All language subtitles for Tillie And Gus (Francis Martin, 1933)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,411 --> 00:01:24,853 You're right, Mary. 2 00:01:24,953 --> 00:01:28,731 He was a good father and a generous friend, but a terrible businessman. 3 00:01:28,831 --> 00:01:32,132 Yes, sir. Just no business sense at all. 4 00:01:32,232 --> 00:01:35,053 But what about all the property Dad owned? 5 00:01:35,153 --> 00:01:39,815 Mortgaged to the hilt, all of it. Here. You can see the figures for yourself. 6 00:01:39,915 --> 00:01:42,291 I've been working on 'em ever since John died. 7 00:01:42,391 --> 00:01:45,133 Yes, sir. I've been executor of many an estate and... 8 00:01:45,233 --> 00:01:50,416 - Surely there's something left of the estate. - Nothing that ain't swallowed up by debts. 9 00:01:50,516 --> 00:01:53,101 Now, about that money you loaned the estate. 10 00:01:54,987 --> 00:01:59,452 To help with the immediate expenses, honey. The funeral. I didn't want you bothered. 11 00:01:59,552 --> 00:02:03,416 - Eleven hundred and forty-three dollars. - Eleven hundred? 12 00:02:03,516 --> 00:02:06,935 - That's all you had to finish college! - Don't get excited, honey. 13 00:02:07,035 --> 00:02:10,215 - But you won't get your engineer's degree. - Well... 14 00:02:10,315 --> 00:02:13,612 Well, a married man has no business going to college anyway. 15 00:02:13,712 --> 00:02:17,055 - You had no right to take it. - It's been worryin' me, too. 16 00:02:17,155 --> 00:02:19,936 Yes, sir. Started me schemin' away to help you. 17 00:02:20,036 --> 00:02:26,015 There's one item I ain't mentioned because... well, it's more of a liability than an asset. 18 00:02:26,115 --> 00:02:29,731 - Your father's ferryboat. - And the franchise to operate the ferry line. 19 00:02:29,831 --> 00:02:33,574 Don't mean nothin'. The old Fairy Queen's been laid up for weeks. 20 00:02:33,674 --> 00:02:37,776 But, seein' as you both need cash, well... 21 00:02:37,876 --> 00:02:41,172 It ain't business, but I'll give you $400 for it. 22 00:02:41,272 --> 00:02:42,773 Thanks, Mr Pratt, 23 00:02:42,873 --> 00:02:44,815 but I'm sure Mary doesn't want to sell. 24 00:02:44,915 --> 00:02:46,456 - Why not, Tom? - No, honey. 25 00:02:46,556 --> 00:02:48,378 We are being foolish, young man. 26 00:02:50,947 --> 00:02:52,938 Quiet, Donald. 27 00:02:53,507 --> 00:02:56,413 You're gonna need money for food and rent. 28 00:02:56,513 --> 00:02:57,513 Rent? 29 00:02:57,996 --> 00:03:00,095 Well, we still have the old home here. 30 00:03:00,195 --> 00:03:02,933 Well... I was comin' to that. 31 00:03:03,033 --> 00:03:06,013 You see, there was a mortgage. 32 00:03:06,113 --> 00:03:08,098 A mortgage? 33 00:03:10,347 --> 00:03:13,492 Do you mean we've lost it? The home my great-granddaddy built? 34 00:03:13,592 --> 00:03:18,015 Well, knowing you wouldn't want a stranger to get it, I bought it myself. 35 00:03:18,115 --> 00:03:19,693 House and furniture. 36 00:03:19,793 --> 00:03:25,173 Cost me more than it's worth, but... well, your father was my friend. 37 00:03:25,273 --> 00:03:28,455 But I was born here. I've never lived anywhere else. 38 00:03:28,555 --> 00:03:32,533 - You're not asking Mary to move out? - No hurry. Take your time. 39 00:03:32,633 --> 00:03:35,373 I won't be moving in till next Thursday. 40 00:03:35,473 --> 00:03:41,455 Well, I've done the best I could with an ornery job and I'm glad it's over. 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,355 Yes, sir. 42 00:03:44,031 --> 00:03:48,535 And to show you how bad I feel about it, I'll give you $500 for the old ferry line. 43 00:03:48,635 --> 00:03:51,983 - No, thank you. - You're a young fool. 44 00:03:59,147 --> 00:04:01,138 Take it easy. 45 00:04:01,827 --> 00:04:05,451 Mary, think it over. It's your boat, you know. 46 00:04:05,551 --> 00:04:07,351 Good day. 47 00:04:10,707 --> 00:04:12,692 Why didn't you let him buy the boat? 48 00:04:12,792 --> 00:04:15,453 Because Phineas Pratt is a crook. And I have an idea. 49 00:04:15,553 --> 00:04:20,294 I'm an engineer - well, almost. I'll put that old crate back in service and make a fortune. 50 00:04:20,394 --> 00:04:24,054 - Do you really think so? - Well, anyway, a living. 51 00:04:24,154 --> 00:04:25,154 Tom... 52 00:04:26,291 --> 00:04:28,718 Aunt Tillie and Uncle Gus. 53 00:04:28,818 --> 00:04:30,636 Oh. You mean the missionaries? 54 00:04:30,736 --> 00:04:34,196 - Yes. How terrible. - What's terrible about missionaries? 55 00:04:34,296 --> 00:04:37,357 They were notified to come for their share of the estate. 56 00:04:37,457 --> 00:04:40,995 - That's too bad. Can't we stop them? - It's too late now. 57 00:04:41,095 --> 00:04:44,875 What a shame, dragging Aunt Tillie from her missionary work in China. 58 00:04:44,975 --> 00:04:49,240 How about your Uncle Gus coming all the way from Alaska? That's no streetcar ride. 59 00:04:49,340 --> 00:04:53,483 Imagine the old dears travelling thousands of miles for nothing. 60 00:04:56,211 --> 00:04:58,679 - King! He's waked up! - The little darling. 61 00:05:14,251 --> 00:05:16,242 "The little darling"! 