All language subtitles for Zone.Blanche.S02E01.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,140 --> 00:00:45,740 ANO 57 ANTES DE CRISTO 2 00:01:10,580 --> 00:01:11,780 - Toma. - Obrigado. 3 00:01:20,340 --> 00:01:22,340 Cresce mais depressa do que cortamos. 4 00:01:22,420 --> 00:01:24,940 Seja como for, nunca vi um lugar tão perdido. 5 00:01:26,100 --> 00:01:27,660 É esta floresta. 6 00:01:27,940 --> 00:01:29,140 É estranha. 7 00:01:29,860 --> 00:01:31,820 Quantos homens perdemos? 8 00:01:32,540 --> 00:01:34,940 Na floresta, nos rios, nas ravinas... 9 00:01:35,380 --> 00:01:37,100 - Está contra nós. - Tranquilo. 10 00:01:37,540 --> 00:01:40,620 Vamos cortá-la como as outras e construir uma bela estrada. 11 00:01:41,380 --> 00:01:42,380 Claudius! 12 00:01:42,460 --> 00:01:44,100 É para hoje ou para amanhã? 13 00:01:45,140 --> 00:01:46,660 Onde é que ele se enfiou? 14 00:02:34,900 --> 00:02:36,340 Já está, podemos ir embora? 15 00:02:36,620 --> 00:02:37,620 Não consegui... 16 00:02:37,700 --> 00:02:40,940 Há quem disserte sobre o prazer de urinar na natureza. 17 00:02:41,020 --> 00:02:43,100 Eu sinto-me observado e bloqueio. 18 00:02:43,180 --> 00:02:45,180 Chegou há quatro meses, não se habituou. 19 00:02:45,700 --> 00:02:48,540 Paramos na área de serviço lá à frente, tem casa de banho. 20 00:02:49,780 --> 00:02:52,340 Não acha que há qualquer coisa no ar? 21 00:02:52,980 --> 00:02:55,620 Um cheiro a jasmim... 22 00:02:56,220 --> 00:02:58,460 A carne quase podre também. 23 00:02:59,380 --> 00:03:02,100 Não me cheira a nada. Deve ser o outono a chegar. 24 00:03:02,180 --> 00:03:03,580 É uma estação dos diabos. 25 00:03:09,380 --> 00:03:11,820 SORRIA! ESTÁ EM VILLEFRANCHE 26 00:04:02,780 --> 00:04:04,900 Os abdominais não te incomodam mesmo? 27 00:04:04,980 --> 00:04:06,420 Não. 28 00:04:09,620 --> 00:04:10,940 Estou bem, a sério. 29 00:04:11,020 --> 00:04:12,260 Mal passaram dois meses. 30 00:04:12,580 --> 00:04:14,540 Ninguém recupera tão depressa disto. 31 00:04:14,620 --> 00:04:16,580 Até a cicatrização foi rápida demais. 32 00:04:16,660 --> 00:04:19,620 - Tive sorte, também acontece. - Pois foi... 33 00:04:20,940 --> 00:04:23,540 Devias ter morrido e eu não percebo nada. 34 00:04:26,180 --> 00:04:28,860 Quando chegaste às urgências, tinhas sucos vegetais. 35 00:04:29,260 --> 00:04:32,100 Mas o Nounours não viu nada quando estavas na floresta. 36 00:04:32,660 --> 00:04:34,300 Não te lembras mesmo de nada? 37 00:04:34,380 --> 00:04:35,780 Sinto muito, mas não. 38 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Bom... 39 00:04:42,260 --> 00:04:45,060 - Poupa-te nas duas semanas de baixa. - Sim. 40 00:04:45,580 --> 00:04:46,980 E como está a Cora? 41 00:04:47,860 --> 00:04:48,900 Vai andando. 42 00:04:55,860 --> 00:04:58,460 Vai ao psicólogo do liceu duas vezes por semana. 43 00:04:58,940 --> 00:05:02,220 Tem pesadelos com a turfeira e com a Marion, mas está melhor. 44 00:05:05,500 --> 00:05:07,340 Estamos bem, não te preocupes. 45 00:05:08,820 --> 00:05:10,460 Espero não ter andado para nada. 46 00:05:10,540 --> 00:05:14,660 Ferrandis, não é com esse otimismo que Villefranche se livra de Gérald Steiner. 47 00:05:15,300 --> 00:05:16,300 Pistácios? 48 00:05:24,740 --> 00:05:26,460 JUIZ DE INSTRUÇÃO 49 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 Entre. 50 00:05:44,300 --> 00:05:46,340 Lamento, mas este processo está parado. 51 00:05:47,500 --> 00:05:51,460 Conseguimos apurar que Marion Steiner foi morta pela guarda Laugier, 52 00:05:52,460 --> 00:05:55,420 mas não há seguimento, dado que esta também morreu. 53 00:05:56,220 --> 00:05:58,020 É o Gérald Steiner que me interessa. 54 00:05:59,460 --> 00:06:03,420 Ele pagava à Laugier, deve poder provar-se que é responsável pela morte da neta. 55 00:06:03,500 --> 00:06:04,820 Mas foi muito prudente, 56 00:06:04,900 --> 00:06:07,460 não temos transferências nem comunicações entre eles. 57 00:06:07,860 --> 00:06:09,620 Não me diga que ele se vai safar? 58 00:06:17,540 --> 00:06:20,020 Ouça, quero apanhá-lo tanto como o senhor. 59 00:06:20,420 --> 00:06:22,340 Não temos nada que o ligue ao crime. 60 00:06:31,780 --> 00:06:34,540 A Marion copiou documentos de família para esta pen. 61 00:06:34,620 --> 00:06:37,860 Não foi à toa, deve ter a ver com os esquemas do avô na pedreira. 62 00:06:45,740 --> 00:06:47,740 Toca a andar! 