All language subtitles for 03Gogol. A Terrible Vengeance (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 TV3 2 00:00:20,750 --> 00:00:24,583 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:25,625 --> 00:00:27,666 A FILM BY EGOR BARANOV 4 00:00:29,791 --> 00:00:31,707 The bodies of young women... 5 00:00:31,708 --> 00:00:34,666 have been found near Dikanka village. 6 00:00:35,791 --> 00:00:38,750 A horseman was seen near each crime scene. 7 00:00:39,791 --> 00:00:43,624 You're capable of solving the most difficult cases. 8 00:00:43,625 --> 00:00:45,832 - I can prove useful to you. - Well, Gogol... 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,790 I'm Alexander Binkh, 10 00:00:47,791 --> 00:00:49,791 head of the local police. 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,665 I'm Danishevskiy. 12 00:00:51,666 --> 00:00:53,583 I see you've met my wife already. 13 00:00:53,791 --> 00:00:54,790 Lisa. 14 00:00:54,791 --> 00:00:56,832 These murders cannot be connected. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,791 It happened about 30 years ago. 16 00:00:59,708 --> 00:01:02,749 Mr. Gogol's abilities may be 17 00:01:02,750 --> 00:01:04,708 beyond your understanding. 18 00:01:05,625 --> 00:01:07,624 There's another world. A dark one. 19 00:01:07,625 --> 00:01:08,708 You can enter this world. 20 00:01:10,708 --> 00:01:11,708 It is your gift. 21 00:01:12,708 --> 00:01:13,666 Mr. Guro! 22 00:01:16,625 --> 00:01:18,707 We must find the murderer. 23 00:01:18,708 --> 00:01:20,749 Starting tonight, all of Dikanka 24 00:01:20,750 --> 00:01:23,707 will fall under a special provision. 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,583 Sniffing around, are you? 26 00:01:25,750 --> 00:01:27,625 Run along, little witch. 27 00:01:27,791 --> 00:01:31,665 Evil spirits rage, their strength increases tenfold. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,791 The horseman marked not seven, but eight girls. 29 00:01:35,625 --> 00:01:36,708 The eighth is Lisa. 30 00:01:37,625 --> 00:01:38,707 I love you. 31 00:01:38,708 --> 00:01:41,707 We brought the girls here to be slaughtered? 32 00:01:41,708 --> 00:01:44,625 Let us ask the man who planned it all. 33 00:01:44,791 --> 00:01:45,832 I need Gogol. 34 00:01:45,833 --> 00:01:48,665 We must perform a rite in the church. 35 00:01:48,666 --> 00:01:50,832 You serve the horseman? Tell me his name! 36 00:01:50,833 --> 00:01:53,666 I summon Viy! 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,583 He's not breathing. 38 00:03:02,625 --> 00:03:05,708 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 39 00:03:06,666 --> 00:03:08,791 CHAPTER 5: THE HORSEMAN'S LAIR 40 00:03:13,625 --> 00:03:15,791 Created by: ALEXANDER TSEKALO 41 00:03:16,791 --> 00:03:19,666 Written by: NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 42 00:03:20,833 --> 00:03:23,750 Director: EGOR BARANOV 43 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 What grieves you, Papa? 44 00:03:28,833 --> 00:03:31,750 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 45 00:03:34,750 --> 00:03:37,791 Remember this, Vasilina: 46 00:03:38,625 --> 00:03:41,665 only what I tell you is the truth. 47 00:03:41,666 --> 00:03:43,791 Mr. Gogol was a godly man. 48 00:03:44,708 --> 00:03:46,707 He had a great soul. 49 00:03:46,708 --> 00:03:50,625 And should anyone have a bad word to say about him, 50 00:03:51,625 --> 00:03:52,583 ignore them. 51 00:03:53,791 --> 00:03:54,750 Don't believe it. 52 00:03:56,666 --> 00:04:00,625 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 He isn't dead. 54 00:04:05,791 --> 00:04:07,708 You're right, my girl. 55 00:04:08,750 --> 00:04:10,666 His soul is eternal. 56 00:04:11,625 --> 00:04:14,791 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 57 00:04:15,666 --> 00:04:17,791 You're wrong! He isn't dead! 58 00:04:37,750 --> 00:04:39,708 So, did you find a place? 59 00:04:40,750 --> 00:04:42,832 - I did. - Splendid. 60 00:04:42,833 --> 00:04:46,583 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 61 00:04:49,791 --> 00:04:52,832 - Is there something else? - Yes sir, 62 00:04:52,833 --> 00:04:56,749 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 63 00:04:56,750 --> 00:04:58,708 I just can't understand 64 00:04:59,625 --> 00:05:02,791 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 65 00:05:03,625 --> 00:05:07,708 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 66 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 Then allow me to explain. 67 00:05:10,625 --> 00:05:13,791 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 68 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 They died because of Mr. Investigator. 69 00:05:17,750 --> 00:05:20,707 If we bury him at the same time as them, 70 00:05:20,708 --> 00:05:22,665 all hell will break loose... 71 00:05:22,666 --> 00:05:25,749 civil unrest, or God forbid, a revolt. 72 00:05:25,750 --> 00:05:27,791 And who wants that, I ask you? 73 00:05:29,791 --> 00:05:34,707 But, why did you conclude that the girls died at the farm 74 00:05:34,708 --> 00:05:35,791 because of Mr. Gogol? 75 00:05:36,708 --> 00:05:39,750 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 76 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 He suggested it... 77 00:05:42,833 --> 00:05:45,583 but you gave the orders. 78 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Never mind. 79 00:05:53,750 --> 00:05:56,583 I hope the doctor has dissected the body. 80 00:05:56,750 --> 00:05:59,791 I need the exact cause of death for my report. 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,625 Mr. Binkh, 82 00:06:03,833 --> 00:06:06,708 the doctor is refusing to cut him open. 83 00:06:07,750 --> 00:06:09,666 What do you mean "refusing"? 84 00:06:13,666 --> 00:06:14,750 This is sabotage! 85 00:06:15,625 --> 00:06:16,791 Why are you not dissecting? 86 00:06:18,833 --> 00:06:19,791 I'm completely... 87 00:06:20,750 --> 00:06:22,708 unfit to, at the moment. 88 00:06:23,750 --> 00:06:26,791 I can't carry out the dissection... 89 00:06:27,750 --> 00:06:29,750 in this state. I'm afraid I'd... 90 00:06:30,750 --> 00:06:31,832 diagnose inaccurately. 91 00:06:31,833 --> 00:06:33,791 You're in a perfectly fine state. 92 00:06:34,666 --> 00:06:36,749 Drunkenness never stopped you before. 93 00:06:36,750 --> 00:06:39,583 - Stop fooling around. - I will not. 94 00:06:40,625 --> 00:06:41,749 Are you mad? 95 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 You are disobeying a direct order. 96 00:06:44,750 --> 00:06:45,708 I don't care. 97 00:06:48,666 --> 00:06:51,665 Doctor Bomgart, pull yourself together. 98 00:06:51,666 --> 00:06:53,625 What is the matter with you? 99 00:06:54,708 --> 00:06:57,625 He was my... only friend. 100 00:06:57,833 --> 00:07:00,666 I do not intend to dig around inside him. 101 00:07:01,666 --> 00:07:02,750 You are simply heartless. 102 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Mr. Binkh, this is outrageous! 103 00:07:17,625 --> 00:07:20,707 Your people will not allow my master a funeral. 104 00:07:20,708 --> 00:07:22,791 Splendid. No dissection, a grand funeral... 105 00:07:23,625 --> 00:07:25,790 - What? - Nothing. Where do you want it? 106 00:07:25,791 --> 00:07:28,749 The church, of course. I've arranged with... 107 00:07:28,750 --> 00:07:31,790 Impossible. We mustn't attract attention. 108 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 Good God, this is almost sinful! 109 00:07:34,625 --> 00:07:37,665 The funeral cannot be held in the mortuary. 110 00:07:37,666 --> 00:07:39,791 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 111 00:07:40,625 --> 00:07:41,708 You keep out of it. 112 00:07:45,708 --> 00:07:46,749 Tomorrow... 113 00:07:46,750 --> 00:07:50,625 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 114 00:07:50,791 --> 00:07:53,749 I see you hold a grudge against my master. 115 00:07:53,750 --> 00:07:55,750 One mustn't be at war with the dead. 116 00:07:56,666 --> 00:07:59,583 You are a godless man, sir. 117 00:08:00,791 --> 00:08:01,791 How wonderful. 118 00:08:03,666 --> 00:08:07,708 I am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 119 00:08:08,750 --> 00:08:11,583 Perhaps I'll be struck by lightning next. 120 00:08:27,625 --> 00:08:29,666 Where are you, my beloved falcon? 121 00:08:32,625 --> 00:08:33,750 Rise and come to me! 122 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 Perhaps I do not cry bitterly enough, 123 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 to warm and awaken your soul. 124 00:08:46,708 --> 00:08:49,666 Why are you neither among the living nor the dead? 125 00:08:54,791 --> 00:08:55,750 Where are you? 126 00:08:56,708 --> 00:08:57,750 How can I find you? 127 00:09:00,625 --> 00:09:02,791 A loving heart will hear all, and will find you. 128 00:09:04,833 --> 00:09:07,583 We shall be forever inseparable. 129 00:09:46,708 --> 00:09:49,665 Have mercy on me, oh God, 130 00:09:49,666 --> 00:09:53,666 according to your great compassion blot out my transgressions. 131 00:09:53,833 --> 00:09:58,707 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 132 00:09:58,708 --> 00:10:03,707 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 133 00:10:03,708 --> 00:10:07,707 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 134 00:10:07,708 --> 00:10:10,583 If he has sinned in his life... 135 00:10:11,791 --> 00:10:15,707 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 136 00:10:15,708 --> 00:10:17,665 Spare him eternal torment. 137 00:10:17,666 --> 00:10:19,665 Grant God's Kingdom to... 138 00:10:19,666 --> 00:10:22,708 We must hurry, the others shall soon be brought here. 139 00:10:24,833 --> 00:10:25,791 Amen. 140 00:10:27,791 --> 00:10:28,791 Wait. 141 00:10:30,750 --> 00:10:31,708 I would like... 142 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 to say a few final words. 143 00:10:36,750 --> 00:10:39,708 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 144 00:10:40,625 --> 00:10:42,791 - He was a man... - No time for speeches. 