Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,099 --> 00:00:14,079
Damas y caballeros.
La pel�cula que est�n por ver,
2
00:00:14,205 --> 00:00:18,955
contiene un hechizo mal�fico
como los usados por practicantes
3
00:00:19,005 --> 00:00:21,405
de brujer�a durante siglos.
4
00:00:21,705 --> 00:00:24,055
Incluso hoy
en muchas partes del mundo
5
00:00:24,205 --> 00:00:27,705
se practica la magia negra
y la brujer�a.
6
00:00:27,905 --> 00:00:32,805
Fetiches, amuletos,
velas vud�s, polvo de tumbas
7
00:00:33,005 --> 00:00:36,755
...y mucho cabello,
se cree hacen desaparecer
8
00:00:36,905 --> 00:00:39,605
esp�ritus malignos y hechizos.
9
00:00:39,705 --> 00:00:43,755
Pueden dudar de la efectividad
de estos encantamientos, pero...
10
00:00:43,805 --> 00:00:48,305
en cada civilizaci�n
la gente ha cre�do en brujas.
11
00:00:48,730 --> 00:00:52,900
�Todas estaban equivocadas?
No lo creo as�,
12
00:00:53,005 --> 00:00:58,305
porque he visto probado
su poder much�simas veces.
13
00:00:58,905 --> 00:01:04,005
Estoy ahora a punto de alejar
a todos los esp�ritus malignos
14
00:01:04,105 --> 00:01:09,105
que pueden emanar desde la
pantalla durante esta emisi�n.
15
00:01:10,505 --> 00:01:13,505
Amado creador de Heketi,
16
00:01:13,605 --> 00:01:16,685
Damkinah,
mensajero de Maddox.
17
00:01:17,105 --> 00:01:21,105
Temkeperah, Rack Namu
18
00:01:21,305 --> 00:01:24,105
construidos por sobre el Averno.
19
00:01:24,205 --> 00:01:26,205
Sat�n Engahena,
20
00:01:26,605 --> 00:01:31,605
manipulador de las Siete Mil
Siete maldiciones y talismanes
21
00:01:31,805 --> 00:01:35,805
y quien es conocido por los
fieles disc�pulos como Ganguida.
22
00:01:36,505 --> 00:01:40,505
Retengan todos sus poderes
y los de sus ac�litos
23
00:01:40,605 --> 00:01:45,840
y los de sus sirvientes
y erijan un escudo protector
24
00:01:45,905 --> 00:01:49,605
sobre aquellos
presentes aqu� reunidos.
25
00:01:49,705 --> 00:01:54,705
Abandonen los espectrales cuerpos
de aquellos investidos de maldad.
26
00:01:54,805 --> 00:01:57,005
Ev�tales, Magn�fico Se�or,
27
00:01:57,105 --> 00:02:01,405
cualquier da�o de los hechizos
que estamos por presenciar.
28
00:02:02,005 --> 00:02:08,905
Prot�gelos, este fiel sirviente
ruega por tu gracia.
29
00:02:09,305 --> 00:02:14,305
Eftia Ena Zeth
30
00:02:15,705 --> 00:02:17,080
Y ahora,
31
00:02:17,230 --> 00:02:21,265
con mente libre
y alma protegida
32
00:02:21,505 --> 00:02:23,624
les pedimos que disfruten
33
00:02:23,774 --> 00:02:25,570
�Arde, Bruja...
34
00:02:26,120 --> 00:02:27,905
...Arde!
35
00:04:05,482 --> 00:04:07,449
HEMPNELL
Facultad De Medicina
36
00:04:24,181 --> 00:04:29,366
Yo... no... creo...
37
00:04:32,532 --> 00:04:34,985
Yo no creo.
38
00:04:35,342 --> 00:04:37,340
En may�sculas.
Tres palabras bastan
39
00:04:37,390 --> 00:04:39,519
...para destruir las
fuerzas de lo sobrenatural,
40
00:04:39,569 --> 00:04:42,531
la brujer�a, superstici�n,
poderes ps�quicos, etc.
41
00:04:42,845 --> 00:04:49,020
Y esto que es una forma
de escapar de la realidad, cito.
42
00:04:49,100 --> 00:04:51,570
Y que s�lo puede vivir
en la creencia ciega.
43
00:04:51,620 --> 00:04:53,530
La fe es la clave.
44
00:04:54,483 --> 00:04:57,035
La aceptaci�n que su
verdadero ser es otro
45
00:04:57,085 --> 00:04:59,448
in�til intento
de controlar el entorno
46
00:04:59,526 --> 00:05:01,154
...y las fuerzas de la naturaleza.
47
00:05:01,508 --> 00:05:03,231
- La ciencia...
- �Incluye usted
48
00:05:03,281 --> 00:05:06,277
...las supersticiones
dom�sticas como...
49
00:05:06,327 --> 00:05:08,871
caminar bajo de escaleras
o el tercer f�sforo
50
00:05:09,021 --> 00:05:10,454
o gente con amuletos?
51
00:05:10,504 --> 00:05:12,402
Todo eso se basa en
creencias primitivas.
52
00:05:12,567 --> 00:05:15,321
Aunque niegan cualquier
creencia, la gente se protege
53
00:05:15,371 --> 00:05:17,072
asegurando que quiz�
haya algo en ellos,
54
00:05:17,122 --> 00:05:18,969
y que los usan "por si acaso".
55
00:05:19,155 --> 00:05:21,426
Creo que depende
de cu�n subjetivo es.
56
00:05:21,517 --> 00:05:24,550
Un amigo en el ej�rcito,
llevaba un rulo de su esposa
57
00:05:24,600 --> 00:05:28,150
- bajo el casco, de c�bala.
- �Y funcion�?
58
00:05:28,854 --> 00:05:30,823
No, lo mataron.
59
00:05:31,620 --> 00:05:33,381
As� que, cada d�a, la ciencia
60
00:05:33,431 --> 00:05:36,359
bas�ndose en a�os de
investigaci�n y verdad
61
00:05:36,409 --> 00:05:40,339
ofrece maravillas que har�an
avergonzar a los viejos magos.
62
00:05:40,389 --> 00:05:43,832
Aladino frot� la l�mpara
y un genio apareci�.
63
00:05:44,333 --> 00:05:49,469
Hoy, con s�lo apretar un bot�n,
toda la humanidad es destruida.
64
00:05:51,481 --> 00:05:55,241
Magia para ustedes.
Desapareci� otra hora.
65
00:05:56,369 --> 00:05:59,050
Se�orita Abbot, �podr�a
juntar los trabajos por m�?
66
00:05:59,200 --> 00:06:00,897
S�, profesor Taylor.
67
00:06:10,241 --> 00:06:11,928
Sr. Jennings.
68
00:06:12,644 --> 00:06:15,518
- �No entrega trabajo?
- No entrego trabajo.
69
00:06:15,783 --> 00:06:17,675
Apriete un bot�n.
Quiz� aparezca alguno.
70
00:06:17,725 --> 00:06:20,734
Quiz� apriete el bot�n
que lo saque de la clase.
71
00:06:22,128 --> 00:06:26,726
Lea y resuma los cap�tulos
6 y 7 este fin de semana.
72
00:06:27,398 --> 00:06:30,494
Y el cap�tulo 7
para el resto de ustedes.
73
00:06:41,814 --> 00:06:44,571
Gracias, Margaret.
Tenga buen fin de semana.
74
00:06:44,647 --> 00:06:46,724
Estar� ocupada
con el cap�tulo 7.
75
00:06:46,808 --> 00:06:49,145
Es un cap�tulo
muy corto, Srta. Abbot,
76
00:06:49,195 --> 00:06:51,387
...y un largo un fin de semana.
77
00:07:07,037 --> 00:07:10,988
- Te gusta hacerte el tonto.
- T� no te salvas, tampoco,
78
00:07:11,115 --> 00:07:13,438
babeando por Taylor
toda la clase.
79
00:07:13,623 --> 00:07:16,852
Admiro su sabidur�a.
�Hay algo malo en eso?
80
00:07:16,902 --> 00:07:18,722
En absoluto.
81
00:07:21,779 --> 00:07:25,345
Pero hay una fina l�nea
entre la admiraci�n y el amor.
82
00:07:25,395 --> 00:07:27,458
�No seas idiota!
83
00:07:38,528 --> 00:07:39,813
Buen fin de semana.
84
00:07:39,863 --> 00:07:42,164
- Gracias, se�or. Adi�s.
- �Norman!
85
00:07:43,531 --> 00:07:45,582
�Jugamos bridge
en tu casa esta noche?
86
00:07:45,632 --> 00:07:48,837
Claro, es viernes. Lo hab�a
olvidado. S�, �por qu� no?
87
00:07:48,904 --> 00:07:50,912
Evelyn cre�a que
Tansy estaba enferma.
88
00:07:51,000 --> 00:07:53,261
No, est� bien.
Volvi� de viaje anoche.
89
00:07:53,379 --> 00:07:55,584
Me alegro, no s�,
noche de viernes
90
00:07:55,634 --> 00:07:58,296
- no es igual sin bridge.
- Hola, Evelyn.
91
00:07:58,346 --> 00:08:00,210
- Vamos, Harvey.
- Bien, bueno...
92
00:08:00,260 --> 00:08:02,846
- a las ocho entonces.
- Muy bien.
93
00:08:03,805 --> 00:08:05,568
La partida sigue en pie.
94
00:08:17,804 --> 00:08:20,815
Me enfurece pensar que
Taylor quiz� sea ascendido
95
00:08:20,865 --> 00:08:22,221
..antes que t�.
96
00:08:22,521 --> 00:08:24,083
El nivel de sus estudiantes
97
00:08:24,100 --> 00:08:25,996
...es mejor que los del
resto de los profesores.
98
00:08:26,082 --> 00:08:29,206
- �Incluidos los de tu marido?
- No hago excepci�n, Evelyn.
99
00:08:29,256 --> 00:08:31,951
La verdad es que lleva
una buena carrera ac�.
100
00:08:32,001 --> 00:08:36,078
La verdad es que Norman y
Tansy son unos advenedizos.
101
00:08:36,128 --> 00:08:38,415
Jugamos al bridge,
trabajamos juntos,
102
00:08:38,539 --> 00:08:40,221
pero a�n no los aceptamos.
103
00:08:40,341 --> 00:08:42,653
Nunca podr� aceptar
a una mujer como Tansy.
