Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:00:33,511 --> 00:00:37,311
PRIN�ESA DE CLEVES
3
00:00:42,711 --> 00:00:45,111
dup� un roman de Madame de La Fayette
4
00:03:35,311 --> 00:03:36,999
Regele !
5
00:05:11,120 --> 00:05:12,247
Doamn�...
6
00:05:12,547 --> 00:05:14,717
Cum balul este �n cinstea
nun�ii dumneavoastr�...
7
00:05:14,895 --> 00:05:17,005
�mi face�i onoarea
de a-I deschide al�turi de mine ?
8
00:06:16,478 --> 00:06:19,078
Cleves, so�ia dumneavoastr�
este foarte t�n�r� �i foarte frumoas�.
9
00:06:20,522 --> 00:06:23,410
- Nu sunte�i fericit ?
- Prea fericit !
10
00:06:24,310 --> 00:06:26,884
- E prea t�n�r� �i prea frumoas� !
- Cleves !
11
00:06:27,885 --> 00:06:30,805
Atunci c�nd regele era �ndr�gostit de mine,
era de v�rsta so�iei dumitale.
12
00:06:31,349 --> 00:06:34,155
Lar eu aveam...
c��i ani ai dumneata ?
13
00:06:34,255 --> 00:06:35,356
40 de ani.
14
00:06:35,991 --> 00:06:39,717
Vezi ? Eu �i majestatea sa
suntem �nc� ferici�i,
15
00:06:40,286 --> 00:06:42,803
iar dragostea noastr�
a r�mas la fel de t�n�r�.
16
00:06:43,158 --> 00:06:46,901
Sunt convins� c� �nc� �i d� m�na
s� spun� ce v�rsta are.
17
00:06:48,286 --> 00:06:51,864
Majestatea voastr� trebuie s� recunoasc�
c� Diane de Poitiers nu-�i arat� v�rsta.
18
00:06:52,945 --> 00:06:55,875
Cu at�t mai bine pentru ea.
Poart� o o povar� grea.
19
00:06:56,908 --> 00:07:01,037
Cum a putut regele s� se ata�eze de
o femeie care a fost amanta tat�lui s�u...
20
00:07:01,900 --> 00:07:04,725
�i care mai are �nc� mul�i al�ii
din c�te am auzit.
21
00:07:06,753 --> 00:07:09,062
De ce nu dansezi, draga mea ?
22
00:07:10,764 --> 00:07:13,504
Pentru c� Fran�ois nu poate dansa.
Nu se simte bine.
23
00:07:13,604 --> 00:07:15,404
Uit�-te la el...
24
00:07:17,001 --> 00:07:21,620
Fiul meu e prea t�n�r,
eu nu-i mai sunt de ajuns,
25
00:07:22,255 --> 00:07:25,124
iar amanta so�ului meu e prea b�tr�n�.
26
00:07:25,171 --> 00:07:27,148
Ce familie �nc�nt�toare.
27
00:07:27,848 --> 00:07:29,612
Acolo se vorbe�te de noi...
28
00:07:33,294 --> 00:07:35,339
De ce Dauphine nu danseaz� ?
29
00:07:37,138 --> 00:07:39,501
A�teapt� s� soseasc� ducele de Nemours.
30
00:07:40,302 --> 00:07:45,287
- �i so�ul ei nu e gelos ?
- So�ul ei nu mai e so� de 15 ani.
31
00:07:46,237 --> 00:07:48,640
La orice v�rsta po�i fi gelos.
32
00:07:50,442 --> 00:07:52,852
Domnul de Nemours
�ntoarce toate capetele.
33
00:07:53,404 --> 00:07:56,045
�i capetele �ncoronate se �ntorc
la fel de repede precum celelalte.
34
00:07:57,308 --> 00:07:59,119
Marie Stuart are 17 ani.
35
00:08:00,321 --> 00:08:05,485
- Nu te mai impacienta, pentru Nemours.
- S� m� �mpacientez ?
36
00:08:06,186 --> 00:08:09,121
Toate balurile sunt baluri mascate,
draga mea.
37
00:08:10,121 --> 00:08:14,575
Fiecare poart� o masc�,
a�a c� nu o da jos pe a ta.
38
00:08:16,796 --> 00:08:19,049
O s� vin� �i domnul de Nemours.
39
00:08:24,396 --> 00:08:28,920
- Chartes, I-ai v�zut pe Nemours ?
- Nu, Sire. �ncep s�-mi fac griji.
40
00:08:32,023 --> 00:08:34,633
Nemour e ultimul om care ar ar�ta
lipsa de respect Majest��ii Voastre,
41
00:08:34,637 --> 00:08:36,666
permi��ndu-�i s� soseasc�
dup� dumneavoastr�.
42
00:08:37,467 --> 00:08:39,061
Dragostea are propriile rigori.
43
00:08:39,370 --> 00:08:42,467
�n fata suveranit��ii dragostei,
ne plec�m cu to�ii.
44
00:09:01,483 --> 00:09:03,050
�I cunoa�te�i pe Nemours ?
45
00:09:03,074 --> 00:09:07,363
Mi-ar fi greu s�-�i r�spund, vere.
Nu uita c� nu cunosc pe nimeni aici.
46
00:09:07,370 --> 00:09:08,522
Uitasem.
47
00:09:08,728 --> 00:09:11,722
Nu-mi imaginam c� o femeie nu I-a
abordat niciodat� pe domnul de Nemours.
48
00:09:11,778 --> 00:09:14,964
- Cum arat� ?
- E un b�rbat care place femeilor.
49
00:09:49,592 --> 00:09:52,596
Doamn�, sunte�i singura
�i v� propun o provocare.
50
00:09:53,896 --> 00:09:57,606
�I ve�i primi pe urm�torul sosit,
�i s�-I invita�i la dans.
51
00:10:16,060 --> 00:10:21,639
Regele mi-a propus o provocare, domnule.
V� invit... s�-mi fi�i cavaler.
52
00:10:21,833 --> 00:10:24,723
Provocarea a fost �ndeplinita.
S� dans�m La Glorieuse !
53
00:12:53,649 --> 00:12:56,381
V� cunoa�te�i unul pe cel�lalt ?
54
00:12:57,382 --> 00:12:59,363
Sire, �n ce m� prive�te,
nu am �ncertitudini.
55
00:13:00,664 --> 00:13:03,364
�nsa doamna de Cleves nu are acelea�i
motive de a ghici cine sunt,
56
00:13:03,965 --> 00:13:05,770
precum am eu �n a o recunoa�te.
57
00:13:06,170 --> 00:13:07,218
Cleves !
58
00:13:13,323 --> 00:13:14,582
Am un contra provocare.
59
00:13:14,782 --> 00:13:16,782
Dumneta trebuie s� le faci
cuno�tin�� dansatorilor.
60
00:13:19,117 --> 00:13:22,711
Doamn�, cred c� sunte�i singura care
nu-I cunoa�te de ducele de Nemours.
61
00:13:23,211 --> 00:13:25,290
So�ia mea, prin�esa de Cleves.
62
00:13:36,760 --> 00:13:38,348
Domnule ambasador...
63
00:13:38,449 --> 00:13:40,849
recunoa�te�i c� v-am dat
un rege al Angliei foarte atr�g�tor.
64
00:13:41,579 --> 00:13:45,255
Sire, nu m� �ndoiesc de m�ndria
de care d� dovad� domnul de Nemours
65
00:13:45,260 --> 00:13:47,103
c�s�torindu-se cu regina noastr�,
66
00:13:47,604 --> 00:13:50,833
�nsa Majestatea Voastr� avea obliga�ia
67
00:13:50,840 --> 00:13:54,222
de a-I anun�a c� va trebui s-o �nso�easc�
la Londra �ntr-o s�pt�m�n�.
68
00:13:54,258 --> 00:13:57,058
Domnule ambasador, sunt, f�r� �ndoiala,
la fel de ner�bd�tor ca �i dvs.
69
00:13:57,253 --> 00:13:58,453
Fi�i sigur de asta.
70
00:14:01,003 --> 00:14:02,589
Ei bine, Georges...
71
00:14:03,989 --> 00:14:07,267
Po�i fi mul�umit.
Se pare c� doamna se impacienteaz�.
72
00:14:07,709 --> 00:14:11,920
Ambasadorul mi-a spus c� regina sa
este ner�bd�toare s� v� vad�.
73
00:14:12,120 --> 00:14:14,036
Ar mai trebui
s� a�tepte �nc� opt zile.
74
00:14:14,737 --> 00:14:16,038
E ner�bd�toare.
75
00:14:16,538 --> 00:14:18,957
Sire, am �nt�rziat
cu preg�tirile pentru c�l�torie.
76
00:14:19,457 --> 00:14:21,133
�mi cer scuze �n fata Majest��ii Voastre.
77
00:14:21,933 --> 00:14:25,041
A� mai avea nevoie...
a� mai avea nevoie de �nc� trei s�pt�m�ni.
78
00:14:25,841 --> 00:14:27,270
George, mi-am dat cuv�ntul.
79
00:14:35,177 --> 00:14:38,011
G�sesc c� expresia micu�ei mele Cleves
pare foarte precis�.
80
00:14:38,811 --> 00:14:41,443
Mi s-ar p�rea dificil chiar �i pentru
un talentat pictor
81
00:14:41,943 --> 00:14:46,793
s� egaleze spectacolul de tinere�e �i gra�ie
pe care ni-I ofer� doamna de Cleves.
82
00:14:47,294 --> 00:14:50,008
Totu�i, mi se pare o privire cam dur�.
83
00:14:50,709 --> 00:14:54,344
Drag� doamn�, �nc� nu am aplicat
acea luminozitate ochilor,
84
00:14:54,350 --> 00:14:57,080
pe care pictorii chinezi
o p�streaz� pentru sf�r�it.
85
00:14:57,280 --> 00:14:58,962
S� nu l�s�m aceast� �ntrerupere
86
00:14:58,963 --> 00:15:02,436
s� ne fac� s� uit�m �nt�lnirea
cu regele la meciul de tenis.
87
00:15:02,937 --> 00:15:04,177
Este patru �i un sfert, doamn�.
88
00:15:04,891 --> 00:15:06,551
Pe cur�nd, draga mea !
89
00:15:29,861 --> 00:15:33,776
Doamn�...
Monseniore...
90
00:15:42,984 --> 00:15:45,019
Ei bine, domnule,
crede�i c� a� putea s� m� scuz
91
00:15:45,020 --> 00:15:47,511
f�r� s� par� o lips� de respect ?
92
00:15:47,812 --> 00:15:48,913
De ce ?
93
00:15:50,514 --> 00:15:52,761
Sincer� s� fiu, m� simt pu�in sl�bit�.
94
00:15:55,764 --> 00:15:59,543
Nu v-ar pl�cea mai mult s� �ti�i c� prefer
s� fiu singur� cu dumneavoastr� ?
95
00:16:06,149 --> 00:16:11,866
Cuvintele dumitale ar trebui s� m� fac�
b�rbatul cel mai fericit,
96
00:16:12,366 --> 00:16:14,066
�nsa...
97
00:16:15,578 --> 00:16:17,528
adev�rul e c� nu sunt.
98
00:16:19,830 --> 00:16:23,420
Mi se pare c� sim�i pentru mine
doar un fel de bun�voin��
99
00:16:23,821 --> 00:16:26,098
care nu m� poate mul�umi.
100
00:16:26,498 --> 00:16:29,869
Nu �tiu ce v-a�i mai putea dori,
dincolo de ceea ce fac.
101
00:16:31,570 --> 00:16:33,403
Nu sunt so�ia dumneavoastr� ?
102
00:16:35,305 --> 00:16:39,283
Recunosc c� aceast� calitate de so�
�mi acorda multe privilegii.
103
00:16:40,814 --> 00:16:43,984
�nsa nu �mi d� �i un alt loc
�n inima dumitale.
104
00:16:44,084 --> 00:16:46,089
Nu v� �ndoi�i de dragostea mea !
105
00:16:47,790 --> 00:16:50,430
Poate se acomodeaz� mai greu...
106
00:16:50,731 --> 00:16:54,497
�ntr-o lume �n care sinceritatea
e at�t de pu�in pre�uit�.
107
00:16:58,601 --> 00:17:03,166
Doamn�... ierta�i-m� c� va
chinui cu aceste cuvinte...
108
00:17:03,988 --> 00:17:07,322
�nsa insist s� accepta�i s� m� urma�i.
109
00:17:07,674 --> 00:17:11,266
Nu a� vrea s� se cread�
c� exist� vreo ne�n�elegere �ntre noi.
110
00:17:12,167 --> 00:17:17,011
Ave�i dreptate...
Nu ar putea fi vorba de a�a ceva.
111
00:17:33,525 --> 00:17:34,946
15 la 0 !
112
00:17:36,848 --> 00:17:40,201
Vede�i, d-le ambasador,
aici tenisul este ultima mod�.
113
00:17:40,301 --> 00:17:44,350
Regelui �i place doar
tinere�ea �i sportul.
114
00:17:45,652 --> 00:17:49,325
Avem 250 de partide
de tenis numai �n Paris.
115
00:17:50,425 --> 00:17:51,904
Se joac� mai mult �n �ara voastr� ?
116
00:17:52,004 --> 00:17:56,957
Nu cred doamn�, ca un joc cu mingea
ar avea succes �n Anglia.
117
00:17:57,057 --> 00:17:58,557
Nu cred asta.
118
00:18:10,045 --> 00:18:12,993
- 30 la 15 !
- Bravo ! Bravo !
119
00:18:20,900 --> 00:18:23,513
- 30 egal.
- Curaj Guise, vom �nvinge !
120
00:18:23,613 --> 00:18:26,128
B�nuiesc c� regele e un mare juc�tor.