145 00:10:43,666 --> 00:10:44,750 Lower the coffin. 146 00:10:54,708 --> 00:10:55,832 Wicked souls! 147 00:10:55,833 --> 00:10:58,665 You've made the coffin of rotten wood. 148 00:10:58,666 --> 00:11:01,790 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 149 00:11:01,791 --> 00:11:04,707 The others are made of fresh wood. 150 00:11:04,708 --> 00:11:06,625 This is enough for that monster. 151 00:11:08,750 --> 00:11:11,708 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 152 00:11:19,791 --> 00:11:20,750 Lower it. 153 00:11:39,791 --> 00:11:40,832 Finish the job. 154 00:11:40,833 --> 00:11:44,583 Stop! Why are you burying him alive? 155 00:11:45,791 --> 00:11:46,790 Little one... 156 00:11:46,791 --> 00:11:48,832 He isn't dead! 157 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 He's alive! 158 00:12:52,708 --> 00:12:53,666 Papa? 159 00:12:59,666 --> 00:13:00,750 What does this mean? 160 00:13:04,666 --> 00:13:05,666 I'm dead? 161 00:13:07,666 --> 00:13:10,583 Forgive me, son. 162 00:13:11,791 --> 00:13:13,749 For what? 163 00:13:13,750 --> 00:13:16,583 For all the wrong I did you. 164 00:13:19,666 --> 00:13:20,708 I am to blame. 165 00:13:21,625 --> 00:13:23,583 What for, Father? 166 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 I don't understand. 167 00:13:29,833 --> 00:13:31,750 I shouldn't have. 168 00:13:34,708 --> 00:13:35,791 I shouldn't... 169 00:13:46,708 --> 00:13:50,790 It will take your father an eternity to redeem himself. 170 00:13:50,791 --> 00:13:55,791 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 171 00:13:55,833 --> 00:13:58,707 His soul is burning in the flames... 172 00:13:58,708 --> 00:14:00,750 ...burning in the flames of Hell. 173 00:14:03,708 --> 00:14:07,666 And while he burns, you shall live. 174 00:14:08,750 --> 00:14:11,750 You shall live... dark one! 175 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 N. GOGOL 1809 - 1829 176 00:14:34,791 --> 00:14:36,666 Thank God that's done. 177 00:14:59,833 --> 00:15:01,708 Forgive me, sir. 178 00:15:02,791 --> 00:15:04,750 I couldn't protect you. 179 00:15:06,625 --> 00:15:10,708 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 180 00:15:16,708 --> 00:15:17,666 Help! 181 00:15:19,791 --> 00:15:21,666 Help! 182 00:15:21,833 --> 00:15:23,708 Help! 183 00:15:51,666 --> 00:15:52,750 Holy Mother of God. 184 00:16:17,708 --> 00:16:18,708 Lisa, don't! 185 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Lisa, please, you are in my way. 186 00:16:55,791 --> 00:16:58,583 No, we don't need any more compresses. 187 00:17:01,750 --> 00:17:04,749 He can't have solid food, make some porridge. 188 00:17:04,750 --> 00:17:06,625 Yes, ma'am, at once. 189 00:17:09,833 --> 00:17:11,708 How do you feel? 190 00:17:12,833 --> 00:17:14,583 Already... 191 00:17:14,750 --> 00:17:16,708 much better... thank you. 192 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 It's a true miracle that you are alive. 193 00:17:24,833 --> 00:17:28,665 Gentlemen, I do not wish to disappoint you, 194 00:17:28,666 --> 00:17:31,583 but there is nothing miraculous about it. 195 00:17:32,666 --> 00:17:34,749 It was simply a two-day lethargy. 196 00:17:34,750 --> 00:17:36,749 - A lethargy? - Correct. 197 00:17:36,750 --> 00:17:40,749 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 198 00:17:40,750 --> 00:17:43,791 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 199 00:17:44,666 --> 00:17:45,707 in Toulouse. 200 00:17:45,708 --> 00:17:48,790 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 201 00:17:48,791 --> 00:17:52,790 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 202 00:17:52,791 --> 00:17:54,832 His family were rather astonished. 203 00:17:54,833 --> 00:17:57,666 One of them even passed away. 204 00:17:58,791 --> 00:18:00,750 The Lord works in mysterious ways. 205 00:18:03,750 --> 00:18:04,708 I must go. 206 00:18:09,625 --> 00:18:11,790 Yakim, don't let them bother him, you hear? 207 00:18:11,791 --> 00:18:12,750 Do not worry. 208 00:18:13,791 --> 00:18:15,583 Lisa! 209 00:18:27,833 --> 00:18:30,790 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,750 Ah, yes. Thank you, Christina. 211 00:18:33,750 --> 00:18:35,625 You look very pale. 212 00:18:36,791 --> 00:18:38,832 Has something bad happened? 213 00:18:38,833 --> 00:18:40,708 No, everything is fine. 214 00:18:42,666 --> 00:18:43,583 Really? 215 00:18:54,666 --> 00:18:55,625 My girl... 216 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 tell me the truth. How did you know? 217 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 About what, Papa? 218 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 That he was alive. 219 00:19:05,833 --> 00:19:07,583 I just knew. 220 00:19:13,625 --> 00:19:18,625 Gentlemen, I am most delighted that it has all turned out so well. 221 00:19:19,666 --> 00:19:21,583 - Get well soon. - Thank you. 222 00:19:22,833 --> 00:19:24,791 - Doctor... - Yes? 223 00:19:25,708 --> 00:19:29,750 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 224 00:19:30,750 --> 00:19:31,791 Well, overall... 225 00:19:33,625 --> 00:19:35,666 but I would advise complete rest. 226 00:19:39,708 --> 00:19:42,583 I'm perfectly healthy. 227 00:19:42,833 --> 00:19:43,750 Tesak... 228 00:19:44,666 --> 00:19:45,708 fetch the two Cossacks. 229 00:19:48,708 --> 00:19:50,708 Fetch the two Cossacks. 230 00:19:51,625 --> 00:19:53,666 Yes sir, consider it done. 231 00:19:57,750 --> 00:19:59,583 Get up and get dressed. 232 00:19:59,791 --> 00:20:02,666 You are under arrest, Mr. Gogol. 233 00:20:04,666 --> 00:20:06,666 Or how should I address you? 234 00:20:06,833 --> 00:20:08,666 Mr. Horseman? 235 00:20:10,750 --> 00:20:12,665 But what are you doing? 236 00:20:12,666 --> 00:20:14,707 May a runaway cart knock you down! 237 00:20:14,708 --> 00:20:17,707 This is madness, putting an honest man on trial! 238 00:20:17,708 --> 00:20:20,832 Move, lest I forget you're important, and force you aside. 239 00:20:20,833 --> 00:20:22,750 - Is that him? - Yes. 240 00:20:23,708 --> 00:20:25,583 He's a damned beast. 241 00:20:28,666 --> 00:20:30,665 Do not be angry, Mr. Gogol. 242 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 I'm just doing my duty- 243 00:20:32,625 --> 00:20:34,749 Leave my master alone, you wretched lot. 244 00:20:34,750 --> 00:20:36,791 - What got into you? - Lock him away! 245 00:20:38,666 --> 00:20:39,749 Yes, lock me away. 246 00:20:39,750 --> 00:20:41,666 I will not leave my master. 247 00:20:43,833 --> 00:20:46,791 What is going on here, Mr. Binkh? 248 00:20:47,708 --> 00:20:50,583 How did you conclude I am the horseman? 249 00:20:50,791 --> 00:20:54,791 The investigation will show if you're the horseman, or his accomplice. 250 00:20:55,750 --> 00:20:57,707 But if you need an explanation, 251 00:20:57,708 --> 00:20:58,791 it would be my pleasure. 252 00:20:59,833 --> 00:21:02,749 The fact that every single one of the girls 253 00:21:02,750 --> 00:21:07,707 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 254 00:21:07,708 --> 00:21:09,749 seems to be a sufficient answer, no? 255 00:21:09,750 --> 00:21:10,708 They died? 256 00:21:12,666 --> 00:21:13,666 What do you mean? 257 00:21:14,708 --> 00:21:19,708 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 258 00:21:19,750 --> 00:21:23,666 A child could see that you are involved in their deaths. 259 00:21:24,666 --> 00:21:28,707 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 260 00:21:28,708 --> 00:21:31,790 And only you had a connection with the horseman. 261 00:21:31,791 --> 00:21:34,708 How else would he have known where they were? 262 00:21:35,791 --> 00:21:40,665 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 263 00:21:40,666 --> 00:21:43,708 - your wife should go too. - I take a different view. 264 00:21:44,791 --> 00:21:46,583 Danishevskiy... 265 00:21:46,791 --> 00:21:48,708 The count also knew. 266 00:21:49,708 --> 00:21:53,749 Look, Mr. Binkh, I was just trying to persuade Count Danishevskiy 267 00:21:53,750 --> 00:21:57,790 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 268 00:21:57,791 --> 00:21:59,750 You must detain him at once! 269 00:22:04,791 --> 00:22:06,750 What kind of person are you? 270 00:22:07,833 --> 00:22:09,749 Not a trace of conscience. 271 00:22:09,750 --> 00:22:13,625 You blame him, because you have your eye on his wife. 272 00:22:15,750 --> 00:22:17,666 That has nothing to do with this. 273 00:22:18,625 --> 00:22:20,583 You are making a big mistake. 274 00:22:20,833 --> 00:22:23,750 I made a big mistake when I chose to trust you. 275 00:22:25,750 --> 00:22:27,707 Mr. Binkh, listen to me! 276 00:22:27,708 --> 00:22:29,832 Count Danishevskiy is the horseman! 277 00:22:29,833 --> 00:22:34,750 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 278 00:22:36,791 --> 00:22:38,625 He will kill her! 279 00:22:53,708 --> 00:22:55,708 Are we sad, water nymph? 280 00:22:59,833 --> 00:23:01,583 Can you see me? 281 00:23:02,791 --> 00:23:04,666 Well, I'm not blind. 282 00:23:07,666 --> 00:23:09,791 But it's my choice when people get to see me. 283 00:23:10,833 --> 00:23:12,583 When people get to. 284 00:23:14,708 --> 00:23:15,708 Don't be frightened, 285 00:23:16,833 --> 00:23:18,666 I have a task for you. 286 00:23:20,791 --> 00:23:22,750 I would like to offer you a deal. 287 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 I understand Mr. Gogol does not return your love? 288 00:23:28,833 --> 00:23:33,666 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 289 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 And I would hate to have to... 290 00:23:38,833 --> 00:23:39,791 kill him. 291 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 But you could save his life 292 00:23:46,708 --> 00:23:48,666 and conquer his heart... 