All language subtitles for Grimm - 4x01 - Thanks for the Memories.720p.WEB-DL.ECI.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,171 --> 00:00:03,052 Anteriormente em Grimm... 2 00:00:07,147 --> 00:00:09,009 Dev�amos fazer isto mais vezes. 3 00:00:09,044 --> 00:00:11,175 - O Nick est� bem? - N�o, onde est� ele? 4 00:00:11,176 --> 00:00:14,531 Eu sei que parece ser uma loucura, mas ele tem que beber isto. 5 00:00:16,007 --> 00:00:17,527 Nick! Nick! 6 00:00:17,528 --> 00:00:19,361 - C�us. - Apanha, Nick! 7 00:00:19,420 --> 00:00:22,017 - Afastem-se! Todos! - N�o! 8 00:00:22,053 --> 00:00:23,672 Como descobriram que ela � um Grimm? 9 00:00:23,673 --> 00:00:25,806 A Trubel entrou quando estavam transformados. 10 00:00:25,807 --> 00:00:28,014 - N�o, n�o estavam. - N�o consegues v�-los? 11 00:00:28,138 --> 00:00:29,657 N�o. 12 00:00:33,162 --> 00:00:37,201 "CONHECIMENTO � PODER." 13 00:00:37,562 --> 00:00:39,261 Capit�o da Pol�cia Sean Renard... 14 00:00:39,263 --> 00:00:41,382 Tr�s ferimentos, lado esquerdo e direito. 15 00:00:41,383 --> 00:00:44,064 Coloca-o na mesa. Em dois, tr�s... 16 00:00:45,910 --> 00:00:47,835 - Ele est� com taquicardia. - Vamos l�. 17 00:00:47,836 --> 00:00:49,422 Deixa cinco litros a postos. 18 00:00:52,634 --> 00:00:54,356 Quando � que ele foi para a cirurgia? 19 00:00:54,763 --> 00:00:57,060 Est� bem. Sabem qual � a gravidade? 20 00:00:57,455 --> 00:01:00,742 Sim, sim. Obrigado. 21 00:01:01,047 --> 00:01:02,669 O Capit�o est� em cirurgia. 22 00:01:02,670 --> 00:01:05,179 S� sabem que ele levou mais do que um tiro. 23 00:01:05,180 --> 00:01:06,598 Tr�s tiros, acho eu. 24 00:01:06,599 --> 00:01:09,494 Ele ia disparar outra vez, mas viu-me e depois eu corri. 25 00:01:09,495 --> 00:01:11,696 - J� o tinhas visto antes? - N�o. 26 00:01:11,758 --> 00:01:14,661 N�o sabia que eu era um Grimm at� ele se transformar. 27 00:01:14,731 --> 00:01:16,150 Ele era um Wesen? 28 00:01:16,184 --> 00:01:19,469 Hundjager. Ele foi surpreendido, por isso consegui agarrar na catana. 29 00:01:19,638 --> 00:01:21,185 Achou que eu era apenas uma rapariga. 30 00:01:21,186 --> 00:01:25,036 Quem me dera ter visto a cara dele antes de a arrancares. 31 00:01:25,037 --> 00:01:27,571 O Capit�o disse o que continha o frasco? 32 00:01:27,572 --> 00:01:31,276 N�o, ele disse para o beberes ou algo muito mau aconteceria. 33 00:01:32,066 --> 00:01:33,867 E que tinha sido a Adalind. 34 00:01:35,478 --> 00:01:38,605 Talvez o que ela tenha feito n�o dure muito tempo. 35 00:01:38,606 --> 00:01:41,127 - Tu n�o a conheces. - Ela � uma Hexenbiest, uma bruxa. 36 00:01:41,128 --> 00:01:43,452 - Em mais do que um sentido. - Eu li sobre elas. 37 00:01:43,453 --> 00:01:45,690 Ela transformou-se para se passar por mim. 38 00:01:45,691 --> 00:01:48,354 - Ela fez o qu�? - Fez o Nick pensar que era eu. 39 00:01:48,355 --> 00:01:51,282 - Porque raio ela... - Para o Nick dormir com ela. 40 00:01:55,683 --> 00:01:58,225 Juro por Deus, vou encontr�-la, e... 41 00:01:59,536 --> 00:02:01,988 - D� a volta. - Temos que lidar com isto. 42 00:02:05,787 --> 00:02:08,117 - Matei aquele tipo. - Em leg�tima defesa. 43 00:02:08,118 --> 00:02:10,685 - V�o investigar a Trubel. - O que digo? 44 00:02:10,686 --> 00:02:13,928 Dizes a verdade, menos a parte sobre a Hundjager. 45 00:02:13,929 --> 00:02:16,058 - E a Adalind. - E o frasco que levaste. 46 00:02:16,059 --> 00:02:18,854 � melhor resolvermos isto. 47 00:02:18,855 --> 00:02:22,659 E se vamos mentir, � melhor dizermos a mesma coisa. 48 00:02:32,682 --> 00:02:34,764 Henry Slocombe era engenheiro-chefe... 49 00:02:34,765 --> 00:02:36,563 Coordenadas dos nossos aliados. 50 00:02:41,094 --> 00:02:43,409 Lawrence � aluno de certifica��o cient�fica. 51 00:02:44,643 --> 00:02:47,616 Sou o director da Smart Censor Technologies. 52 00:02:47,650 --> 00:02:49,440 H� resist�ncia na regional... 53 00:02:49,441 --> 00:02:51,298 Precisamos de prepara��o militar. 54 00:02:51,299 --> 00:02:54,779 Acho que precisamos... Amea�as... Sem precedentes. 55 00:02:54,780 --> 00:02:56,299 Danny... 56 00:03:01,976 --> 00:03:04,057 A Alexandra ainda est� em Paris. 57 00:03:04,308 --> 00:03:06,529 Ela s� chega na quinta-feira. 58 00:03:07,079 --> 00:03:10,017 N�o, n�o estou a divertir-me. 59 00:03:10,018 --> 00:03:13,938 Ao contr�rio de ti, tenho saudades da minha namorada. 60 00:03:15,188 --> 00:03:19,571 Est� algu�m � porta. Posso ligar-te depois? Est� bem. 61 00:03:23,906 --> 00:03:25,811 - Sim? - Henry Slocombe. 62 00:03:25,812 --> 00:03:27,544 - Eu conhe�o-o? - Mais ou menos. 63 00:03:27,545 --> 00:03:30,204 Chamo-me Lawrence Anderson, amigo do Danny Rivera. 64 00:03:30,205 --> 00:03:32,215 Claro, Dr. Anderson. 65 00:03:32,251 --> 00:03:34,750 Trabalha no projecto cient�fico em Arlington. 66 00:03:34,751 --> 00:03:37,960 Sim. Lamento por nunca nos termos conhecido pessoalmente. 67 00:03:37,961 --> 00:03:41,067 Eu tamb�m. O Danny sempre falou muito bem de si. 68 00:03:41,420 --> 00:03:44,819 - Em que posso ajudar? - Lamento incomoda-lo. 69 00:03:44,820 --> 00:03:47,961 Estou na cidade para uma confer�ncia. 70 00:03:47,962 --> 00:03:49,662 Receio ter m�s not�cias. 71 00:03:49,663 --> 00:03:53,030 - O Danny sofreu um acidente. - O qu�? 72 00:03:53,065 --> 00:03:55,692 N�o queria dizer isto pelo telefone. 73 00:03:55,937 --> 00:03:57,928 Meu Deus, eu n�o ouvi nada sobre isso. 74 00:03:57,929 --> 00:04:01,004 Desculpe. Porque n�o entra? Por favor, entre. 75 00:04:01,715 --> 00:04:05,836 - Eu devia ter ligado. - N�o faz mal. O que ouviu? 76 00:04:05,837 --> 00:04:08,296 Qual � a gravidade? 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,115 N�o sei dos detalhes... 