Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,200
OITO ANOS ANTES
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,360
Meu Sargento-Chefe?
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,480
Sim, escuto.
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,520
Participaram-nos um assalto
no stand de automóveis.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,760
Quer que eu vá lá?
6
00:00:11,840 --> 00:00:13,960
Não. Deixa, Laurène. Já cá estou.
7
00:01:15,440 --> 00:01:16,440
Estás bem?
8
00:01:17,760 --> 00:01:19,200
Ele está aí.
9
00:01:19,800 --> 00:01:20,960
Quem é que está aí?
10
00:01:22,000 --> 00:01:23,200
Ele está aí.
11
00:01:28,040 --> 00:01:29,520
Para!
12
00:01:30,720 --> 00:01:31,800
Para!
13
00:01:32,280 --> 00:01:33,800
Para!
14
00:01:35,640 --> 00:01:36,640
Não sou eu!
15
00:01:38,320 --> 00:01:40,440
Para! Não te mexas!
16
00:01:42,080 --> 00:01:43,000
Pare!
17
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
Não fiz nada!
18
00:01:45,280 --> 00:01:46,280
Pare!
19
00:02:09,680 --> 00:02:13,720
Espero que os dois dias de interrogatório
da inspeção-geral vos sirvam de lição.
20
00:02:14,960 --> 00:02:17,600
Um cadáver em plena esquadra,
até aqui é complicado.
21
00:02:20,720 --> 00:02:23,480
Por enquanto, as conclusões deles
não vos afetam muito.
22
00:02:25,400 --> 00:02:28,160
Segundo eles,
ou alguém entrou para agredir
23
00:02:28,240 --> 00:02:31,440
o Jonas na cela,
o que é fisicamente impossível,
24
00:02:31,920 --> 00:02:36,360
ou, num acesso de pânico,
que terão a delicadeza de me explicar,
25
00:02:36,440 --> 00:02:38,680
o pobre homem esmagou
o seu próprio crânio.
26
00:02:41,240 --> 00:02:44,040
Não sei que versão prefiro.
27
00:02:45,920 --> 00:02:49,560
Espero que a presença discutível
deste homem na cela
28
00:02:49,640 --> 00:02:52,480
não suscite maus reflexos
da sua parte, Major.
29
00:02:56,360 --> 00:02:58,840
Sargento Ferrandis, quer acrescentar algo?
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,680
Não, mais nada.
31
00:03:37,880 --> 00:03:39,440
Já viu? Está a olhar para nós.
32
00:03:43,320 --> 00:03:45,000
A lua está a olhar para si?
33
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
E também fala consigo?
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,480
Quando está assim, redonda e clara,
chama-se lua do caçador.
35
00:03:53,480 --> 00:03:56,840
E todos os anos,
não se sabe porquê, as pessoas passam-se.
36
00:03:58,120 --> 00:03:59,680
O instinto vem ao de cima.
37
00:04:01,320 --> 00:04:02,520
É melhor prepararmo-nos.
38
00:04:05,280 --> 00:04:08,280
Custa-me a crer
que possa ser pior do que de costume.
39
00:04:31,080 --> 00:04:32,440
Obrigada por me proteger.
40
00:04:52,760 --> 00:04:54,520
O Jonas morreu e a culpa é nossa.
41
00:04:55,320 --> 00:04:57,240
Nunca pensei que isto acabasse assim.
42
00:04:58,280 --> 00:05:00,240
Mas começamos a ter provas.
43
00:05:00,320 --> 00:05:02,840
Estás a ouvir-te, Laurène? Provas de quê?
44
00:05:02,920 --> 00:05:05,040
De um deus cornudo
que passeia na floresta?
45
00:05:06,400 --> 00:05:07,960
Tens de descer à Terra.
46
00:05:13,160 --> 00:05:14,680
É da guarda, pode dizer.
47
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
Não, ele não pode atender.
48
00:05:16,880 --> 00:05:18,280
Tem de voltar a ligar.
49
00:05:18,520 --> 00:05:19,520
Sim.
50
00:05:21,240 --> 00:05:24,160
Agora, fazes o que quiseres,
mas desenrascas-te sozinha.
51
00:05:26,080 --> 00:05:27,320
Ligaram para ti.
52
00:05:27,960 --> 00:05:30,320
Uma Aurore Dumont.
Uma história de assédio.
53
00:05:31,720 --> 00:05:32,800
Diz-te alguma coisa?
54
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
Sim.
55
00:05:36,240 --> 00:05:37,280
Ela volta a ligar.
56
00:05:55,480 --> 00:05:57,840
Começou com chamadas durante a noite.
57
00:05:59,160 --> 00:06:00,600
Ninguém falava.
58
00:06:01,360 --> 00:06:03,920
E os vidros da janela partidos, a...
59
00:06:04,600 --> 00:06:06,120
...a porta foi quando saí.
60
00:06:06,200 --> 00:06:07,800
Quando é que começou?
61
00:06:09,120 --> 00:06:10,120
Há dois meses.
62
00:06:11,320 --> 00:06:13,160
Assim que ele saiu da prisão.
63
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Lionel Fauveau.
64
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
Apanhou oito anos por matar o sócio,
65
00:06:17,120 --> 00:06:19,440
que percebeu que roubava a caixa do stand.
66
00:06:19,760 --> 00:06:22,200
A Aurore, que estava a trabalhar,
viu tudo e...
67
00:06:22,800 --> 00:06:24,520
...testemunhou contra ele?
68
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
Ele quer vingar-se.
69
00:06:29,200 --> 00:06:32,320
Há oito anos que...
eu tento esquecer isto.
70
00:06:33,160 --> 00:06:35,560
Apesar dos pesadelos,
das crises de angústia...
71
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
E agora recomeça tudo.
72
00:06:39,280 --> 00:06:41,720
Numa noite de lua cheia, como aquela.
73
00:06:42,240 --> 00:06:44,160
Vai ficar tudo bem.
74
00:06:45,720 --> 00:06:46,920
Vamos tratar do assunto.
75
00:06:51,680 --> 00:06:55,680
Eu acredito nela. Mas o vidro partido
e as chamadas... pode ser qualquer pessoa.
76
00:06:55,760 --> 00:06:59,720
Vê-se bem que não conheces a prenda.
O Fauveau não é um menino do coro.
77
00:06:59,960 --> 00:07:02,080
Devias ter visto como deixou o sócio.
78
00:07:02,160 --> 00:07:05,440
Mas passou dez anos na prisão,
não é para se meter logo...
79
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Digo-te que ele é perigoso.
80
00:07:07,600 --> 00:07:10,440
- Ouves o que te digo?
- Não te rales, Hermann.