121
00:18:26,382 --> 00:18:27,826
Joac� exact ca o cizm� !
122
00:18:27,926 --> 00:18:31,057
E un mare juc�tor,
fiinca nu pierde niciodat�.
123
00:18:34,060 --> 00:18:35,623
- Avantaj !
- Avantaj !
124
00:18:35,823 --> 00:18:38,004
Georges,
a� zice c� o faci inten�ionat.
125
00:18:38,104 --> 00:18:40,439
- Vede tot.
- Fac �i eu ce pot...
126
00:18:41,140 --> 00:18:44,193
Domnul de Nemours, m�car �tie s� piard�.
127
00:18:47,796 --> 00:18:50,521
E extrordinar, nu crede�i ?
128
00:18:53,323 --> 00:18:54,559
Set !
129
00:19:01,965 --> 00:19:04,065
V� place tenisul, domnule ambasador ?
130
00:19:04,265 --> 00:19:07,427
Mai ales admir
cum joac� Majestatea Voastr�.
131
00:19:07,433 --> 00:19:08,829
Nu sunte�i un adversar de temut !
132
00:19:15,834 --> 00:19:19,416
Nemours e at�t de pasionat de joc
�nc�t nici nu ne-a v�zut.
133
00:19:19,616 --> 00:19:23,227
M� mir� c� are ochi �i pentru altcineva
dec�t pentru Alte�a Voastr�.
134
00:19:24,028 --> 00:19:29,088
E adev�rat c� a avut, cred, inten�ia
s� m� lase s� aud c� nu m� ur�te.
135
00:19:29,488 --> 00:19:33,724
�nsa, de ceva timp, pare s� fi uitat
lucrurile pe care mi le-a spus.
136
00:19:35,525 --> 00:19:37,847
Sire, �n ce stare sunte�i...
137
00:19:37,947 --> 00:19:40,455
- Ar trebui s� v� pune�i un mantou...
- L�sa�i, doamn� ! L�sa�i !
138
00:19:40,460 --> 00:19:45,619
Ascult-o Henri ! Are dreptate.
Duces� �i e ca o mam�.
139
00:19:45,625 --> 00:19:49,288
- Serve�te Sire...
- Nemours...
140
00:19:49,389 --> 00:19:53,262
lertati-m�... mai am nevoie de un set
ca s� c�tig. O s�-i vorbesc imediat.
141
00:19:57,565 --> 00:20:01,748
A� fi foarte surprins� dac� Nemours
va pleca m�ine spre Anglia.
142
00:20:03,349 --> 00:20:05,418
Aparen�ele sunt multe, doamn�.
143
00:20:05,918 --> 00:20:11,376
E suficient o prin�es� ca dumneata
s�-I fac� s� uite de regin� Angliei.
144
00:20:11,676 --> 00:20:16,985
A� �ti dac� ar fi vorba de mine
�i v-a� putea r�spunde
145
00:20:17,085 --> 00:20:21,109
c� nu sunt eu cauza indiferentei
pe care o arata coroanei engleze.
146
00:20:23,511 --> 00:20:29,667
Sunt convins� c� domnul de Nemours
e foarte �ndr�gostit, �nsa ascunde asta.
147
00:20:38,574 --> 00:20:41,027
Jocul �sta de tenis m-a obosit.
148
00:20:41,427 --> 00:20:42,998
Dac� n-a�i fi vorbit
de oboseal� dumneavoastr�,
149
00:20:42,999 --> 00:20:45,879
n-a� fi �ndr�znit
s� �mi ar�t �i eu oboseala.
150
00:20:45,882 --> 00:20:49,939
Ei bine, s� mergem.
La tenis, regele ne permite.
151
00:21:01,549 --> 00:21:03,027
Set !
152
00:21:15,438 --> 00:21:18,659
Georges...
poim�ine pleci spre Anglia.
153
00:21:19,159 --> 00:21:22,820
O s� ajung s� cred c� Majestatea
Voastr� vrea s� scape de mine.
154
00:21:22,920 --> 00:21:26,310
Nemous, o s� ajung s� cred
c� ��i repunga sarcinile mele.
155
00:21:27,110 --> 00:21:29,329
De ce nu vrei s� fii regele Angliei ?
156
00:21:29,730 --> 00:21:35,396
- Sire, regele Spaniei �mi e rival.
- Va fi suficient s� ��i faci apari�ia.
157
00:21:36,096 --> 00:21:37,949
�i turnirul ?
158
00:21:38,049 --> 00:21:40,300
La naiba. Ai dreptate.
Era s� uit.
159
00:21:40,500 --> 00:21:42,251
Majestatea Voastr� uit�
c� fac echipa cu dvs.
160
00:21:42,252 --> 00:21:43,508
A�a e...
161
00:21:43,708 --> 00:21:46,077
Domnilor, m�ine vom rupe c�teva l�nci.
162
00:21:46,278 --> 00:21:48,796
- Ne vom g�ndi doar a turnir.
- Deci, Henri...
163
00:21:48,896 --> 00:21:50,555
mergem sau r�m�nem aici pe vecie ?
164
00:21:51,756 --> 00:21:53,518
�sta-i un mesaj de la regin�.
165
00:21:54,018 --> 00:21:59,538
Chartres... Spune-i c� o rog s� m� scuze
�i c� plec�m imediat.
166
00:22:29,064 --> 00:22:32,004
Regele �i cere scuze reginei
c� va mai �nt�rzia pu�in.
167
00:22:32,104 --> 00:22:33,744
Tr�surile vor plecarea e �n cinci minute.
168
00:22:33,832 --> 00:22:36,485
- Bine, domnule Le Vidam.
- O anun�am pe Majestatea sa.
169
00:22:37,286 --> 00:22:38,632
Chartres !
170
00:23:04,955 --> 00:23:10,791
- Regele �i cere scuze pentru �nt�rziere.
- �tiu. E mereu �n �nt�rziere.
171
00:23:16,296 --> 00:23:18,360
Te aten�ionez Chartres...
172
00:23:19,661 --> 00:23:21,421
��i spun s� ai grij�.
173
00:23:21,621 --> 00:23:24,465
- Doamn�...
- Simt c� m� tr�dezi.
174
00:23:25,866 --> 00:23:30,754
Dac� ave�i o metres�,
iar eu ob�in dovada...
175
00:23:31,255 --> 00:23:32,742
vei pl�ti scump.
176
00:23:32,942 --> 00:23:35,437
V� jur Majestate, cu tot respectul
pe care vi-I datorez...
177
00:23:35,442 --> 00:23:37,859
c� nu am nici o rela�ie
cu vreo femeie de la Curte.
178
00:23:39,460 --> 00:23:42,579
O s� cred fiinca asta �mi doresc.
179
00:23:43,580 --> 00:23:49,314
�i doresc asta pentru c� vreau
s� fi�i dedicat �n �ntregime numai mie.
180
00:23:50,815 --> 00:23:53,597
Te-am ales ca s� ��i dest�inui
toate necazurile mele
181
00:23:53,598 --> 00:23:57,743
�i s� m� ajuta s� le trec cu u�urin��.
182
00:23:59,686 --> 00:24:05,864
Suf�r din cauza sentimentelor
pe care le nutre�te regele
183
00:24:05,869 --> 00:24:07,867
pentru Diane de Poitier.
184
00:24:08,568 --> 00:24:11,749
E insuportabil.
185
00:24:13,951 --> 00:24:18,335
�I guverneaz� pe rege.
�I �n�eal�...
186
00:24:19,336 --> 00:24:21,530
iar pe mine m� sfideaz�.
187
00:24:22,731 --> 00:24:24,522
�i are pe to�i oamenii mei
la picioare.
188
00:24:27,125 --> 00:24:30,380
Marie Stuart nu-mi ar�ta nici un respect.
189
00:24:32,382 --> 00:24:37,325
Am ajuns p�n� aici, pentru c�
nu am avut �ncredere �n nimeni.
190
00:24:39,326 --> 00:24:41,319
Am �ncredere �n tine.
191
00:24:43,220 --> 00:24:46,063
Fi sigur c� nu m� voi opri.
192
00:24:46,564 --> 00:24:49,610
Via�a mea va apar�ine, Majestate.
193
00:24:51,812 --> 00:24:59,812
S� sper�m, c�ci sunt italianca.
S� te temi de italieni, Chartres !
194
00:25:01,370 --> 00:25:03,590
S� te temi !
195
00:25:43,524 --> 00:25:48,311
Nemours, ai grij� cu Marie !
Por�i e�arfa veri�oarei mele.
196
00:26:08,969 --> 00:26:10,149
Marie !
197
00:26:10,720 --> 00:26:13,410
O scrisoare de la o femeie,
a c�zut din buzunarul dlui Nemours.
198
00:26:13,482 --> 00:26:15,554
- O scrisoare de la cine ?
- Nu e semnat�.
199
00:26:16,105 --> 00:26:20,011
- D�-mi-o !
- Marie, gr�be�te-te... plecaa regele.
200
00:26:20,434 --> 00:26:21,874
Nu am timp s-o citesc.
201
00:26:21,883 --> 00:26:25,257
D�-i-o doamnei de Cleves.
O s� reu�easc� s� identifice scrisul.
202
00:26:32,946 --> 00:26:35,786
Chaterine !
Ai �ncredere �n La Vidam ?
203
00:26:35,966 --> 00:26:37,111
Te �n�eli.
204
00:26:37,267 --> 00:26:40,380
Umbla cu scrisori de la femei
prin buzunare �i le pierde.
205
00:26:40,443 --> 00:26:42,354
- D�-mi-o !
- Drept cine m� iei ?
206
00:26:42,596 --> 00:26:45,243
- Hai, sec�tur�, d�-mi-o !
- Ce s� v� dau ?
207
00:26:45,250 --> 00:26:48,441
- Scrisoarea.
- Cere�i-o Dauphine. E la ea.
208
00:26:50,870 --> 00:26:53,995
Urc� Henri !
Un so� trebuie s�-�i urmeze so�ia.
209
00:27:01,568 --> 00:27:03,935
Ei bine doamn�, asta nu e e�arfa dumitale,
210
00:27:05,135 --> 00:27:06,859
e a domnului de Nemours.
211
00:27:08,345 --> 00:27:10,263
Adev�rat...
Am luat-o din neaten�ie.
212
00:27:12,331 --> 00:27:16,255
- S� i-o restituti.
- I-o voi trimite m�ine.
213
00:27:20,310 --> 00:27:21,310
Ce c�uta�i ?
214
00:27:21,334 --> 00:27:23,524
Caut o h�rtie
pe care �I aveam la mine.
215
00:27:24,123 --> 00:27:26,716
- Unde I-a�i pierdut ?
- Nu �tiu. Tocmai asta m� �ngrijoreaz�.
216
00:27:27,947 --> 00:27:30,068
- C�uta�i o scrisoare ?
- D�-mi-o !
217
00:27:30,072 --> 00:27:32,119
- Era a dumneavoastr� ?
- Da ! D�-mi-o !
218
00:27:32,123 --> 00:27:34,025
Nu e la mine, ci la Dauphine.
219
00:27:34,126 --> 00:27:35,463
La Dauphine ?
220
00:27:35,470 --> 00:27:39,344
I- a dat-o doamnei de Cleves.
Sunte�i v�rul ei. Cere�i-o ei !
221
00:27:44,720 --> 00:27:46,767
- E grav ?
- Foarte grav.
222
00:27:47,930 --> 00:27:49,011
O scrisoare de la o femeie ?
223
00:27:49,021 --> 00:27:51,040
Dac� scrisoarea ajunge la regina,
sunt pierdut !
224
00:27:51,655 --> 00:27:55,618
- Scrisoarea era semnat� �i adresta ?
- Nu, �nsa regina e suspicioas�.
225
00:27:56,955 --> 00:27:58,571
Nemours, salveaz�-m� !
226
00:27:58,669 --> 00:28:00,870
Spune-i veri�oarei mele
c� scrisoarea e pentru dumneata.
227
00:28:01,768 --> 00:28:03,513
- Chartres, asta e imposibil.
- Te implor !
228
00:28:03,520 --> 00:28:05,379
E o chestiune de via�� �i de moarte.
229
00:28:05,676 --> 00:28:10,125
Chartres, am �i eu pove�tile mele,
�nsa nu-mi place de loc ca Dauphine
230
00:28:10,130 --> 00:28:12,258
ar putea crede c� scrisoarea
mi-a fost adresat� mie.
231
00:28:12,263 --> 00:28:13,970
Un motiv �n plus
s� o re�nt�lne�ti pe prin�es�.
232
00:28:13,971 --> 00:28:15,748
Regina va afla �i o va dori.
233
00:28:16,291 --> 00:28:18,053
Dac� scrisoarea ar c�dea
din buzunarul dumitale,
234
00:28:18,060 --> 00:28:19,963
poate Marie �tur� ar fi deranjat�,
235
00:28:20,115 --> 00:28:22,833
�nsa cu regina e altfel...
Ea te omoar� !
236
00:28:24,225 --> 00:28:27,276
Vrei ca prin�esa s� nu-i dea
scrisoarea Dauphine...
237
00:28:28,117 --> 00:28:30,905
- Ca aceasta s� nu i-o deaMajestatii Sale ?
- ��i cer acest serviciu.
238
00:28:31,049 --> 00:28:34,886
Singurul risc, e s� par un monstru �n ochii
veri�oarei mele, care e o sf�nta.
239
00:28:51,130 --> 00:28:53,990
Doamn�...
oric�t de ciudat vi s-ar p�rea,
240
00:28:54,124 --> 00:28:56,829
v� rog s�-I primi�i
pe ducele de Nemours.
241
00:28:57,063 --> 00:28:59,474
Tocmai am spus c� nu promesc
pe nimeni.
