All language subtitles for Annabelle.Comes.Home.2019.720p.HDCAM.AC3.x264-1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,830 --> 00:00:50,000 Đó là một sai lầm khi chấp nhận một con búp bê, sau đó nó sẽ đánh lừa bạn 2 00:00:50,160 --> 00:00:52,220 Cho phép nó làm chủ linh hồn của bạn 3 00:00:53,280 --> 00:00:55,300 Tại sao là linh hồn của con người? 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,850 Một cái gì đó trên trái đất trong hình dạng con người. 5 00:00:59,470 --> 00:01:01,490 Một cái gì đó như quỷ dữ. 6 00:01:01,690 --> 00:01:03,720 Con búp bê có bị quỷ ám không? 7 00:01:03,920 --> 00:01:09,740 Không. Nó được sử dụng như một kênh. Tạo ấn tượng về sự sở hữu, 8 00:01:09,940 --> 00:01:13,940 Linh hồn quỷ không làm phiền mọi thứ mà chỉ là con người. 9 00:01:14,140 --> 00:01:16,160 Nó muốn ở bên trong bạn. 10 00:01:17,260 --> 00:01:22,430 Vì lý do này, con búp bê phải được xử lý đúng cách. 11 00:01:22,630 --> 00:01:25,640 "Xử lý đúng cách?" Nó nên bị phá hủy. 12 00:01:28,460 --> 00:01:30,560 Nó sẽ chỉ làm cho mọi thứ thêm tồi tệ hơn. 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,580 Tốt nhất là nó đi cùng chúng tôi. 14 00:01:33,780 --> 00:01:35,800 Chúng tôi sẽ giữ nó ở một nơi an toàn. 15 00:01:37,600 --> 00:01:41,000 Nghe hay đấy. Chúc may mắn 16 00:02:03,960 --> 00:02:08,010 - Trong bao lâu? - Có lẽ một tiếng. 17 00:02:08,210 --> 00:02:12,840 - Thư giãn chút đi. - Anh đang bị lạc trên đường trở về. 18 00:02:13,040 --> 00:02:16,420 Chúng ta sẽ kết thúc ở California 19 00:02:16,620 --> 00:02:22,470 Không vấn đề gì, hãy đưa Judy lên đường. 20 00:02:22,670 --> 00:02:26,440 Nghe có vẻ hay đấy, chúng ta nên ... 21 00:02:41,160 --> 00:02:44,300 Anh phải rẽ, có một tai nạn phía trước. 22 00:02:45,600 --> 00:02:48,440 - Chúng tôi có thể giúp anh? - Anh là bác sĩ hay cái gì đó? 23 00:02:48,640 --> 00:02:50,670 Hoặc một cái gì đó. 24 00:02:53,860 --> 00:02:56,860 Anh ta có nghĩa là anh cần giúp đỡ ? 25 00:02:57,060 --> 00:02:59,090 Không, cảm ơn, chúng tôi sẽ làm điều đó. 26 00:03:05,060 --> 00:03:08,300 - Búp bê đẹp. - Cảm ơn anh. 27 00:03:10,630 --> 00:03:15,830 Quay trở lại năm km đến ngã ba cuối cùng, cây số 26 ở đó. Nó đi được. 28 00:03:16,030 --> 00:03:18,350 - cây số 26. Được rồi. - cảm ơn sĩ quan 29 00:03:40,160 --> 00:03:44,470 - Tôi nghĩ chúng ta đã chạy qua nó. Chúng tôi chưa chạy qua nó 30 00:03:44,670 --> 00:03:47,620 Rich Water Ở trước mặt? Đó là con đường Rich Water. 31 00:03:49,830 --> 00:03:52,660 Em biết gì không? Rốt cuộc, chúng ta nên lái xe qua đó. 32 00:03:59,060 --> 00:04:01,080 Ed? 33 00:04:01,280 --> 00:04:03,310 - Ed? - Đang xữ lý. 34 00:04:14,500 --> 00:04:16,510 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 35 00:04:16,710 --> 00:04:19,030 Tôi sẽ nhìn dưới bộ giảm xóc. 36 00:04:23,660 --> 00:04:25,690 Hãy cẩn thận. 37 00:06:14,330 --> 00:06:16,360 Tôi thích búp bê của cô. 38 00:06:38,330 --> 00:06:40,360 Tôi lạnh 39 00:06:53,010 --> 00:06:56,150 Cô vừa gặp tai nạn. 40 00:07:02,260 --> 00:07:04,280 Xin lỗi. Điều này phải có thể làm như vậy 41 00:07:21,160 --> 00:07:23,180 Em làm được chứ? 42 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 Em ổn chứ? 43 00:07:38,330 --> 00:07:40,360 Ed! 44 00:07:43,330 --> 00:07:45,360 Anh không sao. 45 00:07:45,560 --> 00:07:50,890 Tôi xin lỗi. Một cái gì đó đã điều khiển chiếc xe tải. 46 00:07:51,090 --> 00:07:53,110 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 47 00:08:26,670 --> 00:08:29,850 Đó là do con búp bê. 48 00:08:30,050 --> 00:08:32,080 Đó là ngọn hải đăng soi cho các linh hồn khác. 49 00:10:04,660 --> 00:10:06,690 Đặt nó ở đây 50 00:10:27,100 --> 00:10:29,120 Cha, làm càng sớm càng tốt. 51 00:10:44,330 --> 00:10:49,530 Chúa ơi, khiến ngươi xa lánh cái ác. 52 00:10:51,830 --> 00:10:55,480 Tạo hóa bảo vệ, kẻ yếu - 53 00:10:56,230 --> 00:10:59,960 Thiên Chúa nguyền rủa trong một ngôi nhà yếu đuối 54 00:11:01,560 --> 00:11:07,540 và ông ban phước cho tất cả 55 00:11:07,740 --> 00:11:13,740 Chúa phù hộ con búp bê này và giữ cho cô ta an toàn. 56 00:11:39,340 --> 00:11:43,560 Tôi cần sự bảo vệ mạnh mẽ hơn, thánh một. 57 00:11:46,670 --> 00:11:49,350 Ban phước cho một con búp bê sẽ không giúp được lâu. 58 00:11:53,330 --> 00:11:58,330 Tủ kính từ nhà thờ đã bị phá hủy trước đó. Nó ở đâu 59 00:12:39,010 --> 00:12:41,010 Nó có hiệu quả không? 