81
00:07:10,520 --> 00:07:13,120
Digas o que disseres,
ela só faz o que quer.
82
00:07:13,200 --> 00:07:16,560
Há oito anos que ela está ali fechada,
a reparar bonecas.
83
00:07:16,880 --> 00:07:19,240
Recuperou o stand. Custa verificar?
84
00:07:19,320 --> 00:07:20,320
Vamos lá.
85
00:07:20,400 --> 00:07:21,920
- Isso mesmo.
- Mas tu não.
86
00:07:22,320 --> 00:07:24,200
Não sei se ele ia gostar de te rever.
87
00:07:46,560 --> 00:07:47,560
Sim?
88
00:07:48,560 --> 00:07:50,280
- Senhor Fauveau?
- Sim.
89
00:07:51,520 --> 00:07:52,760
Que querem?
90
00:07:53,200 --> 00:07:56,160
Vimos de casa da Aurore Dumont.
Andam a assustá-la.
91
00:07:58,400 --> 00:08:00,360
Não será a consciência que lhe pesa?
92
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
Acusa um inocente?
93
00:08:02,560 --> 00:08:05,320
Perdão, não sabia que se tratava
de um erro judiciário.
94
00:08:05,560 --> 00:08:07,040
Perdi tudo por causa dela.
95
00:08:07,640 --> 00:08:09,680
A minha mulher, os filhos, o trabalho.
96
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
Agora, deixem-me em paz!
97
00:08:12,880 --> 00:08:14,800
Deve manter a distância.
98
00:08:15,360 --> 00:08:16,680
Manter a distância?
99
00:08:21,280 --> 00:08:22,280
Está a ver isto?
100
00:08:24,120 --> 00:08:26,240
Oito horas de liberdade por dia.
101
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
A pulseira regista os meus movimentos.
102
00:08:28,760 --> 00:08:32,440
Para a próxima, liguem aos vossos colegas
antes de me chatearem.
103
00:08:47,360 --> 00:08:48,640
Que é que achas disto?
104
00:08:49,560 --> 00:08:51,680
Não sei. A chefe és tu, não?
105
00:08:54,920 --> 00:08:55,920
Muito bem.
106
00:09:00,720 --> 00:09:03,200
Verifica a pulseira, mas não vai dar nada.
107
00:09:17,320 --> 00:09:18,720
Não queres falar do assunto?
108
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
O Jonas e a inspeção,
não pensei que fosse tão longe.
109
00:09:24,600 --> 00:09:25,720
Lamento.
110
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Não sei.
111
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Serve?
112
00:09:36,520 --> 00:09:37,640
Caramba...
113
00:09:49,080 --> 00:09:50,240
Hermann?
114
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Hermann?
115
00:10:07,600 --> 00:10:09,080
Sim, Hermann, escuto.
116
00:10:10,040 --> 00:10:11,040
Estou?
117
00:10:13,280 --> 00:10:14,280
Estou?
118
00:10:27,600 --> 00:10:28,936
- Sim, é da guarda.
- É o Nounours.
119
00:10:28,960 --> 00:10:29,680
Nounours.
120
00:10:29,960 --> 00:10:31,800
Tentaram ligar-me pelo walkie-talkie?
121
00:10:31,880 --> 00:10:33,560
Não... não fomos nós, não.
122
00:10:33,920 --> 00:10:34,960
Está bem.
123
00:10:35,600 --> 00:10:38,360
Ouve, estivemos com o Fauveau
e tem pulseira eletrónica.
124
00:10:38,440 --> 00:10:41,800
Tem de estar em casa entre as 19h00
e as 9h00. Todos os dias.
125
00:10:42,880 --> 00:10:44,160
Fizemos figura de parvos.
126
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
Não! Isso são tretas, Nounours.
127
00:10:46,640 --> 00:10:49,200
Isso aqui só funciona metade das vezes.
128
00:10:49,280 --> 00:10:52,160
Pelo que sabemos,
não é ele que ronda a Aurore Dumont.
129
00:10:52,240 --> 00:10:53,800
E eu digo-te que é ele!
130
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
Sim?
131
00:11:21,880 --> 00:11:24,120
Incomodo? Está imerso no trabalho?
132
00:11:24,200 --> 00:11:26,920
Sim. Perdão, estava... concentrado.
133
00:11:28,840 --> 00:11:30,520
Ainda essa pen?
134
00:11:31,480 --> 00:11:34,840
Começo a achar
que estes ficheiros não têm nada.
135
00:11:34,920 --> 00:11:36,680
A Marion pode ter morrido em vão.
136
00:11:38,040 --> 00:11:39,800
É esta a vida de um procurador?
137
00:11:45,960 --> 00:11:47,680
Caramba, isto é um sonho.
138
00:11:49,160 --> 00:11:50,680
Não me queixo.
139
00:11:51,480 --> 00:11:53,080
As camas são boas.
140
00:11:54,200 --> 00:11:56,320
Enfim, quero dizer, para dormir.
141
00:11:59,320 --> 00:12:00,840
Onde é que arranjou isto?
142
00:12:01,880 --> 00:12:03,400
Nunca deve nevar em San Diego.
143
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
Prefiro que não mexa. Pode pousá-lo?
144
00:12:05,480 --> 00:12:06,840
Desculpe.
145
00:12:09,840 --> 00:12:13,120
"Pesagem dos resíduos
à entrada do local de armazenagem.
146
00:12:15,200 --> 00:12:19,200
9450 quilos, 9215 quilos,
147
00:12:19,760 --> 00:12:22,840
9835..." Caramba,
percebo que isto o excite.
148
00:12:22,920 --> 00:12:25,080
Presente de Gérald Steiner
a Villefranche...
149
00:12:26,280 --> 00:12:27,360
Como disse?
150
00:12:28,760 --> 00:12:31,400
"Pesagem dos resíduos à entrada do local."
151
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
O terceiro!
152
00:12:32,560 --> 00:12:35,680
O terceiro... 9835 quilos.
153
00:12:36,600 --> 00:12:38,440
Não podem ter mais de 9500 quilos.
154
00:12:38,520 --> 00:12:39,880
É uma questão de segurança.
155
00:12:39,960 --> 00:12:42,160
São verificados
antes de irem para a estrada.
156
00:12:44,400 --> 00:12:46,760
Há outros que chegam pesados demais!
157
00:12:48,040 --> 00:12:50,560
Um na semana anterior,
e outro... logo a seguir.
158
00:12:51,160 --> 00:12:52,200
Não tinha visto?
159
00:12:52,280 --> 00:12:54,640
Eu não sou... eu sou mais literário.
160
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
Bom, talvez seja um erro.
161
00:12:57,760 --> 00:13:01,560
Ou então quer dizer que há cargas
que chegam à pedreira sem ser declaradas.