62 00:05:21,211 --> 00:05:22,211 Hey! 63 00:05:27,811 --> 00:05:29,998 Gentlemen of the jury, 64 00:05:30,098 --> 00:05:32,757 gaze on the defendant! 65 00:05:32,857 --> 00:05:36,635 Have you ever seen a countenance 66 00:05:36,735 --> 00:05:43,320 so honest, so open, so innocent... 67 00:05:43,420 --> 00:05:47,956 as the face of this persecuted defendant, 68 00:05:48,056 --> 00:05:52,798 Augustus Q Winterbottom? 69 00:05:52,898 --> 00:05:55,689 He'd steal anything that wouldn't bite him. 70 00:05:57,651 --> 00:06:01,717 Judge, is there any sense in going on with this here trial? 71 00:06:01,817 --> 00:06:04,956 This is a court of justice, and according to law, 72 00:06:05,056 --> 00:06:07,645 we oughta try him a while before we hang him. 73 00:06:19,211 --> 00:06:23,443 The defendant will take the stand. 74 00:06:36,771 --> 00:06:39,996 I suppose you're acquainted with the penalty for perjury? 75 00:06:40,096 --> 00:06:41,896 I object! 76 00:06:42,655 --> 00:06:45,882 Objection overruled. Sit down. 77 00:06:55,571 --> 00:06:59,557 Gus, you are hereby charged with pumping a load of lead 78 00:06:59,657 --> 00:07:02,529 into the anatomy of one High Card Harrington. 79 00:07:03,411 --> 00:07:05,758 - Six shots! - Six hits. 80 00:07:05,858 --> 00:07:07,842 Six cigars. 81 00:07:27,731 --> 00:07:28,731 Ah! 82 00:07:39,011 --> 00:07:42,003 You should've worn your galoshes. 83 00:07:45,531 --> 00:07:50,518 Have you anything more to say before I find you guilty? 84 00:07:50,618 --> 00:07:54,001 So you're gonna deal from a cold deck, eh? 85 00:07:55,691 --> 00:08:01,875 Boys, this mummy sitting here inveigled me into a game of chance entitled draw poker. 86 00:08:01,975 --> 00:08:06,479 I figured from the start I'd have to shoot him. It was all I could do to take his money. 87 00:08:06,579 --> 00:08:09,290 - I know just how you felt. - What a country! 88 00:08:21,771 --> 00:08:23,966 How about old Red?! 89 00:08:31,451 --> 00:08:35,235 You fellas gotta quit skylarkin' or go outside. 90 00:08:35,335 --> 00:08:37,439 That's telling 'em, Elmer. 91 00:08:37,539 --> 00:08:39,197 Your Honour. 92 00:08:39,297 --> 00:08:41,885 Old naked-skull boy. 93 00:08:43,251 --> 00:08:46,758 Now listen, you... gentlemen of the jury. 94 00:08:46,858 --> 00:08:53,035 In this here game with High Card, gents, I deals myself four aces - all regular. 95 00:08:53,135 --> 00:08:59,475 What is my astonishment when High Card there lays down five aces against my four? 96 00:08:59,575 --> 00:09:01,875 I'm a broad-minded man, gents. 97 00:09:01,975 --> 00:09:05,079 I don't object to nine aces in one deck. 98 00:09:05,179 --> 00:09:09,360 But when a man lays down five aces in one hand... 99 00:09:09,460 --> 00:09:12,648 And besides, I know what I dealt him. 100 00:09:15,891 --> 00:09:21,756 Gus, it is the judgment of this court that your cards has too many aces in the deck. 101 00:09:21,856 --> 00:09:26,439 So this court rules that the citizens ain't to start shootin' at you 102 00:09:26,539 --> 00:09:31,119 for one hour and a half, Specific Standard Time. 103 00:09:31,219 --> 00:09:33,202 Get goin'! 104 00:09:50,191 --> 00:09:53,895 Handsome, why ain't you ever thought of marrying and settling down? 105 00:09:53,995 --> 00:09:58,217 I was married once - to a saintly woman if ever there was one. 106 00:09:58,317 --> 00:10:01,217 She threw a.44 slug into my right shoulder. 107 00:10:01,317 --> 00:10:03,506 She was a woman of impulse. 108 00:10:10,471 --> 00:10:13,260 She's a missionary now, in China, 109 00:10:13,360 --> 00:10:15,735 doing noble work among the lowly heathens. 110 00:10:15,835 --> 00:10:17,699 Well, I'll be dad-blamed! 111 00:10:17,799 --> 00:10:20,058 "Mr Augustus Q Winterbottom." 112 00:10:20,158 --> 00:10:23,376 "Dear Sir: The last will and testament of the late John Blake 113 00:10:23,476 --> 00:10:27,819 includes you among the bean-fisheries." 114 00:10:27,919 --> 00:10:33,537 "Your presence in Danville will facilitate the distribution of said large estate." 115 00:10:33,637 --> 00:10:37,937 "Yours truly, Phineas Pratt, Executor." 116 00:10:38,037 --> 00:10:40,256 Well, I'll be dad-blamed! 117 00:10:40,356 --> 00:10:43,741 And now the poor fella's in a moratorium. 118 00:10:49,471 --> 00:10:52,936 There comes a tide in the affairs of men, my dear Blubber, 119 00:10:53,036 --> 00:10:58,025 when we must take the bull by the tail and face the situation. 120 00:11:24,191 --> 00:11:27,735 - How's Tillie doing with the dice? - She's been losing since midnight. 121 00:11:27,835 --> 00:11:30,220 Here. For the Professor. 122 00:11:33,071 --> 00:11:35,056 Here you are, Professor. 123 00:11:35,156 --> 00:11:37,099 Oh, thanks. 124 00:11:37,199 --> 00:11:42,700 - I heard Tillie's in bad shape. - Looks like the old girl's pretty near through. 125 00:11:42,800 --> 00:11:44,377 Too bad. 126 00:11:44,477 --> 00:11:48,942 I've never worked for any woman that looked out for the Professor the way Tillie does. 127 00:11:57,623 --> 00:11:58,623 Seven. 128 00:11:58,723 --> 00:12:00,588 Ten straight passes. 129 00:12:05,151 --> 00:12:10,015 - This time, Tillie, I shoot 10,000. - Well, Swede, just to be sociable... 