60 00:12:47,660 --> 00:12:49,660 Cái ác đã bị ngăn chặn. 61 00:13:11,600 --> 00:13:14,940 Mỗi đối tượng có câu chuyện đáng sợ của riêng mình - 62 00:13:22,130 --> 00:13:31,600 annabelle về nhà 63 00:13:38,460 --> 00:13:40,830 MỘT NĂM SAU 64 00:13:46,530 --> 00:13:48,550 Anh hùng hoặc một trò lừa bịp? 65 00:13:50,500 --> 00:13:52,520 Được rồi Judy. 66 00:13:52,720 --> 00:13:55,340 Mary Ellen đã đến. Đi lấy đồ của con đi. 67 00:13:56,760 --> 00:13:59,410 Đừng để ngũ cốc của con như thế, được thôi, mẹ sẽ làm 68 00:13:59,610 --> 00:14:01,640 Mẹ sẽ dọn nó. 69 00:14:06,630 --> 00:14:09,040 Anh hùng hoặc một trò lừa bịp? 70 00:14:19,330 --> 00:14:21,360 Nó là cái gì? 71 00:14:28,100 --> 00:14:30,120 em là anh hùng của anh. 72 00:15:06,660 --> 00:15:08,700 Sáng mai chúng tôi sẽ trở lại. 73 00:15:08,860 --> 00:15:11,210 - Thư giãn đi. Chúng tôi có thể làm điều đó. còn Judy thì sao? - Vâng 74 00:15:11,210 --> 00:15:12,410 Xin chào, Judy 75 00:15:12,410 --> 00:15:14,430 - Hãy nhớ là ... - Vâng, con hứa. 76 00:15:14,630 --> 00:15:18,070 - Và nhớ ... - Tất nhiên là ngủ đúng giờ. 77 00:15:18,270 --> 00:15:22,340 - Đừng quên ... - Hãy vui lên, con biết. - Thế thôi. 78 00:15:24,000 --> 00:15:26,010 Các bạn đào tạo hay làm gì? 79 00:15:39,860 --> 00:15:41,870 Judy? 80 00:15:43,420 --> 00:15:46,990 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì, em ổn. 81 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 Chỉ còn vài giờ nữa là đến cuối tuần 82 00:15:50,800 --> 00:15:54,410 Chị đến cửa hàng để tìm đồ ăn cho buổi tối. được chứ 83 00:15:57,100 --> 00:15:59,110 Vào đi. 84 00:16:03,330 --> 00:16:05,330 Tạm biệt Judy. 85 00:16:07,160 --> 00:16:09,170 Chúc một ngày tốt lành 86 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 Tại sao cậu không cho chúng tôi biết Warren đang làm gì? 87 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 Anh ấy đang ở nơi làm việc 88 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 Tôi đã làm nó trong hơn hai năm 89 00:17:21,160 --> 00:17:23,160 Những gì họ làm Rất khác nhau 90 00:17:25,360 --> 00:17:31,620 Vì vậy, chúng ta sẽ làm điều đó sau. Chúng ta phải làm việc trong dự án trường học đó. 91 00:17:31,820 --> 00:17:35,460 - Chúng ta không có dự án. - Được rồi, tại sao không? 92 00:17:35,660 --> 00:17:38,840 Hai giây thôi vậy chúng ta hãy lắng nghe 93 00:17:39,040 --> 00:17:41,060 Tớ nghĩ rằng cha mẹ quan tâm quá mức 94 00:17:41,230 --> 00:17:43,250 sẽ ảnh hưởng tiêu cực đến con cái của họ 95 00:17:43,450 --> 00:17:47,190 Tại sao? vì họ không làm điều đó, nó có thể mất hàng giờ 96 00:17:47,390 --> 00:17:49,410 Mẹ tôi cũng vậy 97 00:17:49,610 --> 00:17:53,320 Ở đó nó làm cậu sợ có mạng nhện ở khắp nhà hả? 98 00:17:53,520 --> 00:17:57,030 Không, đó là một ngôi trường ngoại ô đáng sợ hơn 99 00:17:59,340 --> 00:18:02,650 Chờ chút. Ai đó đang tổ chức một bữa tiệc và tại sao tôi chưa được mời? 100 00:18:02,850 --> 00:18:05,830 Judy sắp có một buôi tiệc sinh nhật, vì vậy chúng tôi sẽ tổ chức sớm một chút. 101 00:18:06,030 --> 00:18:10,330 - Cậu là người giữ trẻ giỏi nhất mà họ có thể tìm được. - Tôi chỉ muốn mọi thứ đều ổn. 102 00:18:10,530 --> 00:18:14,700 Những anh chàng đó như thế nào? Cậu có để ý ai đang ở quầy thanh toán không? 103 00:18:18,430 --> 00:18:21,300 - Cậu sẽ không làm điều đó. - Cậu có biết tên anh ấy là gì không? 104 00:18:21,500 --> 00:18:23,520 Cái gì? 105 00:18:28,030 --> 00:18:30,430 Chào Bob. Dạo này cậu khỏe không? 106 00:18:30,630 --> 00:18:32,650 Xin chào. 107 00:18:38,830 --> 00:18:43,680 Xin chào Mary Ellen. Đây có phải là tất cả không? 108 00:18:43,880 --> 00:18:45,900 Tớ nghĩ như vậy. 109 00:18:46,100 --> 00:18:50,430 Cậu sống gần Warrenies, phải không, Bob? Mary Ellen là người giữ trẻ của họ hôm nay. 110 00:18:51,800 --> 00:18:57,760 - Vâng, tớ sống bên kia đường. - Cậu có bao giờ thấy bất cứ gì đáng sợ ở đó không? 111 00:18:57,960 --> 00:19:02,960 Bob, bà BaiIey rớt một lọ cà chua xay nhuyễn ở quầy hàng số 5 112 00:19:03,100 --> 00:19:05,250 và nó trông giống như một hiện trường vụ án, vậy thì hãy lấy một cây lau nhà. 113 00:19:05,350 --> 00:19:10,400 Quý cô! Cô đã tìm được mọi thứ cô cần? Không phải Bob đã gây ra vấn đề sao? 114 00:19:10,600 --> 00:19:14,430 - Không. - Bố, con sẽ lo cho nó. 115 00:19:14,630 --> 00:19:20,520 - Cậu đã thấy gì ở gia đình Warren? - Không có gì. 116 00:19:20,720 --> 00:19:23,370 Nó là ba đô la và 50 xu. 117 00:19:25,430 --> 00:19:29,420 - Cậu có biết họ đã làm gì không? - Có tin đồn. 118 00:19:29,590 --> 00:19:34,330 Tin đồn. Thú vị thật. Cậu biết những tin đồn về họ, Bob? 119 00:19:34,530 --> 00:19:36,550 Thật sao? loại tin gì? 120 00:19:36,750 --> 00:19:39,760 - Đó là về một cô gái ... - Dừng lại đi. 121 00:19:42,330 --> 00:19:45,960 - Xin lỗi. - Không có gì. 122 00:19:46,160 --> 00:19:50,560 - Cái gì, cái gì ... - Tạm biệt 123 00:19:52,900 --> 00:19:55,200 Cô ấy quên lấy trứng. 