162
00:13:01,640 --> 00:13:04,120
Como os bidões
que a pequena Weiss encontrou.
163
00:13:08,440 --> 00:13:10,080
Não fazíamos uma buscazita?
164
00:13:11,680 --> 00:13:13,920
Tem mesmo de arranjar uma distração...
165
00:13:39,840 --> 00:13:44,080
Disseram-me que as investigações se fazem
muitas vezes a vasculhar no lixo.
166
00:13:44,160 --> 00:13:46,080
Mas caixotes do lixo de 12 hectares...
167
00:13:46,640 --> 00:13:47,720
O Napoleão dizia:
168
00:13:47,800 --> 00:13:51,240
"Ganho as batalhas com os sonhos
dos meus soldados", senhora Garnier.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,280
Então, sonhe um pouco, por favor!
170
00:13:53,720 --> 00:13:54,960
Sonhe um pouco!
171
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Muito bem!
172
00:13:58,040 --> 00:13:59,480
Muito bem, Senhor Procurador.
173
00:15:49,800 --> 00:15:51,120
Olha um fantasma!
174
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Tudo bem?
175
00:15:55,440 --> 00:15:56,920
Lamento a coisa com o juiz.
176
00:15:57,400 --> 00:15:58,880
Não é grave, não te preocupes.
177
00:15:58,960 --> 00:16:00,240
É passado.
178
00:16:01,120 --> 00:16:02,560
Mas ainda não acabou.
179
00:16:04,040 --> 00:16:05,120
Que é que se passa?
180
00:16:05,400 --> 00:16:07,080
Quem manda nos Enfants d'Arduinna?
181
00:16:08,440 --> 00:16:10,080
Cora, eles acabaram.
182
00:16:10,800 --> 00:16:12,960
Começamos a respirar
e já procuras chatices?
183
00:16:13,480 --> 00:16:16,200
Passam-se coisas graves
e ninguém quer saber.
184
00:16:16,560 --> 00:16:19,160
Até o Roman desapareceu.
Aconteceu-lhe algo.
185
00:16:20,720 --> 00:16:22,120
Rudy, preciso de ti.
186
00:16:22,680 --> 00:16:23,920
E porque te devo ajudar?
187
00:16:24,120 --> 00:16:25,680
Só existo quando precisas
188
00:16:26,160 --> 00:16:27,840
ou tens tempo, entre cenas com os Steiner.
189
00:16:29,800 --> 00:16:32,200
Trabalho na pedreira, devias saber.
190
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
Espera.
191
00:16:35,360 --> 00:16:37,200
Trabalhas com eles depois de tudo?
192
00:16:39,000 --> 00:16:40,160
Sou mesmo burra.
193
00:16:40,360 --> 00:16:41,600
Não tinhas uma amiga?
194
00:16:41,960 --> 00:16:43,680
É trabalho, não vejo o problema.
195
00:16:43,760 --> 00:16:45,880
Se te levar à campa da Marion, vês melhor?
196
00:16:45,960 --> 00:16:47,280
Já chega, deixa-me em paz!
197
00:16:47,360 --> 00:16:49,920
Todos tentam seguir em frente,
tu bloqueaste, chega!
198
00:16:52,200 --> 00:16:53,520
Ainda não acabou, Rudy.
199
00:16:58,920 --> 00:17:00,120
Leva este.
200
00:17:00,400 --> 00:17:01,520
E o outro também.
201
00:17:03,480 --> 00:17:05,080
Primeiro andar, sala do fundo.
202
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
Espere.
203
00:17:06,880 --> 00:17:09,000
Leve isto também, obrigada.
204
00:17:10,520 --> 00:17:11,920
Vês? Tens ajuda, finalmente.
205
00:17:12,000 --> 00:17:14,880
Tanto os chateei,
que eles lá se descoseram.
206
00:17:14,960 --> 00:17:16,440
Não faço a noite como já fiz!
207
00:17:17,240 --> 00:17:18,880
Estamos prontos para a lua.
208
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
Tome.
209
00:17:20,960 --> 00:17:21,960
Vens ver a Aurore?
210
00:17:22,400 --> 00:17:25,240
A boneca estava encharcada
em vitríolo. Horrível.
211
00:17:25,760 --> 00:17:28,600
Está no segundo andar.
Cuidado, está com calmantes.
212
00:17:28,800 --> 00:17:29,920
Certo. Até logo.
213
00:17:31,120 --> 00:17:33,040
Que faço? Está tudo fora de prazo.
214
00:17:33,240 --> 00:17:35,360
Não sei. Ponha no frigorífico da cozinha.
215
00:17:35,440 --> 00:17:36,440
Céline!
216
00:17:39,520 --> 00:17:40,720
As bolsas de perfusão!
217
00:17:43,920 --> 00:17:46,560
Devíamos ter impedido isto.
Sinto muito por si.
218
00:17:47,600 --> 00:17:48,680
Foi ele.
219
00:17:50,480 --> 00:17:51,560
Tenho a certeza.
220
00:17:51,640 --> 00:17:53,840
O Fauveau não saiu de casa,
nós verificámos.
221
00:17:54,200 --> 00:17:56,040
Ele anda na linha desde que saiu.
222
00:17:58,080 --> 00:18:00,880
Eu vi-o matar o sócio.
223
00:18:01,400 --> 00:18:02,720
Não lhe chega?
224
00:18:06,160 --> 00:18:08,920
Nessa noite,
houve um corte de eletricidade.
225
00:18:09,000 --> 00:18:10,600
Como é que o reconheceu?
226
00:18:11,920 --> 00:18:14,080
Era lua cheia.
227
00:18:14,160 --> 00:18:15,320
Já lhe tinha dito.
228
00:18:17,400 --> 00:18:19,040
Ele estava no stand.
229
00:18:20,120 --> 00:18:21,520
Era ele de certeza.
230
00:18:21,920 --> 00:18:25,160
Vi a silhueta dele, não estou louca!
231
00:18:25,240 --> 00:18:27,040
No momento do homicídio, viu-o?
232
00:18:27,720 --> 00:18:29,560
Disse-lhe que não tinha a certeza.
233
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
Mas ele insistiu tanto!
234
00:18:39,080 --> 00:18:41,640
Tinha de me lembrar de tudo
sem me enganar...
235
00:18:42,320 --> 00:18:44,360
Depois, já não podia voltar atrás.
236
00:18:44,720 --> 00:18:47,040
Mas quem insistiu? Está a falar de quem?
237
00:18:47,320 --> 00:18:49,560
O guarda que prendeu o Fauveau.
238
00:18:51,280 --> 00:18:52,320
O Hermann.
239
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
Hermann?
240
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Sim, estou?