242
00:29:00,346 --> 00:29:04,406
Domnul de Nemours a venit s� cear� ajutorul
pentru v�rul nostru Vidame.
243
00:29:06,055 --> 00:29:10,626
Sunt foarte sl�bit�.
Nu m� simt deloc �n putere.
244
00:29:10,633 --> 00:29:14,930
Doamn�, mai bine acorda�i importan��
acestei vizite, dec�t s�-I refuza�i.
245
00:29:15,986 --> 00:29:17,382
Primi�i-I !
246
00:29:18,674 --> 00:29:20,549
Voi face precum spune�i.
247
00:29:32,683 --> 00:29:36,475
Doamn�, cred c� insisten�a mea
vi se pare de nesuportat.
248
00:29:36,927 --> 00:29:39,144
Fac doar ce-mi spune so�ul meu.
249
00:29:40,465 --> 00:29:41,885
V� ascult.
250
00:29:42,345 --> 00:29:44,121
E vorba de o scrisoare.
251
00:29:45,349 --> 00:29:46,645
Lat-o !
252
00:29:46,648 --> 00:29:49,763
M� bucur, doamn�, s� v�d
c� �nc� se afla �n m�inile dvs.,
253
00:29:49,870 --> 00:29:52,141
altfel, consecin�ele pot fi teribile.
254
00:29:52,722 --> 00:29:58,318
Nu m� �ndoiesc... ca Dauphine,
care m-a �ns�rcinat s� identific scrisul,
255
00:29:58,716 --> 00:30:00,663
nu i-a f�cut nici o pl�cere
s� vad� o scrisoare de acest fel,
256
00:30:00,664 --> 00:30:02,359
care v-ar putea fi adresat�.
257
00:30:03,461 --> 00:30:05,191
Mai bine c�uta�i-o pe Dauphine,
258
00:30:05,991 --> 00:30:07,931
�i f�r� ocoli�uri...
259
00:30:08,291 --> 00:30:10,600
s�-i spune�i-i ce leg�tur� ave�i cu
aceast� scrisoare.
260
00:30:11,367 --> 00:30:13,766
Pentru c� i-am spus c� e
adresat� dumneavoastr�.
261
00:30:13,814 --> 00:30:16,185
Nu �tiu, doamn�,
ce i-a�i fi putut spune Dauphine,
262
00:30:16,942 --> 00:30:19,442
�nsa eu nu am absolut
nici o leg�tur� cu aceast� scrisoare.
263
00:30:19,716 --> 00:30:21,588
�i este adresat� domnului Chartres.
264
00:30:21,594 --> 00:30:25,241
Pu�in �mi pas�...
�nsa Dauphine i s-a spus contrariul
265
00:30:25,936 --> 00:30:28,661
�i i se va p�rea pu�in credibil
ca scrisorile domnului Vidam
266
00:30:28,666 --> 00:30:30,267
s� fi c�zut din buzunarul dumneavoastr�.
267
00:30:31,060 --> 00:30:35,345
Tocmai de asta, dac� nu ave�i motiv
s� �i ascunde�i adev�rul Dauphine,
268
00:30:36,394 --> 00:30:38,368
v- a� sf�tui s�-i m�rturisi�i.
269
00:30:40,770 --> 00:30:42,503
Nu am nimic de m�rturisit, doamn�.
270
00:30:44,888 --> 00:30:47,519
Lar scrisoarea nu a c�zut
din buzunarul meu.
271
00:30:48,418 --> 00:30:53,515
Dac� e cineva pe care s� vreau s� conving,
aceasta nu e Dauphine.
272
00:30:55,300 --> 00:30:57,110
A� vrea s� te cred...
273
00:30:58,264 --> 00:31:00,590
Vreau s� spun c�
�mi displace libertinajul,
274
00:31:01,390 --> 00:31:03,405
iar un b�rbat care prime�te
astfel de scrisori,
275
00:31:03,710 --> 00:31:05,577
probabil are un comportament ur�t.
276
00:31:05,737 --> 00:31:07,735
O scrisoare de dragoste, nu e o crim�.
277
00:31:08,342 --> 00:31:10,777
�i n-am auzit c� Vidal, ar fi un libertin.
278
00:31:11,008 --> 00:31:12,542
Nu a�i citit scrisoarea ?
279
00:31:12,775 --> 00:31:16,217
Doamn�, v�d c� tot nu m� crede�i.
280
00:31:16,996 --> 00:31:18,304
S� �ti�i domnule duce...
281
00:31:18,695 --> 00:31:21,888
c� pu�in �mi pas� dac� scrisoarea
�i e adresat� unuia sau altuia.
282
00:31:21,893 --> 00:31:25,775
Doamn�, a� fi foarte �ntristat s� �tiu c�
purtarea mea v-ar decep�iona.
283
00:31:41,722 --> 00:31:44,730
- Acum sunte�i mul�umit ?
- Ce-i ve�i spune Dauphine ?
284
00:31:45,326 --> 00:31:49,188
S� nu ai nici o grij�.
Voi l�muri lucrurile cu Marie Stuart
285
00:31:49,993 --> 00:31:53,211
�i voi �ti s� o fac s� �n�eleag�
c� �nc� sunte�i demn de favorurile sale.
286
00:31:53,790 --> 00:31:55,578
Trebuie s� �n�elege�i, doamn�,
287
00:31:55,942 --> 00:31:59,495
c� nu favorurile Dauphine
conteaz� cel mai mult pentru mine.
288
00:32:04,334 --> 00:32:07,552
Lertati-m� c� v� �ntrerup,
dar regina Catherine �tie tot.
289
00:32:09,469 --> 00:32:10,777
Regina !
290
00:32:11,047 --> 00:32:14,773
A trimis s� i se aduc� scrisoarea.
Trebuie s� i-o d�m imediat.
291
00:32:15,343 --> 00:32:19,165
Ce ne facem ?
Am ars scrisoarea.
292
00:32:21,253 --> 00:32:22,755
Vidam e pierdut.
293
00:32:24,156 --> 00:32:27,199
- Mai r�m�ne s� spun c� �mi era adresat�.
- Nu, asta nu.
294
00:32:28,856 --> 00:32:30,731
Regina e prea delicat�
pentru a fi p�c�lit�.
295
00:32:31,331 --> 00:32:33,186
Doamn�, dumneavoastr� asta a�i crezut.
296
00:32:33,406 --> 00:32:36,172
Scrisoarea trebuie trimis� reginei.
297
00:32:36,334 --> 00:32:39,500
Dar cum nu mai exista... avem
o singur� cale s�-I salv�m pe Le Vidam.
298
00:32:39,505 --> 00:32:43,952
S� rescriem scrisoarea �i
domnul de Nemours s� �i-o asume.
299
00:32:44,478 --> 00:32:47,570
Eu m� ocup de pitic.
R�m�ne�i aici �i sf�tui�i-v�.
300
00:32:47,575 --> 00:32:49,700
Scrisoarea trebuie rconstruita,
r�nd cu r�nd.
301
00:32:49,805 --> 00:32:52,186
�nsa domnul de Nemours
nu a citit niciodat� scrisoarea.
302
00:32:53,700 --> 00:32:55,383
Eu sunt singura care cunoa�te
con�inutul.
303
00:32:56,389 --> 00:33:00,961
A�i memorat destul de bine scrisoarea
c�t s� o pute�i rescrie ?
304
00:33:01,312 --> 00:33:03,998
- Eu ?
- Da, doamn�, dumneata.
305
00:33:04,959 --> 00:33:10,532
�mi dau seama c�t trebuie s� v�
repunga asta, �nsa nu avem de ales.
306
00:33:10,957 --> 00:33:14,837
Prin�ul are dreptate doamn�.
Scrisoarea trebuie rescrisa
307
00:33:15,225 --> 00:33:17,585
cu scrisul unei femei
care s� nu semene cu scrisul dumitale.
308
00:33:18,367 --> 00:33:21,007
Nu m� simt �n stare
s� �mi schimb scrisul.
309
00:33:21,945 --> 00:33:25,536
�i dac� am uitat cuvinte, s� inventez
unele care s� le poat� �nlocui...
310
00:33:26,130 --> 00:33:29,160
- Trebuie.
- Doamn�, v� voi ajuta.
311
00:33:29,906 --> 00:33:31,751
Din moment ce noua scrisoare
�mi este adresat�,
312
00:33:32,194 --> 00:33:35,227
sunt convins c�, av�nd ajutorul meu,
p�c�leala nu va fi descoperit�.
313
00:33:35,456 --> 00:33:40,405
Lertati-m� doamn�, c� v� oblig,
s� face�i aceasta munc� dezagreabil�
314
00:33:40,632 --> 00:33:42,621
�i at�t de str�in� caracterului dvs.
315
00:33:43,822 --> 00:33:46,151
Dac� via�a varului nostru e �n pericol...
316
00:33:51,634 --> 00:33:55,327
Str�dui�i-v� s� termina�i c�t mai cur�nd.
�ntre timp, eu m� ocup de pitic.
317
00:34:09,298 --> 00:34:10,298
"Dragostea mea..."
318
00:34:11,670 --> 00:34:15,995
- Nu vi se pare pu�in cam brusc� ?
- Propune�i dumneavoastr� altceva ?
319
00:34:16,696 --> 00:34:20,660
Cred c� scrisoarea ar trebui s�
�nceap� cu: "Dragul meu iubit !".
320
00:34:20,897 --> 00:34:22,800
A�a s� fie...
"Dragul meu iubit".
321
00:34:27,004 --> 00:34:31,023
- Dragul meu iubit...
- A�tepta�i...
322
00:34:32,303 --> 00:34:34,598
"Simt c� pasiunea noastr�
este un pericol teribil,
323
00:34:34,599 --> 00:34:37,478
care te amenin�a �n fiecare moment".
324
00:34:40,361 --> 00:34:41,807
Am spus ceva amuzant ?
325
00:34:41,836 --> 00:34:44,664
Pe seama cui pune�i acest pericol teribil ?
326
00:34:45,265 --> 00:34:48,604
S� ne gr�bim !
Sunt aproape sigur� c� a�a era.
327
00:34:51,006 --> 00:34:59,006
Simt... c�...
pasiunea... noastr�...
328
00:35:04,963 --> 00:35:12,963
Pasiunea... e un pericol teribil
care te amenin�a �n fiecare moment.
329
00:35:24,260 --> 00:35:27,389
Scrisul este excelent.
S� continu�m !
330
00:35:28,490 --> 00:35:30,049
Nu-mi mai amintesc.
331
00:35:30,414 --> 00:35:34,696
Nu trebuie s� fie foarte exact.
Sensul conteaz�.
332
00:35:35,988 --> 00:35:37,650
Eu propun:
333
00:35:39,750 --> 00:35:41,412
"Cu c�t te v�d mai mult,
334
00:35:42,864 --> 00:35:44,510
cu at�t mai mult te ador".
335
00:35:45,210 --> 00:35:48,513
V� �n�ela�i,
e vorba de o scrisoare de desp�r�ire.
336
00:35:49,086 --> 00:35:51,275
Atunci s� spunem "ah".
337
00:35:54,732 --> 00:36:02,732
"Ah, cu c�t te v�d mai mult,
cu at�t te ador mai mult".
338
00:36:04,666 --> 00:36:08,219
Totul e foarte bine,
�nsa v-a�i schimbat scrisul.
339
00:36:09,720 --> 00:36:13,138
L- am reluat pe al meu.
S-o lu�m de la cap�t !
340
00:36:13,288 --> 00:36:15,434
�n maniera acesta,
n-o s� termin�m p�n� m�ine.
341
00:36:17,162 --> 00:36:20,153
Ave�i o cas� foarte frumoas�,
domnule de Cleves.
342
00:36:20,760 --> 00:36:24,010
E modest�, pe l�ng� cea �n care
sunte�i obi�nuit s� locui�i.
343
00:36:24,731 --> 00:36:29,469
Luvrul nu e r�u...
Poate pu�in cam mare, �nsa nu e r�u.
344
00:36:37,694 --> 00:36:41,022
- So�ia voastr� nu se plictise�te !
- Prin�es� are un vizitator.
345
00:36:41,422 --> 00:36:42,923
Va veni personal.
346
00:36:43,223 --> 00:36:45,782
Nu vrea s� piard� �ansa de a v� vedea
347
00:36:46,767 --> 00:36:47,927
�i de a v� �nm�na scrisoarea.
348
00:36:52,748 --> 00:36:55,625
Dac� crede�i c� este comod
s� scrii c� o femeie...
349
00:36:57,189 --> 00:36:59,390
Recunoa�te�i c� m� descurc
mai bine dec�t dumneavoastr�.
350
00:36:59,408 --> 00:37:01,906
- S� termin�m !
- V� ascult !
351
00:37:04,900 --> 00:37:12,900
"Team� c� v� voi pierde, m� for�eaz�
s� m� �ndep�rtez de dumneavoastr�".
352
00:37:21,217 --> 00:37:23,557
Haide�i...
E perfect !
353
00:37:25,970 --> 00:37:32,749
"Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit,
dac� te p�r�sesc".
354
00:37:34,650 --> 00:37:41,666
"Vroiam s� v� fac s� crede�i
c� nu va mai iubesc, "
355
00:37:44,368 --> 00:37:46,498
"�nsa nu am avut puterea."
356
00:37:48,900 --> 00:37:56,900
"V� iubesc �i mai mult,
�nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc."
357
00:38:01,092 --> 00:38:07,797
"Adio, dragul meu iubit !
Adio !"
358
00:38:13,002 --> 00:38:17,224
Doamn�, v�d c� �ti�i
pe de rost scrisoarea.
359
00:38:17,651 --> 00:38:20,214
Cite�te-o repede
�i s� termin�m odat� !
360
00:38:20,810 --> 00:38:22,165
P�i nu am scris nimic.
361
00:38:23,012 --> 00:38:26,181
E�ti nebun ?
