All language subtitles for Jigar [1992]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,453 --> 00:02:29,478 Extra! Extra! Read all about it... 2 00:02:30,022 --> 00:02:35,483 Two prisoners want to greet the president on his birthday. 3 00:02:46,205 --> 00:02:51,575 Do you see the headlines? Both the convicts are from your jail. 4 00:02:55,914 --> 00:02:59,873 The law keeps an eye on every breath a convict takes... 5 00:03:00,052 --> 00:03:04,045 Even then, their wishes not only left their lips... 6 00:03:04,256 --> 00:03:07,919 but slipped out of the bars to become headlines like this? 7 00:03:08,260 --> 00:03:11,457 And we don't know anything! Who had come to meet them? 8 00:03:14,800 --> 00:03:18,395 Nobody visited them as such. But a few days ago... 9 00:03:18,604 --> 00:03:22,540 a reporter had come to see them with a letter from the Home Minister. 10 00:03:23,442 --> 00:03:28,106 The two convicts could have expressed their wish to him. 11 00:03:30,683 --> 00:03:33,709 Have you heard? - What's the matter? 12 00:03:35,187 --> 00:03:40,819 See this. The president is to meet two convicts today. 13 00:03:41,260 --> 00:03:44,889 What for? - God only knows! 14 00:05:21,560 --> 00:05:24,552 Happy Birthday. - Thank you. 15 00:05:25,330 --> 00:05:28,697 The youth are a nation's strength. 16 00:05:28,867 --> 00:05:34,499 They're a nation's future. And, they're bound and shackled? Why? 17 00:05:34,706 --> 00:05:40,372 These very shackles and handcuffs will soon be a hangman's noose! 18 00:05:44,750 --> 00:05:49,119 You seem delicate as flowers. What crime did you commit... 19 00:05:49,321 --> 00:05:52,916 to deserve such a horrible sentence? 20 00:06:19,151 --> 00:06:24,020 ''Apply the turmeric on the Bride...'' 21 00:06:24,223 --> 00:06:29,160 ''and make her even more beautiful'' 22 00:06:29,361 --> 00:06:36,961 ''Apply the turmeric on the Bride...'' 23 00:06:37,169 --> 00:06:42,004 ''and sing songs of happiness'' 24 00:06:42,407 --> 00:06:47,344 Stop this merry making and get her ready for the groom. 25 00:06:47,579 --> 00:06:52,414 Till Suman doesn't Come, l refuse! - You won't get married for her? 26 00:06:52,784 --> 00:06:56,311 She'll get wed, and go to her husband's house too! Right, Aunty? 27 00:06:56,755 --> 00:07:01,658 Why come so early? Should've come after Kanchan became a mother! 28 00:07:01,894 --> 00:07:05,830 Sorry, but the bus broke down. That's why l got late. 29 00:07:06,031 --> 00:07:10,195 Where's Duryodhan? - Don't ask, Aunty. 30 00:07:10,402 --> 00:07:14,839 The Duryodhan from our epic was busy playing chess all day. 31 00:07:15,073 --> 00:07:21,273 And this one, your nephew, is busy hitting and kicking walls all day! 32 00:07:21,446 --> 00:07:25,143 What! He hits and kicks at walls? ls he mad? 33 00:07:25,284 --> 00:07:31,245 No..... you know these... Martial Arts... 34 00:07:31,423 --> 00:07:36,520 He practices all sorts of things. He's out for fame and money. 35 00:07:36,662 --> 00:07:38,596 Not bothered about anything or anyone! 36 00:07:38,730 --> 00:07:39,924 Oh God! 37 00:07:40,065 --> 00:07:44,126 - Who'll marry him like this? - Don't lose weight over it! 38 00:07:44,303 --> 00:07:49,502 No girl will marry him, and nor will be ever be the groom! 39 00:07:51,009 --> 00:07:53,102 There! The groom's procession is here! 40 00:07:57,349 --> 00:07:59,112 Now hurry and get this girl ready! 41 00:08:47,899 --> 00:08:49,867 Yes, Aunty? 42 00:08:50,035 --> 00:08:52,663 She's going to garland the groom. Hurry! 43 00:08:53,038 --> 00:08:54,699 Yes. 44 00:09:07,386 --> 00:09:09,411 Hold this. 45 00:09:11,523 --> 00:09:14,788 Garland the groom, dear. 46 00:09:16,528 --> 00:09:21,488 lf you stoop to her now, you'll stoop to her all your life! 47 00:09:21,733 --> 00:09:26,193 - Stand straight! - Look Mr. Groom. 48 00:09:26,371 --> 00:09:29,397 lf you won't stoop, she'll climb on something! 49 00:09:29,675 --> 00:09:31,233 lt's all the same. 50 00:09:31,376 --> 00:09:33,537 Let him bow down, or let her climb on something. 51 00:09:37,182 --> 00:09:39,946 - What do you say? - Meaning? 52 00:09:40,085 --> 00:09:41,575 l mean... 53 00:09:41,787 --> 00:09:45,223 He's standing straight now. Never to bend forward. 54 00:09:45,390 --> 00:09:50,293 But l'm willing to stoop. Put that garland in my neck. 55 00:09:51,396 --> 00:09:54,229 l admit, you don't have a garland but you do have arms. 56 00:09:54,433 --> 00:10:01,100 - Put them round my neck. - Really? Will shoes do instead? 57 00:10:03,742 --> 00:10:05,505 Snake! 58 00:10:25,030 --> 00:10:29,126 ''That's wonderful'' 59 00:10:29,334 --> 00:10:33,031 ''We're here to congratulate you'' 60 00:10:33,739 --> 00:10:38,005 Quiet! You should be ashamed to insult somebody like this. 61 00:10:38,243 --> 00:10:42,441 We're from the girl's side, but we won't tolerate your impudence. 62 00:10:42,647 --> 00:10:48,108 We're entertaining you and you... Who do you think you are anyway? 63 00:10:52,524 --> 00:10:58,429 lf you wanted entertainment, we'd have oBliged you free of cost. 64 00:10:59,431 --> 00:11:03,959 l see. So you think you are Michael Jackson, eh? 65 00:11:04,269 --> 00:11:08,729 Let's see how much oil there is in this lamp! 66 00:11:08,940 --> 00:11:11,500 The lamp has a wick too. 67 00:11:11,643 --> 00:11:15,807 Be my partner? Done? - Done! 68 00:11:50,448 --> 00:12:00,949 ''We're here with the groom in a procession...'' 69 00:12:01,159 --> 00:12:10,659 ''we're going to leave with you'' 70 00:12:11,203 --> 00:12:15,264 ''We're here in the procession.....'' 71 00:12:17,075 --> 00:12:26,746 ''We're here with the groom in a procession...'' 72 00:12:26,952 --> 00:12:31,548 ''We're going to leave with you, too'' 73 00:12:31,890 --> 00:12:36,793 ''We're going to leave with you, too'' 74 00:12:39,531 --> 00:12:44,434 ''You are here to take away the bride...'' 75 00:12:44,636 --> 00:12:47,127 ''You are here to take away the bride...'' 76 00:12:47,539 --> 00:12:50,007 ''So take her away'' 77 00:12:50,308 --> 00:12:55,075 ''Take my advice; don't clash with me'' 78 00:12:55,213 --> 00:12:58,205 ''Just don't clash with me'' 79 00:13:00,285 --> 00:13:09,455 ''We're here with the groom in a procession...'' 80 00:13:42,327 --> 00:13:47,264 ''Don't steal a glance like that; look openly at me'' 81 00:13:47,532 --> 00:13:52,435 ''Stop being coy... fall in love with me'' 82 00:13:52,837 --> 00:13:57,934 ''Don't steal a glance like that... look openly at me'' 83 00:13:58,143 --> 00:14:03,308 ''l'd pierce your heart with hatred'' 84 00:14:03,515 --> 00:14:07,918 ''What are you going to do, if l refuse?'' 85 00:14:08,053 --> 00:14:12,717 ''l'd pierce your heart with hatred'' 86 00:14:13,224 --> 00:14:18,389 ''Let me come closer... and look into your eyes'' 87 00:14:18,596 --> 00:14:22,760 ''Let's put our hands in each others'' 88 00:14:23,068 --> 00:14:33,603 ''We're here with the groom in a procession...'' 89 00:14:33,812 --> 00:14:37,748 ''We're here with the groom...'' 90 00:15:15,120 --> 00:15:21,081 ''Why are you acting smart...? Why are you teasing me?'' 91 00:15:21,292 --> 00:15:25,285 ''Why are you grabBing my hand? l'm still a virgin'' 92 00:15:25,897 --> 00:15:30,300 ''Why are you acting smart...? Why are you teasing me?'' 93 00:15:30,502 --> 00:15:35,269 ''You don't understand the state of my restless heart'' 94 00:15:35,507 --> 00:15:40,774 ''l'm still unwed only for you, O fair maiden'' 95 00:15:40,945 --> 00:15:45,814 ''You don't understand the state of my restless heart'' 96 00:15:46,017 --> 00:15:52,047 ''That l will belong to you; that l will go with you...'' 97 00:15:52,290 --> 00:15:55,748 ''Keep dreaming of that even when you go back home'' 98 00:15:55,960 --> 00:16:05,232 ''We're here with the groom in a procession...'' 99 00:16:05,670 --> 00:16:10,630 ''We're here with the groom in a procession...'' 100 00:16:10,909 --> 00:16:15,869 ''We're going to leave with you, too'' 101 00:16:16,481 --> 00:16:20,975 ''You're going to leave with us, too'' 102 00:16:24,089 --> 00:16:26,614 ''You're here to take the bride away'' 103 00:16:26,791 --> 00:16:29,351 ''So take her away'' 104 00:16:29,527 --> 00:16:35,193 ''Take my advice; don't mess with me'' 105 00:16:39,237 --> 00:16:41,467 ''l'd put the bridal bangles in your hands'' 106 00:16:41,606 --> 00:16:44,006 ''l'd summon the cops'' 107 00:16:44,142 --> 00:16:46,508 ''l'd send for a veil for you'' 108 00:16:46,678 --> 00:16:49,078 ''l'd have you locked up'' 109 00:16:49,214 --> 00:16:51,648 ''l'd get a bridal dress for you'' 110 00:16:51,749 --> 00:16:54,183 ''l'd have you beaten up with sticks'' 111 00:16:54,285 --> 00:16:56,480 ''l'd anoint you the bride'' 112 00:16:56,654 --> 00:16:59,248 ''l'd have you thrashed'' 113 00:16:59,390 --> 00:17:04,828 ''l'd sway with you in my arms and kiss your cheeks...'' 114 00:17:07,031 --> 00:17:12,492 ''l'd sway with you in my arms and kiss your cheeks...'' 115 00:17:12,737 --> 00:17:16,867 ''l'd take you straight to the prisons'' 116 00:17:17,075 --> 00:17:23,742 ''We're here with the groom in a procession...'' 117 00:17:23,915 --> 00:17:32,186 ''We're here with the groom...'' 118 00:17:56,181 --> 00:18:00,550 ls this meant to be eaten, or, just tasted? Be generous please. 119 00:18:11,429 --> 00:18:14,557 You served me vegetables, but, what do l eat them with? 120 00:18:18,403 --> 00:18:21,304 You seem to be from a family of gluttons! 121 00:18:21,539 --> 00:18:24,872 Who, on hearing of a buffet, hasn't eaten for a week! 122 00:18:28,580 --> 00:18:33,916 Here you are. Eat. Have more. And if you're still hungry, eat me! 123 00:18:34,118 --> 00:18:37,383 You are the dessert. l'll taste you after having dined. 