241
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Estou?
242
00:19:19,320 --> 00:19:20,320
Escuto.
243
00:19:20,680 --> 00:19:23,160
Caramba, que chatos! Merda.
244
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Merda!
245
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
Não quero saber, continuem a procurar.
246
00:19:48,600 --> 00:19:51,400
Quero ver todos lá no fundo.
Não está lá ninguém.
247
00:19:56,040 --> 00:19:58,480
É bom sinal, não? Vermelho.
248
00:19:59,320 --> 00:20:01,880
Está a confundir
com a sua taxa de glicemia.
249
00:20:02,240 --> 00:20:04,520
Para ficar contente, devia estar azul.
250
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
E porque não está azul?
251
00:20:08,360 --> 00:20:11,240
Porque não há vestígios
de chumbo nem de mercúrio.
252
00:20:11,320 --> 00:20:13,480
Nenhuma substância ultrapassa as normas.
253
00:20:13,560 --> 00:20:15,680
Podia cuspir nos tubos,
já ficava mais azul.
254
00:20:15,760 --> 00:20:17,360
É ridículo!
255
00:20:17,440 --> 00:20:20,280
O Steiner esconde
resíduos tóxicos em toda a pedreira!
256
00:20:20,360 --> 00:20:23,480
Olhe para si.
Que vai fazer, vai rebolar no chão?
257
00:20:23,560 --> 00:20:27,080
Não tente encontrar uma diversão
para a sua incompetência, Sra. Garnier.
258
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
Vamos, mexam-se!
259
00:20:32,640 --> 00:20:33,720
Cavem!
260
00:20:35,800 --> 00:20:38,840
Cavem, disse eu! Acordem, merda!
261
00:20:39,040 --> 00:20:41,720
Por aqui, venham!
Vamos cavar ali, a toda a largura!
262
00:20:41,800 --> 00:20:43,640
Cavem! Toca a cavar!
263
00:20:44,320 --> 00:20:45,960
Cavem!
264
00:20:46,040 --> 00:20:47,520
Vamos, cavem!
265
00:20:48,560 --> 00:20:49,760
Cavem!
266
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
Mexam-se!
267
00:20:59,240 --> 00:21:00,880
Que anda o Hermann a fazer?
268
00:21:01,280 --> 00:21:02,920
Não sei! Deve estar em patrulha.
269
00:21:03,880 --> 00:21:05,440
Onde está o processo Fauveau?
270
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
Não sei.
271
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
Guarda, pode dizer.
272
00:21:08,360 --> 00:21:10,640
Sim, Sra. Legendre. Sim, estão a caminho.
273
00:21:10,720 --> 00:21:12,640
Bolas, ela mordeu-me.
274
00:21:13,520 --> 00:21:15,160
Preciso desse processo, Nounours.
275
00:21:16,800 --> 00:21:19,520
Não sei se viste, a noite começou.
É o caos.
276
00:21:19,920 --> 00:21:21,560
Só tenho duas mãos.
277
00:21:22,560 --> 00:21:23,560
Está a ouvir-me?
278
00:21:23,600 --> 00:21:25,720
Só quero que me ajudes, por favor.
279
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
Senhor?
280
00:21:28,560 --> 00:21:29,320
Está aí alguém?
281
00:21:29,400 --> 00:21:32,040
Os processos antes da morte
da mulher estão em cima.
282
00:21:32,920 --> 00:21:33,920
Estou a ouvir...
283
00:21:34,640 --> 00:21:35,720
Não, mais para lá.
284
00:21:37,040 --> 00:21:38,640
Aí, sim, é esse.
285
00:21:42,800 --> 00:21:45,840
A Aurore não sabe se viu o Fauveau
na noite do homicídio.
286
00:21:46,080 --> 00:21:47,960
Diz que o Hermann a pressionou.
287
00:21:50,680 --> 00:21:52,600
A detenção foi feita às 00h22.
288
00:21:52,680 --> 00:21:54,520
Ele confessou duas horas depois.
289
00:21:58,200 --> 00:22:00,600
O Hermann não nos disse
que lutou com o Fauveau?
290
00:22:03,640 --> 00:22:04,640
Olha aqui.
291
00:22:05,600 --> 00:22:08,240
O relatório médico de detenção:
nem um arranhão.
292
00:22:11,600 --> 00:22:13,040
Olha a assinatura.
293
00:22:14,560 --> 00:22:15,840
Caramba, o Hermann...
294
00:22:17,200 --> 00:22:19,280
Podia pelo menos ter imitado a da Leila.
295
00:22:31,400 --> 00:22:33,080
Vamos. É a lua, vamos fechar.
296
00:22:42,560 --> 00:22:44,040
SALÃO DE BELEZA PARA CÃES
297
00:22:46,320 --> 00:22:47,680
Agora andas a seguir-me?
298
00:22:47,760 --> 00:22:50,640
Porque és lindo. Juro, não consigo evitar.
299
00:22:51,160 --> 00:22:53,120
Mais agora que queres lavar o cão.
300
00:22:53,520 --> 00:22:55,800
- Queres marcar hora?
- Estás a gozar comigo?
301
00:22:55,880 --> 00:22:57,640
Não percebeste o que te disse.
302
00:22:57,720 --> 00:22:59,640
Sabes porquê? Não percebo idiotas.
303
00:22:59,720 --> 00:23:01,000
- Idiotas?
- Não.
304
00:23:01,080 --> 00:23:03,120
- Queres que te explique?
- Tenta.
305
00:23:03,200 --> 00:23:05,320
- Achas que me metes medo?
- Que vais fazer?
306
00:23:05,400 --> 00:23:07,280
Não me toques! Não te aproximes!
307
00:23:07,360 --> 00:23:08,240
Tem calma.
308
00:23:08,320 --> 00:23:09,680
E fazes-me o quê? Vá! Faz!
309
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
Acalmem-se!
310
00:23:11,360 --> 00:23:13,200
Que se passa? Cora?
311
00:23:13,600 --> 00:23:15,640
Nada, está irritada e nervosa.
312
00:23:15,840 --> 00:23:17,920
- Deve ser a lua.
- Pois, é isso mesmo.
313
00:23:18,480 --> 00:23:19,760
Acalma-te.
314
00:23:21,560 --> 00:23:23,240
Talvez seja melhor irem para casa.
315
00:23:24,280 --> 00:23:25,720
Pronto, tudo bem, já acabou.
316
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
Não quero confusões esta noite!
317
00:23:40,720 --> 00:23:41,920
Podes explicar-me?
318
00:23:42,880 --> 00:23:44,040
Não percebes?
319
00:23:45,280 --> 00:23:47,000
Eles desistiram todos da Marion!
