00:36:42,840 --> 00:36:44,717
Zulus y Matabele,
314
00:36:44,920 --> 00:36:48,879
Siameses, isle�os
de Fiji y de las Kabiles.
315
00:37:22,480 --> 00:37:23,993
Durante la Feria Universal
316
00:37:24,200 --> 00:37:27,954
Pod�as visitarr un har�n
del palacio del virrey egipcio,
317
00:37:28,160 --> 00:37:30,958
fumar una pipa en el caf� turco,
318
00:37:31,200 --> 00:37:34,829
o beber un trago largo
en el tipi indio.
319
00:37:35,440 --> 00:37:39,149
Una de las ilusiones
m�s perfectas de viaje
320
00:37:39,360 --> 00:37:43,512
era la reconstrucci�n de Venecia,
donde pod�as pasear
321
00:37:43,720 --> 00:37:46,280
entre palazzi, restaurantes
y tiendas de souvenirs,
322
00:37:46,480 --> 00:37:51,508
o tomar una g�ndola
para atravesar los canales.
323
00:37:51,960 --> 00:37:54,269
Saludos desde Venecia
en Viena
324
00:37:54,480 --> 00:37:56,948
Desde el Polo Norte
o DDDesde la luna
325
00:37:57,160 --> 00:37:58,639
se escrib�a
en las tarjetas postales
326
00:37:58,840 --> 00:38:02,116
que pod�as enviar a casa
desde esos lugares imaginarios,
327
00:38:02,320 --> 00:38:06,279
para incluir de ese modo
a los que estaban en casa
328
00:38:06,480 --> 00:38:09,711
en la gran ilusi�n del viaje.
329
00:40:01,600 --> 00:40:03,477
Disparar es relajante.
330
00:40:04,320 --> 00:40:06,072
Cuando los arist�cratas
quieren re�r
331
00:40:06,280 --> 00:40:10,751
se disfrazan de pueblo y vienen
al Prater, a girar en el carrusel,
332
00:40:10,960 --> 00:40:14,430
re�r en las casetas, por Dafne
y Astarte, las diosas del cielo,
333
00:40:14,640 --> 00:40:17,632
ir al tiro al blanco
y probar los rifles.
334
00:40:18,000 --> 00:40:19,558
Pero eso no es adecuado.
335
00:40:19,760 --> 00:40:22,558
Deber�an estar cazando
en sus propias tierras,
336
00:40:22,760 --> 00:40:26,912
merodeando al urogallo
y dispar�ndole a los osos.
337
00:40:27,120 --> 00:40:30,556
No, son otros los que vienen,
que saben de caza
338
00:40:31,000 --> 00:40:33,036
s�lo por fotos y revistas,
339
00:40:33,240 --> 00:40:36,118
y que s�lo pueden so�ar
con un trofeo de caza,
340
00:40:36,320 --> 00:40:38,470
siendo un buen deportista
o tocando la arm�nica.
341
00:40:38,680 --> 00:40:41,069
Estas casetas
son sus cotos de caza.
342
00:40:42,480 --> 00:40:46,075
Donde apuntan a un ciervo
de cart�n,
343
00:40:46,280 --> 00:40:48,396
un �guila de hojalata,
un oso de madera...
344
00:40:48,600 --> 00:40:50,636
cazadores por un momento,
345
00:40:50,840 --> 00:40:54,799
ganan o pierden,
felices de probarse jugando
346
00:40:55,000 --> 00:40:57,275
en aquello que no pueden
tener en la vida.
347
00:41:37,600 --> 00:41:39,636
Mi gorila
348
00:41:40,560 --> 00:41:42,994
tiene una residencia
en el zool�gico.
349
00:41:44,400 --> 00:41:46,436
Mi gorila
350
00:41:47,480 --> 00:41:50,040
lleva una buena vida,
tambi�n!
351
00:42:59,560 --> 00:43:04,315
Para los que les gusta
divertirse el Laberinto Oriental
352
00:43:04,560 --> 00:43:06,869
es la principal atracci�n. En
este sal�n adornado de espejos
353
00:43:07,080 --> 00:43:10,595
una sola persona
se ver� reflejada muchas veces,
354
00:43:10,800 --> 00:43:14,031
y as� un novio tal vez
vea a su novia
355
00:43:14,240 --> 00:43:17,869
duplicada o triplicada
en este laberinto de espejos.
356
00:43:18,080 --> 00:43:23,791
Su futura suegra
ser� multiplicada por cinco.
357
00:43:24,000 --> 00:43:27,276
En el Laberinto Oriental
ves gente que se te acerca
358
00:43:27,480 --> 00:43:30,233
y cuando quieres
estrechar su mano...
359
00:43:30,440 --> 00:43:33,318
te topas con el fr�o espejo.
360
00:43:33,560 --> 00:43:36,074
�Todo es s�lo una ilusi�n!
361
00:45:32,800 --> 00:45:34,950
�Qu� hermosa noche!
362
00:45:35,320 --> 00:45:38,437
En esta gran, gran ciudad.
363
00:45:39,080 --> 00:45:41,833
Es tan tranquilo aqu�
en Nueva York.
364
00:45:42,040 --> 00:45:46,352
Es muy distinta
de c�mo la describen.
365
00:45:47,840 --> 00:45:50,479
Hoy voy a escribir
una tarjeta postal
366
00:45:50,680 --> 00:45:53,558
a mi querido pap�.
367
00:46:02,120 --> 00:46:03,553
�Pero qu� es eso?
368
00:46:05,120 --> 00:46:08,078
�Ser� la recolecci�n
de la basura del d�a?
369
00:46:09,960 --> 00:46:10,995
No...
370
00:46:13,920 --> 00:46:15,399
�Pero qui�n eres t�?
371
00:46:19,160 --> 00:46:21,151
Eres tan diferente
372
00:46:21,440 --> 00:46:23,590
de los hombres de mi hogar.
373
00:46:23,800 --> 00:46:25,791
�Qu� animal eres!