124 00:18:38,089 --> 00:18:42,651 By the way, you do have sweetmeats l hope. 125 00:18:42,860 --> 00:18:49,561 Of course! We know that the hateful have a sweet tooth. l'll just get it. 126 00:18:56,441 --> 00:19:00,002 Eat as much as you can. lt's your wedding-night remember. 127 00:19:04,916 --> 00:19:08,215 Here you are. Now please eat. 128 00:19:09,120 --> 00:19:12,112 - So small? - What? 129 00:19:12,257 --> 00:19:14,851 l mean they're so small, l'll eat two hundred! 130 00:19:14,993 --> 00:19:16,426 Two aren't enough. 131 00:19:16,561 --> 00:19:18,461 ls this enough or shall l get more? 132 00:19:18,596 --> 00:19:23,556 You gave me the whole lot. Now what will you eat? 133 00:20:53,791 --> 00:20:57,352 Suman, Come. lt's time to see off the bride. 134 00:21:52,417 --> 00:21:53,679 Yes. 135 00:21:56,154 --> 00:21:58,987 Where are you going? l'll see to all that. 136 00:21:59,157 --> 00:22:01,318 Go and sit near the presents and the dowry items. 137 00:22:01,426 --> 00:22:02,950 Okay. 138 00:22:11,235 --> 00:22:13,032 Yes? 139 00:22:13,571 --> 00:22:16,938 Where are you off to? Come and take charge of her. 140 00:22:17,909 --> 00:22:22,937 She's drained out weeping. And my feet are like lead! 141 00:22:23,147 --> 00:22:25,081 Go and sit her in the car. 142 00:22:39,564 --> 00:22:43,466 Son, l'm giving you my flesh and blood. 143 00:22:43,601 --> 00:22:46,661 Please cherish her. - Of course. 144 00:22:51,142 --> 00:22:52,700 Please don't cry, Aunty. 145 00:23:41,158 --> 00:23:44,787 Duryodhan, you are wanted by Lal Bihariji. 146 00:23:52,770 --> 00:23:58,538 Only that man has a right to call me by my first name. 147 00:23:58,910 --> 00:24:04,109 Not his servants. Get it? Tell him l'll get ready and come. 148 00:24:21,198 --> 00:24:22,631 ls Suman at home? 149 00:24:22,800 --> 00:24:25,667 Of course. That's why you've come. 150 00:24:25,937 --> 00:24:30,306 Else, when l was alone, you didn't even ask me how l was! 151 00:24:31,042 --> 00:24:35,741 Find some time for your friend's brother too! 152 00:24:36,847 --> 00:24:40,977 Hey... You didn't answer me. 153 00:24:41,485 --> 00:24:46,081 Only a tight slap will answer your question. 154 00:24:46,290 --> 00:24:51,489 But l don't want to hurt my friend by insulting you! 155 00:25:00,871 --> 00:25:05,831 Well, our eyes met, and, l lost my heart to him. 156 00:25:06,010 --> 00:25:09,343 l don't even know if we'll ever meet again. 157 00:25:11,248 --> 00:25:13,944 He had come at your cousin's wedding. 158 00:25:16,854 --> 00:25:22,292 He was with the groom, so, he must be from the groom's side. 159 00:25:22,526 --> 00:25:27,964 Even l know all that, stupid! Tell me how do l meet him again. 160 00:25:28,299 --> 00:25:33,362 l'll tell you. Hold on. Turn your heart into paper. 161 00:25:33,571 --> 00:25:37,405 Make pen of your love, and with your tears as ink... 162 00:25:37,541 --> 00:25:41,841 write to your cousin, that at her wedding... 163 00:25:41,979 --> 00:25:46,416 who was the hero with her hubBy. From where had he come? 164 00:25:46,550 --> 00:25:49,678 What's his name, and address. That's it! 165 00:25:49,954 --> 00:25:52,479 ls your name Suman? - Yes. 166 00:25:52,623 --> 00:25:54,090 There's a letter for you. 167 00:26:03,434 --> 00:26:06,631 ''Dear Suman. This is in reply to your letter'' 168 00:26:06,804 --> 00:26:12,140 ''The one you're pining for, is also yearning for you. He's a nice boy'' 169 00:26:12,343 --> 00:26:16,245 ''l'm giving his name and address. Pen your feelings to him, fast'' 170 00:26:16,347 --> 00:26:18,975 ''Yours, KanChan'' 171 00:26:26,457 --> 00:26:29,722 Thank you, my dear sister. 172 00:26:31,896 --> 00:26:36,856 Hello, you're running as though you've found some treasure. 173 00:26:36,967 --> 00:26:38,935 Something like that. - What? 174 00:26:39,070 --> 00:26:42,005 Nothing. ls Uma at home? 175 00:26:42,139 --> 00:26:45,040 Yes. Sit down while l go for some shopping. 176 00:26:50,848 --> 00:26:56,411 Look! The sun is high, and Her Majesty is still sleeping! 177 00:26:56,620 --> 00:26:58,247 Get up, Uma. 178 00:27:02,093 --> 00:27:04,459 You! - You? 179 00:27:20,778 --> 00:27:24,805 You're a fast one! You lost your heart to someone at the wedding. 180 00:27:24,949 --> 00:27:27,816 And now you're flirting with my brother? 181 00:27:27,985 --> 00:27:29,646 Brother? 182 00:27:30,020 --> 00:27:34,320 Yes. He's my brother, Raju. He has come after 1 5 years! 183 00:27:34,558 --> 00:27:39,860 He was studying at my uncle's. He came at dawn, so he's sleeping. 184 00:27:40,097 --> 00:27:44,227 ls he that Raju? - Not that Raju. 185 00:27:44,368 --> 00:27:46,768 He's this Raju! 186 00:28:33,384 --> 00:28:37,013 ''On this paper that is love...'' 187 00:28:37,221 --> 00:28:41,123 ''l use my heart as a pen...'' 188 00:28:41,625 --> 00:28:45,959 ''On this paper that is my love...'' 189 00:28:46,096 --> 00:28:49,793 ''l use my heart as a pen...'' 190 00:28:50,067 --> 00:28:58,304 ''and for the first time, l send my salutations...'' 191 00:28:58,475 --> 00:29:06,814 ''l write a letter to my beloved'' 192 00:29:08,419 --> 00:29:12,321 ''On this paper that is my love...'' 193 00:29:12,456 --> 00:29:15,983 ''l use my heart as a pen...'' 194 00:29:16,327 --> 00:29:20,457 ''On this paper that is my love...'' 195 00:29:20,631 --> 00:29:24,863 ''l use my heart as a pen...'' 196 00:29:25,002 --> 00:29:33,034 ''and for the first time, l send my salutations...'' 197 00:29:33,244 --> 00:29:41,674 ''l write a letter to my beloved'' 198 00:30:17,621 --> 00:30:26,029 ''l spent my days thinking of you; my nights wouldn't pass'' 199 00:30:30,367 --> 00:30:38,741 ''l spent my days thinking of you; l couldn't pass the nights'' 200 00:30:39,376 --> 00:30:47,977 ''How do l tell you what l went through during our separation?'' 201 00:30:48,619 --> 00:30:52,953 ''Your restlessness has borne fruit...'' 202 00:30:53,157 --> 00:30:56,888 ''it has made you pine for love'' 203 00:30:57,027 --> 00:31:04,593 ''l took dawns for nights...'' 204 00:31:04,802 --> 00:31:13,801 ''l write a letter to my beloved'' 205 00:31:45,376 --> 00:31:49,176 ''Your full red lips...'' 206 00:31:49,313 --> 00:31:53,750 ''l will kiss'' 207 00:32:06,897 --> 00:32:15,362 ''That whiCh l couldn't write, l will now show you'' 208 00:32:16,106 --> 00:32:19,507 ''l sigh in resignation...'' 209 00:32:20,044 --> 00:32:24,071 ''l am scared...'' 210 00:32:24,281 --> 00:32:31,881 ''and yet, l profess my love in my letter'' 211 00:32:32,022 --> 00:32:41,488 ''l write a letter to my beloved'' 212 00:32:42,366 --> 00:32:45,460 ''On this paper that is my love...'' 213 00:32:45,636 --> 00:32:49,629 ''l use my heart as a pen...'' 214 00:32:49,973 --> 00:32:53,739 ''On this paper that is my love...'' 215 00:32:54,111 --> 00:32:58,138 ''l use my heart as a pen...'' 216 00:32:58,649 --> 00:33:02,551 ''for the first time ever, l send my salutations...'' 217 00:33:02,820 --> 00:33:06,449 ''for the first time ever, l send my salutations'' 218 00:33:06,623 --> 00:33:10,821 ''l write to my Beloved'' 219 00:33:10,928 --> 00:33:14,989 ''l write to my Beloved'' 220 00:33:15,132 --> 00:33:24,336 ''l write to my Beloved'' 221 00:33:44,528 --> 00:33:47,827 l feel like hanging you in place of this punching bag... 222 00:33:47,998 --> 00:33:53,368 and hammering punches! - Look, l think you're mistaken. 223 00:33:53,570 --> 00:33:58,940 No! l know everything. You've come Back after 1 5 years. 224 00:33:59,143 --> 00:34:03,045 You've Been here a week, and, you don't have time to meet me? 225 00:34:03,213 --> 00:34:07,741 l don't know how the week flew. l just know this. 226 00:34:07,851 --> 00:34:12,481 That my friend who couldn't lift his satchel is now a tough-guy! 227 00:34:12,756 --> 00:34:17,625 Who can make a hole in a wall with one punch. What do you do? 228 00:34:21,198 --> 00:34:23,860 Break Bones! - What! 229 00:34:24,768 --> 00:34:27,168 Come. l'll show you. 230 00:35:03,941 --> 00:35:07,377 - What are you staring for? - Friend... 231 00:35:07,544 --> 00:35:12,140 You look like Arjun, But your pride is like Duryodhan. 232 00:35:12,849 --> 00:35:16,979 You said you broke bones, but here, you get yours broken? 233 00:35:17,287 --> 00:35:21,656 l get paid to Break bones, and them, broken too. 234 00:35:21,925 --> 00:35:27,192 Get paid? Who pays you? - The same who pays to break them. 235 00:35:29,399 --> 00:35:34,894 l see. So that means, this Duryodhan of modern times... 236 00:35:35,072 --> 00:35:37,472 has a villainous uncle behind him too! 237 00:35:47,217 --> 00:35:51,517 How many times do l tell you not to do that? l sneeze. 238 00:36:04,434 --> 00:36:07,631 See this. - Praise the Lord. 239 00:36:07,804 --> 00:36:09,601 And may my foe rot! 240 00:36:09,740 --> 00:36:12,538 That he will. - Then come. Let us embrace. 241 00:36:13,877 --> 00:36:18,280 That won't be of any use. Our hearts will not meet. 242 00:36:18,482 --> 00:36:21,042 This damn paunch comes in between! 243 00:36:24,087 --> 00:36:28,615 Your wit is really endearing. Go and ask in the Gem-market. 244 00:36:28,692 --> 00:36:32,890 l'm always telling everyone, how honest, righteous, nice... 245 00:36:35,565 --> 00:36:40,696 Don't aBuse me like this. Let me make it clear. 246 00:36:40,871 --> 00:36:45,103 Never call me decent. l'm the biggest bastard! 247 00:36:45,275 --> 00:36:48,711 Understand? Now talk shop! 248 00:36:49,946 --> 00:36:56,078 Every week Kalia threatens and increases the extortion money. 249 00:36:57,254 --> 00:36:59,916 Throw him in the gutter. 250 00:37:00,424 --> 00:37:05,521 Why do you talk softly? Am l scared of anyone? Talk loudly! 251 00:37:06,730 --> 00:37:10,222 Only you can have him finished... 252 00:37:10,400 --> 00:37:13,733 And for that, l'm willing to pay you Rs.1 0,000/-. 253 00:37:16,506 --> 00:37:20,806 You're still at this stage? lf you're not up to the competition... 