130 00:12:10,115 --> 00:12:12,386 I shall trade you. 131 00:12:14,031 --> 00:12:15,777 - What is that? - That? 132 00:12:15,877 --> 00:12:20,060 My dear Swede, that is a judgment against my ex-husband, Gus Winterbottom, 133 00:12:20,160 --> 00:12:22,142 for $10,000 alimony. 134 00:12:22,831 --> 00:12:25,664 - This is for you, madam. - Oh? 135 00:12:27,351 --> 00:12:31,098 Well, it can't be any worse than the bad news I've been reading - 136 00:12:31,198 --> 00:12:33,182 on the dice. 137 00:12:39,591 --> 00:12:43,540 Well, Tillie, looks like you hauled off and got lucky again. 138 00:12:43,640 --> 00:12:46,181 Yes... My poor brother. 139 00:12:46,281 --> 00:12:49,097 - Who's this fella, Phineas Pratt? - A crook. 140 00:12:49,197 --> 00:12:52,735 An old friend of the family. I've known him since we were children. 141 00:12:52,835 --> 00:12:55,381 We went to school togeth... 142 00:12:55,481 --> 00:12:57,462 I trust you've finished! 143 00:13:00,151 --> 00:13:03,939 Boys, I've got to take the first steamer back to the States. 144 00:13:07,031 --> 00:13:13,338 Swede, what will you shoot against the joint - lease, lock, layouts and liquor? 145 00:13:13,438 --> 00:13:14,838 20,000. 146 00:13:15,639 --> 00:13:19,419 Good. It's about time the big Swede crapped. 147 00:13:37,151 --> 00:13:41,499 No complaints, Swede, of course, but who made your dice for you? 148 00:13:41,599 --> 00:13:43,975 A fellow in Alaska called, uh... 149 00:13:44,075 --> 00:13:46,535 Gus Winterbottom. 150 00:13:46,635 --> 00:13:52,656 At the first opportunity I must shoot that ex-husband of mine - personally. 151 00:13:52,756 --> 00:13:54,548 Goodbye, boys! 152 00:14:14,310 --> 00:14:19,304 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 153 00:14:22,950 --> 00:14:28,707 A hundred and twenty, a hundred and twenty-five, a hundred and thirty. 154 00:14:33,430 --> 00:14:35,415 Packrat berth to Danville. 155 00:14:35,515 --> 00:14:37,857 Lower 8, car 75. 156 00:14:37,957 --> 00:14:41,537 - $140, please. - 140? I thought you said 135. 157 00:14:41,637 --> 00:14:43,222 One hundred and forty. 158 00:14:44,990 --> 00:14:46,619 No matter, no matter. 159 00:14:46,719 --> 00:14:49,696 What man has done, man can do. 160 00:14:49,796 --> 00:14:51,143 Pardon me. 161 00:14:51,590 --> 00:14:55,779 Mrs... Matilda... Winterbottom. 162 00:14:55,879 --> 00:15:00,458 - You say you're a Chinese missionary? - I said I was a missionary in China. 163 00:15:00,558 --> 00:15:03,935 That, I understand, entitles me to a reduction in railroad fare. 164 00:15:04,035 --> 00:15:05,616 Of course. 165 00:15:05,716 --> 00:15:08,738 - How did you conduct your work? - Through kindness. 166 00:15:08,838 --> 00:15:12,295 My object was to bring them in, out of the darkness, 167 00:15:12,395 --> 00:15:14,940 to put more spirits into them, as it were, 168 00:15:15,040 --> 00:15:17,617 and to relieve them of their material burdens. 169 00:15:17,717 --> 00:15:20,782 How interesting! Sign here, please. 170 00:15:22,710 --> 00:15:27,218 While you were over there, did you have any Chinese children? 171 00:15:27,318 --> 00:15:31,898 Why... I mean Chinese children in the mission. 172 00:15:31,998 --> 00:15:34,257 - Oh. - Well... 173 00:15:34,357 --> 00:15:38,735 Just present this to the ticket agent. It entitles you to a 10% reduction. 174 00:15:38,835 --> 00:15:40,821 I thank you. 175 00:15:42,150 --> 00:15:44,983 ~ Bringing in the sheaves... ~ 176 00:15:46,790 --> 00:15:49,179 ~ Bringing in the sheaves ~ 177 00:15:51,990 --> 00:15:53,656 Berth 8, car 75. 178 00:15:53,756 --> 00:15:57,709 Not so fast, you weed bender. I reserved berth 8. 179 00:16:07,150 --> 00:16:12,747 The passing years have slowed you on the draw, my little chickadee. 180 00:16:16,150 --> 00:16:18,903 Which way are you heading, my little dove? 181 00:16:19,670 --> 00:16:24,295 Canada, possibly. What section of the country do you intend to ravish? 182 00:16:24,395 --> 00:16:26,426 A sentimental journey, to... 183 00:16:33,710 --> 00:16:35,376 Please be careful, sir. 184 00:16:35,476 --> 00:16:38,578 Well! I am sorry. 185 00:16:38,678 --> 00:16:42,663 It's quite all right, it's quite all right. It's a pardonable sin. 186 00:16:48,190 --> 00:16:50,494 Your ticket to Danville, Doctor. 187 00:16:50,594 --> 00:16:54,629 - Danville? - That's your train also, madam. Track 6. 188 00:16:57,190 --> 00:17:03,699 Sun Kissed Express: Salt Lake, Denver and points East. 189 00:17:03,799 --> 00:17:06,782 We're not interested in which way it points. 190 00:17:08,590 --> 00:17:10,538 My brother was a very wealthy man, 191 00:17:10,638 --> 00:17:14,616 and there is but one heir beside us - my niece, a girl of 20. 192 00:17:14,716 --> 00:17:18,297 Wouldn't it be advisable for us to get ourselves appointed her guardians? 193 00:17:18,397 --> 00:17:19,709 That is my intention. 194 00:17:20,024 --> 00:17:21,024 Ahem! 195 00:17:21,593 --> 00:17:25,453 Pardon me, folks. We're having a game of poker. Would you care to play? 196 00:17:25,553 --> 00:17:26,553 Poker? 197 00:17:26,653 --> 00:17:31,212 Is that the game where one receives five cards, and if two are alike, that's pretty good, 198 00:17:31,312 --> 00:17:33,571 but if three are alike, that's much better? 