374
00:46:26,800 --> 00:46:29,394
�No, por favor,
no me lastimes!
375
00:46:29,920 --> 00:46:31,035
�Auxilio!
376
00:46:35,240 --> 00:46:37,754
�Por favor, auxilio!
377
00:48:39,800 --> 00:48:42,712
�D�a de confirmaci�n!
378
00:48:54,280 --> 00:48:56,714
�Nos vamos al Prater!
379
00:49:21,120 --> 00:49:24,669
Venimos de Baja Austria
con cientos de chicos
380
00:49:24,880 --> 00:49:27,952
para que sean confirmados
en la Catedral de San Esteban.
381
00:49:28,160 --> 00:49:31,277
Y por supuesto parte
de la tradici�n
382
00:49:31,480 --> 00:49:34,233
es ir al Prater despu�s
de la confirmaci�n.
383
00:49:34,960 --> 00:49:39,192
Ese d�a no hab�a la multitud
habitual en el Prater.
384
00:49:39,400 --> 00:49:43,552
Creo que casi 1000 chicos
385
00:49:44,400 --> 00:49:47,198
fueron a ser confirmados.
386
00:49:47,440 --> 00:49:50,238
Es algo as� como un rito
de iniciaci�n.
387
00:49:50,440 --> 00:49:53,955
�No s�lo la parte religiosa
sino tambi�n la diversi�n!
388
00:49:57,520 --> 00:50:00,114
�Pasen y vean,
damas y caballeros!
389
00:50:00,560 --> 00:50:03,393
Entren a recorrer
la casa embrujada.
390
00:50:03,760 --> 00:50:06,194
�Pasen y vean,
vengan a divertirse!
391
00:50:06,400 --> 00:50:09,392
�Aqu� hay algo para cada uno!
392
00:50:12,960 --> 00:50:15,315
�La casa embrujada!
393
00:50:15,560 --> 00:50:18,028
Llena de horrores,
394
00:50:18,560 --> 00:50:21,472
monstruos a un lado y a otro,
395
00:50:22,280 --> 00:50:25,192
�tendr�n tanto miedo,
estar�n aterrorizados!
396
00:50:26,800 --> 00:50:28,756
Un viaje a la tierra
de cuento de hadas
397
00:50:47,960 --> 00:50:49,279
en la monta�a rusa.
398
00:50:50,800 --> 00:50:54,349
El Prater estaba lleno de padrinos
y chicos reci�n confirmados,
399
00:50:54,760 --> 00:50:56,193
con sus nuevos relojes de marca
400
00:50:56,400 --> 00:50:58,550
y quiz�s una mancha
en su traje nuevo.
401
00:50:58,760 --> 00:51:00,990
No me gustaba la monta�a rusa,
402
00:51:01,200 --> 00:51:05,557
con todo ese griter�o, y ser
lanzada a grandes alturas.
403
00:51:28,000 --> 00:51:30,639
Eleg�a las cosas que me agradan:
404
00:51:30,840 --> 00:51:31,795
los autitos chocadores,
405
00:51:32,000 --> 00:51:34,798
el tiro al blanco donde siempre
le das a algo,
406
00:51:35,000 --> 00:51:38,117
una vuelta en el tren de Liliput
y dentro de la casa embrujada
407
00:51:38,320 --> 00:51:40,470
que no me daba miedo
ni me satisfac�a.
408
00:51:40,680 --> 00:51:42,910
S�lo el Sal�n de la Risa
pod�a darme miedo:
409
00:51:43,120 --> 00:51:45,236
mi padrino y yo nos asustamos
410
00:51:45,440 --> 00:51:49,479
cuando aparecimos juntos
en un espejo distorsionado
411
00:51:49,680 --> 00:51:53,150
con nuestros cuerpos
s�bmente superpuestos,
412
00:51:53,360 --> 00:51:57,478
aunque �ramos
dos personas distintas.
413
00:53:11,440 --> 00:53:13,908
Los olores de la gran ciudad
y el recinto de la feria:
414
00:53:14,120 --> 00:53:17,271
cuerpos h�medos de 10 a�os
en trajes nuevos,
415
00:53:17,480 --> 00:53:19,869
copos de nieve
hechos con az�car,
416
00:53:20,080 --> 00:53:22,594
el humo de los rifles
del tiro al blanco,
417
00:53:22,800 --> 00:53:25,917
la colonia de nuestros padrinos
y de otros adultos,
418
00:53:26,120 --> 00:53:28,873
la grasa de los ejes
de los tortuosos recorridos,
419
00:53:29,080 --> 00:53:30,877
algod�n de az�car y v�mito,
420
00:53:31,080 --> 00:53:33,594
cerveza y vino
y humo de petardos
421
00:53:34,400 --> 00:53:37,915
Melod�as de Lehar cantadas por Louise
Kartousch... la delicia de un chico.
422
00:54:01,360 --> 00:54:03,669
Mi Prater, tu Prater
423
00:54:04,160 --> 00:54:05,752
emociones mezcladas
424
00:54:05,960 --> 00:54:07,791
o un para�so de fobias,
425
00:54:08,920 --> 00:54:11,878
el tren de Liliput
es un cisne encarrilado,
426
00:54:12,080 --> 00:54:13,957
los cisnes aqu� vomitan ranas,
427
00:54:14,160 --> 00:54:17,675
y dar c�rculos en el aire
no es un test de coraje...
428
00:54:17,880 --> 00:54:19,199
eso viene despu�s.
429
00:54:22,920 --> 00:54:27,152
Comprar 2 sustos y acudir
a la casa embrujada,
430
00:54:27,720 --> 00:54:31,872
perderse en el propio reflejo
en el laberinto de espejos,
431
00:54:32,680 --> 00:54:35,353
no hay salida
en ninguna parte
432
00:54:35,920 --> 00:54:38,798
y siempre volar, sentados
o acostados,
433
00:54:39,000 --> 00:54:42,037
con los gritos de los dem�s
en tu o�do
434
00:54:42,240 --> 00:54:44,196
y el domingo se pasa.