254 00:37:21,011 --> 00:37:25,641 l'll dangle you here! l won't spare you... Listen you guys. 255 00:37:25,782 --> 00:37:29,684 l spend a fortune for you. And it's all hard-earned money. 256 00:37:29,853 --> 00:37:35,291 l sweat from here to here. So! What were you saying, sir? 257 00:37:37,394 --> 00:37:42,923 To kill that Kaliya, l'm willing to give you Rs. 20,000/-. 258 00:37:43,066 --> 00:37:47,833 Are you preparing him to kill a man or a mosquito? 259 00:37:48,705 --> 00:37:54,735 Knock him down and defeat him! What kind of training is this? 260 00:37:55,345 --> 00:37:59,406 TeaCh them well, else l'll lose self-respect in the competition. 261 00:38:00,050 --> 00:38:01,984 Will you have me humiliated? 262 00:38:04,721 --> 00:38:07,053 What did you say, sir? l didn't hear properly. 263 00:38:09,926 --> 00:38:11,757 Praise the Lord. 264 00:38:13,697 --> 00:38:16,461 For this job, the merchants can pay even Rs.50,000/-. 265 00:38:22,706 --> 00:38:24,503 One lakh! 266 00:38:27,377 --> 00:38:29,902 One lakh in advance. The other, after the job is done. 267 00:38:37,387 --> 00:38:39,321 Praise Lord Shiva. 268 00:38:52,135 --> 00:38:54,535 So fatso? Looking at the sharp edge, eh? 269 00:38:55,439 --> 00:38:58,897 This isn't sharpened by ruBbing it on a stone... 270 00:38:59,242 --> 00:39:04,043 But by disemBoweling bastards like you. 271 00:39:06,049 --> 00:39:10,315 l made a mistake. Please forgive me. 272 00:39:10,487 --> 00:39:14,048 Praise the Lord. He himself committed a sin. 273 00:39:14,191 --> 00:39:18,924 And comes to your devotee, O Lord, and seeks forgiveness. 274 00:39:19,062 --> 00:39:22,657 You hired that 'Ponytail' to kill me! l'll cut off his ponytail... 275 00:39:22,799 --> 00:39:28,135 and use it as a broom! But before that, l'll cut you! 276 00:39:29,739 --> 00:39:31,969 l was betrayed. - l eat only the Holy offerings. 277 00:39:32,075 --> 00:39:33,372 Open the lid! 278 00:39:37,681 --> 00:39:41,378 See this gutter? The mouth of this gutter... 279 00:39:41,451 --> 00:39:46,320 opens in my room. And even the police don't know where it ends! 280 00:39:46,723 --> 00:39:52,218 l've thrown 99 dead men in this. Today, it's your turn. 281 00:40:12,115 --> 00:40:18,953 The lap-dog of that Ponytail, eh? l'll put you all in the gutter! 282 00:41:29,559 --> 00:41:31,925 Praise Lord Bajarang. 283 00:41:33,830 --> 00:41:38,233 Why are you Barking? - He does that seeing stray-dogs! 284 00:41:38,501 --> 00:41:44,167 What stray-dogs? l still wear your thread in my neck. 285 00:41:45,442 --> 00:41:47,740 l still look upon you as my Master. 286 00:41:51,247 --> 00:41:57,083 Built yourself a nice house, l say. 287 00:41:58,955 --> 00:42:01,822 And trained your son very well too! 288 00:42:07,330 --> 00:42:12,324 Why not? lt'll be burnished gold that comes out of experience! 289 00:42:13,003 --> 00:42:18,066 Sincerity doesn't sound well in the mouth of a jackal. Talk shop! 290 00:42:18,441 --> 00:42:21,899 l hear that you're entering your son in the competition... 291 00:42:22,045 --> 00:42:25,742 against me? - That's right. 292 00:42:26,750 --> 00:42:30,914 lt's a very different 'kick' to defeat a foe in his own den! 293 00:42:32,722 --> 00:42:37,887 What's the point in getting at each other's throat? 294 00:42:38,728 --> 00:42:43,563 We bet on our wrestlers. lf your son... 295 00:42:43,667 --> 00:42:48,832 joins my side, l'll bet on him very heavily. 296 00:42:49,039 --> 00:42:51,735 Touts like you may be greedy for money. 297 00:42:53,877 --> 00:42:58,678 Who lead astray innocent wrestlers with greed of money. 298 00:42:58,882 --> 00:43:03,546 And fill your own coffers by putting their lives at stake. 299 00:43:06,022 --> 00:43:09,788 These martial arts, which is our ancient culture... 300 00:43:09,926 --> 00:43:16,525 has given fame to other countries. But alas! 301 00:43:17,567 --> 00:43:21,936 This art is like an orphan in its country of origin,... 302 00:43:22,105 --> 00:43:27,600 who's seeking its future! l had toiled to my Bones... 303 00:43:27,777 --> 00:43:34,114 and erected a temple to this art. To serve those who loved it. 304 00:43:35,185 --> 00:43:39,645 But you... you robBed me of it... 305 00:43:39,856 --> 00:43:45,260 and hollowed it's very base! And turned it into a gambling den! 306 00:43:47,130 --> 00:43:49,291 Fed up of your activities,... 307 00:43:50,233 --> 00:43:53,634 l trained my son to fight against you. 308 00:43:54,771 --> 00:43:59,708 So that he'll bring justice, and put an end to your crimes! 309 00:44:01,711 --> 00:44:06,341 Dreams seen with eyes wide open don't come true. 310 00:44:07,016 --> 00:44:10,645 This dream will soon become a reality. 311 00:44:11,154 --> 00:44:14,920 That day is not far when my son, among a throng of thousands... 312 00:44:15,492 --> 00:44:19,326 will chop your wrestlers like carrots and radishes! 313 00:44:19,729 --> 00:44:22,095 Then you better hear me out. 314 00:44:23,032 --> 00:44:27,230 lf your son competes against me,... 315 00:44:28,571 --> 00:44:33,702 then it'll be his first, and final competition of his life! 316 00:45:13,316 --> 00:45:17,776 How lucky for me that you have come. But why sit here? 317 00:45:17,921 --> 00:45:20,185 Come and sit there. - No. 318 00:45:20,356 --> 00:45:22,187 lt's fun watching from near. 319 00:45:23,960 --> 00:45:25,587 Exactly. Nearer the better! 320 00:45:25,962 --> 00:45:27,520 Please come. - No thanks. 321 00:45:27,664 --> 00:45:30,690 l'll sit here. - Hey you! Look after her. 322 00:45:30,834 --> 00:45:34,736 She's my personal special guest. Trouble to her means trouble for you! 323 00:45:34,871 --> 00:45:37,135 Please sit down. - Thank you. 324 00:45:43,146 --> 00:45:45,444 Dear nephew. - Yes? 325 00:45:45,615 --> 00:45:48,778 Duryodhan's sister is quite a dish. 326 00:45:48,985 --> 00:45:53,319 True. - How will she look as your aunt? 327 00:45:53,489 --> 00:45:54,683 Uncle... 328 00:45:54,858 --> 00:45:58,794 What about that other aunt? - Spoilsport! 329 00:46:00,230 --> 00:46:02,960 - But of Course, unCle! - l'm still a bachelor as yet. 330 00:47:35,458 --> 00:47:38,256 That's minus one wrestler, unCle! 331 00:49:14,490 --> 00:49:17,721 Not one, but two! 332 00:49:19,429 --> 00:49:21,363 Go on, nephew. Reduce the rates. 333 00:50:41,911 --> 00:50:45,574 Go and raise the rate. - Uncle... 334 00:50:45,748 --> 00:50:48,148 Do as l say. 335 00:50:48,251 --> 00:50:50,776 These were just jokers... The real fighter will join in now. 336 00:50:57,760 --> 00:51:01,526 He seems a real good fighter. - My dear nephew... 337 00:51:01,664 --> 00:51:07,967 History will not repeat itself. Duryodhan will win! 338 00:51:08,137 --> 00:51:10,196 Of course. - Go raise the rates. 339 00:52:36,359 --> 00:52:42,059 Nephew dear, this bastard will really humiliate me! 340 00:52:44,367 --> 00:52:49,361 Do one thing. Take this pill. 341 00:52:49,605 --> 00:52:54,304 Go and give it. lt will save our face. Go on. 342 00:52:59,815 --> 00:53:03,012 Uncle has sent this for you. 343 00:53:03,152 --> 00:53:07,680 Here you are. But be smart about it. Okay? 344 00:53:13,496 --> 00:53:18,365 l've given him the life-saving pill. - l don't! 345 00:53:18,534 --> 00:53:22,061 lt's not a life-saving pill but a blinding-pill. 346 00:55:52,321 --> 00:55:58,556 Sir, l'm sorry, but your son has fractured his vertebra. 347 00:56:23,919 --> 00:56:25,978 Praise Lord Bajarang. 348 00:56:28,591 --> 00:56:33,790 Your eyes still spit sparks from the fire in your heart. 349 00:56:35,064 --> 00:56:38,090 But how can l be blamed for whatever that happened? 350 00:56:38,267 --> 00:56:42,499 l had warned you before hand. Anyway... 351 00:56:42,638 --> 00:56:48,304 Why rake up the past? l've brought you a present. 352 00:56:48,444 --> 00:56:52,744 lf you accept it, l'll consider myself very lucky. 353 00:56:59,788 --> 00:57:05,158 See this; you've already got a wheel chair for your son. 354 00:57:05,294 --> 00:57:09,492 But l thought, your bones must be deteriorated too. 355 00:57:09,665 --> 00:57:15,069 How long will you push your son's chair? lt's imported. 356 00:57:15,170 --> 00:57:20,665 lt's automatic. See this. lt has a remote too. 357 00:57:20,876 --> 00:57:25,540 Press this button and make it run. 358 00:57:51,774 --> 00:57:57,007 Yours truly has sponsored this program. Like it? 359 00:58:02,718 --> 00:58:06,745 This is my grasp, Behari. 360 00:58:37,152 --> 00:58:40,212 What is it? You're neither drinking nor enjoying. 361 00:58:40,422 --> 00:58:42,686 lt's his Birthday. - Really? 362 00:58:42,858 --> 00:58:45,122 lt's just a pretense to woo the girl. 363 00:58:45,227 --> 00:58:46,319 ls she coming? 364 00:58:46,462 --> 00:58:51,661 Her brother is! As they say, bribe the guard to get to the treasure! 365 00:58:53,268 --> 00:58:56,066 Quiet! He has come. 366 00:59:15,057 --> 00:59:18,823 l don't drink. - Come on, have something. 367 00:59:37,046 --> 00:59:41,483 Darling, it's dark now. lf you wish... 368 00:59:41,617 --> 00:59:47,214 we three will escort you to your destination. 369 00:59:48,857 --> 00:59:52,520 We're just small fries, darling. 370 00:59:52,728 --> 00:59:56,994 The big fish is following. 371 00:59:59,368 --> 01:00:01,302 Let her go! 372 01:00:01,470 --> 01:00:03,597 Please leave. 373 01:00:08,544 --> 01:00:11,809 ls she your sister or something? 374 01:00:14,383 --> 01:00:19,150 You dare touch him again. 375 01:00:20,723 --> 01:00:24,819 He's my girl's brother. 376 01:00:35,070 --> 01:00:39,871 What are you looking at? - The stray dogs in our lane. 377 01:00:41,443 --> 01:00:46,471 Their number is increasing daily. Drink this milk before sleeping. 378 01:00:48,650 --> 01:00:53,110 Yes? - Do you know Duryodhan? 