78 00:04:10,150 --> 00:04:13,214 Foi um les�o qualquer na cabe�a. 79 00:04:16,075 --> 00:04:18,342 O qu�? N�o! 80 00:05:05,070 --> 00:05:07,709 O fragmento da bala atingiu o peric�rdio. 81 00:05:07,843 --> 00:05:09,273 Vemos lacera��o no f�gado. 82 00:05:09,274 --> 00:05:11,190 A bala desceu, comprimindo a medula. 83 00:05:11,191 --> 00:05:12,725 Ele est� a sangrar como um coador. 84 00:05:13,189 --> 00:05:14,719 � uma bala. 85 00:05:20,822 --> 00:05:23,707 - E se me prenderem? - Lembra-te, foi em leg�tima defesa. 86 00:05:23,708 --> 00:05:25,932 E a catana? Como � que ela vai explicar? 87 00:05:25,933 --> 00:05:28,823 Diz que era meu e que eu guardava-o ali. 88 00:05:34,331 --> 00:05:36,332 O Burkhardt e o Griffin chegaram. 89 00:05:37,963 --> 00:05:39,482 Est�s a ouvir-me? 90 00:05:40,520 --> 00:05:43,341 - O qu�? - O Burkhardt e o Griffin chegaram. 91 00:05:46,144 --> 00:05:48,356 Onde estavam? 92 00:05:48,357 --> 00:05:50,961 Num casamento. Com os telem�veis desligados. 93 00:05:50,962 --> 00:05:53,266 - N�o � o carro do Capit�o? - �. 94 00:05:53,267 --> 00:05:55,568 - Quem s�o os respons�veis? - Meacham e Pogue. 95 00:05:55,569 --> 00:05:57,473 - Ou�am. M�s not�cias. - J� sabemos. 96 00:05:57,474 --> 00:06:00,022 O Capit�o foi baleado. Fal�mos com o hospital. 97 00:06:00,023 --> 00:06:02,191 - Est� em cirurgia. - Tem sorte em estar vivo. 98 00:06:02,192 --> 00:06:05,244 Quando o tir�mos de casa, n�o achei que ele sobreviveria. 99 00:06:07,708 --> 00:06:10,768 Eu conhe�o-te. A estudante de criminologia. 100 00:06:10,769 --> 00:06:12,949 - Sim. - A Theresa est� a morar connosco. 101 00:06:12,950 --> 00:06:14,858 Ainda bem que n�o estavas aqui. 102 00:06:15,822 --> 00:06:17,887 - Ela estava aqui. - Ela viu o que aconteceu? 103 00:06:17,888 --> 00:06:19,388 Vi. 104 00:06:19,910 --> 00:06:21,588 Ela matou o atirador. 105 00:06:22,160 --> 00:06:25,199 - O qu�? - Ele foi decapitado. 106 00:06:30,000 --> 00:06:32,770 Ele tentou mat�-la depois de atingir o Capit�o. 107 00:06:33,353 --> 00:06:35,404 � melhor informarmos o Meacham e o Pogue. 108 00:06:35,405 --> 00:06:37,483 Est� bem. Vou estar l� dentro. 109 00:06:38,757 --> 00:06:41,256 Voc�s ficam aqui. Vamos falar com eles primeiro. 110 00:06:42,378 --> 00:06:43,909 Est�s bem? 111 00:06:44,500 --> 00:06:46,031 Mais ou menos. 112 00:06:48,316 --> 00:06:51,302 - Encontr�mos o Capit�o aqui. - E o atirador? 113 00:06:56,474 --> 00:06:58,747 O que resta dele est� l� em cima. 114 00:07:01,738 --> 00:07:03,455 - J� o identificaste? - J�. 115 00:07:03,456 --> 00:07:05,872 Ser� um problema. Ele era agente do FBI. 116 00:07:06,297 --> 00:07:09,545 Weston Steward. Tinha um passaporte canadiano com uma foto, 117 00:07:09,546 --> 00:07:12,186 com o nome Walter Rathenau e muitos euros. 118 00:07:12,187 --> 00:07:14,491 Provavelmente n�o planeava ficar no pa�s. 119 00:07:14,941 --> 00:07:17,662 Ent�o a Theresa estava no quarto de h�spedes? 120 00:07:17,663 --> 00:07:19,192 Sim. 121 00:07:19,471 --> 00:07:21,348 H� buracos de bala na porta. 122 00:07:21,604 --> 00:07:24,498 E encontrei um livro. Um livro estranho. 123 00:07:24,499 --> 00:07:27,577 � dela? � como um di�rio, mas muito velho. 124 00:07:28,228 --> 00:07:30,848 Fala sobre decapita��es. 125 00:07:31,883 --> 00:07:33,932 N�o s�o bem pessoas. T�m nomes estranhos. 126 00:07:33,933 --> 00:07:35,463 O livro � meu. 127 00:07:35,609 --> 00:07:38,325 � uma heran�a muito antiga da fam�lia. 128 00:07:38,356 --> 00:07:39,987 Que tipo de livro �? 129 00:07:40,509 --> 00:07:42,100 S�o s� hist�rias. 130 00:07:43,127 --> 00:07:44,816 E muito estranhas. 131 00:07:45,561 --> 00:07:47,475 - Ol�. - Ol�, Burkhardt. 132 00:07:47,706 --> 00:07:49,147 Hank. 133 00:07:49,273 --> 00:07:51,821 O �ltimo lugar que se esperava haver um caso destes. 134 00:07:51,822 --> 00:07:54,522 - N�o estavas aqui, certo? - Estava num casamento. 135 00:07:54,523 --> 00:07:56,548 - Estavas com ele? - Desde das 15h. 136 00:07:56,549 --> 00:07:58,506 Sabes porque o Capit�o veio c�? 137 00:07:58,507 --> 00:08:00,329 Pode ser sobre um caso nosso. 138 00:08:00,330 --> 00:08:04,710 Sabes algo sobre esse tal Weston Steward, ou porque alvejou o Capit�o? 139 00:08:04,711 --> 00:08:07,254 - N�o. - Sabes quem matou o atirador? 140 00:08:08,739 --> 00:08:10,543 Ele n�o cortou a pr�pria cabe�a. 141 00:08:11,715 --> 00:08:13,971 Foi a Theresa. Ela est� a morar c�. 142 00:08:14,020 --> 00:08:17,511 Foi em leg�tima defesa. Ele tentou atac�-la depois de atingir o Capit�o. 143 00:08:17,512 --> 00:08:19,638 Ela ligou para o 911 e foi-nos buscar. 144 00:08:19,639 --> 00:08:21,892 - Temos que falar com ela. - Tem apelido? 145 00:08:21,893 --> 00:08:24,128 Rubel. E ela est� l� fora. 146 00:08:25,365 --> 00:08:27,564 Talvez seja melhor sair daqui. 147 00:08:27,565 --> 00:08:30,312 N�o, acho que seria pior. Lembra-te do que o Nick disse. 148 00:08:31,079 --> 00:08:32,498 - Ol�, Juliette. - Ol�. 149 00:08:32,499 --> 00:08:34,307 Theresa, detectives Pogue e Meacham. 150 00:08:34,308 --> 00:08:36,978 - Precisam de fazer-te umas perguntas. - Est� bem. 151 00:08:37,075 --> 00:08:39,531 Queremos que refa�a os acontecimentos. 152 00:08:39,532 --> 00:08:41,157 Temos companhia. 153 00:08:44,289 --> 00:08:46,694 - FBI. - J� faziam falta. 154 00:08:51,118 --> 00:08:52,650 FBI? 155 00:08:53,179 --> 00:08:56,498 - O que fazem aqui? - O atirador era do FBI. 156 00:08:56,961 --> 00:08:58,659 - O qu�? - Ele era um criminoso. 157 00:08:58,660 --> 00:09:00,349 Temos de lidar com isto. 158 00:09:05,705 --> 00:09:07,225 N�o podes fugir. 159 00:09:19,441 --> 00:09:22,042 A natureza dos nossos recursos de defesa... 