All language subtitles for La.Princesse.de.Cleves.1961.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:00:33,511 --> 00:00:37,311 PRIN�ESA DE CLEVES 3 00:00:42,711 --> 00:00:45,111 dup� un roman de Madame de La Fayette 4 00:03:35,311 --> 00:03:36,999 Regele ! 5 00:05:11,120 --> 00:05:12,247 Doamn�... 6 00:05:12,547 --> 00:05:14,717 Cum balul este �n cinstea nun�ii dumneavoastr�... 7 00:05:14,895 --> 00:05:17,005 �mi face�i onoarea de a-I deschide al�turi de mine ? 8 00:06:16,478 --> 00:06:19,078 Cleves, so�ia dumneavoastr� este foarte t�n�r� �i foarte frumoas�. 9 00:06:20,522 --> 00:06:23,410 - Nu sunte�i fericit ? - Prea fericit ! 10 00:06:24,310 --> 00:06:26,884 - E prea t�n�r� �i prea frumoas� ! - Cleves ! 11 00:06:27,885 --> 00:06:30,805 Atunci c�nd regele era �ndr�gostit de mine, era de v�rsta so�iei dumitale. 12 00:06:31,349 --> 00:06:34,155 Lar eu aveam... c��i ani ai dumneata ? 13 00:06:34,255 --> 00:06:35,356 40 de ani. 14 00:06:35,991 --> 00:06:39,717 Vezi ? Eu �i majestatea sa suntem �nc� ferici�i, 15 00:06:40,286 --> 00:06:42,803 iar dragostea noastr� a r�mas la fel de t�n�r�. 16 00:06:43,158 --> 00:06:46,901 Sunt convins� c� �nc� �i d� m�na s� spun� ce v�rsta are. 17 00:06:48,286 --> 00:06:51,864 Majestatea voastr� trebuie s� recunoasc� c� Diane de Poitiers nu-�i arat� v�rsta. 18 00:06:52,945 --> 00:06:55,875 Cu at�t mai bine pentru ea. Poart� o o povar� grea. 19 00:06:56,908 --> 00:07:01,037 Cum a putut regele s� se ata�eze de o femeie care a fost amanta tat�lui s�u... 20 00:07:01,900 --> 00:07:04,725 �i care mai are �nc� mul�i al�ii din c�te am auzit. 21 00:07:06,753 --> 00:07:09,062 De ce nu dansezi, draga mea ? 22 00:07:10,764 --> 00:07:13,504 Pentru c� Fran�ois nu poate dansa. Nu se simte bine. 23 00:07:13,604 --> 00:07:15,404 Uit�-te la el... 24 00:07:17,001 --> 00:07:21,620 Fiul meu e prea t�n�r, eu nu-i mai sunt de ajuns, 25 00:07:22,255 --> 00:07:25,124 iar amanta so�ului meu e prea b�tr�n�. 26 00:07:25,171 --> 00:07:27,148 Ce familie �nc�nt�toare. 27 00:07:27,848 --> 00:07:29,612 Acolo se vorbe�te de noi... 28 00:07:33,294 --> 00:07:35,339 De ce Dauphine nu danseaz� ? 29 00:07:37,138 --> 00:07:39,501 A�teapt� s� soseasc� ducele de Nemours. 30 00:07:40,302 --> 00:07:45,287 - �i so�ul ei nu e gelos ? - So�ul ei nu mai e so� de 15 ani. 31 00:07:46,237 --> 00:07:48,640 La orice v�rsta po�i fi gelos. 32 00:07:50,442 --> 00:07:52,852 Domnul de Nemours �ntoarce toate capetele. 33 00:07:53,404 --> 00:07:56,045 �i capetele �ncoronate se �ntorc la fel de repede precum celelalte. 34 00:07:57,308 --> 00:07:59,119 Marie Stuart are 17 ani. 35 00:08:00,321 --> 00:08:05,485 - Nu te mai impacienta, pentru Nemours. - S� m� �mpacientez ? 36 00:08:06,186 --> 00:08:09,121 Toate balurile sunt baluri mascate, draga mea. 37 00:08:10,121 --> 00:08:14,575 Fiecare poart� o masc�, a�a c� nu o da jos pe a ta. 38 00:08:16,796 --> 00:08:19,049 O s� vin� �i domnul de Nemours. 39 00:08:24,396 --> 00:08:28,920 - Chartes, I-ai v�zut pe Nemours ? - Nu, Sire. �ncep s�-mi fac griji. 40 00:08:32,023 --> 00:08:34,633 Nemour e ultimul om care ar ar�ta lipsa de respect Majest��ii Voastre, 41 00:08:34,637 --> 00:08:36,666 permi��ndu-�i s� soseasc� dup� dumneavoastr�. 42 00:08:37,467 --> 00:08:39,061 Dragostea are propriile rigori. 43 00:08:39,370 --> 00:08:42,467 �n fata suveranit��ii dragostei, ne plec�m cu to�ii. 44 00:09:01,483 --> 00:09:03,050 �I cunoa�te�i pe Nemours ? 45 00:09:03,074 --> 00:09:07,363 Mi-ar fi greu s�-�i r�spund, vere. Nu uita c� nu cunosc pe nimeni aici. 46 00:09:07,370 --> 00:09:08,522 Uitasem. 47 00:09:08,728 --> 00:09:11,722 Nu-mi imaginam c� o femeie nu I-a abordat niciodat� pe domnul de Nemours. 48 00:09:11,778 --> 00:09:14,964 - Cum arat� ? - E un b�rbat care place femeilor. 49 00:09:49,592 --> 00:09:52,596 Doamn�, sunte�i singura �i v� propun o provocare. 50 00:09:53,896 --> 00:09:57,606 �I ve�i primi pe urm�torul sosit, �i s�-I invita�i la dans. 51 00:10:16,060 --> 00:10:21,639 Regele mi-a propus o provocare, domnule. V� invit... s�-mi fi�i cavaler. 52 00:10:21,833 --> 00:10:24,723 Provocarea a fost �ndeplinita. S� dans�m La Glorieuse ! 53 00:12:53,649 --> 00:12:56,381 V� cunoa�te�i unul pe cel�lalt ? 54 00:12:57,382 --> 00:12:59,363 Sire, �n ce m� prive�te, nu am �ncertitudini. 55 00:13:00,664 --> 00:13:03,364 �nsa doamna de Cleves nu are acelea�i motive de a ghici cine sunt, 56 00:13:03,965 --> 00:13:05,770 precum am eu �n a o recunoa�te. 57 00:13:06,170 --> 00:13:07,218 Cleves ! 58 00:13:13,323 --> 00:13:14,582 Am un contra provocare. 59 00:13:14,782 --> 00:13:16,782 Dumneta trebuie s� le faci cuno�tin�� dansatorilor. 60 00:13:19,117 --> 00:13:22,711 Doamn�, cred c� sunte�i singura care nu-I cunoa�te de ducele de Nemours. 61 00:13:23,211 --> 00:13:25,290 So�ia mea, prin�esa de Cleves. 62 00:13:36,760 --> 00:13:38,348 Domnule ambasador... 63 00:13:38,449 --> 00:13:40,849 recunoa�te�i c� v-am dat un rege al Angliei foarte atr�g�tor. 64 00:13:41,579 --> 00:13:45,255 Sire, nu m� �ndoiesc de m�ndria de care d� dovad� domnul de Nemours 65 00:13:45,260 --> 00:13:47,103 c�s�torindu-se cu regina noastr�, 66 00:13:47,604 --> 00:13:50,833 �nsa Majestatea Voastr� avea obliga�ia 67 00:13:50,840 --> 00:13:54,222 de a-I anun�a c� va trebui s-o �nso�easc� la Londra �ntr-o s�pt�m�n�. 68 00:13:54,258 --> 00:13:57,058 Domnule ambasador, sunt, f�r� �ndoiala, la fel de ner�bd�tor ca �i dvs. 69 00:13:57,253 --> 00:13:58,453 Fi�i sigur de asta. 70 00:14:01,003 --> 00:14:02,589 Ei bine, Georges... 71 00:14:03,989 --> 00:14:07,267 Po�i fi mul�umit. Se pare c� doamna se impacienteaz�. 72 00:14:07,709 --> 00:14:11,920 Ambasadorul mi-a spus c� regina sa este ner�bd�toare s� v� vad�. 73 00:14:12,120 --> 00:14:14,036 Ar mai trebui s� a�tepte �nc� opt zile. 74 00:14:14,737 --> 00:14:16,038 E ner�bd�toare. 75 00:14:16,538 --> 00:14:18,957 Sire, am �nt�rziat cu preg�tirile pentru c�l�torie. 76 00:14:19,457 --> 00:14:21,133 �mi cer scuze �n fata Majest��ii Voastre. 77 00:14:21,933 --> 00:14:25,041 A� mai avea nevoie... a� mai avea nevoie de �nc� trei s�pt�m�ni. 78 00:14:25,841 --> 00:14:27,270 George, mi-am dat cuv�ntul. 79 00:14:35,177 --> 00:14:38,011 G�sesc c� expresia micu�ei mele Cleves pare foarte precis�. 80 00:14:38,811 --> 00:14:41,443 Mi s-ar p�rea dificil chiar �i pentru un talentat pictor 81 00:14:41,943 --> 00:14:46,793 s� egaleze spectacolul de tinere�e �i gra�ie pe care ni-I ofer� doamna de Cleves. 82 00:14:47,294 --> 00:14:50,008 Totu�i, mi se pare o privire cam dur�. 83 00:14:50,709 --> 00:14:54,344 Drag� doamn�, �nc� nu am aplicat acea luminozitate ochilor, 84 00:14:54,350 --> 00:14:57,080 pe care pictorii chinezi o p�streaz� pentru sf�r�it. 85 00:14:57,280 --> 00:14:58,962 S� nu l�s�m aceast� �ntrerupere 86 00:14:58,963 --> 00:15:02,436 s� ne fac� s� uit�m �nt�lnirea cu regele la meciul de tenis. 87 00:15:02,937 --> 00:15:04,177 Este patru �i un sfert, doamn�. 88 00:15:04,891 --> 00:15:06,551 Pe cur�nd, draga mea ! 89 00:15:29,861 --> 00:15:33,776 Doamn�... Monseniore... 90 00:15:42,984 --> 00:15:45,019 Ei bine, domnule, crede�i c� a� putea s� m� scuz 91 00:15:45,020 --> 00:15:47,511 f�r� s� par� o lips� de respect ? 92 00:15:47,812 --> 00:15:48,913 De ce ? 93 00:15:50,514 --> 00:15:52,761 Sincer� s� fiu, m� simt pu�in sl�bit�. 94 00:15:55,764 --> 00:15:59,543 Nu v-ar pl�cea mai mult s� �ti�i c� prefer s� fiu singur� cu dumneavoastr� ? 95 00:16:06,149 --> 00:16:11,866 Cuvintele dumitale ar trebui s� m� fac� b�rbatul cel mai fericit, 96 00:16:12,366 --> 00:16:14,066 �nsa... 97 00:16:15,578 --> 00:16:17,528 adev�rul e c� nu sunt. 98 00:16:19,830 --> 00:16:23,420 Mi se pare c� sim�i pentru mine doar un fel de bun�voin�� 99 00:16:23,821 --> 00:16:26,098 care nu m� poate mul�umi. 100 00:16:26,498 --> 00:16:29,869 Nu �tiu ce v-a�i mai putea dori, dincolo de ceea ce fac. 101 00:16:31,570 --> 00:16:33,403 Nu sunt so�ia dumneavoastr� ? 102 00:16:35,305 --> 00:16:39,283 Recunosc c� aceast� calitate de so� �mi acorda multe privilegii. 103 00:16:40,814 --> 00:16:43,984 �nsa nu �mi d� �i un alt loc �n inima dumitale. 104 00:16:44,084 --> 00:16:46,089 Nu v� �ndoi�i de dragostea mea ! 105 00:16:47,790 --> 00:16:50,430 Poate se acomodeaz� mai greu... 106 00:16:50,731 --> 00:16:54,497 �ntr-o lume �n care sinceritatea e at�t de pu�in pre�uit�. 107 00:16:58,601 --> 00:17:03,166 Doamn�... ierta�i-m� c� va chinui cu aceste cuvinte... 108 00:17:03,988 --> 00:17:07,322 �nsa insist s� accepta�i s� m� urma�i. 109 00:17:07,674 --> 00:17:11,266 Nu a� vrea s� se cread� c� exist� vreo ne�n�elegere �ntre noi. 110 00:17:12,167 --> 00:17:17,011 Ave�i dreptate... Nu ar putea fi vorba de a�a ceva. 111 00:17:33,525 --> 00:17:34,946 15 la 0 ! 112 00:17:36,848 --> 00:17:40,201 Vede�i, d-le ambasador, aici tenisul este ultima mod�. 113 00:17:40,301 --> 00:17:44,350 Regelui �i place doar tinere�ea �i sportul. 114 00:17:45,652 --> 00:17:49,325 Avem 250 de partide de tenis numai �n Paris. 115 00:17:50,425 --> 00:17:51,904 Se joac� mai mult �n �ara voastr� ? 116 00:17:52,004 --> 00:17:56,957 Nu cred doamn�, ca un joc cu mingea ar avea succes �n Anglia. 117 00:17:57,057 --> 00:17:58,557 Nu cred asta. 118 00:18:10,045 --> 00:18:12,993 - 30 la 15 ! - Bravo ! Bravo ! 119 00:18:20,900 --> 00:18:23,513 - 30 egal. - Curaj Guise, vom �nvinge ! 120 00:18:23,613 --> 00:18:26,128 B�nuiesc c� regele e un mare juc�tor. 121 00:18:26,382 --> 00:18:27,826 Joac� exact ca o cizm� ! 122 00:18:27,926 --> 00:18:31,057 E un mare juc�tor, fiinca nu pierde niciodat�. 