Nu avem nici un minut de pierdut.
362
00:38:26,186 --> 00:38:29,251
- Ne a�teapt� regina !
- De la cap�t.
363
00:38:30,629 --> 00:38:34,555
Nu mai �tiu...
Nu mai pot. Nu mai sunt �n stare.
364
00:38:35,672 --> 00:38:40,244
Calati-v� !
Am memorie bun�. O s� scriu eu.
365
00:38:44,047 --> 00:38:47,369
"Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit,
dac� te p�r�sesc."
366
00:38:51,373 --> 00:38:59,373
"Vroiam s� v� fac s� crede�i
c� nu va mai iubesc..."
367
00:39:07,603 --> 00:39:09,566
�nsa nu am avut puterea...
368
00:39:13,069 --> 00:39:14,298
"Nu am avut..."
369
00:39:14,599 --> 00:39:16,200
"Puterea..."
370
00:39:20,304 --> 00:39:28,304
"Nu a mai existat durere...
c� a mea..."
371
00:39:32,541 --> 00:39:35,699
- "V� iubesc �i mai mult..."
- V� iubesc �i mai mult...
372
00:39:35,899 --> 00:39:41,822
"V� iubesc �i mai mult,
�nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc."
373
00:39:44,224 --> 00:39:46,543
Ce este aceasta p�s�reasc� ?
374
00:39:47,091 --> 00:39:48,586
Scrisoarea !
375
00:39:50,087 --> 00:39:51,550
Scrisoarea !
376
00:39:51,650 --> 00:39:58,041
- Mi-a dat-o doamna de Cleves.
- �i-a dat-o doamna de Cleves...
377
00:39:58,372 --> 00:40:05,092
- M-a f�cut s� a�tept o or�.
- Te-a f�cut s� a�tep�i o or�.
378
00:40:05,492 --> 00:40:08,670
Chaterine...
Catherine, ascult�-m� !
379
00:40:13,474 --> 00:40:18,773
Chaterine...
Chaterine, scoate-m� de aici !
380
00:40:18,778 --> 00:40:21,524
G�nde�te-te, prietene...
G�nde�te-te.
381
00:40:21,530 --> 00:40:23,886
Te voi �nv��a s� scrii
scrisori de dragoste.
382
00:40:24,087 --> 00:40:26,289
Chaterine...
383
00:40:26,689 --> 00:40:30,020
E o mare ru�ine pentru mine s� fiu obligat
s� produc o astfel de dezordine
384
00:40:30,025 --> 00:40:31,545
�n lini�tea c�minului domniei voastre.
385
00:40:32,581 --> 00:40:35,317
Admir faptul c� doamna de Cleves
nu se deda intrigilor noastre.
386
00:40:35,485 --> 00:40:36,887
V� felicit.
387
00:40:37,987 --> 00:40:40,397
So�ia mea e aproape un copil.
388
00:40:40,840 --> 00:40:44,028
V� salut !
M-a� bucura, dac� nu ave�i nimic �mpotriva,
389
00:40:44,248 --> 00:40:46,197
s�-i prezint �ntr-o zi prin�esei
omagiile mele
390
00:40:46,198 --> 00:40:49,017
�n circumstan�e mai pu�in defavorabile.
391
00:40:49,597 --> 00:40:51,458
�i eu m-a� bucura, dragul meu duce.
392
00:40:52,058 --> 00:40:53,058
Cu pl�cere.
393
00:40:53,859 --> 00:40:55,946
Am s�-i cer doamnei de Cleve
s� apar� la turnir
394
00:40:55,950 --> 00:40:57,759
la fel de str�lucitoare ca alte femei.
395
00:40:58,359 --> 00:41:01,684
Ea se �nc�p���neaz� s�
o �nso�esc �i eu uneori la Coulommiers,
396
00:41:01,790 --> 00:41:03,364
pe domeniul nostru.
397
00:41:03,370 --> 00:41:06,042
Ve�i priva mult timp Curtea
de prezen�a Domniei Voastre ?
398
00:41:07,360 --> 00:41:08,988
C�t mai pu�in cu putin��.
399
00:41:09,889 --> 00:41:14,065
So�ia mea considera c� st�m
prea pu�in timp �mtreuna la Paris.
400
00:41:41,288 --> 00:41:45,145
Doamn�, m�ine plec�m la Coulommiers.
401
00:41:48,749 --> 00:41:53,789
Dac�-mi amintesc bine, s�n�tatea
dumitale va avea numai de c�tigat.
402
00:41:55,591 --> 00:41:57,912
G�ndim mereu la fel.
403
00:42:00,714 --> 00:42:03,058
Tocmai vroiam s� v� rog s� plec�m.
404
00:42:44,093 --> 00:42:45,526
Georges !
405
00:43:02,640 --> 00:43:05,578
C�l�re�ti precum diavolul !
Unde m� duci ?
406
00:43:05,585 --> 00:43:07,278
Ne-am r�t�cit de ceilal�i v�n�tori !
407
00:43:08,696 --> 00:43:10,962
Georges, ce se petrece ?
408
00:43:12,163 --> 00:43:16,791
Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
M-am r�t�cit intentonat
409
00:43:17,051 --> 00:43:18,051
A fost doar un pretext
ca s� pot face ceva
410
00:43:18,052 --> 00:43:20,452
care s�-mi ofere ceva ce-mi doresc
mai mult ca orice pe lume.
411
00:43:20,976 --> 00:43:22,396
V� las.
412
00:43:22,465 --> 00:43:25,322
A�teapt� aici. Vom da impresia
c� ne-am r�t�cit am�ndoi.
413
00:43:27,037 --> 00:43:30,274
Am o singur� �ntrebare.
Demersul �sta o s� �in� mult ?
414
00:43:30,305 --> 00:43:34,032
A� vrea... �nsa cred c�
nu vei avea prea mult de a�teptat.
415
00:44:58,803 --> 00:45:02,941
De ceva timp, a �nceput s� v� plac�
singur�tatea, lucru care m� surprinde
416
00:45:03,709 --> 00:45:06,555
�i m� �ngrijoreaz�, fiinca ne separ�.
417
00:45:07,455 --> 00:45:13,095
�mi p�re�i �i mai trist� dec�t de obicei
�i m� tem c� va preocupa ceva anume.
418
00:45:14,596 --> 00:45:16,751
De ce nu dori�i
s� v� �ntoarce�i la Paris ?
419
00:45:17,250 --> 00:45:21,691
Nu m� sup�ra nimic,
�nsa este at�ta agita�ie la Curte,
420
00:45:21,698 --> 00:45:26,476
�nc�t e imposibil ca trupul �i spiritul
s� nu cedeze �i s� nu caute odihn�.
421
00:45:27,677 --> 00:45:31,068
Odihna nu e tocmai potrivit�
pentru o persoan� de v�rsta voastr�.
422
00:45:41,276 --> 00:45:45,995
Aerul �i vorbele dumitale
m� fac s� cred c� ave�i motive
423
00:45:46,095 --> 00:45:47,699
pentru care v� dori�i s� fi�i singur�.
424
00:45:50,902 --> 00:45:53,653
V� rog s� mi le spune�i.
425
00:45:55,054 --> 00:45:58,837
Nu m� for�a�i s� recunosc un lucru
pe care nu am puterea s�-I recunosc,
426
00:45:59,738 --> 00:46:02,154
ceea e am inten�ionat
de mai multe ori.
427
00:46:03,656 --> 00:46:07,665
S� �ti�i c� doar din pruden�� nu vreau
s� apar �n mijlocul Cur�ii.
428
00:46:08,566 --> 00:46:10,724
Doamn�, ce m� face�i s�-mi �nchipui ?
429
00:46:14,327 --> 00:46:17,165
Dac� nu-mi spune�i ninic,
m� l�sa�i s� �n�eleg c� nu m� �n�el.
430
00:46:21,768 --> 00:46:23,243
Ei bine, domnule...
431
00:46:23,743 --> 00:46:27,163
v� voi face o m�rturisire care
nu i se face niciodat� unui so�.
432
00:46:28,364 --> 00:46:32,078
E adev�rat c� am motive
s� m� �ndep�rtez de Curte
433
00:46:32,879 --> 00:46:36,741
�i c� vreau s� evit pericolele �n care
se afla, uneori, cineva de v�rsta mea.
434
00:46:38,342 --> 00:46:42,779
Uneori, pericolele mi le asum...
cu bucurie,
435
00:46:43,480 --> 00:46:45,932
pentru a fi �n continuare demn�
de a v� sta al�turi.
436
00:46:47,684 --> 00:46:50,581
Lertati-m� dac� am sentimente
care nu v� sunt pe plac,
437
00:46:51,242 --> 00:46:55,061
�nsa... nu v� voi face niciodat�
de r�s cu faptele mele.
438
00:46:56,763 --> 00:47:02,214
Ave�i mil� de mine �i iubi�i-m� �n
continuare, dac� crede�i c� e posibil.
439
00:47:03,815 --> 00:47:09,648
Doamn�... ave�i �i dumneavoastr�
mil� cu mine.
440
00:47:11,550 --> 00:47:19,550
�mi p�re�i mai demn� de stim� �i
admira�ie dec�t toate femeile din lume
441
00:47:21,430 --> 00:47:29,430
�i tocmai de aceea...
sunt... printre cei mai neferici�i b�rba�i.
442
00:47:33,738 --> 00:47:37,190
Nu am �tiut niciodat�
s� v� inspir dragostea adev�rat�
443
00:47:39,091 --> 00:47:43,200
�i v�d c� v� teme�i
c� sim�i�i asta pentru altul.
444
00:47:45,002 --> 00:47:53,002
Cine e, doamn�, acest b�rbat fericit
care va inspira aceasta �ngrijorare ?
445
00:47:56,144 --> 00:47:58,659
De c�nd �I place�i ?
446
00:47:58,859 --> 00:48:04,682
Ce face el spre �i
pe ce cale v-a ajuns la inim� ?
447
00:48:08,786 --> 00:48:15,209
Resimt �i gelozia unui so�...
�i pe cea a unui amant.
448
00:48:17,711 --> 00:48:19,171
Spune�i-mi...
449
00:48:20,072 --> 00:48:22,872
Curma�i-mi chinul �i spune�i-mi cine e cel
pe care vre�i s�-I p�r�si�i.
450
00:48:23,066 --> 00:48:25,473
V� implor s� nu m� �ntreba�i asta !
451
00:48:25,573 --> 00:48:31,427
�nc� o dat�, doamn�. V� conjur
s� �mi spune�i ceea ce trebuie s� �tiu.
452
00:48:32,228 --> 00:48:34,573
M� presa�i inutil.
453
00:48:35,574 --> 00:48:39,624
V� asigur c� nu mi-a�i spus niciodat�
nimic care s� m� fi jignit.
454
00:48:39,824 --> 00:48:41,802
Nu pot s� v� cred.
455
00:48:42,603 --> 00:48:46,469
�mi amintesc ce ru�ine v-a fost
c�nd vi s-a pierdut portretul.
456
00:48:47,240 --> 00:48:52,707
L- a�i dat doamna. A�i dat acel portret
care �mi era at�t de drag.
457
00:48:52,807 --> 00:48:56,434
Cum pute�i crede c� exist�
ceva ascuns �n m�rturisirea
458
00:48:56,639 --> 00:48:58,914
pe care de bun�voie v-am f�cut-o ?
459
00:48:59,115 --> 00:49:01,462
Nu am dat portretul nim�nui.
460
00:49:02,062 --> 00:49:03,702
E adev�rat c� am v�zut c�nd a fost furat,
461
00:49:04,529 --> 00:49:06,009
�nsa m-am pref�cut s� nu v�d,
462
00:49:06,010 --> 00:49:08,968
de team� s� pronun� vorbe
pe care nu vroiam s� le aud.
463
00:49:09,068 --> 00:49:11,785
Atunci, cum v-a ar�tat c� v� iube�te ?
464
00:49:12,686 --> 00:49:17,186
Cru�a�i-m� de durerea de a v� da detalii
care m� face s� m� ru�inez.
465
00:49:21,690 --> 00:49:23,659
Ave�i dreptate, doamn�.
466
00:49:25,460 --> 00:49:28,129
Sunt nedrept.
467
00:49:28,630 --> 00:49:32,416
Nu-mi r�spunde�i
c�nd v� �ntreb astfel de lucruri
468
00:49:33,617 --> 00:49:38,290
�i nu v� sim�i�i jiognita
dac� v� �ntreb...
469
00:49:53,903 --> 00:49:56,895
Bucuria domnului de Nemours
nu a durat mult.
470
00:49:56,908 --> 00:50:01,130
Descoperirea, cu fiecare lovitur�,
c� atinsese inima doamnei de Cleves
471
00:50:01,230 --> 00:50:02,259
�i c� nu trebuia s� se a�tepte la nimic
472
00:50:02,260 --> 00:50:04,292
din partea unei persoane
capabil� s� g�seasc�
473
00:50:04,299 --> 00:50:08,580
�mpotriva propriilor sentimente
un remediu extraordinar.
474
00:50:08,680 --> 00:50:10,032
Chartres... ce-ai crede tu
despre o femeie
475
00:50:10,033 --> 00:50:13,458
care iube�te un b�rbat
f�r� s�-i fi vorbit vreodat�,
476
00:50:14,959 --> 00:50:17,056
f�r� s� se fi apropiat vreodat� de el
477
00:50:17,656 --> 00:50:19,867
�i care i-a dezv�luit
so�ului ei acest secret,
478
00:50:19,868 --> 00:50:22,173
spre a o ap�ra de ea �ns�i ?
479
00:50:22,274 --> 00:50:24,761
A� crede c� e o poveste incredibil�.
480
00:50:25,662 --> 00:50:28,034
Aceast� poveste incredibil�
e adev�rat�, Chartres.
