All language subtitles for Dharma.Durai.1991.Tamil.DvDRip.XviD.AC3.Subs.MeN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,847 --> 00:00:19,816 Rajnikanth 2 00:00:20,349 --> 00:00:22,318 Gowthami 3 00:00:22,852 --> 00:00:24,320 Madhu 4 00:00:24,854 --> 00:00:26,322 Saranraj 5 00:00:26,856 --> 00:00:28,825 'Nizhalgal' Ravi 6 00:00:32,862 --> 00:00:34,330 Vaishnavi Babitha Pournami 7 00:00:34,864 --> 00:00:36,332 Senthil 8 00:02:51,000 --> 00:02:51,968 Your talk in the company meeting was stern 9 00:02:52,501 --> 00:02:53,969 I talked about our company policy only 10 00:03:07,516 --> 00:03:08,484 Oh God! 11 00:03:10,019 --> 00:03:10,987 I will kill you 12 00:03:11,520 --> 00:03:13,489 Tell me, Does what uncle say is true? 13 00:03:14,023 --> 00:03:16,492 With which loafer, you were roaming? 14 00:03:17,026 --> 00:03:18,494 No dad, I went to college 15 00:03:19,028 --> 00:03:20,496 Are they conducting college in swimming pool? 16 00:03:21,030 --> 00:03:23,499 Our family repute is at stake 17 00:03:24,033 --> 00:03:26,002 Are you going to tell or not? Who is he? Tell me 18 00:03:26,535 --> 00:03:29,004 - What happened? - Ask your daughter 19 00:03:29,538 --> 00:03:30,506 We have sent her to college 20 00:03:31,040 --> 00:03:34,010 But went to swimming pool, with some loafer 21 00:03:34,543 --> 00:03:36,011 To my queries She is elusive, ask her 22 00:03:37,046 --> 00:03:38,014 Who is he? Tell me 23 00:03:38,547 --> 00:03:41,016 Mom, his name is Balu? 24 00:03:42,051 --> 00:03:45,021 He is my college-mate 25 00:03:45,554 --> 00:03:48,023 We have sent you to study, not for romance 26 00:03:48,557 --> 00:03:51,026 Listen, don't go to college from tomorrow 27 00:03:51,560 --> 00:03:53,529 Your mom has coddled you 28 00:03:54,063 --> 00:03:57,522 Thought, you were still a kid That was a mistake 29 00:03:58,067 --> 00:04:01,526 I will get you married soon 30 00:04:02,071 --> 00:04:05,041 Whether it is a groom of your choice or hers 31 00:04:05,574 --> 00:04:07,042 It is she, who is going to marry 32 00:04:07,576 --> 00:04:09,044 Without knowing her views 33 00:04:09,578 --> 00:04:11,547 Forcing her to marry will help no one 34 00:04:12,081 --> 00:04:14,050 Ask her lover to meet you 35 00:04:14,583 --> 00:04:16,552 See whether you like him or not, what's wrong in it? 36 00:04:18,087 --> 00:04:19,055 You have said it 37 00:04:19,588 --> 00:04:21,557 If you want to dig your own grave, do it 38 00:04:32,101 --> 00:04:33,069 Sit down dad 39 00:04:37,606 --> 00:04:39,074 - Who are you? - I am Balu 40 00:04:39,608 --> 00:04:40,576 Me and Iswarya... 41 00:04:41,110 --> 00:04:42,578 Uncle he is my dad 42 00:04:44,113 --> 00:04:46,582 Sit down, you are obstructing the view 43 00:04:47,116 --> 00:04:49,085 If I tell you, you won't believe 44 00:04:49,618 --> 00:04:55,080 During nights, on your daughter, my son writes poems 45 00:04:56,625 --> 00:04:57,593 I have seen you somewhere 46 00:04:58,127 --> 00:05:02,087 Males who have hairs on their head must have seen me 47 00:05:02,631 --> 00:05:03,599 Turn a little to that side 48 00:05:04,633 --> 00:05:05,601 Turn that side 49 00:05:06,135 --> 00:05:10,596 Like sea foam, you have grey hairs on your head 50 00:05:11,140 --> 00:05:14,110 Come to my shop once I will do it 51 00:05:14,643 --> 00:05:16,612 No, I have seen you in some other place 52 00:05:19,148 --> 00:05:20,616 To make you sit here for shaving.. 53 00:05:21,150 --> 00:05:22,618 ..does not talk high of my profession 54 00:05:23,152 --> 00:05:25,621 So I have asked your brother for money 55 00:05:26,155 --> 00:05:28,124 Will you also have a word with him? 56 00:05:29,158 --> 00:05:31,127 - Will you? - Yes I will 57 00:05:31,660 --> 00:05:35,620 You... Aren't you Nagappan? 58 00:05:37,666 --> 00:05:39,635 It is our Rajadorai and Ramadorai 59 00:05:40,169 --> 00:05:42,138 Do you remember me? I am the barber Nagappan 60 00:05:42,671 --> 00:05:44,640 Now I have A/c saloon in Madras 61 00:05:45,174 --> 00:05:48,144 I am happy that you are my prospective in-law 62 00:05:48,677 --> 00:05:49,645 Both of us hail from the same town 63 00:05:50,179 --> 00:05:51,647 See how, destiny has brought us together? 64 00:05:55,184 --> 00:05:57,153 What is your caste and mine? 65 00:05:57,686 --> 00:05:59,655 What is the your status and mine? 66 00:06:00,189 --> 00:06:01,657 Get out with your son 67 00:06:04,193 --> 00:06:07,163 You asked about our caste We belong to Human race 68 00:06:07,696 --> 00:06:10,165 Do you look down on us? 69 00:06:10,699 --> 00:06:14,158 Any caste that does service to the public is a high caste 70 00:06:14,703 --> 00:06:15,671 One more thing 71 00:06:16,205 --> 00:06:18,674 We are equal in status compared to yours 72 00:06:19,208 --> 00:06:20,176 I am also a millionaire 73 00:06:20,709 --> 00:06:25,670 Is there no other girl in the city? 74 00:06:26,215 --> 00:06:27,183 - Dad - Keep quiet 75 00:06:27,716 --> 00:06:29,184 - If you talk further - Shut up 76 00:06:29,718 --> 00:06:34,179 You know only to give scare but we can thrash you 77 00:06:34,723 --> 00:06:37,693 What job do we have with people who lack courtesy? 78 00:06:38,227 --> 00:06:39,195 Come, let us go 79 00:06:40,729 --> 00:06:43,699 See what an embarrassment for me because of her 80 00:06:45,234 --> 00:06:47,203 Should look for a groom matching our status 81 00:06:47,736 --> 00:06:50,706 and fix her marriage this month end, isn't it? 82 00:06:57,746 --> 00:06:59,214 Balu, this contains 10000 Rs 83 00:06:59,748 --> 00:07:02,718 and also Iswarya's clothes, Jewels and sacred thread 84 00:07:03,252 --> 00:07:04,720 Both of you get married in a hill temple 85 00:07:05,254 --> 00:07:08,224 Return after some days Meantime I will pacify him 86 00:07:08,757 --> 00:07:09,725 Bye 87 00:07:10,259 --> 00:07:11,727 - Many thanks - Don't mention it 88 00:07:12,261 --> 00:07:15,231 Bless you, go How will you go? 89 00:07:15,764 --> 00:07:17,232 I have kept my vehicle at the street corner 90 00:07:17,766 --> 00:07:19,735 - We will go in that - OK, Bye 91 00:07:42,791 --> 00:07:44,760 My dad's henchmen are trailing, go fast 92 00:09:10,879 --> 00:09:11,847 Come 93 00:09:40,409 --> 00:09:41,377 Leave her 94 00:09:41,910 --> 00:09:42,878 Oh God! 95 00:09:45,414 --> 00:09:46,382 Leave him 96 00:09:46,915 --> 00:09:47,883 Leave her 97 00:09:49,918 --> 00:09:51,386 Are you abducting boss's daughter? 98 00:09:52,921 --> 00:09:54,890 Leave him, don't harm him 99 00:10:11,440 --> 00:10:12,408 Leave me 100 00:12:58,607 --> 00:13:02,567 Sir, you came at the right time and saved us like God 101 00:13:03,111 --> 00:13:04,079 Many thanks to you 102 00:13:04,613 --> 00:13:06,582 We love each other 103 00:13:07,115 --> 00:13:09,584 Her dad Rajadorai and uncle Ramadorai 104 00:13:10,118 --> 00:13:13,088 do not like our affair and are trying to part us 105 00:13:35,143 --> 00:13:36,111 Come, dear 106 00:13:37,145 --> 00:13:40,604 Both of you have come to the right place 107 00:13:41,149 --> 00:13:42,117 Come with me 108 00:13:43,652 --> 00:13:44,620 Don't be afraid 109 00:13:45,153 --> 00:13:46,121 Come 110 00:13:51,660 --> 00:13:55,620 Madam, he came at the right time and saved us like God 111 00:13:56,164 --> 00:13:58,133 We thanked him for that 112 00:13:58,667 --> 00:14:01,637 But he did not reply He stared and went off 113 00:14:02,170 --> 00:14:03,138 Who is he? 114 00:14:03,672 --> 00:14:04,640 Why do you want to know? 115 00:14:05,173 --> 00:14:10,635 Did I not tell you that you have come to the right place? 116 00:14:12,180 --> 00:14:14,149 Don't worry, eat 117 00:14:55,223 --> 00:14:58,682 Ten guys beaten by one Are you not ashamed? 118 00:14:59,227 --> 00:15:00,695 He is strong like iron 119 00:15:02,230 --> 00:15:03,698 Ramadorai, get me the gun 120 00:15:04,232 --> 00:15:05,700 We will shoot that iron to pieces 121 00:15:19,748 --> 00:15:24,209 Who is that? How dare you bring my daughter here? 122 00:15:25,754 --> 00:15:26,722 Come out 123 00:15:27,255 --> 00:15:28,223 Hand over my daughter to us 124 00:15:28,757 --> 00:15:30,225 Else we will shoot 125 00:15:40,769 --> 00:15:43,739 Why do you hide like a girl? Come out if you are a male 126 00:16:17,806 --> 00:16:18,774 Start the vehicle 127 00:16:25,313 --> 00:16:26,281 Start the vehicle 128 00:17:06,354 --> 00:17:09,813 Sir, don't mistake us 129 00:17:11,860 --> 00:17:13,328 We are afraid to stay here 130 00:17:13,862 --> 00:17:18,823 Who are you? You do not answer us at all 131 00:17:20,368 --> 00:17:23,827 Her dad and uncle are a terror for the whole town 132 00:17:24,372 --> 00:17:26,841 But they ran away on seeing you 133 00:17:28,877 --> 00:17:31,847 That has increased the fear in us 134 00:17:32,881 --> 00:17:36,340 Please, tell us who are you? 135 00:17:37,886 --> 00:17:38,854 Tell us, who are you? 136 00:17:39,387 --> 00:17:40,355 I will tell you 137 00:17:41,890 --> 00:17:42,858 He will not talk 138 00:17:43,892 --> 00:17:46,361 Because, he has talked a lot in his life 139 00:17:47,896 --> 00:17:49,364 So he has become silent now 140 00:17:53,401 --> 00:17:55,370 He has talked all that one should not express 141 00:17:56,905 --> 00:17:57,873 Has done what one should not do 142 00:17:59,407 --> 00:18:01,876 That resulted in incidents that should not have happened 143 00:18:02,410 --> 00:18:03,378 There is a village called Valliyur 144 00:18:03,912 --> 00:18:09,374 In that village there lived two sparrows, care free 145 00:18:09,918 --> 00:18:12,888 They were flying happily fluttering their wings 146 00:18:13,421 --> 00:18:16,255 Those memories blossom like flowers in the heart 147 00:18:53,962 --> 00:18:55,931 The parrot which came to the market 148 00:18:56,464 --> 00:18:58,433 Speaks with gestures 149 00:18:58,967 --> 00:19:00,435 The parrot which came to the market 150 00:19:00,969 --> 00:19:02,938 Speaks with gestures 151 00:19:03,471 --> 00:19:07,431 Muthamma, are you shy to come close? 152 00:19:12,480 --> 00:19:16,440 Oh deer of Kuttralam Oh Honey with bunch of flowers 153 00:19:22,490 --> 00:19:23,958 The parrot which came to the market 154 00:19:24,492 --> 00:19:26,461 Speaks with gestures 155 00:20:04,532 --> 00:20:08,492 In your beauty saw scenes never seen before 156 00:20:09,037 --> 00:20:12,997 Drew flowery 'kolams' with your eyes 157 00:20:13,541 --> 00:20:18,002 Bought jasmine from 'Mana Madurai' 158 00:20:18,546 --> 00:20:22,005 Dear, enticed me with your charisma 159 00:20:23,051 --> 00:20:27,011 The lily flowered The tomato ripened 160 00:20:27,555 --> 00:20:31,515 Darling your mind hasn't ripened yet 161 00:20:32,060 --> 00:20:36,521 Dear, make me yours by scooping me in your hands 162 00:20:37,065 --> 00:20:38,533 My dear who came to the market 163 00:20:39,067 --> 00:20:41,036 Why speak in gestures? 164 00:20:41,569 --> 00:20:43,538 My dear who came to the market 165 00:20:44,072 --> 00:20:46,041 Why speak in gestures? 166 00:20:46,808 --> 00:20:50,267 Shall I say? Shall I say one by one? 167 00:20:55,083 --> 00:20:56,551 Propose the marriage 168 00:20:57,085 --> 00:20:59,554 And tie the holy chain round my neck 169 00:21:05,093 --> 00:21:06,561 My dear who came to the market 170 00:21:07,095 --> 00:21:09,064 Why speak in gestures? 171 00:21:18,606 --> 00:21:20,575 On the occasion of Pongal today 172 00:21:21,109 --> 00:21:23,078 Let us clap and do the auspicious dance 173 00:21:23,611 --> 00:21:25,079 To spread auspice everywhere 174 00:21:25,613 --> 00:21:27,582 let us all sing, women 175 00:21:28,116 --> 00:21:34,579 With turmeric and kumkum let us sing about Goddess 176 00:21:35,123 --> 00:21:37,092 Attune with the song 177 00:22:03,651 --> 00:22:05,119 Ever since I attained puberty 178 00:22:05,653 --> 00:22:07,622 I've been thinking of you 179 00:22:08,156 --> 00:22:12,116 I became thin I felt love sick 180 00:22:12,660 --> 00:22:16,620 You tied me in your hair where you tie flowers 181 00:22:17,165 --> 00:22:21,626 My soul is distressed in the knot laid by you 182 00:22:22,170 --> 00:22:23,638 The flower contain pure nectar 183 00:22:24,172 --> 00:22:26,141 The honeybee is around 184 00:22:26,674 --> 00:22:28,142 What is the delay now? 185 00:22:29,177 --> 00:22:30,645 Dear, will you accept me? 186 00:22:31,679 --> 00:22:35,138 To make me yours Come close dear 187 00:22:35,683 --> 00:22:37,652 The parrot which came to the market 188 00:22:38,186 --> 00:22:40,155 Speaks with gestures 189 00:22:40,688 --> 00:22:42,657 My dear who came to the market 190 00:22:43,191 --> 00:22:44,659 Why speak in gestures? 191 00:22:45,193 --> 00:22:49,153 Muthamma, are you shy to come close? 192 00:22:49,697 --> 00:22:53,657 Shall I say? Shall I say one by one? 193 00:22:54,502 --> 00:22:56,232 Propose the marriage 194 00:22:56,704 --> 00:22:58,673 And tie the holy chain round my neck 195 00:22:59,207 --> 00:23:03,167 Oh deer of Kuttralam Oh Honey with bunch of flowers 196 00:23:43,251 --> 00:23:44,219 Hey, Stop 197 00:23:46,254 --> 00:23:51,215 Dancing in the middle of the street with my bride 198 00:23:51,759 --> 00:23:53,728 - That.. - You keep quiet, I'll deal 199 00:23:55,263 --> 00:23:56,731 When did I tell that I will marry you? 200 00:23:57,265 --> 00:23:59,234 - Your father has accepted - Then marry him 201 00:23:59,767 --> 00:24:01,235 - Are you making fun of me? - Please move aside 202 00:24:01,769 --> 00:24:03,237 - Hey fatso - Catch him 203 00:24:05,273 --> 00:24:06,241 Dad 204 00:24:08,276 --> 00:24:09,244 Dad 205 00:24:18,786 --> 00:24:21,255 Hey, fatso come here 206 00:24:22,790 --> 00:24:27,251 Buffalo, Dog, loafer, come to house in the evening 207 00:24:27,795 --> 00:24:28,763 Dad 208 00:24:33,801 --> 00:24:35,770 Dear, who came to market Dad 209 00:24:48,816 --> 00:24:49,784 Trapped 210 00:24:57,825 --> 00:25:00,294 You sinner, beat him 211 00:25:04,332 --> 00:25:05,300 Hey fatso 212 00:25:10,338 --> 00:25:11,306 Leave me 213 00:25:14,342 --> 00:25:16,311 - Stop - Dad 214 00:25:23,851 --> 00:25:25,319 Where has he gone? 215 00:26:08,396 --> 00:26:11,366 - Dad - Stop 216 00:26:14,902 --> 00:26:16,871 The fatso is coming don't tell him I am here 217 00:26:21,409 --> 00:26:23,878 - Did Dharma come this side? - Inside 218 00:26:24,412 --> 00:26:25,880 Today I will bite him 219 00:26:31,919 --> 00:26:32,887 Betrayer 220 00:26:47,435 --> 00:26:48,403 Oh God 221 00:26:58,446 --> 00:26:59,914 - Come, run - Stop 222 00:27:00,448 --> 00:27:03,418 Why are you afraid of that fat guy, are you not a male? 223 00:27:03,951 --> 00:27:06,921 Beat him or I will beat him 224 00:27:07,455 --> 00:27:08,923 No, come here 225 00:27:16,464 --> 00:27:17,432 Wait 226 00:27:17,965 --> 00:27:18,933 What are you doing? 227 00:27:19,967 --> 00:27:20,935 Hey fatty 228 00:27:21,969 --> 00:27:24,939 - Are you here? - Come if you are brave 229 00:27:26,474 --> 00:27:29,444 - Fight with me - She has put her hands around him 230 00:27:29,977 --> 00:27:32,446 If you are brave come, come here 231 00:27:32,980 --> 00:27:33,948 I am coming 232 00:27:36,984 --> 00:27:37,952 Beat at least now 233 00:27:38,486 --> 00:27:39,454 Come, we will run away 234 00:27:42,990 --> 00:27:43,958 Come 235 00:27:46,994 --> 00:27:48,462 Why both of you come running? 