293 00:23:50,708 --> 00:23:51,791 How could I? 294 00:23:52,750 --> 00:23:54,625 He is alive and I am dead. 295 00:23:58,750 --> 00:24:00,583 I can bring you... 296 00:24:01,666 --> 00:24:02,666 back to life. 297 00:24:06,625 --> 00:24:07,749 I can bring you back, 298 00:24:07,750 --> 00:24:10,625 so that Gogol falls in love with you, 299 00:24:11,625 --> 00:24:13,666 and then leaves this place, forever. 300 00:24:15,833 --> 00:24:17,750 It seems too good to be true. 301 00:24:20,708 --> 00:24:23,583 Of course, everything has its price. 302 00:24:24,791 --> 00:24:27,791 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 303 00:24:30,625 --> 00:24:33,583 will indeed come to life, and live like all others. 304 00:24:35,750 --> 00:24:38,708 And when they die, they will go straight to Hell... 305 00:24:40,791 --> 00:24:43,832 having lived their whole life with the one they love. 306 00:24:43,833 --> 00:24:45,666 Surely that's worth it? 307 00:24:50,666 --> 00:24:51,625 And if... 308 00:24:52,750 --> 00:24:54,583 Gogol won't fall for me? 309 00:24:56,750 --> 00:24:59,750 He loves your wife, just as she does him. 310 00:25:03,625 --> 00:25:06,708 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 311 00:25:07,791 --> 00:25:08,791 Never again. 312 00:25:13,666 --> 00:25:14,625 Well, then? 313 00:25:17,666 --> 00:25:18,625 I'll do it. 314 00:25:20,791 --> 00:25:23,707 Forgive me, Mr. Binkh, 315 00:25:23,708 --> 00:25:27,708 but I cannot follow your line of thinking by any means. 316 00:25:28,791 --> 00:25:31,791 You've arrested Mr. Gogol. 317 00:25:32,625 --> 00:25:33,707 But why? 318 00:25:33,708 --> 00:25:35,791 Because Mr. Gogol 319 00:25:36,666 --> 00:25:38,790 is a clever impostor and a cunning killer. 320 00:25:38,791 --> 00:25:43,707 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 321 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 No, he's no warlock. 322 00:25:46,708 --> 00:25:51,708 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 323 00:25:51,750 --> 00:25:55,791 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 324 00:25:56,666 --> 00:26:01,665 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 325 00:26:01,666 --> 00:26:04,832 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 326 00:26:04,833 --> 00:26:08,790 before he graced us with his presence? 327 00:26:08,791 --> 00:26:12,749 But we do know. He and Mr. Guro visited... 328 00:26:12,750 --> 00:26:15,583 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 329 00:26:18,791 --> 00:26:22,750 And therefore, I fear that he won't shed any light on this incident. 330 00:26:26,791 --> 00:26:29,666 Burn in hell, you sons of bitches! 331 00:26:31,666 --> 00:26:33,708 Let us out, we're innocent! 332 00:26:34,791 --> 00:26:37,625 Yakim, shouting won't get you anywhere. 333 00:26:38,666 --> 00:26:40,749 How can you stay so calm, sir? 334 00:26:40,750 --> 00:26:45,707 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 335 00:26:45,708 --> 00:26:48,583 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 336 00:26:48,750 --> 00:26:51,666 Think you can come back to life a third time? 337 00:26:53,625 --> 00:26:54,583 A third time? 338 00:26:56,708 --> 00:26:58,665 Oh, you just misheard, sir. 339 00:26:58,666 --> 00:26:59,750 No, I didn't. 340 00:27:00,750 --> 00:27:02,583 You said "a third time". 341 00:27:03,625 --> 00:27:07,665 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 342 00:27:07,666 --> 00:27:08,832 With my birth? 343 00:27:08,833 --> 00:27:10,791 You were chosen, not just born. 344 00:27:11,750 --> 00:27:13,625 You shall live, dark one. 345 00:27:13,833 --> 00:27:15,708 Forgive me, son. 346 00:27:16,750 --> 00:27:18,666 Yakim, tell me the truth! 347 00:27:21,791 --> 00:27:22,791 As you wish, sir. 348 00:27:24,750 --> 00:27:28,708 I could scream bloody murder, and you'd still insist. 349 00:27:30,833 --> 00:27:32,666 I suppose you know 350 00:27:33,708 --> 00:27:37,707 that your two older brothers were born dead? 351 00:27:37,708 --> 00:27:38,707 Yes. 352 00:27:38,708 --> 00:27:41,707 When your mother became pregnant the third time, 353 00:27:41,708 --> 00:27:44,750 your father was terribly worried 354 00:27:45,750 --> 00:27:47,666 that you'd be born dead, too. 355 00:27:48,708 --> 00:27:53,666 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 356 00:27:55,791 --> 00:27:59,666 Your father started to do business with him. 357 00:28:00,625 --> 00:28:04,791 This gentleman had a very strange outward appearance. 358 00:28:05,666 --> 00:28:06,791 In what way? 359 00:28:07,750 --> 00:28:08,832 He had... 360 00:28:08,833 --> 00:28:10,791 I don't really know how to put it. 361 00:28:15,625 --> 00:28:16,708 He didn't have a nose. 362 00:28:17,750 --> 00:28:21,708 It was as if it had simply fled his face. 363 00:28:22,708 --> 00:28:23,666 No nose... 364 00:28:25,750 --> 00:28:28,790 When the time came for you to be born, 365 00:28:28,791 --> 00:28:32,750 and the midwife took you from your mother's womb... 366 00:28:34,708 --> 00:28:35,790 you were... 367 00:28:35,791 --> 00:28:37,625 dead. 368 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 He's not breathing. 369 00:28:47,625 --> 00:28:49,583 Even now, my blood freezes 370 00:28:50,625 --> 00:28:51,708 at the recollection. 371 00:28:54,625 --> 00:28:57,791 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 372 00:28:58,625 --> 00:29:00,708 You shall live, dark one! 373 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 That's what he said? 374 00:29:05,833 --> 00:29:07,790 "You shall live, dark one!" 375 00:29:07,791 --> 00:29:09,625 Exactly what he said. 376 00:29:10,833 --> 00:29:13,625 Why haven't I heard this before? 377 00:29:14,625 --> 00:29:15,708 Your father 378 00:29:17,791 --> 00:29:19,832 forbade us to speak of it, saying: 379 00:29:19,833 --> 00:29:23,707 "You must immediately forget what you have just seen." 380 00:29:23,708 --> 00:29:24,666 And this... 381 00:29:25,833 --> 00:29:26,791 gentleman, 382 00:29:27,833 --> 00:29:31,666 - did he come back again? - No, he didn't. 383 00:29:32,666 --> 00:29:34,625 O Lord, protect me and save me. 384 00:29:38,708 --> 00:29:39,791 That damned monster! 385 00:29:40,625 --> 00:29:41,791 How come he never once let slip? 386 00:29:42,666 --> 00:29:46,665 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 387 00:29:46,666 --> 00:29:47,832 and turns out - it's him?! 388 00:29:47,833 --> 00:29:49,790 I just don't get it. 389 00:29:49,791 --> 00:29:52,625 What's the easiest way to mislead a hunt? 390 00:29:53,708 --> 00:29:54,750 By leading it yourself. 391 00:29:55,791 --> 00:29:58,832 The beast disguises itself as it hunts its victims, 392 00:29:58,833 --> 00:30:01,666 just as this murderer masquerades... 393 00:30:02,666 --> 00:30:04,583 as an officer of the law. 394 00:30:04,750 --> 00:30:05,832 Yes. 395 00:30:05,833 --> 00:30:10,666 The more I think about it, the more I have no idea what's going on. 396 00:30:12,833 --> 00:30:16,790 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 397 00:30:16,791 --> 00:30:20,707 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 398 00:30:20,708 --> 00:30:22,791 if he was in the church at the same time? 399 00:30:23,708 --> 00:30:27,791 I was appointed by the Tsar to bring about order here, 400 00:30:28,833 --> 00:30:31,708 and I led seven girls to the slaughter. 401 00:30:33,625 --> 00:30:37,749 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 402 00:30:37,750 --> 00:30:40,832 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 403 00:30:40,833 --> 00:30:43,708 - Vengeance! - Now what's going on? 404 00:30:46,750 --> 00:30:47,791 Just what we needed. 405 00:30:48,833 --> 00:30:51,791 - How many guards do we have left? - Two. 406 00:30:52,625 --> 00:30:53,583 Let's go. 407 00:31:02,750 --> 00:31:04,665 So, it looks like a revolt. 408 00:31:04,666 --> 00:31:06,832 If they don't go quietly, it'll end in shots. 409 00:31:06,833 --> 00:31:08,790 There won't be any shooting. 410 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 - They all have lots of children. - Right, then. 411 00:31:14,750 --> 00:31:15,708 So! 412 00:31:16,666 --> 00:31:18,790 All of you, go back to your homes. 413 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 - Not without that beast! - That's right! 414 00:31:22,625 --> 00:31:24,749 There is no beast here. 415 00:31:24,750 --> 00:31:26,832 - Lies, brothers! - Aye, lies! 416 00:31:26,833 --> 00:31:29,791 I couldn't believe my eyes, 417 00:31:30,625 --> 00:31:33,665 when they arrested that murderous warlock! 418 00:31:33,666 --> 00:31:35,749 There is no warlock here! 419 00:31:35,750 --> 00:31:38,665 The detainee will not be handed over. 420 00:31:38,666 --> 00:31:41,790 He is under the protection of the Russian Empire, 421 00:31:41,791 --> 00:31:43,832 and will stand before a judge. 422 00:31:43,833 --> 00:31:45,791 And we know what kind of judge! 423 00:31:46,750 --> 00:31:50,749 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 424 00:31:50,750 --> 00:31:52,707 We'll burn this shack down! 425 00:31:52,708 --> 00:31:54,665 Right, who said that? 426 00:31:54,666 --> 00:31:57,750 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 427 00:32:02,750 --> 00:32:05,708 Hand him over, or we'll take him ourselves! 428 00:32:06,666 --> 00:32:09,708 Mr. Binkh! 429 00:32:23,666 --> 00:32:24,749 Vakula! 430 00:32:24,750 --> 00:32:25,708 Woe is upon us! 431 00:32:26,708 --> 00:32:29,666 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 432 00:32:30,708 --> 00:32:31,791 And the authorities? 433 00:32:32,750 --> 00:32:34,666 They no longer exist. 434 00:32:49,750 --> 00:32:53,665 Let my master go! He's innocent! 435 00:32:53,666 --> 00:32:56,665 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 436 00:32:56,666 --> 00:32:59,750 What are you doing? You'll all be exiled to... 437 00:33:03,750 --> 00:33:05,750 Right then, Christian brothers, 438 00:33:06,666 --> 00:33:09,708 - shall we burn this demon? - Burn him! 439 00:33:15,666 --> 00:33:16,832 Burn him! 440 00:33:16,833 --> 00:33:18,666 Good riddance! 