63 00:06:49,580 --> 00:06:50,580 Siga! 64 00:06:51,860 --> 00:06:52,860 Para! 65 00:06:55,780 --> 00:06:59,340 Os valores do sítio de armazenagem estão todos em ordem. Não temos nada. 66 00:06:59,980 --> 00:07:01,660 A concertação foi regularizada. 67 00:07:01,740 --> 00:07:03,500 Untou as mãos a toda a gente! 68 00:07:11,580 --> 00:07:13,260 Marco, vê se não há ninguém lá fora. 69 00:07:17,060 --> 00:07:18,700 - Ainda aqui? - Não, não volto. 70 00:07:19,180 --> 00:07:20,340 Bom, até depois. 71 00:07:20,900 --> 00:07:22,340 E na Centurion Environnement? 72 00:07:23,660 --> 00:07:24,780 Um impasse. 73 00:07:25,340 --> 00:07:28,300 Os advogados alegam que subcontratam tudo ao Gérald Steiner. 74 00:07:38,700 --> 00:07:39,900 Meritíssimo, 75 00:07:40,340 --> 00:07:42,780 esta jovem morreu porque ele esconde algo. 76 00:07:43,540 --> 00:07:45,660 Só temos de descobrir o quê. 77 00:07:54,860 --> 00:07:57,620 TÓXICO 78 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Eric Bordier. 79 00:10:35,020 --> 00:10:36,540 Trabalhava na pedreira. 80 00:10:40,340 --> 00:10:42,620 Uma mulher e um filho. 81 00:10:43,180 --> 00:10:45,660 Não sei com o que lhe bateram, mas ele morreu. 82 00:10:46,700 --> 00:10:48,380 Parecem dentadas, não? 83 00:10:49,780 --> 00:10:50,860 Avisamos a Laurène? 84 00:10:51,340 --> 00:10:52,700 Nem pensar. 85 00:10:53,340 --> 00:10:54,940 E a Leila já está a caminho. 86 00:10:55,900 --> 00:10:58,100 Encontraram alguma coisa no camião? 87 00:11:01,020 --> 00:11:02,220 As rotas dele. 88 00:11:04,980 --> 00:11:08,100 Os Enfants d'Arduinna já tinham agredido alguém? 89 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 Não. 90 00:11:10,580 --> 00:11:13,700 Com a exploração da pedreira, isto ia ter de acabar mal. 91 00:11:20,740 --> 00:11:21,820 Certo. 92 00:11:21,980 --> 00:11:23,020 Obrigada. 93 00:11:29,540 --> 00:11:30,540 Mãe? 94 00:11:31,620 --> 00:11:33,220 Falam da pedreira na rádio. 95 00:11:33,300 --> 00:11:34,900 Eu sei, avisaram-me. 96 00:11:34,980 --> 00:11:36,300 Atacaram um camião. 97 00:11:36,820 --> 00:11:39,140 Parece que foram os Enfants d'Arduinna. 98 00:11:43,420 --> 00:11:44,420 Vais lá? 99 00:11:55,100 --> 00:11:56,980 Foi fixe ter-te um pouco por casa. 100 00:11:57,980 --> 00:11:59,380 Foi bom mesmo. 101 00:12:14,380 --> 00:12:15,660 Não é vosso hábito, 102 00:12:15,740 --> 00:12:18,020 mas tenho de entregar este crime à Judiciária. 103 00:12:18,780 --> 00:12:21,820 Desculpe, Procurador, mas não me parece boa ideia. 104 00:12:21,900 --> 00:12:23,860 Quer dizer que é uma ideia de merda. 105 00:12:24,300 --> 00:12:26,740 Não, quero dizer é que já é bastante complicado 106 00:12:26,820 --> 00:12:28,580 sem apanharmos com tipos de fora. 107 00:12:28,660 --> 00:12:30,340 Sargento Ferrandis, são dois, 108 00:12:30,420 --> 00:12:33,700 dois onde não se abre uma porta sem tropeçar num cadáver. 109 00:12:48,620 --> 00:12:49,740 Sim, liguei-lhe. 110 00:12:53,180 --> 00:12:54,460 Fui às compras. 111 00:13:00,260 --> 00:13:01,460 Quanto tempo. 112 00:13:11,100 --> 00:13:12,100 Toma, é para ti. 113 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 Major, 114 00:13:20,660 --> 00:13:25,380 sei que é um enigma para a ciência, mas ainda está com baixa. 115 00:13:27,820 --> 00:13:29,540 Temos de resolver este caso. 116 00:13:33,100 --> 00:13:36,140 As suas obsessões já lhe custaram muito caro. 117 00:13:37,060 --> 00:13:41,620 Não me apetece encontrá-la a perseguir um qualquer homem imaginário... 118 00:13:43,380 --> 00:13:45,540 Calma, já não passo as noites na floresta. 119 00:13:51,180 --> 00:13:53,020 Parece que não desiste dos Steiner. 120 00:13:54,740 --> 00:13:56,780 Vou fazer o mesmo por este motorista. 121 00:13:57,940 --> 00:14:00,740 Quando a Judiciária veio, foram dois dias para os encontrar. 122 00:14:04,940 --> 00:14:07,940 Não posso dizer que tive saudades da sua teimosia. 123 00:14:10,540 --> 00:14:12,620 Dou-lhe 48 horas para encontrar factos. 124 00:14:58,900 --> 00:15:00,060 Arranjaram a estrada? 125 00:15:02,060 --> 00:15:03,980 Vi as obras do novo ginásio. 126 00:15:04,340 --> 00:15:05,980 Presente dos tipos da Centurion. 127 00:15:07,140 --> 00:15:09,420 Não tarda, vamos ser a "Vila Florida". 128 00:15:27,620 --> 00:15:30,540 Avisamos quando libertarmos o corpo do seu marido. 129 00:15:34,940 --> 00:15:36,780 Quando falou com ele pela última vez? 130 00:15:38,540 --> 00:15:39,620 Esta manhã. 131 00:15:41,300 --> 00:15:42,820 Antes de ele ir trabalhar. 