104
00:08:42,753 --> 00:08:44,963
No parece interesada en nada.
105
00:08:45,013 --> 00:08:47,574
Pasa casi todo el tiempo
encerrada en su casa.
106
00:08:47,624 --> 00:08:52,126
Una forma l�gica de evitarnos
a nosotros y nuestras reuniones.
107
00:08:52,176 --> 00:08:54,305
- Ojal� yo tuviera una.
-�Tonter�as!
108
00:08:54,452 --> 00:08:57,111
Hemos hecho m�s por esta
universidad en quince a�os
109
00:08:57,409 --> 00:08:59,647
de lo que Taylor har�a en su vida.
110
00:09:00,405 --> 00:09:04,550
S�lo porque punt�a m�s alto
a sus est�pidos estudiantes,
111
00:09:04,600 --> 00:09:06,751
t� y Lindsay son ninguneados.
112
00:09:06,801 --> 00:09:09,421
Nadie es ninguneado, Evelyn.
113
00:09:09,507 --> 00:09:11,730
Taylor no ha sido nombrado.
114
00:09:11,880 --> 00:09:12,788
A�n.
115
00:09:30,415 --> 00:09:31,679
�Querida!
116
00:09:34,445 --> 00:09:38,111
- T� no. �Tansy!
- Ya voy.
117
00:09:42,772 --> 00:09:43,920
Hola.
118
00:09:48,083 --> 00:09:51,143
- Oye, finge que te intereso.
- �No lo hice?
119
00:09:51,458 --> 00:09:53,420
Un d�a quemar�
tus cosas y libros.
120
00:09:53,490 --> 00:09:57,154
Invaden cada rinc�n
de nuestra vida.
121
00:09:59,182 --> 00:10:00,495
�Sabes una cosa?
122
00:10:00,612 --> 00:10:01,919
Necesitas descansar.
123
00:10:02,223 --> 00:10:05,198
O algo de animaci�n.
No s� cu�l de las dos.
124
00:10:05,823 --> 00:10:07,459
Me conformo con la cena.
125
00:10:07,576 --> 00:10:09,365
�C�mo odio estas
noches de los viernes!
126
00:10:09,460 --> 00:10:11,510
- No ser� tan malo.
- Lo siento, amor
127
00:10:11,600 --> 00:10:13,560
no puedo evitarlo, pero esas
mujeres me ponen nerviosa.
128
00:10:13,700 --> 00:10:16,404
- Son buena gente.
- Puedo aguantar muchas cosas,
129
00:10:16,454 --> 00:10:19,598
pero no acad�micos mezquinos
y sus envidiosas mujeres.
130
00:10:19,648 --> 00:10:20,992
Todo es acostumbrarse.
131
00:10:21,107 --> 00:10:23,321
Lo intento, sabe Dios
que lo intento...
132
00:10:23,420 --> 00:10:26,435
Pero cuando tienes una
Medusa como Evelyn dice
133
00:10:26,485 --> 00:10:29,593
siseando su envidia por
tu C�tedra de Sociolog�a...
134
00:10:29,719 --> 00:10:32,109
- Ojal� estuviera as� de seguro.
- La conseguir�s.
135
00:10:32,159 --> 00:10:34,939
Evelyn lo sabe, Harvey y
su hermana Flora tambi�n.
136
00:10:34,989 --> 00:10:37,057
Y esos tres son
una "s�lida mayor�a".
137
00:10:37,107 --> 00:10:38,239
�Y Hilda Gunnison?
138
00:10:38,332 --> 00:10:40,414
Loca por el devoto Harold
y envidiosa por el hecho
139
00:10:40,464 --> 00:10:41,750
de que te admire abiertamente.
140
00:10:41,800 --> 00:10:42,937
�Harold me admira?
141
00:10:42,987 --> 00:10:45,074
S�, Norman,
la pura verdad.
142
00:10:46,982 --> 00:10:48,780
�Sabes lo que quisiera?
143
00:10:48,933 --> 00:10:52,563
Estar a 4.800km y dos
a�os de distancia de aqu�.
144
00:10:52,687 --> 00:10:55,700
�Jamaica! Unas vacaciones.
145
00:10:56,199 --> 00:10:57,508
Respirar aquel aire.
146
00:10:57,630 --> 00:11:01,500
Jamaica tambi�n tiene
su malaria y pobreza.
147
00:11:01,633 --> 00:11:03,261
Eres una rom�ntica incurable.
148
00:11:03,381 --> 00:11:06,848
O planeas ver a ese brujo
Carubius y su falsa magia negra.
149
00:11:07,710 --> 00:11:09,369
No bromees, Norman.
150
00:11:09,473 --> 00:11:11,046
�Un brujo!
151
00:11:11,096 --> 00:11:14,780
Eso te ocurre.
Te puso un hechizo.
152
00:11:14,936 --> 00:11:17,176
Tienes un encanto.
153
00:11:19,072 --> 00:11:21,457
Y tambi�n lo eres...
154
00:12:00,112 --> 00:12:01,584
- Harvey
- �S�, querida?
155
00:12:01,715 --> 00:12:02,956
Dejaste fuera mi as.
156
00:12:03,101 --> 00:12:04,350
�Que le corten la cabeza!
157
00:12:04,400 --> 00:12:07,840
Me cortar�as la m�a, Lindsay,
si yo hubiese hecho lo mismo.
158
00:12:08,215 --> 00:12:12,045
La pr�xima vez, Evelyn,
prueba tu hipnosis en Harvey.
159
00:12:12,131 --> 00:12:14,898
Obl�gale a jugar
s�lo las cartas buenas.
160
00:12:15,025 --> 00:12:16,554
�Qu� tal la hipnosis, Evelyn?
161
00:12:16,678 --> 00:12:21,009
�Planeas hipnotizar a la Junta
y que le den la c�tedra a Harvey?
162
00:12:23,489 --> 00:12:24,982
Lindsay, s�lo juega.
163
00:12:25,033 --> 00:12:28,330
- �Dije algo malo?
- S�, querido, lo hiciste.
164
00:12:30,346 --> 00:12:33,288
- T�, Lindsay.
- Bien, el resto es m�o.
165
00:12:33,342 --> 00:12:34,408
Lo sab�a
166
00:12:34,476 --> 00:12:37,592
Deber�amos practicar hipnosis.
As� ganar�amos alguna vez.
167
00:12:37,642 --> 00:12:40,606
No se puede tener todo,
ni siquiera con la hipnosis.
168
00:12:40,731 --> 00:12:43,782
Puedes hipnotizar al jugador,
pero no a las cartas.
169
00:12:43,963 --> 00:12:46,991
La cuesti�n es memorizar
la �ltima jugada...
170
00:12:47,125 --> 00:12:50,537
como jugaron las parejas,
la forma en que se baraja,
171
00:12:50,587 --> 00:12:53,270
c�mo cambian las cosas
junto con las apuestas.
172
00:12:53,320 --> 00:12:54,495
Bueno, eso es todo.
173
00:12:54,855 --> 00:12:57,567
- �Y eso qu� es?
- Siempre sospech�
174
00:12:57,617 --> 00:12:59,917
que Lindsay hechiz� las cartas.
175
00:13:00,043 --> 00:13:02,668
Lindsay, �qu� me
estuviste escondiendo?
176
00:13:02,849 --> 00:13:06,034
Siempre supe que Lindsay
era una caja de sorpresas.
177
00:13:09,432 --> 00:13:12,307
- Hora de comer algo.
- Qu� buena idea.
178
00:13:12,398 --> 00:13:15,039
- No terminamos a�n.
- No hay apuro. Har� caf�.
179
00:13:15,089 --> 00:13:17,300
- Te ayudamos.
- Son doscientos.
180
00:13:17,350 --> 00:13:18,881
�Ayudo tambi�n?
181
00:13:24,053 --> 00:13:26,053
Traigo las tazas.
182
00:13:26,464 --> 00:13:29,250
- �Cu�ndo se sabr� de la c�tedra?
- En la semana, creo.
183
00:13:29,300 --> 00:13:30,963
�Crees vencer a mi cu�ado?
184
00:13:31,013 --> 00:13:33,953
- Lindsay, prueba esto.
- Claro, luce delicioso.
185
00:13:34,112 --> 00:13:35,526
No lo mereces.
186
00:13:35,576 --> 00:13:37,445
- �No?
- Ya tienes demasiado.
187
00:13:37,595 --> 00:13:39,564
Una bella esposa,
esta linda casa,
188
00:13:39,663 --> 00:13:42,332
chalet junto al mar,
tu excelente tesis...
189
00:13:42,382 --> 00:13:44,346
y tu habilidad para
interesar a los alumnos.
190
00:13:44,396 --> 00:13:48,468
�Cu�l es tu secreto? �Has
vendido su alma al diablo?
191
00:13:48,518 --> 00:13:50,504
Cuidado, Tansy
192
00:13:51,399 --> 00:13:54,519
- �Bien?
- Mi alma y cuerpo, s�.
193
00:13:54,617 --> 00:13:55,913
Mi amuleto de la suerte.
194
00:13:56,541 --> 00:13:59,843
Tu vida parece un
aut�ntico encantamiento.
195
00:14:35,541 --> 00:14:39,477
Lindsay dir� lo que quiera.
Pero yo creo que es hipnosis.
196
00:14:47,462 --> 00:14:51,359
Dios, mira que tarde es.
Tengo mucho que hacer ma�ana.
197
00:14:51,581 --> 00:14:53,251
�Perdiste algo?
198
00:14:53,717 --> 00:14:55,702
- �Tansy?
- �Qu�?
199
00:14:56,136 --> 00:15:00,062
- Dije si perdiste algo.
- S�, la lista de la compra.
200
00:15:00,295 --> 00:15:03,443
- Haz otra.
- Ten�a anotado un tel�fono.
201
00:15:03,751 --> 00:15:06,101
Una modista recomendada.
202
00:15:08,217 --> 00:15:11,737
- No salt� ah�, �no?
- No.
203
00:15:12,553 --> 00:15:14,504
La encontrar�s ma�ana.
204
00:15:15,612 --> 00:15:17,069
Me voy a la cama.
205
00:15:26,015 --> 00:15:27,905
Ahora subo, querido.
206
00:15:46,472 --> 00:15:48,175
�Tansy!
207
00:15:51,099 --> 00:15:51,949
�Tansy!
208
00:15:53,918 --> 00:15:56,674
- Tansy.