441 00:33:33,666 --> 00:33:34,791 Burn! Burn! 442 00:33:35,666 --> 00:33:38,583 What are you doing, you monsters?! 443 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 Go on, burn! 444 00:34:26,833 --> 00:34:28,791 The rain will extinguish the fire! 445 00:34:29,625 --> 00:34:30,791 What'll we do, Cossacks? 446 00:34:31,625 --> 00:34:33,749 - By the neck! - Hang him! 447 00:34:33,750 --> 00:34:36,625 Let's do this! Bring the rope! 448 00:34:47,708 --> 00:34:51,708 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 449 00:34:52,791 --> 00:34:53,750 Lift it up! 450 00:35:31,833 --> 00:35:33,708 This is it, evil wretch! 451 00:35:34,708 --> 00:35:36,750 Go to hell! 452 00:35:41,791 --> 00:35:44,666 Stop this lynching at once. 453 00:35:50,750 --> 00:35:52,666 Mr. Guro! 454 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 455 00:35:56,750 --> 00:36:00,665 Gentlemen, I ask that you all remain calm 456 00:36:00,666 --> 00:36:03,832 and abstain from any actions that you may regret later. 457 00:36:03,833 --> 00:36:06,707 I have fired only one bullet, 458 00:36:06,708 --> 00:36:08,832 and ten remain in this wonderful weapon. 459 00:36:08,833 --> 00:36:12,832 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 460 00:36:12,833 --> 00:36:16,791 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 461 00:36:17,625 --> 00:36:19,790 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 462 00:36:19,791 --> 00:36:22,750 will be sent to Siberia as rebels. 463 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 And this is my request... 464 00:36:27,791 --> 00:36:29,708 Get out of here, you morons! 465 00:36:47,791 --> 00:36:51,790 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 466 00:36:51,791 --> 00:36:54,750 Tell me the truth, did you miss me? 467 00:37:01,708 --> 00:37:05,666 But how did you survive the incident in Hanna's house? 468 00:37:06,833 --> 00:37:11,707 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 469 00:37:11,708 --> 00:37:14,749 I went to Hanna's house to find new evidence. 470 00:37:14,750 --> 00:37:17,790 And there I came upon the horseman. 471 00:37:17,791 --> 00:37:19,791 I entered into a fight with him. 472 00:37:21,833 --> 00:37:23,583 Mr. Guro! 473 00:37:27,833 --> 00:37:29,790 I was wounded, but alive. 474 00:37:29,791 --> 00:37:33,790 And when the fire started, the horseman vanished. 475 00:37:33,791 --> 00:37:37,832 And then I had an idea: since he obviously thinks I am dead, 476 00:37:37,833 --> 00:37:42,833 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 477 00:37:43,708 --> 00:37:46,749 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 478 00:37:46,750 --> 00:37:49,707 back to St. Petersburg with my belongings. 479 00:37:49,708 --> 00:37:51,707 But I stopped it half way there 480 00:37:51,708 --> 00:37:54,749 and issued an order to appoint you the investigator. 481 00:37:54,750 --> 00:37:58,625 So... you've been here all this time? 482 00:37:58,791 --> 00:38:00,749 Well, let's say, close by. 483 00:38:00,750 --> 00:38:02,832 And it didn't occur to you to step in? 484 00:38:02,833 --> 00:38:07,707 Do you know that while you, "lay low", if you will, 485 00:38:07,708 --> 00:38:09,790 nine girls died? 486 00:38:09,791 --> 00:38:12,749 Not to mention the number of Cossacks. 487 00:38:12,750 --> 00:38:14,750 If it had been in my power, 488 00:38:15,750 --> 00:38:19,708 I would have given my own life to save every victim. 489 00:38:22,708 --> 00:38:23,832 But I had no right to. 490 00:38:23,833 --> 00:38:25,749 I have not been idle. 491 00:38:25,750 --> 00:38:30,583 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 492 00:38:31,750 --> 00:38:33,749 However, gentlemen, 493 00:38:33,750 --> 00:38:37,665 I have been following your investigation very closely, 494 00:38:37,666 --> 00:38:41,749 and I can confidently state that you have done a very good job. 495 00:38:41,750 --> 00:38:45,749 I am even certain that you will be rewarded for this. 496 00:38:45,750 --> 00:38:50,750 And I assume that now... you even have a main suspect! 497 00:38:51,666 --> 00:38:52,625 Yes. 498 00:38:53,666 --> 00:38:55,791 I am completely convinced 499 00:38:56,708 --> 00:38:58,583 that Count Danishevskiy is... 500 00:38:58,833 --> 00:39:00,625 the horseman. 501 00:39:01,833 --> 00:39:05,750 And, if we don't stop him, then the final victim... 502 00:39:07,666 --> 00:39:08,708 may be Lisa. 503 00:39:09,666 --> 00:39:12,790 Well, if he really only kills on feast days, 504 00:39:12,791 --> 00:39:16,749 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 505 00:39:16,750 --> 00:39:19,583 As such, we have time to prevent... 506 00:39:19,791 --> 00:39:22,832 the murders, and punish the bastard. 507 00:39:22,833 --> 00:39:26,832 I have studied the ancient feast days in detail, you know. 508 00:39:26,833 --> 00:39:29,708 Many have been forgotten. But they still exist. 509 00:39:31,625 --> 00:39:32,749 What are you saying? 510 00:39:32,750 --> 00:39:36,790 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 511 00:39:36,791 --> 00:39:40,832 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 512 00:39:40,833 --> 00:39:42,625 And when is it? 513 00:39:43,625 --> 00:39:44,583 Alas, tonight. 514 00:39:45,833 --> 00:39:46,791 Tonight? 515 00:39:47,625 --> 00:39:49,665 Saddle up, gentlemen. 516 00:39:49,666 --> 00:39:50,790 We ride for his estate. 517 00:39:50,791 --> 00:39:53,666 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 518 00:39:54,625 --> 00:39:55,665 Of course. 519 00:39:55,666 --> 00:39:57,791 But it's empty. We took everything out. 520 00:39:58,625 --> 00:39:59,749 Don't worry, Mr. Gogol. 521 00:39:59,750 --> 00:40:04,791 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 522 00:40:11,666 --> 00:40:13,790 And why do you need a chest handle? 523 00:40:13,791 --> 00:40:18,708 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 524 00:41:08,791 --> 00:41:10,665 Lisa! 525 00:41:10,666 --> 00:41:11,790 Lisa! 526 00:41:11,791 --> 00:41:12,791 Mr. Binkh, 527 00:41:13,833 --> 00:41:14,791 any luck? 528 00:41:15,750 --> 00:41:17,583 There's nobody here. 529 00:41:18,833 --> 00:41:20,665 Where are they? 530 00:41:20,666 --> 00:41:21,832 We've searched all over. 531 00:41:21,833 --> 00:41:24,707 Maybe he's taken her to a secret place? 532 00:41:24,708 --> 00:41:26,791 No, this mansion was in my vision. 533 00:41:27,625 --> 00:41:28,749 Then where are they? 534 00:41:28,750 --> 00:41:31,583 You think they've vanished into thin air? 535 00:42:08,625 --> 00:42:09,583 Well, well. 536 00:43:03,625 --> 00:43:04,749 Oksana... 537 00:43:04,750 --> 00:43:06,666 Who is this girl? 538 00:43:08,666 --> 00:43:09,790 Do you see her too? 539 00:43:09,791 --> 00:43:11,625 What do you mean? 540 00:43:16,791 --> 00:43:17,750 What's going on? 541 00:43:24,666 --> 00:43:27,790 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 542 00:43:27,791 --> 00:43:31,666 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 543 00:43:41,625 --> 00:43:44,832 I never imagined it possible to kill the horseman 544 00:43:44,833 --> 00:43:46,625 with just one bullet. 545 00:44:03,708 --> 00:44:04,708 Warmth... 546 00:44:09,708 --> 00:44:10,750 I'm alive... 547 00:44:18,833 --> 00:44:20,708 I'm warm... 548 00:44:25,666 --> 00:44:26,749 I'm alive! 549 00:44:26,750 --> 00:44:27,791 Alive... 550 00:45:35,666 --> 00:45:36,625 Lisa? 551 00:45:37,791 --> 00:45:40,708 How very dramatic. 552 00:45:41,750 --> 00:45:42,750 It is done. 553 00:45:43,833 --> 00:45:47,583 Twelve girls, and one who has been resurrected. 554 00:45:50,791 --> 00:45:52,583 Twelve... 555 00:45:52,750 --> 00:45:53,708 plus one. 556 00:45:58,833 --> 00:46:02,750 CHAPTER 6 A TERRIBLE VENGEANCE 557 00:46:09,708 --> 00:46:13,625 Just you remember, little sister, you'll never beat me. 558 00:46:17,750 --> 00:46:20,749 At least I'm not an old maid, with no takers! 559 00:46:20,750 --> 00:46:23,625 What? You little snake! 560 00:46:40,625 --> 00:46:41,665 Hey, you rascals! 561 00:46:41,666 --> 00:46:43,666 You should be seeing father off! 562 00:46:44,708 --> 00:46:45,708 We're coming! 563 00:46:53,708 --> 00:46:57,708 163 YEARS AGO 564 00:47:02,708 --> 00:47:03,791 Sorry, Pa, we got delayed. 565 00:47:04,666 --> 00:47:06,708 Waving your swords about again? 566 00:47:07,666 --> 00:47:10,583 - It's almost sinful! - But you taught us! 567 00:47:11,708 --> 00:47:15,749 Grown-up girls, behaving like reckless young boys. 568 00:47:15,750 --> 00:47:18,707 Maria, I have some good news for you. 569 00:47:18,708 --> 00:47:21,583 I've finally found you a fiance. 570 00:47:22,625 --> 00:47:24,665 There he is - your destiny. 571 00:47:24,666 --> 00:47:26,708 Moisei Shilo, from Chernihiv. 572 00:47:27,750 --> 00:47:29,749 His wife died just last year. 573 00:47:29,750 --> 00:47:32,625 Do me a favor, don't refuse him. 574 00:47:33,666 --> 00:47:36,749 Pa, I won't! He's as old as Grandpa's chain mail! 575 00:47:36,750 --> 00:47:38,707 Stop this nonsense. 576 00:47:38,708 --> 00:47:42,707 He's brave, wealthy, his own master. He'll make a good husband. 577 00:47:42,708 --> 00:47:46,665 - We'll have a wedding when we return! - But Pa... 578 00:47:46,666 --> 00:47:49,625 Don't be defiant! Or you'll die an old maid. 579 00:47:50,833 --> 00:47:52,749 My Cossack brothers, 580 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 a gang of barbaric Poles 581 00:47:55,625 --> 00:47:58,749 are destroying our Ukrainian farms. 582 00:47:58,750 --> 00:48:02,790 Their leader... is a lost soul - 583 00:48:02,791 --> 00:48:04,791 a thief and a murderer. 584 00:48:05,666 --> 00:48:07,708 Casimir of Masovia. 585 00:48:08,750 --> 00:48:12,750 They say that he is a warlock too! 586 00:48:14,625 --> 00:48:16,625 But I say... 587 00:48:16,833 --> 00:48:18,791 that's a load of Polish nonsense! 588 00:48:19,625 --> 00:48:24,625 The lord hetman sent me an order to capture Casimir alive. 589 00:48:26,708 --> 00:48:30,790 And then to publicly execute the criminal 590 00:48:30,791 --> 00:48:33,790 for all of his evil-doings! 