379 01:00:53,622 --> 01:00:56,386 Every kid in the area knows him. 380 01:00:56,725 --> 01:00:58,625 How is he? 381 01:00:58,727 --> 01:01:02,094 He's your friend. You know him better. 382 01:01:02,564 --> 01:01:04,589 l want your opinion. 383 01:01:07,703 --> 01:01:09,534 Shall l tell you the truth? 384 01:01:15,077 --> 01:01:18,979 He's a lowly worm in a gutter! 385 01:01:27,523 --> 01:01:32,085 By revealing his true worth, you've saved your brother from anger. 386 01:01:43,372 --> 01:01:49,004 Last night due to liquor l spoke a lot of nonsense. 387 01:01:49,178 --> 01:01:51,305 Get lost! 388 01:01:51,480 --> 01:01:54,574 l've come to apologize... 389 01:01:58,053 --> 01:01:59,782 Look Raju... 390 01:02:02,157 --> 01:02:09,290 l'm tolerating your impudence because you are Uma's brother. 391 01:02:18,740 --> 01:02:24,269 lf you mention my sister again, l'll bash you up at the crossroads. 392 01:02:31,587 --> 01:02:36,251 What are you staring at? He's my childhood friend. 393 01:02:36,391 --> 01:02:39,758 We have our differences. Now go. Go! 394 01:02:45,334 --> 01:02:49,703 l thought sincerity would work. 395 01:02:50,339 --> 01:02:55,140 But looks like l'm fated for something worse! 396 01:02:55,644 --> 01:03:00,809 Leave me! Else l'll scream. - Really? Go ahead. 397 01:03:25,274 --> 01:03:36,412 ''My heart would find peace...'' 398 01:03:36,618 --> 01:03:41,555 ''if only you would smile'' 399 01:03:41,890 --> 01:03:47,487 ''lf only you would smile, it'd usher in spring'' 400 01:03:47,763 --> 01:03:58,970 ''My heart would find peace... 401 01:03:59,074 --> 01:04:04,376 ''if only you would smile...'' 402 01:04:04,546 --> 01:04:09,984 ''lf only you would smile, it'd usher in spring'' 403 01:04:10,118 --> 01:04:20,824 ''My heart would find peace...'' 404 01:04:39,448 --> 01:04:45,580 ''Punish me as you will; commit any atrocity'' 405 01:04:45,754 --> 01:04:50,953 ''But do not look away'' 406 01:04:53,895 --> 01:04:59,629 ''Punish me as you will; commit any atrocity'' 407 01:04:59,801 --> 01:05:05,171 ''But do not look away'' 408 01:05:05,507 --> 01:05:11,036 ''My heart calls out to you'' 409 01:05:11,380 --> 01:05:17,012 ''l yearn to embrace you'' 410 01:05:18,787 --> 01:05:24,521 ''For my sake, my love...'' 411 01:05:30,365 --> 01:05:36,235 ''do take me into your arms'' 412 01:05:36,538 --> 01:05:46,675 ''lt'd add to my beauty...'' 413 01:05:47,249 --> 01:05:53,017 ''if only you would smile'' 414 01:05:53,221 --> 01:05:59,023 ''lf only you would smile, it'd usher in the spring'' 415 01:05:59,194 --> 01:06:08,899 ''lt would give my heart some peace...'' 416 01:06:45,707 --> 01:06:51,771 ''You don't know...'' 417 01:06:51,980 --> 01:06:58,078 ''what l'm going through, my love'' 418 01:06:59,754 --> 01:07:05,249 ''You wouldn't know.....'' 419 01:07:05,961 --> 01:07:10,989 ''what l'm going through, my love'' 420 01:07:11,933 --> 01:07:22,571 ''There are things more important than falling in love'' 421 01:07:25,247 --> 01:07:36,556 ''To pine for you thus...'' 422 01:07:36,758 --> 01:07:42,822 ''what else am l to do, so you would believe me?'' 423 01:07:42,998 --> 01:07:53,704 ''What am l to do to make you believe me.....?'' 424 01:07:53,975 --> 01:07:59,379 ''lf only you would smile...'' 425 01:07:59,548 --> 01:08:04,713 ''it'd usher in the spring'' 426 01:08:05,020 --> 01:08:15,658 ''lt would give my heart some peace...'' 427 01:08:20,902 --> 01:08:23,837 As long as you're in this room, you'll remain alive. 428 01:08:25,040 --> 01:08:29,101 lf you try to meet that rascal, you'll cross the threshold alright. 429 01:08:29,311 --> 01:08:37,013 But without a soul in your body! - You want to avenge your insult? 430 01:08:38,453 --> 01:08:40,421 Because Raju insulted you, and, threw you out of his house? 431 01:08:41,022 --> 01:08:45,789 Because Uma rebuked you? But that's what you're worth! 432 01:08:48,263 --> 01:08:51,664 Your each slap shall strengthen my confidence. 433 01:08:52,801 --> 01:08:56,703 Because your oppression is not as effective as Raju's love! 434 01:08:57,405 --> 01:09:02,206 Try to understand. l couldn't bear him taking my sister's name. 435 01:09:03,078 --> 01:09:08,209 So how will he accept our love? He'll be an iron wall between us! 436 01:09:08,984 --> 01:09:11,384 We'll melt that iron wall with our love. 437 01:09:12,087 --> 01:09:16,046 And if we can't we'll bang our heads on it, till we die! 438 01:09:16,691 --> 01:09:18,556 You're being emotional. 439 01:09:19,060 --> 01:09:22,655 You want to turn your back on me, don't you? Then do so. 440 01:09:23,064 --> 01:09:27,660 But remember, at every turn you take in your life... 441 01:09:27,869 --> 01:09:33,034 you'll find me! Maybe you can stay without me. 442 01:09:33,241 --> 01:09:38,178 But l won't be able to. Nor live without you. 443 01:09:39,514 --> 01:09:42,779 Yes, but l Can die! 444 01:10:08,843 --> 01:10:12,040 That hero hasn't been seen for the past 4 days. 445 01:10:12,280 --> 01:10:16,774 Hero? You mean coward. Must've got scared and run off! 446 01:10:17,018 --> 01:10:21,478 He may hide in his house. - Where's your darling boy? 447 01:10:22,390 --> 01:10:27,327 ls he hiding in a hole or behind you? Ask him to come out. 448 01:10:28,029 --> 01:10:32,523 Else ask him to wear bangles! - lf not him, send your daughter. 449 01:10:32,967 --> 01:10:37,097 l'll put bangles on her in front of everybody here! 450 01:10:38,673 --> 01:10:41,005 Where are you going? - To spit on that cur! 451 01:10:41,109 --> 01:10:42,576 Are you mad? 452 01:10:42,744 --> 01:10:44,609 Let him bark. - But Mom he... 453 01:10:44,779 --> 01:10:48,044 Whether mud falls on man or he falls in the mud... 454 01:10:48,216 --> 01:10:51,674 it's the man who gets stained! 455 01:10:52,253 --> 01:10:54,414 lf we... 456 01:10:57,625 --> 01:11:01,584 She shut the window, Guru. - Why shut the window? 457 01:11:02,030 --> 01:11:06,364 Didn't you like my proposal? You'll be sorry... 458 01:11:06,968 --> 01:11:11,132 You won't find a better man than me in this whole area! 459 01:11:38,733 --> 01:11:40,633 Stop him! 460 01:12:24,012 --> 01:12:30,315 ''l have embraced you and decided...'' 461 01:12:30,452 --> 01:12:36,550 ''l have embraced you and decided...'' 462 01:12:36,758 --> 01:12:41,923 ''that we will live and die together'' 463 01:12:42,797 --> 01:12:48,030 ''We're not going to be afraid of the world'' 464 01:12:48,603 --> 01:12:53,597 ''We're not going to be afraid of the world'' 465 01:12:55,343 --> 01:13:01,077 ''l have embraced you and decided...'' 466 01:13:01,349 --> 01:13:06,878 ''l have embraced you and decided...'' 467 01:13:07,455 --> 01:13:13,519 ''that we will live and die together'' 468 01:13:14,028 --> 01:13:18,522 ''We're not going to be afraid of the world anymore'' 469 01:13:20,168 --> 01:13:24,901 ''We're not going to be afraid of the world anymore'' 470 01:13:59,140 --> 01:14:05,943 ''We will say this before the world...'' 471 01:14:06,180 --> 01:14:11,709 ''We will not live apart even for a moment'' 472 01:14:14,923 --> 01:14:21,226 ''We will say this before the whole world'' 473 01:14:21,429 --> 01:14:27,231 ''We will not live apart even for a moment'' 474 01:14:27,569 --> 01:14:33,667 ''We have promised each other; we will not break those vows'' 475 01:14:33,875 --> 01:14:38,778 ''We will not aBandon eaCh other; we're in love'' 476 01:14:41,049 --> 01:14:45,145 ''We will do as we please'' 477 01:14:46,287 --> 01:14:51,782 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 478 01:14:52,627 --> 01:14:57,326 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 479 01:15:45,313 --> 01:15:51,377 ''We're like the breeze; you can't stop us'' 480 01:15:51,619 --> 01:15:57,751 ''Lovers we are; we will not bow to atrocities'' 481 01:16:00,995 --> 01:16:07,457 ''We're like the breeze; you can't stop us'' 482 01:16:07,635 --> 01:16:13,540 ''Lovers we are; we will not bow to atrocities'' 483 01:16:13,708 --> 01:16:19,704 ''We will bear every sorrow and pain'' 484 01:16:19,914 --> 01:16:26,183 ''We will even lay down our lives for our love'' 485 01:16:26,354 --> 01:16:32,224 ''We are not going to regret our love'' 486 01:16:32,427 --> 01:16:38,195 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 487 01:16:38,800 --> 01:16:44,363 ''We're not going to fear the world anymore'' 488 01:16:45,039 --> 01:16:49,772 ''We're not going to be afraid of anyone anymore'' 489 01:17:06,661 --> 01:17:09,824 Didn't you give them your blessings? 490 01:17:10,131 --> 01:17:12,190 l give him such a blessing... 491 01:17:14,435 --> 01:17:17,962 that it'll be a curse not only to him, but... 492 01:17:18,172 --> 01:17:21,198 to his entire household! 493 01:17:23,878 --> 01:17:26,847 But first, l'll find a nice boy for Suman... 494 01:17:27,081 --> 01:17:30,380 and get her married. That's all. 495 01:17:31,652 --> 01:17:35,850 Are you long-sighted by any chance? 496 01:17:36,190 --> 01:17:42,356 How about the one sitting opposite? What's wrong with me? 497 01:17:42,597 --> 01:17:48,467 l've lost my heart to Suman months ago. 498 01:17:49,604 --> 01:17:54,405 l love her! You have no objection, do you... 499 01:17:54,675 --> 01:17:58,907 to be my brother-in-law? - You want to make her a queen. 500 01:17:59,413 --> 01:18:02,143 And rather than she marry that rascal... 501 01:18:02,350 --> 01:18:05,979 l'd prefer she become your queen! 502 01:18:06,187 --> 01:18:11,022 She's my sweetheart. 503 01:18:12,894 --> 01:18:18,924 l'll make her the queen of my heart. You'll marry me, won't you, dear? 504 01:18:20,134 --> 01:18:27,939 That day your slap hadn't broken that thread called Rakhi. 505 01:18:28,209 --> 01:18:34,341 But today it broke. Because, the one who dragged me here... 506 01:18:34,515 --> 01:18:39,646 isn't a brother, but a pimp, who wants to sell his sister like a nasty ho! 507 01:18:43,057 --> 01:18:51,089 She means to say, she's willing. Right, my dear? 508 01:18:52,166 --> 01:18:56,432 Yes. But before we're tied in Holy matrimony... 