123 00:18:34,060 --> 00:18:35,623 - Avantaj ! - Avantaj ! 124 00:18:35,823 --> 00:18:38,004 Georges, a� zice c� o faci inten�ionat. 125 00:18:38,104 --> 00:18:40,439 - Vede tot. - Fac �i eu ce pot... 126 00:18:41,140 --> 00:18:44,193 Domnul de Nemours, m�car �tie s� piard�. 127 00:18:47,796 --> 00:18:50,521 E extrordinar, nu crede�i ? 128 00:18:53,323 --> 00:18:54,559 Set ! 129 00:19:01,965 --> 00:19:04,065 V� place tenisul, domnule ambasador ? 130 00:19:04,265 --> 00:19:07,427 Mai ales admir cum joac� Majestatea Voastr�. 131 00:19:07,433 --> 00:19:08,829 Nu sunte�i un adversar de temut ! 132 00:19:15,834 --> 00:19:19,416 Nemours e at�t de pasionat de joc �nc�t nici nu ne-a v�zut. 133 00:19:19,616 --> 00:19:23,227 M� mir� c� are ochi �i pentru altcineva dec�t pentru Alte�a Voastr�. 134 00:19:24,028 --> 00:19:29,088 E adev�rat c� a avut, cred, inten�ia s� m� lase s� aud c� nu m� ur�te. 135 00:19:29,488 --> 00:19:33,724 �nsa, de ceva timp, pare s� fi uitat lucrurile pe care mi le-a spus. 136 00:19:35,525 --> 00:19:37,847 Sire, �n ce stare sunte�i... 137 00:19:37,947 --> 00:19:40,455 - Ar trebui s� v� pune�i un mantou... - L�sa�i, doamn� ! L�sa�i ! 138 00:19:40,460 --> 00:19:45,619 Ascult-o Henri ! Are dreptate. Duces� �i e ca o mam�. 139 00:19:45,625 --> 00:19:49,288 - Serve�te Sire... - Nemours... 140 00:19:49,389 --> 00:19:53,262 lertati-m�... mai am nevoie de un set ca s� c�tig. O s�-i vorbesc imediat. 141 00:19:57,565 --> 00:20:01,748 A� fi foarte surprins� dac� Nemours va pleca m�ine spre Anglia. 142 00:20:03,349 --> 00:20:05,418 Aparen�ele sunt multe, doamn�. 143 00:20:05,918 --> 00:20:11,376 E suficient o prin�es� ca dumneata s�-I fac� s� uite de regin� Angliei. 144 00:20:11,676 --> 00:20:16,985 A� �ti dac� ar fi vorba de mine �i v-a� putea r�spunde 145 00:20:17,085 --> 00:20:21,109 c� nu sunt eu cauza indiferentei pe care o arata coroanei engleze. 146 00:20:23,511 --> 00:20:29,667 Sunt convins� c� domnul de Nemours e foarte �ndr�gostit, �nsa ascunde asta. 147 00:20:38,574 --> 00:20:41,027 Jocul �sta de tenis m-a obosit. 148 00:20:41,427 --> 00:20:42,998 Dac� n-a�i fi vorbit de oboseal� dumneavoastr�, 149 00:20:42,999 --> 00:20:45,879 n-a� fi �ndr�znit s� �mi ar�t �i eu oboseala. 150 00:20:45,882 --> 00:20:49,939 Ei bine, s� mergem. La tenis, regele ne permite. 151 00:21:01,549 --> 00:21:03,027 Set ! 152 00:21:15,438 --> 00:21:18,659 Georges... poim�ine pleci spre Anglia. 153 00:21:19,159 --> 00:21:22,820 O s� ajung s� cred c� Majestatea Voastr� vrea s� scape de mine. 154 00:21:22,920 --> 00:21:26,310 Nemous, o s� ajung s� cred c� ��i repunga sarcinile mele. 155 00:21:27,110 --> 00:21:29,329 De ce nu vrei s� fii regele Angliei ? 156 00:21:29,730 --> 00:21:35,396 - Sire, regele Spaniei �mi e rival. - Va fi suficient s� ��i faci apari�ia. 157 00:21:36,096 --> 00:21:37,949 �i turnirul ? 158 00:21:38,049 --> 00:21:40,300 La naiba. Ai dreptate. Era s� uit. 159 00:21:40,500 --> 00:21:42,251 Majestatea Voastr� uit� c� fac echipa cu dvs. 160 00:21:42,252 --> 00:21:43,508 A�a e... 161 00:21:43,708 --> 00:21:46,077 Domnilor, m�ine vom rupe c�teva l�nci. 162 00:21:46,278 --> 00:21:48,796 - Ne vom g�ndi doar a turnir. - Deci, Henri... 163 00:21:48,896 --> 00:21:50,555 mergem sau r�m�nem aici pe vecie ? 164 00:21:51,756 --> 00:21:53,518 �sta-i un mesaj de la regin�. 165 00:21:54,018 --> 00:21:59,538 Chartres... Spune-i c� o rog s� m� scuze �i c� plec�m imediat. 166 00:22:29,064 --> 00:22:32,004 Regele �i cere scuze reginei c� va mai �nt�rzia pu�in. 167 00:22:32,104 --> 00:22:33,744 Tr�surile vor plecarea e �n cinci minute. 168 00:22:33,832 --> 00:22:36,485 - Bine, domnule Le Vidam. - O anun�am pe Majestatea sa. 169 00:22:37,286 --> 00:22:38,632 Chartres ! 170 00:23:04,955 --> 00:23:10,791 - Regele �i cere scuze pentru �nt�rziere. - �tiu. E mereu �n �nt�rziere. 171 00:23:16,296 --> 00:23:18,360 Te aten�ionez Chartres... 172 00:23:19,661 --> 00:23:21,421 ��i spun s� ai grij�. 173 00:23:21,621 --> 00:23:24,465 - Doamn�... - Simt c� m� tr�dezi. 174 00:23:25,866 --> 00:23:30,754 Dac� ave�i o metres�, iar eu ob�in dovada... 175 00:23:31,255 --> 00:23:32,742 vei pl�ti scump. 176 00:23:32,942 --> 00:23:35,437 V� jur Majestate, cu tot respectul pe care vi-I datorez... 177 00:23:35,442 --> 00:23:37,859 c� nu am nici o rela�ie cu vreo femeie de la Curte. 178 00:23:39,460 --> 00:23:42,579 O s� cred fiinca asta �mi doresc. 179 00:23:43,580 --> 00:23:49,314 �i doresc asta pentru c� vreau s� fi�i dedicat �n �ntregime numai mie. 180 00:23:50,815 --> 00:23:53,597 Te-am ales ca s� ��i dest�inui toate necazurile mele 181 00:23:53,598 --> 00:23:57,743 �i s� m� ajuta s� le trec cu u�urin��. 182 00:23:59,686 --> 00:24:05,864 Suf�r din cauza sentimentelor pe care le nutre�te regele 183 00:24:05,869 --> 00:24:07,867 pentru Diane de Poitier. 184 00:24:08,568 --> 00:24:11,749 E insuportabil. 185 00:24:13,951 --> 00:24:18,335 �I guverneaz� pe rege. �I �n�eal�... 186 00:24:19,336 --> 00:24:21,530 iar pe mine m� sfideaz�. 187 00:24:22,731 --> 00:24:24,522 �i are pe to�i oamenii mei la picioare. 188 00:24:27,125 --> 00:24:30,380 Marie Stuart nu-mi ar�ta nici un respect. 189 00:24:32,382 --> 00:24:37,325 Am ajuns p�n� aici, pentru c� nu am avut �ncredere �n nimeni. 190 00:24:39,326 --> 00:24:41,319 Am �ncredere �n tine. 191 00:24:43,220 --> 00:24:46,063 Fi sigur c� nu m� voi opri. 192 00:24:46,564 --> 00:24:49,610 Via�a mea va apar�ine, Majestate. 193 00:24:51,812 --> 00:24:59,812 S� sper�m, c�ci sunt italianca. S� te temi de italieni, Chartres ! 194 00:25:01,370 --> 00:25:03,590 S� te temi ! 195 00:25:43,524 --> 00:25:48,311 Nemours, ai grij� cu Marie ! Por�i e�arfa veri�oarei mele. 196 00:26:08,969 --> 00:26:10,149 Marie ! 197 00:26:10,720 --> 00:26:13,410 O scrisoare de la o femeie, a c�zut din buzunarul dlui Nemours. 198 00:26:13,482 --> 00:26:15,554 - O scrisoare de la cine ? - Nu e semnat�. 199 00:26:16,105 --> 00:26:20,011 - D�-mi-o ! - Marie, gr�be�te-te... plecaa regele. 200 00:26:20,434 --> 00:26:21,874 Nu am timp s-o citesc. 201 00:26:21,883 --> 00:26:25,257 D�-i-o doamnei de Cleves. O s� reu�easc� s� identifice scrisul. 202 00:26:32,946 --> 00:26:35,786 Chaterine ! Ai �ncredere �n La Vidam ? 203 00:26:35,966 --> 00:26:37,111 Te �n�eli. 204 00:26:37,267 --> 00:26:40,380 Umbla cu scrisori de la femei prin buzunare �i le pierde. 205 00:26:40,443 --> 00:26:42,354 - D�-mi-o ! - Drept cine m� iei ? 206 00:26:42,596 --> 00:26:45,243 - Hai, sec�tur�, d�-mi-o ! - Ce s� v� dau ? 207 00:26:45,250 --> 00:26:48,441 - Scrisoarea. - Cere�i-o Dauphine. E la ea. 208 00:26:50,870 --> 00:26:53,995 Urc� Henri ! Un so� trebuie s�-�i urmeze so�ia. 209 00:27:01,568 --> 00:27:03,935 Ei bine doamn�, asta nu e e�arfa dumitale, 210 00:27:05,135 --> 00:27:06,859 e a domnului de Nemours. 211 00:27:08,345 --> 00:27:10,263 Adev�rat... Am luat-o din neaten�ie. 212 00:27:12,331 --> 00:27:16,255 - S� i-o restituti. - I-o voi trimite m�ine. 213 00:27:20,310 --> 00:27:21,310 Ce c�uta�i ? 214 00:27:21,334 --> 00:27:23,524 Caut o h�rtie pe care �I aveam la mine. 215 00:27:24,123 --> 00:27:26,716 - Unde I-a�i pierdut ? - Nu �tiu. Tocmai asta m� �ngrijoreaz�. 216 00:27:27,947 --> 00:27:30,068 - C�uta�i o scrisoare ? - D�-mi-o ! 217 00:27:30,072 --> 00:27:32,119 - Era a dumneavoastr� ? - Da ! D�-mi-o ! 218 00:27:32,123 --> 00:27:34,025 Nu e la mine, ci la Dauphine. 219 00:27:34,126 --> 00:27:35,463 La Dauphine ? 220 00:27:35,470 --> 00:27:39,344 I- a dat-o doamnei de Cleves. Sunte�i v�rul ei. Cere�i-o ei ! 221 00:27:44,720 --> 00:27:46,767 - E grav ? - Foarte grav. 222 00:27:47,930 --> 00:27:49,011 O scrisoare de la o femeie ? 223 00:27:49,021 --> 00:27:51,040 Dac� scrisoarea ajunge la regina, sunt pierdut ! 224 00:27:51,655 --> 00:27:55,618 - Scrisoarea era semnat� �i adresta ? - Nu, �nsa regina e suspicioas�. 225 00:27:56,955 --> 00:27:58,571 Nemours, salveaz�-m� ! 226 00:27:58,669 --> 00:28:00,870 Spune-i veri�oarei mele c� scrisoarea e pentru dumneata. 227 00:28:01,768 --> 00:28:03,513 - Chartres, asta e imposibil. - Te implor ! 228 00:28:03,520 --> 00:28:05,379 E o chestiune de via�� �i de moarte. 229 00:28:05,676 --> 00:28:10,125 Chartres, am �i eu pove�tile mele, �nsa nu-mi place de loc ca Dauphine 230 00:28:10,130 --> 00:28:12,258 ar putea crede c� scrisoarea mi-a fost adresat� mie. 231 00:28:12,263 --> 00:28:13,970 Un motiv �n plus s� o re�nt�lne�ti pe prin�es�. 232 00:28:13,971 --> 00:28:15,748 Regina va afla �i o va dori. 233 00:28:16,291 --> 00:28:18,053 Dac� scrisoarea ar c�dea din buzunarul dumitale, 234 00:28:18,060 --> 00:28:19,963 poate Marie �tur� ar fi deranjat�, 235 00:28:20,115 --> 00:28:22,833 �nsa cu regina e altfel... Ea te omoar� ! 236 00:28:24,225 --> 00:28:27,276 Vrei ca prin�esa s� nu-i dea scrisoarea Dauphine... 237 00:28:28,117 --> 00:28:30,905 - Ca aceasta s� nu i-o deaMajestatii Sale ? - ��i cer acest serviciu. 238 00:28:31,049 --> 00:28:34,886 Singurul risc, e s� par un monstru �n ochii veri�oarei mele, care e o sf�nta. 239 00:28:51,130 --> 00:28:53,990 Doamn�... oric�t de ciudat vi s-ar p�rea, 240 00:28:54,124 --> 00:28:56,829 v� rog s�-I primi�i pe ducele de Nemours. 241 00:28:57,063 --> 00:28:59,474 Tocmai am spus c� nu promesc pe nimeni. 242 00:29:00,346 --> 00:29:04,406 Domnul de Nemours a venit s� cear� ajutorul pentru v�rul nostru Vidame. 243 00:29:06,055 --> 00:29:10,626 Sunt foarte sl�bit�. Nu m� simt deloc �n putere. 244 00:29:10,633 --> 00:29:14,930 Doamn�, mai bine acorda�i importan�� acestei vizite, dec�t s�-I refuza�i. 245 00:29:15,986 --> 00:29:17,382 Primi�i-I ! 