236 00:27:48,996 --> 00:27:51,465 That is... Market in temple, temple in market 237 00:27:51,999 --> 00:27:52,967 - Market in temple? - Yes 238 00:27:56,003 --> 00:27:56,971 Greeting Sir 239 00:27:57,505 --> 00:28:00,964 Why are you bleeding? Did you fight with anyone? 240 00:28:01,509 --> 00:28:03,978 Not like that Brother asked to teach him how to run 241 00:28:04,512 --> 00:28:05,480 So, I showed him how to run 242 00:28:06,013 --> 00:28:07,481 On the way fell into a pit and... 243 00:28:08,516 --> 00:28:11,486 You have grown up like a buffalo and still playing? 244 00:28:13,020 --> 00:28:16,980 - Go - Go fatty, mustache, loafer go 245 00:28:18,526 --> 00:28:20,995 What is this attire? 246 00:28:21,529 --> 00:28:22,497 Parvathi bought this in market for me 247 00:28:23,030 --> 00:28:26,489 - Isn't nice, dad? - Very nice - I told her 248 00:28:27,034 --> 00:28:29,003 I wanted to buy a scarecrow for corn field 249 00:28:29,537 --> 00:28:31,506 - But you can stand there instead - Will go in the evening 250 00:28:33,040 --> 00:28:36,010 What is this? Playing with a girl in streets 251 00:28:37,044 --> 00:28:38,012 Parvathi, you go 252 00:28:38,546 --> 00:28:40,014 - I will drop her - Not required 253 00:28:40,548 --> 00:28:41,516 - You go and change your shirt - OK dad 254 00:28:53,060 --> 00:28:54,028 - Maruthu - Yes sir 255 00:28:54,562 --> 00:28:57,031 Of all the lands that I bought This is the golden one 256 00:28:57,565 --> 00:28:58,533 Last year, the chilly crop was superb 257 00:28:59,066 --> 00:29:00,534 - This time Plantain tree, how is it? - Nice 258 00:29:01,068 --> 00:29:03,537 Officers are visiting from Kalayar temple 259 00:29:04,071 --> 00:29:06,540 - It is all because of your luck - No, it is this land's luck 260 00:29:09,577 --> 00:29:12,547 - Maruthu - What brother? - Trees have dried 261 00:29:13,080 --> 00:29:15,049 - I don't know brother - will you leave like that? 262 00:29:15,583 --> 00:29:17,051 If your child is ill Will you leave like this? 263 00:29:18,085 --> 00:29:19,053 Do you know one thing? 264 00:29:19,587 --> 00:29:22,056 Those who doesn't believe God will never have peace 265 00:29:22,590 --> 00:29:24,058 One who believes servants will not have money 266 00:29:24,592 --> 00:29:26,060 From tomorrow, I will take care 267 00:29:28,095 --> 00:29:28,118 To preside Gandhi Jayanthi celebration 268 00:29:30,598 --> 00:29:33,067 We welcome the Collector 269 00:29:33,601 --> 00:29:35,570 Welcome ladies and Gentlemen 270 00:29:37,104 --> 00:29:40,563 A Kabaddi match will be held in the presence of Collector 271 00:29:43,110 --> 00:29:45,579 Collector will give the prize to the winning team 272 00:29:47,114 --> 00:29:51,074 Request 'Kandappan Team' to come to the field 273 00:30:02,630 --> 00:30:05,600 We now request 'Dharmadorai Team' to come to the field 274 00:30:08,636 --> 00:30:10,605 I am ready 275 00:30:11,138 --> 00:30:12,106 Now now, later 276 00:30:26,153 --> 00:30:27,121 - Heads or Tails - Heads 277 00:30:28,155 --> 00:30:29,123 Tails it is 278 00:30:48,175 --> 00:30:50,644 Why are you moving away like cowards? Come & play 279 00:30:51,178 --> 00:30:52,146 You get lost! 280 00:31:13,200 --> 00:31:14,168 Mahatma Gandhi Kabaddi Association Valliyur 281 00:31:22,209 --> 00:31:23,677 Kannukutti Govinda, you go now 282 00:31:24,211 --> 00:31:27,670 - I will go later, you go now - OK 283 00:31:34,221 --> 00:31:35,189 Leave him 284 00:31:37,224 --> 00:31:38,192 Catch him 285 00:31:38,726 --> 00:31:39,694 Throw him out 286 00:31:44,732 --> 00:31:46,200 Be Careful 287 00:31:47,735 --> 00:31:48,703 Move aside He's gone 288 00:31:50,237 --> 00:31:51,205 Brother! 289 00:31:53,240 --> 00:31:54,208 Why it has happened like this? 290 00:31:54,742 --> 00:31:55,710 Kannukutti Govinda, you go now 291 00:31:56,243 --> 00:31:57,211 I will go in the end 292 00:31:57,745 --> 00:31:59,213 - Go now - Do you want me to? - Yes 293 00:31:59,747 --> 00:32:01,215 I am going, with faith on God 294 00:32:04,251 --> 00:32:05,219 No one could beat me 295 00:32:05,753 --> 00:32:06,721 in Japan, Germany Sri Lanka or Burma 296 00:32:13,260 --> 00:32:15,229 Leave my hand 297 00:32:15,763 --> 00:32:17,732 Leader, he is not leaving my hand 298 00:32:20,267 --> 00:32:23,726 - Buddy, - Will hit you - Drop me at home 299 00:32:24,271 --> 00:32:25,239 Who is next? Will you go? 300 00:32:25,773 --> 00:32:26,741 I will tear them 301 00:32:36,283 --> 00:32:37,251 Go there 302 00:32:38,285 --> 00:32:39,753 He is shouting here itself 303 00:32:40,788 --> 00:32:41,756 Oh God! 304 00:32:54,301 --> 00:32:55,769 Press him down 305 00:33:09,316 --> 00:33:10,284 You have toppled us 306 00:33:11,318 --> 00:33:13,287 - Get lost - It's because of you 307 00:33:33,340 --> 00:33:37,801 Are you not Subramani? I am Dharma 308 00:33:38,345 --> 00:33:39,813 Both of us studied in 2nd standard in A.P.R.M.School 309 00:33:40,347 --> 00:33:41,815 You mock at me for studying in same class for 4 years 310 00:33:42,349 --> 00:33:43,317 Have you become a collector? 311 00:33:43,851 --> 00:33:46,320 You have changed a lot This is great 312 00:33:46,854 --> 00:33:48,322 My friend He is my friend 313 00:33:50,357 --> 00:33:51,325 Go away 314 00:33:51,859 --> 00:33:53,828 Wait Inspector, Can't the collector talk to his friend? 315 00:33:54,361 --> 00:33:55,829 - What buddy? - Take him away 316 00:34:07,374 --> 00:34:08,342 Laugh, have an hearty laugh 317 00:34:10,377 --> 00:34:13,347 I will make my brothers, collectors 318 00:34:13,881 --> 00:34:15,850 and make them sit on this stage one day 319 00:34:16,383 --> 00:34:17,851 If I don't I am not DHARMADORAI 320 00:34:18,385 --> 00:34:19,353 - Maruthu - Brother 321 00:34:19,887 --> 00:34:21,856 - Have you kept the first coconut to God Ganapathy? - Yes 322 00:34:22,389 --> 00:34:24,358 - Have you counted the coconuts? - Yes brother 323 00:34:24,892 --> 00:34:26,360 - Have you sent your share to your house? - Yes brother 324 00:34:27,394 --> 00:34:31,354 - Brother, please don't make your boss a pauper - No 325 00:34:31,899 --> 00:34:32,867 Load them 326 00:34:37,905 --> 00:34:38,873 What are you doing? 327 00:34:39,406 --> 00:34:41,875 I was teaching him how to count 328 00:34:42,409 --> 00:34:43,377 You!! 329 00:34:44,411 --> 00:34:45,879 - Yes dear - Dear? 330 00:34:46,413 --> 00:34:47,881 - Yes buddy - Buddy? 331 00:34:48,415 --> 00:34:49,883 - Oh God! Yes madam - Madam? 332 00:34:50,417 --> 00:34:51,385 My God! Load them 333 00:34:51,919 --> 00:34:52,887 What is this? 334 00:34:53,420 --> 00:34:54,888 - Shrimp and Shad fish - I do not want, take it back 335 00:34:55,422 --> 00:34:57,891 I toiled from morning to catch them 336 00:34:58,425 --> 00:34:59,393 Not for you, Go man 337 00:34:59,927 --> 00:35:01,896 OK, in which way are you going to the market? 338 00:35:02,429 --> 00:35:03,397 Going via your house 339 00:35:03,931 --> 00:35:06,400 The fish may get perished 340 00:35:06,934 --> 00:35:07,902 Take me with you in the vehicle 341 00:35:08,435 --> 00:35:09,403 I won't let strangers board my vehicle 342 00:35:11,438 --> 00:35:12,906 Am I a stranger? 343 00:35:13,440 --> 00:35:15,409 If you don't give me a lift 344 00:35:15,943 --> 00:35:17,912 All your coconuts will be decayed All will be lost 345 00:35:18,445 --> 00:35:20,914 Cursing? Coconuts won't decay for 3 months 346 00:35:21,448 --> 00:35:23,917 Your fishes will be putrified before you reach home 347 00:35:24,451 --> 00:35:27,421 - Are you cursing me? - Yes - OK 348 00:35:27,955 --> 00:35:31,915 I will take this fish home sprinkle salt and chilli 349 00:35:32,459 --> 00:35:33,927 prepare the gravy and make you eat 350 00:35:34,461 --> 00:35:36,430 If I do not do I am not Parvathi 351 00:35:37,965 --> 00:35:39,433 If you are a lady worth your name 352 00:35:39,967 --> 00:35:42,436 If you are proud You will do so 353 00:35:42,970 --> 00:35:44,939 - Shall we see? - Yes we will - OK - OK 354 00:35:46,473 --> 00:35:48,442 How will I survive if I marry her? 355 00:35:48,976 --> 00:35:51,445 - Maruthu - Yes - if one among the couple is dull headed? 356 00:35:51,979 --> 00:35:53,447 - It is manageable brother - If both are dull? 357 00:35:53,981 --> 00:35:55,449 - The family won't prosper - Start the vehicle 358 00:35:55,983 --> 00:35:56,348 Applied for a seat in the college 359 00:35:59,987 --> 00:36:01,956 Dad, just 30,000 will do 360 00:36:02,489 --> 00:36:04,458 We will study well dad 361 00:36:05,492 --> 00:36:06,460 I know your calibre 362 00:36:07,494 --> 00:36:09,463 I don't have a penny 363 00:36:09,997 --> 00:36:12,967 Poor Dharman has already spent a lot for your studies 364 00:36:13,500 --> 00:36:16,470 It's my final word mind your job, Go 365 00:36:18,005 --> 00:36:18,973 Go 366 00:36:22,509 --> 00:36:23,477 I said, get lost! 367 00:36:28,015 --> 00:36:29,483 Brother is coming Put off the cigarette 368 00:36:32,019 --> 00:36:32,987 Remember what I have said? 369 00:36:33,520 --> 00:36:35,989 10,000 due at the club in Madras 370 00:36:36,523 --> 00:36:38,492 5,000 due at Prabha Wine shop 371 00:36:39,026 --> 00:36:39,994 The rent is due for the lodge where we stay 372 00:36:40,527 --> 00:36:42,496 If we don't pay the dues in a week 373 00:36:43,030 --> 00:36:44,498 All of them will come to our village and smack 374 00:36:45,032 --> 00:36:47,501 Somehow get the money from brother 375 00:36:48,035 --> 00:36:50,004 Haven't you assigned me? I will take care of it 376 00:36:50,537 --> 00:36:51,505 Become gloomy 377 00:36:55,542 --> 00:36:56,510 Brothers 378 00:36:59,546 --> 00:37:00,514 Why are they sitting here? 379 00:37:06,553 --> 00:37:07,521 Why are you here with the baggage? 380 00:37:08,055 --> 00:37:10,024 - Where are you going? - Forgive us brother - Why? 381 00:37:10,557 --> 00:37:12,526 If we ask, you won't allow us to go to Madras 382 00:37:13,060 --> 00:37:14,028 Why are you going to Madras? 383 00:37:14,561 --> 00:37:15,529 Dad has told us to discontinue the studies 384 00:37:16,063 --> 00:37:18,032 and take care of the cattle and farming 385 00:37:18,565 --> 00:37:20,534 How can educated people like us graze cattle? 386 00:37:21,068 --> 00:37:23,037 Better to go to Madras and do manual work 387 00:37:23,570 --> 00:37:24,538 Don't be silly 388 00:37:25,072 --> 00:37:27,041 Is that why I made you study this much? 389 00:37:27,574 --> 00:37:28,542 You should do higher studies 390 00:37:29,076 --> 00:37:30,044 and must become doctor or collector, that is my wish 391 00:37:30,577 --> 00:37:33,046 - That requires a lot of money - How much? 392 00:37:33,580 --> 00:37:35,549 To get admission, may have to give bribe 10,000 393 00:37:36,083 --> 00:37:38,052 Bribe, even for studies? 394 00:37:38,585 --> 00:37:40,554 Yes brother Hostel stay, dress, fees.. 395 00:37:41,088 --> 00:37:42,056 .. requires another Rs 10,000 396 00:37:42,589 --> 00:37:44,558 Tell me the total requirement 397 00:37:45,092 --> 00:37:47,061 We require around 30,000 brother 398 00:37:47,594 --> 00:37:48,562 30,000!! 399 00:37:50,097 --> 00:37:51,565 - Do you need it now? - Yes brother 400 00:37:52,599 --> 00:37:56,058 - I'll bring it before the bus comes - Yes brother 401 00:37:56,603 --> 00:37:58,572 - Don't tell this to dad, OK - Yes 402 00:38:01,108 --> 00:38:02,076 How is it? 403 00:38:02,609 --> 00:38:03,577 - Look Dharma - Sir 404 00:38:04,111 --> 00:38:06,080 You got a good yield at the farm 405 00:38:06,613 --> 00:38:08,582 Still you ask 30,000 Rs 406 00:38:09,116 --> 00:38:10,584 - Why do you need so much money? - Well.. 407 00:38:11,118 --> 00:38:12,586 Going to send younger brothers to the town 408 00:38:13,120 --> 00:38:14,588 for higher studies, so... 409 00:38:15,122 --> 00:38:17,091 I will give you money regardless of the reason 410 00:38:17,624 --> 00:38:19,593 Because you are trustworthy 411 00:38:20,127 --> 00:38:21,595 Make a thumb impression in this document 412 00:38:25,632 --> 00:38:27,601 - Here? - Yes there 413 00:38:29,636 --> 00:38:30,604 What is it for? 414 00:38:31,138 --> 00:38:33,107 - You won't understand it - OK leave it 415 00:38:34,141 --> 00:38:35,109 Thanks a lot 416 00:38:36,643 --> 00:38:37,611 Here it is 417 00:38:38,145 --> 00:38:39,113 It is Rs 30,000 418 00:38:39,646 --> 00:38:41,114 Study well and don't worry about money 419 00:38:41,648 --> 00:38:43,617 I am here you should study and reach heights 420 00:38:44,151 --> 00:38:45,119 The bus has come 421 00:38:48,155 --> 00:38:50,124 - You won't understand it - OK leave it, come 422 00:38:55,662 --> 00:38:56,630 Take care 423 00:39:00,167 --> 00:39:01,135 Remember all what I have said 424 00:39:01,668 --> 00:39:04,638 Don't worry about money when I am here 425 00:39:05,172 --> 00:39:07,641 You must return back as a doctor or a collector 426 00:39:11,678 --> 00:39:12,646 What is it? 427 00:39:13,680 --> 00:39:15,148 Where are you sending your younger brothers 428 00:39:15,682 --> 00:39:16,650 with lot of money? 429 00:39:17,184 --> 00:39:19,653 Both of them are going to Madras For higher studies 430 00:39:20,187 --> 00:39:22,156 You will be stunned when they return 431 00:39:22,689 --> 00:39:23,657 as doctors or collectors? 432 00:39:24,191 --> 00:39:25,159 You are very na�ve 433 00:39:25,692 --> 00:39:29,652 Why do you waste your hard earned money? 434 00:39:30,197 --> 00:39:31,665 They took 20 years to complete the schooling 435 00:39:32,199 --> 00:39:33,667 Can they become a collector or an engineer? 436 00:39:34,201 --> 00:39:35,169 I will tear you if you talk ill of them 437 00:39:35,702 --> 00:39:37,671 Some understand when told 438 00:39:38,205 --> 00:39:39,673 Some others, understand only when they suffer 439 00:39:40,207 --> 00:39:41,175 - Why should I bother? - Don't dance 440 00:39:41,708 --> 00:39:44,177 Not yet married but you have started to question.. 441 00:39:44,711 --> 00:39:46,680 ..about providing money for brothers and dad 442 00:39:48,715 --> 00:39:49,683 All said and done 443 00:39:50,717 --> 00:39:53,687 ..no one can match your eldest son Dharman's character 444 00:39:54,221 --> 00:39:55,189 In the last week's downpour 445 00:39:55,722 --> 00:39:58,692 the huts of Harijans were wiped out 446 00:39:59,226 --> 00:40:00,694 Accomodated all of them in the school 447 00:40:01,228 --> 00:40:04,687 Brought paddy from home and fed them 448 00:40:05,232 --> 00:40:06,200 Did it occur to you? 449 00:40:06,733 --> 00:40:08,702 My son, or me, does it matter? 450 00:40:09,236 --> 00:40:11,205 I said the same to others 451 00:40:11,738 --> 00:40:13,206 - Greetings Sir - Greetings 452 00:40:13,740 --> 00:40:15,709 - How are you? - I carry on 453 00:40:16,243 --> 00:40:17,211 What do you lack? Got three boys 454 00:40:17,744 --> 00:40:19,713 I got six girls 455 00:40:20,247 --> 00:40:22,716 By lending money Trying to marry off my children 456 00:40:23,250 --> 00:40:26,220 On this pretext you have usurped half the properties 457 00:40:26,753 --> 00:40:29,222 Please don't cast your evil eyes Have I ever troubled you? 458 00:40:29,756 --> 00:40:31,224 Your eldest son Dharman 459 00:40:31,758 --> 00:40:33,727 Asked 30,000 Rs for studies of younger brothers 460 00:40:34,261 --> 00:40:35,229 Did I not lend it immediately? 