132 00:15:44,340 --> 00:15:46,780 Este emprego na pedreira foi uma sorte para nós. 133 00:15:48,980 --> 00:15:51,780 Alguma vez receberam ameaças dos Enfants d'Arduinna? 134 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Não. 135 00:15:55,620 --> 00:15:57,260 Porquê? Eles é que fizeram isto? 136 00:15:57,900 --> 00:15:59,380 Não sabemos, 137 00:15:59,580 --> 00:16:02,180 mas o camião foi vandalizado e tinha o símbolo deles. 138 00:16:03,580 --> 00:16:05,820 Pensava que ninguém podia saber as rotas. 139 00:16:05,900 --> 00:16:08,780 Pois não. Mas eles devem ter arranjado forma de saber. 140 00:16:11,980 --> 00:16:13,940 Tem computador em casa? 141 00:16:15,460 --> 00:16:16,940 O Maxime tem um. 142 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Maxime? 143 00:16:29,660 --> 00:16:30,860 Que é que fizeste? 144 00:16:32,180 --> 00:16:33,860 Que é que fizeste, Maxime? 145 00:16:36,020 --> 00:16:39,380 Há semanas que ele censura o pai por trabalhar para os Steiner. 146 00:16:42,540 --> 00:16:44,220 Se sabes algo, tens de nos dizer. 147 00:16:44,420 --> 00:16:45,980 Não fiz nada, estava no liceu! 148 00:16:46,060 --> 00:16:48,340 Como é que eles souberam do trajeto do teu pai? 149 00:16:49,100 --> 00:16:50,780 Diz-me que não tens nada com isto! 150 00:16:50,860 --> 00:16:51,900 Não iam fazer mal. 151 00:16:52,180 --> 00:16:54,100 Só iam mandar uma mensagem ao Steiner. 152 00:16:54,900 --> 00:16:56,620 Como é que foste capaz? 153 00:16:58,180 --> 00:16:59,180 Mãe! 154 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 Mãe... 155 00:17:11,060 --> 00:17:15,100 O e-mail que o miúdo usava para comunicar com os Enfants d'Arduinna foi desativado. 156 00:17:15,180 --> 00:17:16,260 Não me surpreende. 157 00:17:16,540 --> 00:17:17,980 Têm pistas sobre eles? 158 00:17:18,060 --> 00:17:20,660 Há semanas que tentamos descobrir-lhes a toca, nada. 159 00:17:20,860 --> 00:17:22,980 E o chefe deles, Roman Barthélémy? 160 00:17:23,220 --> 00:17:26,140 Como não quis falar, passou dois meses na cadeia. 161 00:17:26,220 --> 00:17:27,860 Desde que saiu, anda na linha. 162 00:17:28,620 --> 00:17:30,700 Bom. Não vamos desanimar. 163 00:17:32,500 --> 00:17:33,620 Que é que vais fazer? 164 00:17:34,740 --> 00:17:36,540 Festejar o teu regresso! 165 00:17:36,700 --> 00:17:39,260 Esta é das boas, guardada para as grandes ocasiões. 166 00:17:40,060 --> 00:17:41,820 Mesmo assim, ainda é muito cedo. 167 00:17:43,180 --> 00:17:44,900 Temos de ver onde se escondem. 168 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 Vê os contratos de eletricidade de fábricas abandonadas. 169 00:17:47,980 --> 00:17:49,820 Ainda são muitas. 170 00:17:50,740 --> 00:17:52,740 Podíamos limpar a secretária da Camille. 171 00:17:53,780 --> 00:17:55,340 Está muito bem como está. 172 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Eu avisei-te. 173 00:18:02,380 --> 00:18:04,700 Sabes muito bem que a culpa não foi dela. 174 00:18:04,780 --> 00:18:06,180 O Gérald envenenou-a. 175 00:18:12,460 --> 00:18:14,260 Não se toca na secretária dela. 176 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 Vi os contratos de eletricidade, não há nada. 177 00:18:25,780 --> 00:18:26,860 Devem ter gerador. 178 00:18:27,900 --> 00:18:29,420 Ou painéis solares. 179 00:18:37,420 --> 00:18:39,420 Não vai ser fácil encontrá-los. 180 00:18:39,500 --> 00:18:42,340 - O Hermann tem sido difícil. - Sim, eu sei. 181 00:18:42,420 --> 00:18:44,220 É por isso que não vais lá a casa? 182 00:18:46,620 --> 00:18:48,020 Por isso e pelo resto. 183 00:18:48,100 --> 00:18:49,460 O que é o resto? 184 00:18:49,540 --> 00:18:50,740 Não sei bem. 185 00:18:52,780 --> 00:18:55,340 Por exemplo, porque te encontrei nua na floresta? 186 00:18:55,420 --> 00:18:56,500 Meio enterrada? 187 00:18:56,580 --> 00:18:58,220 É inquietante. 188 00:18:59,460 --> 00:19:02,020 Não disse nada, porque achei que era melhor para ti. 189 00:19:02,100 --> 00:19:04,220 - Mas quero perceber. - Não quero falar. 190 00:19:04,300 --> 00:19:06,020 Prefiro esquecer isso. 191 00:19:06,100 --> 00:19:09,260 - Não podes fingir que não se passou nada. - Porque não? 192 00:19:09,900 --> 00:19:12,460 Estou bem com a Cora, já trabalho, pode resultar. 193 00:19:12,700 --> 00:19:14,340 Sim, pode resultar, 194 00:19:14,700 --> 00:19:15,740 como da última vez. 195 00:19:30,580 --> 00:19:32,780 SÓ UMA MORTE INTERESSA A DA NATUREZA PELOS STEINER 196 00:19:32,860 --> 00:19:34,500 Dizem que não mataram o Bordier. 