160 00:09:51,671 --> 00:09:53,396 Alexandra. 161 00:09:53,608 --> 00:09:56,787 - Eu conhe�o-o? - Devia estar em Paris. 162 00:09:57,491 --> 00:09:59,889 Henry? Est�s bem? 163 00:10:03,242 --> 00:10:04,807 Quem �s tu? 164 00:10:05,285 --> 00:10:06,727 Quem... 165 00:10:09,703 --> 00:10:11,260 Meu Deus. 166 00:10:25,202 --> 00:10:28,127 Era suposto voltar para casa amanh�. 167 00:10:44,623 --> 00:10:48,406 Sou a Agente Especial Chavez, este � o Agente Especial Rosten. 168 00:10:48,411 --> 00:10:51,578 Os detectives informaram-nos sobre o que aconteceu. 169 00:10:51,579 --> 00:10:56,072 Detective Burkhardt, sabemos que esta casa � sua, e n�o estava durante o ataque. 170 00:10:56,073 --> 00:10:58,882 - Correto. - Mas a Mna. Rubel mora aqui? 171 00:10:58,883 --> 00:11:00,605 No nosso quarto de h�spedes. 172 00:11:00,612 --> 00:11:02,327 Refa�a os acontecimentos. 173 00:11:02,835 --> 00:11:06,262 - � melhor ir contigo. - N�o ser� necess�rio. 174 00:11:08,279 --> 00:11:09,932 Ela consegue, Nick. 175 00:11:09,933 --> 00:11:11,746 E se ela trope�ar nalgum detalhe? 176 00:11:11,747 --> 00:11:14,098 Temos de deix�-los fazer o trabalho deles. 177 00:11:14,099 --> 00:11:16,541 N�o podemos fazer parecer que estamos envolvidos. 178 00:11:17,075 --> 00:11:19,248 Eles v�o querer uma declara��o formal. 179 00:11:19,249 --> 00:11:21,143 Ent�o ter�s que ir � esquadra. 180 00:11:21,144 --> 00:11:22,764 N�o quero que fiques aqui sozinha. 181 00:11:22,769 --> 00:11:25,167 N�o vou sair daqui. � a nossa casa. 182 00:11:27,466 --> 00:11:30,460 Ele abriu a porta, e estava de sa�da... 183 00:11:30,462 --> 00:11:36,989 Depois ouvi alguns estrondos, e n�o sabia o que era at� ele cair no ch�o. 184 00:11:39,056 --> 00:11:40,758 O que aconteceu depois? 185 00:11:41,302 --> 00:11:43,649 Olhei para cima e vi um homem armado. 186 00:11:46,171 --> 00:11:48,786 E ele viu-me, ent�o eu corri e ele disparou. 187 00:11:48,821 --> 00:11:50,388 Aquele � o buraco da bala. 188 00:11:52,741 --> 00:11:55,139 J� tinha visto o atirador antes? 189 00:11:55,782 --> 00:11:57,199 N�o. 190 00:11:59,566 --> 00:12:01,153 O que aconteceu a seguir? 191 00:12:01,187 --> 00:12:03,807 Eu subi as escadas, e ele veio atr�s de mim. 192 00:12:05,853 --> 00:12:10,277 Corri para aqui, fechei a porta, e peguei a cadeira. 193 00:12:10,278 --> 00:12:11,977 Coloquei-a contra a porta. 194 00:12:15,294 --> 00:12:17,372 Ele disparou, eu ca�, bati com a cabe�a ali, 195 00:12:17,373 --> 00:12:20,227 e depois ca� algures por aqui. 196 00:12:20,612 --> 00:12:24,558 E quando estava a levantar-me, ele j� estava a atravessar a porta. 197 00:12:24,952 --> 00:12:27,796 - Onde arranjou a catana? - Estava na cadeira. 198 00:12:29,361 --> 00:12:33,101 Ele estava a vir atr�s de mim, empurrei-o para o corredor, 199 00:12:33,102 --> 00:12:35,634 fechei os olhos, e golpeei o mais forte que pude. 200 00:12:35,635 --> 00:12:37,847 Tem sempre uma catana no seu quarto? 201 00:12:37,848 --> 00:12:39,525 N�o � minha, � do Nick. 202 00:12:40,618 --> 00:12:42,618 Do Detective Burkhardt. 203 00:12:43,120 --> 00:12:45,295 H� quanto tempo est� a morar aqui? 204 00:12:45,585 --> 00:12:47,091 H� algumas semanas. 205 00:12:47,432 --> 00:12:51,146 Vamos precisar que v� � esquadra e fa�a uma declara��o formal. 206 00:12:52,682 --> 00:12:54,100 �USTRIA 207 00:12:54,101 --> 00:12:56,504 N�o podemos permitir que ela seja eleita. 208 00:12:56,505 --> 00:12:58,792 N�o importa o custo. Descubra o que puder. 209 00:12:58,793 --> 00:13:02,439 Invente algo se precisar, mas destrua-a. 210 00:13:05,216 --> 00:13:06,821 � algo importante? 211 00:13:08,156 --> 00:13:10,713 Weston Steward alvejou o Sean Renard. 212 00:13:10,930 --> 00:13:12,717 Eu j� ligo outra vez. 213 00:13:13,157 --> 00:13:15,927 - E ele safou-se? - N�o exactamente. 214 00:13:16,131 --> 00:13:17,907 Ele foi decapitado. 215 00:13:18,057 --> 00:13:21,231 - O Burkhardt matou o Steward? - N�o sabemos. 216 00:13:21,232 --> 00:13:24,410 Mas foi na casa dele que os disparos ocorreram. 217 00:13:26,368 --> 00:13:29,476 Portanto, Sean Renard est� morto. 218 00:13:29,477 --> 00:13:31,061 N�o, ele est� no hospital. 219 00:13:31,062 --> 00:13:34,285 N�o consegui obter detalhes excepto que o estado � cr�tico. 220 00:13:35,443 --> 00:13:37,635 Terei que informar o rei. 221 00:13:37,636 --> 00:13:39,787 O meu tio gosta mesmo do filho bastardo. 222 00:13:39,788 --> 00:13:42,822 Se perder um segundo filho, algu�m ter� de pagar. 223 00:13:42,823 --> 00:13:46,810 O que acontecer� se o rei descobrir que o Weston Steward era um dos nossos? 224 00:13:47,378 --> 00:13:49,355 Seria um infort�nio. 225 00:13:49,918 --> 00:13:54,706 Deve conectar o Sr. Steward ao Sr. Burkhardt, em vez de a n�s. 226 00:14:21,143 --> 00:14:23,689 - Porque est�s a ligar? - Tive um problema. 227 00:14:23,690 --> 00:14:25,768 - Temos de abortar. - Acabaste? 228 00:14:25,802 --> 00:14:27,839 - Tenho mais um. - Ent�o n�o podes ir. 229 00:14:27,840 --> 00:14:31,232 - Tu n�o percebes. - Resolve o problema. 230 00:14:31,233 --> 00:14:33,350 Se n�o acabares, ent�o ser� problema meu. 231 00:14:33,351 --> 00:14:36,039 Se isso acontecer, ser� de facto um problema teu. 232 00:14:36,040 --> 00:14:38,791 Isto pode ficar s�rio. Tivemos efeito colateral. 233 00:14:39,800 --> 00:14:41,580 Ent�o vou a caminho 234 00:14:41,581 --> 00:14:44,183 Mas tu n�o vais embora sem acabares. 235 00:15:13,410 --> 00:15:15,773 Podemos retirar o corpo? 236 00:15:18,445 --> 00:15:20,066 Podem. 237 00:15:21,695 --> 00:15:23,587 O que achas da rapariga? 238 00:15:23,621 --> 00:15:25,917 Ela viu um Capit�o da pol�cia a ser baleado, 239 00:15:25,919 --> 00:15:29,500 o assassino tentou bale�-la, e ela decapitou-o? 240 00:15:29,687 --> 00:15:32,236 Se fosse minha filha, seria um caso perdido. 