509 01:18:56,904 --> 01:19:03,537 l want to tell you a fact. Will you be able to swallow it? 510 01:19:03,845 --> 01:19:08,782 l eat the truth and swallow the facts. Tell me the matter. 511 01:19:11,452 --> 01:19:15,183 l'm carrying Raju's love in my womb. 512 01:19:16,858 --> 01:19:22,524 lf you can swallow this, l'm ready to marry you! 513 01:19:26,234 --> 01:19:30,330 The bastard who has made you a viCtim of his lust, l'll kill him! 514 01:19:31,272 --> 01:19:36,539 No! l lied to you. Raju is innocent. He hasn't done anything 515 01:19:36,744 --> 01:19:41,044 He hasn't committed this sin. Open the door! Please. 516 01:19:47,154 --> 01:19:51,648 Your wrath is showing that you're out for Raju's blood! 517 01:19:52,894 --> 01:19:58,196 No, dear chap. lt's so easy to kill him. 518 01:19:58,966 --> 01:20:03,562 He'll be free. lt'll be fun to keep him alive. 519 01:20:04,305 --> 01:20:06,364 So that he yearns to die! 520 01:20:07,675 --> 01:20:13,978 lt's blood for blood. And what about avenging honor. 521 01:20:15,549 --> 01:20:17,744 Understand? 522 01:20:20,922 --> 01:20:24,187 Let me go! Mother! - Let her go... 523 01:20:27,929 --> 01:20:32,423 Help! Save me! 524 01:20:43,311 --> 01:20:46,371 Save me from him... - Get up! 525 01:20:49,550 --> 01:20:51,882 Shut up! - Let me go! 526 01:20:52,687 --> 01:20:53,449 Stop! 527 01:20:56,023 --> 01:21:02,189 Nobody shall leave. He'll disrobe her in public. 528 01:21:02,797 --> 01:21:09,168 So that every citizen knows what is meant by rape! 529 01:21:09,537 --> 01:21:13,769 Yes! And see how such an act is avenged. Watch everyone. 530 01:21:17,311 --> 01:21:22,374 Let go of me! Sir, l beg of you! 531 01:21:22,583 --> 01:21:26,747 She's like a daughter to you. Please save her... 532 01:21:31,359 --> 01:21:35,819 No, brother. l had lied to you. 533 01:21:36,097 --> 01:21:39,555 No! Let her go! 534 01:21:46,407 --> 01:21:51,367 Open this door! - No, sir. Don't do this. 535 01:21:51,879 --> 01:21:55,838 You stupid woman. He's not forcing himself on her. 536 01:22:05,059 --> 01:22:08,290 Someone help my daughter. 537 01:22:17,371 --> 01:22:25,073 You bloody son of a bitch! Leave my sister alone. 538 01:22:41,595 --> 01:22:43,790 What's going on here? 539 01:22:46,267 --> 01:22:49,031 Come on, move! 540 01:22:49,270 --> 01:22:51,135 You, sir? 541 01:22:52,840 --> 01:22:56,139 lf you're here then it must be some competition. 542 01:22:56,310 --> 01:22:59,575 This is a different sort of a competition. 543 01:23:05,953 --> 01:23:10,913 Sir, save my daughter. They're raping her. l beg you. 544 01:23:11,092 --> 01:23:15,586 He hasn't raped her yet, has he? Come later and report. 545 01:23:17,115 --> 01:23:19,913 You bastard! Filthy, stinking dog! 546 01:23:20,018 --> 01:23:22,646 lf this had been your daughter, would you have said this? 547 01:23:28,026 --> 01:23:32,759 String him up! - Let me go, l say! 548 01:23:35,300 --> 01:23:40,932 You've a feud with me! Let my sister go! 549 01:23:41,439 --> 01:23:44,636 Let her go, Brother. Let go of her! 550 01:24:30,688 --> 01:24:33,179 You sinner! Bloody rascal! 551 01:24:33,491 --> 01:24:35,356 l won't spare you! 552 01:24:37,462 --> 01:24:40,898 Take the girl with you! 553 01:24:41,633 --> 01:24:47,367 l'll have you hanged! People may be scared of you, but l'm not! 554 01:25:14,165 --> 01:25:17,862 No, Uma, No! 555 01:25:18,069 --> 01:25:21,368 No! No! 556 01:25:57,375 --> 01:26:00,776 Bloody dog! - Arrest him! 557 01:26:10,588 --> 01:26:13,455 You commit a murder and then accuse a gentleman? 558 01:26:13,925 --> 01:26:20,592 You saw my sister being raped and you ask for proof? Cur! 559 01:26:36,314 --> 01:26:38,214 Lock him up! 560 01:26:45,123 --> 01:26:49,389 Calls me a Cur, eh? - Yes! You are a bloody dog! 561 01:26:49,560 --> 01:26:52,927 A tame dog who lives off scraps thrown by that Behari! 562 01:26:54,599 --> 01:26:57,659 Flutter all you want in the cage. 563 01:27:00,505 --> 01:27:04,441 Rave, as much as you like! Go on... 564 01:27:05,376 --> 01:27:08,743 l let you off thinking it was your last wish. 565 01:27:12,283 --> 01:27:18,051 Because l'll get you hanged for the murder of your own sister. 566 01:27:21,225 --> 01:27:25,218 You'll go very far in life. Very far! 567 01:27:27,131 --> 01:27:29,929 Take off this uniform of a Police lnspector! 568 01:27:30,401 --> 01:27:33,302 And be a pimp to that Behari! You'll mint money! 569 01:27:39,477 --> 01:27:44,540 And if you don't get anybody, ask your Mom and sister to give him some lovin'! 570 01:27:46,951 --> 01:27:52,218 Hold your tongue, damn you! Else l'll throttle you! 571 01:28:05,169 --> 01:28:10,163 You dare to spit, you Bastard! That too on me? 572 01:28:10,408 --> 01:28:15,107 Pimps are meant to be spat at! - Take him out! 573 01:28:30,161 --> 01:28:35,394 Why are you crossing your limits and throwing your weight around? 574 01:28:35,633 --> 01:28:39,034 He's a Criminal, Sir. He has murdered his sister. 575 01:28:39,337 --> 01:28:43,706 He's lying, and charging me falsely. ln front of his very eyes... 576 01:28:43,841 --> 01:28:47,106 my innocent sister was raped in public by Behari's orders. 577 01:28:48,746 --> 01:28:52,842 My mother put her head at his feet and Begged... 578 01:28:53,017 --> 01:28:56,509 She asked for his help as a keeper of the law. 579 01:28:56,687 --> 01:29:02,182 But instead, he watChed an innoCent girl being raped mercilessly. 580 01:29:05,663 --> 01:29:09,827 l'm a different kind of a police inspector! 581 01:29:11,335 --> 01:29:16,398 But he's lying, Sir. - l'm capable of judging that! 582 01:29:16,974 --> 01:29:20,637 Because of people like you the puBlic refers to the police... 583 01:29:20,845 --> 01:29:25,407 as pimps, eunuchs, and impotents! Officers like you... 584 01:29:25,550 --> 01:29:29,145 have turned this House of justice into a Bloody whorehouse! 585 01:29:30,354 --> 01:29:33,118 You auction the law like old newspapers! 586 01:29:37,895 --> 01:29:41,695 How many more slaps will it take to rouse your conscience? 587 01:29:42,900 --> 01:29:47,234 Threats from these tyrants have made you so lifeless... 588 01:29:47,405 --> 01:29:51,569 that you can't hear the screams and shouts of the victims! 589 01:29:52,710 --> 01:29:56,271 Have you all Become mute and deaf? 590 01:29:58,216 --> 01:30:02,983 Don't forget your silence is their strength. 591 01:30:03,387 --> 01:30:07,323 Those bastards have raped Raju's sister. 592 01:30:07,658 --> 01:30:12,595 Tomorrow, those very men will do the same to your women. 593 01:30:14,966 --> 01:30:21,235 lsn't there anyone among you who'll make a statement against them? 594 01:30:23,708 --> 01:30:28,441 Shame on you cowards, who were born from the womB of fear! 595 01:30:31,048 --> 01:30:34,074 Rouse your dead souls! 596 01:30:35,353 --> 01:30:37,253 Tell me! 597 01:30:46,497 --> 01:30:49,955 lf she goes to the police, send her lover to Heaven! 598 01:31:12,990 --> 01:31:18,929 Praise the Lord, lnspector. l welcome you, Sir. 599 01:31:19,130 --> 01:31:23,794 When l heard that you were coming, l came as fast as l could. 600 01:31:23,935 --> 01:31:28,872 But what's all this? - You've come for the first time... 601 01:31:29,040 --> 01:31:35,468 so why waste time in asking what will you drink? 602 01:31:35,613 --> 01:31:38,810 l've cold and hot drinks here. - You're very smart, sir. 603 01:31:38,983 --> 01:31:41,918 You've the things to shut the mouth before it's opened! 604 01:31:42,086 --> 01:31:44,646 Honestly, Sir! 605 01:31:44,989 --> 01:31:47,822 l can't drink anything cold, because l... 606 01:31:48,025 --> 01:31:51,756 And using the stick is my duty. l won't have anything hot either. 607 01:31:54,999 --> 01:32:00,232 That'll make me hot tempered. And temper is best avoided. 608 01:32:00,605 --> 01:32:03,904 l'm a different kind of a Police lnspector. 609 01:32:04,141 --> 01:32:09,579 l'm no ordinary man either, sir. - l had heard a lot aBout you. 610 01:32:10,114 --> 01:32:15,245 And today l've seen you too. A nice shopping center this. 611 01:32:16,087 --> 01:32:19,079 Not a shopping center. lt's a school. 612 01:32:19,323 --> 01:32:23,692 Here all the martial-arts are taught to the students. 613 01:32:26,297 --> 01:32:31,291 Close this gambling den. You're pulling wool over law's eyes... 614 01:32:31,502 --> 01:32:35,996 showing it as this. - That's too muCh, Sir. 615 01:32:36,307 --> 01:32:41,643 A decent man is standing quietly and you go on piling accusations? 616 01:32:42,013 --> 01:32:46,074 Any proof that this is not a wrestling center? 617 01:32:46,350 --> 01:32:49,751 That it's not a school of martial arts and that it's a gambling den? 618 01:32:49,887 --> 01:32:55,086 Look, if l put my mind to it, l don't leave a stone unturned. 619 01:32:55,793 --> 01:32:59,229 And as for the proof, l'll get that soon too! 620 01:33:17,581 --> 01:33:21,517 What are you doing? Keep it. - Let me go. 621 01:33:21,719 --> 01:33:26,588 l want to burn myself with it. - Have you gone mad? 622 01:33:26,691 --> 01:33:32,027 Yes, l have! The silence here is eating up my insides. 623 01:33:32,196 --> 01:33:35,063 lt's swallowing me up! 624 01:33:37,234 --> 01:33:40,397 l'm responsible for Uma's death. 625 01:33:43,607 --> 01:33:46,337 No! What nonsense is this? 626 01:33:52,416 --> 01:33:58,719 My pimp of a brother had taken me to Be sold! 627 01:33:59,323 --> 01:34:03,225 To save my love for you, l lied to him... 628 01:34:03,494 --> 01:34:06,930 that l was pregnant with your child. 