124 00:19:56,860 --> 00:19:58,900 Cô ấy thích cậu. 125 00:20:02,860 --> 00:20:04,890 Có một sự việc xảy ra. 126 00:20:15,330 --> 00:20:18,730 Đừng chạm vào nó, Cậu đã bị sở hữu 127 00:20:18,930 --> 00:20:20,950 - bởi "quỷ dữ" - Đó là những gì tôi nói. 128 00:20:21,150 --> 00:20:25,900 Nếu cậu biết nhiều như thế, làm sao cậu có thể thoát khỏi cơn ác mộng của con quỷ? 129 00:20:26,100 --> 00:20:28,750 - Không thể nào. - Làm sao cậu có được chúng? 130 00:20:28,950 --> 00:20:32,360 Anthony Rios! Đừng bắt tôi phải tìm em gái của em. 131 00:20:32,560 --> 00:20:35,830 - Không vui đâu. - Thôi đi đi. Tất cả em. 132 00:20:39,460 --> 00:20:42,000 Xin lỗi, tôi không thể đến sinh nhật của em, Judy. 133 00:20:43,160 --> 00:20:45,170 Chị không thể sao? 134 00:20:45,330 --> 00:20:48,700 cha mẹ tớ chưa sẵn sàng để đối phó với cái chết. 135 00:20:49,930 --> 00:20:52,920 - Đó là một bữa tiệc sinh nhật thôi. - tớ xin lỗi. 136 00:21:05,500 --> 00:21:09,500 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Mọi người đều nghe về câu chuyện trên tạp chí. 137 00:21:10,830 --> 00:21:14,700 - Đừng nói với bố mẹ em. - Không, miễn là em nói với chị. 138 00:21:14,900 --> 00:21:19,000 - Em không muốn họ lo lắng. - Cha mẹ em có lo lắng gì không? 139 00:21:26,130 --> 00:21:28,460 Em có chắc chỉ bắt nạt và làm phiền em không? 140 00:21:28,660 --> 00:21:31,680 - Họ không làm phiền em. - Em hiểu ý chị không? 141 00:21:37,630 --> 00:21:39,660 Nhớ thỏa thuận của chúng ta? Không có gì bí mật. 142 00:21:42,000 --> 00:21:44,030 Em không có gì cả. 143 00:21:44,230 --> 00:21:46,250 Chị đã mua gì từ cửa hàng? 144 00:21:46,450 --> 00:21:49,100 - Thật ngạc nhiên. - Khi em nói không có gì bí mật. 145 00:21:49,300 --> 00:21:51,320 Đó không phải là một bí mật, đó là một bất ngờ. 146 00:21:51,520 --> 00:21:53,540 - Thế thì sao? - Bất ngờ. 147 00:22:17,430 --> 00:22:20,000 - Nó không phải dành tất cả cho bánh sao? - Không. 148 00:22:27,200 --> 00:22:29,300 Tôi nghĩ ai đó đang đứng ở cửa. 149 00:22:42,100 --> 00:22:44,660 Tớ gõ cửa cả mười phút. 150 00:22:45,660 --> 00:22:47,690 - Làm thế nào cậu vào được? 151 00:22:47,890 --> 00:22:50,890 - Đây có phải là cái chuông linh hồn không? - Chuông gì? 152 00:22:51,090 --> 00:22:54,630 - Nó cho biết nếu có bất kỳ linh hồn nào hiện diện. - Vậy thì nó sẽ báo một tiếng chuông. 153 00:22:54,830 --> 00:22:58,100 Không. Nó chỉ là một chiếc chuông. mẹ em đã mua nó 154 00:22:59,800 --> 00:23:03,960 - Chị là ai - Cô ấy là Daniela và cô ấy sẽ rời đi sau khi ăn bánh. 155 00:23:04,160 --> 00:23:06,160 Được thôi. Tớ thích bánh ngọt. 156 00:23:10,130 --> 00:23:15,100 Bố mẹ em có những thứ đáng sợ quanh đây không? 157 00:23:15,300 --> 00:23:20,200 không. chúng đều bị nhốt trong cùng một căn phòng. 158 00:23:22,960 --> 00:23:25,630 - Chúng ta có thể đi xem không? - Không. 159 00:23:27,460 --> 00:23:31,730 - Đừng đến đó. - Tại sao không? 160 00:23:32,000 --> 00:23:34,030 Không chỉ là có giá trị nó. 161 00:23:35,260 --> 00:23:37,260 Chờ đã. 162 00:23:38,660 --> 00:23:40,660 Chị có một món quà cho em. 163 00:23:44,160 --> 00:23:46,160 - Là gì vậy? - Nhìn này. 164 00:23:53,660 --> 00:23:56,330 - Chị mua chúng như thế nào? - Chà, đó là những thứ cũ của chị. 165 00:23:56,530 --> 00:23:59,860 Chị chỉ sử dụng chúng đúng một lần vì tôi bị gãy tay. 166 00:24:00,060 --> 00:24:02,060 Cậu đùa sao? 167 00:24:05,960 --> 00:24:08,290 - Chúng ta có thể ra ngoài không? - Không ... 168 00:24:08,490 --> 00:24:12,960 Ý kiến hay đấy. Ra ngoài đi, tớ sẽ coi chừng bánh bị cháy. 169 00:24:14,600 --> 00:24:20,570 Được rồi, nhưng đừng đánh hơi, đừng làm gì cả, hãy ở trong bếp. Hứa chứ? 170 00:24:21,730 --> 00:24:23,730 Tớ hứa. 171 00:25:03,330 --> 00:25:07,330 từ địa ngục. Tôi gọi các linh hồn ở phía bên kia. 172 00:25:07,530 --> 00:25:10,200 mở cửa này cho tôi 173 00:26:51,800 --> 00:26:53,800 Đừng phán xét con. 174 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Amen. 175 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Mày đã làm gì để bị khóa trong đó? 176 00:30:52,830 --> 00:30:55,330 Nếu căn phòng này có linh hồn. 177 00:30:56,460 --> 00:30:58,460 Hãy cho tôi một dấu hiệu 178 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Chỉ cần bất kỳ dấu hiệu nào 179 00:31:10,230 --> 00:31:12,230 Cha? 180 00:32:03,830 --> 00:32:05,830 CẢNH BÁO! KHÔNG ĐƯỢC MỞ 181 00:33:06,560 --> 00:33:08,560 Chết tiệt! 182 00:33:41,500 --> 00:33:43,500 Cậu đã coi chừng bánh? Daniela! 