241 00:15:32,238 --> 00:15:33,757 Pois. 242 00:15:34,366 --> 00:15:36,426 A rapariga n�o � normal. 243 00:15:36,428 --> 00:15:38,353 Se ela fosse normal, estaria morta. 244 00:15:39,028 --> 00:15:42,104 - O que � isso? - Nada. 245 00:16:02,066 --> 00:16:04,618 Acab�mos. Desculpe pela confus�o. 246 00:17:12,889 --> 00:17:14,307 N�o. 247 00:17:14,309 --> 00:17:16,790 O que fazem aqui? Deviam estar em lua-de-mel. 248 00:17:16,792 --> 00:17:18,561 - N�o conseguimos. - N�o com o que aconteceu. 249 00:17:18,563 --> 00:17:22,736 Por favor, n�o se envolvam nisto mais do que j� se envolveram. 250 00:17:22,773 --> 00:17:26,490 Achas que �amos a algum lugar com o que est� a acontecer? 251 00:17:27,131 --> 00:17:29,798 - Podiam tentar. - N�o queremos tentar. 252 00:17:29,800 --> 00:17:31,320 Onde est� o Nick? 253 00:17:31,760 --> 00:17:34,125 Teve que levar a Trubel � esquadra. 254 00:17:35,680 --> 00:17:37,775 Foi aqui que o Renard foi baleado? 255 00:17:38,080 --> 00:17:40,747 - Foi. - Meu Deus. 256 00:17:41,694 --> 00:17:43,603 Juliette, isto � horr�vel. 257 00:17:43,605 --> 00:17:46,795 Lamento por isto ter acontecido no dia do vosso casamento. 258 00:17:51,931 --> 00:17:55,512 O Capit�o Renard disse-lhe o motivo de ir visitar o Detective Burkhardt? 259 00:17:55,547 --> 00:17:57,504 Disse que precisava de falar com ele. 260 00:17:57,506 --> 00:17:59,756 Ele disse mais alguma coisa antes de ser baleado? 261 00:17:59,973 --> 00:18:02,946 Eu disse que o Nick estava no casamento, e... 262 00:18:03,083 --> 00:18:05,681 Onde era o evento, ent�o ele saiu e foi baleado. 263 00:18:05,683 --> 00:18:09,865 E voc� disse que n�o conhece a identidade do atirador? 264 00:18:09,975 --> 00:18:11,392 Nunca o vi. 265 00:18:11,428 --> 00:18:13,568 O que fez ele ao entrar na casa? 266 00:18:16,057 --> 00:18:18,576 Acho que ele ia balear o Capit�o outra vez. 267 00:18:18,793 --> 00:18:21,530 Ent�o ele viu-me, e decidiu disparar contra mim. 268 00:18:22,476 --> 00:18:24,300 A hist�ria � consistente. 269 00:18:24,335 --> 00:18:26,968 - Levou o carro do Capit�o? - N�o tive escolha. 270 00:18:26,970 --> 00:18:29,398 Mas fugiu da cena do crime. 271 00:18:29,403 --> 00:18:30,822 Para ir buscar o Nick. 272 00:18:31,666 --> 00:18:34,906 Tudo o que ela diz confere com a cena do crime. 273 00:18:34,910 --> 00:18:37,477 N�o h� liga��o entre ela e o Steward. 274 00:18:37,478 --> 00:18:39,402 N�o h� motivo al�m de leg�tima defesa. 275 00:18:39,403 --> 00:18:41,305 Acho que ela est� a dizer a verdade. 276 00:18:47,243 --> 00:18:49,170 N�mero do voo e hora da chegada? 277 00:18:51,027 --> 00:18:52,582 Certo, obrigado. 278 00:18:55,352 --> 00:18:57,953 - Eu pedi caf�? - N�o. 279 00:18:58,157 --> 00:18:59,849 Nick, tens que te acalmar. 280 00:18:59,850 --> 00:19:03,395 - N�o queres parecer nervoso. - Pare�o nervoso? 281 00:19:03,428 --> 00:19:05,476 � o segundo caf� que n�o pedi. 282 00:19:06,064 --> 00:19:09,543 Senta-te. N�o bebas mais caf�. 283 00:19:09,983 --> 00:19:11,807 Descobri onde est� a Adalind. 284 00:19:11,841 --> 00:19:16,402 Embarcou no voo 4582 para Viena, com escala em Frankfurt. 285 00:19:16,842 --> 00:19:19,441 - Est� de volta � realeza. - Faz sentido. 286 00:19:19,443 --> 00:19:22,415 - Pensa que t�m o seu beb�. - Devem ter feito um acordo. 287 00:19:22,417 --> 00:19:24,342 Sim, envolvendo-te. 288 00:19:24,376 --> 00:19:27,470 Ela vai ficar muito irritada quando souber que n�o t�m o seu beb�. 289 00:19:28,398 --> 00:19:30,222 P�ra de beber caf�, est� bem? 290 00:19:31,260 --> 00:19:34,376 Por enquanto, � s�. A hist�ria � consistente. 291 00:19:34,378 --> 00:19:36,337 N�o h� motivos para acus�-la. 292 00:19:36,371 --> 00:19:38,428 Ela est� a lidar com isto muito bem. 293 00:19:38,433 --> 00:19:40,616 Para algu�m que decapitou um homem. 294 00:19:40,618 --> 00:19:44,751 Se eu soubesse que algo assim iria acontecer, nunca a deixaria sozinha em casa. 295 00:19:48,975 --> 00:19:50,595 J� que est� aqui... 296 00:19:50,799 --> 00:19:54,211 Sabe porque o seu agente baleou o nosso Capit�o? 297 00:19:54,408 --> 00:19:56,778 Weston Steward desapareceu h� v�rias semanas. 298 00:19:56,780 --> 00:19:58,300 N�o tivemos contacto. 299 00:19:58,301 --> 00:20:00,304 N�o sei para quem trabalha ou o porqu�. 300 00:20:00,305 --> 00:20:04,687 Portanto se tiverem alguma teoria, estamos � disposi��o. 301 00:20:07,855 --> 00:20:09,378 Manteremos contacto. 302 00:20:12,323 --> 00:20:14,450 - Ela estava a encarar-te? - Pois, parecia. 303 00:20:14,452 --> 00:20:17,082 - O que ser�? - Talvez algo que a Trubel tenha dito. 304 00:20:17,083 --> 00:20:19,104 - Como correu? - Tudo bem. 305 00:20:19,105 --> 00:20:21,041 - Podemos ir embora agora? - Voc�s v�o. 306 00:20:21,042 --> 00:20:23,586 - Vou ver o capit�o. - Diz o que descobrires. 307 00:20:48,241 --> 00:20:49,811 TRANSFER�NCIA DE DADOS DETECTADA 308 00:20:53,671 --> 00:20:55,832 Kent, � melhores vires aqui. 309 00:21:01,948 --> 00:21:03,542 Qual � o problema? 310 00:21:03,543 --> 00:21:06,002 Acho que o Dr. Slocombe entrou na opera��o cient�fica. 311 00:21:06,003 --> 00:21:08,537 - A senha est� correcta? - Sim, mas acho que ele n�o est� c�. 312 00:21:08,538 --> 00:21:11,463 - Queres que reporte isto? - Deve ser acesso desde casa. 313 00:21:11,465 --> 00:21:14,182 Desde que a senha esteja certa, n�o me preocupo. 314 00:21:15,498 --> 00:21:17,468 Deixa-me ver o que ele est� a fazer. 315 00:21:32,936 --> 00:21:34,689 TRANSFER�NCIA DE DADOS COMPLETA 316 00:21:34,791 --> 00:21:36,886 Ol�. Voc� ligou para o Dr. Henry Slocombe. 