246 00:29:18,674 --> 00:29:20,549 Voi face precum spune�i. 247 00:29:32,683 --> 00:29:36,475 Doamn�, cred c� insisten�a mea vi se pare de nesuportat. 248 00:29:36,927 --> 00:29:39,144 Fac doar ce-mi spune so�ul meu. 249 00:29:40,465 --> 00:29:41,885 V� ascult. 250 00:29:42,345 --> 00:29:44,121 E vorba de o scrisoare. 251 00:29:45,349 --> 00:29:46,645 Lat-o ! 252 00:29:46,648 --> 00:29:49,763 M� bucur, doamn�, s� v�d c� �nc� se afla �n m�inile dvs., 253 00:29:49,870 --> 00:29:52,141 altfel, consecin�ele pot fi teribile. 254 00:29:52,722 --> 00:29:58,318 Nu m� �ndoiesc... ca Dauphine, care m-a �ns�rcinat s� identific scrisul, 255 00:29:58,716 --> 00:30:00,663 nu i-a f�cut nici o pl�cere s� vad� o scrisoare de acest fel, 256 00:30:00,664 --> 00:30:02,359 care v-ar putea fi adresat�. 257 00:30:03,461 --> 00:30:05,191 Mai bine c�uta�i-o pe Dauphine, 258 00:30:05,991 --> 00:30:07,931 �i f�r� ocoli�uri... 259 00:30:08,291 --> 00:30:10,600 s�-i spune�i-i ce leg�tur� ave�i cu aceast� scrisoare. 260 00:30:11,367 --> 00:30:13,766 Pentru c� i-am spus c� e adresat� dumneavoastr�. 261 00:30:13,814 --> 00:30:16,185 Nu �tiu, doamn�, ce i-a�i fi putut spune Dauphine, 262 00:30:16,942 --> 00:30:19,442 �nsa eu nu am absolut nici o leg�tur� cu aceast� scrisoare. 263 00:30:19,716 --> 00:30:21,588 �i este adresat� domnului Chartres. 264 00:30:21,594 --> 00:30:25,241 Pu�in �mi pas�... �nsa Dauphine i s-a spus contrariul 265 00:30:25,936 --> 00:30:28,661 �i i se va p�rea pu�in credibil ca scrisorile domnului Vidam 266 00:30:28,666 --> 00:30:30,267 s� fi c�zut din buzunarul dumneavoastr�. 267 00:30:31,060 --> 00:30:35,345 Tocmai de asta, dac� nu ave�i motiv s� �i ascunde�i adev�rul Dauphine, 268 00:30:36,394 --> 00:30:38,368 v- a� sf�tui s�-i m�rturisi�i. 269 00:30:40,770 --> 00:30:42,503 Nu am nimic de m�rturisit, doamn�. 270 00:30:44,888 --> 00:30:47,519 Lar scrisoarea nu a c�zut din buzunarul meu. 271 00:30:48,418 --> 00:30:53,515 Dac� e cineva pe care s� vreau s� conving, aceasta nu e Dauphine. 272 00:30:55,300 --> 00:30:57,110 A� vrea s� te cred... 273 00:30:58,264 --> 00:31:00,590 Vreau s� spun c� �mi displace libertinajul, 274 00:31:01,390 --> 00:31:03,405 iar un b�rbat care prime�te astfel de scrisori, 275 00:31:03,710 --> 00:31:05,577 probabil are un comportament ur�t. 276 00:31:05,737 --> 00:31:07,735 O scrisoare de dragoste, nu e o crim�. 277 00:31:08,342 --> 00:31:10,777 �i n-am auzit c� Vidal, ar fi un libertin. 278 00:31:11,008 --> 00:31:12,542 Nu a�i citit scrisoarea ? 279 00:31:12,775 --> 00:31:16,217 Doamn�, v�d c� tot nu m� crede�i. 280 00:31:16,996 --> 00:31:18,304 S� �ti�i domnule duce... 281 00:31:18,695 --> 00:31:21,888 c� pu�in �mi pas� dac� scrisoarea �i e adresat� unuia sau altuia. 282 00:31:21,893 --> 00:31:25,775 Doamn�, a� fi foarte �ntristat s� �tiu c� purtarea mea v-ar decep�iona. 283 00:31:41,722 --> 00:31:44,730 - Acum sunte�i mul�umit ? - Ce-i ve�i spune Dauphine ? 284 00:31:45,326 --> 00:31:49,188 S� nu ai nici o grij�. Voi l�muri lucrurile cu Marie Stuart 285 00:31:49,993 --> 00:31:53,211 �i voi �ti s� o fac s� �n�eleag� c� �nc� sunte�i demn de favorurile sale. 286 00:31:53,790 --> 00:31:55,578 Trebuie s� �n�elege�i, doamn�, 287 00:31:55,942 --> 00:31:59,495 c� nu favorurile Dauphine conteaz� cel mai mult pentru mine. 288 00:32:04,334 --> 00:32:07,552 Lertati-m� c� v� �ntrerup, dar regina Catherine �tie tot. 289 00:32:09,469 --> 00:32:10,777 Regina ! 290 00:32:11,047 --> 00:32:14,773 A trimis s� i se aduc� scrisoarea. Trebuie s� i-o d�m imediat. 291 00:32:15,343 --> 00:32:19,165 Ce ne facem ? Am ars scrisoarea. 292 00:32:21,253 --> 00:32:22,755 Vidam e pierdut. 293 00:32:24,156 --> 00:32:27,199 - Mai r�m�ne s� spun c� �mi era adresat�. - Nu, asta nu. 294 00:32:28,856 --> 00:32:30,731 Regina e prea delicat� pentru a fi p�c�lit�. 295 00:32:31,331 --> 00:32:33,186 Doamn�, dumneavoastr� asta a�i crezut. 296 00:32:33,406 --> 00:32:36,172 Scrisoarea trebuie trimis� reginei. 297 00:32:36,334 --> 00:32:39,500 Dar cum nu mai exista... avem o singur� cale s�-I salv�m pe Le Vidam. 298 00:32:39,505 --> 00:32:43,952 S� rescriem scrisoarea �i domnul de Nemours s� �i-o asume. 299 00:32:44,478 --> 00:32:47,570 Eu m� ocup de pitic. R�m�ne�i aici �i sf�tui�i-v�. 300 00:32:47,575 --> 00:32:49,700 Scrisoarea trebuie rconstruita, r�nd cu r�nd. 301 00:32:49,805 --> 00:32:52,186 �nsa domnul de Nemours nu a citit niciodat� scrisoarea. 302 00:32:53,700 --> 00:32:55,383 Eu sunt singura care cunoa�te con�inutul. 303 00:32:56,389 --> 00:33:00,961 A�i memorat destul de bine scrisoarea c�t s� o pute�i rescrie ? 304 00:33:01,312 --> 00:33:03,998 - Eu ? - Da, doamn�, dumneata. 305 00:33:04,959 --> 00:33:10,532 �mi dau seama c�t trebuie s� v� repunga asta, �nsa nu avem de ales. 306 00:33:10,957 --> 00:33:14,837 Prin�ul are dreptate doamn�. Scrisoarea trebuie rescrisa 307 00:33:15,225 --> 00:33:17,585 cu scrisul unei femei care s� nu semene cu scrisul dumitale. 308 00:33:18,367 --> 00:33:21,007 Nu m� simt �n stare s� �mi schimb scrisul. 309 00:33:21,945 --> 00:33:25,536 �i dac� am uitat cuvinte, s� inventez unele care s� le poat� �nlocui... 310 00:33:26,130 --> 00:33:29,160 - Trebuie. - Doamn�, v� voi ajuta. 311 00:33:29,906 --> 00:33:31,751 Din moment ce noua scrisoare �mi este adresat�, 312 00:33:32,194 --> 00:33:35,227 sunt convins c�, av�nd ajutorul meu, p�c�leala nu va fi descoperit�. 313 00:33:35,456 --> 00:33:40,405 Lertati-m� doamn�, c� v� oblig, s� face�i aceasta munc� dezagreabil� 314 00:33:40,632 --> 00:33:42,621 �i at�t de str�in� caracterului dvs. 315 00:33:43,822 --> 00:33:46,151 Dac� via�a varului nostru e �n pericol... 316 00:33:51,634 --> 00:33:55,327 Str�dui�i-v� s� termina�i c�t mai cur�nd. �ntre timp, eu m� ocup de pitic. 317 00:34:09,298 --> 00:34:10,298 "Dragostea mea..." 318 00:34:11,670 --> 00:34:15,995 - Nu vi se pare pu�in cam brusc� ? - Propune�i dumneavoastr� altceva ? 319 00:34:16,696 --> 00:34:20,660 Cred c� scrisoarea ar trebui s� �nceap� cu: "Dragul meu iubit !". 320 00:34:20,897 --> 00:34:22,800 A�a s� fie... "Dragul meu iubit". 321 00:34:27,004 --> 00:34:31,023 - Dragul meu iubit... - A�tepta�i... 322 00:34:32,303 --> 00:34:34,598 "Simt c� pasiunea noastr� este un pericol teribil, 323 00:34:34,599 --> 00:34:37,478 care te amenin�a �n fiecare moment". 324 00:34:40,361 --> 00:34:41,807 Am spus ceva amuzant ? 325 00:34:41,836 --> 00:34:44,664 Pe seama cui pune�i acest pericol teribil ? 326 00:34:45,265 --> 00:34:48,604 S� ne gr�bim ! Sunt aproape sigur� c� a�a era. 327 00:34:51,006 --> 00:34:59,006 Simt... c�... pasiunea... noastr�... 328 00:35:04,963 --> 00:35:12,963 Pasiunea... e un pericol teribil care te amenin�a �n fiecare moment. 329 00:35:24,260 --> 00:35:27,389 Scrisul este excelent. S� continu�m ! 330 00:35:28,490 --> 00:35:30,049 Nu-mi mai amintesc. 331 00:35:30,414 --> 00:35:34,696 Nu trebuie s� fie foarte exact. Sensul conteaz�. 332 00:35:35,988 --> 00:35:37,650 Eu propun: 333 00:35:39,750 --> 00:35:41,412 "Cu c�t te v�d mai mult, 334 00:35:42,864 --> 00:35:44,510 cu at�t mai mult te ador". 335 00:35:45,210 --> 00:35:48,513 V� �n�ela�i, e vorba de o scrisoare de desp�r�ire. 336 00:35:49,086 --> 00:35:51,275 Atunci s� spunem "ah". 337 00:35:54,732 --> 00:36:02,732 "Ah, cu c�t te v�d mai mult, cu at�t te ador mai mult". 338 00:36:04,666 --> 00:36:08,219 Totul e foarte bine, �nsa v-a�i schimbat scrisul. 339 00:36:09,720 --> 00:36:13,138 L- am reluat pe al meu. S-o lu�m de la cap�t ! 340 00:36:13,288 --> 00:36:15,434 �n maniera acesta, n-o s� termin�m p�n� m�ine. 341 00:36:17,162 --> 00:36:20,153 Ave�i o cas� foarte frumoas�, domnule de Cleves. 342 00:36:20,760 --> 00:36:24,010 E modest�, pe l�ng� cea �n care sunte�i obi�nuit s� locui�i. 343 00:36:24,731 --> 00:36:29,469 Luvrul nu e r�u... Poate pu�in cam mare, �nsa nu e r�u. 344 00:36:37,694 --> 00:36:41,022 - So�ia voastr� nu se plictise�te ! - Prin�es� are un vizitator. 345 00:36:41,422 --> 00:36:42,923 Va veni personal. 346 00:36:43,223 --> 00:36:45,782 Nu vrea s� piard� �ansa de a v� vedea 347 00:36:46,767 --> 00:36:47,927 �i de a v� �nm�na scrisoarea. 348 00:36:52,748 --> 00:36:55,625 Dac� crede�i c� este comod s� scrii c� o femeie... 349 00:36:57,189 --> 00:36:59,390 Recunoa�te�i c� m� descurc mai bine dec�t dumneavoastr�. 350 00:36:59,408 --> 00:37:01,906 - S� termin�m ! - V� ascult ! 351 00:37:04,900 --> 00:37:12,900 "Team� c� v� voi pierde, m� for�eaz� s� m� �ndep�rtez de dumneavoastr�". 352 00:37:21,217 --> 00:37:23,557 Haide�i... E perfect ! 353 00:37:25,970 --> 00:37:32,749 "Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit, dac� te p�r�sesc". 354 00:37:34,650 --> 00:37:41,666 "Vroiam s� v� fac s� crede�i c� nu va mai iubesc, " 355 00:37:44,368 --> 00:37:46,498 "�nsa nu am avut puterea." 356 00:37:48,900 --> 00:37:56,900 "V� iubesc �i mai mult, �nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc." 357 00:38:01,092 --> 00:38:07,797 "Adio, dragul meu iubit ! Adio !" 358 00:38:13,002 --> 00:38:17,224 Doamn�, v�d c� �ti�i pe de rost scrisoarea. 359 00:38:17,651 --> 00:38:20,214 Cite�te-o repede �i s� termin�m odat� ! 360 00:38:20,810 --> 00:38:22,165 P�i nu am scris nimic. 361 00:38:23,012 --> 00:38:26,181 E�ti nebun ? Nu avem nici un minut de pierdut. 362 00:38:26,186 --> 00:38:29,251 - Ne a�teapt� regina ! - De la cap�t. 363 00:38:30,629 --> 00:38:34,555 Nu mai �tiu... Nu mai pot. Nu mai sunt �n stare. 