461 00:40:35,762 --> 00:40:36,730 30,000? 462 00:40:41,268 --> 00:40:43,737 Normally my heart is gold, now... 463 00:40:52,779 --> 00:40:53,747 Come here 464 00:41:01,288 --> 00:41:03,757 Why did you borrow 30,000 and gave it to those dogs? 465 00:41:04,291 --> 00:41:05,259 Tell me 466 00:41:24,811 --> 00:41:25,779 Why did you stop, dad? 467 00:41:26,313 --> 00:41:27,281 Beat me 468 00:41:29,316 --> 00:41:31,285 I wanted to educate my brothers and make them officers 469 00:41:31,818 --> 00:41:34,287 If that is wrong, beat me 470 00:41:35,322 --> 00:41:36,790 If your children becoming doctors and collectors 471 00:41:37,324 --> 00:41:40,294 are wrong, then beat me 472 00:41:42,329 --> 00:41:43,797 Dad, whom did I gave money to? 473 00:41:45,332 --> 00:41:48,302 Gave money to my siblings only 474 00:41:48,835 --> 00:41:51,304 Gave money to brothers who shared milk with me 475 00:41:52,839 --> 00:41:56,298 Gave money for they should not toil in field like me 476 00:41:58,345 --> 00:42:01,315 Dad, just like you have the right to beat me 477 00:42:01,848 --> 00:42:04,818 I too have the right to spend money for my brothers 478 00:42:05,352 --> 00:42:06,820 to make them excel in life 479 00:42:08,355 --> 00:42:10,824 Dad, No one from our family has studied 480 00:42:11,358 --> 00:42:12,826 I am an illiterate 481 00:42:13,360 --> 00:42:15,329 My brothers want to be well-educated 482 00:42:15,862 --> 00:42:16,830 They are studying well 483 00:42:17,364 --> 00:42:18,332 Let them study 484 00:42:18,865 --> 00:42:20,333 Please don't hinder their studies 485 00:42:20,867 --> 00:42:21,835 Dad, I am ready to suffer 486 00:42:22,369 --> 00:42:23,837 I plead to you 487 00:42:24,371 --> 00:42:28,832 You think you are feeding infants 488 00:42:29,376 --> 00:42:31,845 No, you are feeding snakes 489 00:42:32,379 --> 00:42:37,340 You will prosper only when you realise that 490 00:42:43,890 --> 00:42:48,851 Met you you are one in a thousand 491 00:42:49,396 --> 00:42:56,360 I met you you are one in a thousand 492 00:42:59,906 --> 00:43:00,874 Dad 493 00:43:01,408 --> 00:43:03,377 I am going for a movie with Sarasu 494 00:43:03,910 --> 00:43:05,879 - Have prepared the gravy you cook the rice - Wait 495 00:43:06,913 --> 00:43:07,881 Only yesterday you went for a movie 496 00:43:08,415 --> 00:43:09,883 Can go next week go and cook the rice 497 00:43:10,417 --> 00:43:13,387 Dad, what I have seen all these days is not worthwhile 498 00:43:14,921 --> 00:43:16,890 What I am going to watch today is something special 499 00:43:18,925 --> 00:43:20,894 Well it's time have to get tickets, I am going 500 00:43:21,428 --> 00:43:23,897 Don't drink and sleep take care of the house 501 00:43:24,431 --> 00:43:25,899 Better you lock it from outside 502 00:43:35,442 --> 00:43:37,411 When did he ask us to be here? 503 00:43:37,944 --> 00:43:39,913 Does this require a timetable? 504 00:43:40,447 --> 00:43:41,915 When I ask him to come he has to just follow it 505 00:43:42,449 --> 00:43:43,917 He should have deliberately done this 506 00:43:44,451 --> 00:43:45,919 Wait for sometime he will come now 507 00:43:46,953 --> 00:43:48,922 Have you got tickets? 508 00:43:49,456 --> 00:43:51,425 Yes, chair for both of you and bench for me 509 00:43:51,958 --> 00:43:52,926 Good girl 510 00:43:59,466 --> 00:44:00,434 Come on 511 00:44:00,967 --> 00:44:02,936 You can watch this movie with him tomorrow again 512 00:44:03,470 --> 00:44:05,939 - Come - Wait 513 00:44:06,973 --> 00:44:07,941 Have this 514 00:44:09,476 --> 00:44:10,444 Come 515 00:44:46,513 --> 00:44:49,483 One two three four five six 516 00:44:50,016 --> 00:44:52,485 Which is your native and what is your name? 517 00:44:53,019 --> 00:44:55,989 The time has come and garland is ready 518 00:44:56,523 --> 00:44:57,991 I am craving, can you excel me? 519 00:44:59,025 --> 00:45:00,994 Shall we fondle for a while? 520 00:45:02,529 --> 00:45:04,998 One two three four five six 521 00:45:05,532 --> 00:45:08,001 Which is your native and what is your name? 522 00:45:08,535 --> 00:45:11,505 The time has come and garland is ready 523 00:45:12,038 --> 00:45:13,506 I am craving, can you excel me? 524 00:45:15,041 --> 00:45:16,509 Shall we fondle for a while? 525 00:45:18,044 --> 00:45:20,513 One two three four five six 526 00:45:21,047 --> 00:45:23,516 Which is your native and what is your name? 527 00:45:55,582 --> 00:46:00,543 Wear a pearl garland and come like a flower with lust 528 00:46:02,088 --> 00:46:07,049 Come on to enjoy in a posh chariot 529 00:46:08,094 --> 00:46:13,556 Sing a 'Thevaram' to seek the pleasure of celestials 530 00:46:14,601 --> 00:46:19,062 Come as a bee to taste the nectar in 'Avaram' Flower 531 00:46:20,607 --> 00:46:23,076 Scoop up and give me my darling 532 00:46:23,610 --> 00:46:26,079 Teach me those rejoices darling 533 00:46:27,113 --> 00:46:29,082 Scoop up and give me my darling 534 00:46:30,116 --> 00:46:32,585 Teach me those rejoices darling 535 00:46:33,119 --> 00:46:38,581 Oh baby, spate of desires in mind will make one stupor 536 00:46:39,125 --> 00:46:41,094 I am craving, can you excel me? 537 00:46:45,632 --> 00:46:48,101 One two three four five six 538 00:46:48,635 --> 00:46:51,104 Which is your native and what is your name? 539 00:46:51,638 --> 00:46:54,608 The time has come and garland is ready 540 00:46:55,141 --> 00:46:56,609 I am craving, can you excel me? 541 00:46:58,144 --> 00:46:59,612 Shall we fondle for a while? 542 00:47:01,147 --> 00:47:03,616 One two three four five six 543 00:47:04,150 --> 00:47:06,619 Which is your native and what is your name? 544 00:47:10,657 --> 00:47:13,126 Look around and come 545 00:47:16,663 --> 00:47:19,132 Give me 3/4 yard of unsold flower 546 00:47:23,169 --> 00:47:25,638 Look around and come 547 00:47:26,172 --> 00:47:28,641 Give me 3/4 yard of unsold flower 548 00:47:29,175 --> 00:47:32,145 The whirling desires disturbed my mind 549 00:47:32,679 --> 00:47:35,148 All these, made me mad 550 00:47:51,197 --> 00:47:56,659 Rush to me as I wish to wear the wedding garland 551 00:47:57,704 --> 00:48:02,165 Rush to me to measure up my golden bod 552 00:48:03,710 --> 00:48:08,671 Stupor from your eye's gesture was plenty 553 00:48:10,216 --> 00:48:14,677 Your generous front half aroused me 554 00:48:16,222 --> 00:48:18,691 Join this virgin 555 00:48:19,225 --> 00:48:21,694 Need to rule you by love at heaven 556 00:48:22,228 --> 00:48:25,198 Join this virgin 557 00:48:25,732 --> 00:48:28,201 Need to rule you by love at heaven 558 00:48:28,735 --> 00:48:33,696 I will celebrate love with you 559 00:48:34,240 --> 00:48:36,209 I am craving, can you excel me? 560 00:48:41,547 --> 00:48:43,743 One two three four five six 561 00:48:44,751 --> 00:48:46,720 Which is your native and what is your name? 562 00:48:47,253 --> 00:48:49,722 The time has come and garland is ready 563 00:48:50,256 --> 00:48:52,225 I am craving, can you excel me? 564 00:48:52,759 --> 00:48:55,228 Shall we fondle for a while? 565 00:48:56,763 --> 00:48:58,231 One two three four five six 566 00:48:58,765 --> 00:49:02,224 Which is your native and what is your name? 567 00:49:10,276 --> 00:49:11,744 Said you are going to send coconuts to the market 568 00:49:12,278 --> 00:49:14,247 - How many you have sent? - 1500 569 00:49:14,781 --> 00:49:16,249 - Plantain? - 150 570 00:49:17,283 --> 00:49:20,742 Last year you grew bitter gourd, this year? 571 00:49:21,287 --> 00:49:22,255 Snakegourd 572 00:49:23,790 --> 00:49:26,259 I am planning to conduct marriage this year 573 00:49:28,795 --> 00:49:31,264 Why do you need a marriage at this age? 574 00:49:33,299 --> 00:49:35,768 Not my marriage, yours 575 00:49:36,302 --> 00:49:38,271 Why now, for me? Let brothers finish their studies 576 00:49:38,805 --> 00:49:40,774 and join a good job then we will think about it 577 00:49:41,307 --> 00:49:42,275 Brother 578 00:49:45,311 --> 00:49:46,279 Dharma Brother 579 00:49:47,313 --> 00:49:49,282 Why are you panting? what happened? 580 00:49:49,816 --> 00:49:51,284 - Rajadorai- is he alright? 581 00:49:51,818 --> 00:49:53,787 Dad is here Come, I'll tell you privately 582 00:49:54,320 --> 00:49:55,788 Why Privately? Speak out here 583 00:49:57,323 --> 00:49:58,791 Rajadorai... at college... 584 00:50:51,878 --> 00:50:52,846 Useless boys 585 00:50:53,379 --> 00:50:56,349 Please wait dad Listen to me dad 586 00:50:57,884 --> 00:50:59,853 Have you spend for their education? 587 00:51:00,386 --> 00:51:01,854 Are they going to reach heights? 588 00:51:02,388 --> 00:51:03,856 They have belied your expectations 589 00:51:04,390 --> 00:51:06,359 All your efforts have become futile 590 00:51:06,893 --> 00:51:08,862 Don't stand here, go away 591 00:51:09,395 --> 00:51:10,863 - Dad, be patient - Go away 592 00:51:11,397 --> 00:51:12,865 Why should I be patient? 593 00:51:13,399 --> 00:51:15,868 They have spoiled our family reputation 594 00:51:16,402 --> 00:51:20,362 None from our family have ever stepped into a Police station 595 00:51:20,907 --> 00:51:23,877 That rascal is in lock-up 596 00:51:24,410 --> 00:51:27,869 How can I face others? 597 00:51:28,414 --> 00:51:29,382 Dad, be calm 598 00:51:29,916 --> 00:51:31,885 Rajadorai won't do like this 599 00:51:32,418 --> 00:51:33,386 There is some conspiracy behind this 600 00:51:33,920 --> 00:51:35,388 I will visit Rajadorai at Madras and enquire about it 601 00:51:35,922 --> 00:51:36,890 You may go home 602 00:51:37,423 --> 00:51:38,391 Come on 603 00:51:39,926 --> 00:51:41,394 What is this? 604 00:51:41,928 --> 00:51:43,396 Can you justify what you have done? 605 00:51:43,930 --> 00:51:47,890 I am ashamed to face you Forgive me brother 606 00:51:48,434 --> 00:51:50,403 I will forgive you Because you are my brother 607 00:51:50,937 --> 00:51:52,405 But, will the law forgive you? 608 00:51:52,939 --> 00:51:55,909 Law is to punish the guilty Not to forgive 609 00:51:56,442 --> 00:51:58,911 I erred, forgetting the consequences 610 00:51:59,445 --> 00:52:00,913 Save me somehow 611 00:52:01,447 --> 00:52:04,417 Hereafter I won't indulge in anything except studies 612 00:52:04,951 --> 00:52:06,419 Please save me somehow 613 00:52:06,953 --> 00:52:09,923 if that girl doesn't withdraw the case 614 00:52:10,456 --> 00:52:13,915 lawyer said he may get 7 years imprisonment 615 00:52:14,460 --> 00:52:15,428 - 7 Years? - Yes 616 00:52:15,962 --> 00:52:18,932 His release will depend on the girl 617 00:52:19,465 --> 00:52:20,933 - No other go? - No brother 618 00:52:21,467 --> 00:52:22,935 - Do you know that girl? - Yes I do 619 00:52:23,469 --> 00:52:24,437 - Are they big shots? - Yes 620 00:52:25,972 --> 00:52:28,441 - Will they allow if I come like this? - Doubtful 621 00:52:42,989 --> 00:52:45,458 - Is this the house? - Yes 622 00:52:45,992 --> 00:52:46,960 - Shall we go in? - Yes 623 00:52:47,493 --> 00:52:48,961 - Are there any dogs? - No, come behind me 624 00:52:54,000 --> 00:52:54,968 Greetings, Sir 625 00:52:59,505 --> 00:53:00,473 Come with me 626 00:53:01,507 --> 00:53:02,475 Landlord... 627 00:53:06,512 --> 00:53:12,975 - Greetings - Greetings 628 00:53:17,523 --> 00:53:18,491 It's not the way of mowing 629 00:53:19,525 --> 00:53:20,493 Landlord... 630 00:53:28,034 --> 00:53:32,495 This way 631 00:53:33,539 --> 00:53:35,007 Here 632 00:53:36,042 --> 00:53:40,002 Don't forget, you are Valliyur Landlord 633 00:53:42,048 --> 00:53:45,018 - Devaki - No, Vaideki 634 00:53:55,061 --> 00:53:56,029 Yes, who are you? 635 00:53:56,562 --> 00:53:58,030 Asking about me? 636 00:53:58,564 --> 00:53:59,532 Come on here 637 00:54:02,568 --> 00:54:04,036 What? Asking me? 638 00:54:06,072 --> 00:54:08,041 Brother, explain him who I am 639 00:54:08,574 --> 00:54:10,543 Valliyur landlord, Dharmadorai 640 00:54:11,077 --> 00:54:13,046 Is it so, what do you want? 641 00:54:13,579 --> 00:54:14,547 Call your boss 642 00:54:15,081 --> 00:54:17,550 I am the boss of this house 643 00:54:18,084 --> 00:54:19,052 Landlord 644 00:54:20,586 --> 00:54:21,554 Please be seated 645 00:54:23,589 --> 00:54:26,559 Brother take your seat Hold my hand 646 00:54:27,593 --> 00:54:31,052 Well... Valliyur is my place 647 00:54:31,597 --> 00:54:33,566 I am a landlord 648 00:54:34,100 --> 00:54:36,069 - Am I look like that? - Really you look like that 649 00:54:36,602 --> 00:54:37,570 Thank you 650 00:54:38,104 --> 00:54:41,074 - My name is Ramadorai - No, Dharmadorai 651 00:54:41,607 --> 00:54:44,577 Yes leave my hand my name is Dharmadorai 652 00:54:45,111 --> 00:54:47,080 This is my brother Ramadorai 653 00:54:47,613 --> 00:54:50,583 Another younger brother is Rajadorai 654 00:54:52,618 --> 00:54:56,077 The one who misbehaved with my daughter 655 00:54:57,123 --> 00:55:01,584 How dare you to talk with me about 656 00:55:02,128 --> 00:55:04,097 the one who molested my daughter? 657 00:55:05,131 --> 00:55:07,100 Both of get out of the house 658 00:55:07,633 --> 00:55:10,603 Please listen to me 659 00:55:11,137 --> 00:55:12,605 What my brother did is wrong, I accept it 660 00:55:13,139 --> 00:55:14,607 They erred in haste 661 00:55:15,141 --> 00:55:16,609 If we also err in haste 662 00:55:17,143 --> 00:55:18,111 Their life will be spoiled 663 00:55:18,644 --> 00:55:22,103 Get your daughter married to my brother 664 00:55:23,649 --> 00:55:26,118 How can I marry one who molested a woman 665 00:55:26,652 --> 00:55:27,620 without knowing her mind? 666 00:55:28,154 --> 00:55:29,122 It will not happen 667 00:55:38,664 --> 00:55:44,626 Allow me to speak with your daughter, please 668 00:55:46,172 --> 00:55:47,140 Thank you 669 00:55:57,683 --> 00:55:59,151 First you should pardon me 670 00:55:59,685 --> 00:56:01,153 I am not a landlord 671 00:56:01,687 --> 00:56:02,655 I am an ordinary farmer's son 672 00:56:03,189 --> 00:56:05,158 They would not have allowed me in had I said the truth 673 00:56:05,691 --> 00:56:07,159 To save my brother I came.... 674 00:56:07,693 --> 00:56:08,661 Did you come in disguise? 675 00:56:09,695 --> 00:56:12,164 Good! Great brothers One is a rapist.. 676 00:56:12,698 --> 00:56:14,166 ..and another an impostor 677 00:56:14,700 --> 00:56:17,670 I have not come to cheat anyone 678 00:56:18,204 --> 00:56:23,165 I came in disguise to save my brother and you 679 00:56:23,709 --> 00:56:26,178 I thought your father will accept my brother as his son in law 680 00:56:26,712 --> 00:56:29,682 if I am a landlord but it did not happen 681 00:56:30,216 --> 00:56:34,677 Now I ask you please marry my brother 682 00:56:35,221 --> 00:56:37,190 Are you not ashamed to say this? 683 00:56:37,723 --> 00:56:40,192 Holding brief for your brother who has molested a woman? 