320
00:23:47,080 --> 00:23:49,560
O juiz, o Rudy, estes todos, toda a gente!
321
00:23:49,640 --> 00:23:50,640
O quê?
322
00:23:50,920 --> 00:23:53,680
Eles tentam seguir em frente,
à maneira deles.
323
00:23:54,600 --> 00:23:55,840
Podem não ter esquecido.
324
00:24:02,840 --> 00:24:04,120
Fazes algo esta noite?
325
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
Até logo.
326
00:24:29,360 --> 00:24:31,080
- Toma.
- Obrigada.
327
00:24:38,720 --> 00:24:40,360
Viste o relatório médico?
328
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Já todos insistimos um bocado num caso.
329
00:24:44,400 --> 00:24:47,760
Daí a dar uma sova num suspeito
e fazer um falso... Não.
330
00:24:47,840 --> 00:24:49,720
Não queria falar, não tive escolha!
331
00:24:59,920 --> 00:25:01,400
É verdade, estive mal.
332
00:25:03,880 --> 00:25:06,320
A Christiane estava doente,
tínhamos trabalho...
333
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Porque achas que te passei o caso?
334
00:25:12,120 --> 00:25:14,520
Estas responsabilidades todas,
é demais para mim.
335
00:25:17,760 --> 00:25:20,080
Pedi ao Nounours
que revisse todo o processo.
336
00:25:24,680 --> 00:25:25,800
Para com isso...
337
00:25:27,080 --> 00:25:30,400
Cometi um erro, mas não muda nada.
O Fauveau estava lá, confessou!
338
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
Ele só tentou salvar a pele.
339
00:25:34,280 --> 00:25:37,240
Tentaste perceber se mais alguém
tinha algo contra a vítima?
340
00:25:37,600 --> 00:25:39,480
Não vês que este tipo é perigoso?
341
00:25:39,960 --> 00:25:42,480
A miúda está aterrorizada
e nós fazemos o quê? Nada!
342
00:25:44,240 --> 00:25:47,400
Quando tivermos um cadáver nos braços,
tarde choramos.
343
00:25:48,000 --> 00:25:49,040
Como a Camille!
344
00:25:51,240 --> 00:25:52,600
Exatamente, sim!
345
00:25:53,320 --> 00:25:54,440
Como a Camille.
346
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
A Camille fez as escolhas dela.
347
00:25:56,200 --> 00:25:58,320
Não podíamos saber, nem tu, nem ninguém.
348
00:25:58,560 --> 00:26:00,080
Certo, recomeçamos.
349
00:26:03,240 --> 00:26:05,960
Sabes que mais?
Prefiro ir para casa a ouvir disparates.
350
00:26:12,520 --> 00:26:14,120
- Boa noite.
- Até amanhã.
351
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
- Caramba...
- Hermann...
352
00:26:35,800 --> 00:26:38,120
Caramba, quando é que me deixam em paz?
353
00:26:38,960 --> 00:26:39,960
Estou?
354
00:26:40,720 --> 00:26:41,480
Estou?
355
00:26:41,560 --> 00:26:42,760
Hermann...
356
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Estou?
357
00:26:44,920 --> 00:26:46,200
Já chega.
358
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
E assim?
359
00:26:48,080 --> 00:26:49,120
Ouves-me?
360
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
Pronto.
361
00:26:53,200 --> 00:26:54,640
Só me faltavas tu.
362
00:27:13,840 --> 00:27:15,240
Estou a ficar cansada.
363
00:27:16,840 --> 00:27:18,960
Sobretudo agora, depois da morte do Jonas.
364
00:27:19,760 --> 00:27:21,920
Realmente, ele não merecia acabar assim.
365
00:27:22,480 --> 00:27:23,640
Devias tê-lo visto.
366
00:27:23,960 --> 00:27:25,640
Estava apavorado com o Cernuno.
367
00:27:25,840 --> 00:27:28,000
Mas não devíamos ter medo dele.
368
00:27:30,560 --> 00:27:33,600
Os cristãos equipararam-no ao diabo
para nos converterem,
369
00:27:35,000 --> 00:27:36,200
mas era um deus livre.
370
00:27:38,040 --> 00:27:39,560
Vivemos em paz com ele
371
00:27:39,640 --> 00:27:41,680
até destruírem as florestas,
na idade do ferro.
372
00:27:42,080 --> 00:27:43,320
É uma história bonita.
373
00:27:45,040 --> 00:27:47,160
Torna-se verdadeira
quando acreditamos nela.
374
00:27:49,280 --> 00:27:51,600
Esta vila foi construída
sobre estes mitos.
375
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
- Conheces este livro?
- Não.
376
00:27:57,040 --> 00:27:59,680
Fala de um santuário do Cernuno
numa floresta.
377
00:28:00,160 --> 00:28:02,960
Ao que parece, um romano descobriu-o
ao seguir um veado.
378
00:28:03,680 --> 00:28:06,440
E terá partido do "lago das águas mortas".
379
00:28:08,280 --> 00:28:09,680
Achas que pode ser aqui?
380
00:28:11,600 --> 00:28:14,040
Há um mais pequeno,
atrás do lago dos abetos azuis.
381
00:28:14,560 --> 00:28:16,800
Dizem que ninguém nunca pescou lá nada.
382
00:28:17,440 --> 00:28:18,920
Esta história de veado.
383
00:28:22,080 --> 00:28:23,120
Não sei.
384
00:28:24,400 --> 00:28:26,280
Está tudo. Posso ir-me embora?
385
00:28:27,280 --> 00:28:29,080
Sim, vou fechar.
386
00:28:30,040 --> 00:28:33,240
- Não me vais dizer que te vais já deitar.
- Não.
387
00:28:33,880 --> 00:28:36,600
É a noite ideal
para ir conversar com a floresta.
388
00:29:20,160 --> 00:29:21,680
Nounours para Laurène.
389
00:29:25,440 --> 00:29:26,800
Sim, escuto.
390
00:29:26,880 --> 00:29:28,680
Li o processo do homicídio.
391
00:29:29,160 --> 00:29:31,280
Nem cheiro de uma pista além do Fauveau.
392
00:29:32,080 --> 00:29:33,920
Viste o processo da Aurore Dumont?
393
00:29:34,280 --> 00:29:35,840
Sim, também não há nada.
394
00:29:35,920 --> 00:29:36,960
A única cena estranha
395
00:29:37,040 --> 00:29:39,520
é que adiou duas vezes o depoimento
por saúde.
396
00:29:39,600 --> 00:29:41,560
Pensava que eram feridas superficiais.
397
00:29:41,640 --> 00:29:43,360
Sim, eu sei, é estranho.
398
00:29:43,440 --> 00:29:46,160
Pedi à Leila que se informasse.