364 00:38:35,672 --> 00:38:40,244 Calati-v� ! Am memorie bun�. O s� scriu eu. 365 00:38:44,047 --> 00:38:47,369 "Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit, dac� te p�r�sesc." 366 00:38:51,373 --> 00:38:59,373 "Vroiam s� v� fac s� crede�i c� nu va mai iubesc..." 367 00:39:07,603 --> 00:39:09,566 �nsa nu am avut puterea... 368 00:39:13,069 --> 00:39:14,298 "Nu am avut..." 369 00:39:14,599 --> 00:39:16,200 "Puterea..." 370 00:39:20,304 --> 00:39:28,304 "Nu a mai existat durere... c� a mea..." 371 00:39:32,541 --> 00:39:35,699 - "V� iubesc �i mai mult..." - V� iubesc �i mai mult... 372 00:39:35,899 --> 00:39:41,822 "V� iubesc �i mai mult, �nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc." 373 00:39:44,224 --> 00:39:46,543 Ce este aceasta p�s�reasc� ? 374 00:39:47,091 --> 00:39:48,586 Scrisoarea ! 375 00:39:50,087 --> 00:39:51,550 Scrisoarea ! 376 00:39:51,650 --> 00:39:58,041 - Mi-a dat-o doamna de Cleves. - �i-a dat-o doamna de Cleves... 377 00:39:58,372 --> 00:40:05,092 - M-a f�cut s� a�tept o or�. - Te-a f�cut s� a�tep�i o or�. 378 00:40:05,492 --> 00:40:08,670 Chaterine... Catherine, ascult�-m� ! 379 00:40:13,474 --> 00:40:18,773 Chaterine... Chaterine, scoate-m� de aici ! 380 00:40:18,778 --> 00:40:21,524 G�nde�te-te, prietene... G�nde�te-te. 381 00:40:21,530 --> 00:40:23,886 Te voi �nv��a s� scrii scrisori de dragoste. 382 00:40:24,087 --> 00:40:26,289 Chaterine... 383 00:40:26,689 --> 00:40:30,020 E o mare ru�ine pentru mine s� fiu obligat s� produc o astfel de dezordine 384 00:40:30,025 --> 00:40:31,545 �n lini�tea c�minului domniei voastre. 385 00:40:32,581 --> 00:40:35,317 Admir faptul c� doamna de Cleves nu se deda intrigilor noastre. 386 00:40:35,485 --> 00:40:36,887 V� felicit. 387 00:40:37,987 --> 00:40:40,397 So�ia mea e aproape un copil. 388 00:40:40,840 --> 00:40:44,028 V� salut ! M-a� bucura, dac� nu ave�i nimic �mpotriva, 389 00:40:44,248 --> 00:40:46,197 s�-i prezint �ntr-o zi prin�esei omagiile mele 390 00:40:46,198 --> 00:40:49,017 �n circumstan�e mai pu�in defavorabile. 391 00:40:49,597 --> 00:40:51,458 �i eu m-a� bucura, dragul meu duce. 392 00:40:52,058 --> 00:40:53,058 Cu pl�cere. 393 00:40:53,859 --> 00:40:55,946 Am s�-i cer doamnei de Cleve s� apar� la turnir 394 00:40:55,950 --> 00:40:57,759 la fel de str�lucitoare ca alte femei. 395 00:40:58,359 --> 00:41:01,684 Ea se �nc�p���neaz� s� o �nso�esc �i eu uneori la Coulommiers, 396 00:41:01,790 --> 00:41:03,364 pe domeniul nostru. 397 00:41:03,370 --> 00:41:06,042 Ve�i priva mult timp Curtea de prezen�a Domniei Voastre ? 398 00:41:07,360 --> 00:41:08,988 C�t mai pu�in cu putin��. 399 00:41:09,889 --> 00:41:14,065 So�ia mea considera c� st�m prea pu�in timp �mtreuna la Paris. 400 00:41:41,288 --> 00:41:45,145 Doamn�, m�ine plec�m la Coulommiers. 401 00:41:48,749 --> 00:41:53,789 Dac�-mi amintesc bine, s�n�tatea dumitale va avea numai de c�tigat. 402 00:41:55,591 --> 00:41:57,912 G�ndim mereu la fel. 403 00:42:00,714 --> 00:42:03,058 Tocmai vroiam s� v� rog s� plec�m. 404 00:42:44,093 --> 00:42:45,526 Georges ! 405 00:43:02,640 --> 00:43:05,578 C�l�re�ti precum diavolul ! Unde m� duci ? 406 00:43:05,585 --> 00:43:07,278 Ne-am r�t�cit de ceilal�i v�n�tori ! 407 00:43:08,696 --> 00:43:10,962 Georges, ce se petrece ? 408 00:43:12,163 --> 00:43:16,791 Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. M-am r�t�cit intentonat 409 00:43:17,051 --> 00:43:18,051 A fost doar un pretext ca s� pot face ceva 410 00:43:18,052 --> 00:43:20,452 care s�-mi ofere ceva ce-mi doresc mai mult ca orice pe lume. 411 00:43:20,976 --> 00:43:22,396 V� las. 412 00:43:22,465 --> 00:43:25,322 A�teapt� aici. Vom da impresia c� ne-am r�t�cit am�ndoi. 413 00:43:27,037 --> 00:43:30,274 Am o singur� �ntrebare. Demersul �sta o s� �in� mult ? 414 00:43:30,305 --> 00:43:34,032 A� vrea... �nsa cred c� nu vei avea prea mult de a�teptat. 415 00:44:58,803 --> 00:45:02,941 De ceva timp, a �nceput s� v� plac� singur�tatea, lucru care m� surprinde 416 00:45:03,709 --> 00:45:06,555 �i m� �ngrijoreaz�, fiinca ne separ�. 417 00:45:07,455 --> 00:45:13,095 �mi p�re�i �i mai trist� dec�t de obicei �i m� tem c� va preocupa ceva anume. 418 00:45:14,596 --> 00:45:16,751 De ce nu dori�i s� v� �ntoarce�i la Paris ? 419 00:45:17,250 --> 00:45:21,691 Nu m� sup�ra nimic, �nsa este at�ta agita�ie la Curte, 420 00:45:21,698 --> 00:45:26,476 �nc�t e imposibil ca trupul �i spiritul s� nu cedeze �i s� nu caute odihn�. 421 00:45:27,677 --> 00:45:31,068 Odihna nu e tocmai potrivit� pentru o persoan� de v�rsta voastr�. 422 00:45:41,276 --> 00:45:45,995 Aerul �i vorbele dumitale m� fac s� cred c� ave�i motive 423 00:45:46,095 --> 00:45:47,699 pentru care v� dori�i s� fi�i singur�. 424 00:45:50,902 --> 00:45:53,653 V� rog s� mi le spune�i. 425 00:45:55,054 --> 00:45:58,837 Nu m� for�a�i s� recunosc un lucru pe care nu am puterea s�-I recunosc, 426 00:45:59,738 --> 00:46:02,154 ceea e am inten�ionat de mai multe ori. 427 00:46:03,656 --> 00:46:07,665 S� �ti�i c� doar din pruden�� nu vreau s� apar �n mijlocul Cur�ii. 428 00:46:08,566 --> 00:46:10,724 Doamn�, ce m� face�i s�-mi �nchipui ? 429 00:46:14,327 --> 00:46:17,165 Dac� nu-mi spune�i ninic, m� l�sa�i s� �n�eleg c� nu m� �n�el. 430 00:46:21,768 --> 00:46:23,243 Ei bine, domnule... 431 00:46:23,743 --> 00:46:27,163 v� voi face o m�rturisire care nu i se face niciodat� unui so�. 432 00:46:28,364 --> 00:46:32,078 E adev�rat c� am motive s� m� �ndep�rtez de Curte 433 00:46:32,879 --> 00:46:36,741 �i c� vreau s� evit pericolele �n care se afla, uneori, cineva de v�rsta mea. 434 00:46:38,342 --> 00:46:42,779 Uneori, pericolele mi le asum... cu bucurie, 435 00:46:43,480 --> 00:46:45,932 pentru a fi �n continuare demn� de a v� sta al�turi. 436 00:46:47,684 --> 00:46:50,581 Lertati-m� dac� am sentimente care nu v� sunt pe plac, 437 00:46:51,242 --> 00:46:55,061 �nsa... nu v� voi face niciodat� de r�s cu faptele mele. 438 00:46:56,763 --> 00:47:02,214 Ave�i mil� de mine �i iubi�i-m� �n continuare, dac� crede�i c� e posibil. 439 00:47:03,815 --> 00:47:09,648 Doamn�... ave�i �i dumneavoastr� mil� cu mine. 440 00:47:11,550 --> 00:47:19,550 �mi p�re�i mai demn� de stim� �i admira�ie dec�t toate femeile din lume 441 00:47:21,430 --> 00:47:29,430 �i tocmai de aceea... sunt... printre cei mai neferici�i b�rba�i. 442 00:47:33,738 --> 00:47:37,190 Nu am �tiut niciodat� s� v� inspir dragostea adev�rat� 443 00:47:39,091 --> 00:47:43,200 �i v�d c� v� teme�i c� sim�i�i asta pentru altul. 444 00:47:45,002 --> 00:47:53,002 Cine e, doamn�, acest b�rbat fericit care va inspira aceasta �ngrijorare ? 445 00:47:56,144 --> 00:47:58,659 De c�nd �I place�i ? 446 00:47:58,859 --> 00:48:04,682 Ce face el spre �i pe ce cale v-a ajuns la inim� ? 447 00:48:08,786 --> 00:48:15,209 Resimt �i gelozia unui so�... �i pe cea a unui amant. 448 00:48:17,711 --> 00:48:19,171 Spune�i-mi... 449 00:48:20,072 --> 00:48:22,872 Curma�i-mi chinul �i spune�i-mi cine e cel pe care vre�i s�-I p�r�si�i. 450 00:48:23,066 --> 00:48:25,473 V� implor s� nu m� �ntreba�i asta ! 451 00:48:25,573 --> 00:48:31,427 �nc� o dat�, doamn�. V� conjur s� �mi spune�i ceea ce trebuie s� �tiu. 452 00:48:32,228 --> 00:48:34,573 M� presa�i inutil. 453 00:48:35,574 --> 00:48:39,624 V� asigur c� nu mi-a�i spus niciodat� nimic care s� m� fi jignit. 454 00:48:39,824 --> 00:48:41,802 Nu pot s� v� cred. 455 00:48:42,603 --> 00:48:46,469 �mi amintesc ce ru�ine v-a fost c�nd vi s-a pierdut portretul. 456 00:48:47,240 --> 00:48:52,707 L- a�i dat doamna. A�i dat acel portret care �mi era at�t de drag. 457 00:48:52,807 --> 00:48:56,434 Cum pute�i crede c� exist� ceva ascuns �n m�rturisirea 458 00:48:56,639 --> 00:48:58,914 pe care de bun�voie v-am f�cut-o ? 459 00:48:59,115 --> 00:49:01,462 Nu am dat portretul nim�nui. 460 00:49:02,062 --> 00:49:03,702 E adev�rat c� am v�zut c�nd a fost furat, 461 00:49:04,529 --> 00:49:06,009 �nsa m-am pref�cut s� nu v�d, 462 00:49:06,010 --> 00:49:08,968 de team� s� pronun� vorbe pe care nu vroiam s� le aud. 463 00:49:09,068 --> 00:49:11,785 Atunci, cum v-a ar�tat c� v� iube�te ? 464 00:49:12,686 --> 00:49:17,186 Cru�a�i-m� de durerea de a v� da detalii care m� face s� m� ru�inez. 465 00:49:21,690 --> 00:49:23,659 Ave�i dreptate, doamn�. 466 00:49:25,460 --> 00:49:28,129 Sunt nedrept. 467 00:49:28,630 --> 00:49:32,416 Nu-mi r�spunde�i c�nd v� �ntreb astfel de lucruri 468 00:49:33,617 --> 00:49:38,290 �i nu v� sim�i�i jiognita dac� v� �ntreb... 469 00:49:53,903 --> 00:49:56,895 Bucuria domnului de Nemours nu a durat mult. 470 00:49:56,908 --> 00:50:01,130 Descoperirea, cu fiecare lovitur�, c� atinsese inima doamnei de Cleves 471 00:50:01,230 --> 00:50:02,259 �i c� nu trebuia s� se a�tepte la nimic 472 00:50:02,260 --> 00:50:04,292 din partea unei persoane capabil� s� g�seasc� 473 00:50:04,299 --> 00:50:08,580 �mpotriva propriilor sentimente un remediu extraordinar. 474 00:50:08,680 --> 00:50:10,032 Chartres... ce-ai crede tu despre o femeie 475 00:50:10,033 --> 00:50:13,458 care iube�te un b�rbat f�r� s�-i fi vorbit vreodat�, 476 00:50:14,959 --> 00:50:17,056 f�r� s� se fi apropiat vreodat� de el 477 00:50:17,656 --> 00:50:19,867 �i care i-a dezv�luit so�ului ei acest secret, 478 00:50:19,868 --> 00:50:22,173 spre a o ap�ra de ea �ns�i ? 479 00:50:22,274 --> 00:50:24,761 A� crede c� e o poveste incredibil�. 480 00:50:25,662 --> 00:50:28,034 Aceast� poveste incredibil� e adev�rat�, Chartres. 481 00:50:28,234 --> 00:50:29,994 I s-a �nt�mplat unuia dintre cei mai buni prieteni ai mei 482 00:50:30,195 --> 00:50:32,020 �i mi se pare minunat�. 483 00:50:32,028 --> 00:50:33,221 �i so�ul ? 