197 00:19:34,780 --> 00:19:36,660 Rica maneira de o dizer. 198 00:19:38,380 --> 00:19:39,500 Bolas. 199 00:19:43,580 --> 00:19:45,580 Há algo que não vimos na casa dele. 200 00:19:50,260 --> 00:19:51,420 Entrem. 201 00:20:02,060 --> 00:20:04,380 Estava sempre aqui quando não trabalhava. 202 00:20:07,260 --> 00:20:08,980 Acha que ele tinha algum problema? 203 00:20:09,900 --> 00:20:10,900 Não. 204 00:20:19,060 --> 00:20:21,300 Pensava que tinham sido os Enfants d'Arduinna. 205 00:20:23,660 --> 00:20:24,860 Já não percebo nada. 206 00:20:31,580 --> 00:20:33,340 Não há nada de interesse na casa. 207 00:20:34,060 --> 00:20:35,620 Não sei o que procuramos aqui. 208 00:20:37,460 --> 00:20:39,420 Ele não tinha cadastro, nunca fez nada. 209 00:20:40,180 --> 00:20:42,900 Achas que os Enfants d'Arduinna estão a enganar-nos? 210 00:20:43,620 --> 00:20:45,100 Este crime não é a cena deles. 211 00:20:45,180 --> 00:20:46,460 Eu sei. 212 00:20:48,900 --> 00:20:52,300 Foi um primeiro dia muito agitado, não é melhor ires para casa? 213 00:20:52,420 --> 00:20:53,700 Não, estou bem. 214 00:20:58,940 --> 00:20:59,940 Laurène... 215 00:21:01,980 --> 00:21:03,140 Espera. 216 00:21:03,660 --> 00:21:04,660 Que foi? 217 00:21:07,380 --> 00:21:08,620 Olha aqui. 218 00:22:05,820 --> 00:22:07,060 Boa prenda de boas-vindas. 219 00:22:10,420 --> 00:22:12,900 Há um bocado de cervical, parece que foi arrancada. 220 00:22:13,620 --> 00:22:14,860 Mas isto não é de hoje. 221 00:22:15,500 --> 00:22:18,380 Nem de ontem. Tem séculos, pelo menos. 222 00:22:19,820 --> 00:22:21,580 Diria que é um crânio de homem. 223 00:22:21,780 --> 00:22:23,740 As marcas nas têmporas 224 00:22:23,820 --> 00:22:26,180 podem ser de uma doença congénita. 225 00:22:26,500 --> 00:22:28,620 O que sabemos é que foi desenterrado. 226 00:22:28,980 --> 00:22:30,620 O cemitério não participou nada. 227 00:22:31,340 --> 00:22:33,060 Achas que tem relação com o crime? 228 00:22:35,220 --> 00:22:37,180 É estranho ter isto em casa, não? 229 00:22:37,260 --> 00:22:39,460 Há coisas mais estranhas na minha cabeceira. 230 00:22:39,540 --> 00:22:40,860 Nem quero saber. 231 00:22:41,380 --> 00:22:44,940 - Se alguém vos pode ajudar, é o Verbeck. - O Verbeck bibliotecário? 232 00:22:45,620 --> 00:22:47,420 Dantes era mais historiador. 233 00:22:47,820 --> 00:22:49,820 Ele ajudou-me com os ossos da turfeira. 234 00:22:50,060 --> 00:22:52,180 Admito que ele é estranho, mas... 235 00:22:52,340 --> 00:22:53,500 Vamos falar com ele. 236 00:22:58,980 --> 00:23:00,860 Sargento Ferrandis. 237 00:23:01,260 --> 00:23:03,300 Não nos víamos há muito tempo. 238 00:23:04,020 --> 00:23:06,340 Desculpe, não tive tempo de entregar os livros. 239 00:23:06,780 --> 00:23:09,980 E acha que é o único que quer ler o Sensibilidade e Bom Senso? 240 00:23:13,140 --> 00:23:14,580 Temos uma coisa para si. 241 00:23:26,980 --> 00:23:28,860 Cá estás tu outra vez! 242 00:23:37,900 --> 00:23:39,820 Isto tem pelo menos 30 anos. 243 00:23:40,420 --> 00:23:42,620 O Bordier encontrou-o na floresta. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,740 Soube esta manhã o que lhe aconteceu. 245 00:23:49,300 --> 00:23:50,420 É monstruoso. 246 00:23:53,580 --> 00:23:56,180 Tentamos perceber se a morte tem a ver com o crânio. 247 00:23:56,820 --> 00:23:58,220 De onde acha que vem? 248 00:23:58,660 --> 00:24:00,460 É mais fácil dizer de quando data. 249 00:24:06,900 --> 00:24:09,660 Data do século I antes de Cristo. 250 00:24:09,900 --> 00:24:11,540 Acha que era alguém da região? 251 00:24:11,740 --> 00:24:13,500 Foi o que todos pensaram. 252 00:24:13,900 --> 00:24:16,540 Mas reparem nestas marcas, aqui 253 00:24:17,060 --> 00:24:19,460 e aqui, podiam ser um princípio de sífilis. 254 00:24:19,540 --> 00:24:21,660 Doença que não tínhamos cá nessa época. 255 00:24:22,060 --> 00:24:24,340 Foi trazida pelas legiões romanas. 256 00:24:25,700 --> 00:24:28,780 Espere... Pensava que os romanos não tinham chegado aqui. 257 00:24:29,580 --> 00:24:31,660 Por isso, não somos esquisitos como o resto do país. 258 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Ferrandis. 259 00:24:32,820 --> 00:24:36,180 Acha que o Júlio César invadiu a Europa toda menos Villefranche? 260 00:24:39,700 --> 00:24:41,060 Há provas. 261 00:24:41,460 --> 00:24:43,300 O Plínio fala disso nas memórias. 