435
00:54:46,800 --> 00:54:51,999
M�s tarde con mi propia hija,
una escolar de 6 o 7,
436
00:54:52,200 --> 00:54:55,636
un Mickey Mouse para quien
tuve que hacer del torpe Donald
437
00:54:56,040 --> 00:54:59,589
y escuchar los maravillosos
cuentos del Prater.
438
00:54:59,800 --> 00:55:01,313
�Qu� es lo que ella quer�a?
439
00:55:01,520 --> 00:55:05,035
Qu� m�s: un paseo en el cisne
en el estanque
440
00:55:05,240 --> 00:55:09,518
y una vez con los autitos
chocadores,
441
00:55:21,360 --> 00:55:24,716
y para reponernos de todo eso,
una vuelta en el trencito
442
00:55:25,000 --> 00:55:27,309
a trav�s de un mini-bosque
443
00:55:27,520 --> 00:55:30,478
y en un lugar casi tranquilo...
444
00:55:30,680 --> 00:55:34,116
despu�s de la emoci�n
y el trino se termin�,
445
00:55:35,120 --> 00:55:37,315
finalmente una gota de silencio.
446
00:56:16,040 --> 00:56:19,316
"Mariedl, la gigante del Tirol
con su hermana.
447
00:57:11,640 --> 00:57:15,918
El Pan�ptico estuvo all�
por casi cien a�os.
448
00:57:16,120 --> 00:57:18,638
Hab�a sido fundado en Par�s
por el viejo
449
00:57:18,639 --> 00:57:21,638
Pr�uscher al acabar el siglo anterior.
450
00:57:22,120 --> 00:57:25,556
Las obras de cera eran populares
en Par�s en esa �poca.
451
00:57:25,960 --> 00:57:28,428
Una de las piezas cl�sicas
era la Venus,
452
00:57:28,640 --> 00:57:30,756
que pod�a ser desarmada
en 80 partes...
453
00:57:30,960 --> 00:57:33,394
La abuela de Pr�uscher
la hab�a puesto de gira.
454
00:57:33,600 --> 00:57:35,556
M�s tarde fue prohibida.
455
00:57:36,040 --> 00:57:40,955
El orangut�n que rob� a la chica
De blanco tambi�n es de esa �poca.
456
00:57:41,240 --> 00:57:43,356
Incluso entre las series
humor�sticas...
457
00:57:43,720 --> 00:57:46,473
a la musa del Pan�ptico
a veces se le permiti� re�r...
458
00:57:46,680 --> 00:57:49,194
s�lo se permit�an
materiales serios.
459
00:57:49,400 --> 00:57:51,118
Cuando Amor repara un coraz�n
460
00:57:51,320 --> 00:57:55,996
lo hace con una aguja
del mejor acero Solinger.
461
00:57:56,840 --> 00:57:58,910
El p�blico est�
completamente impresionado.
462
00:57:59,120 --> 00:58:02,476
una mujer est� tan turbada que se qued� tiesa en medio de las figuras
463
00:58:02,800 --> 00:58:07,999
y su atuendo eterno la hace
parecer una figura a ella misma.
464
00:58:08,400 --> 00:58:12,473
Y ese precisamente es
el efecto buscado.
465
00:58:12,960 --> 00:58:14,632
Los visitantes se obsesionan.
466
00:58:14,840 --> 00:58:17,354
y el mundo afuera tambi�n
467
00:58:17,560 --> 00:58:21,394
se convierte en un pan�ptico.
468
00:58:22,160 --> 00:58:24,515
Son los ojos de vidrio
los que hacen
469
00:58:24,720 --> 00:58:26,790
que los pan�pticos
parezcan reales.
470
00:58:27,000 --> 00:58:29,594
Su mirada dura tiene
una intensidad criminal.
471
00:58:29,920 --> 00:58:34,072
Esto provoca un breve
shock de embeleso
472
00:58:34,600 --> 00:58:38,639
como la mirada
de una serpiente. Gente de mentira mira detr�s congelados en una pose r�gida
473
00:58:38,840 --> 00:58:41,991
como en un sue�o profundo,
474
00:58:42,200 --> 00:58:43,918
o, a�n m�s fascinante,
475
00:58:44,120 --> 00:58:47,112
est�n eternamente condenados
a repetir el mismo gesto
476
00:58:47,320 --> 00:58:49,709
hasta que el D�a del Juicio
en el Pan�ptico
477
00:58:49,920 --> 00:58:53,674
los libere de trabajo
electro-magn�tico de S�sifo.
478
00:58:54,320 --> 00:58:57,278
Hasta entonces, el busto
de Electra se elevar�
479
00:58:57,480 --> 00:59:00,278
y descender� con su incesante
din�mica.
480
00:59:00,480 --> 00:59:05,998
El espectador mismo, no obstante
est� sin aliento,
481
00:59:06,200 --> 00:59:08,478
tan sobrecogido y en silencio
que la maquinaria de las
482
00:59:08,479 --> 00:59:10,478
figuras puede escucharse
como un suave zumbido.
483
00:59:25,920 --> 00:59:28,639
Estas no son simplemente
mu�ecas,
484
00:59:28,840 --> 00:59:32,833
son pr�tesis de gente real
que vive entre nosotros...
485
00:59:33,040 --> 00:59:34,473
o ya no entre nosotros.
486
00:59:34,680 --> 00:59:38,673
Aqu� est�n reunidas
grandes personalidades como en un funeral.
487
00:59:39,000 --> 00:59:42,549
El museo de cera es
un espejo de la vieja Europa.
488
00:59:43,040 --> 00:59:45,998
Europa se ha convertido
en un pan�ptico.
489
00:59:46,880 --> 00:59:50,190
El Pan�ptico del Prater ten�a eso
que no se pod�a ver en otra parte.
490
00:59:50,480 --> 00:59:52,869
Se anunciaba a s� mismo
como entretenimiento..