629 01:34:08,699 --> 01:34:13,159 That did it! That small spark of a lie... 630 01:34:13,404 --> 01:34:16,771 became a funeral pyre for Uma. 631 01:34:19,310 --> 01:34:23,269 Hit me more. Strangle me! l don't want to live. 632 01:34:56,480 --> 01:35:01,076 l won't spare you! l'll kill you! 633 01:35:01,318 --> 01:35:05,152 Rascal! l won't spare you. Let go of me, l say! 634 01:35:05,823 --> 01:35:09,987 You cur! l'll kill you! Kill you! Let me go! 635 01:35:11,896 --> 01:35:17,357 To kill me, one needs strong fists of iron. 636 01:36:01,545 --> 01:36:03,570 Throw this corpse on the road! 637 01:37:04,174 --> 01:37:07,940 Doctor, why have you put... 638 01:37:09,346 --> 01:37:12,804 this white sheet over my son's face? 639 01:37:13,117 --> 01:37:16,484 This white sheet has already swallowed my daughter. 640 01:37:16,720 --> 01:37:19,985 Remove it! Take it off! lt has... 641 01:37:44,915 --> 01:37:47,213 You can't go like this. 642 01:37:48,285 --> 01:37:52,881 This sheet can't give you salvation without doing your duty. Hear me? 643 01:37:54,925 --> 01:37:59,385 Your blood can't become cold without avenging your sister's death. 644 01:38:01,532 --> 01:38:08,597 l still haven't gotten over your sister, Uma's death. 645 01:38:09,773 --> 01:38:15,040 So how can you go like this? 646 01:38:15,779 --> 01:38:20,182 No son. God can't do such injustice to me. 647 01:38:20,517 --> 01:38:25,216 He can't snatch away my flesh and Blood like this! 648 01:38:26,290 --> 01:38:30,954 Wake up son. Get up! 649 01:38:31,228 --> 01:38:35,460 You've to avenge your sister's death. Keep your promise to your mother. 650 01:38:35,699 --> 01:38:39,965 Get up son! Wake up! Why don't you wake up? 651 01:38:44,375 --> 01:38:47,970 l'll never forgive you if you don't get up... Never! 652 01:39:10,567 --> 01:39:15,630 Raju! My baby... 653 01:39:18,976 --> 01:39:21,536 Nurse! Arrange for glucose and oxygen, fast! 654 01:39:26,383 --> 01:39:31,286 Welcome lnspector. Why such a long face, Sir? 655 01:39:32,056 --> 01:39:35,719 Because your times are bad. - What are you blaBbering? 656 01:39:36,060 --> 01:39:38,927 l'm not blabbering, but foretelling the future. 657 01:39:39,163 --> 01:39:44,396 The butcher also tests the sharpness of his knife before killing the goat. 658 01:39:44,568 --> 01:39:49,437 But you, you left your foe alive. - Whom do you mean? 659 01:39:49,640 --> 01:39:53,406 Raju! He's still alive. - No! 660 01:39:54,144 --> 01:39:57,978 A tiger's prey may escape from the tiger's jaws. 661 01:39:58,148 --> 01:40:01,208 But my enemy cannot escape from my hands! 662 01:40:03,520 --> 01:40:06,819 Had you strangled him with such force... 663 01:40:06,990 --> 01:40:12,428 then he wouldn't have lived. You people have invited death! 664 01:40:12,629 --> 01:40:18,727 The hospital is nearer for Death, than my house! 665 01:40:18,936 --> 01:40:21,769 The new lnspector has already landed in the hospital! 666 01:40:23,107 --> 01:40:26,736 lt was your good fortune that Raju didn't make a statement. 667 01:40:27,044 --> 01:40:30,810 He just said he was involved in an accident. 668 01:40:31,982 --> 01:40:36,783 This means that he has realized how powerful we are! 669 01:40:37,755 --> 01:40:41,191 What you say is correct, But its meaning differs slightly. 670 01:40:41,458 --> 01:40:42,823 Meaning? 671 01:40:42,993 --> 01:40:47,521 Meaning him changing his statement is dangerous for you. 672 01:40:55,606 --> 01:40:59,303 Bless me mother, that l beCome successful in my mission. 673 01:41:02,346 --> 01:41:07,249 You're turning your back at me and going. 674 01:41:07,751 --> 01:41:13,986 But show me your face, only when you cover those vermins in shroud! 675 01:41:31,875 --> 01:41:35,504 Take care of mom. - lmpossiBle! 676 01:41:36,246 --> 01:41:42,185 You know very well that this art has ruined my son's life. 677 01:41:42,586 --> 01:41:49,992 Now l don't want it to kill some mother's child. 678 01:41:50,861 --> 01:41:53,591 That mother has already lost her Child, sir. 679 01:41:54,031 --> 01:42:00,061 And this unfortunate brother has, already been through jaws of death... 680 01:42:00,237 --> 01:42:02,535 to avenge his sister's death. Sir... 681 01:42:02,706 --> 01:42:08,804 l've brought him to you, hoping that if you bless him... 682 01:42:09,012 --> 01:42:11,242 then instead of dying like a fool... 683 01:42:11,381 --> 01:42:14,976 he'll confront them like a valiant man! 684 01:42:17,821 --> 01:42:20,949 Okay. l'll train him. 685 01:42:22,926 --> 01:42:28,592 But on one condition. Nobody is to visit him. 686 01:42:31,969 --> 01:42:37,669 Accepted. But surely a daughter can come to meet a father. 687 01:42:39,910 --> 01:42:42,970 She may come, but sometimes. 688 01:43:10,841 --> 01:43:13,207 lt's nothing. Come on... 689 01:43:17,247 --> 01:43:19,238 Good! Come on... Well done! 690 01:44:22,546 --> 01:44:25,777 l can't do this! lt's very painful. 691 01:44:25,916 --> 01:44:32,321 This pain is nothing compared to the pain Behari forced on you! 692 01:44:34,257 --> 01:44:37,715 RememBer that pain, your sister bore... 693 01:44:37,928 --> 01:44:41,295 when she was raped publicly. 694 01:44:43,633 --> 01:44:48,536 That pain which is still pricking your mother's heart, like a thorn. 695 01:48:52,816 --> 01:48:56,274 Son, the lesson l'm going to teach you today... 696 01:48:56,653 --> 01:48:59,986 is the final lesson in this martial art, and... 697 01:49:00,123 --> 01:49:04,719 the last step in your training. Just imagine... 698 01:49:04,928 --> 01:49:09,160 if you happen to lose your eyesight due to a fight... 699 01:49:10,133 --> 01:49:17,767 you can still know your foe from his foot falls. 700 01:49:17,941 --> 01:49:21,968 And the stroke of his weapon by the way he cuts the wind's direction. 701 01:49:23,913 --> 01:49:28,612 Now l'm going to strike you. Guess its direction. 702 01:49:34,057 --> 01:49:36,491 Try to guess. Concentrate. 703 01:49:38,595 --> 01:49:41,655 Save yourself. Go on. 704 01:49:49,873 --> 01:49:54,367 What's the matter, son? You're practicing for 1 5 days now. 705 01:49:54,978 --> 01:49:57,674 But why can't you get this? 706 01:49:57,881 --> 01:50:04,650 With your permission may l try and teach this to Raju? 707 01:50:05,522 --> 01:50:13,190 You won't teaCh him, But make him lose his concentration instead. 708 01:50:13,463 --> 01:50:16,489 Fire and wax cannot remain together. 709 01:50:16,700 --> 01:50:20,830 My love is not wax. 710 01:50:21,104 --> 01:50:26,235 lt's that patience-cast iron which no fire can melt. 711 01:50:29,813 --> 01:50:31,906 What the hell... 712 01:50:44,294 --> 01:50:48,856 Try and follow the sound of this anklet. 713 01:50:49,666 --> 01:50:52,499 Where is it coming from? 714 01:53:19,549 --> 01:53:24,213 Why did you stop? Come on, play with my body. 715 01:53:24,988 --> 01:53:28,355 Quench your physical thirst which is billowing smokes of lust! 716 01:53:28,791 --> 01:53:32,420 Burn a woman's dignity, and your own decency in its embers. 717 01:53:36,566 --> 01:53:39,501 Lead me astray from my aim! - You were Being tested. 718 01:53:39,702 --> 01:53:44,469 This girl has shown her patience by holding embers on her palm. 719 01:53:44,674 --> 01:53:51,307 You were to be tested, son. And l'm happy you got through. 720 01:54:25,381 --> 01:54:28,509 Hello, darling. You're so sexy, doll! 721 01:54:31,621 --> 01:54:37,059 Let me go, you rascal! - You can't avoid me, baBy. 722 01:54:37,560 --> 01:54:40,154 Help! Help me somebody. 723 01:54:41,831 --> 01:54:47,497 Let me go! - Help me somebody. 724 01:54:59,282 --> 01:55:01,546 Listen everybody. 725 01:55:05,288 --> 01:55:07,279 Look at this Bastard very carefully. 726 01:55:09,959 --> 01:55:15,659 And recognize this goon of that fiend. You all saw my sister's ruin. 727 01:55:18,101 --> 01:55:20,797 Now see the farce of his death. 728 01:55:52,402 --> 01:55:56,304 Uncle, why kill him? He was one of us. 729 01:55:57,006 --> 01:56:01,841 This bastard killed Jiva. They were always at loggerheads. 730 01:56:02,145 --> 01:56:07,242 Somebody else might have killed him. - lmpossiBle. 731 01:56:07,684 --> 01:56:11,780 Because the style in which he was killed is from our school. 732 01:56:12,088 --> 01:56:15,319 He knew this style well. 733 01:56:23,366 --> 01:56:27,132 Listen old hag, why are you throwing that stuff all over? 734 01:56:27,336 --> 01:56:32,740 This is not mud. lt's ashes from my Uma's pyre. 735 01:56:34,644 --> 01:56:40,344 And l'm scattering it here, so that the sparks from her eyes... 736 01:56:40,516 --> 01:56:44,316 will raze this sinful place to ashes! 737 01:56:50,193 --> 01:56:53,754 Laugh! Laugh all you want. 738 01:56:54,130 --> 01:56:58,499 Because now your days are numbered. 739 01:57:00,470 --> 01:57:06,067 You and every goon of yours are going nearer to your death. 740 01:57:07,510 --> 01:57:10,035 Today, By killing one of your men... 741 01:57:10,279 --> 01:57:14,181 my son has taken his first step towards success. 742 01:57:17,053 --> 01:57:23,754 And by making such steps of corpses, he get to your throat! 743 01:57:25,862 --> 01:57:30,026 That little boy... He'll get to my throat? 744 01:57:30,533 --> 01:57:34,196 But he's sleeping in his cradle. - This is where you're wrong. 745 01:57:35,571 --> 01:57:39,234 At this moment my son is growing up in turmoil. And remember... 746 01:57:39,876 --> 01:57:45,508 One who's brought up in turmoil changes the world! 747 01:57:51,120 --> 01:57:54,089 Now l get it! 748 01:57:56,359 --> 01:58:00,022 Our foe is being taken care of by Baba Thakur. 749 01:58:02,632 --> 01:58:05,829 l didn't kill him, so that he... 750 01:58:06,002 --> 01:58:09,665 will die a natural death due to lifting his invalid son! 751 01:58:10,907 --> 01:58:13,432 But he still lives. 752 01:58:15,044 --> 01:58:17,342 He won't live long however. 