484 00:50:34,022 --> 00:50:38,727 Noble�ea sufletului s�u �i admira�ia pentru comportamentul so�iei sale 485 00:50:39,228 --> 00:50:41,965 nu �I �mpiedica s� fie cel mai nefericit dintre b�rba�i. 486 00:50:42,065 --> 00:50:44,810 �i prietenul... t�u o iube�te pe aceast� femeie ? 487 00:50:45,710 --> 00:50:47,753 E nebun dup� ea. 488 00:50:51,156 --> 00:50:54,381 Ah, draga mea ! Te a�teptam cu ner�bdare. 489 00:51:04,450 --> 00:51:06,383 Vreau s� v� �mp�rt�esc o aventur� 490 00:51:06,483 --> 00:51:09,257 despre care sunt convins� c� vei fi u�urat� s� afli. 491 00:51:10,058 --> 00:51:11,573 Mai �tii c�t de mult vroiam s� afl�m 492 00:51:11,574 --> 00:51:13,973 cine a provocat schimbarea asta a ducelui de Nemours. 493 00:51:14,173 --> 00:51:17,618 Cred c� am aflat �i te va surprinde lucrul acesta. 494 00:51:18,018 --> 00:51:20,710 E foarte �ndr�gostit �i o iube�te la nebunie 495 00:51:20,910 --> 00:51:23,329 pe una dintre cele mai frumoase femei de la Curte. 496 00:51:24,330 --> 00:51:28,953 Nu �tiu de ce te-ar surprinde asta la un b�rbat precum domnul de Nemours. 497 00:51:28,958 --> 00:51:33,909 Surprinz�tor e c� aceast� femeie care �I iube�te pe domnul de Nemours 498 00:51:34,009 --> 00:51:36,379 nu i-a dat niciodat� nici un semn, 499 00:51:36,580 --> 00:51:40,051 iar teama c� nu va fi mereu obiectul pasiunii sale 500 00:51:40,057 --> 00:51:41,917 a �mpins-o s� �i m�rturiseasc� so�ului ei. 501 00:51:42,118 --> 00:51:45,745 Domnul de Nemours �nsu�i i-a povestit tot ce v-am spus lui Vidam de Chartres. 502 00:51:46,946 --> 00:51:49,246 Nu-i a�a c� e o poveste incredibil� ? 503 00:51:49,846 --> 00:51:52,820 Nemours ! Intr� repede ! 504 00:51:59,726 --> 00:52:03,705 Vreau s�-mi spui dac� e adev�rat� o poveste care mi-a fost spusa 505 00:52:04,105 --> 00:52:09,427 �i dac� e�ti cel care e �ndr�gostit �i iube�ti o femeie de la Curte 506 00:52:09,435 --> 00:52:13,465 care va ascunde cu grij� pasiunea ei �i care i-a m�rturisit totul so�ului. 507 00:52:14,166 --> 00:52:18,981 Privi�i-I ! Privi�i-I �i judeca�i singur� dac� aventura asta nu-i tocmai a lui. 508 00:52:21,514 --> 00:52:25,467 Recunosc c� sunt deranjat de infidelitatea pe care mi-a ar�tat-o 509 00:52:25,567 --> 00:52:30,115 Vidam de Chartres, povestind aventura unuia dintre prietenii mei. 510 00:52:31,016 --> 00:52:34,415 Nu �tiu de ce, doamn�, m� amesteca�i �n aventura asta. 511 00:52:35,216 --> 00:52:37,530 Le Vidan nu poate spune c� e vorba despre mine, 512 00:52:37,830 --> 00:52:40,124 din moment ce eu i-am spus contrariul. 513 00:52:40,424 --> 00:52:43,644 Nemours, v�d c� e�ti jenat. 514 00:52:44,435 --> 00:52:48,232 Doamn�, m� tulbura repro�urile �ndrept��ite pe care prietenul meu mi le-ar putea face, 515 00:52:48,633 --> 00:52:51,806 fiinca am repetat lucrul la care �in cel mai mult �n via��. 516 00:52:52,806 --> 00:52:55,214 Nu a numit persoana pe care o iube�te, 517 00:52:56,114 --> 00:53:01,379 �tiu doar c� e b�rbatul cel mai �ndr�gostit... �i cel mai de comp�timit. 518 00:53:01,385 --> 00:53:05,031 Nu este de comp�timit... at�ta timp c�t este iubit la r�ndul lui. 519 00:53:05,932 --> 00:53:08,226 Crede�i c� este, doamn� ? 520 00:53:08,827 --> 00:53:12,688 O persoan� care simte o adev�rat� pasiune i-ar putea-o dezv�lui so�ului ? 521 00:53:14,690 --> 00:53:19,849 Nu... prietenul meu nu se poate ag��a de nici o speran��. 522 00:53:20,749 --> 00:53:26,213 �nsa c�t de nefericit ar fi, tot e fericit s� fi dat m�car cuiva temerea iubirii. 523 00:53:26,814 --> 00:53:29,996 Amicul dumitale are o pasiune u�or de mul�umit 524 00:53:30,996 --> 00:53:34,850 �i �ncep s� cred c� nu e vorba de dumneata. 525 00:53:36,081 --> 00:53:38,048 O s� �nt�rziem la turnir. 526 00:53:47,256 --> 00:53:48,438 Regele ! 527 00:53:48,638 --> 00:53:51,192 Doamn�, trebuie neap�rat s� m� explic. 528 00:53:51,298 --> 00:53:54,656 Sta�i lini�tit, domnule, nu cred �n aventura asta a dumitale. 529 00:53:54,856 --> 00:53:58,003 O femeie capabil� de a�a ceva, nu o poveste�te niciodat�. 530 00:53:58,009 --> 00:53:59,602 Un so� c�ruia i se face o astfel de m�rturisire, 531 00:53:59,802 --> 00:54:02,055 ar fi prea indignat s� o povesteasc� mai departe. 532 00:54:02,155 --> 00:54:04,153 - Doamn�... - Regele ! 533 00:54:11,460 --> 00:54:13,106 Regele ! 534 00:54:27,919 --> 00:54:28,923 Ce este ? 535 00:54:28,934 --> 00:54:31,354 Sire, cred c� doamna de Cleves se simte sl�bit�. 536 00:54:31,455 --> 00:54:35,517 Nu e momentul. Turnirl nu a�tepta ! Controla�i-v� so�ia ! 537 00:54:37,919 --> 00:54:41,103 - Sunte�i bolnav� ? - Cleves, gr�be�te-te ! 538 00:54:45,607 --> 00:54:49,909 Face�i-v� datoria ! Mi-o voi face �i eu. 539 00:54:53,311 --> 00:54:55,332 E�ti cam palid�, micu�a mea Cleves. 540 00:54:55,432 --> 00:54:58,656 Nu e nimic, doamn�. Sunt gata s� v� urmez. 541 00:54:58,756 --> 00:55:00,057 S� mergem ! 542 00:55:01,658 --> 00:55:03,100 Regele ! 543 00:55:26,520 --> 00:55:28,170 Crede-m�, nu e sora regelui. 544 00:55:28,175 --> 00:55:31,233 Aceea e Dauphine �i so�ul ei, regele cel mic. 545 00:55:31,238 --> 00:55:35,024 - Vreau s� o v�d pe mama. - Stai cuminte ca, de nu, te altoiesc ! 546 00:55:35,030 --> 00:55:37,732 - Doamn�, nu mai �mpinge�i ass ! - Nu �mping eu. M� �mping din spate. 547 00:55:37,737 --> 00:55:39,545 Nu lovi�i copiii ! 548 00:55:39,549 --> 00:55:42,795 - De ce nu v� sim�i�i bine ? - M� mai �ntreba�i ? 549 00:55:43,195 --> 00:55:47,299 - Da, v� �ntreb. - M� simt r�u, din cauza dumneavoastr�. 550 00:55:47,799 --> 00:55:49,300 Din cauza mea, doamn� ? 551 00:55:55,104 --> 00:55:57,322 A�i f�cut ceva incredibil. 552 00:55:57,622 --> 00:56:00,298 A�i povestit conversa�ia noastr� de la Coulommiers. 553 00:56:00,398 --> 00:56:03,272 - Eu, doamn� ? - Da, dumneata ! 554 00:56:03,372 --> 00:56:05,764 Spre ru�inea mea, i-am auzit vorbind la Dauphine, 555 00:56:06,065 --> 00:56:08,244 f�r� s� �tie c� era vorba despre mine. 556 00:56:08,444 --> 00:56:11,234 Cum pute�i crede c� a� fi �n stare de a�a ceva ? 557 00:56:11,239 --> 00:56:14,081 V- a� putea pretinde discre�ie, �nsa credeam c�... 558 00:56:14,088 --> 00:56:16,338 R�spunde�i, doamn� ! A�i fost salutata. 559 00:56:39,758 --> 00:56:42,577 De de poarta regele culoare de doliu ? 560 00:56:42,978 --> 00:56:45,715 E culoarea mea, domnule ambasador. 561 00:56:47,338 --> 00:56:51,223 Aici, e obiceiul ca fiecare b�rbat s� poarte culoarea doamnei sale. 562 00:56:53,024 --> 00:56:58,696 Cathrine... �i se pare normal ca regele s� poarte doliu dup� so�ul amantei sale ? 563 00:57:15,361 --> 00:57:17,439 Verdele este, evident, mult mai trist. 564 00:57:20,041 --> 00:57:23,591 Numai dumneata ai fi putut reproduce acea conversa�ie. 565 00:57:23,691 --> 00:57:26,087 Nu m� acuz� de o fapt� pe care tu ai comis-o. 566 00:57:26,888 --> 00:57:29,602 Crede�i-m�, doamn�, a� vrea s� v� cred. 567 00:57:30,002 --> 00:57:33,441 Dac� e ceva bine �tiut, trebuie s� evit�m s� se mai repete. 568 00:57:33,942 --> 00:57:35,704 Curtea e un loc atroce. 569 00:57:36,505 --> 00:57:39,127 O s� m� �ntorc la Coulommiers �i n-o s� m� mai �ntorc niciodat�. 570 00:57:55,942 --> 00:57:59,058 Cine i-a vorbit despre aceast� conversa�ie Delfinei ? 571 00:57:59,158 --> 00:58:03,185 Vidam de Chartres. A aflat de la donul de Nemours. 572 00:58:03,685 --> 00:58:06,785 Ce ? Domnul de Nemours �tie c�-I iubi�i �i eu nu �tiu ? 573 00:58:07,285 --> 00:58:09,529 De ce-mi tot vorbi�i de domnul de Nemours ? 574 00:58:10,410 --> 00:58:14,425 Domnul de Nemours a aflat povestea de la un prieten, care nu a numit pe nimeni. 575 00:58:15,226 --> 00:58:18,739 De ce, dac� domnul de Nemours vine s� v� vad�, nu-I primi�i 576 00:58:18,938 --> 00:58:20,989 �n schimb primi�i pe oricine altcineva ? 577 00:58:21,089 --> 00:58:25,772 Pentru cineva ca dumneata, doamn�, totul este acceptat, mai pu�in indiferenta. 578 00:58:25,779 --> 00:58:29,214 V- am spus c� nu voi da niciodat� curs presupunerilor voastre. 579 00:58:30,915 --> 00:58:35,921 Recunoa�te�i, doamn� ! �I iubi�i pe domnul de Nemours. 580 00:58:45,328 --> 00:58:49,117 Draga mea, �ti a cui e e�arfa pe care o poart� Nemours pe lance ? 581 00:58:49,317 --> 00:58:50,682 Nu �tiu... 582 00:59:06,695 --> 00:59:10,694 Ave�i dreptate, doamn�. M�ine, v� �ntoarce�i la Coulommiers. 583 00:59:43,721 --> 00:59:44,823 Bravo, Nemours ! 584 00:59:52,630 --> 00:59:55,640 Trebuie s�-I prevenim pe rege c� ar fi o nebunie s� mai fr�ng� o lance, 585 00:59:55,645 --> 00:59:57,423 �n starea de agita�ie �n care se afla. 586 00:59:57,429 --> 01:00:00,533 N- o s� asculte ! E un idiot. E �nc�p���nat ca un cat�r. 587 01:00:01,334 --> 01:00:03,206 O s� te �ntorci �n carcer�. 588 01:00:19,520 --> 01:00:20,930 Haide, Mongomerie... Preg�te�te-te ! 589 01:00:21,030 --> 01:00:24,516 Sire, v� conjur... Nu m� pune�i s� mai rup o lance. 590 01:00:24,616 --> 01:00:27,021 �i Majestatea Voastr� �i eu suntem foarte obosi�i. 591 01:00:27,026 --> 01:00:30,834 Vreau revan�a ! E singurul care aproape m-a f�cut s� pierd. 592 01:00:31,234 --> 01:00:32,836 S�-i d�m drumul ! 593 01:00:33,737 --> 01:00:36,334 Henric ! Regina ��i cere s� stai lini�tit. 594 01:00:36,434 --> 01:00:39,525 Du-te �i spune-i c� tocmai �n cinstea ei m� lupt. 595 01:00:40,025 --> 01:00:41,126 Du-te ! 596 01:01:45,680 --> 01:01:51,081 O a�chie a p�truns �n ochiul regelui. Rana e grav� �i profund�. 597 01:01:52,382 --> 01:01:56,631 Domnule Ambroise Pare, soarta regelui e �n m�inile dumitale. 598 01:03:12,995 --> 01:03:16,946 A trecut �n nefiin��, doamn�. Sunte�i regina Fran�ei ! 599 01:04:20,499 --> 01:04:23,663 Dumneavoastr�, doamna contesa, trebuie s� ne da�i socoteala. 