491
00:59:53,080 --> 00:59:55,071
No es un error. No permitido
para j�venes... dice la se�al
492
00:59:55,800 --> 01:00:01,079
por encima de la parte
educacional del show.
493
01:00:01,280 --> 01:00:03,953
Entonces por qu� estaba
tan atestado...
494
01:00:04,200 --> 01:00:05,428
de j�venes.
495
01:00:05,720 --> 01:00:09,269
Y de hecho el pan�ptico
era uno de los primeros lugares
496
01:00:09,480 --> 01:00:12,756
en donde se exhibi�
el mundo de la medicina:
497
01:00:12,960 --> 01:00:15,349
Diversas anormalidades
o TTTrillizos
498
01:00:15,560 --> 01:00:18,552
o simplemente De d�nde
vienen los beb�s..
499
01:00:19,520 --> 01:00:22,876
�Fue una noci�n delicada del
Honi soit qui mal y pens�
500
01:00:23,080 --> 01:00:25,310
la que permit�a al cat�logo
se�alar
501
01:00:25,520 --> 01:00:28,717
que se hab�a observado
el mayor tacto?
502
01:00:29,080 --> 01:00:30,752
En el Pan�ptico
de nuestra juventud
503
01:00:30,960 --> 01:00:33,918
este matiz fue decisivo
504
01:00:34,120 --> 01:00:36,634
en nuestra fascinaci�n
con el lugar.
505
01:00:36,880 --> 01:00:40,839
Su macabro pathos
creaba el encanto.
506
01:00:41,200 --> 01:00:44,670
Si alguna vez el arte perteneci�
al pueblo, este era el ejemplo.
507
01:00:44,920 --> 01:00:47,957
Los domingos
ven�an 3000 visitantes,
508
01:00:48,160 --> 01:00:50,754
los d�as festivos
se doblaba el n�mero.
509
01:00:50,960 --> 01:00:55,750
Los d�as de confirmaci�n medio pa�s
acud�a a la iluminada capital.
510
01:00:57,720 --> 01:01:00,075
Pero en la agon�a
de los �ltimos tiempos
511
01:01:00,280 --> 01:01:02,874
el Pan�ptico del Prater
encontr� su fin
512
01:01:03,080 --> 01:01:05,514
como muchas otras cosas
en la vieja Europa.
513
01:01:05,720 --> 01:01:11,192
E incluso antes de su final
el lugar parec�a un pueblo fantasma
514
01:01:11,400 --> 01:01:14,756
en parte porque ten�a
que competir con el cine...
515
01:01:15,240 --> 01:01:17,959
ese otro �rbitro de lo sensacional.
516
01:01:19,400 --> 01:01:20,992
Me llamo Alfred Kern.
517
01:01:21,200 --> 01:01:24,431
Soy un empresario del Prater,
un tipo de feria...
518
01:01:25,040 --> 01:01:27,349
y mi familia
519
01:01:27,680 --> 01:01:32,674
ha formado parte del Prater
por m�s de 110 a�os.
520
01:01:33,440 --> 01:01:35,670
Si uno hurga en el pasado
lo suficiente
521
01:01:35,880 --> 01:01:39,759
hay una l�nea directa
en el �rbol familiar
522
01:01:39,960 --> 01:01:41,916
que lleva Calafati.
523
01:01:42,320 --> 01:01:44,834
Estamos muy arraigados aqu�.
524
01:01:45,200 --> 01:01:48,317
Calafati era un chino.
525
01:01:48,520 --> 01:01:50,351
Despu�s se convirti�
en una figura
526
01:01:50,560 --> 01:01:53,791
que estaba en el centro
de un carrusel.
527
01:01:54,240 --> 01:01:56,800
Un carrusel muy famoso...
528
01:01:57,000 --> 01:02:00,231
a vapor, ya en esa �poca.
529
01:02:00,520 --> 01:02:02,351
Los carruseles tienen
una larga historia.
530
01:02:02,560 --> 01:02:05,233
Algunos giraban tirados
por seres humanos,
531
01:02:06,120 --> 01:02:08,918
otros por animales.
532
01:02:10,200 --> 01:02:13,192
Luego vino la energ�a a vapor,
533
01:02:13,880 --> 01:02:16,678
y finalmente la electricidad.
534
01:02:17,560 --> 01:02:20,552
El negocio entonces
se desarroll� m�s:
535
01:02:20,920 --> 01:02:27,109
hab�a una campana de buzo donde
se representaban escenas marinas
536
01:02:27,480 --> 01:02:30,040
delante de tus ojos.
537
01:02:31,160 --> 01:02:33,549
En ese negocio
se vend�an ilusiones.
538
01:02:34,080 --> 01:02:38,870
Teatro de transformaci�n: grandes obras del arte
moderno representadas por damas de carne y hueso.
539
01:02:46,480 --> 01:02:49,392
Y en ese tiempo
540
01:02:49,720 --> 01:02:52,757
Un cierto Sr. Perlmann
vino al Prater,
541
01:02:52,960 --> 01:02:55,520
y habl� con mi abuelo
542
01:02:56,280 --> 01:03:00,671
y lo convenci� de que su show
deb�a cambiar con los tiempos.
543
01:03:00,960 --> 01:03:06,398
Y as� fue que convertimos
el carrusel existente
544
01:03:06,880 --> 01:03:10,953
en el primer teatro
de pel�culas mudas.
545
01:03:11,480 --> 01:03:13,630
En 1905. �Realmente era algo
para su tiempo!
546
01:03:13,840 --> 01:03:15,637
Im�genes en movimiento...
547
01:03:15,840 --> 01:03:17,990
�Qu� sensaci�n!
548
01:03:18,520 --> 01:03:23,958
Los shows duraban
entre 15 y 20 minutos.
549
01:03:24,600 --> 01:03:26,113
Luego vino el cine sonoro.
550
01:03:26,320 --> 01:03:30,154
Fuimos entre los primeros
en pasarnos al sonido.