- �S�?
209
00:15:56,795 --> 00:16:01,439
- �D�nde est� mi pijama?
- Lav�ndose. Usa otro.
210
00:16:44,510 --> 00:16:47,587
- �Qu� est�s haciendo?
- �De d�nde vino esto?
211
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
�Qu� hace eso encima
de la cama, Norman?
212
00:16:49,802 --> 00:16:51,203
El m�o se atascaba,
deb� sacar el tuyo.
213
00:16:51,350 --> 00:16:53,062
�Qu� es esto?
214
00:16:53,756 --> 00:16:57,089
- Es un souvenir.
- �De qu�, santo cielos?
215
00:16:57,509 --> 00:17:01,323
Del viaje a Jamaica.
Me lo regal� Carubius.
216
00:17:01,416 --> 00:17:03,731
�Para qu� as� lo recordases?
217
00:17:03,806 --> 00:17:06,948
- Quiso que me lo quedara.
- S� que se parece a �l.
218
00:17:07,239 --> 00:17:10,414
- �S�lo por eso lo guardas?
- �Necesito otro motivo?
219
00:17:10,657 --> 00:17:14,607
- Significa algo, �no?
- Claro, querido.
220
00:17:15,229 --> 00:17:17,041
Es un amuleto de la suerte.
221
00:17:17,151 --> 00:17:20,595
Por eso tienes tanto �xito.
Vamos, amor, a la cama
222
00:17:20,645 --> 00:17:23,168
y despu�s de todo,
tres son multitud.
223
00:17:30,523 --> 00:17:34,569
- �Encontraste tu lista?
- No, har� otra.
224
00:19:04,569 --> 00:19:06,869
- La Neurosis & El Hombre Moderno -
225
00:19:19,314 --> 00:19:21,756
- Lavander�a.
- Buenos d�as.
226
00:19:23,649 --> 00:19:26,323
- Gracias.
- A usted.
227
00:19:26,429 --> 00:19:27,849
Espere un minuto, quiere.
228
00:19:50,697 --> 00:19:52,508
�Jueves a la tarde
est� bien, se�or?
229
00:19:52,558 --> 00:19:54,592
- S�, claro, gracias.
- A usted.
230
00:21:24,362 --> 00:21:27,083
JULIA TROCK
CEMENTERIO HACKDALE
231
00:21:29,901 --> 00:21:32,764
PHILIP LASSITER
CEMENTERIO WEBERLEY
232
00:22:35,198 --> 00:22:36,782
�Y bien?
233
00:22:41,532 --> 00:22:43,900
�Y bien qu�, querido?
234
00:22:45,422 --> 00:22:47,822
- Debo dejar esto.
- Espera un poco.
235
00:22:48,363 --> 00:22:50,991
- Debo hacer la comida.
- Espera un poco.
236
00:22:53,223 --> 00:22:55,936
- Luces hosco.
- �Qu� significa todo eso?
237
00:22:56,662 --> 00:22:59,486
Debo llevar esto, Norman.
238
00:23:25,136 --> 00:23:28,322
- Muy bien, �qu� quieres?
- La verdad.
239
00:23:28,477 --> 00:23:31,482
- Te dije, son "souvenirs".
- �La verdad!
240
00:23:32,492 --> 00:23:34,621
Est� bien. �Estoy
lanzando conjuros...
241
00:23:34,726 --> 00:23:37,180
...haciendo hechizos,
cambiando el futuro!
242
00:23:37,271 --> 00:23:39,281
Es lo que quer�as
o�r, �no, Norman?
243
00:23:39,331 --> 00:23:40,617
�Todo lo contarrio!
244
00:23:40,719 --> 00:23:42,463
Entonces cree
lo que te dije anoche.
245
00:23:42,555 --> 00:23:44,836
Lo de una ara�a seca, s�.
Pero no esta basura...
246
00:23:45,153 --> 00:23:47,935
- ...tierra de cementerio.
- �Qu� quieres creer?
247
00:23:47,985 --> 00:23:50,208
Quiero una explicaci�n l�gica.
248
00:23:50,568 --> 00:23:52,504
�Pero no es evidente?
249
00:23:52,964 --> 00:23:55,279
Soy una bruja.
250
00:23:56,620 --> 00:23:59,906
- No le encuentro la gracia.
- Norman, s�lo tengo esas respuestas
251
00:23:59,956 --> 00:24:03,558
- elige una.
- �Qu� quieres decir?
252
00:24:04,489 --> 00:24:07,652
�Tratas de decirme
que practicas brujer�a?
253
00:24:10,175 --> 00:24:12,116
No puedo creerlo.
254
00:24:12,355 --> 00:24:13,417
�Por qu�?
255
00:24:14,067 --> 00:24:16,252
- �C�mo empezaste?
- �Importa, Norman?
256
00:24:16,376 --> 00:24:17,274
�S�!
257
00:24:17,348 --> 00:24:19,356
Una mujer como t�...
258
00:24:19,410 --> 00:24:21,494
�Cuando lo dices as�
claro que suena rid�culo!
259
00:24:21,644 --> 00:24:22,614
�Rid�culo? �Es est�pido!
260
00:24:22,782 --> 00:24:25,211
Pero Norman, cuando
quieres que pasen cosas
261
00:24:25,289 --> 00:24:27,653
o que otras no les
pasen a los que amas...
262
00:24:28,077 --> 00:24:29,837
Norman, las cosas que hice...
263
00:24:30,359 --> 00:24:31,229
�Parecen funcionar!
264
00:24:31,625 --> 00:24:34,506
- �Qu� cosas?
- Al menos, casi siempre.
265
00:24:35,089 --> 00:24:38,310
�No ves que la excepci�n
prueba que no funcionaron?
266
00:24:38,425 --> 00:24:40,252
Otras fuerzas mal�ficas
actuaron en contra.
267
00:24:40,302 --> 00:24:42,194
�No puedo creerlo!
268
00:24:42,335 --> 00:24:44,915
Una mujer de tu inteligencia...
269
00:24:46,872 --> 00:24:49,701
�En eso pasabas tu tiempo
en la caba�a?
270
00:24:51,654 --> 00:24:54,058
Y yo pensaba que t�...
271
00:24:55,360 --> 00:24:57,235
Lo siento.
272
00:24:57,779 --> 00:25:00,452
Deb�as estar muy aburrida.
273
00:25:09,069 --> 00:25:10,383
Querida.
274
00:25:11,787 --> 00:25:14,657
Mira todo eso, no puedes
estar hablando en serio.
275
00:25:15,068 --> 00:25:18,585
Desde que llegamos aqu�,
encontramos tal hostilidad...
276
00:25:18,635 --> 00:25:20,238
-�Hostilidad?
-�S�!
277
00:25:20,353 --> 00:25:22,759
Esa rabia.
Esa mezquina envidia.
278
00:25:22,847 --> 00:25:26,826
- Tuve miedo que nos destruyera.
- Est�s imaginando esas cosas.
279
00:25:26,876 --> 00:25:28,349
�Pero qu� te pasa?
280
00:25:28,581 --> 00:25:30,025
�Es alguna clase de broma?
281
00:25:30,098 --> 00:25:33,758
Norman, estoy hablando
completamente en serio.
282
00:25:36,456 --> 00:25:39,611
�Cu�ndo comenz� esto?
�Y por qu�?
283
00:25:40,272 --> 00:25:41,973
Hace dos a�os, en Jamaica.
284
00:25:43,323 --> 00:25:46,855
Cuando casi moriste
en aquel horrible accidente.
285
00:25:47,480 --> 00:25:49,463
Estabas muriendo, Norman.
286
00:25:50,183 --> 00:25:52,334
Los m�dicos te hab�an desahuciado.
287
00:25:53,153 --> 00:25:55,295
Estaba hist�rica, desesperada.
288
00:25:55,552 --> 00:25:59,679
Ped�a una y otra vez,
"D�jame morir a m�, Dios."
289
00:26:00,056 --> 00:26:02,772
"D�jame morir en su lugar"
290
00:26:02,941 --> 00:26:06,496
Y entonces, de repente,
record� a Carubius.
291
00:26:06,807 --> 00:26:10,859
y de esa vez que lo vimos
volver a la vida a una ni�a
292
00:26:10,909 --> 00:26:13,063
que la aldea entera
consideraba muerta.
293
00:26:13,113 --> 00:26:15,241
- La ni�a estaba en trance.
- �No, Norman!
294
00:26:15,332 --> 00:26:16,843
�Un trance catat�nico!
295
00:26:16,898 --> 00:26:19,979
Estaba fr�a, Norman. �Muerta!
296
00:26:21,601 --> 00:26:23,230
Y luego...
297
00:26:23,553 --> 00:26:26,038
recuerda que vimos
a la madre de la ni�a
298
00:26:26,088 --> 00:26:28,705
y a Carubius al
lado de la chica.
299
00:26:29,493 --> 00:26:33,811
Y la madre gritaba,
"Ll�vame a m�. Soy vieja".
300
00:26:33,953 --> 00:26:36,337
"Ella es joven. D�jala vivir."
301
00:26:36,788 --> 00:26:39,083
Y Carubius hizo su hechizo,
302
00:26:39,826 --> 00:26:42,183
y la anciana muri�.
303
00:26:43,393 --> 00:26:44,840
Y cuando muri�,
304
00:26:44,890 --> 00:26:48,809
la chica abri� los ojos,
empez� a respirar de nuevo.
305
00:26:50,658 --> 00:26:54,028
Pens� en aquel
momento, Norman.
306
00:26:54,554 --> 00:26:58,091
Estaba dispuesta a
morir para salvarte.
307
00:27:01,115 --> 00:27:04,616
Sigues aqu�... y bien viva.
308
00:27:05,101 --> 00:27:08,004
S�, pero recobraste la consciencia
y no tuve que usarlo.
309
00:27:08,112 --> 00:27:10,173
�Pero s�, Norman,
sin sombra de duda.
310
00:27:10,223 --> 00:27:12,319
...que habr�a funcionado!
�Estaba tan desesperada,
311
00:27:12,413 --> 00:27:14,889
estuve a punto de hacerlo!
312
00:27:17,172 --> 00:27:20,199
Seguro que piensas que estoy loca.
313
00:27:20,348 --> 00:27:22,753
No pienso nada de eso.