317 00:21:36,887 --> 00:21:38,813 Por favor, deixe mensagem. 318 00:21:39,016 --> 00:21:40,738 Ele n�o atende. 319 00:21:41,076 --> 00:21:42,648 Ele acabou de desconectar. 320 00:21:52,327 --> 00:21:54,388 O que sabes? 321 00:21:56,416 --> 00:21:59,050 Ele est� em cirurgia h� mais de tr�s horas. 322 00:22:02,059 --> 00:22:06,344 Lembras-te que disseste que havia coisas que vias, e n�o conseguias explicar? 323 00:22:06,345 --> 00:22:07,164 Sim. 324 00:22:10,032 --> 00:22:12,532 Talvez eu s� esteja cansado, mas... 325 00:22:13,242 --> 00:22:16,045 Aquele livro na casa do Nick n�o era normal. 326 00:22:16,046 --> 00:22:21,622 Tinha figuras, e os desenhos pareciam-se com os que pensei ter visto naquela vez. 327 00:22:22,515 --> 00:22:23,933 E pelo que estava escrito, 328 00:22:23,934 --> 00:22:25,916 tive a impress�o de que esses monstros 329 00:22:25,917 --> 00:22:29,170 estavam dentro das pessoas, como se estivessem possu�das. 330 00:22:31,977 --> 00:22:34,055 Estou a fazer algum sentido? 331 00:22:36,050 --> 00:22:38,178 Monstros vivem dentro das pessoas. 332 00:22:38,179 --> 00:22:41,095 - Lidamos com eles diariamente. - Isto � diferente. 333 00:22:43,010 --> 00:22:46,523 Acho que quem o escreveu viu realmente o que desenhou. 334 00:22:46,524 --> 00:22:49,789 Quando me disseste que vias coisas, o que querias dizer? 335 00:22:50,512 --> 00:22:53,348 Estava s� a dizer que as pessoas ficam zangadas, 336 00:22:53,349 --> 00:22:55,578 fora de controle, a express�o facial muda. 337 00:22:55,579 --> 00:22:59,397 Como se nem fossem humanos, algo assim. 338 00:23:01,536 --> 00:23:04,066 Eu n�o sei. 339 00:23:04,534 --> 00:23:07,269 Ningu�m v� o mundo da mesma maneira. 340 00:23:07,270 --> 00:23:09,229 E n�o podes explicar tudo. 341 00:23:11,392 --> 00:23:13,284 Ainda tenho pesadelos. 342 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 Wu... 343 00:23:21,834 --> 00:23:23,894 Tenho que te dizer uma coisa. 344 00:23:25,348 --> 00:23:28,965 No ano passado, tamb�m achei estar a enlouquecer, at�... 345 00:23:28,966 --> 00:23:30,888 - Sargento. - Sim, doutor. 346 00:23:31,274 --> 00:23:33,421 Este � o Detective Griffin. 347 00:23:33,422 --> 00:23:38,121 Queria ter not�cias melhores. O capit�o saiu da cirurgia, 348 00:23:38,122 --> 00:23:41,092 mas perdeu muito sangue, e h� muitos danos. 349 00:23:41,093 --> 00:23:43,221 Os rins podem parar. 350 00:23:44,235 --> 00:23:48,796 � melhor contactarem os familiares dele, e traz�-los o mais r�pido poss�vel. 351 00:23:49,337 --> 00:23:52,027 - Obrigado. - Obrigado. 352 00:24:10,667 --> 00:24:13,004 O capit�o levou algo para o Nick beber. 353 00:24:13,005 --> 00:24:15,081 � o que havia no frasco que se partiu, certo? 354 00:24:15,082 --> 00:24:16,510 - Sim. - Obrigado. 355 00:24:16,511 --> 00:24:18,437 Temos de descobrir o estava l� dentro. 356 00:24:18,438 --> 00:24:21,405 Aposto que o capit�o sabe. Mas n�o nos pode dizer. 357 00:24:21,406 --> 00:24:22,864 A Adalind saberia. 358 00:24:22,865 --> 00:24:24,667 N�o acho que ela se voluntarie a nada. 359 00:24:24,668 --> 00:24:27,336 Gostaria de lhe perguntar, e n�o educadamente. 360 00:24:30,427 --> 00:24:31,845 Como correu? 361 00:24:31,846 --> 00:24:33,906 Nenhuma acusa��o, estamos bem. 362 00:24:33,907 --> 00:24:35,956 Monroe, Rosalee, n�o deveriam estar aqui. 363 00:24:35,957 --> 00:24:37,983 Eu sei. Deveriam estar de lua de mel. 364 00:24:37,984 --> 00:24:39,448 - Nick. - Honestamente... 365 00:24:39,449 --> 00:24:42,454 Ficar�amos na praia com o que est� a acontecer aqui? 366 00:24:42,455 --> 00:24:45,056 Sinto muito por estragar o vosso casamento. 367 00:24:45,057 --> 00:24:47,084 N�o sabia que todos eram... 368 00:24:47,085 --> 00:24:50,158 Trubel, fizeste o que tinhas de fazer pelo Nick. 369 00:24:50,159 --> 00:24:52,814 O que temos de fazer agora � encontrar a Adalind. 370 00:24:52,815 --> 00:24:55,058 Isso n�o vai acontecer. Ela est� num avi�o para Viena. 371 00:24:55,059 --> 00:24:56,578 Ela voltou para Viena? 372 00:24:57,728 --> 00:24:59,605 Como est� o capit�o, afinal? 373 00:25:00,600 --> 00:25:03,717 Nada bem. Ele pode n�o sobreviver. 374 00:25:03,911 --> 00:25:05,690 Tinha nas m�os o que precisavas. 375 00:25:05,691 --> 00:25:07,593 Deveria ter ido logo at� ti. 376 00:25:07,594 --> 00:25:09,316 A Adalind fez isso, n�o tu. 377 00:25:09,317 --> 00:25:12,965 - Temos de descobrir como. - Ela dormiu com o Nick. 378 00:25:14,080 --> 00:25:14,385 O qu�? 379 00:25:14,386 --> 00:25:16,953 - N�o � o que pensam. - Bem, � bom saber. 380 00:25:16,954 --> 00:25:19,453 Porque o que estou a pensar � horr�vel. 381 00:25:19,454 --> 00:25:21,610 - N�o era a Adalind. - N�o? 382 00:25:21,611 --> 00:25:24,048 Era a Adalind, mas n�o parecia a Adalind. 383 00:25:24,049 --> 00:25:27,013 De alguma forma, ela fez parecer-se com a Juliette. 384 00:25:28,104 --> 00:25:31,955 - Oh n�o! - Isso n�o pode ser um bom "Oh n�o!". 385 00:25:31,956 --> 00:25:35,495 Espero que n�o seja um Verfluchte Zwillingsschwester. 386 00:25:35,496 --> 00:25:37,896 - Um qu�? - Uma Maldi��o de g�meo entrela�ado. 387 00:25:37,897 --> 00:25:39,964 Fazem uma confus�o. 388 00:25:39,965 --> 00:25:43,689 O melhor lugar para limp�-las � a loja de especiarias. 389 00:25:44,457 --> 00:25:49,018 Nick, n�o deixaremos a Adalind fazer isso contigo, est� bem? 390 00:25:49,019 --> 00:25:50,437 Sim. 391 00:25:58,096 --> 00:25:59,615 Olha, meu. 392 00:25:59,718 --> 00:26:02,533 N�o quero que estragas a tua vida por minha causa. 393 00:26:02,534 --> 00:26:09,021 Meu, eu nem teria uma vida para estragar se n�o fosses tu, est� bem? 394 00:26:09,022 --> 00:26:11,184 Ent�o p�ra de reclamar. 395 00:26:11,522 --> 00:26:13,368 Talvez dev�ssemos ir � caravana. 