551
01:03:30,360 --> 01:03:33,238
As� que abandonamos
la campana de buzo.
552
01:03:33,440 --> 01:03:38,309
Los dos locales convirtieron
en una enorme sala de cine.
553
01:03:38,720 --> 01:03:41,234
Tambi�n ten�amos
el Planetarium
554
01:03:41,880 --> 01:03:45,190
y el cine Tegetthoff
en la Estrella del Prater...
555
01:03:45,400 --> 01:03:48,949
Una sala que no era s�lo cine
sino tambi�n un planetario.
556
01:03:49,160 --> 01:03:51,071
Ten�amos �pticas incre�bles
557
01:03:51,280 --> 01:03:53,396
De Jena-Zeiss.
558
01:03:53,840 --> 01:03:58,072
Luego levantamos el cine
Nestroy en la calle Prater.
559
01:03:58,280 --> 01:04:04,037
Y as� mi familia se hizo
un nombre en el negocio del cine...
560
01:04:04,240 --> 01:04:06,834
con mi t�o y el Sr. Perlmann.
561
01:04:07,480 --> 01:04:09,232
�Despu�s vino la guerra!
562
01:04:09,960 --> 01:04:12,633
La guerra destruy� todo.
563
01:04:13,400 --> 01:04:17,552
Hab�amos salvado un film,
Pero el calor del fuego
564
01:04:17,760 --> 01:04:23,630
lo quem�, el celuloide era
muy inflamable en esa �poca.
565
01:04:23,840 --> 01:04:27,389
Para consternaci�n de mi madre
566
01:04:27,600 --> 01:04:30,398
las joyas tambi�n se destruyeron.
567
01:04:31,120 --> 01:04:34,556
Y despu�s de la guerra
comenzamos desde cero de nuevo.
568
01:04:34,760 --> 01:04:36,830
Levantamos unas pocas
pawlatschen
569
01:04:37,040 --> 01:04:40,077
algo parecido a una carpa.
570
01:04:40,280 --> 01:04:41,918
Dentro se hac�a un show
de variedades.
571
01:04:42,120 --> 01:04:47,629
Para 1947 las cosas hab�an mejorado tanto que
572
01:04:47,630 --> 01:04:49,629
empezamos a restaurar la pista de autitos chocadores.
573
01:08:25,800 --> 01:08:27,313
�Mami, gan�!
574
01:08:44,560 --> 01:08:47,791
Me gusta el espacio abierto,
los caballos...
575
01:12:33,120 --> 01:12:36,430
Lo sorprendente de la infancia
es que pueda llegar a terminar.
576
01:12:37,160 --> 01:12:40,835
Un ni�o primero disfruta la vida
dando vueltas y mirando todo.
577
01:12:41,120 --> 01:12:43,236
Eso es lo que se supone
que hagan.
578
01:12:43,560 --> 01:12:45,790
Algo va a quedar impreso
en ellos,
579
01:12:46,000 --> 01:12:48,639
pero nunca tienen la impronta
en sus propias manos,
580
01:12:48,840 --> 01:12:50,239
ni siquiera m�s tarde
en la vida.
581
01:12:50,760 --> 01:12:54,116
Entonces el ni�o aprende
a dar sentido al mundo,
582
01:12:54,320 --> 01:12:56,470
pero la infancia
no tiene sentido,
583
01:12:56,680 --> 01:12:59,319
es decir, si alguna vez
tuvimos una en primer lugar.
584
01:13:14,200 --> 01:13:18,273
En mi infancia, mis sentidos
se avivaban en el Prater,
585
01:13:18,680 --> 01:13:21,911
una vez en casa
se volv�an a apagar.
586
01:13:22,320 --> 01:13:25,949
El Prater fue borrado
deliberadamente de mi mente.
587
01:13:26,480 --> 01:13:30,393
Sol�a ir con mi padre
y mis t�as, sus hermanas,
588
01:13:30,600 --> 01:13:34,513
que viv�an cerca del Prater
en Max Winter Platz,
589
01:13:34,720 --> 01:13:37,359
y primero mi t�o me dejaba
jugar con el microscopio
590
01:13:37,560 --> 01:13:39,471
y luego �bamos al Prater
591
01:13:40,000 --> 01:13:45,154
donde pod�a vagar libremente
sin las riendas de mi madre
592
01:13:52,360 --> 01:13:55,716
que nunca nos acompa�aba.
593
01:13:55,920 --> 01:13:56,989
All� pod�a perder el control,
594
01:13:57,200 --> 01:14:00,749
girando con alegr�a
en la calesita,
595
01:14:01,080 --> 01:14:03,355
mi favor con las tazas,
o en otras m�quinas divertidas,
596
01:14:03,560 --> 01:14:07,235
en medio del resplandor
y la abundancia del Prater...
597
01:14:07,440 --> 01:14:10,352
que en s� mismo parec�a
eludir todo control...
598
01:14:11,080 --> 01:14:16,108
cuando amenac�
con cruzar el borde,
599
01:14:16,320 --> 01:14:18,356
como una errante
bola de billar,
600
01:14:18,560 --> 01:14:21,120
me tuvieron que frenar
de nuevo,
601
01:14:21,320 --> 01:14:23,231
y pr�cticamente atarme.
602
01:14:44,200 --> 01:14:47,829
El resplandor y multiplicidad
de las m�quinas del Prater
603
01:14:48,040 --> 01:14:50,235
estaban all�
con el objetivo
604
01:14:50,440 --> 01:14:52,670
de servir de instrumentos
605
01:14:52,880 --> 01:14:55,030
para que los visites
606
01:14:55,240 --> 01:14:58,152
chicos y adultos
607
01:14:58,360 --> 01:15:01,079
aparecieran como nuevos
608
01:15:01,280 --> 01:15:06,718
al salir de los juegos
y diversiones,
609
01:15:06,920 --> 01:15:09,957
m�quinas de diversiones
y laberintos de espejos,
610
01:15:10,160 --> 01:15:12,390
casas embrujadas, monta�as rusas,
611
01:15:12,800 --> 01:15:16,315
siempre lo m�s nuevo de lo nuevo
eso es la tecnolog�a,
612
01:15:16,520 --> 01:15:19,876
siempre ofreciendo innovaciones,
esas m�quinas...