591 00:48:33,791 --> 00:48:36,665 We'll give his Poles 592 00:48:36,666 --> 00:48:39,625 such a good thrashing, 593 00:48:39,791 --> 00:48:44,583 that they won't come near us again, poking around their noses or their... 594 00:48:46,666 --> 00:48:47,625 their elbows! 595 00:48:50,791 --> 00:48:52,666 Right then, Cossacks! 596 00:48:53,750 --> 00:48:55,665 Let's go have a good time! 597 00:48:55,666 --> 00:48:56,750 Aye! 598 00:49:05,750 --> 00:49:09,625 ONE MONTH LATER 599 00:49:10,833 --> 00:49:13,665 I won't marry that old fool. 600 00:49:13,666 --> 00:49:14,750 I'd rather kill myself. 601 00:49:15,625 --> 00:49:16,832 Stop talking nonsense. 602 00:49:16,833 --> 00:49:18,791 Nothing wrong with him. 603 00:49:20,666 --> 00:49:23,832 Easy for you to say. You won't have to sleep with him. 604 00:49:23,833 --> 00:49:26,625 You wouldn't marry an old man. 605 00:49:26,791 --> 00:49:29,666 Something tells me I'll never get married. 606 00:49:29,833 --> 00:49:31,583 Why's that? 607 00:49:31,750 --> 00:49:33,707 Because I don't love anyone, 608 00:49:33,708 --> 00:49:35,749 - don't know how. - Little snake! 609 00:49:35,750 --> 00:49:38,791 So I must marry one I don't love, but you don't have to? 610 00:49:39,750 --> 00:49:40,708 Oh, look... 611 00:49:51,750 --> 00:49:53,790 Ostap, what happened? 612 00:49:53,791 --> 00:49:55,666 The Poles crushed us. 613 00:49:57,791 --> 00:49:59,625 Wiped us out. 614 00:50:01,666 --> 00:50:03,791 - What do you mean? - Where's father? 615 00:50:06,791 --> 00:50:09,666 Lord Danila... 616 00:50:10,750 --> 00:50:13,790 and your fiance, Moisei, 617 00:50:13,791 --> 00:50:18,750 tried to take on that damned Casimir of Masovia. 618 00:50:19,625 --> 00:50:22,749 Only, it looks like he really is a warlock. 619 00:50:22,750 --> 00:50:25,750 No bullet could take him down, no sword, nor arrow. 620 00:50:26,666 --> 00:50:29,749 He smashed Moisei and his horse into pieces, 621 00:50:29,750 --> 00:50:30,750 then cut off... 622 00:50:32,666 --> 00:50:33,666 Lord Danila's head 623 00:50:34,625 --> 00:50:35,832 and put it up on a spike. 624 00:50:35,833 --> 00:50:39,707 Then the Poles took the fortress on the shore. 625 00:50:39,708 --> 00:50:41,832 They'll be here any day now. 626 00:50:41,833 --> 00:50:43,791 Flee, before it's too late. 627 00:50:45,750 --> 00:50:47,749 Did you hear what he said? 628 00:50:47,750 --> 00:50:50,665 Gather your things! You need to leave. 629 00:50:50,666 --> 00:50:51,791 We're not going anywhere. 630 00:50:52,708 --> 00:50:54,708 Good Lord! What do you mean? 631 00:51:00,791 --> 00:51:03,791 Remember you told us an old witch lives in the forest? 632 00:51:04,625 --> 00:51:07,583 Yes, if she hasn't died already. 633 00:51:07,791 --> 00:51:09,625 Where can we find her? 634 00:51:12,625 --> 00:51:14,749 We're begging you! Just help us! 635 00:51:14,750 --> 00:51:16,791 Is there a way to conquer the warlock? 636 00:51:17,625 --> 00:51:21,707 The warlock cannot die. His dark power is strong. 637 00:51:21,708 --> 00:51:23,791 But there is one way to subdue him. 638 00:51:27,750 --> 00:51:32,750 If you can lock this enchanted ring around the warlock's neck, 639 00:51:33,708 --> 00:51:35,708 he will lose his power at once. 640 00:51:36,625 --> 00:51:39,750 And while this ring is around his neck, he is mortal. 641 00:51:49,833 --> 00:51:50,791 Wait. 642 00:51:51,750 --> 00:51:55,749 You have in mind a foul, ungodly thing. 643 00:51:55,750 --> 00:51:57,749 Vengeance is for sinners. 644 00:51:57,750 --> 00:51:59,832 It won't bring you happiness, 645 00:51:59,833 --> 00:52:03,790 but it may bring you all kinds of trouble. 646 00:52:03,791 --> 00:52:07,708 The Lord will punish you with the power of the trinity! 647 00:52:08,625 --> 00:52:11,625 Turn back before it's too late. 648 00:52:32,833 --> 00:52:35,750 But Lisa... I don't understand. 649 00:52:36,750 --> 00:52:38,832 How... how is this possible? 650 00:52:38,833 --> 00:52:40,708 I had to do it. 651 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 To survive. 652 00:52:45,666 --> 00:52:46,625 Nikolai... 653 00:52:57,791 --> 00:52:58,750 There we go. 654 00:53:01,625 --> 00:53:07,708 So, gentlemen, the ring subdues all kinds of warlocks and witches. 655 00:53:08,666 --> 00:53:10,790 It's the only one of its kind. 656 00:53:10,791 --> 00:53:13,665 I'd lost all hope of finding it, 657 00:53:13,666 --> 00:53:16,791 when suddenly, I happened to come across it 658 00:53:17,625 --> 00:53:19,707 in an antique shop in Kherson. 659 00:53:19,708 --> 00:53:21,832 The half-wit had no idea what it was. 660 00:53:21,833 --> 00:53:25,749 I bargained with him and got this chest and ring 661 00:53:25,750 --> 00:53:27,707 at literally half price. 662 00:53:27,708 --> 00:53:30,749 But, Mr. Gogol, why the face? 663 00:53:30,750 --> 00:53:31,790 Do you pity her? 664 00:53:31,791 --> 00:53:34,749 Believe me, if she turned into the horseman, 665 00:53:34,750 --> 00:53:36,708 she wouldn't have pity on anyone. 666 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 Take a look, gentlemen, 667 00:53:42,750 --> 00:53:45,708 it seems the young horsewoman has woken up. 668 00:53:46,708 --> 00:53:49,707 Although, she may not be so young after all. 669 00:53:49,708 --> 00:53:53,707 Please excuse my audacity, most charming Mrs. Danishevskaya, 670 00:53:53,708 --> 00:53:55,791 but - how old are you, little one? 671 00:53:56,833 --> 00:53:58,749 Let me guess... 672 00:53:58,750 --> 00:54:01,791 somewhere around 180 years old? Am I right? 673 00:54:02,666 --> 00:54:04,832 180 years...? How is that possible? 674 00:54:04,833 --> 00:54:07,790 "There is more in heaven and earth, Horatio, 675 00:54:07,791 --> 00:54:10,666 than is dreamt of in your philosophy." 676 00:54:11,750 --> 00:54:13,708 It's Hamlet. Haven't you read it? 677 00:54:15,833 --> 00:54:20,832 It's definitely cozier here than in that drafty cavern. 678 00:54:20,833 --> 00:54:23,750 You could catch a cold there, start sneezing. 679 00:54:24,791 --> 00:54:25,791 Do witches sneeze? 680 00:54:27,833 --> 00:54:31,749 No, no, gentlemen. Take the dead outside. 681 00:54:31,750 --> 00:54:34,749 One never knows, they may start to stink. 682 00:54:34,750 --> 00:54:38,791 Send someone to the village right away to summon our people. 683 00:54:39,625 --> 00:54:42,791 And I will need a carriage to send the detainee to St. Petersburg. 684 00:54:43,708 --> 00:54:44,790 What? 685 00:54:44,791 --> 00:54:46,791 You want to take the criminal away? 686 00:54:47,708 --> 00:54:51,832 Dare I remind you, I am to carry out an interrogation and compile a report. 687 00:54:51,833 --> 00:54:54,791 I hereby release you from the obligation. 688 00:54:56,666 --> 00:54:57,791 I'll interrogate her myself. 689 00:54:59,750 --> 00:55:02,790 - Then I wish to be present. - As do I. 690 00:55:02,791 --> 00:55:05,791 And I wish that you would carry out my instructions! 691 00:55:06,625 --> 00:55:07,749 Remove the bodies. 692 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Mr. Binkh, Mr. Gogol, as the youngest among us, 693 00:55:10,750 --> 00:55:13,625 hurry to the village for assistance! 694 00:55:14,750 --> 00:55:16,708 - But Mr. Guro... - I already said 695 00:55:17,666 --> 00:55:18,666 no. 696 00:55:27,750 --> 00:55:30,665 Papa, is Mr. Gogol alive? 697 00:55:30,666 --> 00:55:31,832 Yes he is, thank God. 698 00:55:31,833 --> 00:55:33,708 Mr. Guro saved him. 699 00:55:36,666 --> 00:55:39,583 But wasn't it my rain that saved him? 700 00:55:39,750 --> 00:55:42,625 Did you see how I called the rain, and it came? 701 00:55:43,833 --> 00:55:45,749 I summoned it down. 702 00:55:45,750 --> 00:55:47,791 If I believed in miracles, I'd believe 703 00:55:48,625 --> 00:55:50,707 that Vasilina made it happen, 704 00:55:50,708 --> 00:55:53,583 whispered some incantations and it rained. 705 00:55:53,750 --> 00:55:54,708 My daughter... 706 00:55:55,833 --> 00:55:57,791 only whispered holy prayers, 707 00:55:58,708 --> 00:56:00,583 for Mr. Gogol's deliverance. 708 00:56:00,791 --> 00:56:04,790 She's no witch, she is a pure soul. 709 00:56:04,791 --> 00:56:08,583 So don't involve us in any devilry. 710 00:56:09,625 --> 00:56:13,625 My doll says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 711 00:56:14,750 --> 00:56:15,790 Enough! 712 00:56:15,791 --> 00:56:18,625 This bunch of straw hasn't said a thing! 713 00:56:21,833 --> 00:56:24,708 Dear God, Vakula what's the matter with you? 714 00:56:25,666 --> 00:56:26,707 Don't upset her. 715 00:56:26,708 --> 00:56:29,749 Vasilina's your daughter, she's no witch. 716 00:56:29,750 --> 00:56:34,665 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. 717 00:56:34,666 --> 00:56:35,625 Let's go. 718 00:56:36,750 --> 00:56:37,708 Come on, let's go. 719 00:57:04,791 --> 00:57:07,749 So how do we get to this evil Casimir? 720 00:57:07,750 --> 00:57:10,832 Apparently, he is a terrible womanizer. 721 00:57:10,833 --> 00:57:11,791 So? 722 00:57:12,791 --> 00:57:15,625 So a charming captive will seduce him. 723 00:57:15,833 --> 00:57:17,625 That's a clever plan. 724 00:57:18,708 --> 00:57:19,708 Who'll be the captive? 725 00:57:22,666 --> 00:57:23,666 You. 726 00:57:47,750 --> 00:57:49,791 [speaking Polish] 727 00:58:25,750 --> 00:58:27,707 Stop. Who goes there? 728 00:58:27,708 --> 00:58:30,583 A captive for Lord Casimir. 729 00:58:45,833 --> 00:58:50,791 If I may be so bold, I have brought a young captive for your entertainment. 730 00:59:26,833 --> 00:59:30,625 A very nice captive. Well done. 731 00:59:33,708 --> 00:59:34,791 You will be rewarded. 732 00:59:35,625 --> 00:59:36,666 I already have been. 733 00:59:52,666 --> 00:59:53,749 How are you? 734 00:59:53,750 --> 00:59:55,583 We need to go. 735 01:00:05,750 --> 01:00:07,750 If you don't mind, I'll help myself? 736 01:00:11,625 --> 01:00:12,791 It's such hard work, you know? 737 01:00:13,791 --> 01:00:16,666 I haven't had a bite to eat since yesterday. 738 01:00:18,833 --> 01:00:22,832 You certainly led us on a wild goose chase, Mrs. Horsewoman. 