481
00:50:28,234 --> 00:50:29,994
I s-a �nt�mplat unuia dintre
cei mai buni prieteni ai mei
482
00:50:30,195 --> 00:50:32,020
�i mi se pare minunat�.
483
00:50:32,028 --> 00:50:33,221
�i so�ul ?
484
00:50:34,022 --> 00:50:38,727
Noble�ea sufletului s�u �i admira�ia
pentru comportamentul so�iei sale
485
00:50:39,228 --> 00:50:41,965
nu �I �mpiedica s� fie cel mai nefericit
dintre b�rba�i.
486
00:50:42,065 --> 00:50:44,810
�i prietenul...
t�u o iube�te pe aceast� femeie ?
487
00:50:45,710 --> 00:50:47,753
E nebun dup� ea.
488
00:50:51,156 --> 00:50:54,381
Ah, draga mea !
Te a�teptam cu ner�bdare.
489
00:51:04,450 --> 00:51:06,383
Vreau s� v� �mp�rt�esc o aventur�
490
00:51:06,483 --> 00:51:09,257
despre care sunt convins�
c� vei fi u�urat� s� afli.
491
00:51:10,058 --> 00:51:11,573
Mai �tii c�t de mult vroiam s� afl�m
492
00:51:11,574 --> 00:51:13,973
cine a provocat schimbarea asta
a ducelui de Nemours.
493
00:51:14,173 --> 00:51:17,618
Cred c� am aflat �i te va surprinde
lucrul acesta.
494
00:51:18,018 --> 00:51:20,710
E foarte �ndr�gostit
�i o iube�te la nebunie
495
00:51:20,910 --> 00:51:23,329
pe una dintre cele mai frumoase femei
de la Curte.
496
00:51:24,330 --> 00:51:28,953
Nu �tiu de ce te-ar surprinde asta
la un b�rbat precum domnul de Nemours.
497
00:51:28,958 --> 00:51:33,909
Surprinz�tor e c� aceast� femeie
care �I iube�te pe domnul de Nemours
498
00:51:34,009 --> 00:51:36,379
nu i-a dat niciodat� nici un semn,
499
00:51:36,580 --> 00:51:40,051
iar teama c� nu va fi mereu
obiectul pasiunii sale
500
00:51:40,057 --> 00:51:41,917
a �mpins-o s� �i m�rturiseasc�
so�ului ei.
501
00:51:42,118 --> 00:51:45,745
Domnul de Nemours �nsu�i i-a povestit
tot ce v-am spus lui Vidam de Chartres.
502
00:51:46,946 --> 00:51:49,246
Nu-i a�a c� e o poveste incredibil� ?
503
00:51:49,846 --> 00:51:52,820
Nemours !
Intr� repede !
504
00:51:59,726 --> 00:52:03,705
Vreau s�-mi spui dac� e adev�rat�
o poveste care mi-a fost spusa
505
00:52:04,105 --> 00:52:09,427
�i dac� e�ti cel care e �ndr�gostit
�i iube�ti o femeie de la Curte
506
00:52:09,435 --> 00:52:13,465
care va ascunde cu grij� pasiunea ei
�i care i-a m�rturisit totul so�ului.
507
00:52:14,166 --> 00:52:18,981
Privi�i-I ! Privi�i-I �i judeca�i singur�
dac� aventura asta nu-i tocmai a lui.
508
00:52:21,514 --> 00:52:25,467
Recunosc c� sunt deranjat de infidelitatea
pe care mi-a ar�tat-o
509
00:52:25,567 --> 00:52:30,115
Vidam de Chartres, povestind
aventura unuia dintre prietenii mei.
510
00:52:31,016 --> 00:52:34,415
Nu �tiu de ce, doamn�,
m� amesteca�i �n aventura asta.
511
00:52:35,216 --> 00:52:37,530
Le Vidan nu poate spune
c� e vorba despre mine,
512
00:52:37,830 --> 00:52:40,124
din moment ce eu
i-am spus contrariul.
513
00:52:40,424 --> 00:52:43,644
Nemours, v�d c� e�ti jenat.
514
00:52:44,435 --> 00:52:48,232
Doamn�, m� tulbura repro�urile �ndrept��ite
pe care prietenul meu mi le-ar putea face,
515
00:52:48,633 --> 00:52:51,806
fiinca am repetat lucrul
la care �in cel mai mult �n via��.
516
00:52:52,806 --> 00:52:55,214
Nu a numit persoana pe care o iube�te,
517
00:52:56,114 --> 00:53:01,379
�tiu doar c� e b�rbatul cel mai
�ndr�gostit... �i cel mai de comp�timit.
518
00:53:01,385 --> 00:53:05,031
Nu este de comp�timit...
at�ta timp c�t este iubit la r�ndul lui.
519
00:53:05,932 --> 00:53:08,226
Crede�i c� este, doamn� ?
520
00:53:08,827 --> 00:53:12,688
O persoan� care simte o adev�rat� pasiune
i-ar putea-o dezv�lui so�ului ?
521
00:53:14,690 --> 00:53:19,849
Nu... prietenul meu nu se poate
ag��a de nici o speran��.
522
00:53:20,749 --> 00:53:26,213
�nsa c�t de nefericit ar fi, tot e fericit
s� fi dat m�car cuiva temerea iubirii.
523
00:53:26,814 --> 00:53:29,996
Amicul dumitale are o pasiune
u�or de mul�umit
524
00:53:30,996 --> 00:53:34,850
�i �ncep s� cred
c� nu e vorba de dumneata.
525
00:53:36,081 --> 00:53:38,048
O s� �nt�rziem la turnir.
526
00:53:47,256 --> 00:53:48,438
Regele !
527
00:53:48,638 --> 00:53:51,192
Doamn�, trebuie neap�rat s� m� explic.
528
00:53:51,298 --> 00:53:54,656
Sta�i lini�tit, domnule,
nu cred �n aventura asta a dumitale.
529
00:53:54,856 --> 00:53:58,003
O femeie capabil� de a�a ceva,
nu o poveste�te niciodat�.
530
00:53:58,009 --> 00:53:59,602
Un so� c�ruia i se face
o astfel de m�rturisire,
531
00:53:59,802 --> 00:54:02,055
ar fi prea indignat
s� o povesteasc� mai departe.
532
00:54:02,155 --> 00:54:04,153
- Doamn�...
- Regele !
533
00:54:11,460 --> 00:54:13,106
Regele !
534
00:54:27,919 --> 00:54:28,923
Ce este ?
535
00:54:28,934 --> 00:54:31,354
Sire, cred c� doamna de Cleves
se simte sl�bit�.
536
00:54:31,455 --> 00:54:35,517
Nu e momentul. Turnirl nu a�tepta !
Controla�i-v� so�ia !
537
00:54:37,919 --> 00:54:41,103
- Sunte�i bolnav� ?
- Cleves, gr�be�te-te !
538
00:54:45,607 --> 00:54:49,909
Face�i-v� datoria !
Mi-o voi face �i eu.
539
00:54:53,311 --> 00:54:55,332
E�ti cam palid�, micu�a mea Cleves.
540
00:54:55,432 --> 00:54:58,656
Nu e nimic, doamn�.
Sunt gata s� v� urmez.
541
00:54:58,756 --> 00:55:00,057
S� mergem !
542
00:55:01,658 --> 00:55:03,100
Regele !
543
00:55:26,520 --> 00:55:28,170
Crede-m�, nu e sora regelui.
544
00:55:28,175 --> 00:55:31,233
Aceea e Dauphine �i so�ul ei,
regele cel mic.
545
00:55:31,238 --> 00:55:35,024
- Vreau s� o v�d pe mama.
- Stai cuminte ca, de nu, te altoiesc !
546
00:55:35,030 --> 00:55:37,732
- Doamn�, nu mai �mpinge�i ass !
- Nu �mping eu. M� �mping din spate.
547
00:55:37,737 --> 00:55:39,545
Nu lovi�i copiii !
548
00:55:39,549 --> 00:55:42,795
- De ce nu v� sim�i�i bine ?
- M� mai �ntreba�i ?
549
00:55:43,195 --> 00:55:47,299
- Da, v� �ntreb.
- M� simt r�u, din cauza dumneavoastr�.
550
00:55:47,799 --> 00:55:49,300
Din cauza mea, doamn� ?
551
00:55:55,104 --> 00:55:57,322
A�i f�cut ceva incredibil.
552
00:55:57,622 --> 00:56:00,298
A�i povestit conversa�ia noastr�
de la Coulommiers.
553
00:56:00,398 --> 00:56:03,272
- Eu, doamn� ?
- Da, dumneata !
554
00:56:03,372 --> 00:56:05,764
Spre ru�inea mea,
i-am auzit vorbind la Dauphine,
555
00:56:06,065 --> 00:56:08,244
f�r� s� �tie c� era vorba despre mine.
556
00:56:08,444 --> 00:56:11,234
Cum pute�i crede c� a� fi �n stare
de a�a ceva ?
557
00:56:11,239 --> 00:56:14,081
V- a� putea pretinde discre�ie,
�nsa credeam c�...
558
00:56:14,088 --> 00:56:16,338
R�spunde�i, doamn� !
A�i fost salutata.
559
00:56:39,758 --> 00:56:42,577
De de poarta regele culoare de doliu ?
560
00:56:42,978 --> 00:56:45,715
E culoarea mea, domnule ambasador.
561
00:56:47,338 --> 00:56:51,223
Aici, e obiceiul ca fiecare b�rbat
s� poarte culoarea doamnei sale.
562
00:56:53,024 --> 00:56:58,696
Cathrine... �i se pare normal ca regele s�
poarte doliu dup� so�ul amantei sale ?
563
00:57:15,361 --> 00:57:17,439
Verdele este, evident, mult mai trist.
564
00:57:20,041 --> 00:57:23,591
Numai dumneata ai fi putut
reproduce acea conversa�ie.
565
00:57:23,691 --> 00:57:26,087
Nu m� acuz� de o fapt�
pe care tu ai comis-o.
566
00:57:26,888 --> 00:57:29,602
Crede�i-m�, doamn�,
a� vrea s� v� cred.
567
00:57:30,002 --> 00:57:33,441
Dac� e ceva bine �tiut,
trebuie s� evit�m s� se mai repete.
568
00:57:33,942 --> 00:57:35,704
Curtea e un loc atroce.
569
00:57:36,505 --> 00:57:39,127
O s� m� �ntorc la Coulommiers
�i n-o s� m� mai �ntorc niciodat�.
570
00:57:55,942 --> 00:57:59,058
Cine i-a vorbit despre aceast�
conversa�ie Delfinei ?
571
00:57:59,158 --> 00:58:03,185
Vidam de Chartres.
A aflat de la donul de Nemours.
572
00:58:03,685 --> 00:58:06,785
Ce ? Domnul de Nemours
�tie c�-I iubi�i �i eu nu �tiu ?
573
00:58:07,285 --> 00:58:09,529
De ce-mi tot vorbi�i de domnul de Nemours ?
574
00:58:10,410 --> 00:58:14,425
Domnul de Nemours a aflat povestea de la
un prieten, care nu a numit pe nimeni.
575
00:58:15,226 --> 00:58:18,739
De ce, dac� domnul de Nemours
vine s� v� vad�, nu-I primi�i
576
00:58:18,938 --> 00:58:20,989
�n schimb primi�i pe oricine altcineva ?
577
00:58:21,089 --> 00:58:25,772
Pentru cineva ca dumneata, doamn�, totul
este acceptat, mai pu�in indiferenta.
578
00:58:25,779 --> 00:58:29,214
V- am spus c� nu voi da niciodat�
curs presupunerilor voastre.
579
00:58:30,915 --> 00:58:35,921
Recunoa�te�i, doamn� !
�I iubi�i pe domnul de Nemours.
580
00:58:45,328 --> 00:58:49,117
Draga mea, �ti a cui e e�arfa
pe care o poart� Nemours pe lance ?
581
00:58:49,317 --> 00:58:50,682
Nu �tiu...
582
00:59:06,695 --> 00:59:10,694
Ave�i dreptate, doamn�.
M�ine, v� �ntoarce�i la Coulommiers.
583
00:59:43,721 --> 00:59:44,823
Bravo, Nemours !
584
00:59:52,630 --> 00:59:55,640
Trebuie s�-I prevenim pe rege c� ar fi
o nebunie s� mai fr�ng� o lance,
585
00:59:55,645 --> 00:59:57,423
�n starea de agita�ie �n care se afla.
586
00:59:57,429 --> 01:00:00,533
N- o s� asculte ! E un idiot.
E �nc�p���nat ca un cat�r.
587
01:00:01,334 --> 01:00:03,206
O s� te �ntorci �n carcer�.
588
01:00:19,520 --> 01:00:20,930
Haide, Mongomerie...
Preg�te�te-te !
589
01:00:21,030 --> 01:00:24,516
Sire, v� conjur...
Nu m� pune�i s� mai rup o lance.
590
01:00:24,616 --> 01:00:27,021
�i Majestatea Voastr� �i eu
suntem foarte obosi�i.
591
01:00:27,026 --> 01:00:30,834
Vreau revan�a ! E singurul care
aproape m-a f�cut s� pierd.
592
01:00:31,234 --> 01:00:32,836
S�-i d�m drumul !
593
01:00:33,737 --> 01:00:36,334
Henric !
Regina ��i cere s� stai lini�tit.
594
01:00:36,434 --> 01:00:39,525
Du-te �i spune-i c� tocmai
�n cinstea ei m� lupt.
595
01:00:40,025 --> 01:00:41,126
Du-te !
596
01:01:45,680 --> 01:01:51,081
O a�chie a p�truns �n ochiul regelui.
Rana e grav� �i profund�.
