All language subtitles for taxi.tehran.2015.bdrip.x264-lpd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,014 --> 00:02:16,975 Hello. 2 00:02:18,226 --> 00:02:19,436 How are you? 3 00:02:24,023 --> 00:02:26,901 Are you going behind the bridge? 4 00:02:27,651 --> 00:02:29,446 This bridge or the next one? 5 00:02:29,654 --> 00:02:32,699 The next one, thank you. 6 00:02:51,301 --> 00:02:52,135 Thank you. 7 00:03:06,483 --> 00:03:07,984 What's that? 8 00:03:10,320 --> 00:03:12,489 What you have mounted there. 9 00:03:16,034 --> 00:03:16,826 This? 10 00:03:17,451 --> 00:03:19,120 Is it an anti-theft device? 11 00:03:19,661 --> 00:03:21,331 You could say that. 12 00:03:21,831 --> 00:03:25,043 It looks like a fine piece of equipment. 13 00:03:26,127 --> 00:03:28,505 Do you recognize it? 14 00:03:29,463 --> 00:03:31,508 It's somewhat my department. 15 00:03:32,591 --> 00:03:36,971 If I may say so, it's a good idea to secure your vehicle. 16 00:03:37,180 --> 00:03:41,601 I have a cousin, and the other day... He had no idea what'd happened to him! 17 00:03:41,810 --> 00:03:44,187 He goes out to work, 18 00:03:44,394 --> 00:03:49,401 he sees that someone stole his wheels and placed bricks instead! 19 00:03:49,608 --> 00:03:50,568 What, which vehicle? 20 00:03:50,776 --> 00:03:54,656 A Kia Pride, the poor guy! Stealing the wheels of a caddy. 21 00:03:55,114 --> 00:03:57,534 If I was this country's ruler, 22 00:03:57,742 --> 00:04:01,830 I'd hang one or two to calm the others. 23 00:04:02,371 --> 00:04:08,044 Hang them? And then what? You're being a bit harsh. 24 00:04:08,253 --> 00:04:13,258 Perhaps this person only did this out of necessity. 25 00:04:13,466 --> 00:04:15,301 What if he simply must've, do you hear! 26 00:04:15,509 --> 00:04:18,471 Which necessity? What are you talking about? 27 00:04:18,680 --> 00:04:20,306 Perhaps he was in desperate need. 28 00:04:20,515 --> 00:04:24,227 And those who get screwed by his stealing, Aren't they in need? 29 00:04:24,435 --> 00:04:26,146 What about me! 30 00:04:26,354 --> 00:04:29,649 Is it a reason to steal from others when you're broke? 31 00:04:29,941 --> 00:04:31,735 She's funny! 32 00:04:31,942 --> 00:04:34,571 If it happened to you, what would you do? 33 00:04:34,779 --> 00:04:36,406 Would you love it? 34 00:04:36,614 --> 00:04:40,577 No, of course not! I wouldn't like it if it happened to me. 35 00:04:40,785 --> 00:04:43,997 But killing people is never a solution. 36 00:04:44,204 --> 00:04:47,834 I think you should look for the roots of this misbehaving. 37 00:04:48,710 --> 00:04:50,628 Alright, I said one or two... 38 00:04:50,836 --> 00:04:52,922 We're not born criminals. 39 00:04:53,130 --> 00:04:55,050 What're you trying to say? 40 00:04:55,257 --> 00:04:59,804 If you lay down one or two, the others will step in line. 41 00:05:00,013 --> 00:05:02,974 I see, but you're wrong. 42 00:05:03,183 --> 00:05:07,270 A crime occurs by an interaction of circumstances. 43 00:05:07,479 --> 00:05:09,939 Killing someone for stealing some wheels! 44 00:05:10,148 --> 00:05:12,275 Do you realize what you're saying? 45 00:05:12,483 --> 00:05:15,278 Recently, two guys were hung. 46 00:05:15,486 --> 00:05:18,156 For less than that. 47 00:05:18,364 --> 00:05:21,493 A few people more or less doesn't matter. 48 00:05:21,701 --> 00:05:23,036 You should think carefully. 49 00:05:23,243 --> 00:05:25,705 You don't have the slightest clue. 50 00:05:25,913 --> 00:05:27,665 I know very well... 51 00:05:27,874 --> 00:05:31,294 There have been hangings for a racketeering fraud recently... 52 00:05:31,502 --> 00:05:34,798 And what did it change? 53 00:05:35,006 --> 00:05:37,175 I don't understand you, lady. 54 00:05:37,382 --> 00:05:39,886 It didn't solve anything. 55 00:05:40,094 --> 00:05:43,765 Lady, it's the law and the sharia who decide on that. 56 00:05:44,139 --> 00:05:48,603 If it hasn't been resolved then, it must be because 57 00:05:48,812 --> 00:05:51,064 the law hasn't been applied well enough. 58 00:05:51,272 --> 00:05:53,983 So, you're all pumped up about nothing. 59 00:05:54,191 --> 00:05:57,570 According to you, to fully implement the law 60 00:05:57,778 --> 00:06:00,782 we have to argue the number of executions? 61 00:06:00,990 --> 00:06:05,745 We already have the world record of hangings after China! 62 00:06:05,954 --> 00:06:08,998 Have we learned our lesson? I'm sure we have not. 63 00:06:09,207 --> 00:06:12,127 I think you're quite a mouthful. 64 00:06:12,335 --> 00:06:14,754 And you should do as I say a little more often. 65 00:06:14,962 --> 00:06:16,722 The Parsian hospital, which direction is it? 66 00:06:16,922 --> 00:06:18,508 Straight ahead. 67 00:06:18,717 --> 00:06:20,510 Or you'll fall behind. 68 00:06:20,717 --> 00:06:25,557 What do you mean, straight ahead? The Parsian hospital, that's on Sadaat Abad. 69 00:06:25,765 --> 00:06:28,184 Between Kaj and Farhang. 70 00:06:28,392 --> 00:06:29,978 Do I turn around? 71 00:06:30,186 --> 00:06:32,689 Yes, you have to go to Sadaat Abad. 72 00:06:33,730 --> 00:06:34,649 Okay, fine. 73 00:06:35,024 --> 00:06:37,986 Have you gotten it with a Kinder Surprise, your license? 74 00:06:38,318 --> 00:06:39,863 Why? 75 00:06:40,238 --> 00:06:42,240 Is it your taxi or what? 76 00:06:42,990 --> 00:06:49,080 You don't even know how to get to the Parsian hospital. 77 00:06:49,289 --> 00:06:50,915 I always go straight ahead. 78 00:06:51,249 --> 00:06:53,877 Are you sure you haven't tricked us by any chance? 79 00:06:54,084 --> 00:06:55,920 We walk there. 80 00:06:56,129 --> 00:06:57,422 What's the story? 81 00:06:57,630 --> 00:07:01,342 I understand well, but since we're having this discussion 82 00:07:01,551 --> 00:07:04,220 I would like to ask you a question. 83 00:07:04,428 --> 00:07:05,555 I'm listening. 84 00:07:05,764 --> 00:07:07,265 What is your job? 85 00:07:07,474 --> 00:07:10,602 I don't see the connection. 86 00:07:10,809 --> 00:07:12,187 Oh, but there is a connection; 87 00:07:12,394 --> 00:07:16,024 When you're defending an idea, it's out of belief... 88 00:07:16,231 --> 00:07:17,734 Or a particular interest. 89 00:07:18,066 --> 00:07:20,779 I would like to know what your profession is. 90 00:07:21,069 --> 00:07:24,407 And you? Interrogations aside, what do you do? 91 00:07:24,616 --> 00:07:26,076 If I tell you, will you tell me? 92 00:07:26,283 --> 00:07:29,287 Sure, we'll see. 93 00:07:29,578 --> 00:07:31,039 I am a teacher. 94 00:07:34,250 --> 00:07:35,877 Come on, no kidding! 95 00:07:36,086 --> 00:07:38,004 Probably like Mary Poppins, 96 00:07:38,213 --> 00:07:40,298 Spending her time 97 00:07:40,507 --> 00:07:42,634 keeping some brats busy 98 00:07:42,842 --> 00:07:45,637 with entertainment. 99 00:07:45,845 --> 00:07:49,557 I'd bet on that, anyway. 100 00:07:49,766 --> 00:07:51,851 Fine! Now it's your turn. 101 00:07:52,060 --> 00:07:54,312 I'm independent. 102 00:07:54,521 --> 00:07:56,564 I'm going to tell you in which branch I'm working... 103 00:07:57,022 --> 00:08:00,360 Wait, I have to get out right here. 104 00:08:01,027 --> 00:08:02,404 What do I owe you? 105 00:08:02,612 --> 00:08:03,905 Nothing, it's fine. 106 00:08:06,324 --> 00:08:07,242 Definitely... 107 00:08:07,449 --> 00:08:10,328 You're definitely no taxi driver. 108 00:08:10,786 --> 00:08:13,373 I've figured you out multiple times now. 109 00:08:14,082 --> 00:08:17,377 Independent or not, you must perform an activity. 110 00:08:17,585 --> 00:08:20,213 I'm going to get out, then I'll tell you. 111 00:08:21,506 --> 00:08:23,883 Do you want the truth, little lady? 112 00:08:24,466 --> 00:08:25,176 Yes. 113 00:08:25,384 --> 00:08:27,512 My specialty is pickpocketing. 114 00:08:27,719 --> 00:08:28,763 Pickpocketing? 115 00:08:28,971 --> 00:08:29,848 Yes. 116 00:08:30,055 --> 00:08:34,853 But I don't steal from professors like you, or from taxis like these guys. 117 00:08:35,269 --> 00:08:39,149 It's those who have fallen so far they steal tires from underneath a Pride, 118 00:08:39,357 --> 00:08:43,528 they cannot fall any lower, they are less than nothing. 