199 00:17:33,671 --> 00:17:39,332 - Oh, you'll learn the game in no time. - Yes. He picks things up very quickly. 200 00:17:39,432 --> 00:17:42,416 We're in the rear end of the next car. 201 00:17:45,784 --> 00:17:49,568 Crooked as a dog's hind leg. He's a wool in sheep's clothing. 202 00:17:49,668 --> 00:17:51,373 Will you take them, or shall I? 203 00:17:51,473 --> 00:17:55,980 I will. You were always better at the galloping dominoes. Come on. 204 00:17:58,344 --> 00:18:01,851 - Shall I distribute the cards? - The procedure is to cut for the deal. 205 00:18:01,951 --> 00:18:05,531 - It goes to the one drawing the highest card. - And the ace is high. 206 00:18:05,631 --> 00:18:09,014 You must forgive the ignorance of a novice. 207 00:18:10,424 --> 00:18:11,624 Queen. 208 00:18:12,392 --> 00:18:13,392 Ten. 209 00:18:14,984 --> 00:18:15,984 King. 210 00:18:17,351 --> 00:18:18,351 Ace. 211 00:18:21,704 --> 00:18:25,733 Oh, I beg your pardon, Doctor. I'm afraid I didn't see that ace. 212 00:18:25,833 --> 00:18:27,033 Nor I. 213 00:18:27,313 --> 00:18:31,493 - You saw it, didn't you? - Why, uh... no. 214 00:18:31,593 --> 00:18:35,577 Goodness gracious. Have I transgressed again? 215 00:18:38,344 --> 00:18:40,335 There it is. 216 00:18:43,104 --> 00:18:47,532 By the way, what was that exciting game we played on the ship coming over? 217 00:18:47,632 --> 00:18:49,173 Cassino. 218 00:18:49,273 --> 00:18:52,213 Don't you just love cassino, Mr White? 219 00:18:52,313 --> 00:18:54,289 I prefer pinochle. 220 00:18:54,389 --> 00:18:57,652 Pinochle? That's the top of something, isn't it? 221 00:18:57,752 --> 00:19:00,251 The pinochle of a hill, for instance. 222 00:19:00,351 --> 00:19:03,170 That's enough. Five cards is all that's legal. 223 00:19:03,270 --> 00:19:05,494 Thanks. I must remember that. 224 00:19:06,504 --> 00:19:08,489 Fresh money. 225 00:19:08,589 --> 00:19:10,575 I'm shy for the minute. 226 00:19:18,544 --> 00:19:22,972 By the way, I saw those two sailors off the ship today. 227 00:19:23,072 --> 00:19:24,072 Yeah? 228 00:19:30,864 --> 00:19:33,424 - See anybody else? - Not a soul. 229 00:19:36,264 --> 00:19:38,255 I'll trade three, Doctor. 230 00:19:40,784 --> 00:19:41,784 Five. 231 00:19:45,424 --> 00:19:48,097 I'll have to play these, I guess. 232 00:19:56,664 --> 00:19:57,664 Ah... 233 00:19:59,544 --> 00:20:00,944 My, my. 234 00:20:02,944 --> 00:20:06,857 Godfrey Daniel, Charlie Bogle and Doctor Bebe. 235 00:20:08,904 --> 00:20:11,418 Goodness gracious. 236 00:20:14,624 --> 00:20:16,024 Shucks. 237 00:20:17,304 --> 00:20:21,502 - What happened to the two sailors? - Three more sailors joined them. 238 00:20:24,384 --> 00:20:27,979 - Three more sailors? - I mean two. 239 00:20:28,424 --> 00:20:30,649 Oh. I thought so. 240 00:20:30,749 --> 00:20:32,852 I'll bet $25. 241 00:20:32,952 --> 00:20:34,530 I call it. 242 00:20:34,630 --> 00:20:36,013 I call. 243 00:20:36,113 --> 00:20:38,493 I'm shy. I raise 75. 244 00:20:41,704 --> 00:20:44,610 I call. I'm light, Doctor. 245 00:20:44,710 --> 00:20:46,689 I'll see it. I'm light. 246 00:20:46,789 --> 00:20:48,689 I'll call too. 247 00:20:48,789 --> 00:20:50,572 Four jacks. 248 00:20:50,672 --> 00:20:52,809 Four queens. 249 00:20:52,909 --> 00:20:56,340 I'm sorry, Doctor. It'll take four aces to beat me. 250 00:20:57,264 --> 00:21:01,223 What a coincidence. What a coincidence. Here they are. 251 00:21:09,024 --> 00:21:11,973 May I remind you, ecclesiastically, 252 00:21:12,073 --> 00:21:15,970 that the pot was shy 225 herring. 253 00:21:16,070 --> 00:21:20,137 You may keep it as a souvenir of a pleasant 20 minutes. 254 00:21:22,224 --> 00:21:26,012 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 255 00:21:36,064 --> 00:21:39,130 You are entitled to 50%, my little Annie Oakley. 256 00:21:39,230 --> 00:21:43,297 I shall credit your share to the alimony account. 257 00:21:48,655 --> 00:21:52,040 It was very sad, Tillie, but your brother died a bankrupt. 258 00:21:52,140 --> 00:21:55,207 Yes, sir. There just ain't no estate. 259 00:21:57,095 --> 00:22:00,123 Instead of a pot of gold at the end of the rainbow, 260 00:22:00,223 --> 00:22:02,722 we found an ash can. 261 00:22:02,822 --> 00:22:05,807 - Tell me, ash can... - Pratt! Phineas Pratt. 262 00:22:07,215 --> 00:22:09,961 As children we used to call him by another name. 263 00:22:10,061 --> 00:22:12,721 And a very appropriate one, I'm sure. 264 00:22:12,821 --> 00:22:17,483 What of the old home here? All these priceless heirlooms ought to fetch a tidy sum. 265 00:22:17,583 --> 00:22:21,454 No. It's all been sold. For the mortgage. 266 00:22:24,015 --> 00:22:26,565 - Who bought it. - Uh... 267 00:22:26,665 --> 00:22:30,924 - I did. - My sweet, loan me this handbag a moment. 268 00:22:31,024 --> 00:22:34,719 - What of this ferryboat you speak of? - 'Tain't worth nothin'. 269 00:22:34,819 --> 00:22:39,163 But just to help Mary out, I offered her 500 for it. But she refused. 270 00:22:39,263 --> 00:22:43,082 Refused 500? The poor girl must have been out of her mind with grief. 