684 00:56:40,726 --> 00:56:41,694 Get out from here 685 00:56:42,228 --> 00:56:45,687 I have not come to plead on his behalf 686 00:56:46,232 --> 00:56:48,201 What he did is brutal, I accept 687 00:56:48,734 --> 00:56:50,202 If this case goes to the court 688 00:56:50,736 --> 00:56:53,205 my brother will be punished for 7 or 8 years 689 00:56:53,739 --> 00:56:55,207 but the entire city will know that you have been raped 690 00:56:55,741 --> 00:56:57,710 Thereafter it will be a life long punishment for you 691 00:56:58,244 --> 00:57:00,713 Look here, punishing one bad deed 692 00:57:01,247 --> 00:57:03,216 will lead to 9 bad deeds Is it not better to 693 00:57:03,749 --> 00:57:06,218 forgive one bad deed and do 9 good deeds 694 00:57:07,253 --> 00:57:08,721 You are a good girl 695 00:57:09,255 --> 00:57:11,724 I believe he will reform if you marry him 696 00:57:12,258 --> 00:57:17,219 The dignity of both the families is with you now 697 00:57:17,763 --> 00:57:19,231 You are educated 698 00:57:19,765 --> 00:57:21,734 Think and decide 699 00:57:23,769 --> 00:57:26,739 Inspector sir we went to that girl's house 700 00:57:27,273 --> 00:57:28,741 The girl and her dad are very angry 701 00:57:29,275 --> 00:57:30,243 They said they could do nothing 702 00:57:30,776 --> 00:57:32,745 You should somehow release my brother 703 00:57:33,279 --> 00:57:34,247 Case has been filed 704 00:57:34,780 --> 00:57:36,749 Only the court can decide whether to release 705 00:57:37,283 --> 00:57:38,251 or to punish him 706 00:57:38,784 --> 00:57:39,752 If the case goes to the court 707 00:57:40,286 --> 00:57:42,255 We cannot face our fellow villagers 708 00:57:42,788 --> 00:57:43,756 You somehow release him 709 00:57:44,290 --> 00:57:45,258 There is no room for that in law 710 00:57:45,791 --> 00:57:47,760 Inspector, release him 711 00:57:54,300 --> 00:57:56,269 I am withdrawing my complaint 712 00:58:01,807 --> 00:58:04,777 What is this? You gave complaint and now withdrawing it 713 00:58:05,311 --> 00:58:07,280 I gave the complaint in anger 714 00:58:07,813 --> 00:58:10,282 but I did not think about the consequences 715 00:58:10,816 --> 00:58:14,275 One guy came like God and opened my eyes 716 00:58:14,820 --> 00:58:17,289 I don't like to auction my dignity in court 717 00:58:17,823 --> 00:58:20,292 Sorry, I cannot accept case has been filed 718 00:58:20,826 --> 00:58:22,795 Inspector, this my daughter's dignity problem 719 00:58:23,329 --> 00:58:26,788 Instead of punishing him and spoil her life 720 00:58:27,333 --> 00:58:31,293 she wants to reform and marry him, what's wrong in it? 721 00:58:31,837 --> 00:58:35,296 Yes Inspector I have decided to marry him 722 00:58:38,344 --> 00:58:40,813 I have not seen such a case in my service 723 00:58:41,347 --> 00:58:43,316 Constable, bring Rajadorai 724 00:58:56,362 --> 00:58:59,332 Sir, you saved my family's dignity 725 00:58:59,865 --> 00:59:01,834 I don't know how to thank you 726 00:59:02,368 --> 00:59:06,328 You are our family deity 727 00:59:06,872 --> 00:59:09,842 For the help she has done you 728 00:59:10,376 --> 00:59:12,345 You should treat her as God for lifelong 729 00:59:12,878 --> 00:59:16,838 Should a drop of tear fall from her eyes.. 730 00:59:17,383 --> 00:59:18,851 Let God forbid, you will be doomed 731 00:59:19,885 --> 00:59:21,353 Sir, please conduct this marriage as soon as possible 732 00:59:21,887 --> 00:59:22,855 in Madras itself 733 00:59:23,389 --> 00:59:24,357 Thank you 734 00:59:25,891 --> 00:59:27,359 Write to dad in detail about what all happened 735 00:59:27,893 --> 00:59:30,362 - and ask him to come immediately - Ok brother 736 00:59:30,896 --> 00:59:33,365 Thank you 737 00:59:40,406 --> 00:59:41,374 Hold it 738 00:59:42,908 --> 00:59:44,877 Dad bless them Get his blessings 739 00:59:45,411 --> 00:59:46,379 Dad... 740 00:59:47,913 --> 00:59:51,873 You come in step in with right foot forward 741 00:59:54,920 --> 00:59:57,389 Dad that girl will mistake you, dad... 742 00:59:59,425 --> 01:00:03,886 He will be grim faced if he is happy, don't be afraid 743 01:00:04,430 --> 01:00:05,398 Come, get his blessings 744 01:00:05,931 --> 01:00:06,899 Dad 745 01:00:09,935 --> 01:00:10,903 Long live 746 01:00:11,437 --> 01:00:12,405 You will live long, go 747 01:00:14,940 --> 01:00:15,908 - Why are you going? - Just... 748 01:00:16,442 --> 01:00:17,410 - Go this way - OK 749 01:00:19,945 --> 01:00:21,914 Dad, you do not know how the marriage was held 750 01:00:22,448 --> 01:00:23,916 Superb, fantastic, they have made it grand 751 01:00:24,450 --> 01:00:27,909 How many drinks horses, food varieties, people 752 01:00:28,454 --> 01:00:30,423 I forgot to tell you, for the marriage 753 01:00:30,956 --> 01:00:35,917 That City's MP's, MLA's DSP, SP to peon had arrived 754 01:00:36,462 --> 01:00:37,430 Such a big family 755 01:00:38,964 --> 01:00:39,932 Seems you are still angry 756 01:00:40,466 --> 01:00:41,434 What do you know? 757 01:00:41,967 --> 01:00:45,426 Had that girl gone to the court 758 01:00:45,971 --> 01:00:47,439 our family dignity would have gone 759 01:00:47,973 --> 01:00:48,941 She is Mahalaxmi 760 01:00:49,975 --> 01:00:51,944 When are you going to reform I don't know 761 01:00:56,982 --> 01:00:59,952 It is 15 years since I had such delicious food 762 01:01:00,486 --> 01:01:03,456 Those days my wife used to prepare food 763 01:01:04,490 --> 01:01:08,450 After her death he heads the cooking department 764 01:01:09,495 --> 01:01:12,465 It will not be sour, sweet, hot or salty 765 01:01:12,998 --> 01:01:16,958 Here, hold it, It is all my time 766 01:01:17,503 --> 01:01:20,962 Has your daughter in law's cuisine relegated mine? 767 01:01:21,507 --> 01:01:24,966 Why should I bother? Henceforth relish her dishes 768 01:01:25,511 --> 01:01:30,472 - Let her cook from now on - I didn't marry her to cook for you 769 01:01:33,519 --> 01:01:36,489 - What are you saying? - I have decided to stop my studies 770 01:01:37,022 --> 01:01:41,483 While studying, if you molest, you can't be studious 771 01:01:42,027 --> 01:01:42,995 Take off your hand 772 01:01:44,029 --> 01:01:46,999 You stay here and help your brother 773 01:01:47,533 --> 01:01:50,503 Here, in this village which idiot will stay here 774 01:01:51,036 --> 01:01:52,504 I am going to Madras and start a new business 775 01:01:53,038 --> 01:01:55,507 I need 5 to 6 lakhs for that 776 01:01:56,041 --> 01:01:58,010 It would be nice, if you arrange quickly 777 01:01:58,544 --> 01:02:01,013 5 to 6 lakhs? I don't have so much money 778 01:02:01,547 --> 01:02:03,015 What if you don't have money, you have property 779 01:02:03,549 --> 01:02:06,018 Give my share of garden and field 780 01:02:06,552 --> 01:02:09,021 - I will sell it and make a living - I will beat you... 781 01:02:09,555 --> 01:02:10,523 - Be patient, dad - Leave me 782 01:02:11,056 --> 01:02:15,016 Our ancestors property is this house and 4 acres of field 783 01:02:15,561 --> 01:02:19,020 Coconut grove, mango grove and 100 acres of wetland 784 01:02:19,565 --> 01:02:24,526 were earned by hard toils of your brother from the age of 15 785 01:02:25,070 --> 01:02:28,040 - Are you asking for share? - Dad 786 01:02:28,574 --> 01:02:29,542 - What is this dad? - Leave me 787 01:02:31,577 --> 01:02:32,545 You betrayer 788 01:02:33,078 --> 01:02:36,537 He toiled and made you study in city 789 01:02:37,082 --> 01:02:41,543 Your abominable behavior has made it awful for the family 790 01:02:42,087 --> 01:02:44,556 Because she was big hearted You have escaped the prison 791 01:02:45,090 --> 01:02:50,552 If you ask for shares I will tear you apart 792 01:02:51,096 --> 01:02:53,065 If you can't give I will go to court 793 01:02:53,599 --> 01:02:57,559 Dad, what happened? Bring water quickly 794 01:03:00,105 --> 01:03:01,073 Dad 795 01:03:04,109 --> 01:03:05,077 Dad 796 01:03:07,613 --> 01:03:09,081 - Take care - OK brother 797 01:03:09,615 --> 01:03:10,583 Dad 798 01:03:11,116 --> 01:03:12,084 What is this? Come here 799 01:03:15,120 --> 01:03:20,081 How can you ask for partition when dad is alive? 800 01:03:20,626 --> 01:03:23,596 He talks as if you are his only son and we are orphans 801 01:03:24,129 --> 01:03:25,597 What did I ask? I asked for my share only 802 01:03:27,132 --> 01:03:28,600 Talk gently, dad might hear 803 01:03:30,636 --> 01:03:33,105 - You want money, is it not? - Yes - How much? 804 01:03:33,639 --> 01:03:34,607 6 lakhs 805 01:03:36,642 --> 01:03:37,610 6 lakhs? 806 01:03:39,144 --> 01:03:43,104 OK, somehow I will get you money in a week's time 807 01:03:43,649 --> 01:03:46,619 You apologise to dad, come 808 01:03:47,152 --> 01:03:48,120 How will you give that huge amount? 809 01:03:48,654 --> 01:03:51,624 Why do you worry about it? Don't you know about me? 810 01:03:52,157 --> 01:03:53,625 I say what I do and do what I say 811 01:03:54,159 --> 01:03:58,620 Don't talk about share, court etc and torture him 812 01:03:59,164 --> 01:04:00,632 Come, apologise to him 813 01:04:04,670 --> 01:04:05,638 How are you dad? 814 01:04:06,171 --> 01:04:10,632 He said it ignorantly don't get emotional 815 01:04:11,176 --> 01:04:12,144 Already you have a heart problem 816 01:04:12,678 --> 01:04:18,640 If fathers become tense on children's activities 817 01:04:19,184 --> 01:04:22,154 No father can live peacefully in this world, all of you 818 01:04:22,688 --> 01:04:25,658 have to go to Dubai Poor boy, he called me inside and started 819 01:04:26,191 --> 01:04:30,652 weeping, said he did a mistake I will call doctor, forgive him 820 01:04:31,196 --> 01:04:32,164 Apologise to him 821 01:04:35,200 --> 01:04:36,168 Dad pardon me 822 01:04:38,203 --> 01:04:40,172 There is Rs.6 lakhs in this suitcase 823 01:04:40,706 --> 01:04:43,175 Make your thumb impression in document and take the money 824 01:04:43,709 --> 01:04:44,677 OK sir 825 01:04:52,217 --> 01:04:55,676 I was worried whether you will give such a huge amount 826 01:04:56,221 --> 01:04:58,190 - Many thanks - Am I giving it for free? 827 01:04:58,724 --> 01:05:00,693 You are mortgaging your house and land 828 01:05:01,226 --> 01:05:05,186 I have faith in you, but pay the interest during the harvest time 829 01:05:05,731 --> 01:05:09,691 I won't disturb you Repay the principal when you can 830 01:05:10,235 --> 01:05:13,694 Chettiar sir, my brothers are going to do business with this 831 01:05:14,239 --> 01:05:17,209 Just wait, within 2 months they'll return the interest & principal 832 01:05:17,743 --> 01:05:18,711 - I am leaving - Ok 833 01:05:21,747 --> 01:05:24,216 Officers are visiting from Kalayar temple 834 01:05:24,750 --> 01:05:27,720 - It is all because of your luck - No it is the lands luck 835 01:05:37,262 --> 01:05:40,721 - Here is the money you asked for - Six lakh rupees? 836 01:05:41,266 --> 01:05:42,234 - Yes, isn't that what you asked? - Yes brother 837 01:05:42,768 --> 01:05:45,237 - It is there - How did you manage this amount? 838 01:05:45,771 --> 01:05:46,739 Leave that, somehow... 839 01:05:47,272 --> 01:05:50,731 With this money, without lying, cheating 840 01:05:51,276 --> 01:05:52,244 Come up in life in an honest way 841 01:05:52,778 --> 01:05:54,747 Look after her, she is from a big family, go 842 01:05:55,280 --> 01:05:56,748 - go, Did you inform father? - Yes 843 01:05:57,282 --> 01:05:58,250 - Got blessings from him? - Yes - Go 844 01:05:59,284 --> 01:06:00,252 What is this, let it be 845 01:06:00,786 --> 01:06:01,754 Bye 846 01:06:03,288 --> 01:06:04,256 Sit down 847 01:07:06,351 --> 01:07:09,810 Dad, hold it dad 848 01:07:10,355 --> 01:07:13,814 Beat me till your hands pain 849 01:07:16,361 --> 01:07:20,321 What wrong did you do, to beat you? 850 01:07:22,868 --> 01:07:26,327 Got 6 lakhs loan from Narayana Chettiyar 851 01:07:26,872 --> 01:07:28,340 and gave it to brothers 852 01:07:29,374 --> 01:07:31,343 I did without asking you Is it not a mistake? 853 01:07:31,877 --> 01:07:37,339 take it and beat me until your anger gets over 854 01:08:13,919 --> 01:08:20,382 You can be a good samaritan but if you are too good 855 01:08:20,926 --> 01:08:23,896 your own siblings will ditch you 856 01:08:24,930 --> 01:08:26,899 I am their dad just because I happen to be 857 01:08:27,432 --> 01:08:29,901 But really speaking you are their dad and mom 858 01:08:30,936 --> 01:08:31,904 They have not understoood it 859 01:08:32,437 --> 01:08:34,906 You are like Raman 860 01:08:35,440 --> 01:08:37,909 but they are not like 'Lakshman' 861 01:08:38,443 --> 01:08:39,911 They are 'Ravanaas' 862 01:08:40,445 --> 01:08:42,914 Till the age of 5 they are your siblings 863 01:08:43,448 --> 01:08:46,907 At 10, they will start demanding shares 864 01:08:47,452 --> 01:08:49,921 Not only in name you are Dharmadorai 865 01:08:50,455 --> 01:08:52,424 but really you are a philanthropist 866 01:08:53,959 --> 01:08:55,928 That day I have beaten you in anger 867 01:08:56,461 --> 01:08:58,930 let this hand become disabled 868 01:08:59,464 --> 01:09:02,923 No father, don't say that 869 01:09:03,969 --> 01:09:06,438 I am not feeling well these days 870 01:09:07,472 --> 01:09:09,441 Exploiting your magnanimity 871 01:09:09,975 --> 01:09:14,936 I am afraid, your brothers may send you to the streets one day 872 01:09:15,480 --> 01:09:16,448 No dad 873 01:09:16,982 --> 01:09:17,950 My brothers won't do that 874 01:09:39,004 --> 01:09:39,972 Untie the knot 875 01:09:50,515 --> 01:09:51,983 This is our boss Mr. Jose 876 01:09:57,022 --> 01:09:58,991 You are lucky he is in India today 877 01:09:59,524 --> 01:10:03,484 I have heard a lot about you two 878 01:10:04,029 --> 01:10:06,498 Educated youngsters like you should come to this business 879 01:10:09,034 --> 01:10:11,003 Don't think you are here so casually 880 01:10:11,536 --> 01:10:14,506 Our men were watching you for 3 months 881 01:10:15,040 --> 01:10:21,002 Our boss likes aspiring youngsters like you 882 01:10:21,546 --> 01:10:24,015 Uncle, ask them to pay 6 lakh Rs deposit 883 01:10:24,549 --> 01:10:26,518 and give them a share in Nepal's hashish trafficking 884 01:10:27,052 --> 01:10:28,020 or in the Hong Kong gold smuggling business 885 01:10:28,553 --> 01:10:33,514 Arrange it in such a way that they would get 50 lakhs profit 886 01:10:37,062 --> 01:10:39,031 Both of you are very lucky 887 01:10:40,565 --> 01:10:41,533 You may go 888 01:10:57,582 --> 01:10:59,551 Friends, you may remember one thing 889 01:11:00,085 --> 01:11:02,054 If you believe me, I would be God to you 890 01:11:02,587 --> 01:11:04,556 If you ever think about cheating me 891 01:11:05,090 --> 01:11:07,059 I will become the God of death 892 01:11:07,592 --> 01:11:08,560 In due course you will see 893 01:11:09,094 --> 01:11:11,563 You can't find loyal people like us in this world 894 01:11:12,097 --> 01:11:14,066 You would never find too Bye 895 01:11:23,608 --> 01:11:26,578 Grandma Who are you Grandma? 