314
00:27:22,869 --> 00:27:24,795
Si investig�ramos
todos los extra�os rituales
315
00:27:24,856 --> 00:27:27,720
realizados por mujeres, basados
en lo que llaman "intuici�n",
316
00:27:27,806 --> 00:27:32,156
la mitad de ellas estar�an
encerradas. �No s� qu� pensar!
317
00:27:32,684 --> 00:27:35,028
Est� bien, quiz�
funcionaron entonces
318
00:27:35,094 --> 00:27:36,984
pero no hay raz�n
para usarlos ahora.
319
00:27:37,059 --> 00:27:38,848
- Pero...
-�D�jalo! �Entiendes?
320
00:27:38,898 --> 00:27:39,842
�Totalmente!
321
00:27:40,318 --> 00:27:43,128
Norman, no ser� responsable
de lo que nos pase si me fuerzas
322
00:27:43,178 --> 00:27:45,008
- a dejar mi protecci�n.
- �Tansy, por favor!
323
00:27:45,058 --> 00:27:46,292
�Protecci�n contra qu�?
324
00:27:46,529 --> 00:27:48,300
As� que todo lo que
obtuviste en la vida
325
00:27:48,350 --> 00:27:51,150
es por tu talento, �no?
�Anoche era "tu amuleto"!
326
00:27:51,200 --> 00:27:53,845
-�No voy a discutir!
- Crees que todos te quieren ac�.
327
00:27:53,895 --> 00:27:55,135
Pues te dir� algo,
328
00:27:55,185 --> 00:27:58,536
Esos profesores te habr�an matado
hace mucho de tener la ocasi�n.
329
00:27:58,586 --> 00:28:00,751
�Est�s hist�rica!
Para o te volver�s...
330
00:28:00,801 --> 00:28:03,230
�Loca?
331
00:28:05,057 --> 00:28:06,735
Norman.
332
00:28:07,356 --> 00:28:12,250
- �Norman, te amo tanto!
- Lo s�... lo s�.
333
00:28:15,314 --> 00:28:20,261
Norman, �qu� debo hacer?
�Qu� debo hacer?
334
00:28:51,211 --> 00:28:53,687
�Est�s segura de que es todo?
335
00:28:55,484 --> 00:28:58,605
Registramos todo, �no?
336
00:29:32,505 --> 00:29:34,885
�Norman, tu foto no!
-�Tansy!
337
00:29:34,976 --> 00:29:37,811
�Tu foto no!
�Norman tu foto no!
338
00:29:37,994 --> 00:29:39,209
�Norman, no!
339
00:29:39,438 --> 00:29:42,508
�Norman, tu foto no! �No!
340
00:29:43,190 --> 00:29:44,543
No...
341
00:29:46,693 --> 00:29:48,047
No...
342
00:29:59,971 --> 00:30:02,588
�No sientes algo, Norman ?
343
00:30:43,028 --> 00:30:45,612
Hola. �Hola?
344
00:30:50,282 --> 00:30:53,236
- �Hola, qui�n es?
- �No sabes qui�n soy?
345
00:30:53,286 --> 00:30:55,559
- �No me estabas esperando?
- �Qui�n es?
346
00:30:55,637 --> 00:30:58,967
Ha sido una tortura
para m� esperar tanto
347
00:30:59,017 --> 00:31:02,704
sabiendo que pronto
escuchar�a tu voz de nuevo
348
00:31:02,816 --> 00:31:06,281
y te escuchar�a susurrar,
"Te quiero".
349
00:31:06,407 --> 00:31:06,989
�C�mo?
350
00:31:07,060 --> 00:31:10,128
Ven a m�, t�mame
entre tus brazos.
351
00:31:10,422 --> 00:31:14,920
Norman... Norman...
�Te necesito!
352
00:31:18,570 --> 00:31:21,310
- Norman, �no sabes qui�n soy?
- �No!
353
00:31:21,360 --> 00:31:23,128
Despu�s de todo lo que hiciste.
354
00:31:23,203 --> 00:31:26,103
Despu�s de desvestirme
con tus ojos cientos...
355
00:31:58,424 --> 00:32:03,795
- �Qui�n era?
- Nadie, n�mero equivocado.
356
00:32:07,040 --> 00:32:10,761
-�Quemaste todo?
- S�. Todo.
357
00:32:35,642 --> 00:32:36,875
�M�s cuidado, imb�cil!
358
00:32:36,992 --> 00:32:39,430
Es un tramo con velocidad
limitada, no puede ir a 90.
359
00:32:39,480 --> 00:32:41,408
- �No iba a 90!
- �S�, que iba!
360
00:32:41,509 --> 00:32:43,744
No tengo tiempo de discutir.
361
00:32:53,991 --> 00:32:55,399
Norman.
362
00:32:55,450 --> 00:32:58,246
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
363
00:32:58,314 --> 00:33:00,080
Hubiese jurado que no ven�a nada.
364
00:33:00,186 --> 00:33:03,031
�Imb�cil!
Pudo matarte.
365
00:33:03,934 --> 00:33:06,214
- �C�mo est� Tansy?
- Est� bien.
366
00:33:06,533 --> 00:33:08,966
Parec�a algo nerviosa el viernes.
367
00:33:09,023 --> 00:33:11,114
Estar�a pendiente
de la partida de bridge.
368
00:33:11,227 --> 00:33:13,459
No lo creo, juega muy bien.
369
00:33:13,612 --> 00:33:14,676
Atenci�n, por favor.
370
00:33:14,782 --> 00:33:19,847
Sra. Carr, dir�jase
a su oficina ya mismo.
371
00:33:19,916 --> 00:33:23,207
Ya empiezan los problemas.
No comienza bien la semana.
372
00:33:23,357 --> 00:33:26,204
No... Estoy apurado.
Llego un poco tarde.
373
00:33:33,592 --> 00:33:35,648
Es hora que aclaremos algunas cosas.
374
00:33:37,414 --> 00:33:38,945
Estoy de acuerdo.
375
00:33:39,266 --> 00:33:42,201
Puede empezar disculp�ndose
por su comportamiento el viernes.
376
00:33:42,251 --> 00:33:43,894
�Comenzar disculp�ndome?
377
00:33:44,044 --> 00:33:45,543
S� lo que trata de hacerme.
378
00:33:45,593 --> 00:33:47,543
�Por qu� quiere
sacarme de su curso?
379
00:33:47,593 --> 00:33:49,531
�Por qu� aplaza todos mis trabajos?
380
00:33:49,661 --> 00:33:53,153
Le aplazo sus trabajos
- cuando los presenta -
381
00:33:53,203 --> 00:33:56,036
porque no est�n bien.
Y recomiendo su "traslado"
382
00:33:56,107 --> 00:33:59,221
porque su antagonismo
hacia m�, consciente o no,
383
00:33:59,271 --> 00:34:01,539
le est� impidiendo
estudiar seriamente.
384
00:34:01,589 --> 00:34:03,250
- �Laboratorio?
- Bueno, hay una salida.
385
00:34:03,300 --> 00:34:04,890
As� mantiene
tranquila su conciencia.
386
00:34:05,000 --> 00:34:06,903
- �Cuidado!
- Deliberadamente toma tests
387
00:34:06,953 --> 00:34:09,663
- en clases que falt�.
- Esa es su responsabilidad.
388
00:34:09,720 --> 00:34:13,043
Yo s�lo ense�o. No puedo
aprender por usted. �Bates?
389
00:34:13,190 --> 00:34:15,357
�Todo listo para la clase de hoy?
390
00:34:15,407 --> 00:34:16,404
Bien, gracias.
391
00:34:17,299 --> 00:34:20,009
Comenz� a discriminarme al
empezar a salir con Margaret.
392
00:34:20,105 --> 00:34:22,132
Puso al resto
de profesores en mi contra.
393
00:34:22,182 --> 00:34:26,155
Quiere quitarme del medio para
quedarse con Margaret para usted.
394
00:34:26,648 --> 00:34:29,351
�Se da cuenta la gravedad
de lo repulsivo que dice?
395
00:34:29,401 --> 00:34:31,134
- �Es repulsivo!
- �Salga de aqu�!
396
00:34:31,226 --> 00:34:33,089
Al principio
le di el beneficio de la duda
397
00:34:33,158 --> 00:34:35,064
pero el s�bado, cuando
le dije que la amaba...
398
00:34:35,114 --> 00:34:36,169
�El s�bado?
399
00:34:36,319 --> 00:34:38,928
...me rechaz�
y susurr� su nombre.
400
00:34:38,979 --> 00:34:41,584
Se ech� a llorar.
Y ah� lo supe todo.
401
00:34:41,634 --> 00:34:42,763
�Se burl� de m�!
402
00:34:42,899 --> 00:34:46,246
Me cont� cada detalle
de su s�rdida relaci�n.
403
00:34:46,596 --> 00:34:47,726
Fuera.
404
00:34:50,020 --> 00:34:52,538
Mejor reconsid�relo, Taylor.
Y r�pido...
405
00:34:52,888 --> 00:34:55,189
Quiero buenas notas.
Las merezco.
406
00:34:55,239 --> 00:34:58,197
O el rector conocer� mi historia.
407
00:34:59,919 --> 00:35:01,548
Entra, Harold.
408
00:35:03,364 --> 00:35:06,962
- �Escuchaste algo?
- �Lo de ti y Jennings?
409
00:35:07,016 --> 00:35:09,359
No, es otro asunto.
Mucho m�s serio.
410
00:35:09,504 --> 00:35:11,750
Relacionado contigo
y con Margaret Abbot.
411
00:35:12,600 --> 00:35:14,088
�Margaret?
412
00:35:14,715 --> 00:35:16,480
Est� en el centro
de atenci�n hoy...
413
00:35:16,730 --> 00:35:18,609
No te tomes esto a broma.
414
00:35:18,747 --> 00:35:22,943
Est� en el despacho de Flora
Carr ahora. Totalmente hist�rica.
415
00:35:23,396 --> 00:35:26,301
Afirma que la violaste.
416
00:35:27,100 --> 00:35:28,880
�Que yo qu�?
417
00:35:29,401 --> 00:35:31,089
Harold...
418
00:35:33,207 --> 00:35:35,266
- Debe haberse vuelto loca.
- Posiblemente,
419
00:35:35,316 --> 00:35:37,303
pero hay que manejarlo con cuidado.
420
00:35:37,405 --> 00:35:39,628
Recuerda que es
protegida de Flora.
421
00:35:39,707 --> 00:35:41,523
Mejor vienes conmigo.