Vens ter comigo?
399
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
Sim.
400
00:30:00,400 --> 00:30:02,360
Esta cena não existe...
401
00:30:14,040 --> 00:30:16,880
Sam, é a Cora. Weiss.
402
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
Preciso que me faças um favor.
403
00:30:19,720 --> 00:30:22,000
Vi um anúncio da loja de tosquias Meyer.
404
00:30:22,080 --> 00:30:23,800
Suponho que foi impresso aí?
405
00:30:25,240 --> 00:30:27,240
Sam, só te estou a pedir um favor.
406
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Deves-me isso.
407
00:30:30,040 --> 00:30:31,480
Só quero um nome.
408
00:30:32,440 --> 00:30:33,440
Certo, diz lá.
409
00:30:44,800 --> 00:30:45,920
Com um raio...
410
00:31:42,200 --> 00:31:43,480
Esta agora...
411
00:31:46,080 --> 00:31:47,480
Que cara de enterro é essa?
412
00:31:50,000 --> 00:31:51,880
Não está contente por me ver?
413
00:31:52,920 --> 00:31:54,200
Que é que queres?
414
00:31:54,960 --> 00:31:56,920
O que toda a gente quer, Louis.
415
00:31:57,640 --> 00:32:01,320
Uma Perrier com limão, a paz no mundo
e uma boa pescaria nas Caraíbas.
416
00:32:04,080 --> 00:32:05,120
Mas isso...
417
00:32:05,960 --> 00:32:07,320
...já não é possível.
418
00:32:09,560 --> 00:32:11,040
Porque estou morta.
419
00:32:13,160 --> 00:32:14,680
Estás zangado comigo?
420
00:32:15,080 --> 00:32:18,120
Mataste uma miúda,
atiraste na Laurène, queres o quê?
421
00:32:19,320 --> 00:32:20,720
Que aplauda?
422
00:32:21,560 --> 00:32:22,440
Bolas, eu...
423
00:32:22,520 --> 00:32:25,240
Como pudeste trabalhar
para o sacana do Steiner, merda?
424
00:32:26,160 --> 00:32:28,080
Essa é a pergunta que vale cem mil.
425
00:32:30,880 --> 00:32:33,800
Ele pressionava-te?
426
00:32:34,800 --> 00:32:36,400
Ele ameaçou-te, foi isso?
427
00:32:39,480 --> 00:32:40,520
Diz-me.
428
00:32:45,160 --> 00:32:47,000
Vira à direita, é mais rápido.
429
00:32:49,800 --> 00:32:51,280
Como é que sabes onde vamos?
430
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
Louis,
431
00:32:55,280 --> 00:32:57,000
posso estar morta,
432
00:32:57,400 --> 00:32:59,880
mas ainda sei
quando vais fazer uma grande asneira.
433
00:33:14,760 --> 00:33:15,840
Quem é?
434
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
É o Hermann!
435
00:33:19,840 --> 00:33:21,680
- Que se passa?
- Venha comigo.
436
00:33:22,120 --> 00:33:23,400
Já lhe explico, venha.
437
00:33:23,480 --> 00:33:25,040
- Agora?
- Feche.
438
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
Vou pô-la em segurança.
439
00:33:28,800 --> 00:33:30,600
- Está bem?
- Mas que se passa?
440
00:33:30,920 --> 00:33:32,240
Estou a ficar com medo.
441
00:33:32,800 --> 00:33:34,560
Não é de mim que deve ter medo.
442
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
Entre.
443
00:34:11,760 --> 00:34:13,240
Desculpe a desarrumação.
444
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
Há muito tempo que não venho cá.
445
00:34:24,400 --> 00:34:26,280
Pelo menos aqui ele não a encontra.
446
00:34:28,520 --> 00:34:29,520
Está bem?
447
00:34:31,040 --> 00:34:32,200
Instale-se aqui.
448
00:34:37,040 --> 00:34:38,080
Fica bem?
449
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
Vou acender a lareira.
450
00:34:41,760 --> 00:34:43,520
Como é pequena, aquece depressa.
451
00:35:05,440 --> 00:35:07,920
Há três horas que aguardo
que me tirem o gesso.
452
00:35:08,000 --> 00:35:09,520
Sei que é lua cheia,
453
00:35:09,600 --> 00:35:11,240
mas já começo a ficar irritado.
454
00:35:11,320 --> 00:35:13,680
Gaspard, espera a tua vez,
como toda a gente.
455
00:35:13,760 --> 00:35:15,680
- Mas tenho comichão!
- Tens comichão...
456
00:35:15,760 --> 00:35:17,560
Pois, tens razão, desculpa.
457
00:35:17,640 --> 00:35:20,560
Vou dar-te prioridade. Vai lá.
458
00:35:35,160 --> 00:35:36,320
Então, desenrascas-te?
459
00:35:36,400 --> 00:35:37,920
Pensar que mal começou...
460
00:35:38,480 --> 00:35:40,240
- Tens alguma coisa para nós?
- Sim.
461
00:35:40,320 --> 00:35:42,040
Toma, está aí tudo.
462
00:35:42,120 --> 00:35:44,800
A Aurore veio cá um mês depois do crime
para uma IVG.
463
00:35:46,920 --> 00:35:49,320
O processo não refere
que ela estava grávida.
464
00:35:49,640 --> 00:35:51,360
Bolas! Estamos como no ano passado.
465
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
Merda...
466
00:35:52,840 --> 00:35:54,920
A data de início da gravidez é fiável?
467
00:35:55,000 --> 00:35:56,560
Com dois ou três dias de margem.
468
00:35:57,200 --> 00:35:59,080
Engravidou durante o crime ou depois.
469
00:35:59,480 --> 00:36:01,760
Não a imagino a fazer sexo depois.
470
00:36:01,840 --> 00:36:04,000
Eu, depois de uma autópsia,
nunca consegui.
471
00:36:04,080 --> 00:36:05,240
Bom, vou ao bloco.
472
00:36:05,320 --> 00:36:06,440
Merda!
473
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Coragem.
474
00:36:10,120 --> 00:36:11,160
Toma.
475
00:36:14,200 --> 00:36:16,080
Porque não disse que estava grávida?
476
00:36:20,840 --> 00:36:23,320
Encontrou uma camisola.
477
00:36:23,400 --> 00:36:24,920
Sim. Não o incomoda?
478
00:36:25,000 --> 00:36:26,240
Não, de modo algum.
479
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
É engraçado, é o mesmo tamanho.
480
00:36:29,480 --> 00:36:30,560
Era da sua mulher?
481
00:36:31,320 --> 00:36:33,040
Não, era da Camille.
482
00:36:33,120 --> 00:36:34,640
Era uma pequena que...