183 00:33:43,700 --> 00:33:48,160 Chỉ cần tắt thôi. Đặt lên nó, Judy sẽ không nhận biết bất cứ điều gì. 184 00:33:48,360 --> 00:33:50,360 Điều gì đã xảy ra với trượt patanh? 185 00:33:50,560 --> 00:33:53,560 Judy thích nó cho đến khi con bé ngã và bị thương ở đầu gối. 186 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 - Con bé đâu rồi? - Cho gà ăn ngoài kia. 187 00:33:57,730 --> 00:33:59,730 Họ có gà à? 188 00:34:03,660 --> 00:34:05,660 Này. Đầu gối của em thế nào 189 00:34:06,960 --> 00:34:09,460 Quần jean của em ít nhất cần phải khâu lại. 190 00:34:09,660 --> 00:34:12,530 Được rồi. Một tai nạn đã xảy ra 191 00:34:17,160 --> 00:34:19,160 Chị có sợ không? 192 00:34:19,360 --> 00:34:22,460 Sợ gì? Không. Tại sao chị phải sợ? 193 00:34:22,660 --> 00:34:28,060 bạn cùng lớp của em. Anthony Rios. Em ghét anh ta. 194 00:34:28,260 --> 00:34:32,600 - Anthony Rios phải không? - Chị có biết anh ta không? 195 00:34:33,590 --> 00:34:38,770 - Vâng, nó là em trai của chị. - Anthony Rios là em trai của chị? 196 00:34:38,970 --> 00:34:43,700 Chị biết, đừng ghét chị vì điều đó. Chị cũng không thích nó. 197 00:34:43,900 --> 00:34:48,200 Em chưa nghe được điều này từ chị, nhưng nó vẫn tưới nước trên giường chị. 198 00:34:48,400 --> 00:34:53,990 Hoặc có thể em đã nghe, chị không quan tâm. Đừng quá khắc nghiệt với nó. 199 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 Thằng bé đã có một thời gian khó khăn gần đây. 200 00:35:00,000 --> 00:35:03,260 Chị đã mất một ai đó à? 201 00:35:04,330 --> 00:35:08,560 Cha chị. Mary Ellen có nói với em không? 202 00:35:08,760 --> 00:35:13,360 Không. Em chỉ biết vậy. 203 00:35:16,410 --> 00:35:18,410 Tôi có thể đặt hàng không 204 00:35:18,410 --> 00:35:24,400 Giao hàng đến số 3506 đường Pointment. 205 00:35:24,600 --> 00:35:26,600 Được rồi. Cám ơn. 206 00:35:31,330 --> 00:35:33,330 mời vào! 207 00:35:45,670 --> 00:35:47,670 Ai đó? 208 00:35:53,330 --> 00:35:55,330 Xin chào? 209 00:35:56,000 --> 00:35:58,020 Phải Daniela không? 210 00:36:06,260 --> 00:36:08,260 Annabelle có ở đó không? 211 00:36:15,500 --> 00:36:19,030 - Ai hả? - Annabelle có thể ra ngoài chơi không? 212 00:36:33,000 --> 00:36:36,230 Chị nghĩ em đến ở sai chỗ. Không có ai ở đây là Annabelle. 213 00:36:38,930 --> 00:36:40,930 Đúng vậy không? 214 00:36:41,130 --> 00:36:43,130 Cô ấy đang đứng đằng sau chị. 215 00:36:53,330 --> 00:36:56,130 Mọi người kỳ lạ về cái chết. 216 00:36:56,330 --> 00:37:00,260 Đó là lý do tại sao em tránh đến trường, họ sợ điều đó. 217 00:37:00,460 --> 00:37:05,700 Cái chết được coi là căn bệnh mà không ai muốn, mặc dù mọi người đều đã mắc phải. 218 00:37:08,100 --> 00:37:13,130 Mọi người nói rằng sau khi chết, mọi thứ sẽ tắt như thể tắt TV. 219 00:37:13,330 --> 00:37:17,330 Sau đó, thông qua cha mẹ của bạn, tôi biết về thế giới bên kia. 220 00:37:19,460 --> 00:37:25,430 Nó cho chị hy vọng rằng có lẽ cuộc sống vẫn tiếp tục bằng một cách nào đó. 221 00:37:28,260 --> 00:37:32,730 Có lẽ bố chị đang ở đâu đó. 222 00:37:32,930 --> 00:37:34,930 Bao gồm bố chị? 223 00:37:35,130 --> 00:37:40,560 Đó là vấn đề của chúng ta. 224 00:37:40,760 --> 00:37:42,760 Thật ngu ngốc. 225 00:37:44,460 --> 00:37:48,230 - Ông ấy vẫn ở đó. - Em nghĩ vậy sao? 226 00:37:48,230 --> 00:37:50,230 Ông ấy quan tâm đến chị 227 00:38:11,700 --> 00:38:14,060 - Cậu đi đâu đấy? - Tớ sẽ quay lại ngay. 228 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Bố? 229 00:38:44,830 --> 00:38:46,830 Daniela? 230 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Daniela? 231 00:38:57,700 --> 00:38:59,700 Chị đã đi đâu vậy? 232 00:39:00,900 --> 00:39:04,200 Cậu làm gì vậy Cậu không được xuống đó. 233 00:39:06,730 --> 00:39:09,400 - Cậu làm gì vậy? - Tớ nghĩ tớ đã thấy một cái gì đó. 234 00:39:11,930 --> 00:39:13,930 Cậu đã thấy gì? 235 00:39:16,230 --> 00:39:18,230 Kệ nó. Nó không thành vấn đề. 236 00:40:56,060 --> 00:40:58,060 Nhớ tôi không? 