271 00:22:43,182 --> 00:22:46,241 I wish you would talk to Mary about it, for her own good. 272 00:22:46,341 --> 00:22:48,443 We'll see what we can do. 273 00:22:48,543 --> 00:22:52,528 - Is this boat still above water? - She still floats, but she can't run. 274 00:22:58,455 --> 00:23:00,722 Ah. Just so. 275 00:23:00,822 --> 00:23:03,923 Careful! This is worth $3,000! 276 00:23:04,023 --> 00:23:05,423 $3,000? 277 00:23:06,665 --> 00:23:10,359 For an overgrown shaving mug? And only $500 for a ferryboat? 278 00:23:10,459 --> 00:23:13,361 Well, I... I might pay Mary a little more. 279 00:23:13,461 --> 00:23:15,839 Yes, sir. Just for... friendship. 280 00:23:15,939 --> 00:23:19,043 Uh, how friendly? Say $1,000? 281 00:23:19,143 --> 00:23:22,360 - That's the limit. - At $1,000, friendship ceases, eh? 282 00:23:22,460 --> 00:23:25,483 You must be lonesome here with so many empty guest rooms. 283 00:23:25,583 --> 00:23:27,001 I'm never lonesome. 284 00:23:27,101 --> 00:23:31,842 By the way, if you're thinking of staying for a few days, 285 00:23:31,942 --> 00:23:35,320 the Commercial House is still the best hotel in town. 286 00:23:35,420 --> 00:23:38,560 Pardon, sir. Luncheon is served. 287 00:23:38,660 --> 00:23:41,089 You must excuse me now. 288 00:23:43,255 --> 00:23:46,292 I'll bet you haven't called him that since you were a child. 289 00:23:51,495 --> 00:23:53,480 I have it. 290 00:23:53,580 --> 00:23:56,169 - That was a close shave. - Gus, here's your cane. 291 00:24:01,375 --> 00:24:04,287 Come, my dear. Mind your foot. 292 00:24:14,775 --> 00:24:19,842 - Well, the Fairy Queen! - Looks more like an old Eskimo kayak. 293 00:24:19,942 --> 00:24:25,161 Obviously the thing to do is to persuade my niece to take $500 for it. 294 00:24:25,261 --> 00:24:27,639 You've been reading my mind. 295 00:24:27,739 --> 00:24:30,524 Then we shall sell it to Phineas for $1,000, 296 00:24:30,624 --> 00:24:34,202 thus dividing $500 between us. 297 00:24:34,302 --> 00:24:36,280 Not a bad day's work. 298 00:24:36,380 --> 00:24:39,447 Providing you don't do the dividing. 299 00:24:43,455 --> 00:24:46,891 What ho! The old ark is inhabited. 300 00:24:53,255 --> 00:24:56,283 See here, young man - that is, if I'm not mistaken. 301 00:24:56,383 --> 00:24:58,562 What is your name and where do you hail from? 302 00:24:58,662 --> 00:25:02,887 - Stupid! He can't understand you. - A foreigner, eh? 303 00:25:03,375 --> 00:25:05,445 Ah! A goose! 304 00:25:06,975 --> 00:25:10,968 A goose if ever I saw one. 305 00:25:11,735 --> 00:25:15,091 - Do you like children? - I do if they're properly cooked. 306 00:25:18,615 --> 00:25:20,606 Excuse me. 307 00:25:21,255 --> 00:25:25,720 - King, what are you doing here? - I think he was going for a swim with a goose. 308 00:25:25,820 --> 00:25:29,163 Isn't that just like a man? His father was supposed to watch him. 309 00:25:29,263 --> 00:25:31,530 Who might his father be - Old Man River? 310 00:25:32,095 --> 00:25:34,559 Well, you see, we... we live here. 311 00:25:34,659 --> 00:25:38,641 - You live here? - Yes. I... I own the boat. 312 00:25:38,741 --> 00:25:42,444 Child! Doesn't your heart tell you? I'm your Aunt Tillie! 313 00:25:43,175 --> 00:25:45,043 And I am your Uncle Gussie. 314 00:25:45,143 --> 00:25:49,121 Uncle Gus and Aunt Tillie? Oh, I'm so happy! 315 00:25:49,221 --> 00:25:51,402 - When did you arrive? - This morning. 316 00:25:51,502 --> 00:25:54,960 We've been expecting you. Tom! Oh, Tom! 317 00:25:55,060 --> 00:25:56,401 My husband. 318 00:25:56,501 --> 00:26:01,924 - You two are angels straight from heaven. - Uh... We detoured slightly on the way. 319 00:26:02,024 --> 00:26:04,921 You're going to stay with us a long time, I hope. 320 00:26:05,021 --> 00:26:09,480 We can't offer you many luxuries, but... we'll try to make you comfortable. 321 00:26:09,580 --> 00:26:12,720 Come up to the living room while I fix some lunch. 322 00:26:12,820 --> 00:26:16,091 I'll get Tom. He's probably in the engine room. 323 00:26:20,655 --> 00:26:23,843 It won't take a minute. 324 00:26:23,943 --> 00:26:28,081 - Sentimental little idiot, isn't she? - Yeah. Mm-hm. 325 00:26:28,181 --> 00:26:32,161 It shouldn't be any trouble to persuade her to sell the boat for $500. 326 00:26:32,261 --> 00:26:34,166 She's a chump if ever I saw one. 327 00:26:34,895 --> 00:26:38,604 Come. Let's repair to the festive bar. 328 00:26:40,095 --> 00:26:41,095 Ow! 329 00:26:45,095 --> 00:26:47,479 Careless things, horses. 330 00:26:47,579 --> 00:26:50,561 Washington threw a dollar across the Potomac. 331 00:26:50,661 --> 00:26:53,524 - I shall heave this horse anchor... - Augustus! 332 00:26:53,624 --> 00:26:55,004 Don't annoy me. 333 00:26:55,104 --> 00:26:59,486 - The other end is attached to the baby! - Trying to hold back on me, eh? 334 00:27:06,975 --> 00:27:10,251 Fodder fit for a king. 335 00:27:21,455 --> 00:27:24,643 I suppose in your missionary work it's customary to say grace. 336 00:27:24,743 --> 00:27:26,603 Why, Tom, of course it is. 337 00:27:26,703 --> 00:27:30,804 - Won't you say grace, Aunt Tillie? - Thank you, my dear. How thoughtful of you. 338 00:27:30,904 --> 00:27:34,599 However, I feel inadequate in the presence of your Uncle Augustus. 