262 00:24:44,020 --> 00:24:47,260 Roma enviou uma centúria para a região para construir uma estrada. 263 00:24:47,780 --> 00:24:49,940 E todos os legionários desapareceram. 264 00:24:52,620 --> 00:24:55,060 - Que pode ter acontecido? - Ninguém sabe. 265 00:24:55,140 --> 00:24:57,500 Precisávamos do resto do corpo para compreender. 266 00:25:10,380 --> 00:25:12,740 Vamos precisar do nome do segundo miúdo. 267 00:25:23,100 --> 00:25:24,260 Que é isto? 268 00:25:24,340 --> 00:25:25,620 Não sei. 269 00:25:29,340 --> 00:25:31,180 Não é altura de fraquejar. 270 00:25:31,380 --> 00:25:33,260 Ficas comigo, ouviste? 271 00:25:33,860 --> 00:25:34,940 Encontremos um abrigo. 272 00:25:37,180 --> 00:25:38,300 Anda, vamos. 273 00:26:52,260 --> 00:26:53,940 Parece que me tornei popular. 274 00:26:54,180 --> 00:26:57,500 Não é todos os dias que vemos alguém voltar dos mortos. 275 00:26:57,820 --> 00:27:01,060 Talvez finalmente Villefranche vá precisar de uma igreja. 276 00:27:02,580 --> 00:27:04,740 - Uma cerveja, por favor. - É para já. 277 00:27:10,500 --> 00:27:12,980 Parem. Fui ferida em serviço, é só isso. 278 00:27:13,300 --> 00:27:14,220 Só isso, claro. 279 00:27:14,300 --> 00:27:15,940 E com os Enfants d'Arduinna? 280 00:27:16,700 --> 00:27:19,340 Não seja ingénuo, não mataram o motorista. 281 00:27:19,940 --> 00:27:21,300 Não temos nada. 282 00:27:21,540 --> 00:27:23,020 Mas temos de os parar. 283 00:27:24,900 --> 00:27:27,740 E o Bertrand? Deve estar doido com tudo o que se passa. 284 00:27:28,060 --> 00:27:29,300 Liguei-lhe, não atende. 285 00:27:29,620 --> 00:27:31,820 O Presidente da Câmara mudou, sabia? 286 00:27:32,820 --> 00:27:34,740 Está abatido desde o funeral da Marion. 287 00:27:35,740 --> 00:27:39,340 Nem sabemos se percebeu que a mulher está grávida. 288 00:27:42,940 --> 00:27:44,580 Já não o quer prender? 289 00:27:44,820 --> 00:27:47,900 Digamos que me concentro no pai dele. 290 00:27:48,620 --> 00:27:50,740 Mais tarde, talvez. 291 00:27:52,940 --> 00:27:55,940 Isso, bebam o dinheiro dos Steiner enquanto podem. 292 00:27:56,020 --> 00:27:59,100 Chega, não vais estragar a festa porque perdeste três borregos. 293 00:27:59,180 --> 00:28:01,180 Foi a nossa ganância que os matou. 294 00:28:02,380 --> 00:28:03,900 Mas os sinais estão à vista. 295 00:28:05,060 --> 00:28:06,500 E um dia pagamos todos. 296 00:28:06,860 --> 00:28:08,140 Caramba! 297 00:28:08,220 --> 00:28:10,100 Parece um inspetor das Finanças! 298 00:28:16,980 --> 00:28:19,860 Boa noite, mensagem de Philippe Granger, 299 00:28:19,940 --> 00:28:24,100 sou o psicólogo que acompanha a sua filha Cora. 300 00:28:24,580 --> 00:28:29,020 Queria informá-la de que ela não vem às nossas sessões há três semanas. 301 00:28:29,380 --> 00:28:31,340 Gostava de falar consigo sobre isso. 302 00:28:31,420 --> 00:28:32,420 Obrigado. 303 00:29:11,820 --> 00:29:12,820 Já jantaste? 304 00:29:16,940 --> 00:29:17,980 Sim, com o Rudy. 305 00:29:18,060 --> 00:29:19,660 E se lhe ligar a confirmar? 306 00:29:19,860 --> 00:29:22,580 Vai dizer o mesmo ou que não te vê como o psicólogo. 307 00:29:22,660 --> 00:29:25,020 Não preciso que me digam que estou traumatizada. 308 00:29:28,660 --> 00:29:31,180 Assim que ouço um corvo, parece que recomeça tudo. 309 00:29:31,260 --> 00:29:32,780 A turfeira, Marion... 310 00:29:33,460 --> 00:29:35,980 - O psicólogo tira-me isto da cabeça? - Onde foste? 311 00:29:37,060 --> 00:29:39,020 Encontrei isto na tua secretária. 312 00:29:39,100 --> 00:29:41,180 Não quero que andes com os d'Arduinna. 313 00:29:41,580 --> 00:29:44,420 - Foste vasculhar o meu quarto? - Responde. 314 00:29:46,140 --> 00:29:48,540 Disseste que era pela Marion e que tinha acabado. 315 00:29:48,620 --> 00:29:52,020 - Não acredito. - É perigoso, não te quero metida nisso. 316 00:29:57,340 --> 00:30:00,220 - Quero que tenhas uma vida normal. - Também quero. 317 00:30:00,620 --> 00:30:02,300 A Marion queria uma vida normal. 318 00:30:02,700 --> 00:30:05,020 Mas está morta. E agora há um ginásio novo. 319 00:30:05,500 --> 00:30:08,140 Se não me vais deter por um panfleto, vou-me deitar. 320 00:30:59,580 --> 00:31:01,340 #11 CASO PÉTOUR 321 00:32:24,300 --> 00:32:26,620 - Senhor Acker? - Que é que querem? 322 00:32:26,700 --> 00:32:29,660 Pode começar por fechar o roupão, por favor. 323 00:32:29,740 --> 00:32:31,780 Desculpem, não esperava visitas. 324 00:32:32,100 --> 00:32:33,900 Temos de lhe fazer umas perguntas. 