896 01:11:27,112 --> 01:11:30,082 - Why are you sitting here? - My husband went in the morning 897 01:11:30,615 --> 01:11:34,575 It's dark now and he is yet to be back So I stayed here 898 01:11:35,120 --> 01:11:38,090 - Why do you come here for that? - I feel so cold - Cold? 899 01:11:38,623 --> 01:11:43,584 Cover with this, how is it now? 900 01:11:45,630 --> 01:11:50,091 - Still so cold - Keep this pillow, how is it now? 901 01:11:50,635 --> 01:11:54,094 - These won't help - Should I make some fire? 902 01:11:54,639 --> 01:11:59,100 You don't understand, fire alone won't do 903 01:12:00,145 --> 01:12:03,115 - What else do you want? - Give me your hand - My hand? 904 01:12:03,648 --> 01:12:06,117 - Give me your hand - What for? - Keep it 905 01:12:09,154 --> 01:12:10,622 - Now it is better - Better now? 906 01:12:12,157 --> 01:12:13,625 You hug me 907 01:12:15,660 --> 01:12:18,630 - Has the coolness gone now? - So good - So good? 908 01:12:19,164 --> 01:12:20,632 Seems like a nasty grandma 909 01:12:28,673 --> 01:12:31,142 Grandma, hug tightly 910 01:12:31,676 --> 01:12:32,644 Feel so good 911 01:12:33,178 --> 01:12:35,147 - Leave me - How warm is your body grandma 912 01:12:36,181 --> 01:12:37,149 Leave me 913 01:12:46,191 --> 01:12:49,161 How deeply I trusted you? If I knew you are, this kind of a man 914 01:12:49,694 --> 01:12:52,163 I wouldn't have talked with you I am going home 915 01:12:55,200 --> 01:12:58,659 Grandma, I knew who you were, from beginning 916 01:13:00,705 --> 01:13:01,673 - Truly - Surely 917 01:13:03,708 --> 01:13:04,676 - True - True 918 01:13:06,711 --> 01:13:09,180 - Swear on me - Swear on you 919 01:13:56,761 --> 01:13:59,731 Girl who attained puberty in the tamil month of Maasi 920 01:14:00,265 --> 01:14:01,733 belongs to me, the beloved 921 01:14:03,268 --> 01:14:08,229 Laying in wait for the day to join you, beloved 922 01:14:09,774 --> 01:14:14,235 Flower dances with the nectar 923 01:14:16,281 --> 01:14:20,742 you dance with the nectar 924 01:14:22,787 --> 01:14:25,256 Girl who attained puberty in the tamil month of Maasi 925 01:14:25,790 --> 01:14:27,759 belongs to me, the beloved 926 01:14:28,793 --> 01:14:34,255 Laying in wait for the day to join you, beloved 927 01:15:13,838 --> 01:15:15,807 Desire multiplied in hundred fold 928 01:15:16,841 --> 01:15:19,310 Come on, the moonlight is here 929 01:15:20,345 --> 01:15:22,814 Be patient as you come close 930 01:15:26,851 --> 01:15:28,820 If I become desirous 931 01:15:29,854 --> 01:15:32,323 If I come to scoop the honey 932 01:15:33,358 --> 01:15:35,827 Get jaded in stupor 933 01:15:39,864 --> 01:15:41,833 The warmth spreads 934 01:15:42,867 --> 01:15:45,336 The shyness grows 935 01:15:46,371 --> 01:15:48,533 In the mist which pours 936 01:15:48,873 --> 01:15:51,342 Will stick in close contact 937 01:15:56,881 --> 01:15:59,851 Girl who attained puberty in the tamil month of Maasi 938 01:16:00,385 --> 01:16:02,354 belongs to me the beloved 939 01:16:03,888 --> 01:16:08,849 Laying in wait for the day to join you, beloved 940 01:16:48,433 --> 01:16:57,900 Reviewing the romantic poems and sexual delights 941 01:17:01,446 --> 01:17:03,415 The desire is so gentle 942 01:17:04,449 --> 01:17:06,418 Fascinating poetry flows 943 01:17:07,952 --> 01:17:10,421 To string and tie 944 01:17:13,958 --> 01:17:16,928 The creeper crawls 945 01:17:17,462 --> 01:17:19,931 Smiles like a flower 946 01:17:20,465 --> 01:17:22,934 Squeezed up by the closeness 947 01:17:23,468 --> 01:17:26,438 The world is jaded and sleeps 948 01:17:31,976 --> 01:17:34,445 Girl who attained puberty in the tamil month of Maasi 949 01:17:34,979 --> 01:17:36,948 belongs to me, the beloved 950 01:17:37,715 --> 01:17:43,177 Laying in wait for the day to join you, beloved 951 01:17:44,489 --> 01:17:49,450 Flower dances with the nectar 952 01:17:50,995 --> 01:17:55,456 you dance with the nectar 953 01:17:57,502 --> 01:18:00,472 Girl who attained puberty in the tamil month of Maasi 954 01:18:01,005 --> 01:18:02,974 belongs to me, the beloved 955 01:18:04,008 --> 01:18:09,470 Laying in wait for the day to join you, beloved 956 01:18:12,517 --> 01:18:13,485 Stop 957 01:18:14,018 --> 01:18:15,987 If I am a female thief you are a male thief 958 01:18:16,521 --> 01:18:19,491 A full ash gourd can't be hidden in rice? 959 01:18:20,024 --> 01:18:22,994 Is it false that you hugged and danced with me? 960 01:18:23,528 --> 01:18:24,996 Should I tell what you did at the areca nut plantation? 961 01:18:25,530 --> 01:18:26,498 What did I do? 962 01:18:29,534 --> 01:18:31,503 Why do you stop her? 963 01:18:32,036 --> 01:18:34,005 You tell what happened at the areca nut plantation 964 01:18:34,539 --> 01:18:36,508 Well.. 965 01:18:37,542 --> 01:18:39,010 I painted slaked lime on betel leaf 966 01:18:39,544 --> 01:18:42,013 - Will you go out or not? Go - Why should she go? 967 01:18:42,547 --> 01:18:46,507 She will stay in this house She is my eldest daughter-in-law 968 01:18:47,051 --> 01:18:50,021 Tie the sacred wedding chain on an auspicious day 969 01:18:50,555 --> 01:18:52,524 Parvathi, you may go inside 970 01:18:53,057 --> 01:18:54,025 Wait 971 01:18:54,559 --> 01:18:57,529 Dad, keeping her here before marriage will encourage loose talk 972 01:18:58,062 --> 01:19:01,032 I won't marry now Not until my brothers reach a good status 973 01:19:01,566 --> 01:19:03,535 Ignore those useless fellows 974 01:19:04,068 --> 01:19:08,529 I want to fondle your child with my hands 975 01:19:09,073 --> 01:19:12,043 Ask your son to marry me now 976 01:19:12,577 --> 01:19:14,045 I will beget the child by next month 977 01:19:18,583 --> 01:19:22,543 I am not guilty, swear on God I am innocent 978 01:19:23,087 --> 01:19:26,546 I said next month instead of next year 979 01:19:27,091 --> 01:19:30,061 Why do you cry for that? I will get away from my home 980 01:19:30,595 --> 01:19:32,564 Ask him to tie the sacred chain at any temple 981 01:19:33,097 --> 01:19:36,556 Don't be in a hurry Running away from home is wrong 982 01:19:37,101 --> 01:19:40,560 Marrying stealthily is also wrong I will go and talk to your dad 983 01:19:41,105 --> 01:19:42,573 Where is the umbrella? 984 01:19:43,608 --> 01:19:46,578 - Should I accompany you? - No, I will go 985 01:19:48,613 --> 01:19:52,072 - Leaving me alone with her - Come in, I will take care of you 986 01:19:54,118 --> 01:19:56,587 - What are you going to do? - Come, I will tell 987 01:19:57,121 --> 01:19:58,589 Dad 988 01:20:04,128 --> 01:20:08,088 My son Dharman and your daughter Parvathi like each other 989 01:20:08,633 --> 01:20:13,094 - So, - Sir my daughter - She will live long 990 01:20:13,638 --> 01:20:18,099 - I too know astrology, I've checked - Yours, is only a time pass 991 01:20:18,643 --> 01:20:21,112 - For me it's a profession - I know your calibre? 992 01:20:23,147 --> 01:20:27,608 you only matched Madaswamy and Munuswamy's daughter 993 01:20:28,152 --> 01:20:32,112 - Yes sir - He died after 6 months of marriage 994 01:20:32,657 --> 01:20:37,118 - What do you say? - Can't blame astrology for accidents 995 01:20:37,662 --> 01:20:42,623 Vehicles were not invented when astrology was developed 996 01:20:43,167 --> 01:20:44,635 So Accidents & Astrology are not related 997 01:20:45,169 --> 01:20:50,631 Can you stay here without allowing Dharma marry Parvathi? 998 01:20:51,175 --> 01:20:53,644 Sir, don't get angry Really in the horoscope of my daughter.... 999 01:20:54,178 --> 01:20:57,637 OK, as you like, give your daughter to Dharman.. 1000 01:20:58,182 --> 01:21:01,152 - as second wife - How could it be, Dharman is a bachelor 1001 01:21:01,686 --> 01:21:03,154 How can I grant my daughter as second wife? 1002 01:21:04,689 --> 01:21:07,659 As per astrology, woman and plantain tree are same 1003 01:21:08,693 --> 01:21:11,162 Let Dharman tie the sacred chain to the plantain tree 1004 01:21:11,696 --> 01:21:16,157 Let him chop that tree and tie the sacred chain to Parvathi 1005 01:21:16,701 --> 01:21:20,160 Sir, you have solved it wisely Let the same happen 1006 01:21:21,205 --> 01:21:25,165 These two suit cases contain gold worth 2 crores 1007 01:21:26,210 --> 01:21:28,179 This is your Bombay return ticket 1008 01:21:29,714 --> 01:21:33,173 You should give it to this address in Bombay 1009 01:21:34,218 --> 01:21:38,178 They will give two cases in return You should bring it here 1010 01:21:39,724 --> 01:21:42,694 Brother, we were starving for thousands of Rupees 1011 01:21:44,228 --> 01:21:45,696 Somehow we have got a chance to become a lakhier 1012 01:21:46,230 --> 01:21:50,190 If we become millionaires in this 1991? 1013 01:21:50,735 --> 01:21:52,203 Is it possible for us? 1014 01:21:52,737 --> 01:21:54,706 With 2 crores on hand why are you hesitant? 1015 01:21:55,239 --> 01:21:59,199 - But this is not ours - We should make it ours 1016 01:22:13,758 --> 01:22:17,217 This is Rajadorai from Bombay Please hold, Ramadorai will speak 1017 01:22:17,762 --> 01:22:18,730 Speak 1018 01:22:21,766 --> 01:22:25,726 We would have been trapped 1019 01:22:26,270 --> 01:22:30,230 After landing we went to collect our baggage 1020 01:22:30,775 --> 01:22:32,744 Suddenly there were lot of police 1021 01:22:33,277 --> 01:22:35,746 Lots of police with metal detector in hand 1022 01:22:36,280 --> 01:22:38,249 We did not know what to do 1023 01:22:38,783 --> 01:22:42,743 We left the cases there and took our personal bags alone 1024 01:22:43,287 --> 01:22:45,756 You have acted so cleverly 1025 01:22:46,290 --> 01:22:48,759 If you were caught with the cases 1026 01:22:49,293 --> 01:22:51,762 All of us would have gone behind bars 1027 01:22:52,296 --> 01:22:53,264 Boss, the money is lost 1028 01:22:53,798 --> 01:22:55,266 Carefully come to Madras 1029 01:23:04,308 --> 01:23:07,278 - Boss did you call us urgently - Yes - Why boss? 1030 01:23:07,812 --> 01:23:11,772 There was no news about missing gold in Bombay airport 1031 01:23:12,316 --> 01:23:14,285 We are also confused about it 1032 01:23:14,819 --> 01:23:16,788 - I have a small doubt - What? 1033 01:23:18,823 --> 01:23:20,792 Have the customs police taken the 2 suitcases? 1034 01:23:21,325 --> 01:23:23,294 Then did you really leave the suitcases? 1035 01:23:23,828 --> 01:23:25,296 Yes boss, really, believe us 1036 01:23:25,830 --> 01:23:27,298 OK You may go 1037 01:23:34,338 --> 01:23:36,807 Uncle, keep an eye on them 1038 01:23:46,350 --> 01:23:47,318 Take the sacred chain 1039 01:23:52,857 --> 01:23:54,826 - Tie upon it? - Yes 1040 01:23:55,860 --> 01:23:56,828 Tie 1041 01:23:58,362 --> 01:24:00,331 - How can I live with it? - Tie 1042 01:24:04,368 --> 01:24:05,336 Hold it 1043 01:24:06,871 --> 01:24:07,839 Chop 1044 01:24:10,374 --> 01:24:11,342 Chop the plantain tree 1045 01:24:15,379 --> 01:24:18,349 Is that all? What about Parvathi? 1046 01:24:18,883 --> 01:24:19,851 - Sit down she will come - When? 1047 01:24:20,384 --> 01:24:23,843 Astrologer, have the blemishes gone? 1048 01:24:24,388 --> 01:24:25,356 Yes the blemishes are over 1049 01:24:25,890 --> 01:24:27,859 Now what remains is, my daughter has to carry the offspring 1050 01:24:29,393 --> 01:24:30,861 Bring the bride 1051 01:24:34,398 --> 01:24:35,366 Come quick 1052 01:24:53,417 --> 01:24:54,385 Take the sacred chain 1053 01:24:55,419 --> 01:24:57,388 - Please wait - What? 1054 01:24:57,922 --> 01:24:59,891 Dad, let the brothers arrive, then I will tie... 1055 01:25:00,424 --> 01:25:04,384 The last bus has come They won't come, you may proceed 1056 01:25:04,929 --> 01:25:05,897 They will come in a car 1057 01:25:06,430 --> 01:25:08,399 Here they have come 1058 01:25:10,434 --> 01:25:12,403 How could they abstain from my wedding? 1059 01:25:21,445 --> 01:25:22,913 Is Brothers car following you? 1060 01:25:23,447 --> 01:25:26,906 They went to Bombay on a business trip 1061 01:25:27,451 --> 01:25:28,919 Couldn't get a return flight ticket 1062 01:25:29,453 --> 01:25:32,423 That's why.. That's why I came alone 1063 01:25:32,957 --> 01:25:33,925 I can see the reason 1064 01:25:34,458 --> 01:25:37,428 How could they abstain from my wedding? 1065 01:25:37,962 --> 01:25:40,431 It's alright 1066 01:25:40,965 --> 01:25:42,433 Now you tie the sacred chain 1067 01:25:42,967 --> 01:25:44,435 Beat the drums 1068 01:25:55,980 --> 01:25:56,948 May you live prosperously 1069 01:25:58,983 --> 01:26:02,943 You have got a good life 1070 01:26:03,487 --> 01:26:05,956 God will always be with you 1071 01:26:06,490 --> 01:26:09,949 You & Parvathi should live long happily 1072 01:26:10,995 --> 01:26:13,464 Cat eyed Jose must have doubted us 1073 01:26:13,998 --> 01:26:15,466 We are going to be caught 1074 01:26:16,000 --> 01:26:18,970 - There is only way to escape from this - What is it? 1075 01:26:19,503 --> 01:26:23,964 If we give lead to Police about Jose's Gold smuggling 1076 01:26:24,508 --> 01:26:26,977 - We can escape - Then it is ok 1077 01:26:27,511 --> 01:26:28,479 We can do anything to escape 1078 01:26:29,013 --> 01:26:31,482 Poor Jose, going to be caught 1079 01:26:32,016 --> 01:26:33,985 You inform the police 1080 01:26:35,519 --> 01:26:36,487 Do you want me to inform 1081 01:26:46,530 --> 01:26:47,998 Don't move, I will shoot 1082 01:26:48,532 --> 01:26:49,500 I have search warrant 1083 01:26:50,034 --> 01:26:51,002 Search the house 1084 01:27:31,575 --> 01:27:33,544 - We have found these suitcases - Open it 1085 01:27:44,588 --> 01:27:49,049 Chettiar sir, here is the interest 1086 01:27:49,593 --> 01:27:53,052 How many days will you toil and pay the interest 1087 01:27:53,597 --> 01:27:54,565 When are you going to return the principal? 