613
01:15:20,200 --> 01:15:23,954
hasta la m�s peque�a calesita
es una m�quina que nos encanta
614
01:15:24,360 --> 01:15:28,239
y aunque seamos peque�os
sentimos en grande por una vez
615
01:15:28,440 --> 01:15:31,557
con la ayuda de la tecnolog�a
que amorosamente nos lleva
616
01:15:31,760 --> 01:15:34,399
como en un desfile
617
01:15:34,600 --> 01:15:37,751
de un juego a otro,
pensados s�lo para disfrutar,
618
01:15:37,960 --> 01:15:42,112
y mirar desde arriba abajo
a la gente que nos mira,
619
01:15:42,360 --> 01:15:44,430
entregamos algo
de nosotros mismos,
620
01:15:44,640 --> 01:15:47,473
ofreci�ndonos a la exposici�n,
621
01:15:47,680 --> 01:15:49,432
nos regalamos a nosotros mismos.
622
01:15:57,400 --> 01:16:02,155
Pero el Prater fue apartado
de m� por mi madre,
623
01:16:02,520 --> 01:16:06,991
porque mi voluntad de dominar
esas m�quinas de disfrute
624
01:16:07,200 --> 01:16:10,237
con mi cuerpito
persegu�a en realidad otra cosa
625
01:16:10,440 --> 01:16:12,829
y a trav�s del poder
de un solo �tomo
626
01:16:13,080 --> 01:16:16,993
podr�a haber resistido
los intentos maternos de control.
627
01:16:17,200 --> 01:16:20,431
Pero la meta era
que yo deb�a ser dominada.
628
01:16:20,640 --> 01:16:23,279
No estaba para adornar
las m�quinas conmigo misma
629
01:16:23,480 --> 01:16:26,199
y de ese modo obtener
alg�n control sobre ellas.
630
01:16:26,520 --> 01:16:29,239
Luego pude haber aprendido
algo sobre el poder,
631
01:16:29,440 --> 01:16:31,396
pero eso no estaba permitido.
632
01:16:31,680 --> 01:16:34,148
Alguien sujeto
a una voluntad extra�a
633
01:16:34,600 --> 01:16:38,832
pasa por la vida como confeti,
astillas, restos flotando.
634
01:16:39,640 --> 01:16:42,632
El Prater podr�a haber
servido como una red
635
01:16:42,840 --> 01:16:45,274
que hubiese podido sacarte
de las aguas.
636
01:16:45,880 --> 01:16:48,519
�Compren sus tickets
al futuro!
637
01:16:48,880 --> 01:16:50,996
�Desaf�en el tiempo
y el espacio!
638
01:16:51,360 --> 01:16:52,679
Suban y experimenten
639
01:16:52,880 --> 01:16:57,078
la tecnolog�a del siglo XXI.
640
01:16:59,040 --> 01:17:00,632
�Atraviesen las fronteras!
641
01:17:01,320 --> 01:17:02,719
Lleguen al l�mite.
642
01:17:02,960 --> 01:17:04,359
No hay gravedad,
643
01:17:04,680 --> 01:17:06,238
carga m�xima.
644
01:17:36,240 --> 01:17:39,118
Presencie lo incre�ble.
645
01:17:40,520 --> 01:17:43,830
Me llamo Philipp Kolnhofer II.
646
01:17:44,320 --> 01:17:46,151
Mi padre fue el primero.
647
01:17:47,760 --> 01:17:49,432
�ramos tres hijos
648
01:17:50,080 --> 01:17:55,837
y mi padre hab�a estado
en el Prater desde 1922.
649
01:17:56,640 --> 01:18:01,156
Tuvimos el primer caf�
de la avenida principal de Viena
650
01:18:01,360 --> 01:18:05,433
donde tocaban bandas milres
todos los d�as.
651
01:18:28,000 --> 01:18:30,958
El trueno de los tambores
y el sonido de los platillos,
652
01:18:31,160 --> 01:18:33,754
sonaban como una artiller�a
gigante
653
01:18:33,960 --> 01:18:37,873
como las orquestas ruidosas
que desgranan melod�as
654
01:18:38,080 --> 01:18:42,631
un d�a s� y otro no,
en el Wurstel Prater.
655
01:18:42,840 --> 01:18:45,673
Si quieres ser o�do
y que te vean aqu�
656
01:18:45,880 --> 01:18:47,313
tienes que hacer m�sica.
657
01:19:07,160 --> 01:19:10,357
Qu� m�gico ver a las ni�as
vestidas de blanco
658
01:19:10,600 --> 01:19:12,636
el d�a de confirmaci�n,
659
01:19:12,840 --> 01:19:15,991
qu� respetable y po�tica
alegr�a despiertan.
660
01:19:16,200 --> 01:19:17,474
Las bandas de mujeres.
661
01:19:17,680 --> 01:19:20,399
Una atm�sfera especial
persiste al aire libre
662
01:19:20,600 --> 01:19:23,239
cuando tocan
las orquestas de mujeres.
663
01:19:23,440 --> 01:19:26,876
De alg�n modo es buena diversi�n
ver a chicas vestidas de blanco
664
01:19:27,080 --> 01:19:29,469
haciendo m�sica en el estrado
665
01:19:29,680 --> 01:19:31,432
mientras se sirve la cena,
666
01:19:31,640 --> 01:19:33,949
es muy conmovedor.
667
01:19:34,160 --> 01:19:39,314
Algo que oscila entre
lo adecuado y lo provocativo,
668
01:19:39,520 --> 01:19:42,990
entre el libertinaje
y la moral burguesa.
669
01:19:52,680 --> 01:19:55,319
La lucha por la vida
vestida de blanco.