119 00:08:43,735 --> 00:08:47,198 Also, an advice! Stop crying for them. 120 00:08:47,949 --> 00:08:49,242 Good luck. 121 00:08:49,575 --> 00:08:50,952 Unbelievable. 122 00:08:51,410 --> 00:08:53,204 Where does he get off, that one? 123 00:08:59,334 --> 00:09:00,712 Hello, how are you? 124 00:09:00,919 --> 00:09:03,673 I'm arriving in ten minutes. 125 00:09:04,423 --> 00:09:05,884 Yes, ten minutes. 126 00:09:06,133 --> 00:09:08,470 I'm going to get out over there. 127 00:09:09,928 --> 00:09:10,847 Here is fine? 128 00:09:11,054 --> 00:09:12,057 Yes, thank you. 129 00:09:14,559 --> 00:09:16,144 There you are. 130 00:09:16,352 --> 00:09:17,854 Thank you. 131 00:09:36,456 --> 00:09:38,833 Thank you for not taking another passenger. 132 00:09:39,042 --> 00:09:40,960 - Can I get in? - I'm sorry. 133 00:09:49,594 --> 00:09:52,764 Mr. Panahi, I've recognized you! 134 00:09:55,015 --> 00:09:57,602 Regardless of the hat. 135 00:10:00,229 --> 00:10:03,024 Do you mind if I come sit in the front? 136 00:10:04,900 --> 00:10:06,069 Sure. 137 00:10:24,169 --> 00:10:25,588 Thank you very much. 138 00:10:30,927 --> 00:10:33,930 You're doing a film, right? 139 00:10:34,139 --> 00:10:36,808 That man and that woman... 140 00:10:37,434 --> 00:10:41,396 Can you take that one? Thank you, to Shahran please. 141 00:10:42,855 --> 00:10:44,899 They were actors, right? 142 00:10:45,400 --> 00:10:47,277 Do you know how I figured it out? 143 00:10:47,485 --> 00:10:51,156 That last thing he said was very much like 144 00:10:51,364 --> 00:10:54,159 that sequence in the caf� from "Crimson Gold". 145 00:10:55,367 --> 00:10:58,413 You, a taxi driver? Don't fool me. 146 00:10:58,663 --> 00:11:00,290 It's a job like any other. 147 00:11:00,498 --> 00:11:04,252 It is, but it's not your job. 148 00:11:07,047 --> 00:11:09,090 Don't you recognize me? 149 00:11:11,051 --> 00:11:13,678 I seem to have forgotten. 150 00:11:14,429 --> 00:11:16,097 It's me, Omid. 151 00:11:16,556 --> 00:11:17,640 Omid who? 152 00:11:19,142 --> 00:11:20,935 Omid, the film delivery guy! 153 00:11:22,270 --> 00:11:23,938 I delivered those DVD's to you! 154 00:11:24,146 --> 00:11:26,483 To your son, to be precise. 155 00:11:27,024 --> 00:11:29,903 More than once even, you were there. 156 00:11:30,152 --> 00:11:35,158 I asked you how you were doing. You said: "I'm fine, lad." 157 00:11:35,365 --> 00:11:38,745 You asked me to get you "Once Upon A Time In Anatolia". 158 00:11:38,953 --> 00:11:41,081 No sooner said than done. 159 00:11:42,039 --> 00:11:44,376 Why are you sweating so much? 160 00:11:46,210 --> 00:11:47,545 It's very hot. 161 00:11:47,837 --> 00:11:50,298 Guess which other film you wanted. 162 00:11:53,717 --> 00:11:54,511 I don't recall. 163 00:11:54,719 --> 00:11:57,722 "Midnight in Paris", from Woody Allen. 164 00:11:57,930 --> 00:12:00,100 - Ah, that was you. - Absolutely! 165 00:12:14,571 --> 00:12:16,658 It's not out yet, this one. 166 00:12:18,159 --> 00:12:19,479 And that isn't even everything... 167 00:12:20,245 --> 00:12:24,416 I can get even get you footage from ongoing productions. 168 00:12:37,136 --> 00:12:38,346 Hello. I'll call you back. 169 00:12:46,563 --> 00:12:47,605 Open the door! 170 00:12:50,358 --> 00:12:52,610 Hospital Chamran. 171 00:12:52,861 --> 00:12:55,321 No, you can better go to Milad. 172 00:12:55,529 --> 00:12:57,449 He doesn't have any money, the poor guy. 173 00:12:58,825 --> 00:13:02,203 Where is it? How should we drive? 174 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 Go quickly, please! 175 00:13:08,209 --> 00:13:09,294 What happened? 176 00:13:09,502 --> 00:13:10,962 There's been an accident. 177 00:13:11,170 --> 00:13:13,173 I'm dying... 178 00:13:13,380 --> 00:13:15,258 A motorcycle accident. 179 00:13:18,887 --> 00:13:20,680 It's not my fault. 180 00:13:20,889 --> 00:13:23,892 I told you to keep your helmet on. 181 00:13:25,350 --> 00:13:26,686 Paper, please... 182 00:13:31,732 --> 00:13:35,236 Not a paper towel, some paper so I can write my will. 183 00:13:39,282 --> 00:13:43,495 Driver, take some paper and write down what I tell you. 184 00:13:43,703 --> 00:13:45,663 What does he want? 185 00:13:45,997 --> 00:13:47,874 Write down what I tell you. 186 00:13:48,625 --> 00:13:50,668 My wife doesn't understand. 187 00:13:50,877 --> 00:13:53,505 According to the law, she will inherit nothing. 188 00:13:54,381 --> 00:13:57,550 A few turkeys at most. 189 00:13:57,841 --> 00:13:59,719 She'll end up on the street. 190 00:14:01,554 --> 00:14:05,892 Hurry up, please. 191 00:14:06,101 --> 00:14:08,561 A mobile phone, do you have one? 192 00:14:10,979 --> 00:14:13,024 No, not to make a phone call. 193 00:14:13,274 --> 00:14:14,859 I want the camera. 194 00:14:15,985 --> 00:14:17,153 On me. 195 00:14:17,361 --> 00:14:19,114 I don't any battery left. 196 00:14:27,497 --> 00:14:28,790 The camera... 197 00:14:32,084 --> 00:14:33,378 Turn it towards me. 198 00:14:35,754 --> 00:14:37,173 Film me. 199 00:14:37,382 --> 00:14:39,509 In the name of the great Allah... 200 00:14:40,300 --> 00:14:42,929 I am Mohammad Rabei, 201 00:14:43,303 --> 00:14:45,306 born in Ramhormoz. 202 00:14:46,015 --> 00:14:49,811 ID card number 508, 203 00:14:50,019 --> 00:14:52,230 Issued in the same city. 204 00:14:52,438 --> 00:14:56,067 Stop crying, they can't hear me like this. 205 00:14:56,276 --> 00:14:57,944 Son of Amin, 206 00:14:58,236 --> 00:15:01,906 Healthy in body and mind, I leave to my wife. 207 00:15:02,239 --> 00:15:05,660 My house at Ghale Hassan Khan, 208 00:15:05,868 --> 00:15:09,789 Bahar, rue Izadi, number 34, 209 00:15:09,998 --> 00:15:13,293 and all my possessions. 210 00:15:15,045 --> 00:15:17,922 May God forgive me. 211 00:15:18,380 --> 00:15:22,177 I ask of all my brothers, to leave my wife alone. 212 00:15:23,051 --> 00:15:25,346 Do not conspire against her, 213 00:15:25,929 --> 00:15:29,350 and respect my final wish. 214 00:15:29,558 --> 00:15:31,936 To leave her alone. 215 00:15:32,520 --> 00:15:33,646 This will... 216 00:15:35,023 --> 00:15:37,776 must not fall into their hands. 217 00:15:38,401 --> 00:15:40,153 Let her guard it. 218 00:15:40,903 --> 00:15:44,741 There is no other God than Allah. 219 00:16:16,897 --> 00:16:18,525 Get him out. 220 00:16:21,443 --> 00:16:23,154 Help me, hold there. 221 00:16:47,971 --> 00:16:50,432 It's not worth it, take leave! 222 00:17:09,283 --> 00:17:10,827 Wait. 223 00:17:11,618 --> 00:17:16,249 Give me the will please, mister. 224 00:17:16,457 --> 00:17:18,668 I will give it to you later. 225 00:17:21,379 --> 00:17:23,715 Take my card, call me. 226 00:17:24,256 --> 00:17:27,844 The ambulance is here, let's go. 227 00:17:40,939 --> 00:17:41,983 There. 228 00:17:44,651 --> 00:17:45,779 He's dead? 229 00:17:46,362 --> 00:17:49,074 He'll be fine, it was mostly fear. 230 00:17:49,865 --> 00:17:51,951 He was looking really bad. 231 00:17:53,370 --> 00:17:55,663 His eyes were closed. 232 00:18:06,590 --> 00:18:07,675 Yes, it's me. 233 00:18:08,383 --> 00:18:09,469 Is it you? 234 00:18:10,177 --> 00:18:11,471 No, madam. 235 00:18:11,679 --> 00:18:14,682 Rest assured, this is my real number. 236 00:18:16,810 --> 00:18:17,894 Of course. 237 00:18:19,145 --> 00:18:21,898 I'll call you as soon as possible. 238 00:18:23,690 --> 00:18:24,901 Goodbye. 239 00:18:27,487 --> 00:18:28,822 Was that her? 240 00:18:30,531 --> 00:18:32,075 The husband died? 241 00:18:32,574 --> 00:18:34,494 She wanted some certainty. 242 00:18:34,701 --> 00:18:37,580 She was verifying if this was really my phone number. 243 00:18:39,123 --> 00:18:44,838 You believe I really don't realize that was all staged, do you? 244 00:18:50,260 --> 00:18:52,053 An empty battery. 245 00:18:52,512 --> 00:18:55,724 Can I use your phone? 246 00:18:56,598 --> 00:18:57,726 Thank you. 247 00:18:57,933 --> 00:18:59,978 I'll unlock it. 248 00:19:08,110 --> 00:19:11,114 Hello, I'll be there in ten minutes. 