396 00:26:13,369 --> 00:26:15,543 - Talvez haja... - N�o, hoje n�o. 397 00:26:15,544 --> 00:26:17,974 Temos todos de descansar. 398 00:26:18,989 --> 00:26:20,508 Est� bem. 399 00:26:23,888 --> 00:26:25,982 Acho que nos vemos amanh�. 400 00:26:36,694 --> 00:26:38,654 Sentes algo diferente? 401 00:26:44,297 --> 00:26:45,715 Podes falar comigo? 402 00:26:45,716 --> 00:26:48,891 N�o sei. Aconteceu t�o r�pido. 403 00:26:53,318 --> 00:26:57,238 Isto est� tudo estragado. 404 00:26:58,082 --> 00:27:00,423 E tu sabes que eu nunca teria feito aquilo. 405 00:27:00,424 --> 00:27:02,699 N�o sabias mesmo que a Adalind n�o era eu? 406 00:27:02,700 --> 00:27:04,400 N�o. 407 00:27:04,401 --> 00:27:07,036 Ela parecia e falava exactamente como tu. 408 00:27:07,374 --> 00:27:10,076 Acho que ela n�o estava interessada em conversar. 409 00:27:12,037 --> 00:27:13,930 Eu durmo no sof�. 410 00:27:15,281 --> 00:27:17,004 N�o vamos fazer isso outra vez. 411 00:27:26,664 --> 00:27:29,590 CRIMES ANTERIORES: FURTO INVAS�O DE DOMIC�LIO 412 00:27:33,122 --> 00:27:36,026 Encontrei algo interessante sobre o Weston Steward. 413 00:27:36,027 --> 00:27:38,953 A �ltima chamada feita foi para um n�mero em Roterd�o. 414 00:27:38,954 --> 00:27:40,372 Ind�strias GQR. 415 00:27:40,373 --> 00:27:42,740 - Descobriste a conex�o? - Estou a trabalhar nisso. 416 00:27:42,741 --> 00:27:47,446 Encontraram o carro do Steward perto da casa do Burkhardt, com uma mala pronta. 417 00:27:47,447 --> 00:27:50,573 - Onde est� a mala? - Acabaram de traz�-la. 418 00:27:50,574 --> 00:27:52,186 Vamos l� ver. 419 00:28:04,613 --> 00:28:07,019 O teus olhos. Alguma coisa est� mal. 420 00:28:07,020 --> 00:28:09,296 Est�o normais. Consegues ver-me? 421 00:28:09,297 --> 00:28:11,575 - Est�s transformado? - Meu Deus. 422 00:28:37,353 --> 00:28:38,974 Vais usar isso no casamento? 423 00:28:38,975 --> 00:28:41,603 A n�o ser que algu�m o tire primeiro. 424 00:28:43,401 --> 00:28:45,876 - A s�rio? - Sim. 425 00:28:46,079 --> 00:28:49,435 Toda esta hist�ria de casamento deixou-me numa onda rom�ntica. 426 00:28:53,166 --> 00:28:56,879 - Eu apoio isso. - Apoias? 427 00:28:57,961 --> 00:29:01,250 Queria que os nossos amigos se casassem mais frequentemente. 428 00:29:26,752 --> 00:29:28,994 Perguntava-me a onde estarias. 429 00:29:30,300 --> 00:29:32,672 N�o queria que acordasses com isto assim. 430 00:29:33,476 --> 00:29:35,333 Devias voltar para a cama. 431 00:29:38,476 --> 00:29:40,469 N�o, deixa-me fazer isto 432 00:29:40,470 --> 00:29:41,971 N�o sozinho. 433 00:29:51,181 --> 00:29:52,711 N�o sei. 434 00:29:53,580 --> 00:29:57,042 - Talvez seja uma coisa boa. - O que queres dizer? 435 00:29:57,466 --> 00:29:59,087 Para n�s. 436 00:30:00,229 --> 00:30:02,501 Eu j� n�o ser um Grimm. 437 00:30:10,407 --> 00:30:14,494 Tr�s pares de boxers, seis pares de meias. 438 00:30:15,731 --> 00:30:17,259 H� aqui alguma coisa. 439 00:30:26,929 --> 00:30:31,991 Euros, d�lares canadianos, pesos, rublos... 440 00:30:32,505 --> 00:30:37,201 Passaportes da Alemanha, Fran�a, Reino Unido. 441 00:30:37,606 --> 00:30:39,329 Estava pronto para partir. 442 00:30:39,330 --> 00:30:42,742 Parece que o Sr. Steward trabalhava n�o s� para o FBI. 443 00:30:42,743 --> 00:30:45,681 Precisamos de ver contas banc�rias, registos telef�nicos. 444 00:30:45,682 --> 00:30:47,303 Descobrir tudo. 445 00:30:48,137 --> 00:30:49,667 Quantos corpos? 446 00:30:51,223 --> 00:30:52,962 Alguma testemunha? 447 00:30:54,399 --> 00:30:56,899 Est� bem. Posso chegar a� em 15 minutos. 448 00:30:57,407 --> 00:30:58,824 Est� bem. 449 00:31:00,518 --> 00:31:03,222 - Conseguiste dormir? - N�o muito. 450 00:31:03,223 --> 00:31:04,718 Ficar�s bem? 451 00:31:05,762 --> 00:31:07,882 Eu n�o sei. � estranho, sabes. 452 00:31:07,883 --> 00:31:12,748 J� n�o ser estranho, ser apenas um pol�cia normal. 453 00:31:12,749 --> 00:31:14,868 Eras muito bom antes. 454 00:31:15,722 --> 00:31:17,907 Vamos ver se ainda sou. 455 00:31:18,730 --> 00:31:20,182 Adeus. 456 00:31:43,260 --> 00:31:45,016 - Bom dia. - Bom dia. 457 00:31:45,017 --> 00:31:46,466 Est�s bem? 458 00:31:46,875 --> 00:31:49,711 - Estou a trabalhar nisso. E tu? - O mesmo. 459 00:31:49,712 --> 00:31:51,503 Posso levar a tua bicicleta hoje? 460 00:31:51,504 --> 00:31:53,626 Claro. N�o tens de pedir. 461 00:31:53,627 --> 00:31:57,079 - Tem cuidado. - Terei. 462 00:31:57,080 --> 00:31:59,106 O que quis dizer �... 463 00:31:59,107 --> 00:32:01,575 �s a �nica Grimm na cidade agora. 464 00:32:02,012 --> 00:32:03,872 Tens de ter cuidado. 465 00:32:11,744 --> 00:32:14,704 A empregado chegou cerca das 8:30. 466 00:32:14,705 --> 00:32:16,291 A casa pertence ao Dr. Henry Slocombe. 467 00:32:16,292 --> 00:32:18,601 Trabalha na Corpora��o Sitre em Portland. 468 00:32:18,602 --> 00:32:20,527 - Contratista militar, n�o �? - Sim. 469 00:32:20,528 --> 00:32:23,771 A empregado encontrou o corpo, e ligou para o 911. 470 00:32:23,772 --> 00:32:25,596 N�o viu ningu�m entrar ou sair. 471 00:32:25,597 --> 00:32:27,251 A porta estava fechada e trancada. 472 00:32:27,252 --> 00:32:29,819 Verific�mos o per�metro, sem sinal de invas�o. 473 00:32:29,820 --> 00:32:31,644 Temos a identifica��o da v�tima? 474 00:32:31,645 --> 00:32:34,152 Alexandra Hahn, namorada do Slocombe. 475 00:32:34,153 --> 00:32:35,122 Onde est� o Slocombe? 476 00:32:35,123 --> 00:32:38,976 Quando chegamos, ele estava nas escadas, fora de si. 477 00:32:38,977 --> 00:32:42,353 N�o conseguia ou n�o queria responder a perguntas incluindo quem ele era. 478 00:32:42,354 --> 00:32:45,160 Tinha quatro les�es na cabe�a. Mand�mo-lo para o hospital. 479 00:32:45,161 --> 00:32:47,051 Algum registo de viol�ncia dom�stica? 