1088 01:27:55,099 --> 01:27:58,558 My brothers have started business now 1089 01:27:59,103 --> 01:28:00,071 they will give in few days 1090 01:28:00,604 --> 01:28:01,572 I don't know 1091 01:28:02,106 --> 01:28:05,076 Last week Arunchala Chettiyar went to Madras 1092 01:28:05,609 --> 01:28:09,569 There your brothers are living lavishly 1093 01:28:10,114 --> 01:28:11,082 Let them live happily 1094 01:28:11,615 --> 01:28:12,583 Their business might be a big one 1095 01:28:13,117 --> 01:28:15,586 so they are unable to give back the money immediately 1096 01:28:16,120 --> 01:28:17,088 I know about my brothers 1097 01:28:17,621 --> 01:28:19,089 They talk silly but are good-natured they'll return the money 1098 01:28:19,623 --> 01:28:19,715 Letter has come 1099 01:28:21,625 --> 01:28:23,093 Dad, brothers have sent a letter 1100 01:28:23,627 --> 01:28:25,596 They would have written asking us to come there 1101 01:28:26,130 --> 01:28:27,098 or they will come here 1102 01:28:28,132 --> 01:28:29,100 Read quickly, dad 1103 01:28:32,636 --> 01:28:34,605 - Is the letter for neighbors? - It is ours only 1104 01:28:35,139 --> 01:28:36,607 - Read dad - Vaitheki has written 1105 01:28:37,641 --> 01:28:38,609 Open it 1106 01:28:43,147 --> 01:28:44,115 Read 1107 01:28:49,653 --> 01:28:53,613 Your brother is going to America for higher studies 1108 01:28:54,158 --> 01:28:56,627 Going to America! Not to Ooty, not good 1109 01:29:00,164 --> 01:29:01,632 For America we have to cross sea 1110 01:29:02,166 --> 01:29:04,135 Is it Sri Lanka, not required 1111 01:29:05,169 --> 01:29:06,637 Not Sri Lanka, It is America 1112 01:29:07,171 --> 01:29:12,132 You and me should see him off 1113 01:29:12,676 --> 01:29:14,645 We shall go now itself, get up dad, quickly 1114 01:29:15,679 --> 01:29:17,147 No, I won't come 1115 01:29:18,182 --> 01:29:20,651 If he had respect for us 1116 01:29:21,185 --> 01:29:23,654 he should have come and got blessings from us 1117 01:29:24,688 --> 01:29:28,147 Vaitheki has written the letter 1118 01:29:28,692 --> 01:29:29,660 It doesn't matter who writes it 1119 01:29:30,194 --> 01:29:31,662 brother is going for higher studies, to a big country 1120 01:29:32,196 --> 01:29:33,164 It will be nice if we go and see him off 1121 01:29:33,697 --> 01:29:35,666 I am not ready to get disgraced 1122 01:29:36,200 --> 01:29:37,168 I know about them very well 1123 01:29:37,701 --> 01:29:39,670 You don't know them, that's why you are jumping 1124 01:29:40,204 --> 01:29:43,174 Yes jumping, you never paid attention to brothers 1125 01:29:43,707 --> 01:29:45,175 One brother is doing big business 1126 01:29:45,709 --> 01:29:47,678 Another brother is going for higher studies 1127 01:29:48,212 --> 01:29:49,180 Are you happy about it? 1128 01:29:49,713 --> 01:29:53,172 I will go, Parvathi come with me - I am not coming 1129 01:29:53,717 --> 01:29:59,179 Don't think I am just going to meet my brothers 1130 01:29:59,723 --> 01:30:02,693 I will visit MGR memorial at Madras, will you come? 1131 01:30:03,227 --> 01:30:04,195 I am not coming 1132 01:30:04,728 --> 01:30:05,696 I will visit Valluvar Kottam, will you come? 1133 01:30:06,230 --> 01:30:07,198 I am not coming 1134 01:30:07,731 --> 01:30:11,190 I will visit Studio and see all film stars, will you come? 1135 01:30:11,735 --> 01:30:12,703 I am not coming 1136 01:30:13,237 --> 01:30:15,206 - Has she not told you, leave her - Ok 1137 01:30:15,739 --> 01:30:17,708 You both are alike, I am going 1138 01:30:18,242 --> 01:30:19,710 You are going to city, be stylish 1139 01:30:20,244 --> 01:30:21,212 I know about style 1140 01:30:48,272 --> 01:30:53,233 INTERMISSION 1141 01:30:53,777 --> 01:30:57,737 They have informed the police and put me behind bars 1142 01:30:58,282 --> 01:31:00,751 I have bailed you in just 3 days, using my influence 1143 01:31:01,285 --> 01:31:03,754 Whether it is 3 minutes or 3 days, it is a shame 1144 01:31:04,288 --> 01:31:06,257 It was wrong on our part that we believed strangers 1145 01:31:06,790 --> 01:31:08,258 I will kill them now 1146 01:31:10,794 --> 01:31:12,262 I have already planned that 1147 01:31:12,796 --> 01:31:16,756 send our guys and kill them like street dogs 1148 01:31:17,301 --> 01:31:19,270 Leave that to me, I take care of it 1149 01:31:45,329 --> 01:31:46,297 Hey, who are you all? 1150 01:32:15,359 --> 01:32:16,827 Are they showing circus? 1151 01:32:22,366 --> 01:32:23,834 Please move, let me also see 1152 01:32:27,871 --> 01:32:28,839 Why are they fighting? 1153 01:32:31,875 --> 01:32:32,843 Why are you staring? 1154 01:32:39,883 --> 01:32:41,852 Rajadorai, he is my brother 1155 01:32:42,386 --> 01:32:43,354 He is my brother 1156 01:32:43,887 --> 01:32:45,856 Leave him, don't beat 1157 01:32:46,390 --> 01:32:47,358 Leave him, hey bearded guy 1158 01:32:48,892 --> 01:32:50,360 if he has committed any mistake, pardon him 1159 01:32:50,894 --> 01:32:51,862 Don't beat him, leave him 1160 01:32:54,398 --> 01:32:55,366 Four guys are beating one 1161 01:32:55,899 --> 01:32:58,368 Seems you are all educated don't be on lookers, save them 1162 01:32:58,902 --> 01:32:59,870 Elderly man, are you watching this silently? 1163 01:33:01,905 --> 01:33:02,873 I beg you, leave him 1164 01:33:15,919 --> 01:33:16,887 - Brother - Elder brother 1165 01:33:32,436 --> 01:33:34,405 Are you beating this Dharmodorai's brother, come now 1166 01:35:36,059 --> 01:35:39,029 Rajadorai, who are they? 1167 01:35:39,563 --> 01:35:42,032 They are jealous our business foes 1168 01:35:42,566 --> 01:35:43,534 Why did they beat you? 1169 01:35:44,067 --> 01:35:46,536 On business jealousy they are trying to kill us 1170 01:35:47,571 --> 01:35:48,539 If you had not arrived 1171 01:35:49,072 --> 01:35:50,540 I could not imagine what would have happened 1172 01:35:51,074 --> 01:35:52,542 Have you done anything wrong? Are you on the right path? 1173 01:35:53,076 --> 01:35:55,545 We are your brothers, will we go in wrong path 1174 01:35:56,079 --> 01:35:57,047 Come, let us go home 1175 01:35:57,581 --> 01:35:59,049 Wait, I will bring my baggage 1176 01:36:01,084 --> 01:36:03,553 This is the house, come brother, come 1177 01:36:24,107 --> 01:36:26,076 What brother, what do you feel about the house? 1178 01:36:26,610 --> 01:36:29,079 Is this a house, it looks like a 1179 01:36:29,613 --> 01:36:31,081 Madurai Meenakshi Amman temple 1180 01:36:32,115 --> 01:36:33,083 What is the rent? 1181 01:36:33,617 --> 01:36:36,086 - Own house brother - Is it Own house? - Yes 1182 01:36:36,620 --> 01:36:37,588 What has it cost you? 1183 01:36:38,121 --> 01:36:41,580 - Just 40 lakhs - Just 40 lakhs? 1184 01:36:44,628 --> 01:36:48,087 Dear Rajadorai, are you earning through foul means? 1185 01:36:48,632 --> 01:36:49,600 No brother 1186 01:36:50,133 --> 01:36:53,103 How can you earn so much in just ways, so quickly? 1187 01:36:53,637 --> 01:36:54,605 Our business is like that 1188 01:36:55,138 --> 01:36:57,107 What is the business? - Biscuit business 1189 01:36:57,641 --> 01:36:59,109 Biscuit business? What kind of biscuit? 1190 01:36:59,643 --> 01:37:00,611 - You can't understand - Then leave it 1191 01:37:01,645 --> 01:37:02,613 You have built such a big house 1192 01:37:03,146 --> 01:37:06,116 Had you informed about this to dad, he would have felt happy 1193 01:37:08,652 --> 01:37:11,622 Thought along with brother's marriage I will write to you 1194 01:37:12,155 --> 01:37:14,624 I did not want to disturb you often 1195 01:37:15,158 --> 01:37:17,127 - How are you? - I am fine 1196 01:37:17,661 --> 01:37:18,629 - How are you? - I am fine because of your blessing 1197 01:37:19,162 --> 01:37:20,130 It is all because of you 1198 01:37:20,664 --> 01:37:21,632 She has grown, what is the name? 1199 01:37:22,165 --> 01:37:24,134 - Iswarya - Good name, looks like Grandpa 1200 01:37:24,668 --> 01:37:26,136 - Has sister not come? - She is a villager 1201 01:37:26,670 --> 01:37:28,138 She is afraid to come to city 1202 01:37:28,672 --> 01:37:31,141 Hold the child She is beautiful 1203 01:37:31,675 --> 01:37:35,134 This has ground nuts, corns etc 1204 01:37:37,180 --> 01:37:41,641 When it is hot outside, how is it chill inside? 1205 01:37:42,185 --> 01:37:43,653 - It is Central AC - What does it mean? 1206 01:37:44,187 --> 01:37:45,155 - You can't understand - Then leave it 1207 01:37:45,689 --> 01:37:47,157 Where is Ramadorai? 1208 01:37:48,191 --> 01:37:49,659 - Come brother - Come Ramadorai 1209 01:37:50,193 --> 01:37:51,661 When I heard you are going across ocean Rushed to meet you 1210 01:37:52,696 --> 01:37:53,664 Very happy 1211 01:37:54,698 --> 01:37:56,667 Greater the learning Will the talking become less? 1212 01:37:57,200 --> 01:37:58,168 Can't you extend courtesies, when did you come? 1213 01:37:58,702 --> 01:37:59,670 What do you have? How is dad? 1214 01:38:00,203 --> 01:38:03,662 No brother, as I am going abroad, I am dumbfound 1215 01:38:04,207 --> 01:38:07,177 - How did you know? - Vaitheki wrote a letter 1216 01:38:08,712 --> 01:38:12,171 You are the lucky guy in our family to fly first 1217 01:38:12,716 --> 01:38:13,684 - Is it not Rajadorai? - Yes brother 1218 01:38:14,217 --> 01:38:15,685 Had you come straight and informed dad 1219 01:38:16,219 --> 01:38:17,187 How happy he would have been? 1220 01:38:17,721 --> 01:38:19,690 - Is it not Rajadorai? - Yes - You won't say anything 1221 01:38:20,223 --> 01:38:24,684 If dad says it's not our family's custom to go abroad 1222 01:38:28,231 --> 01:38:29,199 You have mistaken dad 1223 01:38:29,733 --> 01:38:32,202 He is a very good man Little short tempered 1224 01:38:32,736 --> 01:38:34,204 He chides for your wellbeing only 1225 01:38:34,738 --> 01:38:37,708 I have educated you and financed for your business 1226 01:38:38,241 --> 01:38:39,709 - through biscuit, isn't it biscuit? - Yes 1227 01:38:40,243 --> 01:38:41,211 He has earned through biscuit business 1228 01:38:41,745 --> 01:38:42,713 and is now sending you abroad for studies 1229 01:38:43,246 --> 01:38:45,215 He is not sending your brother abroad 1230 01:38:45,749 --> 01:38:47,718 Your younger brother is in love with a girl named Radhika 1231 01:38:48,251 --> 01:38:49,719 Her dad is sending him abroad 1232 01:38:50,253 --> 01:38:51,221 Betrothel is also over 1233 01:38:51,755 --> 01:38:54,725 What is this? You have not told this also to dad 1234 01:38:55,258 --> 01:38:56,226 It was all so sudden 1235 01:38:56,760 --> 01:38:59,229 - For marriage we can inform dad - Do that 1236 01:38:59,763 --> 01:39:00,731 - What is this - Buttermilk 1237 01:39:06,269 --> 01:39:09,239 - Is this all true gold? - Yes brother 1238 01:39:09,773 --> 01:39:10,741 Come this side 1239 01:39:14,277 --> 01:39:15,245 Don't mistake me for asking again 1240 01:39:15,779 --> 01:39:19,238 Are these jewels, house etc earned in right way 1241 01:39:20,283 --> 01:39:22,252 - I swear on my own child - What? 1242 01:39:30,794 --> 01:39:31,762 Minister Murugesan has arrived 1243 01:39:32,295 --> 01:39:33,263 Has Minister arrived? I will come in a minute 1244 01:39:33,797 --> 01:39:35,265 - Bring the garland - You go I will come 1245 01:39:35,799 --> 01:39:36,767 Give 1246 01:39:39,302 --> 01:39:40,270 - Greetings - Greetings 1247 01:39:42,305 --> 01:39:43,273 Why all this? 1248 01:39:51,314 --> 01:39:53,283 Why are you going abroad? 1249 01:39:53,817 --> 01:39:55,786 - M. V - M. V? 1250 01:39:56,319 --> 01:39:59,778 To find a new drug for piles 1251 01:40:00,323 --> 01:40:02,792 It's a bad disease, must find a medicine 1252 01:40:03,326 --> 01:40:05,295 That too for our Nation 1253 01:40:06,830 --> 01:40:07,798 It is necessary 1254 01:40:08,331 --> 01:40:10,300 - What happened? - Piles 1255 01:40:10,834 --> 01:40:12,302 - First medicine is for you - Do that first 1256 01:40:26,850 --> 01:40:27,818 Look at his hat 1257 01:40:28,852 --> 01:40:29,820 Specs too 1258 01:40:49,372 --> 01:40:50,340 Who is he? 1259 01:40:50,874 --> 01:40:52,843 Uncle 1260 01:40:53,877 --> 01:40:55,345 - Can't you recogonise me? - No 1261 01:40:55,879 --> 01:40:57,347 I am Dharmadorai, uncle 1262 01:40:59,382 --> 01:41:01,351 You couldn't recogonise since I am in suit 1263 01:41:01,885 --> 01:41:04,354 - How is it? - It is super 1264 01:41:08,892 --> 01:41:09,860 Who are they? 1265 01:41:10,393 --> 01:41:11,361 My friends 1266 01:41:11,895 --> 01:41:13,363 Do you have so many friends? You are a big shot 1267 01:41:13,897 --> 01:41:16,366 Vaitheki said there is a party in our house 1268 01:41:16,900 --> 01:41:19,870 When there are so many parties spoiling our nation 1269 01:41:20,403 --> 01:41:21,371 Why should we...not required It will spoil you 1270 01:41:21,905 --> 01:41:23,373 It is not that party, it is a farewell party 1271 01:41:23,907 --> 01:41:25,375 Then, does this have no connection with politics? 1272 01:41:25,909 --> 01:41:26,877 This it is ok, you are smart 1273 01:41:27,410 --> 01:41:28,378 What does farewell party mean? 1274 01:41:28,912 --> 01:41:31,882 Ramadorai is going abroad, so we are giving a treat 1275 01:41:33,917 --> 01:41:35,385 All of them are laughing at you 1276 01:41:35,919 --> 01:41:37,888 - Please go inside brother - Wait 1277 01:41:39,422 --> 01:41:43,883 Who is that sitting in sofa? 1278 01:41:44,928 --> 01:41:46,897 - He is Minister - Minister? 1279 01:41:47,430 --> 01:41:49,399 - Minister - Minister? 1280 01:41:49,933 --> 01:41:51,401 - Wait - Brother 1281 01:41:51,935 --> 01:41:52,903 Wait 1282 01:41:53,937 --> 01:41:56,406 - Sir greetings - Greetings 1283 01:41:56,940 --> 01:41:57,908 My name is Dharmadorai 1284 01:41:58,441 --> 01:41:59,409 Rajadorai and Ramadorai are my brothers 1285 01:41:59,943 --> 01:42:00,911 - Is it? - Yes 1286 01:42:01,444 --> 01:42:02,412 - Sir, small problem - What? 1287 01:42:02,946 --> 01:42:04,414 In my field pump set water is not coming 1288 01:42:04,948 --> 01:42:05,916 - Somehow you should arrange for water - Keep quiet 1289 01:42:06,449 --> 01:42:07,917 Keep quiet, problems should be informed to minister 1290 01:42:08,451 --> 01:42:09,419 I will look into it 1291 01:42:09,953 --> 01:42:12,923 Don't say that, you should do it 1292 01:42:13,456 --> 01:42:14,424 Let's see 1293 01:42:14,958 --> 01:42:16,426 Somehow you should bring water in my pump set 1294 01:42:16,960 --> 01:42:19,429 Why all of you are keeping quiet? 1295 01:42:19,963 --> 01:42:21,932 Somehow you should bring water in my pump set 1296 01:42:22,465 --> 01:42:23,433 Who is he? Get out from here 1297 01:42:23,967 --> 01:42:25,936 - Somehow you should... - please come this side 1298 01:42:26,469 --> 01:42:28,438 Imporant problem, water problem, I will converse and come 1299 01:42:28,972 --> 01:42:29,940 brother is calling you 1300 01:42:30,473 --> 01:42:31,941 You don't mistake, he is from our place 1301 01:42:32,475 --> 01:42:33,943 Sir I am leaving, don't forget pump set 1302 01:42:35,478 --> 01:42:36,446 Wait 1303 01:42:37,480 --> 01:42:38,948 Are you looking at my style? 1304 01:42:39,482 --> 01:42:40,950 From where did you get this? 1305 01:42:41,484 --> 01:42:43,953 I know someone will ask about it 1306 01:42:44,487 --> 01:42:46,456 So, I have come with the bill 1307 01:42:46,990 --> 01:42:47,958 150 rupees 1308 01:42:48,491 --> 01:42:50,460 - Is it nice - It is nice? - Take it - No 1309 01:42:50,994 --> 01:42:51,962 See this hat 1310 01:42:52,495 --> 01:42:53,463 60 Rs, isn't it nice? 1311 01:42:53,997 --> 01:42:54,965 - It is nice - Do you want? - No 1312 01:42:55,498 --> 01:42:56,466 This pant? 1313 01:42:57,000 --> 01:42:59,469 It's my dad's wedding dress I just took it 1314 01:43:01,504 --> 01:43:02,972 - What? - Belt 1315 01:43:03,506 --> 01:43:04,974 Yes, to hold the pant 1316 01:43:05,508 --> 01:43:06,476 Brother please come with me 1317 01:43:07,010 --> 01:43:09,479 I'll teach you how to behave in a party 1318 01:43:10,513 --> 01:43:11,481 Get me something 1319 01:43:12,015 --> 01:43:12,983 Brother 1320 01:43:13,516 --> 01:43:14,484 Thank you brother 1321 01:43:16,519 --> 01:43:17,487 It smells like liquor 1322 01:43:19,522 --> 01:43:20,490 Are you drinking liquor? 1323 01:43:21,024 --> 01:43:22,993 No one in our lineage drinks alcohol 1324 01:43:23,526 --> 01:43:25,495 If dad comes to know he will whack you with the belt 1325 01:43:26,029 --> 01:43:28,999 Brother please throw it out 1326 01:43:35,038 --> 01:43:36,006 Brother come 1327 01:43:41,544 --> 01:43:42,512 Who is this bald head? 1328 01:43:43,046 --> 01:43:44,014 He is my would be father in law 1329 01:43:44,547 --> 01:43:46,015 Would be father in law? Greetings 1330 01:43:47,550 --> 01:43:49,018 I am going to marry his daughter 1331 01:43:49,552 --> 01:43:51,020 - Where is the girl? - There 1332 01:44:04,067 --> 01:44:05,535 The one who is next to her 1333 01:44:09,072 --> 01:44:10,540 Looks like the turmeric of our village 1334 01:44:26,589 --> 01:44:28,558 - You wait there - Ok, bye 1335 01:44:29,092 --> 01:44:30,560 Who is this buffoon? 