249 00:19:11,322 --> 00:19:15,326 I assure you. Something's come up. 250 00:19:15,868 --> 00:19:19,372 I know, but this time it's true. 251 00:19:19,580 --> 00:19:20,790 Alright... 252 00:19:21,166 --> 00:19:23,752 I'll be there in ten minutes. 253 00:19:26,003 --> 00:19:27,589 Why, thank you. 254 00:19:47,483 --> 00:19:49,486 It's in the sixth street. 255 00:19:55,408 --> 00:19:56,993 Fourth... 256 00:19:59,871 --> 00:20:02,082 The next one on the left. 257 00:20:17,472 --> 00:20:19,808 It's at the end of the impasse. 258 00:20:22,893 --> 00:20:25,271 You can park next to the white car. 259 00:20:33,529 --> 00:20:35,323 Can you open the door? 260 00:20:54,925 --> 00:20:56,845 Yes, hello. 261 00:20:57,261 --> 00:20:58,888 Is this the taxi driver? 262 00:20:59,305 --> 00:21:00,807 Yes, I'm listening. 263 00:21:02,392 --> 00:21:07,188 I had an accident with my husband. You brought us to the hospital. 264 00:21:07,396 --> 00:21:09,941 Yes, I recognized your voice. 265 00:21:10,233 --> 00:21:13,111 Have you changed your number? 266 00:21:14,571 --> 00:21:16,322 It's my husband's... 267 00:21:16,572 --> 00:21:20,869 I wanted to tell you that I'm in town, 268 00:21:21,077 --> 00:21:24,080 To come recover it. 269 00:21:24,998 --> 00:21:26,207 Recover what? 270 00:21:27,459 --> 00:21:28,752 The film, of course. 271 00:21:29,126 --> 00:21:31,254 But your husband is better, right? 272 00:21:31,546 --> 00:21:33,006 Yes, he's better. 273 00:21:33,715 --> 00:21:37,427 But we do not know what the future holds. 274 00:21:37,634 --> 00:21:40,388 I prefer to have it, just in case. 275 00:21:41,597 --> 00:21:46,728 As soon as I've made a copy, I'll call you. I Promise. 276 00:21:48,188 --> 00:21:49,647 Don't call this number. 277 00:21:49,856 --> 00:21:51,900 Call my cellphone. 278 00:21:52,358 --> 00:21:54,069 Don't forget, I beg of you. 279 00:21:54,277 --> 00:21:58,698 I won't forget. Don't worry, I'll call you. 280 00:21:59,157 --> 00:22:01,242 God bless you! 281 00:22:20,427 --> 00:22:22,305 Hello, how are you doing? 282 00:22:23,223 --> 00:22:25,183 Don't stay here, go inside the mansion. 283 00:22:25,390 --> 00:22:27,102 Thank you, here will do. 284 00:22:35,985 --> 00:22:37,112 Take a look. 285 00:22:37,945 --> 00:22:40,323 Go, he's one of us. 286 00:22:43,243 --> 00:22:47,205 In the pile, there is season 5 of The Walking Dead. 287 00:22:47,414 --> 00:22:48,790 No zombie movies. 288 00:22:48,998 --> 00:22:51,459 - It's what you asked of me. - It wasn't for me. 289 00:22:51,667 --> 00:22:53,378 In any case, it's here. 290 00:22:54,170 --> 00:22:58,091 There's 4 Hollywood blockbusters... 291 00:22:58,298 --> 00:22:59,342 One with Mel Gibson... 292 00:22:59,550 --> 00:23:01,344 No commercial movies. 293 00:23:01,677 --> 00:23:02,846 Copyrighted movies? 294 00:23:03,054 --> 00:23:04,472 Yes, what do you have? 295 00:23:05,890 --> 00:23:07,809 I have a Kim Du... 296 00:23:08,059 --> 00:23:09,144 Who's that? 297 00:23:09,352 --> 00:23:10,437 The Korean! 298 00:23:12,689 --> 00:23:15,024 I also have an old Kurosawa. 299 00:23:15,232 --> 00:23:18,153 This is a rare one, there aren't many copies. 300 00:23:18,987 --> 00:23:19,863 Understood? 301 00:23:20,071 --> 00:23:22,198 That one too, it's great. 302 00:23:28,245 --> 00:23:29,414 Yes? 303 00:23:30,957 --> 00:23:34,044 This must be a mistake. Who are you looking for? 304 00:23:35,753 --> 00:23:37,464 Hold on. 305 00:23:38,630 --> 00:23:40,341 Omid, it's for you. 306 00:23:40,550 --> 00:23:41,801 Who is it? 307 00:23:42,009 --> 00:23:43,595 I don't know. 308 00:23:51,269 --> 00:23:52,520 One moment. 309 00:23:52,728 --> 00:23:54,105 Continue looking. 310 00:24:02,030 --> 00:24:03,031 M. Panahi... 311 00:24:04,740 --> 00:24:07,744 I'm astounded, I don't know... 312 00:24:07,952 --> 00:24:12,290 It's hard to believe that you are associated to Omid. 313 00:24:13,082 --> 00:24:15,335 - Who said we're associates? - He did! 314 00:24:22,132 --> 00:24:24,636 I saw most classics. 315 00:24:24,843 --> 00:24:28,098 Are there any new films I should take a look at? 316 00:24:29,599 --> 00:24:30,850 Let's see! 317 00:24:31,100 --> 00:24:34,020 Any film's worth seeing. 318 00:24:34,228 --> 00:24:36,648 The rest is a matter of taste. 319 00:24:39,066 --> 00:24:42,445 I welcome you to my home. 320 00:24:42,654 --> 00:24:44,572 Thank you, that's kind. 321 00:24:44,781 --> 00:24:45,990 This one. 322 00:24:49,868 --> 00:24:50,995 And, that one. 323 00:24:53,414 --> 00:24:55,333 Can I ask you something? 324 00:24:55,541 --> 00:24:56,459 Yes, go ahead. 325 00:24:56,668 --> 00:24:59,963 I study films, and I have to make a short movie. 326 00:25:00,171 --> 00:25:02,257 - Which department? - Realization. 327 00:25:02,465 --> 00:25:04,050 - At college? - Yes. 328 00:25:04,259 --> 00:25:05,969 I'm looking for a good subject. 329 00:25:06,176 --> 00:25:09,431 I've seen many films, and read many novels. 330 00:25:09,638 --> 00:25:12,684 But I can't seem to find a good subject. 331 00:25:15,102 --> 00:25:16,187 Listen to me... 332 00:25:16,771 --> 00:25:20,442 Those films have already been made, those books have already been written. 333 00:25:22,192 --> 00:25:24,529 You have to look elsewhere. 334 00:25:24,736 --> 00:25:26,906 You won't find it by staying at home. 335 00:25:27,114 --> 00:25:29,909 Where do I need to go? What do I need to do? 336 00:25:30,118 --> 00:25:31,536 That's the most difficult part. 337 00:25:32,912 --> 00:25:34,748 No one can help you with that. 338 00:25:34,955 --> 00:25:37,000 It's up to you to find it. 339 00:25:38,710 --> 00:25:39,669 Thank you. 340 00:25:45,591 --> 00:25:46,885 Thank you very much. 341 00:25:47,343 --> 00:25:48,636 And? 342 00:25:48,845 --> 00:25:49,846 I've taken these. 343 00:25:52,766 --> 00:25:54,184 All those? 344 00:25:57,060 --> 00:25:58,646 45 tomans. 345 00:26:06,321 --> 00:26:08,823 I'll have The Big Bang Theory next week. 346 00:26:11,450 --> 00:26:12,494 Fine! 347 00:26:14,036 --> 00:26:15,747 Same time next week. 348 00:26:21,419 --> 00:26:23,671 Too bad you didn't come in, next time. 349 00:26:23,879 --> 00:26:24,964 Thank you. 350 00:26:26,674 --> 00:26:28,385 Goodbye, good luck. 351 00:26:36,391 --> 00:26:38,311 Since when are we associates? 352 00:27:01,458 --> 00:27:03,044 ANNOUNCER: "Door not closed." 353 00:27:05,714 --> 00:27:07,090 This is not mine. 354 00:27:09,134 --> 00:27:11,428 Take us with you, please. 355 00:27:11,635 --> 00:27:14,681 We're late, our taxi didn't arrive. 356 00:27:14,889 --> 00:27:16,516 Where are you going? 357 00:27:17,517 --> 00:27:18,393 Cheshmeh Ali. 358 00:27:18,642 --> 00:27:20,019 Cheshmeh Ali... 359 00:27:21,896 --> 00:27:24,941 - We're late. - It's not on our way! 360 00:27:25,149 --> 00:27:26,317 We haven't asked you. 361 00:27:26,525 --> 00:27:27,694 Please, sir. 362 00:27:27,902 --> 00:27:29,821 We have to be there at twelve. 363 00:27:30,488 --> 00:27:31,614 Please take us. 364 00:27:31,823 --> 00:27:35,493 I will take you there. This gentleman is getting out further on. 365 00:27:35,702 --> 00:27:36,411 One moment. 366 00:27:38,203 --> 00:27:40,749 Go to the other side. Let me grab my bag. 367 00:27:48,672 --> 00:27:50,467 I hope we'll be on time. 368 00:28:01,143 --> 00:28:02,520 Move over a little. 369 00:28:04,731 --> 00:28:07,067 Be careful not to spill any water. 370 00:28:10,904 --> 00:28:13,740 Be glad that we ran into this. You're always groaning. 371 00:28:13,947 --> 00:28:15,283 And if we don't arrive in time? 372 00:28:15,491 --> 00:28:18,828 Of course we will. Why wouldn't we make it? 373 00:28:20,538 --> 00:28:22,207 I assure you... 374 00:28:22,415 --> 00:28:25,168 That I didn't want to tell him that. 375 00:28:25,667 --> 00:28:28,254 But usually, he buys around 3 films. 376 00:28:28,922 --> 00:28:31,257 This time he took everything. 