325 00:32:35,300 --> 00:32:37,020 É o senhor ao lado do Eric Bordier? 326 00:32:40,340 --> 00:32:41,340 Sim. 327 00:32:42,820 --> 00:32:44,900 Conhecíamo-nos desde o infantário. 328 00:32:45,500 --> 00:32:47,460 Sempre trabalharam os dois na pedreira? 329 00:32:47,540 --> 00:32:50,140 Fomos contratados juntos. Mas porquê isso agora? 330 00:32:50,700 --> 00:32:53,460 Ainda não prenderam os canalhas que fizeram isto? 331 00:32:55,900 --> 00:32:56,940 Desculpem. 332 00:32:57,020 --> 00:32:59,180 Mataram o meu melhor amigo. 333 00:32:59,620 --> 00:33:01,580 Estamos a tratar dos Enfants d'Arduinna. 334 00:33:02,900 --> 00:33:05,860 Queríamos saber por que razão o Bordier guardou este crânio. 335 00:33:06,820 --> 00:33:08,900 Porque tinha um valor simbólico para nós. 336 00:33:09,940 --> 00:33:11,980 Se soubessem o orgulho que tínhamos. 337 00:33:13,500 --> 00:33:16,460 Nessa época, o Verbeck falava-nos de romanos, de celtas, 338 00:33:16,540 --> 00:33:19,820 de corpos enterrados na floresta. Talvez até de um tesouro. 339 00:33:21,260 --> 00:33:22,940 Um tesouro? Não fazia por menos. 340 00:33:23,260 --> 00:33:25,900 Sabe que, quando somos crianças, exageramos tudo. 341 00:33:25,980 --> 00:33:27,380 Vasculhámos a floresta. 342 00:33:27,460 --> 00:33:29,740 Todos os fins de semana, todas as férias. 343 00:33:30,060 --> 00:33:31,820 E encontraram alguma coisa? 344 00:33:32,260 --> 00:33:34,260 Tirando um monte de porcarias, nada. 345 00:33:34,340 --> 00:33:35,820 Pelo menos, nada de tesouro. 346 00:33:37,980 --> 00:33:39,620 Depois, acabámos por desistir. 347 00:33:41,220 --> 00:33:43,220 Tínhamos de voltar à realidade! 348 00:33:47,100 --> 00:33:48,380 Vou verificar o seu álibi. 349 00:33:49,180 --> 00:33:52,540 - E se tivessem encontrado um tesouro? - Não há tesouro nenhum. 350 00:33:52,900 --> 00:33:54,700 Viste como os Bordier vivem? 351 00:33:56,460 --> 00:33:58,420 Deixas-me na vila? Vou ter com a Cora. 352 00:34:47,380 --> 00:34:48,980 Está aqui outro. 353 00:34:55,900 --> 00:34:57,540 Porque estão acorrentados? 354 00:35:01,740 --> 00:35:02,740 Que aconteceu? 355 00:35:03,060 --> 00:35:04,500 Sacrifícios. 356 00:35:07,140 --> 00:35:10,260 Deve ser um santuário a um dos deuses degenerados deles. 357 00:35:33,140 --> 00:35:35,540 Há novidades sobre o caso Bordier? 358 00:35:35,620 --> 00:35:37,100 Vim cá por outro motivo. 359 00:35:45,980 --> 00:35:48,340 Quando encontrámos a Marion Steiner na turfeira, 360 00:35:49,100 --> 00:35:51,420 falou ao nosso legista de sacrifícios celtas. 361 00:35:51,500 --> 00:35:54,620 Foi antes de sabermos que a sua colega a tinha matado. 362 00:35:55,220 --> 00:35:57,740 A relação com o celtismo era aleatória. 363 00:35:58,980 --> 00:36:00,260 Talvez nem tanto. 364 00:36:01,380 --> 00:36:02,620 Tenho outros elementos. 365 00:36:06,460 --> 00:36:10,700 Outra jovem que foi encontrada na floresta há 20 anos. 366 00:36:13,500 --> 00:36:14,780 Foi raptada 367 00:36:16,740 --> 00:36:19,180 e esteve acorrentada vários dias, até fugir. 368 00:36:24,060 --> 00:36:26,780 E porque é que isso a faz pensar 369 00:36:27,140 --> 00:36:28,740 num sacrifício celta? 370 00:36:29,140 --> 00:36:30,540 Não estou certa de nada. 371 00:36:31,500 --> 00:36:33,460 O raptor interessa-se muito por isso. 372 00:36:33,900 --> 00:36:35,980 E está muito ligado à natureza. 373 00:36:38,740 --> 00:36:41,180 Preciso de saber mais para lhe encontrar o rasto. 374 00:36:42,140 --> 00:36:43,540 Quero ajudá-la, 375 00:36:45,220 --> 00:36:49,180 mas talvez deva falar com essa jovem que foi raptada. 376 00:36:51,580 --> 00:36:54,260 Não vai ser possível, ela já não vive na região. 377 00:36:56,180 --> 00:36:57,540 É pena. 378 00:37:03,820 --> 00:37:07,020 E, depois deste tempo todo, ainda tenta descobrir quem a raptou? 379 00:37:15,140 --> 00:37:16,540 Cernuno, o Deus Veado, 380 00:37:16,620 --> 00:37:19,820 é uma das principais divindades do panteão celta. 381 00:37:22,660 --> 00:37:24,020 Major, sente-se bem? 382 00:37:24,100 --> 00:37:25,500 Estou bem, obrigada. 383 00:37:44,820 --> 00:37:46,780 GUARDA 384 00:38:10,740 --> 00:38:13,300 Tens de falar comigo, Laurène. 385 00:38:14,660 --> 00:38:16,620 Pensei que estavas morta quando te vi. 386 00:38:17,620 --> 00:38:18,900 Não quero reviver isso. 387 00:38:20,020 --> 00:38:21,260 Acabamos com os segredos? 388 00:38:23,180 --> 00:38:24,740 Que fazes com o Verbeck? 