480 00:32:47,052 --> 00:32:48,572 N�o. Nenhum registo. 481 00:32:48,573 --> 00:32:52,627 Ap�s 10 minutos de termos chegado, a vizinha, Sra. Sellers, apareceu. 482 00:32:52,628 --> 00:32:56,985 Disse que ouviu um grito, e viu o Porche do Dr. Slocombe a sair � pressa. 483 00:32:56,986 --> 00:32:59,975 Assumiu que fosse uma discuss�o at� nos ver. 484 00:32:59,976 --> 00:33:01,918 Podia estar a eliminar evid�ncias. 485 00:33:01,919 --> 00:33:03,743 Sabemos a que horas voltou o Slocombe? 486 00:33:03,744 --> 00:33:05,794 O carro n�o est� aqui, nem na rua. 487 00:33:05,795 --> 00:33:08,329 Se ele saiu com o carro, como fez para voltar? 488 00:33:08,330 --> 00:33:10,873 Pode ter-se livrado do carro, e voltado de t�xi. 489 00:33:10,874 --> 00:33:12,833 E se havia mais algu�m aqui? 490 00:33:12,834 --> 00:33:15,434 - Anotaram a placa do carro? - Anotamos. 491 00:33:15,435 --> 00:33:17,261 Acho que queres abrir uma pesquisa. 492 00:33:17,262 --> 00:33:19,759 - Sim. - Est� bem. 493 00:33:19,760 --> 00:33:23,953 � melhor irmos ao hospital, ver se o Dr. Slocombe lembrou-se de algo. 494 00:33:24,896 --> 00:33:26,854 Ele sofreu um trauma severo. 495 00:33:26,855 --> 00:33:29,111 Tem quatro les�es na parte de tr�s da cabe�a. 496 00:33:29,112 --> 00:33:30,638 A tomografia e a resson�ncia 497 00:33:30,639 --> 00:33:32,772 mostraram incha�o no hipocampo e t�lamo, 498 00:33:32,773 --> 00:33:34,831 onde o c�rebro armazena a mem�ria. 499 00:33:34,832 --> 00:33:36,250 Isso significa o qu�? 500 00:33:36,251 --> 00:33:39,791 Que n�o me surpreende ele ter dificuldades em lembra-se de qualquer coisa. 501 00:33:45,878 --> 00:33:47,929 Tem ideia do que causou as les�es? 502 00:33:47,930 --> 00:33:50,557 N�o. Mas tirei fotos. 503 00:33:54,021 --> 00:33:56,155 Nunca vi nada parecido. 504 00:34:00,302 --> 00:34:01,721 Como encontraste este lugar? 505 00:34:01,722 --> 00:34:04,191 Uma amiga da Juliette � agente imobili�ria. 506 00:34:04,192 --> 00:34:08,931 Disse que queria terras de dif�cil acesso e de dif�cil localiza��o. 507 00:34:08,932 --> 00:34:12,212 N�o tem endere�o, nem tem o meu nome. 508 00:34:16,606 --> 00:34:19,256 - Algu�m a encontrou. - � a bicicleta da Juliette. 509 00:34:19,257 --> 00:34:20,776 Est�s � espera dela? 510 00:34:24,479 --> 00:34:26,831 Desculpem. N�o sabia se eram voc�s. 511 00:34:35,878 --> 00:34:37,397 O que est�s a fazer? 512 00:34:37,398 --> 00:34:41,937 Percebi que devia aprender o m�ximo que puder, agora que tudo mudou. 513 00:34:43,569 --> 00:34:45,426 Vieste de bicicleta at� aqui? 514 00:34:45,427 --> 00:34:47,672 S� demorou duas horas. N�o foi muito mau. 515 00:34:47,673 --> 00:34:49,582 O que fazem voc�s aqui? 516 00:34:49,684 --> 00:34:51,441 Temos um caso que n�o entendemos. 517 00:34:51,442 --> 00:34:52,939 Relacionado a um wesen? 518 00:34:52,940 --> 00:34:55,412 Desculpa. Como saberias? 519 00:34:56,544 --> 00:34:58,589 Eu n�o quis dizer dessa forma. 520 00:34:58,590 --> 00:35:00,732 - Est� tudo bem. - Est�? 521 00:35:00,733 --> 00:35:04,162 N�o, n�o est�, mas temos que lidar com isso. 522 00:35:05,565 --> 00:35:08,842 Estou feliz que estejas aqui, precisamos da tua ajuda. 523 00:35:12,154 --> 00:35:14,248 O que estamos � procura? 524 00:35:14,249 --> 00:35:18,255 Um wesen que te penetra na nuca e n�o consegues lembrar-te de nada. 525 00:35:29,014 --> 00:35:31,209 O tempo est� a acabar. Tens de entregar. 526 00:35:31,210 --> 00:35:36,244 Tudo o que precisas est� aqui, ent�o p�ra de me amea�ar. 527 00:35:36,245 --> 00:35:40,904 Temos que provar ao cliente que o que roubas vale o que estamos a pedir. 528 00:35:47,294 --> 00:35:48,915 D�-lhes isto. 529 00:35:50,808 --> 00:35:54,321 Isto � algo fundamental do projecto cient�fico. 530 00:35:55,008 --> 00:35:57,158 Cumprimentos de Henry Slocombe. 531 00:35:57,160 --> 00:35:58,916 Conta-me sobre o dano colateral. 532 00:35:58,917 --> 00:36:02,193 A namorada do Slocombe. N�o consegui evitar. 533 00:36:02,194 --> 00:36:04,119 - Deixaste tudo limpo? - Claro. 534 00:36:04,120 --> 00:36:05,662 Eles n�o me podem ligar a nada. 535 00:36:05,663 --> 00:36:07,823 S� falta livrar-me do carro e conseguir outro. 536 00:36:07,824 --> 00:36:10,569 A menos que tu gostasses de me comprar um novo. 537 00:36:11,690 --> 00:36:13,591 Despacha-te e vai ao Vickers. 538 00:36:13,592 --> 00:36:15,831 E n�o ligues novamente at� estar feito. 539 00:36:16,048 --> 00:36:17,958 E livra-te desse carro. 540 00:36:26,033 --> 00:36:27,775 Senhor, pare onde est�. 541 00:36:28,786 --> 00:36:30,387 Deixe suas m�os � vista. 542 00:36:31,299 --> 00:36:34,157 - Fiz algo de mal? - Temos de ver a sua identifica��o. 543 00:36:34,158 --> 00:36:35,746 � o dono deste ve�culo? 544 00:36:35,747 --> 00:36:39,328 N�o, ele pertence a um amigo. Henry Slocombe. 545 00:36:39,329 --> 00:36:42,604 Emprestou-me pelo fim de semana. H� algum problema? 546 00:36:45,642 --> 00:36:49,391 Venham ver este. O Gedachtnis Esser? 547 00:36:49,937 --> 00:36:51,998 Parece um tipo de devorador de mem�ria. 548 00:36:51,999 --> 00:36:54,654 Isso explicaria o estado da nossa v�tima. 549 00:36:54,655 --> 00:36:57,804 "N�o se sabe como este wesen remove as mem�rias das v�timas. 550 00:36:57,805 --> 00:36:59,226 S� que ele pode. 551 00:36:59,227 --> 00:37:02,936 Suponho que tenha algo a ver com cargas el�ctricas no c�rebro. 552 00:37:02,937 --> 00:37:06,182 Depois do ataque, a v�tima tem dem�ncia avan�ada. 553 00:37:06,183 --> 00:37:09,568 Entrevistando as pobres almas, entendi o porqu�. 554 00:37:09,569 --> 00:37:12,990 Este � um dos wesen mais cru�is que j� encontrei. 