483
00:36:34,960 --> 00:36:39,160
...trabalhava comigo na unidade
e a quem emprestei a casa para estudar.
484
00:36:40,920 --> 00:36:42,240
Não tem filhos?
485
00:36:42,840 --> 00:36:43,840
Não.
486
00:36:47,240 --> 00:36:49,360
Não pensámos nisso e depois...
487
00:36:51,520 --> 00:36:53,240
Depois, era tarde demais.
488
00:36:58,280 --> 00:36:59,760
Vou buscar lenha.
489
00:37:10,080 --> 00:37:11,680
Eu ia passar no exame.
490
00:37:15,880 --> 00:37:17,240
Tinha um bom professor.
491
00:37:20,640 --> 00:37:22,120
Tinhas dado uma boa polícia.
492
00:37:23,880 --> 00:37:25,240
Melhor do que eu.
493
00:37:29,080 --> 00:37:30,160
Porque não disseste?
494
00:37:30,920 --> 00:37:33,320
Não ligaste, não fizeste um gesto.
495
00:37:33,400 --> 00:37:35,080
Podia ter-te ajudado.
496
00:37:35,880 --> 00:37:38,800
Era crescida para assumir
as minhas responsabilidades.
497
00:37:40,360 --> 00:37:41,520
Não és meu pai.
498
00:37:42,280 --> 00:37:43,480
É pena.
499
00:37:45,040 --> 00:37:47,760
Tinha dado uma coça ao Steiner
para te deixar em paz.
500
00:37:47,960 --> 00:37:50,040
Estás a repetir-te, caro Louis.
501
00:37:50,320 --> 00:37:51,760
Estás a perder o controlo...
502
00:37:52,400 --> 00:37:54,200
Que estás aqui a fazer?
503
00:37:54,720 --> 00:37:56,240
Sem ligar à Laurène.
504
00:37:57,840 --> 00:38:00,360
Ela está em perigo, eu ajudo-a. Só isso.
505
00:38:14,080 --> 00:38:15,320
O que é?
506
00:38:16,120 --> 00:38:17,560
Não é nada.
507
00:38:18,240 --> 00:38:19,600
É por causa da lua cheia.
508
00:38:19,680 --> 00:38:21,880
- É normal que...
- É assim todos os anos.
509
00:38:24,960 --> 00:38:25,960
Pronto.
510
00:38:27,920 --> 00:38:30,000
Volto já. Tenho um gerador.
511
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Fica bem?
512
00:38:43,200 --> 00:38:44,240
Hermann?
513
00:38:57,000 --> 00:38:59,040
Era a minha canção preferida.
514
00:38:59,320 --> 00:39:00,960
Quando tinha oito anos.
515
00:39:04,520 --> 00:39:06,440
Desafio-a a encontrar melhor.
516
00:39:13,240 --> 00:39:14,760
Ouça, sobre ainda há bocado...
517
00:39:16,400 --> 00:39:17,640
Lamento, eu...
518
00:39:20,280 --> 00:39:21,440
Não sei o que me deu.
519
00:39:25,120 --> 00:39:26,560
Tive um ataque de raiva.
520
00:39:30,080 --> 00:39:32,160
- Que quer beber?
- Água.
521
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Desculpe.
522
00:39:37,680 --> 00:39:39,640
E você, que bebe?
523
00:39:42,240 --> 00:39:45,160
Pode ser um russo branco. Sabe fazer?
524
00:39:47,120 --> 00:39:51,680
É curioso que diga isso
porque todos pensam que sou italiano,
525
00:39:51,760 --> 00:39:53,640
mas os meus avós maternos eram brancos.
526
00:39:53,720 --> 00:39:55,280
Enfim, eram russos!
527
00:39:56,040 --> 00:39:57,080
Então...
528
00:40:00,880 --> 00:40:02,080
Um russo branco
529
00:40:03,400 --> 00:40:05,080
é algo que conheço bem.
530
00:40:15,560 --> 00:40:17,480
Achas que ela estava grávida do patrão?
531
00:40:18,920 --> 00:40:20,160
Não sei.
532
00:40:20,600 --> 00:40:23,880
Na semana do crime,
a Aurore fechou a contabilidade com ele.
533
00:40:24,640 --> 00:40:28,440
- Talvez se tenha passado algo entre eles.
- Podia ser uma história de ciúmes.
534
00:40:34,160 --> 00:40:35,800
- Sim?
- É o centro penitenciário.
535
00:40:35,880 --> 00:40:37,320
O Fauveau não está em casa.
536
00:40:37,560 --> 00:40:38,440
Como não está?
537
00:40:38,520 --> 00:40:40,560
Desapareceu, usou um neutralizador.
538
00:40:41,640 --> 00:40:43,240
É o centro, estão no Fauveau.
539
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
Enganou o sistema com um neutralizador.
540
00:40:45,400 --> 00:40:46,240
Merda.
541
00:40:46,320 --> 00:40:47,520
Bom, localizaram-no?
542
00:40:47,600 --> 00:40:48,880
Está na Estrada dos Lagos.
543
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
- Tem a certeza?
- Sim, absoluta.
544
00:40:51,520 --> 00:40:52,520
Estrada dos Lagos.
545
00:40:52,760 --> 00:40:54,440
Bolas, a cabana do Hermann.
546
00:41:00,160 --> 00:41:01,960
Gustave! Não ias fazer um esforço?
547
00:41:02,040 --> 00:41:04,280
Não fiz nada, Leila! Juro!
548
00:41:04,360 --> 00:41:07,480
Só o vim acompanhar.
Ele fez isso sozinho na bricolagem.
549
00:41:07,560 --> 00:41:09,200
- Na bricolagem?
- Sim!
550
00:41:09,280 --> 00:41:11,640
Ainda bem! Leve-o.
551
00:41:15,120 --> 00:41:16,600
- Céline!
- Sim?
552
00:41:17,040 --> 00:41:18,520
Pode preparar-me pensos?
553
00:41:18,600 --> 00:41:19,800
Sim, está bem.
554
00:42:05,800 --> 00:42:09,120
Nem sempre deve ser fácil
para si viver aqui.
555
00:42:10,760 --> 00:42:13,400
Entre as suas alergias e os Steiner...
556
00:42:14,920 --> 00:42:16,960
É uma armadilha mortal.
557
00:42:19,760 --> 00:42:22,120
Sou mais resistente do que pareço.
558
00:42:23,760 --> 00:42:27,520
Mas diz-se que fez asneiras antes de vir.
559
00:42:28,440 --> 00:42:30,120
A mim custa-me a acreditar.
560
00:42:34,920 --> 00:42:37,240
Digamos que espero
o fim da minha penitência.