739 01:00:22,833 --> 01:00:26,708 I'm ashamed to say, we thought your husband was the murderer. 740 01:00:28,833 --> 01:00:31,666 Danishevskiy was never my husband. 741 01:00:33,791 --> 01:00:35,625 He was my servant. 742 01:00:36,625 --> 01:00:39,665 30 years ago, I started to look for a person 743 01:00:39,666 --> 01:00:41,791 who would be able to make a special potion - 744 01:00:42,833 --> 01:00:44,625 a sort of medicine - 745 01:00:45,625 --> 01:00:50,708 which would help me to remain in human form for longer, 746 01:00:51,625 --> 01:00:54,791 when my time came to turn into the black horseman. 747 01:00:55,750 --> 01:00:57,750 Danishevskiy was just the person, 748 01:00:58,625 --> 01:01:01,707 from an ancient line of mortal Polish warlocks. 749 01:01:01,708 --> 01:01:03,832 When we first met, he was just a boy. 750 01:01:03,833 --> 01:01:07,791 He fell in love with me, but I couldn't return his love. 751 01:01:09,750 --> 01:01:11,791 And so, he begged for my permission 752 01:01:12,750 --> 01:01:14,583 to stay by my side 753 01:01:15,625 --> 01:01:17,625 and serve me to the end of his days. 754 01:01:19,750 --> 01:01:21,625 Well, to his credit... 755 01:01:21,791 --> 01:01:23,625 he kept his word. 756 01:01:27,833 --> 01:01:30,707 Can we stop for a while, little sister? 757 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 Let's stop for the night at those cliffs. 758 01:01:33,791 --> 01:01:36,749 I reckon the Poles won't attack us any more, 759 01:01:36,750 --> 01:01:38,790 when they find out Casimir is gone. 760 01:01:38,791 --> 01:01:40,791 Back at the farm we'll hand him over, 761 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 they can take him to the hetman. 762 01:01:43,625 --> 01:01:45,708 And this evil spirit will get his deserves. 763 01:01:47,625 --> 01:01:49,749 What do you think they'll do to him? 764 01:01:49,750 --> 01:01:51,583 Breaking wheel, I reckon. 765 01:01:52,708 --> 01:01:54,583 Then he'll be quartered. 766 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 He can die like a dog. 767 01:02:01,666 --> 01:02:02,625 Maria, 768 01:02:03,625 --> 01:02:04,832 we need to hurry. 769 01:02:04,833 --> 01:02:06,666 It will get dark soon. 770 01:02:48,666 --> 01:02:49,790 Good night, gorgeous. 771 01:02:49,791 --> 01:02:50,750 Be quiet. 772 01:02:51,750 --> 01:02:52,791 Wait, just a few words. 773 01:02:53,666 --> 01:02:55,791 I have no words for you. You killed my father. 774 01:02:56,625 --> 01:02:57,791 Because he wanted to kill me. 775 01:02:59,625 --> 01:03:00,583 It's war. 776 01:03:02,750 --> 01:03:04,707 You're godless. 777 01:03:04,708 --> 01:03:05,708 Don't smooth-talk me. 778 01:03:09,833 --> 01:03:11,750 I have lived for 200 years now, 779 01:03:12,833 --> 01:03:14,750 and grown weary of all these... 780 01:03:15,791 --> 01:03:17,625 wars and power battles. 781 01:03:17,791 --> 01:03:19,791 It is repentance and love that will 782 01:03:20,666 --> 01:03:21,791 bring about my salvation. 783 01:03:22,625 --> 01:03:24,749 Given the chance, I would leave it all. 784 01:03:24,750 --> 01:03:26,832 I would put on sackcloth and ashes 785 01:03:26,833 --> 01:03:29,791 and pray in a cave to the Lord for his forgiveness. 786 01:03:31,833 --> 01:03:33,583 And for your love. 787 01:03:35,791 --> 01:03:38,707 Then I guess a different fate awaits you. 788 01:03:38,708 --> 01:03:39,791 My fate is in your hands. 789 01:03:41,708 --> 01:03:44,666 Since I set eyes on you, I can see only you. 790 01:03:45,625 --> 01:03:48,625 My lips are still tingling from when I kissed you. 791 01:03:48,833 --> 01:03:50,666 I am sinful, it's true. 792 01:03:51,666 --> 01:03:52,708 I have had many women. 793 01:03:53,708 --> 01:03:57,583 But none has caused me to repent before God, to gain her love. 794 01:03:58,708 --> 01:03:59,750 Please do me a favor... 795 01:04:00,833 --> 01:04:02,625 kiss me. 796 01:04:03,791 --> 01:04:05,666 I want that feeling again, 797 01:04:06,750 --> 01:04:08,708 before I enter eternal suffering. 798 01:04:19,666 --> 01:04:20,625 Sister! 799 01:04:24,666 --> 01:04:25,666 Go get some sleep. 800 01:04:34,708 --> 01:04:36,666 I'll keep a watch on him. 801 01:05:02,625 --> 01:05:05,625 Don't you find Mr. Guro's conduct offensive? 802 01:05:06,750 --> 01:05:08,791 We did the work in this investigation. 803 01:05:09,833 --> 01:05:13,625 And so we deserve to be present at the interrogation. 804 01:05:14,791 --> 01:05:15,791 Mr. Gogol, 805 01:05:16,833 --> 01:05:18,708 don't you want to know? 806 01:05:20,666 --> 01:05:21,666 What's your point? 807 01:05:22,833 --> 01:05:25,708 There ought to be a back door somewhere. 808 01:05:30,791 --> 01:05:31,791 Here, drink up... 809 01:05:32,625 --> 01:05:36,708 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 810 01:05:37,625 --> 01:05:38,832 They don't trust me. 811 01:05:38,833 --> 01:05:41,791 Mr. Binkh told me so, just like that. 812 01:05:42,625 --> 01:05:44,790 "Tesak", he says, "you are a good worker, 813 01:05:44,791 --> 01:05:46,791 but you tell a lot of lies." 814 01:05:47,666 --> 01:05:49,707 When have I told a lie? 815 01:05:49,708 --> 01:05:52,583 I only tell the truth! 816 01:05:55,708 --> 01:05:57,625 Oh, it worries me sick. 817 01:05:58,666 --> 01:05:59,750 And my heart aches. 818 01:06:00,791 --> 01:06:03,625 Where have they galloped off to 819 01:06:03,791 --> 01:06:06,708 on such a pitch-black night? 820 01:06:11,750 --> 01:06:15,790 To arrest a criminal. Count Danishevskiy. 821 01:06:15,791 --> 01:06:18,708 He is the murderous horseman. 822 01:06:19,750 --> 01:06:20,790 Lord, have mercy. 823 01:06:20,791 --> 01:06:24,790 Lord have mercy. That damned wretch has killed so many people. 824 01:06:24,791 --> 01:06:29,665 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 825 01:06:29,666 --> 01:06:30,750 Why Lisa? 826 01:06:33,708 --> 01:06:37,666 Well, she'll be... the 13th victim. 827 01:06:40,666 --> 01:06:44,708 Only, I reckon jealousy is the real reason. 828 01:06:45,666 --> 01:06:50,583 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 829 01:06:50,750 --> 01:06:55,707 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 830 01:06:55,708 --> 01:06:57,791 But - shh, don't tell anyone. 831 01:06:58,750 --> 01:07:01,749 Enough of the grog. 832 01:07:01,750 --> 01:07:03,749 You're fuddled already. 833 01:07:03,750 --> 01:07:05,749 You need to go home. 834 01:07:05,750 --> 01:07:06,708 Bedtime. 835 01:07:21,666 --> 01:07:22,708 Where's Vasilina? 836 01:07:33,750 --> 01:07:34,750 My sweetheart! 837 01:07:42,791 --> 01:07:44,583 Come over here. 838 01:07:57,666 --> 01:07:59,583 May the Lord bless and keep you. 839 01:07:59,750 --> 01:08:02,750 Set me free, and see how my soul is grateful to you. 840 01:08:05,666 --> 01:08:07,624 I shall love you forever. 841 01:08:07,625 --> 01:08:09,666 Free me, and only death shall part us. 842 01:08:10,750 --> 01:08:12,625 Take this ring off me. 843 01:08:20,708 --> 01:08:21,666 Stop! 844 01:08:22,833 --> 01:08:24,666 Don't do it, Maria. 845 01:08:24,833 --> 01:08:27,666 He's clouded your senses, you silly girl. 846 01:08:28,833 --> 01:08:30,666 Indeed, little sister, 847 01:08:31,750 --> 01:08:33,791 it seems you are cleverer than I am. 848 01:08:34,791 --> 01:08:36,708 But at least I am able to love. 849 01:08:37,666 --> 01:08:38,708 And I fight better! 850 01:08:41,708 --> 01:08:44,583 Come to your senses! When have I wronged you?! 851 01:09:31,750 --> 01:09:33,625 Lisa, don't blacken your soul. 852 01:09:34,666 --> 01:09:36,666 Don't send me to the underworld. 853 01:09:37,750 --> 01:09:38,832 Stop! 854 01:09:38,833 --> 01:09:42,583 - Beware divine retribution! - I am your retribution! 855 01:09:53,625 --> 01:09:56,832 You shall be cursed forever more! 856 01:09:56,833 --> 01:09:59,790 I condemn you to eternal suffering. 857 01:09:59,791 --> 01:10:01,707 Now you cannot die! 858 01:10:01,708 --> 01:10:04,832 But every 30 years, you must sacrifice 12 girls, 859 01:10:04,833 --> 01:10:07,791 and one who has been resurrected. 860 01:10:08,666 --> 01:10:11,707 You will have until the night of Celestial Svarog. 861 01:10:11,708 --> 01:10:13,791 And if you don't, you shall die! 862 01:10:14,625 --> 01:10:17,749 Hell shall open wide before your eyes, 863 01:10:17,750 --> 01:10:20,707 and you'll burn in the lake of Gehenna forever. 864 01:10:20,708 --> 01:10:23,708 Farewell, dark witch! 865 01:10:59,750 --> 01:11:02,625 Twelve plus one. 866 01:11:03,666 --> 01:11:04,665 Correct? 867 01:11:04,666 --> 01:11:06,832 I have studied the accounts of the murders 868 01:11:06,833 --> 01:11:10,749 which took place in these parts previously. 869 01:11:10,750 --> 01:11:12,791 And I could not understand your system. 870 01:11:13,666 --> 01:11:17,707 But, eventually, one fine day, I understood! 871 01:11:17,708 --> 01:11:19,791 Hear me out and don't interrupt, agreed? 872 01:11:20,625 --> 01:11:22,708 We don't really want those horns again. 873 01:11:23,625 --> 01:11:23,791 So... 874 01:11:24,666 --> 01:11:29,666 60 years ago, you killed a dozen girls here, 875 01:11:29,791 --> 01:11:34,791 and your 13th victim was the fat old wife of a priest. 876 01:11:34,833 --> 01:11:39,832 30 years ago, you again killed 12 girls 877 01:11:39,833 --> 01:11:43,832 and the 13th victim was a young Cossack. 878 01:11:43,833 --> 01:11:45,791 And so I decided to find out, 879 01:11:46,625 --> 01:11:50,750 who these mysterious, thirteenth, victims were? 880 01:11:51,666 --> 01:11:54,583 And guess what? I figured it out! 881 01:11:55,708 --> 01:11:58,583 The priest's wife was a local wonder. 882 01:11:58,833 --> 01:12:03,790 She once choked on a cherry stone at a wedding. 