1336 01:44:31,094 --> 01:44:32,062 His name is Dharmadorai 1337 01:44:32,595 --> 01:44:34,063 Our servant at the village 1338 01:44:34,597 --> 01:44:36,566 Thought he will be of help to us during the party 1339 01:44:37,100 --> 01:44:38,568 He has messed up the party 1340 01:44:40,603 --> 01:44:42,572 Hereafter I should be careful with such people 1341 01:46:27,210 --> 01:46:29,679 Blood runs in his body too like yours 1342 01:46:30,213 --> 01:46:33,183 Do not forget,like any body else he is also a human being 1343 01:46:34,217 --> 01:46:39,178 We call ourselves educated, cultured and do not know these basics 1344 01:46:39,722 --> 01:46:41,691 We should feel ashamed of ourselves 1345 01:46:42,225 --> 01:46:43,193 Culture is not in dresses, it is in the mind 1346 01:46:44,227 --> 01:46:46,196 What culture and what people!! 1347 01:46:46,729 --> 01:46:47,697 Please come with me 1348 01:48:10,313 --> 01:48:13,283 What is there in male, female, you or me? 1349 01:48:13,816 --> 01:48:15,785 All belong to the same category 1350 01:48:16,319 --> 01:48:19,778 What is there in nation, house, forest or hill? 1351 01:48:20,323 --> 01:48:22,292 All lands are same 1352 01:48:24,327 --> 01:48:29,789 You and I were gestated for 10 months 1353 01:48:30,333 --> 01:48:33,303 This guise would change 1354 01:48:33,836 --> 01:48:36,806 What is there in male, female, you or me? 1355 01:48:37,340 --> 01:48:38,808 All belong to the same category 1356 01:48:39,342 --> 01:48:43,302 What is there in nation, house, forest or hill? 1357 01:48:43,846 --> 01:48:45,815 All lands are same 1358 01:49:14,377 --> 01:49:16,846 Support each other 1359 01:49:17,880 --> 01:49:19,849 Why divided in mind? 1360 01:49:20,950 --> 01:49:23,419 No difference between eyes 1361 01:49:24,387 --> 01:49:26,856 Why do views differ? 1362 01:49:27,890 --> 01:49:30,359 Gold and wealth may come and go 1363 01:49:31,394 --> 01:49:33,363 Love alone lasts 1364 01:49:34,397 --> 01:49:36,866 Money sought may run away 1365 01:49:37,900 --> 01:49:39,869 God won't keep away 1366 01:49:40,403 --> 01:49:50,402 Why the bloodshed for fame and wealth? 1367 01:50:06,929 --> 01:50:11,890 Even after realising it, why do you doze? 1368 01:50:13,936 --> 01:50:16,906 What is there in male and female, you and me 1369 01:50:17,440 --> 01:50:19,409 All belong to the same category 1370 01:50:20,443 --> 01:50:23,902 What is there in nation, house, forest or hill? 1371 01:50:24,447 --> 01:50:25,915 All lands are same 1372 01:50:40,963 --> 01:50:43,432 If relatives are united 1373 01:50:44,467 --> 01:50:46,936 Wealth and properties are not required 1374 01:50:47,970 --> 01:50:53,432 Life is meaningless if relations are broken 1375 01:50:54,477 --> 01:51:00,439 No miseries, if thoughts are alike 1376 01:51:01,484 --> 01:51:06,946 No happiness when the calf is isolated from it's mother 1377 01:51:07,490 --> 01:51:17,489 Life athirst for fame and wealth is meaningless 1378 01:51:33,516 --> 01:51:38,978 Even after realising it, why do you doze? 1379 01:51:41,023 --> 01:51:43,492 What's there in male and female, you and me 1380 01:51:44,026 --> 01:51:45,995 All belong to the same category 1381 01:51:47,029 --> 01:51:50,488 What is there in nation, house, forest or hill? 1382 01:51:51,033 --> 01:51:53,002 All lands are same 1383 01:51:55,037 --> 01:51:59,998 Gestation period was 10 months For you and me 1384 01:52:01,544 --> 01:52:03,513 This guise would change 1385 01:52:04,547 --> 01:52:07,016 What is there in male and female, you and me 1386 01:52:07,550 --> 01:52:09,519 All belong to the same category 1387 01:52:10,553 --> 01:52:14,012 What is there in nation, house, forest or hill? 1388 01:52:14,557 --> 01:52:16,025 All lands are same 1389 01:52:31,574 --> 01:52:33,042 Vaideki 1390 01:52:34,076 --> 01:52:35,044 What? 1391 01:52:37,079 --> 01:52:38,047 Here is it 1392 01:52:39,081 --> 01:52:40,049 Wearing the dress you gave 1393 01:52:41,083 --> 01:52:42,051 I have behaved as you instructed 1394 01:52:43,085 --> 01:52:47,045 In the city, they do not respect the person, but the dress 1395 01:52:48,591 --> 01:52:51,060 How do you live in such a merciless world 1396 01:52:51,594 --> 01:52:54,063 I can't live for a minute, Bye 1397 01:52:55,097 --> 01:52:56,565 Wait, where are you going? 1398 01:52:57,099 --> 01:53:00,558 I am upset, want to see dad 1399 01:53:01,103 --> 01:53:02,571 Dad advised me not to come here 1400 01:53:03,105 --> 01:53:05,574 I did not pay heed and came here 1401 01:53:06,108 --> 01:53:07,076 I am going to our place 1402 01:53:07,610 --> 01:53:09,579 I understand why you are going back 1403 01:53:10,112 --> 01:53:12,581 You are going because your brothers misbehaved 1404 01:53:13,115 --> 01:53:15,084 If our own fingers injure the eye 1405 01:53:15,618 --> 01:53:17,086 do we cut off those fingers? 1406 01:53:17,620 --> 01:53:19,589 Can't you forgive your brothers 1407 01:53:20,122 --> 01:53:21,090 I have not taken it to heart 1408 01:53:21,624 --> 01:53:23,593 The children brought up by me has said something 1409 01:53:24,126 --> 01:53:25,094 I shouldn't have come here 1410 01:53:26,128 --> 01:53:27,596 It is not good to leave without informing 1411 01:53:28,130 --> 01:53:29,598 That's why I bid good bye 1412 01:53:30,132 --> 01:53:32,101 How will you go at this midnight? 1413 01:53:32,635 --> 01:53:37,096 Now you go to sleep and let us think about it tomorrow 1414 01:53:42,144 --> 01:53:45,114 With our money, he has bought a house worth 40 Lakhs 1415 01:53:45,648 --> 01:53:47,617 Got engaged to a millionaires daughter 1416 01:53:48,150 --> 01:53:49,618 And heard he is leaving to US tomorrow 1417 01:53:50,152 --> 01:53:52,121 Yes Ajay, I too heard about it 1418 01:53:52,655 --> 01:53:55,124 He will go to US only if he is alive 1419 01:55:07,229 --> 01:55:09,198 I am calling from No.7, Poes Garden 1420 01:55:09,732 --> 01:55:11,200 Please come immediately 1421 01:55:37,259 --> 01:55:38,727 What is the noise? 1422 01:55:41,263 --> 01:55:42,231 Sinner 1423 01:55:43,265 --> 01:55:45,234 Have you stabbed why did you stab? 1424 01:55:45,768 --> 01:55:46,736 Why did he come here? 1425 01:55:47,269 --> 01:55:48,237 Call for the doctor 1426 01:55:50,773 --> 01:55:51,741 He has died 1427 01:55:52,775 --> 01:55:54,744 - Who is he? - Brother 1428 01:55:55,277 --> 01:55:57,246 Yesterday in day light a group came to kill Ramadorai 1429 01:55:57,780 --> 01:55:58,748 He is one among them 1430 01:55:59,281 --> 01:56:01,750 Came to kill both of us on business rivalry 1431 01:56:02,284 --> 01:56:04,753 Rajadorai is lucky that you have saved him 1432 01:56:05,287 --> 01:56:06,755 It's my fate now.. 1433 01:56:07,289 --> 01:56:10,259 Brother, if you think you can save brother 1434 01:56:12,294 --> 01:56:16,755 If this comes to light, I won't get the proposed girl 1435 01:56:17,800 --> 01:56:18,768 I have to go to US at dawn 1436 01:56:19,802 --> 01:56:22,271 All your efforts for our prosperity will be in vain 1437 01:56:23,806 --> 01:56:27,265 My trip to U.S. now depends on you 1438 01:56:31,313 --> 01:56:32,281 What can I do for that? 1439 01:56:33,816 --> 01:56:37,275 Brother, if you accept that you have done this murder 1440 01:56:37,820 --> 01:56:39,789 We can save him 1441 01:56:40,322 --> 01:56:42,291 Don't accept, don't believe them 1442 01:56:42,825 --> 01:56:44,293 Do not talk without knowing 1443 01:56:45,327 --> 01:56:47,296 Brother, Wisdom dawns late for women 1444 01:56:47,830 --> 01:56:50,299 It's not the time to listen to them 1445 01:56:50,833 --> 01:56:52,301 We must come to a decision 1446 01:56:52,835 --> 01:56:54,804 Within one month, even at the risk of my life 1447 01:56:55,337 --> 01:56:57,306 Regardless of the expenses, I will get you released 1448 01:56:57,840 --> 01:56:59,809 I will release you using my influence with ministers 1449 01:57:01,343 --> 01:57:02,811 Do not worry about dad and sister-in-law 1450 01:57:03,345 --> 01:57:04,313 We will take care of them 1451 01:57:04,847 --> 01:57:06,315 You must save us somehow 1452 01:57:06,849 --> 01:57:08,317 Be sympathetic to us 1453 01:57:12,855 --> 01:57:14,323 Brother, the police has arrived 1454 01:57:17,359 --> 01:57:18,327 What should I do now? 1455 01:57:18,861 --> 01:57:19,829 Hold this knife 1456 01:57:26,368 --> 01:57:27,836 Who did the murder? 1457 01:57:28,370 --> 01:57:31,829 He came to kill me because of business rivalry 1458 01:57:32,374 --> 01:57:35,344 Brother became emotional and killed him 1459 01:57:35,878 --> 01:57:38,347 Do not know what to do now 1460 01:57:47,389 --> 01:57:51,349 Constable, stay at the entrance, do not allow anyone inside 1461 01:58:07,910 --> 01:58:10,379 Are you all humans or monsters? 1462 01:58:10,913 --> 01:58:13,382 I am going to reveal the truth at police station tomorrow 1463 01:58:13,916 --> 01:58:16,385 If it happened, you too will face his condition 1464 01:58:19,421 --> 01:58:20,889 What is it all about? 1465 01:58:21,924 --> 01:58:22,892 Destiny, dad 1466 01:58:24,426 --> 01:58:25,894 No, there must be a plot behind it 1467 01:58:26,428 --> 01:58:29,887 You show mercy even to animals How could you kill someone? 1468 01:58:30,432 --> 01:58:31,900 Do you want me to believe it? 1469 01:58:34,436 --> 01:58:35,904 Tell me the truth 1470 01:58:36,939 --> 01:58:38,407 To save brother 1471 01:58:38,941 --> 01:58:41,911 Have you taken up the blame For the murder done by him? 1472 01:58:42,444 --> 01:58:43,412 No dad 1473 01:58:44,947 --> 01:58:48,406 I killed the one who came to kill brother 1474 01:58:49,451 --> 01:58:52,910 I have seen many who toil for brothers 1475 01:58:54,456 --> 01:58:58,917 But you have sacrificed your life for your brothers 1476 01:58:59,962 --> 01:59:02,431 It doesn't matter if you were a bachelor 1477 01:59:02,965 --> 01:59:04,433 There is a dependant for you 1478 01:59:04,967 --> 01:59:07,436 There is another life growing with in 1479 01:59:16,478 --> 01:59:17,946 Do not worry Parvathi 1480 01:59:18,480 --> 01:59:19,948 Dad is there like a mountain 1481 01:59:20,983 --> 01:59:22,952 I have 2 brothers who are prepared to sacrifice their lives 1482 01:59:23,485 --> 01:59:24,953 They won't abandon you 1483 01:59:25,487 --> 01:59:26,455 Be bold 1484 01:59:29,491 --> 01:59:30,459 Bye 1485 01:59:32,494 --> 01:59:34,463 God must save you 1486 01:59:38,000 --> 01:59:39,468 Come, Parvathi 1487 01:59:54,516 --> 01:59:57,486 Police has proved beyond doubts that 1488 01:59:58,020 --> 02:00:00,990 Accused Dharman has killed Ajay 1489 02:00:01,523 --> 02:00:05,483 For murder, according to IPC 302 1490 02:00:06,028 --> 02:00:09,487 This court sentences minimum punishment of 7 years imprisonment 1491 02:00:10,532 --> 02:00:14,492 Somehow we have escaped from this murder 1492 02:00:15,037 --> 02:00:18,496 Cat eyed Jose won't be quiet since his brother has died 1493 02:00:19,041 --> 02:00:20,509 Another important fact is that 1494 02:00:21,043 --> 02:00:23,012 his brother has died at our house 1495 02:00:23,545 --> 02:00:26,014 Ramadorai, I never thought about it 1496 02:00:26,548 --> 02:00:27,516 What can we do now? 1497 02:00:28,550 --> 02:00:32,510 One day at bar I offered drinks to his uncle 1498 02:00:33,055 --> 02:00:34,523 He blabbered a truth 1499 02:00:35,057 --> 02:00:36,525 Today, the 14th 1500 02:00:37,059 --> 02:00:39,028 Gold worth Rs.4 crores will come in the ship Julaila 1501 02:00:39,561 --> 02:00:41,530 gave him 2 more drinks 1502 02:00:42,064 --> 02:00:43,032 He came out another truth 1503 02:00:43,565 --> 02:00:45,033 They have another business of making fake currency 1504 02:00:45,567 --> 02:00:49,026 Revealed all details about the machine and it's location 1505 02:00:49,571 --> 02:00:50,539 What can we do with that information? 1506 02:00:51,073 --> 02:00:52,041 That will show my smartness 1507 02:00:53,575 --> 02:00:56,545 Get me the phone, want to talk to the Commissioner 1508 02:00:57,079 --> 02:00:58,047 Why? 1509 02:00:58,580 --> 02:01:00,549 If we intimate this to the commissioner 1510 02:01:01,083 --> 02:01:05,043 The group will be locked up and Jose will be closed 1511 02:01:14,596 --> 02:01:16,064 Is the Commissioner there? 1512 02:01:16,598 --> 02:01:17,566 Greetings Sir 1513 02:01:18,100 --> 02:01:19,568 This is Sivanathan speaking 1514 02:01:23,605 --> 02:01:25,073 Sir it seems that those rascals have betrayed us 1515 02:01:25,607 --> 02:01:27,075 Escape now, Police is coming 1516 02:01:41,623 --> 02:01:43,592 I will arrest you for 1517 02:01:44,126 --> 02:01:46,595 Making fake currency and smuggling gold 1518 02:03:36,738 --> 02:03:37,706 Dharman 1519 02:03:38,240 --> 02:03:40,709 Your wife and child have come to see you 1520 02:04:11,773 --> 02:04:12,741 Just wait 1521 02:04:16,778 --> 02:04:17,746 Greetings Sir 1522 02:04:18,280 --> 02:04:21,739 Sir, my wife has come with the child to see me 1523 02:04:22,284 --> 02:04:24,753 Wish to caress the child once 1524 02:04:25,787 --> 02:04:28,256 - If you permit - Yes 1525 02:04:28,790 --> 02:04:29,758 Thank you sir 1526 02:04:37,799 --> 02:04:39,267 Looks like grandpa, right? 1527 02:04:44,306 --> 02:04:45,274 Parvathi 1528 02:04:47,309 --> 02:04:52,270 I couldn't be a good hubby and a good father 1529 02:04:52,814 --> 02:04:53,782 - Forgive me - Do not say that 1530 02:04:54,316 --> 02:04:55,784 What else can I say? 1531 02:04:56,818 --> 02:04:58,787 I can't say anything in this situation 1532 02:04:59,321 --> 02:05:00,789 With you in mind like God 1533 02:05:01,323 --> 02:05:05,784 I am living with courage 1534 02:05:09,831 --> 02:05:11,800 Take care of the child and yourself 1535 02:05:12,834 --> 02:05:15,804 I am fulfilling obligations of the previous birth in this birth 1536 02:05:17,339 --> 02:05:18,807 Dharman, It's time 1537 02:05:41,863 --> 02:05:43,832 Come Dharma, the time is over 1538 02:06:00,882 --> 02:06:03,852 Dad, we are here with glad news for you 1539 02:06:04,386 --> 02:06:06,355 We have repaid all debts of brother with interest 1540 02:06:06,888 --> 02:06:07,856 Is it true? 1541 02:06:08,390 --> 02:06:09,358 I can't believe it 1542 02:06:09,891 --> 02:06:11,860 If you have done that 1543 02:06:12,894 --> 02:06:16,854 This must be the only worthy achievement in your life 1544 02:06:17,399 --> 02:06:19,368 Do you know how happy Dharma will be to hear this 1545 02:06:19,901 --> 02:06:21,870 Yes dad, we took this decision for brother 1546 02:06:22,404 --> 02:06:23,372 Chettiar has sent us legal notice 1547 02:06:23,905 --> 02:06:24,873 If we have not decided on this 1548 02:06:25,407 --> 02:06:26,875 He would have got our house auctioned through court 1549 02:06:27,409 --> 02:06:28,877 Our family prestige is more important than money 1550 02:06:29,411 --> 02:06:30,879 We negotiated with chettiar, sold our share also 1551 02:06:31,413 --> 02:06:32,881 and has settled the entire debt 1552 02:06:33,915 --> 02:06:36,384 - Altogether... - 15 Lakhs 1553 02:06:36,918 --> 02:06:37,886 For a sale value of 15 lakhs 1554 02:06:38,420 --> 02:06:40,889 After adjusting loan he gave us only 6 lakhs 1555 02:06:42,924 --> 02:06:44,893 Strictly speaking we should get 6 lakhs each 1556 02:06:45,427 --> 02:06:47,396 But we got only 3 lakhs each, what can we do? 1557 02:06:47,929 --> 02:06:48,897 What did you say? 1558 02:06:49,431 --> 02:06:50,899 Have you sold it? 1559 02:06:51,433 --> 02:06:52,901 How did you sell it without my signature? 