339 00:27:34,699 --> 00:27:37,122 I shan't forget those words, my sweet. 340 00:27:37,222 --> 00:27:39,961 On the other hand, I am a guest beneath this roof. 341 00:27:40,061 --> 00:27:42,853 The honour goes to the master of the house. 342 00:27:43,255 --> 00:27:47,134 Well... I guess anybody can pray when they're happy. 343 00:27:58,295 --> 00:28:01,403 We thank thee for this meal and all thy favours. 344 00:28:01,503 --> 00:28:05,082 We thank thee also for the safe arrival of Aunt Tillie and Uncle Gus. 345 00:28:05,182 --> 00:28:07,814 May you guard them and protect them from harm. Amen. 346 00:28:17,335 --> 00:28:21,647 Would it be asking you too much to go away somewhere and lay an egg? 347 00:28:29,782 --> 00:28:31,288 Where's Uncle Gus? 348 00:28:31,388 --> 00:28:33,367 Oh, he decided to paint the boat. 349 00:28:33,467 --> 00:28:37,166 Aunt Tillie insisted again on giving the baby his bath. The King loves it. 350 00:28:37,266 --> 00:28:38,266 Why not? 351 00:28:38,366 --> 00:28:43,329 You know, I always figured missionaries would be depressing to have around the house. 352 00:28:43,429 --> 00:28:45,530 But Aunt Tillie and Uncle Gus are OK. 353 00:28:45,630 --> 00:28:48,730 It's been grand for us, having honest people to advise us. 354 00:28:48,830 --> 00:28:52,931 I'll tell you something else grand. I'll have this old engine running today. 355 00:28:53,031 --> 00:28:55,490 - You mean it? - Cross my heart. 356 00:28:57,742 --> 00:29:01,366 ~ Throw out the lifeline Throw out the lifeline ~ 357 00:29:01,466 --> 00:29:04,049 ~ Someone is drifting away... ~ 358 00:29:04,149 --> 00:29:06,367 Give us that other hand. Come on. 359 00:29:06,467 --> 00:29:10,528 ~ Throw out the lifeline Throw out the lifeline ~ 360 00:29:10,628 --> 00:29:14,369 ~ Someone is sinking today ~ 361 00:29:14,469 --> 00:29:16,091 Now, come on. 362 00:29:16,191 --> 00:29:20,175 ~ Someone is sinking today ~ 363 00:29:33,142 --> 00:29:34,142 King! 364 00:29:37,582 --> 00:29:39,982 Oh, naughty! 365 00:29:51,982 --> 00:29:54,371 Well, I'm on time today. 366 00:29:57,702 --> 00:30:01,688 There should be a room in every house where the entire family can relax. 367 00:30:01,788 --> 00:30:04,571 The bathroom, with its gleaming tile... 368 00:30:04,671 --> 00:30:08,090 And now, let me say a word about My Lady's lingerie. 369 00:30:08,190 --> 00:30:10,696 It should be changed every 1,000 miles. 370 00:30:13,942 --> 00:30:16,369 - Hello, folks. Handy Andy speaking. - Ah. 371 00:30:16,469 --> 00:30:19,528 Today I shall continue my subject: Mixing paint for the home. 372 00:30:19,628 --> 00:30:22,209 You should have everything I mentioned yesterday. 373 00:30:22,309 --> 00:30:23,691 - Got 'em! - Are you ready? 374 00:30:23,791 --> 00:30:25,251 - Ready! Shoot! - Good. 375 00:30:25,351 --> 00:30:28,015 First, take the turpentine can, 376 00:30:28,782 --> 00:30:30,773 the large one. 377 00:30:33,502 --> 00:30:35,493 Open a vent with an axe. 378 00:30:45,102 --> 00:30:47,167 Or a hatchet will do quite nicely. 379 00:30:47,267 --> 00:30:49,457 Make up your mind! 380 00:30:50,262 --> 00:30:52,901 This is the way we used to open 'em in the army. 381 00:30:53,902 --> 00:30:55,690 Guess I was thinking of the navy. 382 00:30:55,790 --> 00:30:59,651 Now take the can and pour the contents in a tub. 383 00:30:59,751 --> 00:31:01,733 Now the lampblack. 384 00:31:04,502 --> 00:31:08,887 Grab the pound package, the drier and a pint can of shellac. 385 00:31:08,987 --> 00:31:11,940 Drier... and pint can of shellac. 386 00:31:13,022 --> 00:31:15,013 Pour in the lampblack. 387 00:31:16,302 --> 00:31:18,569 Pour in the lampblack. 388 00:31:18,669 --> 00:31:20,653 Now the drier. 389 00:31:21,622 --> 00:31:23,208 The drier. 390 00:31:23,308 --> 00:31:26,817 - Throw in the can of shellac. - Throw in the can of shellac. 391 00:31:27,902 --> 00:31:30,888 Pay strict attention. Now stir rapidly with a paddle. 392 00:31:30,988 --> 00:31:35,809 From now on we'll have to work faster to keep the mixture from coagulating. 393 00:31:35,909 --> 00:31:37,531 Pour in the linseed oil. 394 00:31:37,631 --> 00:31:39,570 Linseed oil. 395 00:31:39,670 --> 00:31:44,053 - Two cups of benzene. - Two cups of benzene. 396 00:31:45,382 --> 00:31:47,657 Three scoops of white lead. 397 00:31:48,142 --> 00:31:50,133 The blue tint. 398 00:31:51,222 --> 00:31:53,569 The small can of turpentine. 399 00:31:53,669 --> 00:31:56,291 The naphtha oil - one ounce. 400 00:31:56,391 --> 00:31:58,657 The large bag of lampblack. 401 00:32:00,142 --> 00:32:02,337 Large bag of lampblack... 402 00:32:02,862 --> 00:32:07,247 - One capsule of Prussian blue. - One capsule of Prussian blue. 403 00:32:07,347 --> 00:32:09,529 One scoop of the red tint. 404 00:32:09,629 --> 00:32:11,607 Not so fast, not so fast! 405 00:32:11,707 --> 00:32:13,607 Stir slowly. 406 00:32:13,707 --> 00:32:16,768 Two scoops of white tint. 407 00:32:16,868 --> 00:32:18,528 Stir quickly. 408 00:32:18,628 --> 00:32:21,331 Three scoops of plate shellac. 409 00:32:21,431 --> 00:32:23,567 Stir slightly. 410 00:32:23,667 --> 00:32:26,126 Three dashes of alcohol. 