561
00:42:37,680 --> 00:42:40,960
- Não quero falar sobre isso.
- Desculpe.
562
00:43:01,560 --> 00:43:02,640
Hermann?
563
00:43:22,640 --> 00:43:25,480
Nunca desejou
voltar a ter uma vida normal?
564
00:43:27,600 --> 00:43:31,200
Quer dizer, sentir o ar puro das cidades
com perfume de gasóleo?
565
00:43:31,280 --> 00:43:32,600
Precisamente.
566
00:43:32,680 --> 00:43:34,720
É isso. O cinzento,
567
00:43:34,800 --> 00:43:37,960
os prédios que escondem o céu e...
568
00:43:38,920 --> 00:43:41,000
...os peões que nos empurram.
569
00:43:41,080 --> 00:43:43,600
É verdade, sinto falta disso.
570
00:43:44,520 --> 00:43:46,960
O cheiro do alcatrão fresco
571
00:43:47,880 --> 00:43:50,480
que nos traz o coração à boca...
572
00:43:50,560 --> 00:43:53,240
O ruído de uma moeda a cair
573
00:43:54,600 --> 00:43:57,840
no parquímetro, de duas em duas horas.
574
00:44:00,240 --> 00:44:01,680
E sozinho no carro...
575
00:44:21,280 --> 00:44:22,280
Hermann?
576
00:44:34,800 --> 00:44:36,680
Não me reconheces?
577
00:44:37,960 --> 00:44:39,160
Larga-a!
578
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
Parem!
579
00:45:10,080 --> 00:45:11,080
Hermann!
580
00:45:53,040 --> 00:45:54,040
Parem!
581
00:46:38,160 --> 00:46:39,160
Parem!
582
00:46:43,120 --> 00:46:44,360
Parem!
583
00:46:44,440 --> 00:46:46,360
Pare, vai matá-lo!
584
00:46:46,440 --> 00:46:49,720
- Para, Louis! Não faças isso!
- Desaparece! Sai-me da cabeça!
585
00:46:50,240 --> 00:46:51,240
Hermann!
586
00:46:51,600 --> 00:46:52,840
Tudo controlado, Laurène!
587
00:46:52,920 --> 00:46:54,480
Não está nada. Não faças isso.
588
00:46:54,560 --> 00:46:56,480
Hermann, para!
589
00:46:59,840 --> 00:47:00,840
Vai pagá-las.
590
00:47:03,240 --> 00:47:05,240
Hermann, eu menti.
591
00:47:05,920 --> 00:47:07,360
Eu menti, Hermann.
592
00:47:08,080 --> 00:47:09,280
Não foi ele.
593
00:47:10,520 --> 00:47:12,280
Fui eu que matei o meu patrão.
594
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Naquela noite,
ele quis que eu ficasse até mais tarde.
595
00:47:17,080 --> 00:47:19,440
Há semanas que ele insistia...
596
00:47:20,600 --> 00:47:22,120
Tentou beijar-me.
597
00:47:23,280 --> 00:47:24,280
Eu resisti.
598
00:47:25,080 --> 00:47:26,360
Ele insistiu.
599
00:47:28,720 --> 00:47:30,320
Atirou-se para cima de mim.
600
00:47:30,760 --> 00:47:32,200
Despiu-me.
601
00:47:34,360 --> 00:47:35,600
Violou-me.
602
00:47:36,520 --> 00:47:37,560
Eu não queria,
603
00:47:40,800 --> 00:47:41,880
não queria matá-lo.
604
00:47:45,400 --> 00:47:46,800
Não queria...
605
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
Louis...
606
00:47:50,200 --> 00:47:51,200
Tudo bem.
607
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Tudo bem.
608
00:48:21,480 --> 00:48:22,680
Vamos cuidar de si.
609
00:48:29,880 --> 00:48:31,000
Como é que ela está?
610
00:48:31,760 --> 00:48:33,480
Penso que deve estar aliviada.
611
00:48:34,480 --> 00:48:36,280
Agora, tenho de ver com o Siriani.
612
00:48:38,160 --> 00:48:39,920
E ele cumpriu oito anos por nada.
613
00:48:42,360 --> 00:48:43,440
E o Hermann?
614
00:48:44,680 --> 00:48:45,720
Não sei.
615
00:48:46,920 --> 00:48:47,920
Vamos ver.
616
00:48:50,400 --> 00:48:52,400
Não a podias proteger contra isto.
617
00:48:54,160 --> 00:48:55,160
Sabes...
618
00:48:57,200 --> 00:48:58,880
Sou perfeito para causas perdidas.
619
00:48:59,600 --> 00:49:00,600
Espera.
620
00:49:04,280 --> 00:49:06,400
Quando o Gérald veio pedir-me um favor,
621
00:49:09,080 --> 00:49:10,800
nem pensei em recusar.
622
00:49:12,880 --> 00:49:16,360
Foi graças a ele que a minha mãe teve casa
e o meu irmão trabalho.
623
00:49:17,000 --> 00:49:18,520
As coisas aqui são assim.
624
00:49:21,480 --> 00:49:22,560
Depois...
625
00:49:26,640 --> 00:49:27,920
...foi longe demais.
626
00:49:30,520 --> 00:49:32,040
Ele pediu-me que vos vigiasse.
627
00:49:37,160 --> 00:49:38,560
O resto já conheces.
628
00:49:42,200 --> 00:49:43,600
Eu tinha vergonha.
629
00:49:45,640 --> 00:49:48,120
Já não sabia o que fazer.
630
00:49:49,880 --> 00:49:51,320
A culpa é toda minha.
631
00:49:54,600 --> 00:49:56,160
Mas isso tu já sabes.
632
00:49:59,440 --> 00:50:00,560
Estás zangado comigo?
633
00:50:03,120 --> 00:50:04,560
A questão não é essa.
634
00:50:08,560 --> 00:50:10,960
Acho que, se tivesse sido outra coisa,
635
00:50:12,360 --> 00:50:14,040
era menos doloroso para mim
636
00:50:15,040 --> 00:50:16,800
ver a tua secretária vazia.
637
00:50:21,160 --> 00:50:22,480
Estou farto de...
638
00:50:24,200 --> 00:50:26,240
...atender o telefone por ti.
639
00:50:29,800 --> 00:50:31,960
Estou farto de perder todos os que amo.
640
00:50:34,080 --> 00:50:35,800
Também tenho saudades tuas.
641
00:51:34,520 --> 00:51:35,520
Bertrand?
642
00:53:43,560 --> 00:53:45,080
Fala Gérald Steiner.
643
00:53:45,800 --> 00:53:47,760
Queria verificar se está tudo bem.
644
00:55:31,800 --> 00:55:34,200
Legendas: Laura Genevrois
41663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.