883 01:12:03,791 --> 01:12:08,708 She began to wheeze, turned blue and then dropped to the floor, dead! 884 01:12:09,666 --> 01:12:11,707 They were certain she was dead. 885 01:12:11,708 --> 01:12:14,707 But suddenly, some fellow came running over, 886 01:12:14,708 --> 01:12:16,625 grabbed and shook her so hard, 887 01:12:16,791 --> 01:12:19,749 the stone came out and she came back to life! 888 01:12:19,750 --> 01:12:23,666 So they called her "the resurrected one". But not for long. 889 01:12:23,833 --> 01:12:28,666 A month later, she went to pick mushrooms and berries in the forest, 890 01:12:28,833 --> 01:12:30,791 where you slaughtered her. 891 01:12:32,666 --> 01:12:33,708 In the gorge, actually. 892 01:12:34,625 --> 01:12:36,749 You know better than I. Do correct me... 893 01:12:36,750 --> 01:12:38,749 if I get something wrong. 894 01:12:38,750 --> 01:12:40,832 A similar situation with the Cossack, 895 01:12:40,833 --> 01:12:44,832 lying around on a haystack when he was struck by lightning. 896 01:12:44,833 --> 01:12:48,832 Struck and killed. 30 minutes, and he's not taken a breath. 897 01:12:48,833 --> 01:12:53,583 Then in some remarkable way, he comes back to life again. 898 01:12:54,750 --> 01:12:57,790 But he too could not bask in this miracle for long, 899 01:12:57,791 --> 01:13:02,791 for in only two days, they found him lying murdered on the same haystack. 900 01:13:03,666 --> 01:13:05,707 I compared these two cases, 901 01:13:05,708 --> 01:13:09,750 and thought to myself, what if this third time, 902 01:13:10,666 --> 01:13:14,791 the horseman will need another resurrected person? 903 01:13:16,666 --> 01:13:20,625 Which is why I brought Mr. Gogol here with me. 904 01:13:22,833 --> 01:13:24,832 I heard his story. 905 01:13:24,833 --> 01:13:28,708 He was dead at birth, but then somehow, brought back to life. 906 01:13:29,750 --> 01:13:34,665 So, I decided to catch the horseman using "live bait" so to speak. 907 01:13:34,666 --> 01:13:35,625 As in... 908 01:13:35,791 --> 01:13:37,625 using Gogol. 909 01:13:38,666 --> 01:13:42,707 Only, for some strange reason, you just wouldn't take the bait! 910 01:13:42,708 --> 01:13:46,749 You resurrected that poor water nymph, just to kill her again. 911 01:13:46,750 --> 01:13:48,708 Why make it all so complicated? 912 01:13:50,833 --> 01:13:53,666 Initially, it was to be Gogol. 913 01:13:53,833 --> 01:13:57,583 But I told Danishevskiy to find me another victim. 914 01:13:59,625 --> 01:14:01,791 I wouldn't have been able to kill him. 915 01:14:04,833 --> 01:14:06,750 Well I never... 916 01:14:07,708 --> 01:14:09,708 That is to say, I beg your pardon... 917 01:14:10,750 --> 01:14:11,791 you fell in love?! 918 01:14:14,750 --> 01:14:15,832 I'm amazed. 919 01:14:15,833 --> 01:14:17,790 - I must admit... - Enough! 920 01:14:17,791 --> 01:14:19,791 Do what you want with me. 921 01:14:20,666 --> 01:14:22,665 Take me to St. Petersburg. 922 01:14:22,666 --> 01:14:24,707 Let them condemn and execute me. 923 01:14:24,708 --> 01:14:28,707 With this ring around my neck, it won't be difficult to hang me. 924 01:14:28,708 --> 01:14:31,749 Why such a hurry to leave this world? 925 01:14:31,750 --> 01:14:36,625 I have no desire to hand you over to the so-called justice system. 926 01:14:36,833 --> 01:14:40,583 I have quite different plans for you. 927 01:14:43,708 --> 01:14:45,708 Vasilina! 928 01:14:46,708 --> 01:14:48,790 We didn't find her in the village, 929 01:14:48,791 --> 01:14:51,708 there's no chance of finding her in this darkness! 930 01:14:53,750 --> 01:14:56,791 You shouldn't have come! The doctor's more sober than you. 931 01:14:57,625 --> 01:14:58,791 Vasilina! 932 01:14:59,625 --> 01:15:00,583 Be quiet. 933 01:15:02,708 --> 01:15:03,791 It's somewhere there. 934 01:15:05,833 --> 01:15:07,625 Just don't hiccup! 935 01:15:22,625 --> 01:15:23,625 Vasilina... 936 01:15:28,833 --> 01:15:30,750 what have you done... 937 01:15:31,625 --> 01:15:32,583 little one? 938 01:15:32,791 --> 01:15:37,749 You see, I am here in Dikanka under orders of the secret police... 939 01:15:37,750 --> 01:15:41,790 and I am also here on behalf of Count BenckendorfFs secret society. 940 01:15:41,791 --> 01:15:45,790 It is a gathering of the most influential people in Russia, 941 01:15:45,791 --> 01:15:47,832 with its own aims and purposes. 942 01:15:47,833 --> 01:15:50,749 For the good of the fatherland, of course. 943 01:15:50,750 --> 01:15:54,707 And what would your almighty society want me for? 944 01:15:54,708 --> 01:15:56,625 We are interested... 945 01:15:56,791 --> 01:15:59,708 in the secret to eternal life. 946 01:16:01,666 --> 01:16:05,791 And we sincerely hope that you will... share this secret with us. 947 01:16:06,625 --> 01:16:08,708 And if I refuse to help you? 948 01:16:10,833 --> 01:16:16,708 Well then, I'm afraid, something... awful might happen 949 01:16:17,750 --> 01:16:19,791 to your beloved young writer. 950 01:16:20,625 --> 01:16:22,791 He might drown somewhere or die in a fire. 951 01:16:23,625 --> 01:16:25,750 You know, however I prefer. 952 01:16:26,833 --> 01:16:27,791 I believed you. 953 01:16:32,833 --> 01:16:34,625 And you turned out... 954 01:16:35,666 --> 01:16:36,625 to be a bastard. 955 01:16:39,750 --> 01:16:43,707 Firstly, it is impolite to eavesdrop. 956 01:16:43,708 --> 01:16:46,707 Secondly, why are you not carrying out my orders? 957 01:16:46,708 --> 01:16:48,832 We are no longer obliged to do so, 958 01:16:48,833 --> 01:16:53,625 as you are hiding a criminal from justice. You are under arrest. 959 01:16:59,708 --> 01:17:02,666 Papa, forgive me for being a witch! 960 01:17:02,833 --> 01:17:05,625 Will you stop loving me now? 961 01:17:16,791 --> 01:17:17,832 Little one! 962 01:17:17,833 --> 01:17:19,666 Forgive me. 963 01:17:20,791 --> 01:17:22,750 I love you just the way you are. 964 01:17:38,625 --> 01:17:39,791 That's sobered me up! 965 01:17:44,791 --> 01:17:49,791 Papa, my doll says that Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger. 966 01:17:49,833 --> 01:17:51,665 What? 967 01:17:51,666 --> 01:17:52,708 We must hurry. 968 01:17:54,833 --> 01:17:57,749 Easy there, don't get so excited, Mr. Binkh. 969 01:17:57,750 --> 01:18:00,707 Honestly, you're quite excitable. 970 01:18:00,708 --> 01:18:03,707 Will you concede there are things you don't know? 971 01:18:03,708 --> 01:18:07,665 Undoubtedly your diligence will be rewarded, 972 01:18:07,666 --> 01:18:08,790 just as I promised. 973 01:18:08,791 --> 01:18:11,707 I have on me an order for your appointment 974 01:18:11,708 --> 01:18:15,707 as Chief of Police of St. Petersburg, signed by Count Benckendorff. 975 01:18:15,708 --> 01:18:17,708 So it's up to the Tsar, which is easy. 976 01:18:19,625 --> 01:18:20,707 Mr. Binkh, 977 01:18:20,708 --> 01:18:23,832 you wanted to serve the fatherland, so here's your chance. 978 01:18:23,833 --> 01:18:26,791 Power and authority are yours. Do some good! 979 01:18:27,666 --> 01:18:30,707 So as they say, let's get down to business! 980 01:18:30,708 --> 01:18:32,832 You could arrest me, make a scene. 981 01:18:32,833 --> 01:18:36,583 The best you can hope for is exile. 982 01:18:36,791 --> 01:18:38,790 And the worst - the gallows. 983 01:18:38,791 --> 01:18:41,625 So, it would seem you don't have a choice. 984 01:18:44,708 --> 01:18:45,750 Put the pistol down. 985 01:18:47,708 --> 01:18:48,666 You are right. 986 01:18:49,833 --> 01:18:50,791 I've no choice. 987 01:18:56,625 --> 01:18:56,791 Lisa! 988 01:19:01,708 --> 01:19:02,791 What have you done?! 989 01:19:03,666 --> 01:19:05,791 Well, you said we should get down to business! 990 01:19:07,666 --> 01:19:08,625 No. 991 01:19:08,791 --> 01:19:10,749 I won't exile you. 992 01:19:10,750 --> 01:19:13,750 I'll put you in a lunatic asylum, among the insane! 993 01:19:14,750 --> 01:19:16,707 - The ring... - Lisa! 994 01:19:16,708 --> 01:19:18,707 Take it off. 995 01:19:18,708 --> 01:19:21,749 I can't breathe. 996 01:19:21,750 --> 01:19:25,708 I'll have you run the gauntlet, as 200 whips will lacerate your skin! 997 01:19:26,708 --> 01:19:28,791 I'll leave you to rot in a dungeon! 998 01:19:29,625 --> 01:19:30,666 You pathetic idiot! 999 01:19:31,750 --> 01:19:32,708 Gogol! 1000 01:21:20,750 --> 01:21:22,791 Mr. Gogol, listen to me. 1001 01:21:23,625 --> 01:21:24,791 I beg you not to interrupt. 1002 01:21:25,625 --> 01:21:26,832 I have never loved anyone. 1003 01:21:26,833 --> 01:21:29,750 I thought I was heartless, that I'd never love. 1004 01:21:30,708 --> 01:21:33,749 But when I met you, I felt it for the first time... 1005 01:21:33,750 --> 01:21:34,708 love. 1006 01:21:35,791 --> 01:21:38,791 I was supposed to sacrifice you. But I didn't. 1007 01:21:44,791 --> 01:21:48,625 But you... sacrificed others. 1008 01:21:49,666 --> 01:21:52,665 You killed many people... 1009 01:21:52,666 --> 01:21:54,791 - innocents... - I didn't choose this life. 1010 01:21:57,666 --> 01:21:59,791 It's my curse. Surely you understand? 1011 01:22:00,625 --> 01:22:02,832 For you too are cursed, you are a dark one. 1012 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 We are on the same side. 1013 01:22:06,625 --> 01:22:07,708 Yes, we are both cursed, 1014 01:22:08,708 --> 01:22:11,708 but... we are not on the same side. 1015 01:22:12,708 --> 01:22:15,832 I beg you to forgive me. Give me a chance to make amends. 1016 01:22:15,833 --> 01:22:18,665 We'll go far away from here. 1017 01:22:18,666 --> 01:22:20,750 We still have almost 30 years ahead of us. 1018 01:22:21,791 --> 01:22:23,583 And then I will die. 1019 01:22:24,666 --> 01:22:26,790 Because I no longer want to kill anyone. 1020 01:22:26,791 --> 01:22:31,625 As for 30 years, you're getting ahead of yourself. 1021 01:22:36,666 --> 01:22:38,665 What do you want, old woman? 1022 01:22:38,666 --> 01:22:40,583 Oh, you little snake. 1023 01:22:40,791 --> 01:22:42,708 I'm not all that old. 1024 01:22:43,625 --> 01:22:45,666 Only five years older than you, 1025 01:22:45,833 --> 01:22:47,666 little sister. 1026 01:22:50,833 --> 01:22:52,583 Maria? 1027 01:23:30,750 --> 01:23:36,791 Is there anything your heart desires, Maria? 1028 01:23:41,750 --> 01:23:42,750 Yes. 1029 01:23:44,750 --> 01:23:49,583 To go back to the world of the living and seek revenge. 