597
01:01:52,382 --> 01:01:56,631
Domnule Ambroise Pare,
soarta regelui e �n m�inile dumitale.
598
01:03:12,995 --> 01:03:16,946
A trecut �n nefiin��, doamn�.
Sunte�i regina Fran�ei !
599
01:04:20,499 --> 01:04:23,663
Dumneavoastr�, doamna contesa,
trebuie s� ne da�i socoteala.
600
01:04:26,566 --> 01:04:28,677
Acum, c� nu mai am st�p�n...
601
01:04:29,476 --> 01:04:32,650
�n aceast� sear�,
voi �ncredin�a �n m�inile voastre...
602
01:04:32,850 --> 01:04:34,632
tot ce mi-a d�ruit regele.
603
01:04:35,232 --> 01:04:39,580
V- a� fi recunoscatoere, doamn�.
604
01:04:49,189 --> 01:04:53,445
Urma�i Curtea, doamnelor !
Sunte�i libere.
605
01:05:00,351 --> 01:05:02,309
�i tu, micu�a mea...
606
01:05:04,010 --> 01:05:06,189
��i ordon !
607
01:05:11,092 --> 01:05:12,905
S- a sf�r�it...
608
01:06:00,445 --> 01:06:07,661
Regele a murit !
Tr�iasc� regele !
609
01:06:24,475 --> 01:06:26,393
Ce c�ldura !
610
01:06:31,098 --> 01:06:32,969
Ce veselie !
611
01:06:41,075 --> 01:06:43,434
O rog pe Majestatea Voastr�
s� m� scuze �n fa�a regelui
612
01:06:43,635 --> 01:06:45,555
fiinca am plecat
f�r� s�-i prezint omagiile mele.
613
01:06:46,098 --> 01:06:50,049
- Era mort de oboseal�.
- El e mereu mort de oboseal�.
614
01:06:50,850 --> 01:06:54,480
Sper c� problemele de familie
s� nu v� re�in� la Paris
615
01:06:54,981 --> 01:06:57,818
�i s� nu ne priveze prea mult timp
de prezen�a voastr�.
616
01:07:04,124 --> 01:07:08,023
Sper c� domnul de Nemours
nu mai are necazuri.
617
01:07:08,324 --> 01:07:13,549
Din c�te �tiu eu, nu.
M-a rugat s� �I �nvoiesc 24 de ore.
618
01:07:17,352 --> 01:07:19,586
Cum se simte so�ia dumitale ?
619
01:07:22,188 --> 01:07:26,309
E �nc� destul de sl�bit�.
Se odihne�te la Coulommiers.
620
01:07:27,710 --> 01:07:30,872
�i doamna de Cleves,
nu se plictise�te singur� ?
621
01:07:32,173 --> 01:07:33,843
�i place singur�tatea.
622
01:07:42,750 --> 01:07:46,472
- La ce te g�nde�ti ?
- Am o idee.
623
01:07:47,272 --> 01:07:48,786
Desigur o idee absurd�.
624
01:07:51,088 --> 01:07:54,442
- Trebuie s� o v�d.
- Du-te.
625
01:08:01,112 --> 01:08:05,226
S� �ndr�znesc s�-i cer reginei aceea�i
favoare ca �i domnul de Nemours ?
626
01:08:05,426 --> 01:08:07,884
Cleves, nici s� nu te g�nde�ti !
627
01:08:07,984 --> 01:08:11,626
Dac� Nemours ne p�r�se�te,
ce se va �nt�mpla cu c�ma�a regelui ?
628
01:08:12,327 --> 01:08:15,107
Sunt la ordinele Majest��ii Voastre.
629
01:11:07,852 --> 01:11:09,535
Ce este doamna ?
630
01:11:10,236 --> 01:11:13,609
- Nu a�i �ipat ?
- Se poate...
631
01:11:14,810 --> 01:11:17,054
Poate am �ipat �n vis.
632
01:11:19,956 --> 01:11:22,047
Pavilionul acesta e prea singuratic.
633
01:11:23,148 --> 01:11:26,734
Mi-ar pl�cea s� m� �ntorc la castel.
Ajuta�i-m� !
634
01:12:07,068 --> 01:12:11,434
Nu s-a mai v�zut pasiune mai tandr�
�i mai violent� dec�t cea a prin�ului.
635
01:12:11,835 --> 01:12:14,070
S- a l�sat prad� dragostei sale...
636
01:12:14,470 --> 01:12:19,328
iar inima sa era at�t de �mpov�rata,
�nc�t se v�zu for�at s� pl�ng�...
637
01:12:20,229 --> 01:12:24,240
�nsa nu erau lacrimi de durerea
ce �I cuprindea...
638
01:12:24,440 --> 01:12:29,643
ci amestecate cu bl�nde�ea �i farmecul
ce numai dragostea le poart�.
639
01:13:11,168 --> 01:13:14,969
- Ce vrei ?
- S� v� fiu de folos.
640
01:13:15,169 --> 01:13:19,918
- �n ce fel s�-mi fi de folos ?
- Vin de la Coulommiers.
641
01:13:25,622 --> 01:13:28,897
Mi s-a p�rut interesant s� �I urm�resc
pe domnul de Nemours.
642
01:13:31,599 --> 01:13:33,708
M� asculta�i ?
643
01:13:34,409 --> 01:13:37,254
A petrecut toat� noaptea
�n pavilionul vostru...
644
01:13:37,454 --> 01:13:40,435
�i place singur�tatea,
f�r� �ndoiala...
645
01:13:41,837 --> 01:13:45,589
- Le�i afar� !
- Singur�tatea �n doi !
646
01:13:46,089 --> 01:13:48,841
Le�i afar� c�nd ��i spun !
647
01:13:50,542 --> 01:13:52,873
Ce v-am spus eu ?
648
01:13:59,479 --> 01:14:01,357
Le�i afar� !
649
01:14:50,097 --> 01:14:55,202
Acum cinci zile, I-am g�sit incon�tient.
Probabil c� a le�inat.
650
01:14:56,103 --> 01:15:00,159
- De ce nu mi-a�i anun�at ?
- Nu ne-a l�sat.
651
01:15:01,360 --> 01:15:03,404
Sigur nu vroia s� v� �ngrijoreze.
652
01:15:04,605 --> 01:15:06,598
�ns�, av�nd �n vedere
gravitatea st�rii sale,
653
01:15:06,599 --> 01:15:08,504
trebuia s� v� informez.
654
01:15:09,805 --> 01:15:12,041
Totul mi se pare incredibil.
655
01:15:20,749 --> 01:15:23,071
Am f�cut p�n� �i imposibilul, doamn�.
656
01:15:24,272 --> 01:15:25,742
Incredibil !
657
01:16:08,979 --> 01:16:12,035
V�d c� pl�nge�i, doamn�...
658
01:16:12,563 --> 01:16:17,751
pentru o moarte a c�rei
cauz� e�ti dumneata.
659
01:16:19,653 --> 01:16:24,711
�i care nu poate provoca
durerea pe care o afi�a�i.
660
01:16:33,435 --> 01:16:41,435
S� umbri�i o fapt� extraordinar�
c� a voastr�, cu o minciun�...
661
01:16:41,901 --> 01:16:45,719
Ce am f�cut at�t de grav
s�-mi spune�i c� v-am min�it ?
662
01:16:45,919 --> 01:16:48,917
Nu trebuia s�-I revede�i
pe domnul Nemours.
663
01:16:49,302 --> 01:16:56,298
V- am crezut...
iar dvs, �n cele din urm�, m-a�i tr�dat.
664
01:16:57,199 --> 01:17:05,199
Voi muri �i s� �ti�i c�...
dup� ce am r�mas f�r� stim�...
665
01:17:05,723 --> 01:17:08,750
�i dragostea pe care le sim�eam
pentru dvs.,
666
01:17:09,326 --> 01:17:17,326
via�a mea mi-a fost un chin,
iar moartea devine agreabil�.
667
01:17:18,405 --> 01:17:21,472
Delira�i !
A�i �nnebunit !
668
01:17:21,805 --> 01:17:24,291
- Spune�i-mi c� m�ine...
- M�ine...
669
01:17:26,447 --> 01:17:28,791
M�ine...
670
01:17:30,826 --> 01:17:34,139
�I vei putea face fericit
pe domnul de Nemours...
671
01:17:35,968 --> 01:17:38,394
chiar dac� dumneata ai comis o crim�.
672
01:17:38,480 --> 01:17:39,972
Eu, o crim� ?
673
01:17:40,672 --> 01:17:44,686
Domnule... n-am f�cut nimic
la care nu ar fi putut fi martor.
674
01:17:45,982 --> 01:17:49,722
Am impresia c� visez
�i c� vorbi�i de altcineva.
675
01:17:49,820 --> 01:17:53,933
- De cine vorbi�i ?
- Vorbesc de so�ia mea...
676
01:17:55,582 --> 01:17:59,596
care a petrecut o noapte cu un altul.
677
01:17:59,600 --> 01:18:02,908
Atunci domnule, nu de mine vorbi�i.
678
01:18:02,913 --> 01:18:05,511
Niciodat� nu mi-am petrecut noaptea
cu domnul de Nemours.
679
01:18:05,516 --> 01:18:07,940
Nu I-am l�sat niciodat�
s� m� ating� �i v� jur...
680
01:18:07,941 --> 01:18:10,268
Nu mai vreau jur�minte...
681
01:18:13,428 --> 01:18:18,193
sau jur�minte false...
682
01:18:19,053 --> 01:18:26,727
Vin prea t�rziu
�i simt cum se apropie moartea
683
01:18:28,280 --> 01:18:36,280
�nc�t nu vreau s� v�d ceva
care s� m� fac� s� regret via�a.
684
01:18:37,060 --> 01:18:39,667
Asculta�i-m�
Privi�i-m� !
685
01:18:39,675 --> 01:18:43,324
Nu pe mine m� ap�r, ci v� ap�r via�a.
686
01:18:43,962 --> 01:18:47,129
Este imposibil ca ochii mei
s� nu te poate convinge.
687
01:18:47,938 --> 01:18:50,611
E adev�rat c� domnul de Nemours
a fost la Coulommiers.
688
01:18:50,866 --> 01:18:52,626
Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva �n parc.
689
01:18:52,852 --> 01:18:56,934
Nu mi-am imaginat c� e de Nemours.
El a intrat pe fereastr�.
690
01:18:57,988 --> 01:19:00,629
L- am v�zut
doar c�nd a escaladat fereastra...
691
01:19:09,038 --> 01:19:10,897
Dumnezeule !
692
01:19:18,294 --> 01:19:20,054
S- a sf�r�it !
693
01:19:31,607 --> 01:19:34,296
Dvs I-a�i omor�t de domnul De Cleves.
694
01:20:51,464 --> 01:20:54,239
M� scuza�i, doamnelor,
c� v-am f�cut s� m� a�tepta�i.
695
01:20:54,672 --> 01:20:58,142
�i reginele se mai plimba
singure c�teodat�.
696
01:21:13,879 --> 01:21:16,026
Nu v� obosi�i..
697
01:21:50,279 --> 01:21:52,143
Regina !
698
01:22:34,371 --> 01:22:37,730
Scuza�i-m� c� v� tulbur singur�tatea.
699
01:22:42,810 --> 01:22:44,979
S� nu v� surprind� vizita mea.
700
01:22:45,695 --> 01:22:51,769
Regina �i poate permite ceea ce Delfinei
�i poate pune �n pericol reputa�ia.
701
01:22:53,978 --> 01:22:56,798
V� vorbe�te o alt� femeie, Nemours.
702
01:22:58,087 --> 01:23:02,788
Care se g�se�te �n strania situa�ie
de a-i fi mil� de suferin�� unui b�rbat
703
01:23:02,990 --> 01:23:06,431
pentru care a avut c�ndva o sl�biciune.
704
01:23:06,440 --> 01:23:08,434
- Doamn�...
- L�sa�i-m� s� vorbesc.
705
01:23:12,589 --> 01:23:16,456
Persoane de rangul nostru ar trebui
s� fie mai presus de intrigi mediocre.
706
01:23:17,300 --> 01:23:19,187
Acesta e motivul
pentru care mi-am luat libertatea
707
01:23:19,188 --> 01:23:23,443
de a sfida regulile decen�ei
�i protocolului.
708
01:23:26,833 --> 01:23:29,488
Sunte�i �ndr�gostit �i suferi�i.
709
01:23:31,820 --> 01:23:34,632
Cum a� putea r�spunde cu o minciun�...
710
01:23:34,869 --> 01:23:38,862
pentru o ofert� generoas� de compasiune
pe care nu pot o a�tepta de la nimeni.
711
01:23:38,937 --> 01:23:41,515
Eu chiar vreau s� v� ofer
un sprijin special.
712
01:23:42,717 --> 01:23:46,733
�i dac� doamna care va rezista
crede�i c� poate fi convins�,
713
01:23:46,923 --> 01:23:51,300
m� va asculta mai degrab�
dec�t pe un alt mesajer.
714
01:23:51,947 --> 01:23:54,655
Nu �ndr�znesc s�-mi exprim
recuno�tin�a, doamn�.
715
01:23:54,916 --> 01:23:58,170
V� spun c� sunt surprins c� s-a
�nt�mplat un incident grav, ur�t...
716
01:23:58,356 --> 01:24:00,497
c� nimic altceva
nu se poate compara cu el.
717
01:24:00,510 --> 01:24:06,017
Nemours, s� fim rezonabili.
Asta dac� mei e�ti �n stare...
718
01:24:07,428 --> 01:24:11,128
Am auzit c� doamna de Cleves
se �nc�p���neaz� cu doliul.
719
01:24:11,504 --> 01:24:16,527
Te consider� responsabil �i nu vrea
s� te �nt�lneasc� sub nici un pretext.