422
00:35:54,716 --> 00:35:59,363
�Ves la gravedad de esa acusaci�n
contra el Prof. Taylor, Margaret?
423
00:35:59,413 --> 00:36:02,735
Lo pens� mucho antes de venir
a hablarlo con usted, pero...
424
00:36:02,785 --> 00:36:05,174
...ten�a que contarle la verdad.
425
00:36:05,395 --> 00:36:07,017
Estoy aterrada.
426
00:36:12,036 --> 00:36:14,377
�Harold te cont� todo?
427
00:36:19,292 --> 00:36:20,821
Margaret...
428
00:36:21,635 --> 00:36:23,868
M�rame, Margaret.
429
00:36:28,668 --> 00:36:32,188
- �Cu�ndo se supone pas� eso?
- El s�bado por la noche.
430
00:36:33,267 --> 00:36:35,727
Esa noche estaba
en casa, con mi esposa.
431
00:36:35,853 --> 00:36:38,180
Y seguro que ella
confirmar� sus mentiras
432
00:36:38,330 --> 00:36:40,825
para salvar su valiosa reputaci�n.
433
00:36:41,510 --> 00:36:43,679
�As� me pagas
la amabilidad y atenci�n?
434
00:36:43,775 --> 00:36:45,474
�Amabilidad! �Atenci�n!
435
00:36:45,975 --> 00:36:47,860
�S�lo palabras
para ocultar la verdad!
436
00:36:47,966 --> 00:36:49,323
Y yo siempre te he respetado.
437
00:36:49,634 --> 00:36:53,243
Amabilidad y atenci�n de un
profesor a una alumna, nada m�s.
438
00:36:53,543 --> 00:36:55,607
Estabas con Jennings el
s�bado a la noche, �no?
439
00:36:55,735 --> 00:36:57,477
- �Mentira!
- Te hac�a el amor.
440
00:36:57,827 --> 00:36:58,795
- S�, eso es...
441
00:36:58,845 --> 00:37:01,596
resulta que soy una de esas
que se acuestan por ah�.
442
00:37:01,701 --> 00:37:04,310
Me acaba de decir
que estuvieron juntos.
443
00:37:08,050 --> 00:37:11,784
Est� bien. Estaba con �l.
444
00:37:12,709 --> 00:37:15,258
Pero no est�bamos
haciendo el amor.
445
00:37:16,537 --> 00:37:20,150
�Ya no se acuerda
de lo que me dijo?
446
00:37:22,106 --> 00:37:25,341
Nadie m�s deber�a tocarme...
447
00:37:25,514 --> 00:37:27,586
�Nadie m�s deber�a tocarme!
448
00:37:27,657 --> 00:37:29,124
�Contr�late!
449
00:37:32,119 --> 00:37:34,266
Profesora Carr.
450
00:37:36,360 --> 00:37:38,390
�No puede esperar?
451
00:37:41,635 --> 00:37:43,202
Est� bien.
452
00:37:45,388 --> 00:37:46,764
El rector.
453
00:37:48,384 --> 00:37:51,470
- Mejor ven conmigo, Norman.
- Me quedar� aqu�.
454
00:37:52,208 --> 00:37:54,773
Es urgente. Se trata
de este mismo asunto.
455
00:37:54,836 --> 00:37:58,208
- No tardamos.
- �Estoy diciendo la verdad!
456
00:37:58,271 --> 00:38:00,822
- �Vamos?
- Ya voy.
457
00:38:01,676 --> 00:38:05,622
- El rector nos quiere ya, Norman.
- �Enseguida voy!
458
00:38:10,584 --> 00:38:12,164
No ganamos nada as�.
459
00:38:12,253 --> 00:38:14,068
Mira el estado en el que est�.
460
00:38:14,161 --> 00:38:15,613
Me llamaste el s�bado, �no?
461
00:38:15,683 --> 00:38:18,651
-�Es mentira!
- Con una vil propuesta.
462
00:38:19,072 --> 00:38:21,788
Y cuando fui a colgar,
usaste un lenguaje soez.
463
00:38:21,838 --> 00:38:23,808
�Soez y sucio!
464
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
Y viene de quien
sinceramente admiraba.
465
00:38:27,843 --> 00:38:31,473
�Yo... no sab�a
lo que estaba haciendo!
466
00:38:31,699 --> 00:38:34,028
�No lo sab�a! �No lo sab�a!
467
00:38:34,445 --> 00:38:36,718
�Algo se apoder� de m� y...
468
00:38:36,868 --> 00:38:41,344
y tuve que llamarlo!
�Ten�a que llamarlo!
469
00:38:55,679 --> 00:38:57,353
Margaret.
470
00:38:59,531 --> 00:39:02,342
�Lo odio!
471
00:39:06,267 --> 00:39:08,027
�Lo odio!
472
00:39:09,843 --> 00:39:12,587
�Lo odio!
473
00:39:59,198 --> 00:40:01,932
Habl� con el rector sobre ti...
474
00:40:03,861 --> 00:40:07,527
...Bill, y estuvo de acuerdo...
475
00:40:08,812 --> 00:40:11,698
- que fuiste tratado injustamente.
- �Y Margaret?
476
00:40:11,748 --> 00:40:13,843
�Tambi�n fue
tratada injustamente?
477
00:40:13,896 --> 00:40:16,159
Margaret confes�
que todo fue mentira.
478
00:40:16,259 --> 00:40:17,208
�Mentira?
479
00:40:17,765 --> 00:40:21,672
Todo mentira, �no, Taylor?
�Conoce bien las mentiras!
480
00:40:21,795 --> 00:40:23,881
�Es lo que en verdad hace!
�Ense�ar mentiras!
481
00:40:23,981 --> 00:40:26,437
Le gusta ense�ar a jovencitas.
�Lo vi! �Lo vieron!
482
00:40:26,487 --> 00:40:29,075
�Tiene �xito en ense�ar
a la gente a mentir!
483
00:40:36,465 --> 00:40:38,233
Con el Sr. Gunnison.
484
00:40:39,706 --> 00:40:42,405
Harold, ven ac�,
r�pido, por favor.
485
00:40:42,597 --> 00:40:45,571
Jennings est� aqu�.
S�, me amenaz� con un arma.
486
00:40:45,621 --> 00:40:47,293
No, nadie est� herido.
487
00:40:47,400 --> 00:40:48,288
S�.
488
00:40:51,283 --> 00:40:53,191
Cree que se saldr�
con la suya, �verdad?
489
00:40:53,337 --> 00:40:55,346
�Contar� toda la
verdad sobre usted!
490
00:40:55,396 --> 00:40:57,352
�No zafar� de lo de Margaret!
491
00:40:57,452 --> 00:40:59,852
Podr� mentir, pero
esta vez, Sr. Taylor...
492
00:41:01,662 --> 00:41:02,955
En serio, Norman.
493
00:41:03,372 --> 00:41:05,906
No ser� responsable
de lo que nos pase
494
00:41:05,956 --> 00:41:08,473
si me haces abandonar mis amuletos.
495
00:41:31,687 --> 00:41:33,943
- Querido.
- S�.
496
00:41:39,472 --> 00:41:42,705
- �Pas� algo malo?
- No...
497
00:41:43,726 --> 00:41:47,387
- Algo pas�.
- No, nada pas�.
498
00:41:49,247 --> 00:41:51,547
- �Qu� es eso?
- No lo s�.
499
00:41:53,411 --> 00:41:55,287
Es una grabaci�n de una
charla que di en Manchester
500
00:41:55,452 --> 00:41:57,358
...el mes pasado.
Quiero que la escuches.
501
00:41:57,460 --> 00:42:01,012
-�Qui�n te la manda?
- No s�. El rector, supongo.
502
00:42:04,703 --> 00:42:06,383
No lleva firma.
503
00:42:06,518 --> 00:42:08,600
Pero el papel
lleva membrete, �no?
504
00:42:10,170 --> 00:42:12,695
- No la pongas, Norman.
- No empieces otra vez.
505
00:42:12,745 --> 00:42:14,588
Por favor, hazlo por m�
506
00:42:14,752 --> 00:42:18,063
- Tansy, la pondr� por ti.
- Norman, por favor.
507
00:42:19,303 --> 00:42:21,304
...en algunas neurosis,
existe algo similar...
508
00:42:21,354 --> 00:42:22,821
a un alivio temporal.
509
00:42:22,912 --> 00:42:25,921
Neurosis provocadas
por frustraci�n, falta de amor,
510
00:42:25,971 --> 00:42:29,570
o soledad, hacen que el
sujeto realice actos extra�os,
511
00:42:29,720 --> 00:42:32,682
inexplicables para una
mente bien equilibrada.
512
00:42:32,801 --> 00:42:34,713
Empecemos con la superstici�n.
513
00:42:35,009 --> 00:42:37,327
Una buena definici�n
podr�a ser una desviada
514
00:42:37,377 --> 00:42:39,334
y poco objetiva ciencia,
515
00:42:39,474 --> 00:42:42,118
o simplemente un deseo
enfermizo de huir de la realidad.
516
00:42:42,168 --> 00:42:45,025
Es como una ciencia
sin valores emp�ricos
517
00:42:45,075 --> 00:42:48,268
basada exclusivamente
en valoraciones "a priori".
518
00:42:48,464 --> 00:42:51,486
Tras investigar el origen
de las supersticiones,
519
00:42:51,536 --> 00:42:55,029
se descubre que mayormente
vienen de creencias primitivas.
520
00:42:55,179 --> 00:42:57,599
Dejaron de ser parte
de un ritual organizado...
521
00:42:58,046 --> 00:43:02,012
...su normal funci�n
como exorcizadoras...
522
00:43:02,062 --> 00:43:04,463
Supersticiones como la sal
que atrae la mala suerte
523
00:43:04,562 --> 00:43:06,975
datan de una �poca
en la que se cre�a que la sal
524
00:43:07,025 --> 00:43:10,098
...anulaba los efectos
nocivos de los hechizos...
525
00:43:10,198 --> 00:43:11,898
y otras influencias mal�ficas.
526
00:43:11,998 --> 00:43:14,868
Y el hecho de haber muchas
relacionadas con espejos...
527
00:43:17,605 --> 00:43:19,333
�Qu� est�s haciendo?
528
00:43:24,471 --> 00:43:28,752
- �Qu� pasa contigo?
- Me duele la cabeza.