670
01:19:55,520 --> 01:19:56,555
Trabajan duro
671
01:19:56,760 --> 01:19:59,115
�pero su trabajo es un verdadero
oompah pah!
672
01:19:59,320 --> 01:20:02,312
Y cuando su peque�o reba�o
emite un jubiloso sonido,
673
01:20:02,520 --> 01:20:04,238
nadie pregunta
674
01:20:04,440 --> 01:20:07,000
si el festejo est�
en sus corazones
675
01:20:07,200 --> 01:20:10,033
o solamente en sus partituras.
676
01:20:12,640 --> 01:20:16,349
Despu�s del primer caf�,
que vendi� en 1928,
677
01:20:16,560 --> 01:20:18,039
compramos una taberna
en el Prater
678
01:20:19,160 --> 01:20:22,072
con vivienda incluida.
679
01:20:22,920 --> 01:20:24,956
All� es donde nos criamos.
680
01:20:26,520 --> 01:20:29,592
Y en el 33
681
01:20:31,200 --> 01:20:33,794
compramos un segundo caf�.
682
01:20:34,560 --> 01:20:37,313
Lo tuvimos hasta el 38.
683
01:20:39,160 --> 01:20:41,549
Despu�s la guerra
interrumpi� todo.
684
01:20:42,640 --> 01:20:46,155
En 1945 el Prater
se quem� por completo.
685
01:20:46,960 --> 01:20:48,632
"Completamente incendiado por las SS en 1945"
686
01:20:54,000 --> 01:20:57,356
Fragmentos de films
de propaganda nazi 1942-43
687
01:20:58,280 --> 01:21:01,875
Trabajadores extranjeros
en el Prater de Viena
688
01:21:02,800 --> 01:21:05,951
Mezcla de razas
en el Prater de Viena
689
01:21:23,600 --> 01:21:25,955
Un b�rbaro en el Prater
690
01:21:26,920 --> 01:21:28,797
Alrededor de 1941
691
01:21:29,000 --> 01:21:34,074
fue organizada una competencia
en los prados del Prater.
692
01:21:34,440 --> 01:21:38,991
Los concursantes deb�an instalar
r�pido una conexi�n telef�nica.
693
01:21:40,400 --> 01:21:43,870
As� es como vine a Viena
cuando ten�a 13 a�os.
694
01:21:44,680 --> 01:21:47,558
Dorm�amos en carpas o barracas
cerca del ferrocarril,
695
01:21:47,960 --> 01:21:53,432
o en uno de los campos
instalados en varios lugares.
696
01:21:53,680 --> 01:21:56,433
Est�bamos muy cerca
de las diversiones del Prater,
697
01:21:56,640 --> 01:21:58,915
yo formaba parte de una vanguardia
de SS que m�s tarde quemar�a
698
01:21:59,120 --> 01:22:03,989
todas las figuras de madera y los
tablados del circo. Fue as� s�lo por azar
699
01:22:04,960 --> 01:22:08,236
que vi el viejo Prater,
que si a�n estuviera all�
700
01:22:08,440 --> 01:22:13,355
ser�a uno de los sitios
m�s grandiosos de Europa.
701
01:22:14,120 --> 01:22:17,032
Ignorante y paralizado
702
01:22:17,240 --> 01:22:20,038
mir� el Mundo oriental
del circo,
703
01:22:20,240 --> 01:22:24,279
sus extra�as figuras
medio demon�acas,
704
01:22:24,480 --> 01:22:27,074
que aparec�an delante de m�
a�n intactas,
705
01:22:27,280 --> 01:22:32,593
aunque el aura que las rodeaba
ya hab�a sido v�ctima de la �poca.
706
01:22:33,320 --> 01:22:34,469
ZFO PRESENTA
707
01:22:35,240 --> 01:22:38,152
ALEMANIA EN LAS NOTICIAS
708
01:22:39,200 --> 01:22:43,955
All� estaba, el lugar que hab�a
ocupado mi mente infantil,
709
01:22:44,160 --> 01:22:46,628
el ex�tico Luna Park
con sus acr�batas,
710
01:22:46,840 --> 01:22:48,796
gnomos y marionetas,
711
01:22:49,480 --> 01:22:50,833
pero hab�a llegado
demasiado tarde...
712
01:22:51,360 --> 01:22:53,874
y mi actuaci�n fue un fracaso
713
01:22:54,080 --> 01:22:57,117
porque no vest�a la malla
de un ni�o de circo
714
01:22:57,320 --> 01:23:00,471
sino el uniforme y la insignia
de los asesinos.
715
01:23:10,760 --> 01:23:12,159
FIN
716
01:23:13,560 --> 01:23:16,279
El famoso pabell�n del disfrute
en la avenida principal.
717
01:23:17,320 --> 01:23:21,199
Este tambi�n fue parcialmente
destruido en la guerra.
718
01:23:21,760 --> 01:23:24,877
Detr�s se pueden ver los restos,
719
01:23:25,200 --> 01:23:31,639
as� uno tiene la impresi�n
de c�mo luc�a el Prater en 1945.
720
01:23:32,120 --> 01:23:36,671
En esta foto se ve
el comit� de empresarios
721
01:23:37,000 --> 01:23:40,231
en 1946,
722
01:23:41,120 --> 01:23:43,190
un a�o despu�s
del fin de la guerra,
723
01:23:43,720 --> 01:23:46,314
discutiendo modelos
724
01:23:46,600 --> 01:23:49,114
de c�mo deb�a ser el nuevo Prater.
725
01:23:57,920 --> 01:24:01,151
Antes de comenzar el recorrido
afuera en el tren de la gruta
726
01:24:01,360 --> 01:24:03,555
se ve�an las mand�bulas
del infierno
727
01:24:03,880 --> 01:24:05,950
abiertas y rojas
728
01:24:06,160 --> 01:24:07,832
mostrando sus dientes.
729
01:24:08,040 --> 01:24:11,112
All� hab�a, como mi ni�era
Fanny dijo,
730
01:24:11,320 --> 01:24:14,118
suficiente lugar en el infierno
para toda la ciudad de Viena
731
01:24:14,320 --> 01:24:15,799
y toda su poblaci�n.