753 01:58:37,400 --> 01:58:40,733 Well you no good gimp, where's Raju? 754 01:58:41,704 --> 01:58:44,764 Which Raju? - WhiCh, eh? 755 01:58:44,974 --> 01:58:46,908 You don't know him. 756 01:58:49,545 --> 01:58:54,915 He won't tell you easily. So, let him sample our style. 757 01:59:45,935 --> 01:59:50,929 Behari's men had come looking for you. 758 02:00:30,913 --> 02:00:33,473 Lift your hands and show how you fight. 759 02:00:56,472 --> 02:01:00,238 RememBer this place? By sister was raped here. 760 02:01:00,876 --> 02:01:04,607 And there, you people had strung me up! 761 02:01:16,292 --> 02:01:20,558 l've strung you up today so that curs like Behari can see... 762 02:01:20,796 --> 02:01:24,061 what happens to those who rape somebody's sisters and daughters. 763 02:01:56,632 --> 02:02:03,561 What else is left now? Ever since you've come here... 764 02:02:03,672 --> 02:02:08,803 we've had trouble! Now l know why my sister died at childbirth. 765 02:02:10,046 --> 02:02:14,449 Come on in. Sit on my chest and do a war-dance now! 766 02:02:14,650 --> 02:02:17,949 Did you find out where Raju is? - No. 767 02:02:18,454 --> 02:02:22,413 ln which hole he's holed up, l haven't come to know as yet. 768 02:02:22,792 --> 02:02:27,422 But yes. His mother stays with that lady doctor, this l know. 769 02:02:27,830 --> 02:02:31,766 Nuts! Will l dance the tango with her? 770 02:02:32,001 --> 02:02:34,128 Where is Raju? 771 02:05:55,537 --> 02:05:59,633 Where's that lnspector, who makes noise aBout honesty... 772 02:05:59,808 --> 02:06:01,867 and makes life hell for decent people like me. 773 02:06:03,979 --> 02:06:08,939 Behari, l think you're asking me for myself! 774 02:06:09,151 --> 02:06:13,611 Look, l'm under a great tension. My head's throbbing away. 775 02:06:15,124 --> 02:06:21,085 That chap has killed 3 wrestlers and you're sitting... how do l say it... 776 02:06:21,263 --> 02:06:25,632 doing nothing? - That's not true, Behari. 777 02:06:25,868 --> 02:06:30,328 We're doing our investigation. Looking for some proof. 778 02:06:30,939 --> 02:06:35,376 Do one thing. Write a complaint. - Great lnspector! Too good. 779 02:06:36,512 --> 02:06:40,949 Giving governmental advice! l keep on writing complaints... 780 02:06:41,150 --> 02:06:45,610 while he goes around breaking my wrestlers like some crockery. 781 02:06:45,854 --> 02:06:48,550 l'm beginning to understand your shrewdness, sir. 782 02:06:53,929 --> 02:06:58,764 You understand the law very well, sir. 783 02:06:59,802 --> 02:07:05,069 ln law, nothing is considered without proof. 784 02:07:05,507 --> 02:07:11,377 Else, by now, l'd have defeated many a wrestler. 785 02:07:12,181 --> 02:07:16,743 You do understand, don't you? - Sure. 786 02:07:16,919 --> 02:07:18,944 But by the time you understand... 787 02:07:19,121 --> 02:07:22,955 And that slip of a boy will do a war-dance on me! 788 02:07:26,995 --> 02:07:29,020 Why? 789 02:07:29,531 --> 02:07:33,262 Stupid aren't you? Only he can tell you that. 790 02:07:33,402 --> 02:07:38,362 l want to know from you. Why is he killing your men? 791 02:07:38,540 --> 02:07:41,566 Why does he make a ladder of corpses to reach you? 792 02:07:42,978 --> 02:07:45,503 You are picking an enmity with me! 793 02:07:48,016 --> 02:07:53,010 l told you. l know nothing. - You know alright. 794 02:07:53,322 --> 02:07:58,658 And people in that colony know it. Whose tongues are locked by threats... 795 02:07:58,861 --> 02:08:01,455 and feet are shackled with cowardice! 796 02:08:02,631 --> 02:08:07,432 The fact is, Raju's sister was raped on your orders! 797 02:08:09,104 --> 02:08:15,270 Don't blabber, lnspector. You don't know my reach! 798 02:08:15,477 --> 02:08:19,470 My reach is right to the top! - You mean God? 799 02:08:19,748 --> 02:08:23,809 Then it's fine, for l fear nobody except God. 800 02:08:25,053 --> 02:08:30,650 And if you threaten me again with your 'reach' l'll lock you up. 801 02:08:30,926 --> 02:08:35,829 And without proof! Because l'm a different sort of an lnspector. 802 02:08:36,064 --> 02:08:38,965 Now get going! 803 02:08:49,311 --> 02:08:55,443 A little while from now, we'll go our different ways. 804 02:08:57,186 --> 02:09:01,418 When our destination is the same, how can our paths be different. 805 02:09:04,927 --> 02:09:11,127 You forget my destination is only the hangman's noose! 806 02:09:12,334 --> 02:09:14,825 Then that noose will not be around your neck alone... 807 02:09:15,003 --> 02:09:20,737 but around mine too! l'll share your sentence. 808 02:09:22,611 --> 02:09:26,945 People share their joys. You'll share sorrow? 809 02:09:27,749 --> 02:09:31,480 Raju, whatever is yours, is mine. 810 02:09:32,654 --> 02:09:34,986 l can't live a moment away from you. 811 02:09:36,024 --> 02:09:37,992 Can you? 812 02:10:10,025 --> 02:10:19,593 ''People live years in separation.....'' 813 02:10:20,269 --> 02:10:23,136 ''as for us...'' 814 02:10:23,305 --> 02:10:25,796 ''such is our state...'' 815 02:10:30,045 --> 02:10:40,182 ''that even for a moment, we can't live apart'' 816 02:10:41,490 --> 02:10:46,223 ''We can't live apart even for a moment'' 817 02:10:51,166 --> 02:11:00,632 ''There are people who spend years in separation...'' 818 02:11:01,109 --> 02:11:04,044 ''as for us...'' 819 02:11:04,346 --> 02:11:11,115 ''such is our state...'' 820 02:11:11,320 --> 02:11:26,190 ''that even for a moment, we can't live apart'' 821 02:11:52,160 --> 02:11:56,529 ''We're crazy; we're in love'' 822 02:11:56,999 --> 02:12:01,299 ''ln love, we live and die'' 823 02:12:07,342 --> 02:12:12,575 ''We're crazy; we've in love'' 824 02:12:12,814 --> 02:12:17,080 ''ln love, we live and die'' 825 02:12:17,519 --> 02:12:22,479 ''Such are things now, my love...'' 826 02:12:23,458 --> 02:12:27,588 ''that l find life too short to fulfill my love'' 827 02:12:27,863 --> 02:12:32,732 ''l find life too short to fulfill my love'' 828 02:12:33,068 --> 02:12:42,340 ''Tears they shed in separation; they spend years in separation.....'' 829 02:12:42,744 --> 02:12:50,617 ''But such is our state...'' 830 02:12:52,721 --> 02:13:04,098 ''not a moment can we spend away from each other'' 831 02:13:04,299 --> 02:13:08,201 ''Not a moment can we live apart'' 832 02:13:38,600 --> 02:13:48,339 ''We shall forget the world and immerse ourselves in our love'' 833 02:13:53,515 --> 02:14:02,890 ''We shall forget the world and immerse ourselves in love'' 834 02:14:04,092 --> 02:14:07,084 ''ln happiness and sorrow...'' 835 02:14:08,063 --> 02:14:13,262 ''we have found a new name for our relationship'' 836 02:14:19,374 --> 02:14:29,147 ''They bear wounds on their heart; they spend years in separation.....'' 837 02:14:29,384 --> 02:14:34,481 ''But such is our condition...'' 838 02:14:38,894 --> 02:14:47,302 ''not a moment can we live apart'' 839 02:14:49,638 --> 02:14:54,007 ''Not a moment, nor a day... can we live away from each other'' 840 02:14:54,576 --> 02:14:59,980 ''Not a moment, not a day...'' 841 02:15:00,182 --> 02:15:03,845 ''can we live apart'' 842 02:15:04,085 --> 02:15:09,045 ''Live apart, we cannot'' 843 02:15:31,446 --> 02:15:34,779 What are the police doing here? - For your safety. 844 02:15:36,918 --> 02:15:40,319 One by one, your colleagues are being sent to their death. 845 02:15:40,555 --> 02:15:43,991 The lnspector has deployed his men for your safety. 846 02:15:44,593 --> 02:15:48,427 So that the killer will try and come here and get caught. 847 02:15:48,697 --> 02:15:52,599 But we'll be like jail-birds! Won't Be able to go out even! 848 02:15:52,868 --> 02:15:56,065 Why do you need to go out? l'm here to do it for you. 849 02:15:59,741 --> 02:16:01,732 Don't worry. 850 02:16:11,920 --> 02:16:15,856 Stop the car! They're stuck to me like an underwear! 851 02:16:22,631 --> 02:16:27,466 Hello, Sir. - Well lnspector, what's all this? 852 02:16:27,669 --> 02:16:30,229 Are you coming behind me, or following me? 853 02:16:30,372 --> 02:16:33,603 Neither of the two. 854 02:16:33,842 --> 02:16:38,609 This is for your safety. - What do you mean? 855 02:16:38,847 --> 02:16:44,717 The lnspector has ordered us not to leave you alone. You're in peril. 856 02:16:48,089 --> 02:16:51,217 Let's go. The cat has crossed our path! 857 02:17:16,351 --> 02:17:20,447 lnspector! What is all this? ls my bungalow a bag of sugar... 858 02:17:20,655 --> 02:17:23,852 for your khaki uniformed ants to surround it? 859 02:17:24,092 --> 02:17:31,464 They're not ants. They're pillars who are holding up your life. 860 02:17:31,800 --> 02:17:34,564 Else, death would've showed itself here by now! 861 02:17:35,870 --> 02:17:38,703 Meaning? - Behari, sir... 862 02:17:38,907 --> 02:17:43,207 After listening to you at the police station... 863 02:17:43,411 --> 02:17:48,713 l realized, after giving it a deep thought. That you're right. 864 02:17:49,951 --> 02:17:54,320 Actually Raju's wrong. The death of his sister's has made him mad. 865 02:17:55,957 --> 02:18:02,089 And he can come here anytime. - Then are you standing and... 866 02:18:02,263 --> 02:18:06,495 sunning your uniform? Go on. Catch the culprit! 867 02:18:06,735 --> 02:18:12,605 That's why we've laid this trap. To catch the culprit. 868 02:18:12,774 --> 02:18:17,370 But don't force it on me! There are guards at my school. 869 02:18:17,579 --> 02:18:22,482 There are guards here! How will my students take it? 870 02:18:22,650 --> 02:18:24,675 What aBout their competition? 871 02:18:27,055 --> 02:18:31,116 We're all goats in the eyes of a butcher! 872 02:18:31,292 --> 02:18:36,662 Competition means an exam like the one they hold in school. 