237 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 Judy! 238 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Judy! 239 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Judy? 240 00:42:13,330 --> 00:42:15,330 Judy? 241 00:42:26,330 --> 00:42:28,330 Có chuyện gì vậy? 242 00:42:31,160 --> 00:42:33,160 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 243 00:42:36,330 --> 00:42:38,330 Chuyện gì đã xảy ra? 244 00:42:43,600 --> 00:42:46,930 - Em chỉ sợ. - Sợ cái gì? 245 00:42:50,600 --> 00:42:56,500 Đôi khi em thấy những thứ giống như mẹ em đã làm. 246 00:43:00,930 --> 00:43:03,260 Ý em là ma sao? 247 00:43:08,530 --> 00:43:10,530 Em thấy chúng ở đâu? 248 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 Ở mọi nơi em đến. 249 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Judy ... 250 00:43:22,200 --> 00:43:24,200 Ma quỷ là trước kia là con người. 251 00:43:24,400 --> 00:43:27,860 Không phải mọi người đều xấu xa, 252 00:43:29,600 --> 00:43:33,160 vì vậy có lẽ không phải tất cả ma đều xấu. 253 00:43:42,830 --> 00:43:46,260 - Daniela! - Cậu phải nhìn cái này. - Cái gì? 254 00:43:46,460 --> 00:43:51,000 Đây là một trường hợp của Warrenies nơi cô gái bị Lautturi bức hại. 255 00:43:51,200 --> 00:43:55,860 Đây là hình của cô gái mà Lautturi đã giết. Hai bạn có thể là chị em. 256 00:43:59,430 --> 00:44:02,730 Đây là phần còn lại của vụ án. Nếu cậu muốn nhìn. 257 00:44:09,330 --> 00:44:12,000 Nhìn vào tất cả những thứ này. 258 00:44:17,330 --> 00:44:21,400 Đây là một chiếc xe trượt tuyết màu đen 259 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 "Kệ đen?" 260 00:44:23,800 --> 00:44:26,960 Warren đang điều tra một con người sói khủng bố nước Anh. 261 00:44:27,160 --> 00:44:30,800 Sợ thứ chết tiệt này ra khỏi nước Anh. 262 00:44:40,430 --> 00:44:42,430 Một cái gì đó trong mắt họ 263 00:44:43,320 --> 00:44:45,340 Cái gì? 264 00:44:45,540 --> 00:44:49,260 - Tôi không biết gì cả. - Chúng được đặt lên mắt người chết 265 00:44:49,460 --> 00:44:52,120 Để đưa linh hồn của họ xuống đất. 266 00:44:52,320 --> 00:44:55,800 - Đó là tiền phí của ông ấy. - Được rồi cám ơn. 267 00:44:56,000 --> 00:44:58,660 Không có gì. Đôi khi em thích tự mình đánh hơi. 268 00:44:58,860 --> 00:45:03,760 Em có biết gì về thứ này không, Judy? Nó được gọi là "Vòng đeo tay của nỗi buồn". 269 00:45:06,400 --> 00:45:08,930 Nó có thể được sử dụng để liên lạc với những người thân yêu đã chết. 270 00:45:17,630 --> 00:45:22,160 - Cái gì thế? - Chỉ là lúc trước, bố mẹ em điều tra. 271 00:45:22,670 --> 00:45:25,860 "Váy cưới" Nó bức hại người dân - 272 00:45:28,160 --> 00:45:30,500 làm cho họ ác tính. 273 00:45:30,700 --> 00:45:34,700 - Chiếc váy bây giờ ở đâu? - Xuống đó, có một vật trong phòng. 274 00:45:37,760 --> 00:45:43,300 Ý chị là, không phải tất cả các đối tượng ở đó sao? Đó phải là những gì em nói, Judy. 275 00:45:43,500 --> 00:45:45,500 Vâng, vâng. 276 00:45:45,700 --> 00:45:50,820 Theo cha em Mọi thứ đều có linh hồn, bị nguyền rủa 277 00:45:51,020 --> 00:45:53,020 hoặc là một vật trung gian của nghi lễ. 278 00:45:54,700 --> 00:45:57,360 Còn con búp bê đó thì sao? Chị đọc được một điều ... 279 00:45:57,560 --> 00:45:59,560 Không. 280 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 Đừng nói về nó. 281 00:46:05,760 --> 00:46:07,760 Tại sao không? 282 00:46:11,260 --> 00:46:13,260 Nó ở trong tủ kính vì một lý do. 283 00:46:14,900 --> 00:46:17,880 - Chúng ta nên đi. - thứ này có gì? 284 00:46:21,030 --> 00:46:23,230 Ta ra lệnh cho ngươi một linh hồn xấu xa 285 00:46:23,400 --> 00:46:29,160 và tất cả tay sai của ngươi để vâng lời ta. 286 00:46:33,760 --> 00:46:39,430 Được rồi. Chúng ta hãy làm một cái gì đó khác. Một cái gì đó không liên quan đến việc tò mò. 287 00:46:49,000 --> 00:46:52,200 - Thứ này sẽ được chứ? - Không. Em không nhớ nó được chơi như thế nào. 288 00:46:54,430 --> 00:46:56,430 Hãy cùng tìm hiểu nào. 289 00:47:03,000 --> 00:47:08,930 Bạn nhặt thẻ lên và cố gắng tìm trong hộp cho cùng một vật phẩm với thẻ đó. 290 00:47:09,130 --> 00:47:12,460 Nếu đối tượng bạn lấy ra khỏi hộp khớp với đối tượng trên thẻ, bạn sẽ nhận được điểm. 291 00:47:15,160 --> 00:47:17,160 - Em đầu tiên. - Được rồi. 292 00:47:50,340 --> 00:47:53,000 Cậu sẽ mở cửa chứ? 293 00:47:53,200 --> 00:47:58,100 Vâng. Tiếp tục chơi. Tôi có một điểm. 294 00:48:22,670 --> 00:48:24,670 Xin chào? 295 00:48:42,330 --> 00:48:44,330 - Xin chào Mary Ellen. - Chào. 296 00:48:45,960 --> 00:48:49,330 Cậu có nhớ khi Daniela nói ở cửa hàng rằng cậu ở đây với tư cách là người giữ trẻ không? 