389 00:38:27,180 --> 00:38:28,820 Que procuras no raio da floresta? 390 00:38:31,180 --> 00:38:32,380 Procuro... 391 00:38:33,060 --> 00:38:35,140 ...quem me raptou há 20 anos. 392 00:38:42,700 --> 00:38:44,260 Não tenho memória dele. 393 00:38:45,980 --> 00:38:48,940 Só sei que dei por mim acorrentada algures, 394 00:38:50,140 --> 00:38:51,460 no fundo de um precipício. 395 00:38:53,380 --> 00:38:55,260 Cortei os dedos para me libertar. 396 00:38:56,540 --> 00:38:58,540 Depois, acordei no hospital. 397 00:38:59,300 --> 00:39:01,260 Disseram que o Bertrand me levou. 398 00:39:04,940 --> 00:39:06,980 Foi há 20 anos e nunca disseste nada? 399 00:39:07,060 --> 00:39:08,820 Nada estava claro na minha cabeça. 400 00:39:09,780 --> 00:39:11,540 A minha mãe estava a morrer. 401 00:39:12,300 --> 00:39:15,060 O meu pai não a queria preocupar. E depois... 402 00:39:17,660 --> 00:39:18,860 ...era tarde demais. 403 00:39:21,300 --> 00:39:22,700 É como uma jaula 404 00:39:23,300 --> 00:39:24,740 que constróis à tua volta. 405 00:39:26,500 --> 00:39:29,100 Vives durante anos em segurança no seu interior. 406 00:39:30,860 --> 00:39:32,260 E, pouco a pouco, 407 00:39:33,700 --> 00:39:36,020 as grades impedem-te de respirar, esmagam-te 408 00:39:39,380 --> 00:39:41,100 e estás sempre sozinha. 409 00:39:50,020 --> 00:39:53,420 Foi esse homem da floresta que te enterrou quando a Camille te baleou? 410 00:39:53,660 --> 00:39:54,860 Não sei. 411 00:39:54,940 --> 00:39:57,260 Penso que é graças a ele que ainda estou viva. 412 00:39:59,660 --> 00:40:01,100 Se percebi bem, 413 00:40:01,660 --> 00:40:03,540 ele raptou-te há 20 anos, 414 00:40:03,620 --> 00:40:05,620 e agora fez tudo para te salvar a vida? 415 00:40:06,500 --> 00:40:09,140 Há dois meses que penso nisso dia e noite. 416 00:40:10,740 --> 00:40:12,220 Não consigo perceber. 417 00:40:13,380 --> 00:40:15,540 Só sei que ia morrendo, 418 00:40:15,620 --> 00:40:17,340 pus a minha filha em perigo. 419 00:40:17,980 --> 00:40:20,660 Acho que a Cora pertence aos Enfants d'Arduinna. 420 00:40:21,940 --> 00:40:23,460 E não sei que fazer. 421 00:40:24,900 --> 00:40:26,140 Já não consigo. 422 00:40:33,100 --> 00:40:36,420 Vou precisar de tempo para digerir isto tudo, 423 00:40:38,180 --> 00:40:40,860 mas já não estás sozinha. 424 00:40:42,300 --> 00:40:43,500 Estou aqui. 425 00:40:47,700 --> 00:40:48,980 Juntos, vamos conseguir. 426 00:40:57,020 --> 00:40:58,500 Hermann para Laurène... 427 00:41:01,020 --> 00:41:01,940 Sim, escuto. 428 00:41:02,020 --> 00:41:05,140 Recebemos os resultados da científica e há coisas interessantes. 429 00:41:05,220 --> 00:41:07,260 O Bordier tinha resíduos na mão direita, 430 00:41:07,340 --> 00:41:09,940 e o sangue no camião não é do grupo sanguíneo dele. 431 00:41:10,140 --> 00:41:12,380 Ele estava armado, achas que feriu o agressor? 432 00:41:12,460 --> 00:41:16,500 É possível. A Leila disse que, ontem, foi um jovem às urgências com sangue. 433 00:41:16,580 --> 00:41:18,180 Vale a pena verificar, não? 434 00:41:18,300 --> 00:41:19,300 Certo. 435 00:41:37,500 --> 00:41:38,900 E teres cuidado, palhaço? 436 00:41:45,020 --> 00:41:46,220 Desculpe. 437 00:41:46,780 --> 00:41:48,180 Isso mesmo, baza. 438 00:42:05,220 --> 00:42:07,380 Larguem-me! 439 00:42:27,100 --> 00:42:29,380 Não era melhor chamar a guarda? 440 00:42:29,460 --> 00:42:31,860 Podemos esperar mais um bocadinho. 441 00:42:33,100 --> 00:42:36,020 Também não é isto que nos vai ajudar a prender o Gérald. 442 00:42:45,460 --> 00:42:47,340 Ele diz que foi um acidente de caça. 443 00:42:47,740 --> 00:42:48,980 Está no quarto 12. 444 00:42:53,740 --> 00:42:55,620 Chegou à caixa de mensagens da Cora. 445 00:42:55,700 --> 00:42:57,140 Deixe uma mensagem e eu... 446 00:43:03,020 --> 00:43:04,100 Podemos entrar? 447 00:43:07,700 --> 00:43:09,180 Que palhaçada é esta? 448 00:43:11,100 --> 00:43:14,220 Devem tê-lo mudado, vou informar-me. 449 00:43:30,260 --> 00:43:31,260 Nounours! 450 00:43:31,980 --> 00:43:33,100 Corre! 451 00:43:37,460 --> 00:43:38,620 Vou pelo outro lado! 452 00:44:22,420 --> 00:44:24,740 Para de te mexer, vais agravar a hemorragia. 453 00:44:25,860 --> 00:44:27,060 Não tenho medo de morrer. 454 00:44:27,260 --> 00:44:28,580 Não vais morrer. 455 00:44:30,660 --> 00:44:32,660 Não foram vocês que mataram o Bordier? 456 00:44:33,100 --> 00:44:35,580 Não, só assaltámos o camião. 457 00:44:39,180 --> 00:44:41,460 Mas, quando aparecemos, 458 00:44:41,540 --> 00:44:43,020 parecia esperar alguém. 