600 01:04:26,566 --> 01:04:28,677 Acum, c� nu mai am st�p�n... 601 01:04:29,476 --> 01:04:32,650 �n aceast� sear�, voi �ncredin�a �n m�inile voastre... 602 01:04:32,850 --> 01:04:34,632 tot ce mi-a d�ruit regele. 603 01:04:35,232 --> 01:04:39,580 V- a� fi recunoscatoere, doamn�. 604 01:04:49,189 --> 01:04:53,445 Urma�i Curtea, doamnelor ! Sunte�i libere. 605 01:05:00,351 --> 01:05:02,309 �i tu, micu�a mea... 606 01:05:04,010 --> 01:05:06,189 ��i ordon ! 607 01:05:11,092 --> 01:05:12,905 S- a sf�r�it... 608 01:06:00,445 --> 01:06:07,661 Regele a murit ! Tr�iasc� regele ! 609 01:06:24,475 --> 01:06:26,393 Ce c�ldura ! 610 01:06:31,098 --> 01:06:32,969 Ce veselie ! 611 01:06:41,075 --> 01:06:43,434 O rog pe Majestatea Voastr� s� m� scuze �n fa�a regelui 612 01:06:43,635 --> 01:06:45,555 fiinca am plecat f�r� s�-i prezint omagiile mele. 613 01:06:46,098 --> 01:06:50,049 - Era mort de oboseal�. - El e mereu mort de oboseal�. 614 01:06:50,850 --> 01:06:54,480 Sper c� problemele de familie s� nu v� re�in� la Paris 615 01:06:54,981 --> 01:06:57,818 �i s� nu ne priveze prea mult timp de prezen�a voastr�. 616 01:07:04,124 --> 01:07:08,023 Sper c� domnul de Nemours nu mai are necazuri. 617 01:07:08,324 --> 01:07:13,549 Din c�te �tiu eu, nu. M-a rugat s� �I �nvoiesc 24 de ore. 618 01:07:17,352 --> 01:07:19,586 Cum se simte so�ia dumitale ? 619 01:07:22,188 --> 01:07:26,309 E �nc� destul de sl�bit�. Se odihne�te la Coulommiers. 620 01:07:27,710 --> 01:07:30,872 �i doamna de Cleves, nu se plictise�te singur� ? 621 01:07:32,173 --> 01:07:33,843 �i place singur�tatea. 622 01:07:42,750 --> 01:07:46,472 - La ce te g�nde�ti ? - Am o idee. 623 01:07:47,272 --> 01:07:48,786 Desigur o idee absurd�. 624 01:07:51,088 --> 01:07:54,442 - Trebuie s� o v�d. - Du-te. 625 01:08:01,112 --> 01:08:05,226 S� �ndr�znesc s�-i cer reginei aceea�i favoare ca �i domnul de Nemours ? 626 01:08:05,426 --> 01:08:07,884 Cleves, nici s� nu te g�nde�ti ! 627 01:08:07,984 --> 01:08:11,626 Dac� Nemours ne p�r�se�te, ce se va �nt�mpla cu c�ma�a regelui ? 628 01:08:12,327 --> 01:08:15,107 Sunt la ordinele Majest��ii Voastre. 629 01:11:07,852 --> 01:11:09,535 Ce este doamna ? 630 01:11:10,236 --> 01:11:13,609 - Nu a�i �ipat ? - Se poate... 631 01:11:14,810 --> 01:11:17,054 Poate am �ipat �n vis. 632 01:11:19,956 --> 01:11:22,047 Pavilionul acesta e prea singuratic. 633 01:11:23,148 --> 01:11:26,734 Mi-ar pl�cea s� m� �ntorc la castel. Ajuta�i-m� ! 634 01:12:07,068 --> 01:12:11,434 Nu s-a mai v�zut pasiune mai tandr� �i mai violent� dec�t cea a prin�ului. 635 01:12:11,835 --> 01:12:14,070 S- a l�sat prad� dragostei sale... 636 01:12:14,470 --> 01:12:19,328 iar inima sa era at�t de �mpov�rata, �nc�t se v�zu for�at s� pl�ng�... 637 01:12:20,229 --> 01:12:24,240 �nsa nu erau lacrimi de durerea ce �I cuprindea... 638 01:12:24,440 --> 01:12:29,643 ci amestecate cu bl�nde�ea �i farmecul ce numai dragostea le poart�. 639 01:13:11,168 --> 01:13:14,969 - Ce vrei ? - S� v� fiu de folos. 640 01:13:15,169 --> 01:13:19,918 - �n ce fel s�-mi fi de folos ? - Vin de la Coulommiers. 641 01:13:25,622 --> 01:13:28,897 Mi s-a p�rut interesant s� �I urm�resc pe domnul de Nemours. 642 01:13:31,599 --> 01:13:33,708 M� asculta�i ? 643 01:13:34,409 --> 01:13:37,254 A petrecut toat� noaptea �n pavilionul vostru... 644 01:13:37,454 --> 01:13:40,435 �i place singur�tatea, f�r� �ndoiala... 645 01:13:41,837 --> 01:13:45,589 - Le�i afar� ! - Singur�tatea �n doi ! 646 01:13:46,089 --> 01:13:48,841 Le�i afar� c�nd ��i spun ! 647 01:13:50,542 --> 01:13:52,873 Ce v-am spus eu ? 648 01:13:59,479 --> 01:14:01,357 Le�i afar� ! 649 01:14:50,097 --> 01:14:55,202 Acum cinci zile, I-am g�sit incon�tient. Probabil c� a le�inat. 650 01:14:56,103 --> 01:15:00,159 - De ce nu mi-a�i anun�at ? - Nu ne-a l�sat. 651 01:15:01,360 --> 01:15:03,404 Sigur nu vroia s� v� �ngrijoreze. 652 01:15:04,605 --> 01:15:06,598 �ns�, av�nd �n vedere gravitatea st�rii sale, 653 01:15:06,599 --> 01:15:08,504 trebuia s� v� informez. 654 01:15:09,805 --> 01:15:12,041 Totul mi se pare incredibil. 655 01:15:20,749 --> 01:15:23,071 Am f�cut p�n� �i imposibilul, doamn�. 656 01:15:24,272 --> 01:15:25,742 Incredibil ! 657 01:16:08,979 --> 01:16:12,035 V�d c� pl�nge�i, doamn�... 658 01:16:12,563 --> 01:16:17,751 pentru o moarte a c�rei cauz� e�ti dumneata. 659 01:16:19,653 --> 01:16:24,711 �i care nu poate provoca durerea pe care o afi�a�i. 660 01:16:33,435 --> 01:16:41,435 S� umbri�i o fapt� extraordinar� c� a voastr�, cu o minciun�... 661 01:16:41,901 --> 01:16:45,719 Ce am f�cut at�t de grav s�-mi spune�i c� v-am min�it ? 662 01:16:45,919 --> 01:16:48,917 Nu trebuia s�-I revede�i pe domnul Nemours. 663 01:16:49,302 --> 01:16:56,298 V- am crezut... iar dvs, �n cele din urm�, m-a�i tr�dat. 664 01:16:57,199 --> 01:17:05,199 Voi muri �i s� �ti�i c�... dup� ce am r�mas f�r� stim�... 665 01:17:05,723 --> 01:17:08,750 �i dragostea pe care le sim�eam pentru dvs., 666 01:17:09,326 --> 01:17:17,326 via�a mea mi-a fost un chin, iar moartea devine agreabil�. 667 01:17:18,405 --> 01:17:21,472 Delira�i ! A�i �nnebunit ! 668 01:17:21,805 --> 01:17:24,291 - Spune�i-mi c� m�ine... - M�ine... 669 01:17:26,447 --> 01:17:28,791 M�ine... 670 01:17:30,826 --> 01:17:34,139 �I vei putea face fericit pe domnul de Nemours... 671 01:17:35,968 --> 01:17:38,394 chiar dac� dumneata ai comis o crim�. 672 01:17:38,480 --> 01:17:39,972 Eu, o crim� ? 673 01:17:40,672 --> 01:17:44,686 Domnule... n-am f�cut nimic la care nu ar fi putut fi martor. 674 01:17:45,982 --> 01:17:49,722 Am impresia c� visez �i c� vorbi�i de altcineva. 675 01:17:49,820 --> 01:17:53,933 - De cine vorbi�i ? - Vorbesc de so�ia mea... 676 01:17:55,582 --> 01:17:59,596 care a petrecut o noapte cu un altul. 677 01:17:59,600 --> 01:18:02,908 Atunci domnule, nu de mine vorbi�i. 678 01:18:02,913 --> 01:18:05,511 Niciodat� nu mi-am petrecut noaptea cu domnul de Nemours. 679 01:18:05,516 --> 01:18:07,940 Nu I-am l�sat niciodat� s� m� ating� �i v� jur... 680 01:18:07,941 --> 01:18:10,268 Nu mai vreau jur�minte... 681 01:18:13,428 --> 01:18:18,193 sau jur�minte false... 682 01:18:19,053 --> 01:18:26,727 Vin prea t�rziu �i simt cum se apropie moartea 683 01:18:28,280 --> 01:18:36,280 �nc�t nu vreau s� v�d ceva care s� m� fac� s� regret via�a. 684 01:18:37,060 --> 01:18:39,667 Asculta�i-m� Privi�i-m� ! 685 01:18:39,675 --> 01:18:43,324 Nu pe mine m� ap�r, ci v� ap�r via�a. 686 01:18:43,962 --> 01:18:47,129 Este imposibil ca ochii mei s� nu te poate convinge. 687 01:18:47,938 --> 01:18:50,611 E adev�rat c� domnul de Nemours a fost la Coulommiers. 688 01:18:50,866 --> 01:18:52,626 Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva �n parc. 689 01:18:52,852 --> 01:18:56,934 Nu mi-am imaginat c� e de Nemours. El a intrat pe fereastr�. 690 01:18:57,988 --> 01:19:00,629 L- am v�zut doar c�nd a escaladat fereastra... 691 01:19:09,038 --> 01:19:10,897 Dumnezeule ! 692 01:19:18,294 --> 01:19:20,054 S- a sf�r�it ! 693 01:19:31,607 --> 01:19:34,296 Dvs I-a�i omor�t de domnul De Cleves. 694 01:20:51,464 --> 01:20:54,239 M� scuza�i, doamnelor, c� v-am f�cut s� m� a�tepta�i. 695 01:20:54,672 --> 01:20:58,142 �i reginele se mai plimba singure c�teodat�. 696 01:21:13,879 --> 01:21:16,026 Nu v� obosi�i.. 697 01:21:50,279 --> 01:21:52,143 Regina ! 698 01:22:34,371 --> 01:22:37,730 Scuza�i-m� c� v� tulbur singur�tatea. 699 01:22:42,810 --> 01:22:44,979 S� nu v� surprind� vizita mea. 700 01:22:45,695 --> 01:22:51,769 Regina �i poate permite ceea ce Delfinei �i poate pune �n pericol reputa�ia. 701 01:22:53,978 --> 01:22:56,798 V� vorbe�te o alt� femeie, Nemours. 702 01:22:58,087 --> 01:23:02,788 Care se g�se�te �n strania situa�ie de a-i fi mil� de suferin�� unui b�rbat 703 01:23:02,990 --> 01:23:06,431 pentru care a avut c�ndva o sl�biciune. 704 01:23:06,440 --> 01:23:08,434 - Doamn�... - L�sa�i-m� s� vorbesc. 705 01:23:12,589 --> 01:23:16,456 Persoane de rangul nostru ar trebui s� fie mai presus de intrigi mediocre. 706 01:23:17,300 --> 01:23:19,187 Acesta e motivul pentru care mi-am luat libertatea 707 01:23:19,188 --> 01:23:23,443 de a sfida regulile decen�ei �i protocolului. 708 01:23:26,833 --> 01:23:29,488 Sunte�i �ndr�gostit �i suferi�i. 709 01:23:31,820 --> 01:23:34,632 Cum a� putea r�spunde cu o minciun�... 710 01:23:34,869 --> 01:23:38,862 pentru o ofert� generoas� de compasiune pe care nu pot o a�tepta de la nimeni. 711 01:23:38,937 --> 01:23:41,515 Eu chiar vreau s� v� ofer un sprijin special. 712 01:23:42,717 --> 01:23:46,733 �i dac� doamna care va rezista crede�i c� poate fi convins�, 713 01:23:46,923 --> 01:23:51,300 m� va asculta mai degrab� dec�t pe un alt mesajer. 714 01:23:51,947 --> 01:23:54,655 Nu �ndr�znesc s�-mi exprim recuno�tin�a, doamn�. 715 01:23:54,916 --> 01:23:58,170 V� spun c� sunt surprins c� s-a �nt�mplat un incident grav, ur�t... 716 01:23:58,356 --> 01:24:00,497 c� nimic altceva nu se poate compara cu el. 717 01:24:00,510 --> 01:24:06,017 Nemours, s� fim rezonabili. Asta dac� mei e�ti �n stare... 718 01:24:07,428 --> 01:24:11,128 Am auzit c� doamna de Cleves se �nc�p���neaz� cu doliul. 719 01:24:11,504 --> 01:24:16,527 Te consider� responsabil �i nu vrea s� te �nt�lneasc� sub nici un pretext. 720 01:24:16,791 --> 01:24:19,998 A�a este, doamn�. Sunt tare nefericit. 721 01:24:21,475 --> 01:24:24,758 Regina nu are nici-un motiv s� r�m�n� indiferent� 722 01:24:25,030 --> 01:24:29,952 la sentimentele pe care orice femeie le-ar considera flatante c� le inspir�. 