873 02:18:38,166 --> 02:18:43,433 l also keep bouts among my students in this martial art. 874 02:18:43,738 --> 02:18:49,370 And the winner gets certified, and thrown into the world! Get it? 875 02:18:54,115 --> 02:18:57,573 lt's real fun drinking liquor in the swimming pool. 876 02:19:04,893 --> 02:19:11,355 What luck! Beautiful girls used to bathe here once! 877 02:19:11,566 --> 02:19:15,525 Now, this ox is playing in the water! 878 02:19:24,379 --> 02:19:27,348 Uncle! Your phone. 879 02:19:28,583 --> 02:19:31,814 Now l'm fit only to take phones! 880 02:20:14,429 --> 02:20:19,230 Where's the ox, l say. Has he Become a fish. 881 02:20:42,557 --> 02:20:46,857 Knowing there were police there, why did you take a risk? 882 02:20:48,463 --> 02:20:53,457 What if something happens to you? - lt won't. And if it does, so be it. 883 02:20:54,969 --> 02:20:58,928 l've still to catch those 2 swines! Don't know... 884 02:20:59,073 --> 02:21:02,702 how to get those 2 snakes out of their holes! 885 02:21:03,144 --> 02:21:06,443 l've a solution to that too, son. 886 02:21:07,982 --> 02:21:12,351 l've got that instrument, let alone its sound... 887 02:21:12,554 --> 02:21:16,718 its very appearance will force them to leave their holes! 888 02:21:32,774 --> 02:21:37,711 May l ask who gave you permission to declare this fight? 889 02:21:38,546 --> 02:21:42,346 These posters adorn all the walls in the city. 890 02:21:43,618 --> 02:21:49,215 You don't look so foolish as you try to appear. 891 02:21:49,824 --> 02:21:54,124 l'm 24 hours under your surveillance. 892 02:21:54,395 --> 02:22:00,595 How can get these posters printed? How can he enter the competition. 893 02:22:00,768 --> 02:22:05,228 He's not one of my students. This is Raju. 894 02:22:13,314 --> 02:22:18,843 l'm a different kind of an officer. Do one thing, Sir... 895 02:22:19,020 --> 02:22:23,047 Start preparations for the competition. 896 02:22:23,258 --> 02:22:28,389 There can't be a better place than your school to arrest Raju. 897 02:22:29,063 --> 02:22:32,089 Put it down! - What is it? 898 02:22:32,267 --> 02:22:34,792 Shameless! You're drinking liquor... 899 02:22:34,936 --> 02:22:37,769 and there, he drinks my blood you play politics, eh? 900 02:22:41,009 --> 02:22:46,709 l'm from Bihar. There a kid learns politics in its mother's womb. 901 02:22:46,948 --> 02:22:51,942 l'll hit him so badly, that your lnspector will forget himself! 902 02:22:52,086 --> 02:22:56,147 l don't follow. - Don't you have any sense? 903 02:22:57,759 --> 02:23:02,355 Take this. And listen very carefully. 904 02:23:02,497 --> 02:23:07,696 Didn't you say Raju's mother was with the doctor? Kidnap her! 905 02:23:07,902 --> 02:23:12,202 And her son... Send him to hell before he reaches the school. 906 02:23:12,440 --> 02:23:16,604 His mother has scattered ashes. At her feet, l'll... 907 02:23:16,778 --> 02:23:20,373 offer her son's dead body! 908 02:23:35,997 --> 02:23:41,333 Good that the hunter and the hunted met face to face. Much easier. 909 02:23:41,502 --> 02:23:45,438 l haven't come to make your job easy, but to end it! 910 02:23:45,973 --> 02:23:52,606 l know that Behari's pet dog, would be on my scent. So l came. 911 02:24:07,862 --> 02:24:10,057 Now even the bullets are over. 912 02:24:25,046 --> 02:24:29,483 Good you removed this belt. Now l can easily hit you! 913 02:25:28,509 --> 02:25:32,206 Hey... lock me up. Put a lock on this. 914 02:26:33,074 --> 02:26:37,511 Save my daughter, sir. They're raping her! l beg you. 915 02:26:37,712 --> 02:26:42,945 She hasn't been raped yet. When she is, come and report. 916 02:26:59,934 --> 02:27:05,133 You're so scared of death? Can't recognize your own gun? 917 02:27:34,735 --> 02:27:41,038 Please keep quiet. l can understand your impatience. 918 02:27:42,143 --> 02:27:46,011 But the wrestler, who has put up posters all over... 919 02:27:46,280 --> 02:27:51,115 and declared that only Duryodhan will bash him... 920 02:27:51,319 --> 02:27:58,191 break his bones, doesn't show up himself, how Can we have a bout? 921 02:27:58,426 --> 02:28:02,260 There are only 1 0 minutes for the Bout to begin. 922 02:28:02,630 --> 02:28:06,225 lf he doesn't show up till then, there'll be no fight. 923 02:28:07,435 --> 02:28:12,168 This bout will be held. Most definitely too! 924 02:28:12,373 --> 02:28:16,673 One moment of a storm is enough to ruin! 925 02:28:16,844 --> 02:28:22,214 For the ruin of this marketplace, we still have 10 minutes left. 926 02:28:22,416 --> 02:28:27,080 Don't worry. The storm must be on its way. 927 02:29:08,396 --> 02:29:11,627 Just one minute left now... 928 02:29:11,832 --> 02:29:16,064 for Baba Thakur's claim... 929 02:29:16,303 --> 02:29:21,866 that the storm will definitely come. The storm hasn't come. 930 02:29:22,009 --> 02:29:26,469 But Baba Thakur's face is sure wet with sweat! 931 02:29:26,647 --> 02:29:29,810 Raju is not here and will never be here. 932 02:29:29,984 --> 02:29:33,511 That's why without playing a fight, l declare. Duryodhan,... 933 02:29:33,688 --> 02:29:36,657 Wait! 934 02:29:39,360 --> 02:29:44,525 There's a minute for the game to start. Not finish. 935 02:29:44,799 --> 02:29:50,396 This fight shall end with the lives of you bastards! 936 02:29:51,405 --> 02:29:53,737 Not before. 937 02:29:54,709 --> 02:29:58,873 Son, who did this to you? 938 02:29:59,246 --> 02:30:01,874 Those who feel threatened By me... 939 02:30:02,116 --> 02:30:07,110 Only they can do this to me. - But Raju... 940 02:30:07,354 --> 02:30:12,223 you're very badly wounded. - These wounds are nothing. 941 02:30:12,426 --> 02:30:19,025 Even if l was in my death throes, l'd have still fought this bout. 942 02:30:20,401 --> 02:30:26,806 lf l don't fight today, then how will my wounds be healed... 943 02:30:28,242 --> 02:30:32,474 which are on my heart? 944 02:30:41,922 --> 02:30:44,755 Nobody moves! 945 02:30:49,430 --> 02:30:55,335 On what charge, lnspector? - He has killed lnspector Katre. 946 02:30:57,705 --> 02:31:03,166 He's a killer. Have you come here after committing a murder? 947 02:31:03,844 --> 02:31:08,076 lnspector, arrest him! What's he doing here? 948 02:31:08,349 --> 02:31:12,513 Sir, l won't stop you from arresting Raju... 949 02:31:12,686 --> 02:31:19,023 But give us just half an hour. l promise to hand him over to you. 950 02:31:19,193 --> 02:31:21,889 The law doesn't permit me to do this. 951 02:31:22,029 --> 02:31:24,623 Try to understand. 952 02:31:24,765 --> 02:31:27,165 Just 1 /2 hour. - This can't Be. 953 02:31:27,301 --> 02:31:30,862 Why not? - Sir, you... 954 02:31:32,973 --> 02:31:38,536 lt can be possiBle. Thakur is right. 955 02:31:38,712 --> 02:31:41,180 30 minutes won't change much. 956 02:31:41,482 --> 02:31:48,581 Yes, but this market place will! Even the court allows a last wish. 957 02:31:48,889 --> 02:31:52,655 Surely, we can also do it as keepers of the law? 958 02:31:52,860 --> 02:31:56,193 l'm a different kind of an lnspector. 959 02:32:35,269 --> 02:32:41,139 By putting up posters all over you've challenged death, not me! 960 02:33:47,041 --> 02:33:51,410 Your heart is in our custody! 961 02:33:55,082 --> 02:33:57,676 Understand? 962 02:35:33,814 --> 02:35:38,148 There's not a single trick l've not taught you. 963 02:35:38,352 --> 02:35:43,619 Then why this? When that man lays his hands on you... 964 02:35:43,857 --> 02:35:46,621 my heart dies a little. 965 02:35:47,461 --> 02:35:52,023 Mother! - What? 966 02:36:04,378 --> 02:36:06,778 Come. 967 02:36:10,284 --> 02:36:20,285 Come, kid. l'll show you what is Karate. 968 02:36:21,361 --> 02:36:26,128 Look at the champion! 969 02:37:39,072 --> 02:37:44,305 You dare, Thakur! lf you try to untie them... 970 02:37:44,578 --> 02:37:49,208 l'll open fire. You won't walk out alive now. 971 02:37:49,550 --> 02:37:53,008 l'll severe your head and present it to my uncle on a salvar! 972 02:37:55,455 --> 02:37:58,549 He'll be so happy! 973 02:40:49,262 --> 02:40:52,527 This market is closed now! 974 02:46:43,450 --> 02:46:45,748 l'm a different kind of an lnspector! 975 02:47:23,156 --> 02:47:26,284 Reap as you sow! 976 02:47:45,445 --> 02:47:47,675 You bastard! 977 02:47:50,383 --> 02:47:52,977 l'm going to kill you! 978 02:48:06,232 --> 02:48:09,668 Suman, my dear. What have you done? 979 02:48:33,960 --> 02:48:36,053 Why did you do this? 980 02:48:36,262 --> 02:48:40,824 We've vowed to be together. How could l break that vow? 981 02:48:42,202 --> 02:48:47,105 l've found a way to get to the hangman's noose with you. 982 02:48:48,508 --> 02:48:53,468 We couldn't live together. Let's at least die together. 983 02:48:58,251 --> 02:49:00,913 From all the statements and proofs presented... 984 02:49:01,521 --> 02:49:06,481 this court sentences Raju to death and... 985 02:49:06,659 --> 02:49:10,823 Miss Suman for life imprisonment. 986 02:49:11,030 --> 02:49:15,399 Why? Why a death sentence to him and life sentence to me? 987 02:49:15,568 --> 02:49:20,972 ln the eyes of law, one murder is as bad as 1 0 murders. 988 02:49:21,174 --> 02:49:24,575 Then why this injustice to me? 989 02:49:24,744 --> 02:49:28,976 Our constitution doesn't allow women to be hanged. 990 02:49:29,482 --> 02:49:33,714 Then change the law. On one hand we talk of equality... 991 02:49:33,953 --> 02:49:38,617 and on the other, we always present a woman as a weakling. 992 02:49:40,860 --> 02:49:46,662 Mr. President, l haven't Come to request you to pardon me. 993 02:49:47,533 --> 02:49:53,802 But to seek Justice. Our crime is same. 994 02:49:54,107 --> 02:49:59,340 Our sentences should Be same too. Whether life-imprisonment... 995 02:49:59,612 --> 02:50:03,173 or a death sentence! 996 02:50:03,416 --> 02:50:07,113 Because you got rid of bad element from the society... 997 02:50:07,320 --> 02:50:12,121 l reprieve your sentences. 83490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.