377 00:28:31,466 --> 00:28:33,343 And that's because of you. 378 00:28:34,009 --> 00:28:36,930 If you go with me to see my clients, 379 00:28:37,806 --> 00:28:39,974 We'll bring the house down! 380 00:28:40,808 --> 00:28:42,519 As a partner, then? 381 00:28:44,312 --> 00:28:47,107 It's a cultural activity, what I do. 382 00:28:48,023 --> 00:28:50,193 These films do not come out in Iran. 383 00:28:50,400 --> 00:28:52,904 How can these college student see them otherwise? 384 00:28:54,197 --> 00:28:55,990 Your son, for example. 385 00:28:56,615 --> 00:28:57,951 And even you! 386 00:28:58,576 --> 00:29:00,745 Without me, say goodbye to Woody Allen! 387 00:29:04,666 --> 00:29:06,209 It's just as at home. 388 00:29:06,418 --> 00:29:09,504 I tell him: "Why do you lock yourself in the bathroom?" 389 00:29:09,711 --> 00:29:12,674 Who is risking to come watch your dream body? 390 00:29:14,759 --> 00:29:17,637 You're much too relaxed. 391 00:29:17,845 --> 00:29:22,016 When you're this calm, it necessarily irritates the others. 392 00:29:22,766 --> 00:29:24,769 - You're speaking about yourself? - Of course. 393 00:29:24,978 --> 00:29:27,564 You're always on edge. I'm normal at least. 394 00:29:27,772 --> 00:29:30,316 I'm fine just as I am. 395 00:29:31,608 --> 00:29:35,113 My friend, I will ask you to get out over there. 396 00:29:43,163 --> 00:29:43,872 There? 397 00:29:44,079 --> 00:29:47,167 Yes, you can find another taxi. 398 00:29:51,296 --> 00:29:52,881 How much do I owe you? 399 00:29:54,382 --> 00:29:57,635 Save it for your cultural activities, it's okay. 400 00:30:02,598 --> 00:30:04,768 - It's closed. - I'll open it. 401 00:30:16,279 --> 00:30:18,448 He won't let go. 402 00:30:19,741 --> 00:30:20,909 M. Panahi... 403 00:30:21,116 --> 00:30:24,120 I assure you, I wanted to help you. 404 00:30:24,536 --> 00:30:27,415 I did not mean to disrespect you. 405 00:30:27,623 --> 00:30:29,542 I meant no harm. 406 00:30:30,126 --> 00:30:32,295 Thank you, goodbye. 407 00:30:37,758 --> 00:30:40,720 The time on the display is correct? 408 00:30:41,012 --> 00:30:42,514 Let's see... 409 00:30:47,811 --> 00:30:50,188 It's delayed by a few minutes. 410 00:30:50,730 --> 00:30:52,774 When will we be at Cheshmeh Ali? 411 00:30:53,232 --> 00:30:57,237 It depends on the traffic. 412 00:30:58,071 --> 00:31:00,907 Will we be there before twelve? 413 00:31:01,116 --> 00:31:02,409 I hope so. 414 00:31:02,616 --> 00:31:05,912 Even if there is traffic? 415 00:31:06,663 --> 00:31:08,248 I don't know. 416 00:31:09,331 --> 00:31:12,252 Accelerate and we'll be there in time, God willing. 417 00:31:12,543 --> 00:31:15,547 God willing? And then what? 418 00:31:15,755 --> 00:31:18,383 We have to be there before twelve! 419 00:31:19,466 --> 00:31:21,094 Excuse me... 420 00:31:34,440 --> 00:31:37,277 People often go there in the afternoon, why the hurry? 421 00:31:37,484 --> 00:31:40,822 We're not going for fun, it's very serious. 422 00:31:41,072 --> 00:31:43,825 We must throw these fish into the fountain at twelve precisely. 423 00:31:44,032 --> 00:31:45,869 You don't seem to understand. 424 00:31:46,076 --> 00:31:47,871 Our lives depend on it. 425 00:31:48,245 --> 00:31:50,206 In the water at twelve, exact! 426 00:31:50,415 --> 00:31:52,625 A matter of life and death. 427 00:32:05,013 --> 00:32:07,182 The fish, they will die. 428 00:32:09,142 --> 00:32:11,269 Sir, hurry! 429 00:32:13,563 --> 00:32:16,733 Faster, they'll die. 430 00:32:19,861 --> 00:32:20,987 If va m'achever. 431 00:32:22,863 --> 00:32:24,449 Hurry, they're going to die! 432 00:32:24,656 --> 00:32:26,326 Lift your foot. 433 00:32:27,410 --> 00:32:28,578 They're dying. 434 00:32:29,953 --> 00:32:31,164 Don't crush them. 435 00:32:31,373 --> 00:32:33,375 Faster. 436 00:32:36,460 --> 00:32:37,504 Go ahead, pour! 437 00:32:39,422 --> 00:32:41,674 Quickly, put the fish in. 438 00:32:41,882 --> 00:32:43,093 There's enough water! 439 00:32:43,301 --> 00:32:45,011 Everything's fine. 440 00:32:45,220 --> 00:32:46,930 A minute. 441 00:32:47,679 --> 00:32:49,182 Is it dead? 442 00:32:52,810 --> 00:32:54,354 A moment. 443 00:32:59,984 --> 00:33:01,820 Pick up the pieces of glass. 444 00:33:12,580 --> 00:33:14,958 He's just standing there watching us. 445 00:33:15,917 --> 00:33:17,544 It's nothing. 446 00:33:18,377 --> 00:33:20,088 The fish are fine. 447 00:33:22,047 --> 00:33:23,508 Okay. 448 00:33:33,225 --> 00:33:36,104 I beg your pardon, I'm sorry. 449 00:33:52,286 --> 00:33:56,750 ANNOUNCER: "The number you called cannot be reached, please try again later." 450 00:33:58,292 --> 00:34:00,462 - Aren't they hurt? - No. 451 00:34:03,381 --> 00:34:04,841 I am really sorry. 452 00:34:05,048 --> 00:34:09,179 I listened to you and I got distracted. 453 00:34:09,679 --> 00:34:13,308 Why do ordinary fish matter this much to you? 454 00:34:13,850 --> 00:34:15,769 They aren't ordinary at all! 455 00:34:15,976 --> 00:34:19,147 We've taken care of them for a year. 456 00:34:19,396 --> 00:34:23,818 And after a year, you put them back into the water? 457 00:34:24,444 --> 00:34:26,488 Haven't you understood? 458 00:34:26,821 --> 00:34:28,656 It's very simple. 459 00:34:28,948 --> 00:34:31,701 We took them from the well of Chesmeh Ali. 460 00:34:31,909 --> 00:34:34,496 We have been born five years apart, 461 00:34:34,704 --> 00:34:36,915 but both at noon. 462 00:34:37,915 --> 00:34:41,211 So, we have to put them into the water at noon, 463 00:34:41,461 --> 00:34:45,715 and take two new ones. Otherwise, it's the end of us. 464 00:34:45,923 --> 00:34:48,426 Dead, gone! Do you understand? 465 00:34:49,093 --> 00:34:50,512 Do not talk about misfortune. 466 00:34:50,719 --> 00:34:52,680 It's twelve or death. 467 00:34:53,597 --> 00:34:56,017 Pardon me, I have to make a call. 468 00:35:07,319 --> 00:35:10,657 I'll drop you off after the bridge. 469 00:35:10,865 --> 00:35:13,743 I'll find you another cab. He'll be faster. 470 00:35:13,952 --> 00:35:15,912 We absolutely must... 471 00:35:16,121 --> 00:35:19,499 Because I'll have to pick up my niece from school. 472 00:35:19,708 --> 00:35:21,543 Please, bring us! 473 00:35:21,750 --> 00:35:23,712 We have to be there at twelve! 474 00:35:24,671 --> 00:35:29,134 I would've liked to, but she cannot go home alone. 475 00:35:32,177 --> 00:35:34,931 We will never make it in time! 476 00:35:35,848 --> 00:35:38,727 - What is he doing? - No idea. 477 00:35:42,230 --> 00:35:45,108 To hell with this incompetence. 478 00:35:45,358 --> 00:35:48,236 He drives like a donky and moreover, he is lost. 479 00:35:48,902 --> 00:35:50,196 What is he doing? 480 00:35:50,404 --> 00:35:51,740 I don't know at all. 481 00:35:54,074 --> 00:35:56,244 Have mercy, we won't make it otherwise. 482 00:35:56,453 --> 00:36:00,040 He knows the way, it will go faster. 483 00:36:00,498 --> 00:36:03,209 We'll never be there at twelve. 484 00:36:05,336 --> 00:36:07,213 I'm sorry. 485 00:36:08,006 --> 00:36:09,674 What a moron! 486 00:36:18,224 --> 00:36:19,768 Thank you, goodbye. 487 00:37:58,699 --> 00:38:01,494 You've come to pick me up in this heap of garbage? 488 00:38:01,702 --> 00:38:04,706 I've told everyone that my uncle is a CEO! 489 00:38:04,913 --> 00:38:09,252 They're going to say I'm a liar! Think of my reputation! 490 00:38:09,461 --> 00:38:11,629 You talk to me about discipline, 491 00:38:11,837 --> 00:38:14,466 And you left me hanging around for an hour. 492 00:38:15,133 --> 00:38:18,011 And there you are, bluntly staring at me. 493 00:38:18,303 --> 00:38:19,846 I'm sorry, young lady. 494 00:38:21,180 --> 00:38:22,515 By the way, hello. 495 00:38:23,182 --> 00:38:25,602 Hello, don't change the subject. 496 00:38:25,809 --> 00:38:28,521 What would you have done if somebody abducted me? 497 00:38:28,854 --> 00:38:30,734 Don't worry, I don't believe that would happen. 498 00:38:31,607 --> 00:38:34,110 Nobody would have the nerve to do that. 499 00:38:34,360 --> 00:38:35,070 Enter. 500 00:38:35,320 --> 00:38:38,656 I have an appointment with an old friend. 501 00:38:38,864 --> 00:38:42,535 And your pretty niece, is she worth nothing? 