723 01:24:30,885 --> 01:24:34,084 Sunt cu ochii pe noi. S� ne plimb�m. 724 01:24:35,363 --> 01:24:40,459 Simt o real� compasiune pentru nebunia ta �i chiar sunt geloas�. 725 01:24:40,969 --> 01:24:46,386 Consider�-m� drept complice, c�ci simt pentru dumneata o sincer� prietenie. 726 01:24:46,593 --> 01:24:49,605 A� fi bucuroas� s� te pot ajuta. 727 01:24:49,817 --> 01:24:51,699 �n starea extrem� �n care m� g�sesc... 728 01:24:51,903 --> 01:24:56,147 mai pot spera doar �ntr-un miracol pe care sper s�-I fac� Curtea. 729 01:24:56,155 --> 01:24:58,862 Tocmai asta Curtea �i-I ofer�. 730 01:25:52,163 --> 01:25:53,913 Intra�i ! 731 01:25:55,376 --> 01:25:58,469 Majestatea Sa, regina, dore�te s� fie primit� de Alte�ea Voastr�. 732 01:26:00,945 --> 01:26:02,913 S� l�s�m formalit��ile. 733 01:26:02,951 --> 01:26:06,436 Privi�i aceast� vizit� ca venind din partea celei mai bune prietene. 734 01:26:08,977 --> 01:26:14,154 Majestatea Voastr� s� m� ierte, �nsa aici, va g�si doar triste�e. 735 01:26:14,912 --> 01:26:17,511 Doar devotamentul pe care vi-I port 736 01:26:17,877 --> 01:26:21,459 m- a f�cut s� renun� la singur�tatea �n care hot�r�sem s� tr�iesc. 737 01:26:21,653 --> 01:26:25,527 Micu�a mea Cleves, �nc� e�ti so�ia lui Cleves 738 01:26:25,845 --> 01:26:29,870 �i nu pot s� nu admir rezistenta ta �n fata pornirilor inimii tale. 739 01:26:30,578 --> 01:26:33,373 - Doamn�... - �tiu ce vrei s�-mi spui. 740 01:26:35,011 --> 01:26:37,653 E�ti t�n�r�, liber�, 741 01:26:37,960 --> 01:26:42,846 iar eu sunt ambasadoarea unui b�rbat chinuit de felul �n care te-ai izolat. 742 01:26:42,853 --> 01:26:45,468 Nimic nu te mai oblig� s�-I chinui. 743 01:26:50,518 --> 01:26:56,937 Doamn�, dac� nu a�i fi regina, v-a� implora s� m� l�sa�i singur� 744 01:26:57,222 --> 01:26:59,194 �i s� nu-mi mai vorbi�i de ducele de Nemours. 745 01:26:59,195 --> 01:27:01,127 Dumneata I-ai numit. 746 01:27:02,899 --> 01:27:06,565 Haide... Nu lua atitudinea asta inuman� 747 01:27:07,369 --> 01:27:12,477 �i asculta o femeie care ar fi avut o mie de motive s�-�i fie rival�. 748 01:27:12,941 --> 01:27:16,676 �nsa suferin�a domnului de Nemours m-a convins 749 01:27:16,828 --> 01:27:19,543 s� te fac s� renun�i la rigorile astea, 750 01:27:19,544 --> 01:27:23,164 pe care, sunt convins� c� inima ta le dezaprob�. 751 01:27:24,085 --> 01:27:26,696 Doamn�, trebuie s� v� spun cu toat� sinceritatea 752 01:27:26,939 --> 01:27:29,495 c� atitudinea imprudenta a domnului de Nemours 753 01:27:29,816 --> 01:27:35,268 a fost cauza mor�ii domnului de Cleves. Nu pot s� uit aceast� crim�. 754 01:27:35,995 --> 01:27:40,122 Admi��nd c� ofensa pe care domnul de Nemours p�trunz�nd �n secret 755 01:27:40,352 --> 01:27:44,809 I- ar fi cople�it pe domnului de Cleves, dar nu se poate vorbi despre o crim�. 756 01:27:45,240 --> 01:27:46,767 Acuza�i pe nedrept un b�rbat 757 01:27:46,768 --> 01:27:50,966 a c�rui singur� crim� a fost dragostea ce v-o poart�. 758 01:27:53,326 --> 01:27:56,032 Singurul vinovat sunt eu, doamn�. 759 01:27:56,830 --> 01:27:58,522 Cum a�a ? 760 01:27:59,084 --> 01:28:01,765 Vroia�i s�-i ceda�i domnului de Nemous ? 761 01:28:03,955 --> 01:28:05,808 Nu, doamn�. 762 01:28:06,868 --> 01:28:08,465 �I iubi�i ? 763 01:28:10,174 --> 01:28:13,702 S- ar spune c� am fost vinovat� dac� nu I-a� mai iubi ? 764 01:28:14,781 --> 01:28:16,957 Atunci, nu v� �n�eleg. 765 01:28:17,420 --> 01:28:20,500 I- am m�rturisit aceast� dragoste domnului de Cleves, �i c�-I �in la distan��, 766 01:28:21,433 --> 01:28:23,555 �nsa domnul de Cleves m-a crezut vinovat� 767 01:28:23,942 --> 01:28:26,668 �i nu i-am putut explica �nainte s� moar�. 768 01:28:27,519 --> 01:28:29,373 V� admir. 769 01:28:29,851 --> 01:28:33,819 Nu cunosc femeie capabil� de virtute �nalta precum dumneata 770 01:28:33,824 --> 01:28:36,354 care n-ar fi cedat dorin�elor sale. 771 01:28:36,806 --> 01:28:42,648 Din p�cate doamn�, m� acuz c-am fost obligat� s�-mi calc pe inima 772 01:28:43,476 --> 01:28:48,294 �i s� fug �n singur�tate de �nclina�ia ce m� purta spre domnul de Nemours. 773 01:28:48,722 --> 01:28:52,778 La ce bun ar mai exista virtutea dac� nu ne-ar face s� ne c�lc�m pe inim� ? 774 01:28:53,330 --> 01:28:56,105 O rog pe regin� s� m� lase prad� durerii mele... 775 01:28:56,851 --> 01:29:00,192 �i s� nu m� for�eze s� particip la acest spectacol ce nu-I doresc. 776 01:29:00,748 --> 01:29:04,989 - Dar �I adora�i ! - Nu m� mai chinui�i. 777 01:29:06,076 --> 01:29:09,265 Sunt prea preg�tit� s� m� las convins�. 778 01:29:16,021 --> 01:29:21,140 Acum �tiu, dac� m� va �ntreba ce trebuie s�-i r�spund. 779 01:29:50,059 --> 01:29:56,016 Nemour, puterea unei regine e limitat� c�nd orgoliul nu vrea s� o asculte. 780 01:29:56,920 --> 01:30:02,911 Doamna de Cleve refuza s� te primeasc�. Nu te va primi niciodat�. 781 01:30:04,732 --> 01:30:06,561 S� mergem acas� ! 782 01:30:25,006 --> 01:30:26,995 Nemours, intra repede ! 783 01:30:37,377 --> 01:30:41,372 Te-am rugat s� vii fiinca �ntr-o zi, mi-ai f�cut un serviciu 784 01:30:41,457 --> 01:30:43,977 �i a� vrea s�-�i fac �i eu unul �n schimb. 785 01:30:45,015 --> 01:30:47,733 Deoarece circumstan�ele nu mai sunt potrivnice, 786 01:30:48,102 --> 01:30:50,879 iar starea �n care te afli m� obliga s� te ajut. 787 01:30:51,176 --> 01:30:54,752 M- am g�ndit c� o �nt�lnire cu doamna de Cleves ar fi indispensabil�. 788 01:30:54,762 --> 01:30:57,038 Refuza s� m� primeasc�. 789 01:30:59,606 --> 01:31:03,465 Nici vizita reginei n-a f�cut-o s� se r�zg�ndeasc�. 790 01:31:03,900 --> 01:31:07,312 Poate are motivele ei s� refuze, chiar �n fata reginei s� te primeasc�. 791 01:31:07,946 --> 01:31:11,283 �nsa nimic nu o opre�te s� vin� la mine pentru chestiuni de familie. 792 01:31:14,618 --> 01:31:16,183 E aici. 793 01:31:19,266 --> 01:31:23,965 - Chartres, e imposibil... - Ba e foarte posibil. 794 01:31:23,970 --> 01:31:27,244 �i sunt sigur c� n-o s�-mi repro�eze micul truc la care am apelat 795 01:31:27,250 --> 01:31:29,569 �i s� o fac s� se hot�rasc�, �n sf�r�it, s� te vad�. 796 01:32:25,890 --> 01:32:28,696 Sper c�-I ve�i ierta pe domnul de Chartres, doamna 797 01:32:28,898 --> 01:32:31,259 pentru pl�nuirea acestei �nt�lniri. 798 01:32:31,942 --> 01:32:33,614 S� nu crede�i domnule 799 01:32:33,621 --> 01:32:35,124 c� m-am l�sat p�c�lit� de motivele 800 01:32:35,125 --> 01:32:38,351 pentru care v�rul meu m-a chemat la el acas�. 801 01:32:39,402 --> 01:32:44,663 �tiam c� o s� v� v�d �i v� rog s� m� asculta�i f�r� s� m� �ntrerupe�i. 802 01:32:49,929 --> 01:32:54,674 Nu spun c� nu mi-am dat seama de ata�amentul dumitale fa�� de mine, 803 01:32:55,892 --> 01:32:58,905 de�i poate nu crede�i ceea ce v� spun. 804 01:32:59,777 --> 01:33:04,455 Doamn�, dac� v-a�i dat seama, se poate s� nu fi fost impresionat� ? 805 01:33:05,659 --> 01:33:07,857 Nu v-a impresionat deloc inima ? 806 01:33:08,807 --> 01:33:13,433 M�rturisesc c� mi-a�i inspirat sentimente 807 01:33:13,444 --> 01:33:15,930 ce-mi erau necunoscute p�n� s� v� �nt�lnesc. 808 01:33:16,994 --> 01:33:19,454 V� m�rturisesc asta f�r� ru�ine, 809 01:33:20,054 --> 01:33:24,405 fiinca o fac �ntr-un moment c�nd nu nu m� g�sesc vinovat�. 810 01:33:26,302 --> 01:33:30,145 �nsa �tia�i bine ceea ce v� spun acum. 811 01:33:30,595 --> 01:33:36,329 Oh, doamn� ! Ce diferen�� e s� fi �tiut din �nt�mplare 812 01:33:36,938 --> 01:33:39,398 �i s� o aflu din gura dumitale. 813 01:33:40,730 --> 01:33:46,826 E adev�rat, c� vroiam s� �tii asta. �i chiar �mi face pl�cere s� o spun. 814 01:33:48,404 --> 01:33:50,651 �nsa aceast� m�rturisire nu poate duce la altceva. 815 01:33:51,741 --> 01:33:53,632 Doar nu vorbi�i serios, doamn� ! 816 01:33:53,845 --> 01:33:58,036 Nu v� leag� nici o �ndatorire. Sunte�i liber�. 817 01:33:58,657 --> 01:34:00,617 �tiu c�, acum situa�ia e diferit�... 818 01:34:00,817 --> 01:34:05,579 c� n-ar mai fi blamata �n public, dac� am fi �mpreuna. 819 01:34:08,850 --> 01:34:12,827 �nsa b�rba�ii oare mai p�streaz� pasiunile �n astfel de logodne eterne ? 820 01:34:14,383 --> 01:34:16,715 Ar trebui s� sper �ntr-un miracol �n favoarea mea ? 821 01:34:16,716 --> 01:34:19,641 Doamn�, sunte�i prea nedreapt� ! 822 01:34:19,704 --> 01:34:22,436 De ce nu crede�i c� am sentimente serioase pentru dumneavoastr�. 823 01:34:22,683 --> 01:34:26,756 De ce v� teme�i ? Dragostea mea va inspira team� ? 824 01:34:27,866 --> 01:34:31,338 Nimic nu m� �mpiedica s� recunosc c� sunte�i n�scut pentru a pl�cea. 825 01:34:32,298 --> 01:34:36,919 Din vanitate sau de pl�cere, toate femeile vor s� v� fie aproape. 826 01:34:37,924 --> 01:34:40,370 Sunt pu�ine cele care nu v� plac. 827 01:34:41,384 --> 01:34:46,495 Experien�a m� face s� cred c� va veni un moment �n care n-ai s� mai rezi�ti, 828 01:34:47,601 --> 01:34:53,822 iar atunci, eu nu voi mai avea alt� cale dec�t cea a suferin�ei. 829 01:34:55,766 --> 01:35:01,248 Nici nu �tiu dac� a� �ndr�zni s� m� pl�ng, s�-i fac repro�uri unui iubit. 830 01:35:01,883 --> 01:35:06,849 I le faci unui so�, c�nd nu-�i mai arata dragoste. 831 01:35:11,503 --> 01:35:15,081 Cum te-a� putea acuza de moartea domnului de Cleves. 832 01:35:16,154 --> 01:35:19,722 Domnul de Cleves m-a crezut mai fericit dec�t eram �i �i-a imaginat... 833 01:35:19,728 --> 01:35:24,179 S� nu mai vorbim despre acest eveniment. Mi-e ru�ine. 834 01:35:24,950 --> 01:35:27,779 E o �nt�mplare prea dureroas�, prin consecin�ele ei... 835 01:35:29,452 --> 01:35:32,366 Nu m-a� putea obi�nui niciodat� cu durerea de a-I vedea mereu pe domnul de Cleves 836 01:35:32,370 --> 01:35:33,929 acuz�ndu-te de moartea sa, 837 01:35:34,206 --> 01:35:38,044 repros�nu-mi c� te-am iubit, c� te-am luat de so�... 