720
01:24:16,791 --> 01:24:19,998
A�a este, doamn�.
Sunt tare nefericit.
721
01:24:21,475 --> 01:24:24,758
Regina nu are nici-un motiv
s� r�m�n� indiferent�
722
01:24:25,030 --> 01:24:29,952
la sentimentele pe care orice femeie
le-ar considera flatante c� le inspir�.
723
01:24:30,885 --> 01:24:34,084
Sunt cu ochii pe noi.
S� ne plimb�m.
724
01:24:35,363 --> 01:24:40,459
Simt o real� compasiune pentru
nebunia ta �i chiar sunt geloas�.
725
01:24:40,969 --> 01:24:46,386
Consider�-m� drept complice, c�ci simt
pentru dumneata o sincer� prietenie.
726
01:24:46,593 --> 01:24:49,605
A� fi bucuroas� s� te pot ajuta.
727
01:24:49,817 --> 01:24:51,699
�n starea extrem� �n care m� g�sesc...
728
01:24:51,903 --> 01:24:56,147
mai pot spera doar �ntr-un miracol
pe care sper s�-I fac� Curtea.
729
01:24:56,155 --> 01:24:58,862
Tocmai asta Curtea �i-I ofer�.
730
01:25:52,163 --> 01:25:53,913
Intra�i !
731
01:25:55,376 --> 01:25:58,469
Majestatea Sa, regina, dore�te
s� fie primit� de Alte�ea Voastr�.
732
01:26:00,945 --> 01:26:02,913
S� l�s�m formalit��ile.
733
01:26:02,951 --> 01:26:06,436
Privi�i aceast� vizit� ca venind
din partea celei mai bune prietene.
734
01:26:08,977 --> 01:26:14,154
Majestatea Voastr� s� m� ierte,
�nsa aici, va g�si doar triste�e.
735
01:26:14,912 --> 01:26:17,511
Doar devotamentul pe care vi-I port
736
01:26:17,877 --> 01:26:21,459
m- a f�cut s� renun� la singur�tatea
�n care hot�r�sem s� tr�iesc.
737
01:26:21,653 --> 01:26:25,527
Micu�a mea Cleves,
�nc� e�ti so�ia lui Cleves
738
01:26:25,845 --> 01:26:29,870
�i nu pot s� nu admir rezistenta ta
�n fata pornirilor inimii tale.
739
01:26:30,578 --> 01:26:33,373
- Doamn�...
- �tiu ce vrei s�-mi spui.
740
01:26:35,011 --> 01:26:37,653
E�ti t�n�r�, liber�,
741
01:26:37,960 --> 01:26:42,846
iar eu sunt ambasadoarea unui b�rbat
chinuit de felul �n care te-ai izolat.
742
01:26:42,853 --> 01:26:45,468
Nimic nu te mai oblig� s�-I chinui.
743
01:26:50,518 --> 01:26:56,937
Doamn�, dac� nu a�i fi regina,
v-a� implora s� m� l�sa�i singur�
744
01:26:57,222 --> 01:26:59,194
�i s� nu-mi mai vorbi�i
de ducele de Nemours.
745
01:26:59,195 --> 01:27:01,127
Dumneata I-ai numit.
746
01:27:02,899 --> 01:27:06,565
Haide...
Nu lua atitudinea asta inuman�
747
01:27:07,369 --> 01:27:12,477
�i asculta o femeie care ar fi avut
o mie de motive s�-�i fie rival�.
748
01:27:12,941 --> 01:27:16,676
�nsa suferin�a domnului de Nemours
m-a convins
749
01:27:16,828 --> 01:27:19,543
s� te fac s� renun�i la rigorile astea,
750
01:27:19,544 --> 01:27:23,164
pe care, sunt convins�
c� inima ta le dezaprob�.
751
01:27:24,085 --> 01:27:26,696
Doamn�, trebuie s� v� spun
cu toat� sinceritatea
752
01:27:26,939 --> 01:27:29,495
c� atitudinea imprudenta
a domnului de Nemours
753
01:27:29,816 --> 01:27:35,268
a fost cauza mor�ii domnului de Cleves.
Nu pot s� uit aceast� crim�.
754
01:27:35,995 --> 01:27:40,122
Admi��nd c� ofensa pe care domnul
de Nemours p�trunz�nd �n secret
755
01:27:40,352 --> 01:27:44,809
I- ar fi cople�it pe domnului de Cleves,
dar nu se poate vorbi despre o crim�.
756
01:27:45,240 --> 01:27:46,767
Acuza�i pe nedrept un b�rbat
757
01:27:46,768 --> 01:27:50,966
a c�rui singur� crim�
a fost dragostea ce v-o poart�.
758
01:27:53,326 --> 01:27:56,032
Singurul vinovat sunt eu, doamn�.
759
01:27:56,830 --> 01:27:58,522
Cum a�a ?
760
01:27:59,084 --> 01:28:01,765
Vroia�i s�-i ceda�i domnului de Nemous ?
761
01:28:03,955 --> 01:28:05,808
Nu, doamn�.
762
01:28:06,868 --> 01:28:08,465
�I iubi�i ?
763
01:28:10,174 --> 01:28:13,702
S- ar spune c� am fost vinovat�
dac� nu I-a� mai iubi ?
764
01:28:14,781 --> 01:28:16,957
Atunci, nu v� �n�eleg.
765
01:28:17,420 --> 01:28:20,500
I- am m�rturisit aceast� dragoste
domnului de Cleves, �i c�-I �in la distan��,
766
01:28:21,433 --> 01:28:23,555
�nsa domnul de Cleves m-a crezut vinovat�
767
01:28:23,942 --> 01:28:26,668
�i nu i-am putut explica
�nainte s� moar�.
768
01:28:27,519 --> 01:28:29,373
V� admir.
769
01:28:29,851 --> 01:28:33,819
Nu cunosc femeie capabil� de
virtute �nalta precum dumneata
770
01:28:33,824 --> 01:28:36,354
care n-ar fi cedat dorin�elor sale.
771
01:28:36,806 --> 01:28:42,648
Din p�cate doamn�, m� acuz
c-am fost obligat� s�-mi calc pe inima
772
01:28:43,476 --> 01:28:48,294
�i s� fug �n singur�tate de �nclina�ia ce
m� purta spre domnul de Nemours.
773
01:28:48,722 --> 01:28:52,778
La ce bun ar mai exista virtutea dac�
nu ne-ar face s� ne c�lc�m pe inim� ?
774
01:28:53,330 --> 01:28:56,105
O rog pe regin� s� m� lase prad�
durerii mele...
775
01:28:56,851 --> 01:29:00,192
�i s� nu m� for�eze s� particip
la acest spectacol ce nu-I doresc.
776
01:29:00,748 --> 01:29:04,989
- Dar �I adora�i !
- Nu m� mai chinui�i.
777
01:29:06,076 --> 01:29:09,265
Sunt prea preg�tit� s� m� las convins�.
778
01:29:16,021 --> 01:29:21,140
Acum �tiu, dac� m� va �ntreba
ce trebuie s�-i r�spund.
779
01:29:50,059 --> 01:29:56,016
Nemour, puterea unei regine e limitat�
c�nd orgoliul nu vrea s� o asculte.
780
01:29:56,920 --> 01:30:02,911
Doamna de Cleve refuza s� te primeasc�.
Nu te va primi niciodat�.
781
01:30:04,732 --> 01:30:06,561
S� mergem acas� !
782
01:30:25,006 --> 01:30:26,995
Nemours, intra repede !
783
01:30:37,377 --> 01:30:41,372
Te-am rugat s� vii fiinca �ntr-o zi,
mi-ai f�cut un serviciu
784
01:30:41,457 --> 01:30:43,977
�i a� vrea s�-�i fac �i eu unul �n schimb.
785
01:30:45,015 --> 01:30:47,733
Deoarece circumstan�ele
nu mai sunt potrivnice,
786
01:30:48,102 --> 01:30:50,879
iar starea �n care te afli
m� obliga s� te ajut.
787
01:30:51,176 --> 01:30:54,752
M- am g�ndit c� o �nt�lnire cu doamna
de Cleves ar fi indispensabil�.
788
01:30:54,762 --> 01:30:57,038
Refuza s� m� primeasc�.
789
01:30:59,606 --> 01:31:03,465
Nici vizita reginei
n-a f�cut-o s� se r�zg�ndeasc�.
790
01:31:03,900 --> 01:31:07,312
Poate are motivele ei s� refuze,
chiar �n fata reginei s� te primeasc�.
791
01:31:07,946 --> 01:31:11,283
�nsa nimic nu o opre�te s� vin�
la mine pentru chestiuni de familie.
792
01:31:14,618 --> 01:31:16,183
E aici.
793
01:31:19,266 --> 01:31:23,965
- Chartres, e imposibil...
- Ba e foarte posibil.
794
01:31:23,970 --> 01:31:27,244
�i sunt sigur c� n-o s�-mi repro�eze
micul truc la care am apelat
795
01:31:27,250 --> 01:31:29,569
�i s� o fac s� se hot�rasc�,
�n sf�r�it, s� te vad�.
796
01:32:25,890 --> 01:32:28,696
Sper c�-I ve�i ierta pe domnul de Chartres,
doamna
797
01:32:28,898 --> 01:32:31,259
pentru pl�nuirea acestei �nt�lniri.
798
01:32:31,942 --> 01:32:33,614
S� nu crede�i domnule
799
01:32:33,621 --> 01:32:35,124
c� m-am l�sat p�c�lit� de motivele
800
01:32:35,125 --> 01:32:38,351
pentru care v�rul meu
m-a chemat la el acas�.
801
01:32:39,402 --> 01:32:44,663
�tiam c� o s� v� v�d �i v� rog
s� m� asculta�i f�r� s� m� �ntrerupe�i.
802
01:32:49,929 --> 01:32:54,674
Nu spun c� nu mi-am dat seama de
ata�amentul dumitale fa�� de mine,
803
01:32:55,892 --> 01:32:58,905
de�i poate nu crede�i ceea ce v� spun.
804
01:32:59,777 --> 01:33:04,455
Doamn�, dac� v-a�i dat seama,
se poate s� nu fi fost impresionat� ?
805
01:33:05,659 --> 01:33:07,857
Nu v-a impresionat deloc inima ?
806
01:33:08,807 --> 01:33:13,433
M�rturisesc c�
mi-a�i inspirat sentimente
807
01:33:13,444 --> 01:33:15,930
ce-mi erau necunoscute
p�n� s� v� �nt�lnesc.
808
01:33:16,994 --> 01:33:19,454
V� m�rturisesc asta f�r� ru�ine,
809
01:33:20,054 --> 01:33:24,405
fiinca o fac �ntr-un moment
c�nd nu nu m� g�sesc vinovat�.
810
01:33:26,302 --> 01:33:30,145
�nsa �tia�i bine ceea ce v� spun acum.
811
01:33:30,595 --> 01:33:36,329
Oh, doamn� !
Ce diferen�� e s� fi �tiut din �nt�mplare
812
01:33:36,938 --> 01:33:39,398
�i s� o aflu din gura dumitale.
813
01:33:40,730 --> 01:33:46,826
E adev�rat, c� vroiam s� �tii asta.
�i chiar �mi face pl�cere s� o spun.
814
01:33:48,404 --> 01:33:50,651
�nsa aceast� m�rturisire
nu poate duce la altceva.
815
01:33:51,741 --> 01:33:53,632
Doar nu vorbi�i serios, doamn� !
816
01:33:53,845 --> 01:33:58,036
Nu v� leag� nici o �ndatorire.
Sunte�i liber�.
817
01:33:58,657 --> 01:34:00,617
�tiu c�, acum situa�ia e diferit�...
818
01:34:00,817 --> 01:34:05,579
c� n-ar mai fi blamata �n public,
dac� am fi �mpreuna.
819
01:34:08,850 --> 01:34:12,827
�nsa b�rba�ii oare mai p�streaz�
pasiunile �n astfel de logodne eterne ?
820
01:34:14,383 --> 01:34:16,715
Ar trebui s� sper
�ntr-un miracol �n favoarea mea ?
821
01:34:16,716 --> 01:34:19,641
Doamn�, sunte�i prea nedreapt� !
822
01:34:19,704 --> 01:34:22,436
De ce nu crede�i c� am sentimente
serioase pentru dumneavoastr�.
823
01:34:22,683 --> 01:34:26,756
De ce v� teme�i ?
Dragostea mea va inspira team� ?
824
01:34:27,866 --> 01:34:31,338
Nimic nu m� �mpiedica s� recunosc
c� sunte�i n�scut pentru a pl�cea.
825
01:34:32,298 --> 01:34:36,919
Din vanitate sau de pl�cere,
toate femeile vor s� v� fie aproape.
826
01:34:37,924 --> 01:34:40,370
Sunt pu�ine cele care nu v� plac.
827
01:34:41,384 --> 01:34:46,495
Experien�a m� face s� cred c� va veni
un moment �n care n-ai s� mai rezi�ti,
828
01:34:47,601 --> 01:34:53,822
iar atunci, eu nu voi mai avea
alt� cale dec�t cea a suferin�ei.
829
01:34:55,766 --> 01:35:01,248
Nici nu �tiu dac� a� �ndr�zni s� m� pl�ng,
s�-i fac repro�uri unui iubit.
830
01:35:01,883 --> 01:35:06,849
I le faci unui so�,
c�nd nu-�i mai arata dragoste.
831
01:35:11,503 --> 01:35:15,081
Cum te-a� putea acuza
de moartea domnului de Cleves.
832
01:35:16,154 --> 01:35:19,722
Domnul de Cleves m-a crezut mai fericit
dec�t eram �i �i-a imaginat...
833
01:35:19,728 --> 01:35:24,179
S� nu mai vorbim despre acest eveniment.
Mi-e ru�ine.