502 00:38:42,744 --> 00:38:46,081 I'll go. I'll leave you to your appointment. 503 00:38:46,289 --> 00:38:50,460 I'll find my way, like the girl in The Mirror. 504 00:38:51,418 --> 00:38:53,922 Am I going or not going? 505 00:38:54,421 --> 00:38:55,882 As you wish. 506 00:38:56,090 --> 00:38:59,386 You're definitely not funny. It was such a joy for me to see you. 507 00:38:59,593 --> 00:39:02,680 You arrive too late and now you go on, too bad! 508 00:39:03,056 --> 00:39:06,434 I've already said I'm sorry. Why are you making such a scene? 509 00:39:08,228 --> 00:39:09,729 I'm joking. 510 00:39:09,938 --> 00:39:13,441 If I would've wanted to leave, I wouldn't have waited. 511 00:39:13,816 --> 00:39:16,236 Why did you turn off your cellphone? 512 00:39:16,569 --> 00:39:17,946 Should I tell you the truth? 513 00:39:18,946 --> 00:39:21,157 If you're capable of that for once. 514 00:39:21,366 --> 00:39:24,202 When have I ever lied to you. 515 00:39:24,411 --> 00:39:25,954 Go on, I'm listening. 516 00:39:27,955 --> 00:39:31,668 I was sure you were going to call me with lots of excuses 517 00:39:31,876 --> 00:39:34,212 not to pick me up. 518 00:39:35,964 --> 00:39:37,590 And what if I would've been worried? 519 00:39:37,798 --> 00:39:38,967 I do like mom. 520 00:39:39,341 --> 00:39:42,679 When you forget her, she pretends to be sick... 521 00:39:42,886 --> 00:39:47,392 And she doesn't reply to your calls. You disembark all the time! 522 00:40:10,998 --> 00:40:12,042 Hello, how are you? 523 00:40:14,502 --> 00:40:16,755 It's me, Panahi. 524 00:40:17,296 --> 00:40:20,300 I'm very sorry for the delay. 525 00:40:22,676 --> 00:40:25,138 No, I'm coming. 526 00:40:31,018 --> 00:40:33,271 Where are you? 527 00:40:38,902 --> 00:40:42,614 Stay there, I'll be there in a few minutes. 528 00:40:42,821 --> 00:40:44,699 Stay there and wait for me. 529 00:40:45,909 --> 00:40:48,036 I'll be there any moment now. 530 00:40:50,372 --> 00:40:53,792 Did he think you were going to let him down? 531 00:40:54,000 --> 00:40:55,293 Never mind. 532 00:40:57,754 --> 00:40:59,714 So, what did you want to talk about? 533 00:40:59,923 --> 00:41:02,133 Not while we're driving. 534 00:41:02,342 --> 00:41:05,887 Why not? We can discuss. 535 00:41:06,096 --> 00:41:08,807 You're impossible, my poor uncle. 536 00:41:09,014 --> 00:41:12,936 When you're out with a lady as distinguished and cultivates as I, 537 00:41:13,143 --> 00:41:17,524 One should first invite her to drink an ice coffee, 538 00:41:17,731 --> 00:41:21,361 and only then should one engage in conversation. 539 00:41:29,952 --> 00:41:31,830 Alright, tell me what you want, 540 00:41:32,037 --> 00:41:35,625 My cultivated and cultured ice coffee lady? 541 00:41:37,836 --> 00:41:40,046 My film teacher has asked us... 542 00:41:40,254 --> 00:41:44,342 to shoot a short movie for the upcoming month. 543 00:41:44,550 --> 00:41:48,805 I'm going to film you so I don't lose any of your advice. 544 00:41:49,012 --> 00:41:51,725 In other words, you're looking for a subject. 545 00:41:52,475 --> 00:41:55,145 Bravo, you're smarting than you let on. 546 00:41:56,437 --> 00:41:57,897 By the way... 547 00:41:58,105 --> 00:42:01,109 The other day, mom was home and we heard screaming. 548 00:42:01,317 --> 00:42:03,361 It was the neighbours. 549 00:42:03,570 --> 00:42:05,780 Something was going on at their house. 550 00:42:05,989 --> 00:42:08,491 It was their daughter's suitor! 551 00:42:10,702 --> 00:42:14,998 They'd put their daughter's suitor at the door? 552 00:42:15,205 --> 00:42:17,459 The story, it was the girl that 553 00:42:17,667 --> 00:42:19,377 fell in love with an Afghan man. 554 00:42:19,586 --> 00:42:20,962 The father did not know. 555 00:42:21,171 --> 00:42:24,632 When he came to ask her hand, the father caught them. 556 00:42:24,841 --> 00:42:28,803 He took him outside and forbade his daughter to leave. 557 00:42:29,012 --> 00:42:33,933 The guy stayed in the street all his days just to get a glimpse of her. 558 00:42:34,142 --> 00:42:38,063 The brothers of the girl went out to intimidate him, 559 00:42:38,271 --> 00:42:40,273 but he did not give up! 560 00:42:41,983 --> 00:42:42,984 And then? 561 00:42:44,069 --> 00:42:46,738 Finally, you're not going to be to keen about this... 562 00:42:46,945 --> 00:42:49,240 I've filmed everything. 563 00:42:51,034 --> 00:42:53,286 You filmed everything. 564 00:42:53,495 --> 00:42:56,998 Absolutely, from A to Z. 565 00:42:59,292 --> 00:43:02,796 So, then you already have your film. Why are you looking for a topic? 566 00:43:03,796 --> 00:43:05,048 Oh, come on! 567 00:43:05,255 --> 00:43:09,219 You're a director, you have to know that this isn't broadcastable. 568 00:43:09,761 --> 00:43:10,845 That it's not what? 569 00:43:11,053 --> 00:43:12,972 Broad-cast-able. 570 00:43:13,431 --> 00:43:17,102 All filmmakers know this. Don't you? 571 00:43:17,309 --> 00:43:18,144 It's not possible. 572 00:43:20,979 --> 00:43:23,566 Do you have the intention to distribute it? 573 00:43:23,899 --> 00:43:24,901 Naturally. 574 00:43:25,109 --> 00:43:28,696 At the school's National Film Festival. 575 00:43:28,905 --> 00:43:32,992 Parents are invited to the screening, 576 00:43:33,201 --> 00:43:36,079 and a jury will select the best film. 577 00:43:36,287 --> 00:43:40,375 And so, then we received an idea for another movie, even more un eligible. 578 00:43:41,667 --> 00:43:43,169 Tell me. 579 00:43:57,850 --> 00:43:59,477 Yes, Arash. 580 00:43:59,686 --> 00:44:02,439 I'm just turning on the bridge. 581 00:44:03,273 --> 00:44:04,899 Where are you? 582 00:44:05,483 --> 00:44:09,988 I'm dropping off Divist Dastgah. 583 00:44:10,863 --> 00:44:12,615 The other side... 584 00:44:14,616 --> 00:44:15,910 On the street corner... 585 00:44:16,702 --> 00:44:19,539 The white vehicle, that's it? 586 00:44:19,747 --> 00:44:22,208 That's it, I've seen you. I'm coming. 587 00:45:36,490 --> 00:45:38,618 Haven't you seen him for a long time? 588 00:45:40,035 --> 00:45:41,955 Six or seven years. 589 00:45:43,205 --> 00:45:45,250 Can I tell you something? 590 00:45:45,458 --> 00:45:48,002 It doesn't look like a friend of yours. 591 00:45:50,672 --> 00:45:53,174 His father was my Grandpa's friend. 592 00:45:54,675 --> 00:45:56,803 They were our neighbours. 593 00:46:04,560 --> 00:46:05,770 Enter. 594 00:46:09,607 --> 00:46:11,151 So, lady Hana. 595 00:46:11,358 --> 00:46:13,403 How are you? 596 00:46:13,611 --> 00:46:14,279 Fine, thank you. 597 00:46:14,486 --> 00:46:16,948 It's a hassle to see your uncle. 598 00:46:18,031 --> 00:46:20,785 You see, he's forgotten his old cousins. 599 00:46:21,578 --> 00:46:23,204 Not only does he never call, 600 00:46:23,829 --> 00:46:26,291 he also doesn't return my calls ever. 601 00:46:27,709 --> 00:46:29,044 Do you want a juice box? 602 00:46:30,669 --> 00:46:32,922 An orange juice, an ice-cream? 603 00:46:33,131 --> 00:46:34,257 No, thank you. 604 00:46:35,008 --> 00:46:37,385 She has her uncle's manners. 605 00:46:39,179 --> 00:46:41,681 - An ice coffee maybe? - I love that! 606 00:46:41,890 --> 00:46:43,850 Let's go. 607 00:46:52,983 --> 00:46:57,822 Sorry I didn't invite you in, I wasn't alone. 608 00:46:58,031 --> 00:46:59,949 I don't want anyone to know. 609 00:47:00,158 --> 00:47:03,036 Have a look, I'll be back in a moment. 610 00:47:19,803 --> 00:47:20,887 What is it? 611 00:47:22,555 --> 00:47:24,724 Look, you'll understand. 612 00:47:53,043 --> 00:47:55,046 He's weird, your friend. 613 00:47:55,255 --> 00:47:57,882 He told me to leave my camera here. 614 00:47:58,091 --> 00:48:00,135 Are you sure he's not going to kidnap me? 615 00:48:26,119 --> 00:48:27,871 Do you want CD's? 616 00:48:28,078 --> 00:48:31,833 I have al the new ones. You can even test them! 617 00:48:32,040 --> 00:48:35,045 I have a CD with Andy, Shamaizadeh, Shahrokh... 618 00:48:38,006 --> 00:48:42,260 I have another one with Farhad Fardin, Mohamad Alizadeh... 