411 00:32:26,226 --> 00:32:28,772 A pint of clarifier. 412 00:32:28,872 --> 00:32:31,087 One pint of drier. 413 00:32:31,187 --> 00:32:34,487 - Two cups of raw linseed oil. - You said that before! 414 00:32:34,587 --> 00:32:37,531 - Five pounds of grey. - Five pounds of grey... 415 00:32:37,631 --> 00:32:40,368 Seven scoops of white lead. 416 00:32:40,468 --> 00:32:42,926 One package of yellow. 417 00:32:43,026 --> 00:32:45,167 One quart of thinner. 418 00:32:45,267 --> 00:32:47,822 Stir thoroughly. 419 00:32:50,756 --> 00:32:53,705 Now pay strict attention. 420 00:32:53,805 --> 00:32:55,787 Up on your tiptoes. 421 00:32:56,836 --> 00:32:59,220 Take a deep breath. 422 00:32:59,320 --> 00:33:02,108 Exhale. 423 00:33:02,208 --> 00:33:04,187 Arms over the head. 424 00:33:06,156 --> 00:33:08,147 Raise the right knee. 425 00:33:09,116 --> 00:33:10,782 Now the left. 426 00:33:10,882 --> 00:33:13,340 The right. The left. The right. 427 00:33:13,440 --> 00:33:16,023 Left. Right. Left. Right. 428 00:33:16,123 --> 00:33:21,662 Left right left right left right left right left right left right... Rest. 429 00:33:21,762 --> 00:33:22,762 Whew! 430 00:33:23,761 --> 00:33:26,748 There must be an easier way to mix paint. 431 00:33:27,996 --> 00:33:29,981 This is the boat, Commissioner. 432 00:33:30,081 --> 00:33:33,541 It should've been condemned years ago. 433 00:33:33,641 --> 00:33:35,194 Anybody aboard?! 434 00:33:39,396 --> 00:33:41,780 - Hello, Mr Pratt. - Mrs Sheridan. 435 00:33:41,880 --> 00:33:45,064 This is Commissioner McLennan of the State Inspection Board. 436 00:33:45,164 --> 00:33:46,822 How do you do. 437 00:33:46,922 --> 00:33:49,220 - Won't you come in? - No, thank you. 438 00:33:49,320 --> 00:33:52,353 I'm afraid I bring you rather unpleasant news. 439 00:33:54,636 --> 00:33:58,180 Oh. Commissioner McLennan, this is my aunt, Mrs Winterbottom. 440 00:33:58,280 --> 00:34:00,660 - And my husband. - How do you do. 441 00:34:00,760 --> 00:34:03,784 To what do we owe the honour of this visit? 442 00:34:03,884 --> 00:34:06,383 I have a paper for your signature, Mrs Sheridan. 443 00:34:06,483 --> 00:34:07,945 What is it? 444 00:34:08,045 --> 00:34:11,870 Cancellation of your ferry franchise, to become effective July 5th. 445 00:34:12,436 --> 00:34:14,820 Our franchise cancelled? 446 00:34:14,920 --> 00:34:18,344 - Tom! - Steady, honey. 447 00:34:18,444 --> 00:34:22,864 - Now if you'll just sign this, Mrs Sheridan. - Here's a pen. 448 00:34:22,964 --> 00:34:25,101 Whoa! Not so fast. 449 00:34:25,201 --> 00:34:28,820 Commissioner McLennan, this is my uncle, Mr Winterbottom. 450 00:34:28,920 --> 00:34:32,104 - Did you write this? - It's a legal form of cancellation. 451 00:34:32,204 --> 00:34:35,182 No niece of mine shall ever sign it. 452 00:34:35,282 --> 00:34:36,862 By heck. 453 00:34:36,962 --> 00:34:39,942 - But the old hulk ain't seaworthy! - That's a downright fib. 454 00:34:40,042 --> 00:34:41,824 I'm not so sure. 455 00:34:41,924 --> 00:34:46,467 - This boat was launched in 1881. - So was my wife, but she's still seaworthy. 456 00:34:48,756 --> 00:34:51,981 She's probably got barnacles all over her. 457 00:34:52,081 --> 00:34:54,184 The boat, I mean. 458 00:34:54,284 --> 00:34:56,942 She's as solid as a brick telephone booth. 459 00:34:57,042 --> 00:35:00,108 - Well, I'll look it over. - Follow me. 460 00:35:01,836 --> 00:35:06,432 I suppose if we dug deep enough we'd find you at the bottom of all this. 461 00:35:06,956 --> 00:35:11,145 The whole ship was put together like the Rock of Gibraltar. 462 00:35:11,245 --> 00:35:14,626 My wife keeps this handy to darn my socks. 463 00:35:18,036 --> 00:35:21,740 This has no business here. It belongs on the front of my cap. 464 00:35:21,840 --> 00:35:27,222 - It needs painting pretty badly. - Uh... Let me call your attention to these rails. 465 00:35:27,322 --> 00:35:29,272 Non-breakable and indestructible. 466 00:35:31,676 --> 00:35:34,952 Detachable so we can handle the crowds. 467 00:35:39,236 --> 00:35:41,227 Lord have mercy. 468 00:35:57,396 --> 00:36:00,541 - Here comes your new boat, Phineas. - I might have guessed it. 469 00:36:00,641 --> 00:36:05,746 - So you're giving our franchise to him? - That's it. With this boat out of commission... 470 00:36:05,846 --> 00:36:09,301 - By the 4th of July it'll be ready. - Practically as good as new. 471 00:36:09,401 --> 00:36:13,020 - Let 'em prove it. - What's your crooked proposition, ash can? 472 00:36:13,120 --> 00:36:16,544 - A race between this boat and the new one. - A race? 473 00:36:16,644 --> 00:36:18,983 Yes, sir. From here to Old Town. 474 00:36:19,083 --> 00:36:22,301 And the first boat to reach the dock gets the franchise. 475 00:36:22,401 --> 00:36:24,903 Would the 4th of July suit you as a day for the race? 476 00:36:25,003 --> 00:36:28,062 It was good enough for Washington, it's good enough for me. 477 00:36:28,162 --> 00:36:31,903 - Very well. Good day. - Good day. 478 00:36:32,003 --> 00:36:34,982 - Good day! - Toodle-oodle. 