838 01:35:40,265 --> 01:35:43,424 Mi-e imposibil s� trec peste motive at�t de puternice. 839 01:35:44,256 --> 01:35:47,204 Crezi c� astfel de motive �in �n fa�a unui b�rbat care te ador� 840 01:35:47,585 --> 01:35:49,572 �i care e firicit doar fiinca-I placi ? 841 01:35:50,249 --> 01:35:53,569 E mai dificil dec�t crezi s� rezi�ti �n fa�a celui care te place 842 01:35:53,574 --> 01:35:55,572 �i care te iube�te. 843 01:35:59,023 --> 01:36:02,390 Nu sper s� depsesc pasiunea pentru dumneavoastr�. 844 01:36:03,981 --> 01:36:06,132 M� va face nefericit�. 845 01:36:06,948 --> 01:36:11,321 M� voi priva de a te vedea, cu toat� durerea ce mi-o va aduce. 846 01:36:11,327 --> 01:36:13,189 Nu exista nici un obstacol, doamn�. 847 01:36:13,239 --> 01:36:16,969 Singura ��i impui o lege pe care ra�iunea �i virtutea nu �tie s� o impun�. 848 01:36:17,747 --> 01:36:20,926 M� iube�ti. �tiu c� m� iube�ti. 849 01:36:20,931 --> 01:36:24,845 Las�-m� s�-�i v�d sentimentele �i �nceteaz� s� m� faci nefericit. 850 01:36:29,838 --> 01:36:35,220 �tiu c� nu exist� nimic mai greu dec�t ceea ce m� obligi s� fac. 851 01:36:36,306 --> 01:36:38,502 Las� timpul s� vindece totul 852 01:36:39,681 --> 01:36:43,979 �i, �ntre timp bucur�-te c� ai d�ruit dragoste unei persoane 853 01:36:44,341 --> 01:36:47,327 care n-ar fi iubit niciodat� dac� nu te-ar fi v�zut. 854 01:36:48,605 --> 01:36:56,605 Sentimentele mele sunt ve�nice �i vor exista orice a� face. 855 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Adio ! 856 01:37:01,505 --> 01:37:05,297 Te conjur, cu toat� puterea pe care o am asupra dumitale 857 01:37:05,376 --> 01:37:08,027 s� nu mai �ncerci vreodat� s� m� vezi. 858 01:37:24,572 --> 01:37:29,535 Doamna de Cleves credea c� absen�a o va putea �nt�ri. 859 01:37:30,380 --> 01:37:32,765 �nsa spiritul ei fusese at�t de tulburat, 860 01:37:32,854 --> 01:37:37,941 �nc�t, de cum s-a �ntors acas�, a cuprins-o o melancolie, ce s-a a�ternut peste ea... 861 01:37:38,966 --> 01:37:43,688 Luni �ntregi, motivele s� nu se m�rite cu domnul de Nemours 862 01:37:44,058 --> 01:37:52,058 i s-au p�rut solide �n fata datoriei �i insuportabile �n fa�a dragostei. 863 01:37:53,634 --> 01:37:59,622 Pentru domnul de Nemours, vizit� a fost precum moartea iubitei pentru un amant. 864 01:38:00,231 --> 01:38:03,344 Durerea s� a dus la disperare �i extravagan��, 865 01:38:03,664 --> 01:38:05,929 iar domnul de Chartres s-a str�duit s�-I �mpiedice 866 01:38:05,930 --> 01:38:08,549 s�-�i arate pasiunea �n public. 867 01:38:12,326 --> 01:38:18,804 De asemenea a �nt�mpinat dificult��i �n a-I �mpiedica s� mearg� s� o revad� pe prin�es�. 868 01:38:19,204 --> 01:38:25,350 �nsa, �ntr-o zi, �n ciuda tuturor �ncerc�rilor... 869 01:38:26,458 --> 01:38:30,881 Domnule majordomn. Agita�ia asta m� intrig�. 870 01:38:30,888 --> 01:38:32,363 Pentru ce sunt at�tea preg�tiri ? 871 01:38:32,370 --> 01:38:36,240 Prin�esa ne-a ordonat s� aranj�m totul cu mare fast. 872 01:38:36,247 --> 01:38:39,359 Credeam c� prin�esa a hot�r�t s� tr�iasc� departe de lume 873 01:38:39,605 --> 01:38:43,333 - ... �i c� �i place doar singur�tatea. - A�a este, monseniore. 874 01:38:43,340 --> 01:38:47,452 �nsa, s�pt�m�na trecut�, prin�esa ne-a dat sarcina s� renov�m pavilionul. 875 01:38:47,460 --> 01:38:49,938 F�r� �ndoiala, se preg�te�te de vreo s�rb�toare. 876 01:39:15,974 --> 01:39:18,391 Doctore, e adev�rat c� veri�oara mea vrea s� m� vad� ? 877 01:39:18,397 --> 01:39:22,267 Da, monseniore. Doamna de Cleves v-a z�rit pe fereastr�. 878 01:39:32,216 --> 01:39:36,022 Chartres ! Ce surpriz� pl�cut� ! 879 01:39:36,754 --> 01:39:39,663 Surpriza e �i de partea mea, doamn�. M� temeam c� voi face cale-ntoars� 880 01:39:40,726 --> 01:39:43,214 �i sunt �nc�ntat c� m-ai primit. 881 01:39:45,366 --> 01:39:49,503 Nimic nu m� bucur� mai mult, doamn�, dec�t s� v� v�d radiind at�ta tinere�e, 882 01:39:49,510 --> 01:39:52,106 care m� temeam c� s-a pierdut de at�tea griji. 883 01:39:53,446 --> 01:39:58,101 Nu te gr�bi a�a vere. M-ai v�zut �n penumbr�. 884 01:39:59,268 --> 01:40:04,203 Dac� nu te-am primit, a fost de team� s� nu te sperii 885 01:40:04,605 --> 01:40:09,358 la vederea urmelor l�sate de lacrimi pe chipul meu. 886 01:40:09,361 --> 01:40:13,523 Prietenii t�i se vor bucura s� afle din gura mea c� e�ti la fel de frumoas� 887 01:40:13,609 --> 01:40:17,441 �i c�, �n sf�r�it, ai hot�r�t s� la�i singur�tatea care te-a �inut departe. 888 01:40:17,747 --> 01:40:20,394 Pur �i simplu m� for�ez s� tr�iesc, 889 01:40:20,706 --> 01:40:23,722 cu st�ng�cia unui convalescent. 890 01:40:26,287 --> 01:40:28,600 Vede�i domnule Vidam... 891 01:40:30,000 --> 01:40:33,469 �i cea mai aprig� durere se potole�te �n timp. 892 01:40:35,938 --> 01:40:40,652 A� fi vrut s� mor. Acum, vreau s� revin la via��. 893 01:40:41,780 --> 01:40:43,820 V� rog s�-mi permite�i, doamn�, 894 01:40:44,370 --> 01:40:45,628 s� v� m�rturisesc c� am venit s� v� for�ez 895 01:40:45,629 --> 01:40:48,669 s� reveni�i spre a r�spunde dorin�ei unui prieten. 896 01:40:50,298 --> 01:40:53,133 Acel prieten, e nimeni altul dec�t domnul de Nemours. 897 01:40:54,140 --> 01:40:56,735 Starea lui jalnic� m� �ngrijoreaz� teribil. 898 01:40:58,784 --> 01:41:02,544 - E bolnav ? - Doamn�, nimeni nu se apropie e el. 899 01:41:02,936 --> 01:41:07,895 Ai inim� prea nobil� pentru a ignora suferin�a a c�rei cauza �tii c� e�ti. 900 01:41:11,603 --> 01:41:13,163 Chartres ! 901 01:41:14,263 --> 01:41:17,039 Am suferit prea mult pentru a mai aplela la trucuri ieftine 902 01:41:17,677 --> 01:41:21,197 cu care lumea �ncearc� s� se distreze. 903 01:41:23,476 --> 01:41:25,608 N- am s�-�i ascund nimic. 904 01:41:28,602 --> 01:41:30,704 Am sperat c� vei veni... 905 01:41:32,749 --> 01:41:35,226 Vrei s�-i duci scrisoarea asta domnului de Nemours ? 906 01:41:36,672 --> 01:41:39,833 Poate �i va mai alina suferin�a. 907 01:41:41,716 --> 01:41:45,320 Dac� e adev�rat c� izolarea mea e de vin� pentru a lui, 908 01:41:46,279 --> 01:41:50,888 va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t. 909 01:41:52,899 --> 01:42:00,899 Depl�nd c�t de u�or te la�i p�c�lit de unele st�ri ale mele. 910 01:42:02,600 --> 01:42:07,789 Din nefericire, asta nu explic� tot ce-ai fi putut auzi. 911 01:42:10,296 --> 01:42:12,746 Chartres, r�m�i l�ng� mine. 912 01:42:16,324 --> 01:42:18,366 Ascult�-m�. 913 01:42:29,000 --> 01:42:33,194 Dup� at�tea eforturi m� simt contrariat de aceast� vizit�. 914 01:42:33,422 --> 01:42:36,802 Este dorin�a ei, domnule Vidan �i e irevocabil�. 915 01:42:36,808 --> 01:42:39,555 Doctore, nu pute�i face ceva mai mult chiar dac� nu vrea ea. 916 01:42:39,741 --> 01:42:43,078 Exist� pasiuni mai puternice, c�rora nu ne putem opune 917 01:42:43,366 --> 01:42:46,908 �mpotriva c�rora biata noastr� �tiin�a nu poate face nimic. 918 01:42:48,000 --> 01:42:52,483 Va trebui s� face�i ceea ce v� roag� oric�t de ciudat ar p�rea. 919 01:42:52,490 --> 01:42:54,486 Poate se �n�al� privind starea ei. 920 01:42:54,492 --> 01:42:57,470 Poate va descoperi �anse de a fi fericit� pe care nu le vedea �nainte. 921 01:42:57,476 --> 01:43:01,029 Nu, domnule. E un miracol c� tr�ie�te. 922 01:43:01,033 --> 01:43:08,834 Dac� n-ar fi a�teptat vizita dumitale, flac�ra firav� aproape s-ar fi stins. 923 01:43:09,790 --> 01:43:14,622 Mi-a cerut s� v� previn c�, altfel, nu va mai putea r�m�ne �n via��. 924 01:43:15,749 --> 01:43:18,478 Am s� a�tept mesajul dumitale. 925 01:43:38,293 --> 01:43:40,209 Cite�te-o ! 926 01:43:41,409 --> 01:43:43,820 N- am putere. 927 01:43:44,461 --> 01:43:47,232 Prin�esa a avut putere s�-�i scrie. 928 01:43:47,694 --> 01:43:52,372 Mi se pare c� visez �i c�, dac� o deschid, o s� m� trezesc la realitate. 929 01:43:52,678 --> 01:43:55,789 Nu visezi, iar prin�esa a�teapt� r�spunsul t�u. 930 01:43:57,361 --> 01:43:59,490 �i-a spus ce con�ine scrisoarea ? 931 01:43:59,714 --> 01:44:05,623 Mi-a �nm�nat-o spun�ndu-mi: "Du-i scrisoarea domnului de Nemours". 932 01:44:06,469 --> 01:44:09,647 "Dac� e adev�rat c� izolarea mea e de vin� pentru a lui, 933 01:44:09,992 --> 01:44:13,269 va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t." 934 01:44:13,764 --> 01:44:17,416 Probabil mi-am imaginat prea mult c�t de �ngrozitoare trebuie s� fie scrisoarea 935 01:44:17,991 --> 01:44:19,912 �i m-a ars la degete. 936 01:44:40,945 --> 01:44:42,895 Chartres ! 937 01:44:45,466 --> 01:44:49,103 Chartres ! N-o s� mor f�r� s-o rev�d. 938 01:44:51,724 --> 01:44:54,211 Decoreaz� pavilionul, s� m� primeasc�. 939 01:44:54,794 --> 01:44:57,082 Prin�esa m� anun�� c�-mi va da �nt�lnire 940 01:44:57,091 --> 01:44:59,948 �i c�, �n cur�nd, �mi va cere s� semnez. 941 01:45:43,515 --> 01:45:46,131 Vino al�turi de mine �n pavilion, 942 01:45:46,532 --> 01:45:52,666 pe acela�i drum pe care ai venit �n noaptea �n care m-ai speriat at�t de tare. 943 01:45:53,367 --> 01:45:57,871 Te voi a�tepta, liber� s� ��i d�ruiesc inima 944 01:45:57,878 --> 01:46:02,905 ce refuza s� se d�ruiasc� inimii tale, nu at�t din exces de scrupule, 945 01:46:03,156 --> 01:46:06,939 c�t de team� c� va suferi �ntr-o zi... 946 01:46:51,778 --> 01:46:54,647 I s-au spulberat toate temerile din lumea asta... 947 01:47:33,079 --> 01:47:37,083 Traducere �i subtitrare: Victor Macarie 948 01:47:37,084 --> 01:47:40,084 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 949 01:47:41,305 --> 01:47:47,464 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 87301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.