1030 01:23:50,833 --> 01:23:52,708 Then so it shall be. 1031 01:24:10,666 --> 01:24:11,708 What's this? 1032 01:24:13,708 --> 01:24:14,749 What's going on? 1033 01:24:14,750 --> 01:24:16,707 You will go back, 1034 01:24:16,708 --> 01:24:19,791 and if you succeed in taking revenge, 1035 01:24:20,666 --> 01:24:22,749 you can stay in the world of the living, 1036 01:24:22,750 --> 01:24:25,707 to serve me on Earth. 1037 01:24:25,708 --> 01:24:30,708 This form is to ensure you don't enjoy life on Earth. 1038 01:24:30,750 --> 01:24:36,625 Your youth will return to you when the time comes to take revenge. 1039 01:24:37,833 --> 01:24:39,708 Well, hello little sister. 1040 01:24:51,666 --> 01:24:53,791 I have waited such a long time for this day. 1041 01:24:56,666 --> 01:24:58,708 You robbed me of my only love. 1042 01:24:59,708 --> 01:25:02,791 I have waited all this time for you to finally fall in love. 1043 01:25:03,625 --> 01:25:05,750 Almost two whole centuries have passed, 1044 01:25:06,833 --> 01:25:10,750 and only this young man has succeeded in melting your icy heart. 1045 01:25:11,666 --> 01:25:12,707 Thank you. 1046 01:25:12,708 --> 01:25:14,791 You have done me a valuable service. 1047 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 So now watch as he dies. 1048 01:25:33,666 --> 01:25:35,832 They've been dead for four hours already. 1049 01:25:35,833 --> 01:25:37,708 What about my master? 1050 01:25:38,791 --> 01:25:40,790 From here, I'll go on alone. 1051 01:25:40,791 --> 01:25:45,666 - Don't step foot in there. - You won't go on your own, my girl! 1052 01:25:46,625 --> 01:25:47,583 Little one! 1053 01:27:15,750 --> 01:27:16,750 Mr. Gogol! 1054 01:27:17,750 --> 01:27:18,791 Mr. Gogol... 1055 01:27:21,791 --> 01:27:25,791 Lisa, turn back into the horseman again, 1056 01:27:26,625 --> 01:27:29,583 and use your power against her, or else she'll... 1057 01:27:29,750 --> 01:27:31,707 she'll kill you. 1058 01:27:31,708 --> 01:27:35,583 That's not what I need my power for. 1059 01:28:01,791 --> 01:28:03,750 Forgive me for everything. 1060 01:28:04,666 --> 01:28:04,791 I love... 1061 01:28:17,666 --> 01:28:18,708 Stop, witch! 1062 01:28:20,750 --> 01:28:22,750 Do not lay a finger on Mr. Gogol. 1063 01:28:25,666 --> 01:28:27,707 You stay out of this. 1064 01:28:27,708 --> 01:28:28,791 Go play with your dolls. 1065 01:29:16,625 --> 01:29:18,790 Excellent work, Mr. Gogol. 1066 01:29:18,791 --> 01:29:19,790 Bravo! 1067 01:29:19,791 --> 01:29:22,832 I didn't succeed in seizing the younger witch, 1068 01:29:22,833 --> 01:29:25,749 so I'll have to settle for the older one. 1069 01:29:25,750 --> 01:29:26,708 Congratulations! 1070 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 Ah, but Mr. Investigator, no need for foolishness, now. 1071 01:29:34,625 --> 01:29:38,583 I have one bullet left and no desire to waste it on you. 1072 01:29:38,791 --> 01:29:42,666 Get a hold of yourself, Mr. Gogol, and listen. 1073 01:29:43,666 --> 01:29:45,666 I find you a most pleasing fellow. 1074 01:29:46,625 --> 01:29:50,791 I would like to recommend you for membership of our secret society. 1075 01:29:51,625 --> 01:29:52,665 Think about it. 1076 01:29:52,666 --> 01:29:56,708 You could join the ranks of the most powerful people in the country! 1077 01:29:57,833 --> 01:29:59,665 And your books... 1078 01:29:59,666 --> 01:30:02,749 By the way, I am sure a brilliant future awaits you. 1079 01:30:02,750 --> 01:30:05,707 And with our help, you could become 1080 01:30:05,708 --> 01:30:08,750 the most published author of our times. 1081 01:30:09,791 --> 01:30:12,583 Pushkin will simply die of envy! 1082 01:30:12,833 --> 01:30:14,707 Make up your mind! 1083 01:30:14,708 --> 01:30:17,750 I... don't want to have anything in common 1084 01:30:18,708 --> 01:30:20,666 with someone like you. 1085 01:30:21,833 --> 01:30:24,583 Well, that's rather what I expected. 1086 01:30:24,791 --> 01:30:28,707 Foolishness is an inherent characteristic of youth. 1087 01:30:28,708 --> 01:30:29,749 So go ahead! 1088 01:30:29,750 --> 01:30:33,749 Keep on living your sorry existence. 1089 01:30:33,750 --> 01:30:38,750 Scurry off with all your quirks, your fears, and dreams, 1090 01:30:38,791 --> 01:30:40,625 let's part on good terms. 1091 01:30:40,833 --> 01:30:42,791 But one piece of advice. 1092 01:30:45,750 --> 01:30:48,583 From one friend to another, Mr. Gogol. 1093 01:30:49,833 --> 01:30:53,750 May God forbid that you should 1094 01:30:54,666 --> 01:30:55,750 ever get in my way. 1095 01:31:06,666 --> 01:31:08,790 Well, sir, praise the Lord ye angels. 1096 01:31:08,791 --> 01:31:09,791 It's all over now. 1097 01:31:11,750 --> 01:31:13,708 Can we go back to St. Petersburg? 1098 01:31:27,708 --> 01:31:30,625 Papa, could you make me a new doll? 1099 01:31:53,750 --> 01:31:54,832 Gentlemen, 1100 01:31:54,833 --> 01:31:57,832 this investigation and the happenings here 1101 01:31:57,833 --> 01:31:59,749 are highly confidential. 1102 01:31:59,750 --> 01:32:02,625 You are all now guardians of a state secret. 1103 01:32:02,833 --> 01:32:05,750 Just imagine the consequences of disclosing it. 1104 01:32:07,625 --> 01:32:07,791 Well... 1105 01:32:08,750 --> 01:32:10,749 may the dead not be forgotten, 1106 01:32:10,750 --> 01:32:13,790 and may the wounded make a speedy recovery. 1107 01:32:13,791 --> 01:32:14,750 Mr. Gogol, 1108 01:32:15,666 --> 01:32:17,832 I imagine you will remember these... 1109 01:32:17,833 --> 01:32:21,625 curious evenings on a farm near Dikanka for a while yet. 1110 01:32:21,833 --> 01:32:23,708 See you in St. Petersburg! 1111 01:33:19,750 --> 01:33:20,832 A. BINKH 1788 - 1829 1112 01:33:20,833 --> 01:33:24,666 Mr. Binkh was an honorable man. 1113 01:33:27,708 --> 01:33:29,666 Sadly, the concept of honor 1114 01:33:31,708 --> 01:33:33,583 has been rather lost lately. 1115 01:33:34,708 --> 01:33:39,708 Mr. Binkh always fought against evil in all of its different forms. 1116 01:33:40,791 --> 01:33:44,583 He never compromised with it. 1117 01:33:44,791 --> 01:33:49,791 Honorable people come and go yet evil remains unconquered. 1118 01:33:50,625 --> 01:33:53,708 It lives and grows. 1119 01:33:54,666 --> 01:33:56,583 Therefore, all that we can do 1120 01:33:57,666 --> 01:33:59,625 is simply hope for God's judgement. 1121 01:34:01,708 --> 01:34:04,791 He will repay all people according to their deeds. 1122 01:34:05,625 --> 01:34:07,666 I believe that He indeed will. 1123 01:34:10,708 --> 01:34:12,666 For what is the point of living... 1124 01:34:16,625 --> 01:34:17,708 if you do not have faith? 1125 01:34:19,708 --> 01:34:20,750 Mr. Gogol! 1126 01:34:23,750 --> 01:34:24,708 I will... 1127 01:34:25,708 --> 01:34:27,665 I will never forget you. 1128 01:34:27,666 --> 01:34:28,666 Thank you. 1129 01:34:37,791 --> 01:34:40,708 Vakula, take care of Vasilina. 1130 01:34:45,791 --> 01:34:47,625 God bless you. 1131 01:34:54,708 --> 01:34:56,625 I'll go and gather your things. 1132 01:35:02,750 --> 01:35:04,750 Farewell, Mr. Gogol. 1133 01:35:05,666 --> 01:35:06,750 Why farewell? 1134 01:35:07,833 --> 01:35:11,625 God willing, we shall meet again, Doctor Bomgart. 1135 01:35:11,791 --> 01:35:15,666 Lately, I have become quite convinced that God does not exist. 1136 01:35:18,750 --> 01:35:22,750 Though at times, I so want to believe that he actually does. 1137 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 This is for you. 1138 01:35:29,625 --> 01:35:31,625 To remember me by, every so often. 1139 01:35:40,833 --> 01:35:45,708 ST PETERSBURG 1140 01:37:34,750 --> 01:37:37,625 Sir, seeing you like this is killing me. 1141 01:37:38,625 --> 01:37:40,665 That's two weeks of drinking. 1142 01:37:40,666 --> 01:37:43,707 Couldn't you have gone to a ball, had some food? 1143 01:37:43,708 --> 01:37:45,625 Won't you do something at last? 1144 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 Leave me alone, Yakim. 1145 01:37:49,750 --> 01:37:52,665 Let me at least clear up a bit. 1146 01:37:52,666 --> 01:37:53,791 Yakim, just leave. 1147 01:37:57,666 --> 01:37:58,666 Please. 1148 01:37:59,833 --> 01:38:02,750 Oh, sir... you should take care of yourself. 1149 01:39:25,666 --> 01:39:29,791 EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA Short stories 1150 01:39:31,791 --> 01:39:35,708 TWO YEARS LATER 1151 01:40:20,750 --> 01:40:21,750 Thank you. 1152 01:40:26,750 --> 01:40:29,583 Could I have a few words from the author? 1153 01:40:29,833 --> 01:40:30,750 Of course. 1154 01:40:35,708 --> 01:40:36,708 To whom? 1155 01:40:46,791 --> 01:40:48,791 Pushkin, is that you? 1156 01:40:49,708 --> 01:40:51,750 Of course! Who else? You bitch! 1157 01:40:53,708 --> 01:40:54,666 Mikhail! 1158 01:40:56,625 --> 01:40:59,707 Allow me introduce my friend and companion in arms, 1159 01:40:59,708 --> 01:41:01,625 Mikhail Lermontov. 1160 01:41:03,708 --> 01:41:04,666 Hello. 1161 01:41:05,708 --> 01:41:08,625 A young, and most promising poet. 1162 01:41:08,833 --> 01:41:10,832 - Hello... - Mr. Gogol, 1163 01:41:10,833 --> 01:41:13,707 I read your book not too long ago. 1164 01:41:13,708 --> 01:41:17,750 It was so amazing that I have still not quite recovered my senses. 1165 01:41:18,666 --> 01:41:20,666 But I'm here on a different matter. 1166 01:41:22,708 --> 01:41:26,750 Does the name Mr. Guro mean anything to you? 1167 01:41:28,666 --> 01:41:29,625 Yes... 1168 01:41:30,666 --> 01:41:34,749 Perhaps you know something of Count BenckendorfFs secret society, 1169 01:41:34,750 --> 01:41:35,791 and his friends? 1170 01:41:36,833 --> 01:41:38,625 Unfortunately I do... 1171 01:41:39,666 --> 01:41:41,708 Our fraternity is fighting against him. 1172 01:41:42,666 --> 01:41:44,583 Would you be willing to join us? 1173 01:41:45,708 --> 01:41:46,666 A fraternity? 1174 01:41:47,750 --> 01:41:49,790 I'll explain it all over dinner, 1175 01:41:49,791 --> 01:41:51,708 and a case of Veuve Clicquot. 1176 01:41:52,750 --> 01:41:55,750 Let's go and eat, Mr. Gogol. I'm absolutely ravenous. 85268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.