529
00:43:29,829 --> 00:43:31,748
Ser� mejor que me
tome una aspirina.
530
00:43:31,839 --> 00:43:33,491
- Debes escuchar algo...
- No.
531
00:43:33,620 --> 00:43:34,701
- Lo pondr� bajo.
- �Norman!
532
00:43:34,751 --> 00:43:37,391
- �Por qu� no?
-�Est�s tan ciego!
533
00:43:37,441 --> 00:43:38,691
�C�mo te convencer�?
534
00:43:38,836 --> 00:43:42,330
- Ven, quiero hablarte.
- �Para exponerme tu l�gica?
535
00:43:42,774 --> 00:43:44,685
No contestes.
536
00:43:48,065 --> 00:43:49,538
Hola.
537
00:43:49,844 --> 00:43:51,378
�Cuelga
538
00:43:51,710 --> 00:43:53,027
�Hola?
539
00:43:54,572 --> 00:43:56,181
�Cuelga, Norman!
540
00:44:00,395 --> 00:44:01,996
�Cuelga, Norman!
541
00:44:02,895 --> 00:44:04,274
�Contr�late!
542
00:44:19,389 --> 00:44:21,172
�Norman, no abras la puerta!
543
00:44:22,635 --> 00:44:24,758
�Norman, por favor!
544
00:44:25,610 --> 00:44:28,248
El tel�fono.
�D�nde est� el tel�fono?
545
00:44:28,744 --> 00:44:31,206
�Norman! �No abras la puerta!
546
00:44:34,152 --> 00:44:35,192
�No!
547
00:45:24,245 --> 00:45:28,288
No voy a decir que cre�a
que hab�a algo ah� afuera.
548
00:45:28,874 --> 00:45:31,821
S� que es lo que
esperas que diga, �no?
549
00:45:32,108 --> 00:45:35,375
S�, fue s�lo una coincidencia.
550
00:45:35,883 --> 00:45:37,662
La cinta y... la llamada...
551
00:45:37,745 --> 00:45:39,777
me pusieron nerviosa.
S�lo fue eso.
552
00:45:40,072 --> 00:45:43,285
Y la tormento hizo
que se fuese la luz.
553
00:45:44,308 --> 00:45:47,052
Como puedes ver,
estoy mejor, �no?
554
00:45:51,587 --> 00:45:55,037
Creo nos vendr�a bien
un trago, �no es as�?
555
00:46:54,497 --> 00:46:57,282
D�jame morir en su lugar.
556
00:47:02,679 --> 00:47:04,023
Oye mi s�plica.
557
00:47:04,673 --> 00:47:07,273
D�jame morir en su lugar.
558
00:47:16,759 --> 00:47:17,916
�Qu�?
559
00:47:18,530 --> 00:47:20,403
�Has dicho algo, querida?
560
00:47:21,666 --> 00:47:25,756
- �Quieres otra copa, amor?
- Creo que ya beb� bastante.
561
00:47:25,852 --> 00:47:27,428
- No.
- Me caigo de sue�o.
562
00:47:27,562 --> 00:47:29,388
Una m�s no te har� mal.
563
00:47:29,490 --> 00:47:32,526
- �Y t�?
- Beber� de la tuya.
564
00:47:33,338 --> 00:47:34,722
Por ti.
565
00:47:35,502 --> 00:47:37,373
Por nosotros, Norman.
566
00:47:40,579 --> 00:47:42,164
Bebe un poco m�s.
567
00:47:42,229 --> 00:47:44,499
Otro poquito, otro poquito...
568
00:47:44,624 --> 00:47:45,771
As�..
569
00:47:46,418 --> 00:47:47,676
Un poco m�s.
570
00:47:47,726 --> 00:47:49,814
�Qu� tratas de hacer?
�Quieres emborracharme?
571
00:47:51,051 --> 00:47:54,385
Son trucos femeninos.
B�betelo, amor m�o.
572
00:47:56,087 --> 00:47:57,707
Suficiente.
573
00:48:09,995 --> 00:48:11,803
Despacio.
574
00:48:14,885 --> 00:48:17,529
Ahora estamos unidos
en esp�ritu, Norman.
575
00:48:17,644 --> 00:48:19,403
Un esp�ritu muy especial.
576
00:48:22,879 --> 00:48:24,563
Muy especial.
577
00:48:30,067 --> 00:48:31,881
Norman.
578
00:48:32,959 --> 00:48:35,128
Norman.
579
00:48:38,744 --> 00:48:40,360
Norman.
580
00:48:41,869 --> 00:48:44,638
Todo lo m�o es tuyo, Norman.
581
00:48:45,081 --> 00:48:47,641
Y todo lo tuyo es m�o.
582
00:48:48,431 --> 00:48:51,086
Todo lo que tienes
t� es m�o tambi�n.
583
00:48:51,198 --> 00:48:53,121
Me lo das sin presi�n...
584
00:48:54,072 --> 00:48:56,880
y por tu libre voluntad.
585
00:48:57,029 --> 00:49:00,152
Todo lo que tienes
es m�o, Norman.
586
00:49:00,802 --> 00:49:01,886
Dilo.
587
00:49:03,065 --> 00:49:04,407
Dilo...
588
00:49:06,439 --> 00:49:08,013
Todo...
589
00:49:08,835 --> 00:49:10,208
...lo que tengo...
590
00:49:11,722 --> 00:49:13,406
...es tuyo.
591
00:49:13,843 --> 00:49:18,532
Todo lo que tienes es m�o.
592
00:49:59,099 --> 00:50:00,517
Tansy.
593
00:51:07,420 --> 00:51:09,619
Esto es una despedida, amor m�o.
594
00:51:10,085 --> 00:51:15,297
Es... la �nica forma para mi
queri�ndote como te quiero.
595
00:51:16,507 --> 00:51:18,731
Es la �nica forma
de vencer los horrores que...
596
00:51:18,781 --> 00:51:21,767
intentaron destruirte anoche.
597
00:51:21,995 --> 00:51:25,727
S�, yo... debo
morir en tu lugar.
598
00:51:26,565 --> 00:51:29,450
T� tienes tanto
que ofrecer al mundo.
599
00:51:29,565 --> 00:51:32,088
Me voy para que
esa terrible maldici�n
600
00:51:32,152 --> 00:51:34,107
no pueda alcanzarte.
601
00:51:34,877 --> 00:51:40,616
A medianoche todo
habr� concluido. Acabado.
602
00:51:40,948 --> 00:51:42,809
No hay nada que puedas
hacer, Norman.
603
00:51:42,859 --> 00:51:44,376
Nada.
604
00:51:44,994 --> 00:51:46,855
�Te quiero tanto!
605
00:51:46,905 --> 00:51:48,821
Te quiero.
606
00:51:58,134 --> 00:52:00,024
No hay nada
que puedas hacer, Norman.
607
00:52:00,204 --> 00:52:01,376
Nada.
608
00:52:02,044 --> 00:52:03,821
�Te quiero tanto!
609
00:52:04,416 --> 00:52:06,249
Te quiero.
610
00:52:15,920 --> 00:52:16,745
Tan...
611
00:52:16,816 --> 00:52:18,078
- �Est�s bien?
- �Hilda!
612
00:52:18,128 --> 00:52:20,077
Intent� llamarte, pero tu
tel�fono estaba descompuesto.
613
00:52:20,299 --> 00:52:22,294
Hay reuni�n
en el despacho del rector.
614
00:52:22,411 --> 00:52:23,872
Vine para avisarte.
615
00:52:23,954 --> 00:52:26,156
- Hilda, �viste a Tansy?
- Hay algo raro...
616
00:52:26,284 --> 00:52:28,732
Harold vio a Tansy hoy
tomando un autob�s.
617
00:52:28,782 --> 00:52:30,045
Pens� que iba a la caba�a.
618
00:52:30,095 --> 00:52:33,046
- �La caba�a?
- Parec�a alterada.
619
00:52:37,614 --> 00:52:39,677
Ser� lo de esa horrible
muchacha Abbot.
620
00:52:39,745 --> 00:52:42,193
Me sorprende que Tansy
haya cre�do algo de eso.
621
00:52:42,370 --> 00:52:45,005
Deber�an internarla
en alg�n asilo...
622
00:52:45,118 --> 00:52:46,510
A la Abbot, digo.
623
00:52:59,446 --> 00:53:01,475
Escucha, Norman.
No ser� responsable
624
00:53:01,525 --> 00:53:04,512
de lo que podr�a pasar si
me haces dejar mis amuletos.
625
00:53:08,017 --> 00:53:10,824
Yo morir�
en tu lugar, mi amor.
626
00:53:10,874 --> 00:53:13,407
Morir� en tu lugar.
627
00:53:49,871 --> 00:53:53,883
A medianoche todo
habr� concluido. Acabado.
628
00:53:54,033 --> 00:53:55,981
No hay nada que puedas hacer.
629
00:53:56,105 --> 00:53:57,348
Nada.
630
00:54:23,731 --> 00:54:24,859
�Tansy!
631
00:54:27,139 --> 00:54:28,562
�Tansy!
632
00:54:32,597 --> 00:54:35,743
�Tansy! �Tansy!
633
00:54:41,453 --> 00:54:42,977
�Tansy!
634
00:54:52,553 --> 00:54:55,011
Hola, �est� usted bien?
635
00:54:59,095 --> 00:55:02,836
- S�, estoy bien.
- Vamos, amigo.
636
00:55:04,179 --> 00:55:08,787
Yo y mi compa�ero lo vimos.
Pensamos que estaba adelantando.
637
00:55:08,880 --> 00:55:10,875
Ten�a tiempo de sobra
para adelantarse.
638
00:55:10,996 --> 00:55:13,448
Intentaba llamar la
atenci�n de mi esposa.
639
00:55:14,138 --> 00:55:18,208
- Iba en ese autob�s.
- Tuvo mucha suerte, se�or.
640
00:55:18,494 --> 00:55:21,141
De todas formas
los da�os no fueron graves.
641
00:55:21,360 --> 00:55:22,969
Se qued� sin suspensi�n,
no obstante.
642
00:55:23,048 --> 00:55:24,298
Tengo que irme.
643
00:55:24,555 --> 00:55:26,263
Al �nico lugar que debe ir
644
00:55:26,313 --> 00:55:28,076
- es al m�dico.
- Estoy bien.