555 00:37:13,295 --> 00:37:16,157 Eles roubam a vida da v�tima roubando o passado dela, 556 00:37:16,158 --> 00:37:18,545 e deixando-a sem qualquer conex�o humana. 557 00:37:18,546 --> 00:37:21,350 Devastador para a fam�lia, deixa a v�tima sem conseguir 558 00:37:21,351 --> 00:37:23,641 se lembrar do ataque ou quem a atacou. 559 00:37:23,642 --> 00:37:26,991 Justi�a dentro da lei �, portanto, imposs�vel. " 560 00:37:28,915 --> 00:37:30,535 Burkhardt. 561 00:37:30,739 --> 00:37:32,359 Quando? 562 00:37:32,765 --> 00:37:34,689 Est� bem, entendi. 563 00:37:34,690 --> 00:37:37,815 Apanharam um suspeito a conduzir o carro da v�tima. 564 00:37:37,816 --> 00:37:39,526 Deve ser o wesen Gedachtnis, certo? 565 00:37:39,527 --> 00:37:41,924 Vamos precisar que venhas connosco. 566 00:37:44,582 --> 00:37:49,645 Dr. Forest, marque 118. 567 00:37:59,260 --> 00:38:01,409 - C�digo azul na UTI. - Com licen�a. 568 00:38:01,410 --> 00:38:03,866 - Qual � o problema? - C�digo azul na UTI. 569 00:38:03,867 --> 00:38:06,333 - D�-me um respirador. - Est� limpo. 570 00:38:06,334 --> 00:38:09,348 N�o tenho pulso. Estamos a perder press�o. 571 00:38:11,576 --> 00:38:13,377 - Paragem cardiorrespirat�ria. - Afastem-se. 572 00:38:15,693 --> 00:38:18,168 Sem actividade card�aca. Estamos a perd�-lo. 573 00:38:18,878 --> 00:38:20,727 Nada. N�o tem nenhum sinal. 574 00:38:20,728 --> 00:38:22,247 Afastem-se. 575 00:38:23,767 --> 00:38:26,775 Conheci o Henry Slocombe por um amigo comum, Danny Rivera. 576 00:38:26,776 --> 00:38:28,903 Acho que foi em 2007. 577 00:38:28,904 --> 00:38:30,910 Quando viu o Dr. Slocombe pela �ltima vez? 578 00:38:30,911 --> 00:38:31,667 Ontem � noite. 579 00:38:31,668 --> 00:38:36,203 A namorada dele, Alexandra, tinha acabado de voltar mais cedo de uma viagem. 580 00:38:36,204 --> 00:38:39,757 Eles estavam a discutir, e eu senti-me desconfort�vel e sa�. 581 00:38:39,758 --> 00:38:42,214 Acho que era pouco depois das 19h. 582 00:38:42,215 --> 00:38:44,751 Ele emprestou-me o carro para ir at� a um hotel. 583 00:38:44,752 --> 00:38:47,958 - Qual hotel? - O Lucia, na Broadway. 584 00:38:47,959 --> 00:38:51,192 Registei a sa�da hoje, ia devolver o Porsche, 585 00:38:51,193 --> 00:38:54,377 quando fui trazido para c�. Podem dizer-me o motivo? 586 00:38:54,378 --> 00:38:58,673 O Dr. Slocombe foi atacado ontem � noite, e a Alexandra foi assassinada. 587 00:38:59,687 --> 00:39:01,206 Meu Deus. 588 00:39:02,523 --> 00:39:04,245 Meu Deus! 589 00:39:04,752 --> 00:39:08,006 Isso � terr�vel. Est�o ambos mortos? 590 00:39:08,007 --> 00:39:11,093 O Dr. Slocombe ainda est� vivo. Est� no hospital. 591 00:39:11,094 --> 00:39:12,964 Isso � inacredit�vel. 592 00:39:13,471 --> 00:39:15,700 T�m alguma ideia de quem fez isso? 593 00:39:15,701 --> 00:39:17,479 Esper�vamos que voc� tivesse. 594 00:39:18,493 --> 00:39:20,642 Agora entendo porque estou aqui. 595 00:39:21,554 --> 00:39:23,462 Devo ser um suspeito. 596 00:39:24,475 --> 00:39:26,029 Como posso ajudar? 597 00:39:26,840 --> 00:39:30,859 Precisamos que escreva tudo o que se lembra de ontem � noite. 598 00:39:30,860 --> 00:39:32,331 Claro. 599 00:39:33,452 --> 00:39:36,324 Voc� disse que o Henry est� no hospital. 600 00:39:36,325 --> 00:39:38,659 - Ele est� bem? - A les�o foi bem s�ria. 601 00:39:38,660 --> 00:39:41,788 - N�o conseguimos falar com ele. - Gostava de v�-lo. 602 00:39:42,497 --> 00:39:44,320 Estou preso? 603 00:39:45,334 --> 00:39:46,954 N�o, senhor. 604 00:39:47,664 --> 00:39:49,270 Obrigado pela sua coopera��o. 605 00:40:01,321 --> 00:40:03,212 - Apanhaste alguma coisa? - N�o. 606 00:40:03,213 --> 00:40:05,441 N�o que isso signifique alguma coisa. 607 00:40:05,644 --> 00:40:07,613 Talvez ele esteja a dizer a verdade. 608 00:40:07,614 --> 00:40:09,221 O carro n�o foi dado como roubado. 609 00:40:09,222 --> 00:40:11,753 Mesmo que ele esteja a mentir, ser� dif�cil lig�-lo ao crime 610 00:40:11,754 --> 00:40:14,680 sem impress�es digitais ou testemunhas. 611 00:40:14,884 --> 00:40:16,605 N�o temos sequer um motivo. 612 00:40:17,416 --> 00:40:20,980 S� h� um tipo de wesen que deixa aquele tipo de marca, 613 00:40:20,981 --> 00:40:23,953 e se n�o for ele, estamos a perder tempo. 614 00:40:23,954 --> 00:40:27,400 - S� temos uma forma de descobrir. - Vamos trazer a Trubel. 615 00:40:31,654 --> 00:40:34,137 Isto � tudo o que consigo me lembrar. 616 00:40:34,138 --> 00:40:35,657 Est� livre. 617 00:40:36,468 --> 00:40:38,505 Mas o Porsche pertence ao Dr. Slocombe. 618 00:40:38,506 --> 00:40:41,477 - Ele fica connosco. - Claro. Eu entendo. 619 00:40:41,478 --> 00:40:44,133 O sargento devolver� os seus pertences. 620 00:40:44,134 --> 00:40:45,882 Senhor, acompanhe-me. 621 00:41:10,287 --> 00:41:12,009 Que diabos est� a fazer? 622 00:41:24,339 --> 00:41:27,016 Bem � frente da esquadra! 623 00:41:27,017 --> 00:41:28,665 Idiota. 624 00:41:36,726 --> 00:41:38,694 - � ele. - Um Gedachtnis Esser? 625 00:41:38,695 --> 00:41:40,113 Sim, ele transformou-se. 626 00:41:40,114 --> 00:41:42,477 E tenho que dizer muito feio na vida real. 627 00:41:42,478 --> 00:41:45,043 - Tens de segui-lo. - Tens o novo telem�vel? 628 00:41:45,753 --> 00:41:48,548 - Sim. - Certifica-te que est� ligado. 629 00:41:48,549 --> 00:41:50,169 Est�. Eu trato disto. 630 00:41:50,575 --> 00:41:52,628 - Cuidado. - Sim, sim. 631 00:42:05,329 --> 00:42:08,528 Afastem-se. N�o � suficiente. 632 00:42:08,933 --> 00:42:10,351 N�o responde. 633 00:42:10,352 --> 00:42:12,516 - Afastem-se. - Ainda n�o responde. 634 00:42:12,517 --> 00:42:14,610 - Nada. - Est� bem, vou declarar. 635 00:42:14,611 --> 00:42:17,752 Hora da morte, 13:34. 636 00:42:21,077 --> 00:43:21,842 BrowSubs PT-PT 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.