619 00:48:43,928 --> 00:48:45,972 It just came out. 620 00:48:46,180 --> 00:48:48,975 They're both Iranian nationals and foreign music. 621 00:48:49,184 --> 00:48:50,351 How much? 622 00:48:50,560 --> 00:48:51,478 Just that. 623 00:48:51,686 --> 00:48:53,146 2 tomans a piece. 624 00:48:53,937 --> 00:48:55,732 There's two. 625 00:49:48,158 --> 00:49:49,244 Have you seen? 626 00:49:49,701 --> 00:49:50,495 Have you been hurt? 627 00:49:51,579 --> 00:49:52,831 Not that bad. 628 00:49:53,414 --> 00:49:54,916 When was it? 629 00:49:56,209 --> 00:49:58,461 It's been about a month. 630 00:49:58,669 --> 00:50:01,214 I recently employed video surveillance. 631 00:50:01,922 --> 00:50:03,967 Can I look again? 632 00:50:04,551 --> 00:50:07,429 I'll show you the images of the other camera. 633 00:50:11,850 --> 00:50:13,768 There, that's the woman. 634 00:50:15,103 --> 00:50:16,813 And that, the man. 635 00:50:17,020 --> 00:50:18,857 He hit me on the head. 636 00:50:19,064 --> 00:50:20,859 That's his wife. 637 00:50:23,610 --> 00:50:24,863 Was it a couple? 638 00:50:27,239 --> 00:50:31,119 When he struck me to the wall and hit me, 639 00:50:31,703 --> 00:50:34,330 the mask on his face slipped. 640 00:50:35,205 --> 00:50:37,751 I've seen his eyes and I had recognized him. 641 00:50:41,755 --> 00:50:44,007 His face was familiar. 642 00:50:45,341 --> 00:50:46,634 What did you do? 643 00:50:48,635 --> 00:50:50,180 What could I do? 644 00:50:51,014 --> 00:50:54,434 Have you reported him? 645 00:50:56,518 --> 00:50:57,479 Why not? 646 00:50:58,396 --> 00:50:59,814 It was just after... 647 00:51:00,482 --> 00:51:04,277 All we heard about all the time was the executions of those two racketeers. 648 00:51:04,694 --> 00:51:08,656 I did not have the heart. I tried, but I could not. 649 00:51:09,656 --> 00:51:11,326 That was something else entirely. 650 00:51:11,534 --> 00:51:15,580 The racket had circulated pictures, they wanted to mark the occasion. 651 00:51:15,788 --> 00:51:17,874 It has nothing to do with your story. 652 00:51:19,041 --> 00:51:20,752 It's not that. 653 00:51:20,959 --> 00:51:22,587 I recognized them. 654 00:51:24,047 --> 00:51:25,882 Both of them. 655 00:51:26,091 --> 00:51:27,592 They're familiar to me. 656 00:51:31,011 --> 00:51:32,222 Meanwhile, 657 00:51:35,599 --> 00:51:36,976 I learned 658 00:51:37,184 --> 00:51:39,646 they were desperate, 659 00:51:39,853 --> 00:51:42,107 but with what they have stolen from me, 660 00:51:42,774 --> 00:51:45,235 they were able to recover. 661 00:51:45,442 --> 00:51:47,737 Knowing this, I could not 662 00:51:48,405 --> 00:51:49,864 go denounce them. 663 00:51:50,407 --> 00:51:52,450 But when I see them, I'm furious. 664 00:51:52,659 --> 00:51:55,161 I have a lump in my throat. 665 00:51:56,078 --> 00:51:59,958 I thought it would do me well to tell you. 666 00:52:01,125 --> 00:52:03,628 And even if you, you cannot shoot it, 667 00:52:03,836 --> 00:52:05,964 perhaps another filmmaker 668 00:52:06,172 --> 00:52:09,342 can make a movie about it someday. 669 00:52:12,929 --> 00:52:14,139 Hold these. 670 00:52:15,974 --> 00:52:17,517 Something else? 671 00:52:26,901 --> 00:52:27,861 It's him. 672 00:52:28,944 --> 00:52:30,447 - Who? - My attacker. 673 00:52:33,283 --> 00:52:34,993 You should have told me before. 674 00:52:35,827 --> 00:52:38,413 I wanted to see his face. 675 00:52:39,371 --> 00:52:40,540 What for? 676 00:52:41,583 --> 00:52:45,628 Just to see what a thief looks like. 677 00:52:47,588 --> 00:52:49,758 Like you, like me, 678 00:52:50,508 --> 00:52:53,261 like all the people around us. 679 00:53:06,733 --> 00:53:08,401 How are you now? 680 00:53:09,778 --> 00:53:10,862 Better. 681 00:53:12,238 --> 00:53:13,490 I'm better. 682 00:53:17,743 --> 00:53:19,371 Haven't you moved? 683 00:53:19,579 --> 00:53:21,498 I'm always there. 684 00:53:22,290 --> 00:53:24,000 Faithful to the post. 685 00:53:27,252 --> 00:53:29,130 I passed by once. 686 00:53:31,423 --> 00:53:34,010 I didn't recognize our street. 687 00:53:35,261 --> 00:53:38,223 Everything had changed, the houses were different. 688 00:53:38,431 --> 00:53:40,600 The people have also changed. 689 00:53:40,849 --> 00:53:45,855 Only occasionally, you meet a familiar face. 690 00:53:46,396 --> 00:53:48,108 Everything changed. 691 00:53:57,908 --> 00:53:59,327 Glad to see you again. 692 00:53:59,535 --> 00:54:00,787 Thank you. 693 00:54:01,329 --> 00:54:03,581 - Thank you for your time. - You're welcome. 694 00:54:05,625 --> 00:54:08,461 - Need anything? - No, thank you. 695 00:54:09,170 --> 00:54:11,423 Tell Hana to return. 696 00:54:16,386 --> 00:54:18,054 It was a pleasure. 697 00:54:18,887 --> 00:54:21,349 - Thank you. - It's nothing. 698 00:54:22,516 --> 00:54:23,601 Goodbye. 699 00:55:08,854 --> 00:55:13,068 They were really friendly. Especially those who served us. 700 00:55:17,363 --> 00:55:18,323 Tell me, 701 00:55:18,531 --> 00:55:20,075 What did he look like? 702 00:55:20,658 --> 00:55:21,910 What do you mean? 703 00:55:22,118 --> 00:55:24,496 He looked normal, like anyone else. 704 00:55:32,128 --> 00:55:34,964 So, you want to make a publisheable film? 705 00:55:35,298 --> 00:55:40,011 Yes, I was going to read this to you when you got the call. 706 00:55:54,442 --> 00:55:55,610 There we go. 707 00:55:56,777 --> 00:55:59,489 The teacher told us that to make a broadcastable film, 708 00:55:59,697 --> 00:56:01,783 Are you filming or are you reading? 709 00:56:01,990 --> 00:56:04,160 It's one or the other. 710 00:56:09,749 --> 00:56:11,835 She told us that to make a broadcastable film, 711 00:56:12,042 --> 00:56:15,130 A film needs to have the following rules; 712 00:56:16,798 --> 00:56:19,968 Respect for the veil and the Muslim decency, 713 00:56:20,384 --> 00:56:22,429 no contact between man and woman, 714 00:56:22,637 --> 00:56:24,639 no conspiracies, 715 00:56:24,848 --> 00:56:26,433 no violence, 716 00:56:26,725 --> 00:56:30,687 no tie for protagonists, 717 00:56:31,145 --> 00:56:35,608 no Persian names for protagonists, 718 00:56:35,817 --> 00:56:39,654 preference for the first names of Muslim prophets, 719 00:56:39,863 --> 00:56:42,323 usage of the sacred names of the prophets, 720 00:56:43,157 --> 00:56:46,036 Why aren't you listening? 721 00:56:47,162 --> 00:56:50,248 I'm listening, I was just thinking... 722 00:56:51,291 --> 00:56:52,459 What about? 723 00:56:54,461 --> 00:56:56,129 I was wondering... 724 00:56:56,336 --> 00:56:58,173 what was going to happen 725 00:56:58,715 --> 00:57:01,259 to my old neighbour. 726 00:57:02,844 --> 00:57:04,637 Is it a positive or a negative character? 727 00:57:05,513 --> 00:57:07,724 He has a Persian name and a tie... 728 00:57:07,932 --> 00:57:10,060 Oh you, that's in real life. 729 00:57:10,267 --> 00:57:12,854 These rules, they're for films. 730 00:57:15,481 --> 00:57:20,028 And what if he should become a protagonist in a movie? 731 00:57:21,236 --> 00:57:23,698 Then everything needs to be altered. 732 00:57:24,282 --> 00:57:26,534 Everything? 733 00:57:26,785 --> 00:57:29,621 He should firstly be given a Muslim name, 734 00:57:29,829 --> 00:57:31,873 his tie should be removed, 735 00:57:32,164 --> 00:57:35,543 And also, he should have no beard. It makes him a bit... 736 00:57:38,921 --> 00:57:40,673 May I continue? 737 00:57:41,006 --> 00:57:42,175 Go ahead. 738 00:57:42,384 --> 00:57:46,054 Don't pose political or economical questions. 739 00:57:46,261 --> 00:57:47,180 That's enough. 740 00:57:47,639 --> 00:57:50,975 But no, it's not yet finished. 741 00:57:51,184 --> 00:57:54,979 She told us to use our common sense, 742 00:57:55,187 --> 00:57:58,650 to feel the smaller problems, 743 00:57:59,358 --> 00:58:01,694 to masque our own. 744 00:58:02,237 --> 00:58:04,072 "For you to see," she said. 745 00:58:14,373 --> 00:58:16,418 My dear uncle, 746 00:58:33,809 --> 00:58:34,936 listen... 747 00:58:35,145 --> 00:58:36,730 Stay here, 748 00:58:37,855 --> 00:58:38,898 I'll be back. 749 00:58:39,106 --> 00:58:40,275 Are you going to the toilet? 