297 00:48:49,530 --> 00:48:51,530 - Tớ nhớ rồi - tớ cũng vậy. 298 00:48:51,730 --> 00:48:53,730 Đó là lý do tại sao tớ đến đây. 299 00:48:56,230 --> 00:49:00,010 Warren không muốn tớ đưa con trai vào. 300 00:49:00,210 --> 00:49:04,960 Tớ cũng không muốn vào. vì vậy tớ đến 301 00:49:09,690 --> 00:49:15,670 Tớ chỉ muốn nói chuyện với cậu mà không có bố tớ hay bất kỳ sự phiền nhiễu nào khác ... 302 00:49:15,870 --> 00:49:21,000 Bob! dễ thương thật 303 00:49:21,200 --> 00:49:23,200 Bạn đã đặt một chiếc bánh pizza? 304 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Tôi sẽ đi lấy tiền. 305 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Hai bạn có thích nhau ... 306 00:49:31,200 --> 00:49:35,870 - Tôi ước như vậy. - Cậu phải hát lên cho cô ấy. 307 00:49:36,070 --> 00:49:41,860 - Những người như Mary Ellen cậu phải thật tuyệt 308 00:49:42,060 --> 00:49:46,330 - Những cô gái như Mary Ellen. - Tôi đã nói gì nhỉ? 309 00:49:46,530 --> 00:49:50,930 Đầy những các chàng trai. tôi phát âm thế nào nhỉ? 310 00:49:51,130 --> 00:49:56,760 Chỉ có một cách để phát âm: Rock's Roll. 311 00:50:00,430 --> 00:50:05,000 - đây, giữ phần còn lại. - Cảm ơn cậu. Cứ giả vờ cậu có thể giữ thứ này. 312 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 Ngoại trừ một miếng. 313 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 Tôi đã ăn nó trong xe. 314 00:50:09,600 --> 00:50:11,600 Hẹn gặp lại, baller. 315 00:50:11,800 --> 00:50:15,600 Tớ sẽ mời cậu vào trong nhưng như tớ đã nói ... 316 00:50:15,800 --> 00:50:19,460 Tớ muốn có thể nói lời tạm biệt. 317 00:50:20,660 --> 00:50:23,160 - Tớ rất vui vì cậu đã làm như vậy. - Tớ cũng vậy 318 00:50:26,860 --> 00:50:30,830 Này Bob. Tại sao cậu được gọi bằng tên đó? 319 00:50:34,330 --> 00:50:38,000 - cậu có biết rằng tớ đang chơi dự bị với đội bóng rổ không? - Ừ 320 00:50:38,200 --> 00:50:41,600 Đó là lý do tại sao. Thực sự không có lý do nào khác cho việc này. 321 00:50:41,800 --> 00:50:45,960 "Này, tôi cần bóng!" Sau đó tớ nói, "Tôi có bóng đây!" 322 00:50:49,330 --> 00:50:53,530 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. Vì vậy, tớ sẽ gặp cậu sau. 323 00:50:54,960 --> 00:50:56,960 Tạm biệt Bob! 324 00:52:39,160 --> 00:52:41,160 Mary Ellen? 325 00:52:43,430 --> 00:52:45,430 Daniela? 326 00:53:06,260 --> 00:53:08,260 Được rồi, Judy. Đến giờ đi ngủ. 327 00:53:11,400 --> 00:53:13,400 - Cái này là dành cho chị. - Chuyện gì vậy? 328 00:53:16,860 --> 00:53:18,860 Mời đến bữa tiệc sinh nhật của em. 329 00:53:20,830 --> 00:53:25,060 Nhiều người không đến, nhưng chị thì sao? 330 00:53:30,460 --> 00:53:33,430 - Hãy nhìn những gì tớ nhận được. - Tớ đã nhận vài tuần trước. 331 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 - Chị sẽ đến à? - Tất nhiên rồi. 332 00:53:43,340 --> 00:53:48,400 - Cái gì thế? - Không phải tên của một con ngựa. 333 00:53:48,600 --> 00:53:51,900 - Phải không? - Thế thôi. 334 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Bob! 335 00:54:38,160 --> 00:54:40,160 Banh Bob. 336 00:54:42,160 --> 00:54:47,700 - Tớ đang làm gì vậy? - Chỉ là Bob thôi. Mọi thứ đang diễn ra rất tốt. 337 00:55:20,660 --> 00:55:22,660 Bob? 338 00:55:26,860 --> 00:55:30,200 - Cậu ấy bỏ đi rồi. - Hy vọng là thế. 339 00:55:30,400 --> 00:55:34,200 - Quay lại giường đi. Daniela? - Vâng, vâng 340 00:55:40,600 --> 00:55:44,630 Tớ sẽ cảm thấy tốt hơn nếu tớ có thể ở lại, chúng ta không cần phải nói với Judy. 341 00:55:44,830 --> 00:55:48,840 Không. Không. Tớ sẽ ổn thôi Nhưng ... 342 00:55:49,040 --> 00:55:51,960 - Nhưng sao? - Cảm ơn vì đã đến. 343 00:55:52,160 --> 00:55:57,730 Nó đã giúp Judy rất nhiều. Xin lỗi cậu đã không thấy cái mạng nhện đáng sợ. 344 00:55:57,930 --> 00:55:59,930 Điều đó Bob khá đáng sợ. 345 00:56:02,400 --> 00:56:06,200 Nếu Bob đến gõ cửa, hãy quên đi một lát và để anh ấy vào. 346 00:56:09,130 --> 00:56:11,130 Sau đó cho tôi biết tất cả các chi tiết. 347 00:56:11,330 --> 00:56:13,330 Sẽ không có chi tiết. 348 00:56:38,630 --> 00:56:40,630 Chết tiệt. 349 00:58:04,330 --> 00:58:06,330 Làm sao mà cha của Daniela chết? 350 00:58:07,320 --> 00:58:09,800 Nó có thể không phải là câu chuyện ban đêm hay nhất. 351 00:58:10,660 --> 00:58:14,260 Chị biết bố mẹ em. Em đang nghe để ngủ. 352 00:58:16,830 --> 00:58:20,600 Chà. Phiên bản ngắn là ông ấy chết trong một vụ tai nạn xe hơi. 353 00:58:20,800 --> 00:58:25,800 Và phiên bản dài là Daniela đã lái chiếc xe đó. 354 00:58:27,800 --> 00:58:29,900 - Đó có phải là lổi của chị ấy không? - Không. 