645
00:55:28,177 --> 00:55:29,838
Mire, puede estar
bien aparentemente,
646
00:55:29,962 --> 00:55:31,570
pero quiz� haya da�os internos.
647
00:55:31,629 --> 00:55:33,741
Si me dijeran d�nde
puedo alquilar un coche...
648
00:55:34,669 --> 00:55:36,383
- Acercarme con su cami�n
- Mire, se�or.
649
00:55:36,433 --> 00:55:40,451
- Lo primero es el papeler�o.
- Digan que fue todo culpa m�a.
650
00:55:40,501 --> 00:55:43,432
Reglas de la empresa, se�or.
No lo vamos a entretener mucho.
651
00:56:11,585 --> 00:56:12,752
�Tansy!
652
00:56:13,949 --> 00:56:15,574
�Tansy!
653
00:56:24,040 --> 00:56:25,564
�Tansy!
654
00:56:29,718 --> 00:56:31,168
�Tansy!
655
00:56:56,859 --> 00:56:58,396
�Tansy!
656
00:57:14,368 --> 00:57:16,872
�Tansy!
657
00:57:29,132 --> 00:57:32,060
�Tansy!
658
00:58:39,067 --> 00:58:40,602
EL DIABLO
659
00:58:46,167 --> 00:58:48,502
RITOS Y PR�CTICA
DE MAGIA NEGRA
660
00:58:57,188 --> 00:59:00,934
...en la casa del muerto,
en el lugar del muerto.
661
01:05:21,742 --> 01:05:25,737
Su esposa est� en estado
de shock. No tiene reacci�n.
662
01:05:25,872 --> 01:05:29,709
- �Qu� le pas� realmente?
- Sufrimos un accidente.
663
01:05:29,759 --> 01:05:32,092
Si me oculta informaci�n
me temo que...
664
01:05:32,242 --> 01:05:34,216
- Tuvimos un accidente
- Bien, un accidente.
665
01:05:34,337 --> 01:05:35,533
Podr�a ser verdad.
666
01:05:35,614 --> 01:05:38,841
No soy psiquiatra, pero trato
con gente hace un largo rato
667
01:05:38,891 --> 01:05:41,863
...y noto cuando
alguien oculta algo.
668
01:05:41,913 --> 01:05:44,943
Trata de ocultarme algo.
�Qu� cosa es?
669
01:05:48,365 --> 01:05:51,110
�Por qu� su mujer estuvo
en el mar tras el accidente?
670
01:05:52,285 --> 01:05:56,746
Su cabello mojado, ropa mojada
y huele a agua de mar.
671
01:05:57,568 --> 01:05:59,413
No quiero entrometerme,
672
01:05:59,463 --> 01:06:02,206
pero su esposa parece
estar verdaderamente mal.
673
01:06:04,160 --> 01:06:07,742
Lo que me oculta puede ser
la clave de su recuperaci�n.
674
01:06:09,168 --> 01:06:10,925
Est� bien.
675
01:06:11,826 --> 01:06:14,639
- No s� c�mo explicarlo.
- No.
676
01:06:16,182 --> 01:06:19,036
Tansy, �qu� sucede?
677
01:06:20,256 --> 01:06:24,211
No digas... nada.
678
01:06:25,240 --> 01:06:27,458
Tansy, no comprendo.
679
01:06:28,083 --> 01:06:31,887
Ll�vame... a casa...
680
01:06:32,160 --> 01:06:35,433
No puede ir a ning�n sitio
que no sea un hospital.
681
01:06:36,489 --> 01:06:40,243
Ll�vame... a casa...
682
01:06:40,554 --> 01:06:43,423
- Llamar� una ambulancia.
- No, la llevar� a casa.
683
01:06:43,999 --> 01:06:45,862
La decisi�n es suya, claro.
684
01:06:46,641 --> 01:06:48,202
Pero le recuerdo que su estado...
685
01:06:48,310 --> 01:06:50,531
...puede ser peor
de lo que pensamos.
686
01:06:50,821 --> 01:06:53,196
Si sigue ocultando algo
y se niega a internarla...
687
01:06:53,246 --> 01:06:56,244
...le est� quitando
la oportunidad de recobrarse.
688
01:07:07,527 --> 01:07:09,882
Espero que sepa
lo que est� haciendo.
689
01:08:19,972 --> 01:08:21,680
- N�mero, por favor.
- �Operadora?
690
01:08:21,738 --> 01:08:23,839
Con el Hospital General.
691
01:08:24,957 --> 01:08:26,809
- �No!
- �Tansy!
692
01:08:26,920 --> 01:08:30,072
- �Qu� haces fuera de la cama?
- Norman, estoy bien. En serio.
693
01:08:32,877 --> 01:08:36,614
Querido, luces terrible.
Debes haberla pasado mal.
694
01:08:36,750 --> 01:08:38,090
�No lo recuerdas?
695
01:08:38,951 --> 01:08:40,858
�Nada?
696
01:08:41,091 --> 01:08:42,901
Fue como una pesadilla.
697
01:08:43,872 --> 01:08:46,014
Una horrible pesadilla.
698
01:08:47,918 --> 01:08:51,454
Recuerdo haber sido...
empujada hacia el agua,
699
01:08:52,176 --> 01:08:54,124
cada vez m�s profundamente.
700
01:08:54,190 --> 01:08:56,142
Gritaba pidiendo socorro.
701
01:08:56,350 --> 01:08:59,129
Yo segu�a gritando
pero nadie me o�a.
702
01:08:59,179 --> 01:09:00,857
�Nadie me o�a!
703
01:09:01,099 --> 01:09:03,813
- Todo est� bien.
- Estoy tan cansada.
704
01:09:03,863 --> 01:09:07,711
Vamos, voy a llevarte
otra vez a la cama, vamos.
705
01:14:26,592 --> 01:14:28,763
�Es esto lo que buscas?
706
01:14:29,822 --> 01:14:33,419
�Norman!
Cre� que eras un ladr�n.
707
01:14:33,519 --> 01:14:35,184
�Qu� tienes ah�?
708
01:14:44,361 --> 01:14:47,553
Es una foto que saqu�
la semana pasada.
709
01:14:48,705 --> 01:14:50,698
Ahora est� estropeada.
710
01:14:50,998 --> 01:14:54,009
- No importa, tengo el negativo.
- �O era esto?
711
01:14:58,488 --> 01:15:00,228
�Qu� es eso?
712
01:15:02,242 --> 01:15:06,802
- Una curiosa grabaci�n.
- �Qu� clase de grabaci�n?
713
01:15:07,180 --> 01:15:09,753
Escuch�mosla, �s�?
714
01:15:10,441 --> 01:15:13,991
...hallamos en ciertas neurosis,
la presencia de reca�das.
715
01:15:14,099 --> 01:15:17,165
Neurosis por rechazo,
frustraci�n, falta de amor,
716
01:15:17,315 --> 01:15:21,356
soledad hacen que el sujeto
realice actos extra�os,
717
01:15:21,406 --> 01:15:23,906
inexplicables para una
mente bien equilibrada.
718
01:15:24,010 --> 01:15:25,694
Para empezar a hablar
de la superstici�n...
719
01:15:26,277 --> 01:15:28,695
Una buena definici�n
podr�a ser la de una...
720
01:15:28,745 --> 01:15:30,495
...desvirtuada
e inobjetiva ciencia.
721
01:15:30,645 --> 01:15:33,999
Como un deseo enfermizo
de huir de la realidad.
722
01:15:34,809 --> 01:15:38,489
�Qu� ocurre, Flora?
�Te molesta la grabaci�n?
723
01:15:40,534 --> 01:15:42,378
No.
724
01:15:42,724 --> 01:15:46,893
S�lo me ha puesto
nerviosa. S�lo eso.
725
01:15:47,171 --> 01:15:48,755
�Y qu� con mis nervios?
726
01:15:48,805 --> 01:15:51,640
- �Y con los de Tansy?
- �De qu� hablas, Norman?
727
01:15:51,690 --> 01:15:54,347
�Por qu� intentaste volverla loca?
728
01:15:54,465 --> 01:15:58,731
- �Te estoy divirtiendo?
- S�, as� es, Norman.
729
01:15:59,244 --> 01:16:03,749
Sab�a que eras ingenuo
pero no ingenuo a tal extremo.
730
01:16:04,306 --> 01:16:07,040
Despu�s de todo
lo que ha sucedido...
731
01:16:07,961 --> 01:16:11,868
�A�n sigues insistiendo
en las "causas naturales"?
732
01:16:11,918 --> 01:16:14,486
No hay nada de extra�o o
sobrenatural en la hipnosis.
733
01:16:14,611 --> 01:16:17,223
Te comportas como un
alumno asustado, Norman.
734
01:16:17,531 --> 01:16:23,176
Temeroso de estar equivocado.
Y t�... t� est�s equivocado.
735
01:16:23,552 --> 01:16:27,918
- Yo no hipnotic� a Tansy.
- Intent� matarme esta noche.
736
01:16:28,248 --> 01:16:29,962
Bajo tu sugesti�n.
737
01:16:30,039 --> 01:16:31,819
�No te parece algo absurdo?
738
01:16:32,024 --> 01:16:36,774
�Por qu� har�a yo eso?
�Por qu� querr�a yo matarte?
739
01:16:36,834 --> 01:16:38,625
S�, �por qu�?
740
01:16:38,946 --> 01:16:41,646
S� que nos has tenido
envidia desde el comienzo.
741
01:16:41,699 --> 01:16:43,889
Envidia de todo
lo que representamos.
742
01:16:43,975 --> 01:16:46,276
Y ese resentimiento se
transform� en odio, �no?
743
01:16:46,372 --> 01:16:49,752
Odio que te ha hecho perder
toda raz�n. Puedo verlo claro.
744
01:16:50,297 --> 01:16:52,410
�O fue por tu adorada Margaret?
745
01:16:52,560 --> 01:16:54,713
�Cre�ste que la viol�?
746
01:16:55,400 --> 01:16:56,445
Miedo...
747
01:16:56,641 --> 01:16:58,390
Miedo a perder
tu posici�n aqu�,
748
01:16:58,440 --> 01:17:01,439
miedo de que alguien
m�s joven ocupe tu lugar.
749
01:17:01,648 --> 01:17:04,490
Y sab�as que Tansy estaba
contrariada y te aprovechaste.