834
01:35:24,950 --> 01:35:27,779
E o �nt�mplare prea dureroas�,
prin consecin�ele ei...
835
01:35:29,452 --> 01:35:32,366
Nu m-a� putea obi�nui niciodat� cu durerea
de a-I vedea mereu pe domnul de Cleves
836
01:35:32,370 --> 01:35:33,929
acuz�ndu-te de moartea sa,
837
01:35:34,206 --> 01:35:38,044
repros�nu-mi c� te-am iubit,
c� te-am luat de so�...
838
01:35:40,265 --> 01:35:43,424
Mi-e imposibil s� trec
peste motive at�t de puternice.
839
01:35:44,256 --> 01:35:47,204
Crezi c� astfel de motive �in
�n fa�a unui b�rbat care te ador�
840
01:35:47,585 --> 01:35:49,572
�i care e firicit doar fiinca-I placi ?
841
01:35:50,249 --> 01:35:53,569
E mai dificil dec�t crezi s� rezi�ti
�n fa�a celui care te place
842
01:35:53,574 --> 01:35:55,572
�i care te iube�te.
843
01:35:59,023 --> 01:36:02,390
Nu sper s� depsesc
pasiunea pentru dumneavoastr�.
844
01:36:03,981 --> 01:36:06,132
M� va face nefericit�.
845
01:36:06,948 --> 01:36:11,321
M� voi priva de a te vedea,
cu toat� durerea ce mi-o va aduce.
846
01:36:11,327 --> 01:36:13,189
Nu exista nici un obstacol, doamn�.
847
01:36:13,239 --> 01:36:16,969
Singura ��i impui o lege pe care ra�iunea
�i virtutea nu �tie s� o impun�.
848
01:36:17,747 --> 01:36:20,926
M� iube�ti.
�tiu c� m� iube�ti.
849
01:36:20,931 --> 01:36:24,845
Las�-m� s�-�i v�d sentimentele
�i �nceteaz� s� m� faci nefericit.
850
01:36:29,838 --> 01:36:35,220
�tiu c� nu exist� nimic mai greu
dec�t ceea ce m� obligi s� fac.
851
01:36:36,306 --> 01:36:38,502
Las� timpul s� vindece totul
852
01:36:39,681 --> 01:36:43,979
�i, �ntre timp bucur�-te c� ai d�ruit
dragoste unei persoane
853
01:36:44,341 --> 01:36:47,327
care n-ar fi iubit niciodat�
dac� nu te-ar fi v�zut.
854
01:36:48,605 --> 01:36:56,605
Sentimentele mele sunt ve�nice
�i vor exista orice a� face.
855
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Adio !
856
01:37:01,505 --> 01:37:05,297
Te conjur, cu toat� puterea
pe care o am asupra dumitale
857
01:37:05,376 --> 01:37:08,027
s� nu mai �ncerci vreodat� s� m� vezi.
858
01:37:24,572 --> 01:37:29,535
Doamna de Cleves credea
c� absen�a o va putea �nt�ri.
859
01:37:30,380 --> 01:37:32,765
�nsa spiritul ei fusese at�t de tulburat,
860
01:37:32,854 --> 01:37:37,941
�nc�t, de cum s-a �ntors acas�, a cuprins-o
o melancolie, ce s-a a�ternut peste ea...
861
01:37:38,966 --> 01:37:43,688
Luni �ntregi, motivele s� nu se m�rite
cu domnul de Nemours
862
01:37:44,058 --> 01:37:52,058
i s-au p�rut solide �n fata datoriei
�i insuportabile �n fa�a dragostei.
863
01:37:53,634 --> 01:37:59,622
Pentru domnul de Nemours, vizit� a fost
precum moartea iubitei pentru un amant.
864
01:38:00,231 --> 01:38:03,344
Durerea s� a dus la disperare
�i extravagan��,
865
01:38:03,664 --> 01:38:05,929
iar domnul de Chartres
s-a str�duit s�-I �mpiedice
866
01:38:05,930 --> 01:38:08,549
s�-�i arate pasiunea �n public.
867
01:38:12,326 --> 01:38:18,804
De asemenea a �nt�mpinat dificult��i �n a-I
�mpiedica s� mearg� s� o revad� pe prin�es�.
868
01:38:19,204 --> 01:38:25,350
�nsa, �ntr-o zi,
�n ciuda tuturor �ncerc�rilor...
869
01:38:26,458 --> 01:38:30,881
Domnule majordomn.
Agita�ia asta m� intrig�.
870
01:38:30,888 --> 01:38:32,363
Pentru ce sunt at�tea preg�tiri ?
871
01:38:32,370 --> 01:38:36,240
Prin�esa ne-a ordonat
s� aranj�m totul cu mare fast.
872
01:38:36,247 --> 01:38:39,359
Credeam c� prin�esa a hot�r�t
s� tr�iasc� departe de lume
873
01:38:39,605 --> 01:38:43,333
- ... �i c� �i place doar singur�tatea.
- A�a este, monseniore.
874
01:38:43,340 --> 01:38:47,452
�nsa, s�pt�m�na trecut�, prin�esa
ne-a dat sarcina s� renov�m pavilionul.
875
01:38:47,460 --> 01:38:49,938
F�r� �ndoiala, se preg�te�te
de vreo s�rb�toare.
876
01:39:15,974 --> 01:39:18,391
Doctore, e adev�rat c� veri�oara
mea vrea s� m� vad� ?
877
01:39:18,397 --> 01:39:22,267
Da, monseniore.
Doamna de Cleves v-a z�rit pe fereastr�.
878
01:39:32,216 --> 01:39:36,022
Chartres !
Ce surpriz� pl�cut� !
879
01:39:36,754 --> 01:39:39,663
Surpriza e �i de partea mea, doamn�.
M� temeam c� voi face cale-ntoars�
880
01:39:40,726 --> 01:39:43,214
�i sunt �nc�ntat c� m-ai primit.
881
01:39:45,366 --> 01:39:49,503
Nimic nu m� bucur� mai mult, doamn�,
dec�t s� v� v�d radiind at�ta tinere�e,
882
01:39:49,510 --> 01:39:52,106
care m� temeam c� s-a pierdut
de at�tea griji.
883
01:39:53,446 --> 01:39:58,101
Nu te gr�bi a�a vere.
M-ai v�zut �n penumbr�.
884
01:39:59,268 --> 01:40:04,203
Dac� nu te-am primit,
a fost de team� s� nu te sperii
885
01:40:04,605 --> 01:40:09,358
la vederea urmelor l�sate de lacrimi
pe chipul meu.
886
01:40:09,361 --> 01:40:13,523
Prietenii t�i se vor bucura s� afle din
gura mea c� e�ti la fel de frumoas�
887
01:40:13,609 --> 01:40:17,441
�i c�, �n sf�r�it, ai hot�r�t s� la�i
singur�tatea care te-a �inut departe.
888
01:40:17,747 --> 01:40:20,394
Pur �i simplu m� for�ez s� tr�iesc,
889
01:40:20,706 --> 01:40:23,722
cu st�ng�cia unui convalescent.
890
01:40:26,287 --> 01:40:28,600
Vede�i domnule Vidam...
891
01:40:30,000 --> 01:40:33,469
�i cea mai aprig�
durere se potole�te �n timp.
892
01:40:35,938 --> 01:40:40,652
A� fi vrut s� mor.
Acum, vreau s� revin la via��.
893
01:40:41,780 --> 01:40:43,820
V� rog s�-mi permite�i, doamn�,
894
01:40:44,370 --> 01:40:45,628
s� v� m�rturisesc
c� am venit s� v� for�ez
895
01:40:45,629 --> 01:40:48,669
s� reveni�i spre a r�spunde
dorin�ei unui prieten.
896
01:40:50,298 --> 01:40:53,133
Acel prieten, e nimeni altul
dec�t domnul de Nemours.
897
01:40:54,140 --> 01:40:56,735
Starea lui jalnic�
m� �ngrijoreaz� teribil.
898
01:40:58,784 --> 01:41:02,544
- E bolnav ?
- Doamn�, nimeni nu se apropie e el.
899
01:41:02,936 --> 01:41:07,895
Ai inim� prea nobil� pentru a ignora
suferin�a a c�rei cauza �tii c� e�ti.
900
01:41:11,603 --> 01:41:13,163
Chartres !
901
01:41:14,263 --> 01:41:17,039
Am suferit prea mult
pentru a mai aplela la trucuri ieftine
902
01:41:17,677 --> 01:41:21,197
cu care lumea �ncearc� s� se distreze.
903
01:41:23,476 --> 01:41:25,608
N- am s�-�i ascund nimic.
904
01:41:28,602 --> 01:41:30,704
Am sperat c� vei veni...
905
01:41:32,749 --> 01:41:35,226
Vrei s�-i duci scrisoarea asta
domnului de Nemours ?
906
01:41:36,672 --> 01:41:39,833
Poate �i va mai alina suferin�a.
907
01:41:41,716 --> 01:41:45,320
Dac� e adev�rat c� izolarea mea
e de vin� pentru a lui,
908
01:41:46,279 --> 01:41:50,888
va fi fericit s� afle
c� i-am pus cap�t.
909
01:41:52,899 --> 01:42:00,899
Depl�nd c�t de u�or te la�i p�c�lit
de unele st�ri ale mele.
910
01:42:02,600 --> 01:42:07,789
Din nefericire, asta nu explic�
tot ce-ai fi putut auzi.
911
01:42:10,296 --> 01:42:12,746
Chartres, r�m�i l�ng� mine.
912
01:42:16,324 --> 01:42:18,366
Ascult�-m�.
913
01:42:29,000 --> 01:42:33,194
Dup� at�tea eforturi
m� simt contrariat de aceast� vizit�.
914
01:42:33,422 --> 01:42:36,802
Este dorin�a ei, domnule Vidan
�i e irevocabil�.
915
01:42:36,808 --> 01:42:39,555
Doctore, nu pute�i face ceva mai mult
chiar dac� nu vrea ea.
916
01:42:39,741 --> 01:42:43,078
Exist� pasiuni mai puternice,
c�rora nu ne putem opune
917
01:42:43,366 --> 01:42:46,908
�mpotriva c�rora biata noastr� �tiin�a
nu poate face nimic.
918
01:42:48,000 --> 01:42:52,483
Va trebui s� face�i ceea ce v� roag�
oric�t de ciudat ar p�rea.
919
01:42:52,490 --> 01:42:54,486
Poate se �n�al� privind starea ei.
920
01:42:54,492 --> 01:42:57,470
Poate va descoperi �anse de a fi fericit�
pe care nu le vedea �nainte.
921
01:42:57,476 --> 01:43:01,029
Nu, domnule.
E un miracol c� tr�ie�te.
922
01:43:01,033 --> 01:43:08,834
Dac� n-ar fi a�teptat vizita dumitale,
flac�ra firav� aproape s-ar fi stins.
923
01:43:09,790 --> 01:43:14,622
Mi-a cerut s� v� previn c�, altfel,
nu va mai putea r�m�ne �n via��.
924
01:43:15,749 --> 01:43:18,478
Am s� a�tept mesajul dumitale.
925
01:43:38,293 --> 01:43:40,209
Cite�te-o !
926
01:43:41,409 --> 01:43:43,820
N- am putere.
927
01:43:44,461 --> 01:43:47,232
Prin�esa a avut putere s�-�i scrie.
928
01:43:47,694 --> 01:43:52,372
Mi se pare c� visez �i c�, dac�
o deschid, o s� m� trezesc la realitate.
929
01:43:52,678 --> 01:43:55,789
Nu visezi,
iar prin�esa a�teapt� r�spunsul t�u.
930
01:43:57,361 --> 01:43:59,490
�i-a spus ce con�ine scrisoarea ?
931
01:43:59,714 --> 01:44:05,623
Mi-a �nm�nat-o spun�ndu-mi:
"Du-i scrisoarea domnului de Nemours".
932
01:44:06,469 --> 01:44:09,647
"Dac� e adev�rat c� izolarea mea
e de vin� pentru a lui,
933
01:44:09,992 --> 01:44:13,269
va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t."
934
01:44:13,764 --> 01:44:17,416
Probabil mi-am imaginat prea mult c�t
de �ngrozitoare trebuie s� fie scrisoarea
935
01:44:17,991 --> 01:44:19,912
�i m-a ars la degete.
936
01:44:40,945 --> 01:44:42,895
Chartres !
937
01:44:45,466 --> 01:44:49,103
Chartres !
N-o s� mor f�r� s-o rev�d.
938
01:44:51,724 --> 01:44:54,211
Decoreaz� pavilionul, s� m� primeasc�.
939
01:44:54,794 --> 01:44:57,082
Prin�esa m� anun�� c�-mi va da �nt�lnire
940
01:44:57,091 --> 01:44:59,948
�i c�, �n cur�nd,
�mi va cere s� semnez.
941
01:45:43,515 --> 01:45:46,131
Vino al�turi de mine �n pavilion,
942
01:45:46,532 --> 01:45:52,666
pe acela�i drum pe care ai venit �n noaptea
�n care m-ai speriat at�t de tare.
943
01:45:53,367 --> 01:45:57,871
Te voi a�tepta,
liber� s� ��i d�ruiesc inima
944
01:45:57,878 --> 01:46:02,905
ce refuza s� se d�ruiasc� inimii tale,
nu at�t din exces de scrupule,
945
01:46:03,156 --> 01:46:06,939
c�t de team� c� va suferi �ntr-o zi...
946
01:46:51,778 --> 01:46:54,647
I s-au spulberat toate temerile
din lumea asta...
947
01:47:33,079 --> 01:47:37,083
Traducere �i subtitrare:
Victor Macarie
948
01:47:37,084 --> 01:47:40,084
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
949
01:47:41,305 --> 01:47:47,464
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org
87301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.