355 00:58:30,100 --> 00:58:33,660 Chỉ có một người tin rằng đó là lổi của Daniela. 356 01:00:26,960 --> 01:00:30,250 Được rồi. Hãy thử lại lần nữa. 357 01:00:33,700 --> 01:00:35,700 Có ai ở đây không? 358 01:01:13,830 --> 01:01:15,830 Cha? 359 01:02:24,330 --> 01:02:26,330 Cha? 360 01:02:30,560 --> 01:02:32,560 Mày đã làm việc này với tao! 361 01:02:38,160 --> 01:02:40,160 NGUY HIỂM! KHÔNG CHẠM VÀO BẤT CỨ THỨ GÌ 362 01:03:19,830 --> 01:03:21,830 Không, không. Đừng đi. 363 01:03:32,100 --> 01:03:34,100 Quay lại đây 364 01:05:41,330 --> 01:05:43,330 Judy? 365 01:08:40,330 --> 01:08:42,900 Có chuyện gì thế 366 01:08:43,900 --> 01:08:46,500 Có chuyện gì thế 367 01:10:23,330 --> 01:10:25,330 Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi. 368 01:10:27,560 --> 01:10:30,460 Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi. 369 01:10:31,860 --> 01:10:33,860 Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi. 370 01:10:36,360 --> 01:10:38,360 Trả ông ta, ông ta sẽ lấy linh hồn của ngươi. 371 01:15:28,060 --> 01:15:30,060 Judy! Mở cửa đi! 372 01:17:25,100 --> 01:17:27,100 Ta thích búp bê của ngươi. 373 01:17:34,800 --> 01:17:36,800 Judy! Judy!. 374 01:17:45,060 --> 01:17:47,060 Chúng ta hãy ra bằng cửa sau! 375 01:17:53,130 --> 01:17:55,130 Chúng ta đã bị mắc kẹt. 376 01:18:00,600 --> 01:18:03,230 - Xin chào? - Cảm ơn chúa, bà Warren? 377 01:18:03,430 --> 01:18:06,160 Mary Ellen? Judy? Mọi thứ ổn chứ? 378 01:18:06,360 --> 01:18:08,360 Judy ổn. 379 01:18:08,560 --> 01:18:14,560 Một cái gì đó xảy ra trong nhà của cô, Tôi không thể thoát ra, chúng tôi không biết phải làm gì. 380 01:18:16,260 --> 01:18:18,260 Tôi có thể nói chuyện với Annabelle không? 381 01:18:22,100 --> 01:18:24,430 Cô phải cho cô ấy một linh hồn, em yêu. 382 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 - Cái gì? - Linh hồn. 383 01:18:28,200 --> 01:18:32,300 Cô ấy muốn linh hồn. Hãy cho tôi linh hồn của cô ấy. 384 01:20:06,670 --> 01:20:09,330 Chờ đã! Đừng chạm vào nó! 385 01:20:09,530 --> 01:20:11,530 Tất cả đều ổn. Chị đang làm gì ở đây 386 01:20:32,630 --> 01:20:36,900 Tất cả thứ này là vì Annabelle, con búp bê đó. 387 01:20:37,100 --> 01:20:41,300 - Judy? - Nó muốn một linh hồn. 388 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Tớ chỉ muốn nhìn thấy nó một lần nữa 389 01:20:53,800 --> 01:20:59,780 - Cậu đã làm gì? - Tớ muốn nói với cậu rằng tớ xin lỗi. 390 01:20:59,980 --> 01:21:05,970 - Tớ biết đó là lỗi của tớ. - Daniela, Cậu đã làm gì? 391 01:21:09,060 --> 01:21:14,460 - Tớ lấy nó ra. - Cậu còn chạm vào cái gì nữa? 392 01:21:18,130 --> 01:21:20,130 Tất cả mọi thứ. 393 01:21:35,330 --> 01:21:39,960 - Mary Ellen? - Chị ấy đang lên cơn hen. 394 01:21:40,160 --> 01:21:42,500 - Cái hộp cấp cứu nằm trong xe. - Em sẽ lấy nó. 395 01:21:45,330 --> 01:21:47,330 Không! Hãy để chị 396 01:23:17,030 --> 01:23:19,030 Judy, chúng ta hãy chạy đi! 397 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Mary Ellen! 398 01:23:42,130 --> 01:23:44,130 Đây. 399 01:23:45,560 --> 01:23:47,560 Cậu ổn chứ 400 01:23:52,530 --> 01:23:54,530 Daniela đâu rồi? Chị ấy đi sau em. 401 01:23:56,200 --> 01:23:58,930 Mary Ellen, Judy. Tớ lên đây. 402 01:23:59,130 --> 01:24:05,100 Không. Đó không phải là Daniela. Có ai đó nắm chặt cô ta, em biết điều đó. 403 01:24:10,700 --> 01:24:12,700 - Vậy chúng ta phải làm gì đây? - Chúng ta phải tìm Annabelle. 404 01:24:14,200 --> 01:24:16,200 Chị phải đưa cô ta trở lại trong tủ kính. 405 01:24:16,400 --> 01:24:18,400 Em có biết cô ấy ở đâu không? 406 01:24:20,800 --> 01:24:22,800 không. 407 01:24:50,260 --> 01:24:52,260 Chờ đã. Judy, đừng. 408 01:24:58,100 --> 01:25:00,100 Không phải tất cả con ma đều xấu. 409 01:26:21,300 --> 01:26:23,300 Đi thôi. 410 01:26:24,530 --> 01:26:26,530 Em đã nói gì 411 01:26:26,730 --> 01:26:28,730 Nào, đi thôi. 412 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 Thôi nào! 413 01:27:09,330 --> 01:27:11,340 Chị sẽ lấy cô ta. 414 01:27:17,900 --> 01:27:19,900 Không. Không. Không. Dừng lại. 415 01:27:22,100 --> 01:27:24,920 - Em giữ chìa khóa ở đâu? - Em không biết, nó không bao giờ bị khóa. 416 01:27:49,330 --> 01:27:51,330 Chị đã biết chìa khóa ở đâu. 417 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 - Em sẽ lấy nó. - Không, không. 