459 00:44:43,100 --> 00:44:44,620 Quem? Viste mais alguém? 460 00:44:44,700 --> 00:44:45,700 Não. 461 00:44:46,340 --> 00:44:48,260 Ouvimos ruídos estranhos nas árvores. 462 00:44:48,820 --> 00:44:50,140 Fomos ver. 463 00:44:51,020 --> 00:44:54,460 O Bordier aproveitou para sacar a arma e foi aí que me atingiu. 464 00:44:55,020 --> 00:44:56,660 Fugimos a correr. 465 00:44:57,060 --> 00:44:58,460 E chamam-nos terroristas? 466 00:44:58,540 --> 00:45:00,700 Que havia nas árvores? Que é que viste? 467 00:45:01,860 --> 00:45:03,100 Viste alguma coisa? 468 00:45:09,220 --> 00:45:10,460 Queres fazer o quê? 469 00:45:10,900 --> 00:45:13,780 - Não é altura para asneiras! - Dissemos-lhe para esquecer. 470 00:45:14,100 --> 00:45:15,820 Não matámos o motorista. 471 00:45:15,900 --> 00:45:17,020 Isto foi longe demais! 472 00:45:18,460 --> 00:45:19,700 Não temos escolha. 473 00:45:19,780 --> 00:45:22,100 Todos se dobram perante os Steiner. 474 00:45:22,620 --> 00:45:23,980 Há quem tente mudar isso, 475 00:45:24,060 --> 00:45:25,100 não estraguem tudo. 476 00:45:26,860 --> 00:45:27,860 Não sejam parvos. 477 00:45:30,580 --> 00:45:31,740 Larguem isso! 478 00:45:32,340 --> 00:45:33,380 Larga isso. 479 00:45:34,020 --> 00:45:35,140 Larguem! 480 00:45:42,860 --> 00:45:43,940 E recuem. 481 00:45:45,180 --> 00:45:46,180 Recua. 482 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Tirem a merda das máscaras. 483 00:45:52,780 --> 00:45:53,940 As máscaras! 484 00:46:07,620 --> 00:46:08,620 Tu também. 485 00:46:26,220 --> 00:46:27,900 Grande pescaria! Seis de uma vez. 486 00:46:27,980 --> 00:46:30,140 Sim. Estão entregues à brigada departamental. 487 00:46:30,220 --> 00:46:31,260 E o Bordier? 488 00:46:31,340 --> 00:46:32,980 Insistem que não o mataram. 489 00:46:33,380 --> 00:46:35,220 Que estava parado à espera de alguém. 490 00:46:36,060 --> 00:46:39,540 Temos de descobrir de quem, porque foi a última pessoa a vê-lo vivo 491 00:46:39,620 --> 00:46:41,020 ou foi quem o matou. 492 00:46:41,780 --> 00:46:43,220 Grande embrulhada. 493 00:46:43,860 --> 00:46:47,940 Não pode ser o Acker, porque ele estava na revisão do camião à hora do crime. 494 00:46:48,380 --> 00:46:49,380 Sabem que mais? 495 00:46:49,580 --> 00:46:51,540 Vamos ver as contas bancárias dele. 496 00:46:51,620 --> 00:46:52,900 E as do Bordier também. 497 00:46:57,700 --> 00:46:59,780 A história do tesouro começa-me a cheirar. 498 00:47:00,620 --> 00:47:01,860 E lá vamos nós. 499 00:47:07,460 --> 00:47:08,700 Tens alguém na cela? 500 00:47:28,580 --> 00:47:30,020 Que é que te aconteceu? 501 00:47:36,460 --> 00:47:38,460 Há dois meses que não sei nada de ti. 502 00:47:56,180 --> 00:47:57,620 Podemos falar? 503 00:47:59,100 --> 00:48:00,220 Falar de quê? 504 00:48:00,940 --> 00:48:02,500 De tudo, de ti. 505 00:48:05,380 --> 00:48:06,580 Eu já não existo. 506 00:48:09,540 --> 00:48:10,660 Não sobrou nada. 507 00:48:12,860 --> 00:48:13,980 Não digas isso. 508 00:48:16,540 --> 00:48:18,860 Não consigo imaginar o que estás a viver, 509 00:48:19,100 --> 00:48:20,260 mas deixa-me ajudar-te. 510 00:48:25,740 --> 00:48:26,740 Não. 511 00:48:54,900 --> 00:48:55,900 Ligaste à Léa? 512 00:48:56,500 --> 00:48:57,860 Sim, ela vem buscá-lo. 513 00:49:07,740 --> 00:49:08,980 Já bebia um copo. 514 00:49:10,820 --> 00:49:12,380 - Como? - Desculpa? 515 00:49:12,660 --> 00:49:13,740 Um pequenino. 516 00:49:16,140 --> 00:49:17,140 Certo. 517 00:49:41,460 --> 00:49:42,540 À nossa. 518 00:50:39,860 --> 00:50:41,300 Voltaste à turfeira? 519 00:50:45,820 --> 00:50:47,060 Vou lá muitas vezes. 520 00:50:48,100 --> 00:50:49,420 É um lugar ótimo 521 00:50:50,100 --> 00:50:51,180 para chorar. 522 00:50:51,460 --> 00:50:54,020 Desculpa por ontem, mas estava preocupada contigo. 523 00:50:54,420 --> 00:50:55,820 Não faz mal. 524 00:50:56,580 --> 00:50:58,220 Vou voltar ao psicólogo. 525 00:51:03,500 --> 00:51:04,980 Isto nunca passa? 526 00:51:07,860 --> 00:51:09,700 Este vazio? 527 00:51:10,660 --> 00:51:11,940 Não, nunca. 528 00:51:12,940 --> 00:51:14,580 Acabamos por nos habituar. 529 00:51:16,420 --> 00:51:18,020 Também se pode tornar uma força. 530 00:51:20,300 --> 00:51:21,460 Espero que sim. 531 00:51:22,980 --> 00:51:24,700 - Vai melhorar. - Sim. 532 00:53:06,740 --> 00:53:09,220 Legendas: Laura Genevrois 36038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.