732
01:24:17,120 --> 01:24:19,759
Me sent� y me apret�
junto a ella.
733
01:24:21,280 --> 01:24:23,555
Luego: el terremoto de Messina.
734
01:24:23,840 --> 01:24:25,353
El tren par�
735
01:24:25,560 --> 01:24:28,870
y la ciudad costera
estaba all� mismo.
736
01:24:29,720 --> 01:24:33,190
Sonaban truenos,
se hizo de noche,
737
01:24:33,400 --> 01:24:36,153
se oy� un terrible aullido,
738
01:24:36,360 --> 01:24:38,271
la tierra se sacudi�,
nos empujaron,
739
01:24:38,480 --> 01:24:40,835
tron� de nuevo,
luego hubo un rel�mpago:
740
01:24:41,040 --> 01:24:44,350
todas las casas de Messina
ard�an en llamas.
741
01:24:44,560 --> 01:24:47,836
Sal� tambale�ndome
del tren de la gruta y pensando
742
01:24:48,040 --> 01:24:51,396
�ahora est� todo perdido,
todo el Wurstel Prater!
743
01:25:06,480 --> 01:25:09,756
"Subir, agarrarse al cintur�n de seguridad, partir"
744
01:25:22,000 --> 01:25:23,911
�Puedes abrir esto
desde all�?
745
01:25:25,480 --> 01:25:26,959
D�jame de nuevo.
746
01:25:27,920 --> 01:25:28,909
�Mierda!
747
01:25:29,200 --> 01:25:31,839
�Podr�as ir un poco
m�s lento por favor?
748
01:25:35,640 --> 01:25:37,949
�Qu� tengo que hacer?
�Tumbarme o qu�?
749
01:25:39,440 --> 01:25:41,271
�Ve m�s lento!
750
01:25:42,160 --> 01:25:43,878
�Quiero irme a casa!
751
01:25:47,800 --> 01:25:49,472
�Te agarras aqu�?
752
01:25:49,680 --> 01:25:51,955
- �Debo tomar tu mano?
- �S�!
753
01:25:52,160 --> 01:25:53,593
�No, ag�rrate aqu�!
754
01:25:53,800 --> 01:25:54,710
�Mierda!
755
01:25:57,640 --> 01:25:58,436
�Qu�?
756
01:25:59,800 --> 01:26:01,153
�Conc�ntrate!
757
01:26:01,640 --> 01:26:02,516
�Oh, Dios!
758
01:26:03,840 --> 01:26:07,799
- �Aprieto los dientes?
- �No! �S�lo rel�jate!
759
01:26:08,440 --> 01:26:11,750
- No puedo relajarme.
- �Es una aventura er�tica!
760
01:26:13,840 --> 01:26:15,717
Tengo miedo.
�Debo cerrar los ojos?
761
01:26:15,920 --> 01:26:17,672
�Por qu�?
�Entonces no ver�s nada!
762
01:26:18,080 --> 01:26:19,115
Mierda.
763
01:26:20,080 --> 01:26:21,433
�Debo agarrarme?
764
01:26:21,640 --> 01:26:23,471
�No tienes que agarrarte!
765
01:26:23,680 --> 01:26:24,669
�Oh, Dios!
766
01:26:25,160 --> 01:26:26,798
�Por qu� hago esto?
767
01:26:27,640 --> 01:26:29,039
�Es por tu culpa!
768
01:26:30,560 --> 01:26:32,869
�Pero te avisar�
cuando salgamos!
769
01:26:33,160 --> 01:26:35,071
Ni un segundo. �Atenci�n!
770
01:26:35,280 --> 01:26:37,316
Listo... y...
771
01:26:37,640 --> 01:26:39,358
�Adi�s!
772
01:26:39,560 --> 01:26:40,913
�Ya salimos!
773
01:26:59,400 --> 01:27:00,958
Y �c�mo es?
774
01:27:03,960 --> 01:27:05,632
�Te gusta la vista?
775
01:27:09,120 --> 01:27:10,792
�Me cagar�
en los pantalones!
776
01:27:20,800 --> 01:27:22,313
�Qu� vista!
777
01:27:30,760 --> 01:27:31,795
�Santo cielo!
778
01:27:43,880 --> 01:27:45,598
�Disfruta el panorama!
779
01:27:47,400 --> 01:27:48,719
�Disfruta el panorama!
780
01:28:06,640 --> 01:28:07,755
�Est� todo bien?
781
01:28:10,520 --> 01:28:11,953
�Ya se termina!
782
01:28:16,200 --> 01:28:17,633
�Estoy sobre la tierra?
783
01:32:44,960 --> 01:32:46,712
"No soy un perdedor"
784
01:33:07,520 --> 01:33:09,476
"Or�culo del Amor"
785
01:36:05,040 --> 01:36:06,678
Hola, mi nombre es Ali.
786
01:36:07,720 --> 01:36:08,789
Hola, yo soy Ahmad.
787
01:36:09,000 --> 01:36:10,831
Somos de Jakarta
788
01:36:13,080 --> 01:36:18,234
y estudiamos en Viena
nos gusta ir al Prater a veces
789
01:36:18,640 --> 01:36:20,676
para divertirnos.
790
01:36:22,320 --> 01:36:26,029
Mi juego favorito
son los autitos chocadores.
791
01:36:26,400 --> 01:36:29,790
�El m�o es este!
792
01:36:30,480 --> 01:36:33,552
Ya prob� dos veces.
Me gusta.
793
01:36:34,080 --> 01:36:36,071
Es muy bonito...
794
01:36:37,960 --> 01:36:39,552
Y excelente, por supuesto.
795
01:36:39,920 --> 01:36:41,478
�La vista: muy hermosa!
796
01:43:02,210 --> 01:43:06,888
Subtitulado Rolf R�st
Buenos Aires-2011
63396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.