1560 02:06:53,435 --> 02:06:55,404 I can forge your signature easily 1561 02:06:55,937 --> 02:06:56,905 I have already done it twice or thrice 1562 02:06:57,439 --> 02:06:58,407 If the loan and interests rise sky high 1563 02:06:58,940 --> 02:07:01,409 We may be affected, so I had to forge your signature 1564 02:07:01,943 --> 02:07:03,912 Are you all human? 1565 02:07:04,446 --> 02:07:05,914 You won't even hesitate to kill for money 1566 02:07:06,448 --> 02:07:08,917 Killed love for the sake of money 1567 02:07:09,451 --> 02:07:11,920 Have you got a pinch of gratitude in your mind? 1568 02:07:12,454 --> 02:07:13,422 Dad, do not talk too much 1569 02:07:13,955 --> 02:07:14,923 You must vacate this house by tomorrow 1570 02:07:15,457 --> 02:07:16,925 Otherwise Chettiar will come with police 1571 02:07:17,459 --> 02:07:19,428 He will throw out everything including you 1572 02:07:19,961 --> 02:07:20,929 Find out a rented house for thousand 1573 02:07:21,463 --> 02:07:22,431 Let it be two thousand 1574 02:07:24,466 --> 02:07:25,934 Will give you 500 Rs every month to meet expenses 1575 02:07:26,468 --> 02:07:27,436 Don't hesitate to ask if that is not sufficient 1576 02:07:27,969 --> 02:07:28,937 Shut up your mouth 1577 02:07:29,471 --> 02:07:30,939 Dharman is in jail 1578 02:07:31,473 --> 02:07:33,442 Parvathi suffers with the child 1579 02:07:33,975 --> 02:07:35,944 Whom are you asking to vacate and whose house? 1580 02:07:36,478 --> 02:07:37,946 I will kill you 1581 02:07:38,980 --> 02:07:39,948 Leave them, listen uncle 1582 02:07:49,991 --> 02:07:51,459 We consider your age 1583 02:07:51,993 --> 02:07:53,461 Otherwise something else would have happened, come 1584 02:08:19,020 --> 02:08:20,488 Dharma, your dad has passed away 1585 02:08:26,027 --> 02:08:26,995 Dad 1586 02:08:31,032 --> 02:08:33,001 Oh dad... 1587 02:10:38,159 --> 02:10:40,128 Dharma, you are released today 1588 02:10:42,163 --> 02:10:46,123 The Govt. has released you soon for your correctitude 1589 02:10:46,668 --> 02:10:47,636 Sign here 1590 02:10:58,179 --> 02:11:00,148 Here is your dress 1591 02:11:01,182 --> 02:11:02,650 Bye 1592 02:11:14,195 --> 02:11:17,165 I will go and discuss with Nagaraj 1593 02:11:17,699 --> 02:11:19,668 Daughter's marriage must take place this year 1594 02:11:20,702 --> 02:11:21,670 Who are you? 1595 02:11:22,704 --> 02:11:23,672 Who are you? 1596 02:11:24,205 --> 02:11:26,174 You have come to my house, asking me who am I? 1597 02:11:26,708 --> 02:11:27,676 Pardon me, this is my house 1598 02:11:28,209 --> 02:11:29,177 Is this your house? 1599 02:11:29,711 --> 02:11:31,179 One Mr. Pandidorai Devan was here 1600 02:11:31,713 --> 02:11:34,182 His children sold this house to Narayanan Chettiar 1601 02:11:34,716 --> 02:11:37,185 We purchased this house from them 3 years ago 1602 02:11:38,219 --> 02:11:39,687 Then what about my wife and kid? 1603 02:11:40,221 --> 02:11:42,190 We don't know about your wife and children 1604 02:11:42,724 --> 02:11:45,193 Ask someone who know the details They will tell you 1605 02:11:45,727 --> 02:11:47,696 Seems he has come without address 1606 02:11:48,229 --> 02:11:50,198 Go brother 1607 02:12:15,757 --> 02:12:18,226 It is all because of your brothers 1608 02:12:18,760 --> 02:12:20,228 Once you went to jail 1609 02:12:21,262 --> 02:12:25,723 Parvathi lost your dad and son 1610 02:12:26,267 --> 02:12:27,735 and was living like a cabbage.... 1611 02:12:28,269 --> 02:12:30,738 Anticipating your return 1612 02:12:31,272 --> 02:12:32,240 I asked her to stay with me 1613 02:12:33,274 --> 02:12:37,735 One must live to help others should not be a burden to others 1614 02:12:38,279 --> 02:12:40,248 She used to quote you often 1615 02:12:40,782 --> 02:12:41,750 Until you return 1616 02:12:42,283 --> 02:12:44,252 She didn't want to be at anyone's mercy 1617 02:12:44,786 --> 02:12:45,754 She went to the city 1618 02:12:46,287 --> 02:12:49,257 She is staying with a class mate and is working 1619 02:12:49,791 --> 02:12:51,259 I receive letters from her 1620 02:12:51,793 --> 02:12:55,753 I used to get letters about her well being 1621 02:12:56,297 --> 02:12:59,756 I have prayed to all Gods for her well being 1622 02:13:02,303 --> 02:13:04,272 Where is Parvathi now? 1623 02:13:04,806 --> 02:13:07,275 I have her last letter with me 1624 02:13:08,810 --> 02:13:11,279 Can you help me to locate this address? 1625 02:13:12,313 --> 02:13:14,282 - Go and turn left - Thank you 1626 02:13:21,322 --> 02:13:24,292 Is this the house, in this address? 1627 02:13:24,826 --> 02:13:25,794 Yes 1628 02:13:26,327 --> 02:13:27,795 Is there anyone named Parvathi? 1629 02:13:28,329 --> 02:13:30,298 - Yes - I want to meet her 1630 02:13:30,832 --> 02:13:32,801 She will be there at the backside 1631 02:13:37,839 --> 02:13:40,308 Why do you take so much time for washing? 1632 02:13:40,842 --> 02:13:42,310 Don't you have to take children to school? 1633 02:13:42,844 --> 02:13:44,312 - I am coming - Quick 1634 02:14:10,371 --> 02:14:11,839 When did you come? 1635 02:14:20,381 --> 02:14:22,350 Are you wondering why I am washing sari? 1636 02:14:22,884 --> 02:14:24,352 It's my sari 1637 02:14:25,887 --> 02:14:27,856 I know the house owner for a long time 1638 02:14:28,389 --> 02:14:29,357 She is a nice person 1639 02:14:30,892 --> 02:14:32,861 Asked me to help for a few days 1640 02:14:33,895 --> 02:14:37,354 Agreed since I was idle 1641 02:14:40,401 --> 02:14:42,870 Do you think I am suffering a lot? 1642 02:14:43,404 --> 02:14:47,364 It is not so, I am living so happily 1643 02:15:04,926 --> 02:15:05,894 Even after all these incidents 1644 02:15:06,427 --> 02:15:07,895 Why did not you come and meet me? 1645 02:15:09,430 --> 02:15:12,889 My siblings have cheated me 1646 02:15:13,434 --> 02:15:15,403 My father and my son have gone from this world 1647 02:15:15,937 --> 02:15:18,406 for they don't want to look at my face again 1648 02:15:19,440 --> 02:15:23,901 Did you never wanted to meet me? Since I am the cause for all these 1649 02:15:26,447 --> 02:15:28,416 No, you are already upset 1650 02:15:28,950 --> 02:15:30,919 I too should not add up to your woes 1651 02:15:31,452 --> 02:15:34,422 That's why I did not come to see you 1652 02:15:35,456 --> 02:15:36,924 No, I am a sinner 1653 02:15:37,458 --> 02:15:41,418 I never listened to father or wife 1654 02:15:41,963 --> 02:15:44,432 Father used to predict these will happen 1655 02:15:45,466 --> 02:15:46,934 I could not understand then 1656 02:15:48,469 --> 02:15:50,438 Now I have understood about this world 1657 02:15:51,472 --> 02:15:53,441 But I had to pay a heavy price for that 1658 02:15:54,475 --> 02:15:55,443 Too much 1659 02:15:59,981 --> 02:16:01,950 The Dharman who lived till now is different 1660 02:16:03,985 --> 02:16:06,955 The world will witness a different Dharman from now on 1661 02:16:33,014 --> 02:16:34,983 Brother, when did you come out from jail? 1662 02:16:35,516 --> 02:16:39,476 Had we known we would have received you with garland 1663 02:19:25,686 --> 02:19:27,154 Brother, please don't 1664 02:20:31,252 --> 02:20:31,651 What does brother-hood and kinship mean? 1665 02:20:34,255 --> 02:20:35,723 Answer me 1666 02:20:37,258 --> 02:20:39,727 After seeing these thankless souls, am sore 1667 02:20:40,261 --> 02:20:42,230 What's my role here? 1668 02:20:43,264 --> 02:20:46,234 Betrayal of trust grieves the heart 1669 02:20:46,767 --> 02:20:48,235 Relations are in vain 1670 02:20:48,769 --> 02:20:51,238 He who realise this fact is wise 1671 02:21:01,782 --> 02:21:06,743 What does brother-hood and kinship mean? 1672 02:21:44,825 --> 02:21:49,786 My love and affection resulted in pain and hardships 1673 02:21:50,831 --> 02:21:52,800 My mind boiled in grief 1674 02:21:54,335 --> 02:21:59,296 Consequences of feeding the snake were not trivial 1675 02:21:59,840 --> 02:22:02,309 My mind isn't a mind anymore 1676 02:22:03,344 --> 02:22:06,314 Why desire fame, car and chariot? 1677 02:22:06,847 --> 02:22:09,316 Why this deception face to face? 1678 02:22:09,850 --> 02:22:12,319 Why tell morals to the nation in disguise? 1679 02:22:12,853 --> 02:22:15,322 Where is justice when truth is slayed 1680 02:22:15,856 --> 02:22:21,818 If the path is wrong, the end will also be wrong 1681 02:22:24,865 --> 02:22:27,835 What does brother-hood and kinship mean? 1682 02:22:28,369 --> 02:22:29,837 Answer me 1683 02:22:31,372 --> 02:22:34,342 After seeing these thankless souls, am sore 1684 02:22:34,875 --> 02:22:36,343 What's my role here? 1685 02:22:37,378 --> 02:22:39,847 Betrayal of trust grieves the heart 1686 02:22:40,381 --> 02:22:42,350 Relations are in vain 1687 02:22:42,883 --> 02:22:45,352 He who realise this fact is wise 1688 02:22:46,887 --> 02:22:49,857 Betrayal of trust grieves the heart 1689 02:22:50,391 --> 02:22:51,359 Relations are in vain 1690 02:22:52,393 --> 02:22:55,363 He who realise this fact is wise 1691 02:22:55,896 --> 02:23:00,857 What does brother-hood and kinship mean? 1692 02:23:32,933 --> 02:23:38,395 My young mind perceived father's words as gospel 1693 02:23:38,939 --> 02:23:40,908 It is love spate in my mind 1694 02:23:41,942 --> 02:23:45,401 From misfortunes, betrayals and relations 1695 02:23:45,946 --> 02:23:47,915 I have realised the truth today 1696 02:23:48,449 --> 02:23:50,418 Learnt from experiences 1697 02:23:51,452 --> 02:23:56,914 My mind felt like oven baked 1698 02:23:57,458 --> 02:24:03,420 Hands off, wisdom flows 1699 02:24:03,964 --> 02:24:06,433 Don't fly towards the sky 1700 02:24:06,967 --> 02:24:09,436 Don't forget we were born on earth 1701 02:24:12,973 --> 02:24:15,943 What does brother-hood and kinship mean? 1702 02:24:16,477 --> 02:24:17,945 Answer me 1703 02:24:19,480 --> 02:24:21,949 After seeing these thankless souls, am sore 1704 02:24:22,483 --> 02:24:24,452 What's my role here? 1705 02:24:25,486 --> 02:24:28,456 Betrayal of trust grieves the heart 1706 02:24:28,989 --> 02:24:30,457 Relations are in vain 1707 02:24:31,492 --> 02:24:33,461 He who realise this fact is wise 1708 02:24:34,495 --> 02:24:36,964 What does brother-hood and kinship mean? 1709 02:24:37,498 --> 02:24:39,467 Answer me 1710 02:24:40,501 --> 02:24:43,960 After seeing these thankless souls, am sore 1711 02:24:44,505 --> 02:24:45,973 What's my role here? 1712 02:24:46,507 --> 02:24:48,476 What is brother-hoodness? 1713 02:24:50,010 --> 02:24:51,979 What are relationships? 1714 02:25:07,027 --> 02:25:09,997 Uncle, I won't leave those who betrayed me 1715 02:25:10,531 --> 02:25:12,500 Those Rajadorai and Ramadorai 1716 02:25:13,033 --> 02:25:16,003 Drag them like dogs to our godown 1717 02:25:17,037 --> 02:25:19,006 Who are you? What do you want? 1718 02:25:32,553 --> 02:25:37,014 Even an embryo would become silent hearing Jose's name 1719 02:25:37,558 --> 02:25:39,026 Have you betrayed him? 1720 02:25:40,060 --> 02:25:41,028 Drag him in 1721 02:25:45,566 --> 02:25:47,535 Some one has taken sirs in a van 1722 02:25:48,068 --> 02:25:49,036 Who are they? What happened here? 1723 02:25:49,570 --> 02:25:52,039 Jose's men threatened and took them by force 1724 02:25:53,073 --> 02:25:54,041 You come with me 1725 02:25:57,077 --> 02:25:59,046 your brothers have been kidnapped 1726 02:25:59,580 --> 02:26:01,048 by the henchmen of smuggler Jose 1727 02:26:01,582 --> 02:26:03,050 You must rescue them somehow 1728 02:26:12,092 --> 02:26:14,061 I can understand your pain 1729 02:26:15,596 --> 02:26:17,064 If you don't interfere now 1730 02:26:17,598 --> 02:26:19,066 We may not be able to see them alive again 1731 02:26:28,108 --> 02:26:30,077 I understand what is in your mind 1732 02:26:32,112 --> 02:26:34,081 We do not like to compel you 1733 02:26:36,116 --> 02:26:39,575 You have already gone to jail for them 1734 02:26:40,120 --> 02:26:42,089 Your family was in streets 1735 02:26:43,123 --> 02:26:47,584 I have seen your sufferings for your brothers 1736 02:26:49,129 --> 02:26:52,099 You must not be punished again for them 1737 02:26:54,134 --> 02:26:58,094 They are our husbands that made us come here 1738 02:26:59,139 --> 02:27:01,108 We shouldn't have come here 1739 02:27:01,642 --> 02:27:02,610 Forgive us 1740 02:27:03,644 --> 02:27:04,612 Bye 1741 02:27:06,146 --> 02:27:07,114 Wait 1742 02:27:12,152 --> 02:27:14,121 Break your silence 1743 02:27:14,655 --> 02:27:15,623 You must go now 1744 02:27:17,157 --> 02:27:19,126 Human beings may commit thousand wrongs 1745 02:27:19,660 --> 02:27:21,128 You are not an average human 1746 02:27:22,162 --> 02:27:23,130 You are like God 1747 02:27:25,165 --> 02:27:26,633 It's true you were pushed to fire 1748 02:27:28,168 --> 02:27:30,137 But that was to make you glitter like gold 1749 02:27:30,671 --> 02:27:32,640 That might have been God's design 1750 02:27:35,175 --> 02:27:38,145 In Mahabharatha Dharma got gem like brothers 1751 02:27:39,179 --> 02:27:42,149 But your brothers were like Duryodhana 1752 02:27:42,683 --> 02:27:45,152 Does that make any difference to Dharma? 1753 02:27:47,187 --> 02:27:49,156 Forget about your brothers 1754 02:27:50,190 --> 02:27:51,658 Think about these women 1755 02:27:53,193 --> 02:27:56,652 Would you like to see them as widows tomorrow? 1756 02:27:57,197 --> 02:27:58,165 Tell me 1757 02:28:03,203 --> 02:28:05,172 So far I have not requested you anything 1758 02:28:06,206 --> 02:28:07,674 I am requesting now 1759 02:28:10,210 --> 02:28:14,170 You must rescue them for me 1760 02:28:43,243 --> 02:28:45,212 You have betrayed me to the police 1761 02:28:45,746 --> 02:28:47,214 First I want to make a monument for you 1762 02:29:57,317 --> 02:29:59,286 Brother 1763 02:37:04,744 --> 02:37:08,704 For the betrayal we ought to be your footwear for ever 1764 02:37:09,749 --> 02:37:12,719 Forgive us and stay with us 1765 02:37:19,759 --> 02:37:21,728 Do you know what is life? 1766 02:37:23,763 --> 02:37:27,723 The time between birth and death is called life 1767 02:37:28,768 --> 02:37:30,236 In that little time 1768 02:37:30,770 --> 02:37:32,739 Without betraying any one 1769 02:37:33,773 --> 02:37:38,734 Without harming anyone Living together, united is life 1770 02:37:39,779 --> 02:37:41,748 The one who lives so is a real human 1771 02:37:43,283 --> 02:37:47,243 Come to me the day you realise this truth 1772 02:37:47,787 --> 02:37:50,256 My doors will definitely be open for you 1773 02:37:50,790 --> 02:37:52,258 Now keep away from my way 1774 02:37:52,792 --> 02:37:54,761 I will go through my way 1775 02:38:07,307 --> 02:38:13,269 Farewell! 131886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.