750 00:58:40,482 --> 00:58:41,818 No questions! 751 00:58:42,025 --> 00:58:42,944 You're not coming out, 752 00:58:43,152 --> 00:58:44,988 and you don't open the door for anyone. 753 00:58:45,195 --> 00:58:47,490 - "And you don't talk to strangers." - What? 754 00:58:47,699 --> 00:58:50,660 Nothing, I'm joking. You don't have any humour. 755 01:00:38,727 --> 01:00:39,936 Hi! 756 01:00:42,230 --> 01:00:43,356 Hey, you! 757 01:00:43,732 --> 01:00:44,774 Come over here. 758 01:00:45,274 --> 01:00:46,401 Yes, you! 759 01:00:51,530 --> 01:00:52,490 No camera's. 760 01:00:52,699 --> 01:00:53,450 Come here. 761 01:00:56,034 --> 01:00:57,454 Put your camera away. 762 01:00:58,580 --> 01:01:01,541 I saw you take that! 763 01:01:01,749 --> 01:01:02,417 What? 764 01:01:02,625 --> 01:01:03,668 The money. 765 01:01:04,210 --> 01:01:05,754 The money in the trash cans? 766 01:01:05,961 --> 01:01:08,673 No, the money that fell out of the groom's pocket. 767 01:01:08,882 --> 01:01:11,801 Out of the groom's pocket? I haven't seen anything. 768 01:01:12,010 --> 01:01:14,596 I have seen it, and I filmed it too. 769 01:01:14,803 --> 01:01:18,183 So what? I do not care. It fell. 770 01:01:18,808 --> 01:01:20,894 I found it, now it's mine. 771 01:01:21,101 --> 01:01:22,854 It is the groom who dropped it. 772 01:01:23,063 --> 01:01:25,440 Listen to me, I have a month time 773 01:01:25,648 --> 01:01:28,777 to make a broadcastable film. 774 01:01:28,984 --> 01:01:32,614 If you take the money, I won't be able to air it. 775 01:01:32,822 --> 01:01:35,200 Go give it back to him. 776 01:01:35,575 --> 01:01:38,870 In exchange, I'll give you 5 tomans. 777 01:01:39,079 --> 01:01:40,914 Exchange 50 tomans for 5? 778 01:01:41,122 --> 01:01:42,999 You must be stupid. 779 01:01:43,208 --> 01:01:45,043 Don't worry about them. 780 01:01:45,251 --> 01:01:48,713 They're very wealthy, look at how much they paid for clothing the couple. 781 01:01:49,296 --> 01:01:51,841 I don't care about their money, 782 01:01:52,050 --> 01:01:54,010 I want to make my film! 783 01:01:54,219 --> 01:01:57,806 Go give the money back, I won't forget about it. 784 01:01:58,014 --> 01:02:01,184 Like this, you will be the hero of my film. 785 01:02:01,391 --> 01:02:04,187 Then it will be a movie on the meaning of self-denial. 786 01:02:04,394 --> 01:02:06,272 I beg of you. 787 01:02:06,480 --> 01:02:08,733 What are you talking about? 788 01:02:08,942 --> 01:02:13,571 I don't care about being your hero. I want to give that money to my father. 789 01:02:13,779 --> 01:02:15,579 Come on, please. Be a little more sympathetic. 790 01:02:15,698 --> 01:02:17,992 Do it for your mother. 791 01:02:18,201 --> 01:02:19,703 I don't have a mother. 792 01:02:19,911 --> 01:02:21,830 Even if you don't have one anymore, 793 01:02:22,037 --> 01:02:24,416 You must have loved her right? 794 01:02:24,623 --> 01:02:27,502 Do it to make her happy. 795 01:02:27,711 --> 01:02:30,672 Return the money, please. 796 01:02:36,218 --> 01:02:37,512 Fine, you can go bring it... 797 01:02:38,054 --> 01:02:40,056 No, it's up to you to do it. 798 01:02:40,264 --> 01:02:43,059 You do it, and I'll film you! 799 01:02:43,434 --> 01:02:45,603 Come on, please! 800 01:02:46,396 --> 01:02:47,522 I beg of you. 801 01:03:04,164 --> 01:03:06,291 Are you dumb or something? 802 01:03:22,055 --> 01:03:24,601 Faster, they're leaving. 803 01:03:29,105 --> 01:03:30,815 Give it to them... 804 01:03:39,991 --> 01:03:41,618 Go... 805 01:03:48,541 --> 01:03:50,043 Come on, give it back to them! 806 01:04:30,125 --> 01:04:31,960 What's wrong, what is it? 807 01:04:34,170 --> 01:04:35,588 Nothing. 808 01:05:04,951 --> 01:05:06,077 You don't want to tell me? 809 01:05:07,369 --> 01:05:10,123 Out of the question. I don't want to talk about it. 810 01:05:12,040 --> 01:05:14,294 As you wish, young lady. 811 01:06:33,206 --> 01:06:34,374 Have you heard? 812 01:06:34,581 --> 01:06:35,834 What? 813 01:06:36,710 --> 01:06:39,045 The noise, outside... 814 01:06:40,212 --> 01:06:43,091 I was holding my head down. I haven't noticed anything. 815 01:06:43,298 --> 01:06:44,926 I've seen nothing. 816 01:06:50,890 --> 01:06:52,225 Look, there she is! 817 01:06:52,434 --> 01:06:53,601 Who is? 818 01:06:54,393 --> 01:06:55,812 The flower lady! 819 01:06:56,020 --> 01:06:57,021 Where? 820 01:06:57,230 --> 01:06:58,523 Can't you see her? 821 01:06:58,732 --> 01:07:02,652 The lady who always comes to see you with a large bouquet of roses! 822 01:07:13,120 --> 01:07:14,789 Good afternoon, get in. 823 01:07:16,916 --> 01:07:19,002 Our very own Jafar Panahi, in person! 824 01:07:19,209 --> 01:07:20,712 Where are you heading? 825 01:07:21,171 --> 01:07:22,547 I'll call you back. 826 01:07:23,631 --> 01:07:25,425 I'll take you. 827 01:07:25,632 --> 01:07:26,718 Get in the front. 828 01:07:29,971 --> 01:07:32,140 You already have a young passenger here. 829 01:07:34,142 --> 01:07:35,185 Thank you, my love. 830 01:07:39,730 --> 01:07:41,107 How are you? 831 01:07:42,400 --> 01:07:44,986 Well, very well! 832 01:07:46,945 --> 01:07:48,198 For you, my treasure. 833 01:07:48,405 --> 01:07:50,533 Thank you. 834 01:07:52,576 --> 01:07:54,037 Are you doing back there? 835 01:07:55,497 --> 01:07:58,792 What's going on? What was that back there? 836 01:07:58,999 --> 01:07:59,667 Where are you heading? 837 01:07:59,875 --> 01:08:02,837 Are you the driver? That's just the job for you... 838 01:08:06,549 --> 01:08:08,843 Are you looking for someone? 839 01:08:09,384 --> 01:08:12,138 I've heard a voice before seeing you. 840 01:08:13,472 --> 01:08:16,101 The voice of a person who I heard when I was imprisoned. 841 01:08:17,059 --> 01:08:20,063 It often happens to my clients. 842 01:08:21,814 --> 01:08:25,068 They focus on voices. 843 01:08:26,694 --> 01:08:28,738 That's the effect of being blindfolded. 844 01:08:29,989 --> 01:08:31,908 The voice chasing you... 845 01:08:32,117 --> 01:08:33,827 So, where may I take you? 846 01:08:34,202 --> 01:08:35,370 To paradise! 847 01:08:35,620 --> 01:08:36,579 To paradise? 848 01:08:36,788 --> 01:08:39,332 I think I know a street... 849 01:08:41,250 --> 01:08:43,002 Oh, that paradise? 850 01:08:44,087 --> 01:08:45,046 Yes, that one. 851 01:08:45,672 --> 01:08:50,009 Unfortunately, I believe that access is restricted to men. 852 01:08:50,844 --> 01:08:52,846 Seriously, where I you going? 853 01:08:53,137 --> 01:08:55,515 I'm going to Vanak. 854 01:08:56,181 --> 01:08:59,561 If it's on the way. Otherwise, I won't bother you. 855 01:08:59,769 --> 01:09:01,312 Let me guess... 856 01:09:03,815 --> 01:09:08,445 This is for someone who has just been released. 857 01:09:08,653 --> 01:09:10,822 Or, who has been arrested? 858 01:09:11,030 --> 01:09:12,574 Unfortunately... 859 01:09:12,782 --> 01:09:15,410 Ghoncheh Ghavami is imprisoned. 860 01:09:16,453 --> 01:09:18,246 The sports girl? 861 01:09:19,039 --> 01:09:20,749 Like, in your movie, 862 01:09:20,957 --> 01:09:22,542 "Offside". 863 01:09:23,876 --> 01:09:27,255 She wanted to watch a game of volleyball. 864 01:09:28,589 --> 01:09:31,384 They were with a group of women, 865 01:09:32,342 --> 01:09:33,261 that got arrested. 866 01:09:33,470 --> 01:09:37,265 Everyone else got released, except for her... Since 108 days. 867 01:09:38,098 --> 01:09:39,934 Has she managed to go? 868 01:09:40,184 --> 01:09:43,229 No, they were stopped outside of the stadium. 869 01:09:45,814 --> 01:09:50,361 She went on a hunger strike ten days ago. 870 01:09:50,569 --> 01:09:52,322 Her mother went to see her yesterday, 871 01:09:52,529 --> 01:09:56,701 to try to convince her to stop. 872 01:09:56,910 --> 01:09:58,453 I sent her a message, 873 01:09:58,661 --> 01:10:02,165 also begging to stop, while also saying that I understood. 874 01:10:02,372 --> 01:10:05,627 It's the same tactic we used, 875 01:10:05,835 --> 01:10:09,047 in that situation. 