750
01:17:04,717 --> 01:17:06,539
No fue dif�cil
manipular su imaginaci�n,
751
01:17:06,589 --> 01:17:09,231
en sus debilidades sabiendo
que si ella enloquec�a
752
01:17:09,281 --> 01:17:10,380
yo estar�a acabado.
753
01:17:10,488 --> 01:17:12,285
Pero una mente l�gica como la tuya
754
01:17:12,335 --> 01:17:16,069
ser�a lo bastante fuerte
para impedir esas cosas.
755
01:17:16,610 --> 01:17:20,069
�No, Norman!
�Est�s muy equivocado!
756
01:17:22,120 --> 01:17:24,551
�Por qu� te molesta tanto
pensar que existe algo
757
01:17:24,601 --> 01:17:26,788
en este mundo como la brujer�a?
758
01:17:26,838 --> 01:17:29,068
Es una de las religiones
m�s antiguas del mundo.
759
01:17:29,138 --> 01:17:31,342
S�lo depende de tus creencias.
760
01:17:31,436 --> 01:17:33,258
Siempre hay explicaci�n
para la ciencia.
761
01:17:33,308 --> 01:17:35,686
�En serio? �Qu� tenacidad!
762
01:17:36,195 --> 01:17:40,164
Cualquier teor�a, por m�s
improbable y salvaje que sea,
763
01:17:40,214 --> 01:17:43,275
siempre que encaje en tu
estrecha visi�n del mundo.
764
01:17:43,425 --> 01:17:44,778
�Qu� haces?
765
01:17:44,828 --> 01:17:48,209
�Y qu� del accidente
con el cami�n, Norman?
766
01:17:49,181 --> 01:17:50,803
�Qu� cami�n?
767
01:17:50,938 --> 01:17:53,518
S�, �no es raro que
sepa algo sobre eso?
768
01:17:53,641 --> 01:17:56,783
�C�mo explica tu mente
aristot�lica eso?
769
01:17:57,008 --> 01:17:58,617
No seas rid�cula.
770
01:17:58,964 --> 01:18:00,835
Los diarios pudieron publicarlo.
771
01:18:01,171 --> 01:18:03,527
No lo hicieron.
772
01:18:05,475 --> 01:18:07,157
�Qu� est�s haciendo?
773
01:18:07,520 --> 01:18:10,929
Intento demostrarte algo.
Demostrarte, Norman,
774
01:18:11,004 --> 01:18:14,927
que en el fondo,
crees en la magia.
775
01:18:15,486 --> 01:18:18,707
�stas, como ves,
son cartas del Tarot.
776
01:18:19,076 --> 01:18:23,056
Sabes su significado, claro.
Representan tu casa.
777
01:18:25,623 --> 01:18:30,516
Y �sta, por supuesto,
representar� a Tansy.
778
01:18:34,792 --> 01:18:37,128
Muy bien.
779
01:18:39,578 --> 01:18:41,683
- Ahora...
- Idiota,
780
01:18:41,787 --> 01:18:44,568
�en serio piensas que
creer� en esas tonter�as?
781
01:18:44,814 --> 01:18:47,400
S�, parece una tonter�a, �no?
782
01:18:47,840 --> 01:18:54,163
S�lo una tonta prendiendo
fuego a unas cartas...
783
01:19:05,942 --> 01:19:06,978
�Alto!
784
01:19:07,066 --> 01:19:11,236
�Pero por qu�?
T� no crees en esto, Norman.
785
01:19:11,308 --> 01:19:14,878
No puedes preocuparte
por un poco de papel quemado.
786
01:19:14,987 --> 01:19:17,455
Es s�lo la excentricidad
de una mujer.
787
01:19:35,963 --> 01:19:38,804
Ya es demasiado tarde
para salvar a Tansy.
788
01:19:38,997 --> 01:19:41,595
�O es s�lo tu imaginaci�n, Norman?
789
01:19:41,717 --> 01:19:43,774
�Est�s imaginando cosas?
790
01:19:44,061 --> 01:19:47,573
�De verdad crees
que tu casa est� ardiendo?
791
01:19:47,700 --> 01:19:49,933
�Vas a empezar a creer, Norman?
792
01:19:50,332 --> 01:19:52,988
�Podr�s estar seguro?
793
01:19:53,291 --> 01:19:56,213
�Est� tu casa en llamas?
794
01:19:56,427 --> 01:19:59,829
�Est� Tansy muriendo?
795
01:20:01,526 --> 01:20:03,515
�Est�s loca de atar!
796
01:20:15,490 --> 01:20:19,121
�Arde, bruja, arde!
797
01:20:30,848 --> 01:20:32,984
Es como una ciencia
sin base emp�rica
798
01:20:33,189 --> 01:20:36,127
basada exclusivamente
en valoraciones "a priori"
799
01:20:37,673 --> 01:20:41,260
Al investigar el origen
de las supersticiones,
800
01:20:41,310 --> 01:20:45,101
se descubre que, mayormente,
provienen de culturas primitivas.
801
01:20:45,507 --> 01:20:48,099
Dejaron de ser parte
de un ritual organizado
802
01:20:48,149 --> 01:20:50,598
...y se transformaron
en creencias irracionales
803
01:20:50,698 --> 01:20:52,998
...exorcizando la mala suerte...
804
01:21:21,490 --> 01:21:22,612
�Norman!
805
01:22:43,186 --> 01:22:44,351
�Norman!
806
01:22:50,187 --> 01:22:53,053
...y luego ya no son
realmente tomadas en serio...
807
01:22:53,140 --> 01:22:55,586
excepto por una peque�a minor�a...
808
01:24:31,386 --> 01:24:33,107
...como encender un tercer f�sforo
809
01:24:33,257 --> 01:24:37,343
pod�a matar en las trincheras
pues guiaba al blanco al tirador.
810
01:24:37,854 --> 01:24:39,189
No obstante,
811
01:24:39,339 --> 01:24:43,582
...es extraordinario que la
creencia m�gica a�n exista...
812
01:24:43,682 --> 01:24:47,167
particularmente en algunos lugares
813
01:24:47,282 --> 01:24:51,282
son a�n fuertes
a trav�s de brujas...
814
01:24:52,200 --> 01:24:54,470
�Qu� pasa por aqu�?
Acabo de ver a Norman
815
01:24:54,520 --> 01:24:58,186
corriendo por el c�sped
de la facultad como un loco.
816
01:24:58,493 --> 01:25:00,356
�Qu� est�s haciendo con esto?
817
01:25:00,656 --> 01:25:01,856
Eso...
818
01:25:02,856 --> 01:25:06,397
- reproduce el discurso de Norman.
- �Te das cuenta que est� sonando
819
01:25:06,447 --> 01:25:10,213
por los altavoces? Est�
atronando todo el campus.
820
01:25:10,263 --> 01:25:13,059
�En serio?
�Qu� torpeza de mi parte!
821
01:25:14,041 --> 01:25:16,009
- Nunca pude manejarlo.
- No, no, no...
822
01:25:36,697 --> 01:25:38,812
�Flora, qu� te ocurre?
823
01:25:51,851 --> 01:25:53,422
Perd�n, Lindsay.
824
01:25:54,272 --> 01:25:56,852
Creo que he trabajado mucho.
825
01:25:56,908 --> 01:25:59,029
Te lo vengo diciendo
desde hace ya tiempo.
826
01:25:59,079 --> 01:26:00,751
Ya lo s�, querido.
827
01:26:01,038 --> 01:26:02,747
Tienes raz�n.
Deber�amos viajar.
828
01:26:14,090 --> 01:26:17,058
�Por qu� me est�s
mirando as�, Lindsay?
829
01:26:17,356 --> 01:26:18,740
�Pasa algo?
830
01:26:18,848 --> 01:26:20,365
No, no creo.
831
01:26:20,470 --> 01:26:23,229
Est�s muy p�lida
y tus manos est�n temblando.
832
01:26:23,869 --> 01:26:26,019
�Qu� te preocupa, Flora?
833
01:26:26,082 --> 01:26:27,295
Nada.
834
01:26:27,788 --> 01:26:30,118
Estoy extenuada, es todo.
835
01:26:30,708 --> 01:26:32,533
V�monos, �quieres?
836
01:27:21,186 --> 01:27:23,037
A prop�sito, Gunnison
me dijo que decidieron
837
01:27:23,087 --> 01:27:24,801
a quien le dar�n la c�tedra.
838
01:27:26,012 --> 01:27:28,223
- Harvey, supongo.
- No, eso cre�a yo
839
01:27:28,273 --> 01:27:29,616
pero el rector cambi� de idea.
840
01:27:29,666 --> 01:27:33,471
- Ser� a Norman Taylor.
- Lo dudo.
841
01:27:33,561 --> 01:27:36,241
- �Qu� quieres decir?
- Nada.
842
01:27:36,342 --> 01:27:39,162
S�lo que el rector probablemente
cambiar� de idea otra vez.
843
01:27:50,960 --> 01:27:53,387
- �Oiga, no puede entrar!
- �Mi esposa est� ah�!
844
01:27:54,913 --> 01:27:57,046
�Norman! �Norman!
845
01:27:58,156 --> 01:27:59,720
�Norman!
846
01:28:02,428 --> 01:28:04,915
- �Querido!
- �Gracias a Dios!
847
01:28:06,239 --> 01:28:09,078
- �Est�s bien?
- S�, s�.
848
01:28:14,986 --> 01:28:16,679
�Qu� ocurri�?
849
01:28:18,577 --> 01:28:21,487
Los bomberos dijeron
que fue la estufa de aceite.
850
01:28:29,690 --> 01:28:33,533
Norman quiz� es algo joven
pero es un buen hombre, �no?
851
01:28:33,583 --> 01:28:37,313
S�, un hombre muy bueno, claro.
852
01:28:37,399 --> 01:28:40,176
�Qui�n dejar�a la puerta
abierta a esta hora de la noche?
853
01:28:40,264 --> 01:28:42,004
Ven, Lindsay, no entres ah�.
854
01:28:42,054 --> 01:28:45,413
- Que el guardia se ocupe.
- No hay excusa para esto.
855
01:28:45,463 --> 01:28:47,300
- Lo informar�.
- �Lindsay!
856
01:28:52,200 --> 01:28:53,000
�Flora!
857
01:28:53,160 --> 01:28:54,412
�Flora!
858
01:28:56,020 --> 01:28:57,364
�Flora!
859
01:29:27,264 --> 01:29:31,264
L.A. SPANISH SUBTITLES
TARKUS JULY �2012
66427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.