418 01:27:59,700 --> 01:28:01,700 Chị sẽ lấy nó. 419 01:28:15,700 --> 01:28:17,700 Judy! 420 01:28:18,430 --> 01:28:20,430 Em có rồi 421 01:31:10,660 --> 01:31:12,660 Mary Ellen? 422 01:31:19,330 --> 01:31:21,330 Đi! 423 01:31:27,700 --> 01:31:29,700 Daniela. 424 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Daniela coi chừng. 425 01:32:02,660 --> 01:32:11,600 Ta ra lệnh ngươi linh hồn xấu xa phải vâng lời ta. 426 01:33:20,330 --> 01:33:23,000 - Judy! - Lấy búp bê! 427 01:33:31,930 --> 01:33:33,930 - Im đi! - Chị đang cố đây! 428 01:33:35,800 --> 01:33:37,800 Nhanh lên! 429 01:34:01,660 --> 01:34:03,660 Amen. 430 01:34:12,000 --> 01:34:14,000 Nó đã kết thúc chưa 431 01:34:16,100 --> 01:34:18,100 Cái ác đã bị ngăn chặn. 432 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 Bob? 433 01:34:26,200 --> 01:34:28,530 - cậu ổn chứ? - Chúng tôi ổn. 434 01:34:30,200 --> 01:34:32,860 - Là cậu phải không - Không! Có một con sói ở đằng kia! 435 01:34:33,060 --> 01:34:36,930 - Cậu có thấy sói con người không? - Vâng. 436 01:34:37,130 --> 01:34:39,130 Anh ấy đã cứu em khỏi nó. 437 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 Cứu? 438 01:34:45,030 --> 01:34:47,030 Vâng. 439 01:34:48,300 --> 01:34:50,300 Có lẽ chúng ta nên rời khỏi đây. 440 01:35:25,330 --> 01:35:28,160 - Bố mẹ em đến. - Không nên có con trai ở đây. 441 01:35:28,360 --> 01:35:31,100 - không quan trọng. - Tớ vẫn muốn đi. 442 01:35:31,300 --> 01:35:35,930 - Quần áo khiêu vũ đang đến và ... - Vâng, tớ sẽ ở bên cậu. 443 01:35:36,130 --> 01:35:38,130 Nếu tớ vẫn còn sống sau đó. 444 01:35:40,200 --> 01:35:42,200 Hãy nói với họ mọi thứ. 445 01:35:46,530 --> 01:35:48,530 Mẹ. 446 01:35:58,830 --> 01:36:02,030 Đây rồi. Hãy tổ chức bữa tiệc của riêng chúng ta. 447 01:36:08,930 --> 01:36:10,930 Bố có thể mang nó đi không? 448 01:36:19,330 --> 01:36:21,330 Nó sẽ không luôn luôn như thế này. 449 01:36:22,200 --> 01:36:25,400 Sớm muộn gì con cũng sẽ tìm được người hiểu con. 450 01:36:25,560 --> 01:36:30,330 Hy vọng tốt nhất của Anthony là không gặp cô ấy sớm vào bất cứ lúc nào. 451 01:36:30,530 --> 01:36:32,530 Ed. 452 01:36:45,500 --> 01:36:48,830 - Chúc mừng sinh nhật Judy. - Cảm ơn chị. 453 01:36:49,030 --> 01:36:51,030 Chúc mừng sinh nhật 454 01:36:53,860 --> 01:36:57,000 Chị đã có một cuộc trò chuyện nhỏ với em trai của chị. 455 01:36:57,200 --> 01:36:59,930 Cám ơn. Vào đi 456 01:37:00,130 --> 01:37:05,030 - Bạn trai tôi có thể đến không? - Chắc chắn rồi. 457 01:37:08,300 --> 01:37:10,300 Cảm ơn cậu đã đến. 458 01:37:10,500 --> 01:37:12,500 Bóng của Bob. 459 01:37:15,300 --> 01:37:18,030 Chúc mừng sinh nhật Judy. 460 01:37:18,230 --> 01:37:20,230 Chào mừng cậu. 461 01:37:22,760 --> 01:37:24,760 - Chúc mừng sinh nhật Judy. - Anthony? 462 01:37:24,960 --> 01:37:27,660 Tôi xin lỗi. Lời mời của tớ có còn hiệu lực không? 463 01:37:29,930 --> 01:37:31,930 Vâng. 464 01:37:36,900 --> 01:37:40,360 Daniela, cô có vài thứ cho cháu. 465 01:37:53,660 --> 01:37:58,400 Cháu sẽ học được những điều khó nhất về căn phòng này và có bao nhiêu tội ác. 466 01:37:58,600 --> 01:38:00,600 Cháu có biết tại sao cô thích nó không? 467 01:38:03,660 --> 01:38:06,710 Tất cả những điều xấu xa ở đây, 468 01:38:07,830 --> 01:38:11,060 nhắc nhở cô về tất cả những điều tốt đẹp ngoài kia. 469 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 Daniela-gold. 470 01:38:34,400 --> 01:38:38,230 - Judy có nói với cô không? - Không, nhưng bố của cháu. 471 01:38:42,930 --> 01:38:46,260 Ông ấy cũng nói với cô rằng ông ấy nhớ cháu. 472 01:38:48,600 --> 01:38:53,530 Và đừng quá khắc nghiệt với bản thân vì đó không phải là lỗi của cháu. 473 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 Xin lỗi. 474 01:39:11,200 --> 01:39:13,530 Không có gì. Cháu còn trẻ mà 475 01:39:18,500 --> 01:39:24,470 Khi cô bằng tuổi cháu, cô đã bỏ trốn với bạn trai của mình cả ba ngày. 476 01:39:28,760 --> 01:39:32,100 Cháu thả con quỷ ra. Đó không phải là điều tương tự. 477 01:39:33,130 --> 01:39:35,130 Vâng, vâng. 478 01:39:41,830 --> 01:39:46,300 - Ông Warren có biết về cậu bé này không? - ông ta là cậu bé đó. 479 01:39:51,200 --> 01:39:53,200 Có ai cũng muốn nghe một bài hát không? 480 01:40:20,460 --> 01:40:22,460 trong ký ức yêu thương Lorraine Warren 1927-2019 41837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.