876 01:10:11,256 --> 01:10:13,051 She acted like us. 877 01:10:13,259 --> 01:10:17,389 So, her mother brings her food in hope to convince her. 878 01:10:18,555 --> 01:10:21,851 So, they took her to a closed room with camera's. 879 01:10:22,060 --> 01:10:24,312 To make her talk. 880 01:10:24,853 --> 01:10:26,564 A television interview? 881 01:10:26,773 --> 01:10:28,108 Exactly. 882 01:10:28,316 --> 01:10:32,904 They asked her to confirm that her daughter never went on a hunger strike. 883 01:10:33,113 --> 01:10:35,156 She became furious, 884 01:10:35,364 --> 01:10:39,452 And went out screaming, thus she can no longer visit her. 885 01:10:39,661 --> 01:10:41,788 She distanced herself from food afterwards. 886 01:10:42,330 --> 01:10:46,584 They asked the same of Ghoncheh in her cell, but in a written format: 887 01:10:47,209 --> 01:10:50,004 "I have never been on a hunger strike." 888 01:10:50,213 --> 01:10:54,551 She tore the paper apart, and lost her guest privileges. 889 01:10:56,469 --> 01:10:58,096 That's the story. 890 01:10:58,303 --> 01:11:00,265 I'm going to meet the family, 891 01:11:00,472 --> 01:11:03,560 To see what we can do for this girl, 892 01:11:03,767 --> 01:11:07,147 that, after yesterday, also stopped drinking. 893 01:11:08,021 --> 01:11:10,942 We will try everything. 894 01:11:12,694 --> 01:11:13,611 What to do? 895 01:11:13,819 --> 01:11:14,654 I see. 896 01:11:16,321 --> 01:11:18,158 How is your husband? 897 01:11:18,365 --> 01:11:21,202 He's fine, he's working. 898 01:11:21,911 --> 01:11:23,580 Hasn't he forbidden you to exercise? 899 01:11:23,788 --> 01:11:24,831 No. 900 01:11:25,622 --> 01:11:29,294 I heard you were suspended, 901 01:11:29,501 --> 01:11:31,087 for three years! 902 01:11:32,380 --> 01:11:36,551 It's official, the Disciplinary Board, 903 01:11:37,427 --> 01:11:38,636 have voted on my suspension. 904 01:11:38,844 --> 01:11:42,265 I haven't had any prior notification. 905 01:11:42,766 --> 01:11:44,517 So, for now... Nothing! 906 01:11:45,392 --> 01:11:47,437 The decision isn't valid. 907 01:11:47,644 --> 01:11:50,815 A disciplinary board, why? 908 01:11:51,774 --> 01:11:52,567 I don't know. 909 01:11:52,775 --> 01:11:55,612 Is it not possible to defend your own rights? 910 01:11:56,029 --> 01:12:00,992 As if the film-makers union would want your ban revoked. 911 01:12:02,993 --> 01:12:04,829 What would you do? 912 01:12:05,872 --> 01:12:08,833 It's wet over here. Who does this wallet belong to? 913 01:12:09,042 --> 01:12:10,251 Show me. 914 01:12:10,459 --> 01:12:11,169 There. 915 01:12:14,047 --> 01:12:16,841 Look if you can find an address inside. 916 01:12:17,050 --> 01:12:20,011 Come on, you can't do that. 917 01:12:20,220 --> 01:12:22,097 That's not the way to go... 918 01:12:22,305 --> 01:12:25,225 Sorry, I forgot. 919 01:12:25,683 --> 01:12:29,646 In any case, whoever dropped it wasn't a young person. 920 01:12:31,021 --> 01:12:33,608 She's not my age, nor my mother's... 921 01:12:33,817 --> 01:12:36,820 It's certain, she's an old one. 922 01:12:37,112 --> 01:12:38,613 More like grandma's age? 923 01:12:38,822 --> 01:12:40,031 Indeed. 924 01:12:40,697 --> 01:12:42,075 Then it must be from... 925 01:12:42,283 --> 01:12:45,704 the ladies that wanted to go to Cheshmeh Ali. 926 01:12:46,162 --> 01:12:48,039 Those were my latest passengers. 927 01:12:48,248 --> 01:12:49,124 Cheshmeh Ali? 928 01:12:49,748 --> 01:12:52,377 You have to find them, that's your destination. 929 01:12:52,585 --> 01:12:55,004 I'll drop you off first. 930 01:12:55,212 --> 01:12:57,257 I'm going to get out here. 931 01:12:57,924 --> 01:12:59,801 You have to go down Nawab street, 932 01:13:00,384 --> 01:13:02,929 while I have to go the other way. 933 01:13:03,138 --> 01:13:04,931 These are opposite directions. 934 01:13:05,306 --> 01:13:08,059 Do what you have to do. 935 01:13:08,268 --> 01:13:11,062 That is for the love of film. 936 01:13:11,271 --> 01:13:15,859 I put it there for the people of the cinema, on whom you can always count. 937 01:13:16,275 --> 01:13:17,318 Like you. 938 01:13:19,654 --> 01:13:20,864 I put it there, 939 01:13:21,071 --> 01:13:23,491 to show you that I see what you're doing. 940 01:13:24,199 --> 01:13:26,411 You know, Jafar. 941 01:13:26,618 --> 01:13:28,788 They make sure, 942 01:13:29,039 --> 01:13:32,500 that we know we're being monitored. 943 01:13:32,708 --> 01:13:34,919 Their tactics are clear. 944 01:13:35,128 --> 01:13:37,380 They create a political record, 945 01:13:37,589 --> 01:13:40,842 You become a target of Mossad, the CIA, MI5. 946 01:13:41,300 --> 01:13:44,929 Then, they'll add a sex scandal. 947 01:13:46,681 --> 01:13:48,767 They make your life a prison. 948 01:13:49,433 --> 01:13:52,187 You go out, but the outside world, 949 01:13:52,436 --> 01:13:54,814 Is nothing but an even larger prison. 950 01:13:55,481 --> 01:13:58,777 They make your best friends, your worst enemies. 951 01:14:00,320 --> 01:14:03,615 You will have to flee the country, 952 01:14:04,282 --> 01:14:07,994 Or leave you praying for a safe return. 953 01:14:08,745 --> 01:14:11,956 So there is nothing else to do: Nothing to do! 954 01:14:13,457 --> 01:14:14,376 Alright. 955 01:14:15,459 --> 01:14:18,380 Do not put what I've just said in your film. 956 01:14:18,587 --> 01:14:21,299 If not, you will be accused of conspiring. 957 01:14:21,507 --> 01:14:23,885 Then, you will have even more problems. 958 01:14:26,720 --> 01:14:28,515 Quickly, the light is green. 959 01:14:28,723 --> 01:14:31,017 Thank you, it was a pleasure! 960 01:14:31,934 --> 01:14:33,603 Hurry! 961 01:14:37,272 --> 01:14:39,025 Enter. 962 01:14:49,701 --> 01:14:52,372 She's ingenious. 963 01:14:52,706 --> 01:14:54,165 The flower lady? 964 01:14:55,332 --> 01:14:59,546 By the way, what is it, conspiring? 965 01:15:01,047 --> 01:15:04,050 You had it in your list earlier. 966 01:15:04,258 --> 01:15:07,846 Yes, the teacher told us. 967 01:15:08,054 --> 01:15:09,889 But I haven't understood. 968 01:15:10,098 --> 01:15:11,808 She explained it badly. 969 01:15:12,015 --> 01:15:15,061 She said that you should only show reality. 970 01:15:15,270 --> 01:15:19,274 But when reality is complicated or ugly, 971 01:15:19,482 --> 01:15:21,568 one cannot show this. 972 01:15:21,776 --> 01:15:24,904 I do not understand what to show or not, 973 01:15:25,112 --> 01:15:28,408 what is supposed to be real or not. 974 01:15:28,615 --> 01:15:30,368 I don't want to fail. 975 01:15:31,535 --> 01:15:35,665 For example, everything that the flower lady just said, 976 01:15:38,041 --> 01:15:40,378 cannot be shown. 977 01:15:40,753 --> 01:15:44,758 However, all she says is real. 978 01:15:45,842 --> 01:15:49,387 There are realities they do not want to show. 979 01:15:49,596 --> 01:15:54,017 They create them, but they do not want to show them? 980 01:15:54,225 --> 01:15:56,895 I don't understand. 981 01:16:00,148 --> 01:16:01,566 It's pretty, that flower. 982 01:17:42,375 --> 01:17:44,169 I'll go see if they're here. 983 01:18:23,540 --> 01:18:24,626 They're here. 984 01:18:25,876 --> 01:18:28,922 - Where's the wallet? - In my backpack. 985 01:20:41,053 --> 01:20:43,098 - He's coming back! - I don't have the memory card! 986 01:20:43,305 --> 01:20:44,974 We'll get that later, let's go! 987 01:20:51,106 --> 01:20:55,443 Taxi Teheran. 988 01:20:58,530 --> 01:21:04,285 A film of Jafar Panahi. 989 01:21:07,038 --> 01:21:09,290 The Ministry of Islamic Guidance 990 01:21:09,498 --> 01:21:12,460 rates the quality of "broadcastable" films. 991 01:21:12,668 --> 01:21:14,254 To my regret, 992 01:21:14,461 --> 01:21:16,172 This film wasn't found broadcastable. 993 01:21:16,381 --> 01:21:19,259 I express my gratitude to all those who supported me. 994 01:21:19,467 --> 01:21:22,595 Without their valuable contributions, this film would not have emerged. 995 01:21:23,471 --> 01:21:25,932 Subtitles: Mascol0r1. 996 01:21:26,391 --> 01:21:29,352 Translated out of love. 68800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.