479 00:36:35,082 --> 00:36:37,024 What are you kids laughing at? 480 00:36:37,124 --> 00:36:40,660 I recall a dogsled race in Canada some years ago. 481 00:36:40,760 --> 00:36:43,944 The slowest team won by 40 minutes. 482 00:36:44,044 --> 00:36:48,581 By some queer mischance, the runners of the fast sleigh got frozen in the ice. 483 00:36:48,681 --> 00:36:54,142 Cheer up, my child. I'm sure that love - or your Uncle Augustus - will find a way. 484 00:36:54,242 --> 00:36:59,754 I'll bend every effort to win this race, and I come from a long line of effort benders. 485 00:37:13,483 --> 00:37:19,399 Gus? Be sure you're under the right boat. Don't damage the Fairy Queen. 486 00:37:22,083 --> 00:37:23,883 Augustus? 487 00:37:28,803 --> 00:37:32,003 Augustus! 488 00:37:37,283 --> 00:37:41,189 I'm tired of pumping air. Have you tied her to the dock yet? 489 00:37:41,289 --> 00:37:46,068 Not only that, I've disconnected, disjointed and otherwise disturbed her. 490 00:37:46,168 --> 00:37:47,168 Good. 491 00:38:20,003 --> 00:38:22,597 - Good evening. - Good evening. 492 00:38:37,763 --> 00:38:40,951 - Do you know who I am? - No. 493 00:38:41,051 --> 00:38:45,036 Isn't there anyone around here who can tell you? 494 00:38:46,963 --> 00:38:49,869 I'm the captain of the Keystone. 495 00:38:49,969 --> 00:38:52,761 Then what are you worrying about? 496 00:39:00,603 --> 00:39:01,603 Hey! 497 00:39:01,703 --> 00:39:03,580 Hey! 498 00:39:03,680 --> 00:39:07,149 - Mice. - Air! More air! 499 00:39:07,249 --> 00:39:09,351 What did you say? 500 00:39:09,451 --> 00:39:12,908 - I didn't say anything. - Well, somebody said something. 501 00:39:13,008 --> 00:39:18,208 Air! Give me ozone! 502 00:39:20,003 --> 00:39:21,791 - An echo. - An echo of what? 503 00:39:21,891 --> 00:39:24,470 - Of what you said. - I said good evening. 504 00:39:24,570 --> 00:39:26,830 - Good night. - No, good evening. 505 00:39:26,930 --> 00:39:28,993 I'm saying good night. 506 00:39:42,963 --> 00:39:45,761 Many strange things come out at night. 507 00:40:32,803 --> 00:40:35,840 Is there a doctor in the house? 508 00:41:06,540 --> 00:41:11,568 - That franchise is as good as in your pocket. - I know that. 509 00:41:13,900 --> 00:41:16,886 Hey, you! All of you! Keep off this boat. 510 00:41:16,986 --> 00:41:20,966 We ain't gonna carry no dead weight in this race. 511 00:41:21,066 --> 00:41:23,016 Take the Fairy Queen. 512 00:41:25,300 --> 00:41:28,568 Will you make a statement about the race? And make it brief. 513 00:41:28,668 --> 00:41:30,651 We can't lose. 514 00:41:32,220 --> 00:41:34,604 Uncle Gus! The race starts in three minutes! 515 00:41:34,704 --> 00:41:39,694 Do me a favour, King, and don't require any service till this race is over. 516 00:41:54,780 --> 00:41:57,244 Hold on, folks, hold on! 517 00:41:57,344 --> 00:41:59,804 I'm sorry, but you can't ride with us this trip. 518 00:41:59,904 --> 00:42:03,088 Please! He means we can't win this race if we carry you all, 519 00:42:03,188 --> 00:42:04,968 and the race means our franchise. 520 00:42:05,068 --> 00:42:08,647 I'm now ready to start this race! 521 00:42:08,747 --> 00:42:12,726 It will finish at the Old Town dock! 522 00:42:12,826 --> 00:42:16,886 The first boat to touch the slip wins! 523 00:42:16,986 --> 00:42:19,574 Thanks so much. I knew you'd understand. 524 00:42:24,380 --> 00:42:27,286 Augustus, hurry up. Get up there. Take the wheel. 525 00:42:27,386 --> 00:42:29,168 Take the baby. Change attire. 526 00:42:29,268 --> 00:42:33,219 Get the plate off that door for the front of my cap. 527 00:42:36,380 --> 00:42:38,371 Stand by below. 528 00:42:42,140 --> 00:42:44,929 I suppose you couldn't win without that sign on your cap. 529 00:42:45,029 --> 00:42:47,729 I could, but it wouldn't be official. 530 00:42:47,829 --> 00:42:50,247 Are you ready, Keystone? 531 00:42:50,347 --> 00:42:51,969 Keystone ready. 532 00:42:52,069 --> 00:42:54,779 Ready, Fairy Queen? 533 00:42:57,020 --> 00:42:59,295 You may fire when ready, Gridley. 534 00:43:06,420 --> 00:43:07,620 Mercy. 535 00:43:17,700 --> 00:43:20,089 We're off. Come in. 536 00:43:26,380 --> 00:43:29,577 - What's the matter with the Keystone? - They'll find out. 537 00:43:35,940 --> 00:43:39,564 - Captain, we're tied to the dock with a rope. - A rope?! 538 00:43:39,664 --> 00:43:42,652 - Cut it away! - Two men are cutting it away now, sir. 539 00:43:46,260 --> 00:43:48,926 The rope is cut away, sir. 540 00:43:49,026 --> 00:43:51,011 We're all right now. 541 00:43:58,380 --> 00:44:00,365 We're turning in a circle. 542 00:44:00,465 --> 00:44:02,568 Well, do something! 543 00:44:02,668 --> 00:44:06,806 - But the wheel is gone! - The other wheelhouse! 544 00:44:06,906 --> 00:44:09,573 Yeah, that's right. 545 00:44:10,580 --> 00:44:15,051 If my reckoning is right, the Keystone ought to turn over any minute now. 546 00:44:44,580 --> 00:44:46,411 Hey! Hey! 547 00:44:47,060 --> 00:44:49,045 Hello! Hello, below! 548 00:44:49,145 --> 00:44:50,689 Stop it! Stop it! 549 00:44:50,789 --> 00:44:53,888 - Stop what? Stop the boat? - No, the whistle! 550 00:44:53,988 --> 00:44:56,364 Get him out of here before we lose this race. 551 00:44:56,464 --> 00:44:58,451 I'll take the wheel. 552 00:45:02,620 --> 00:45:05,453 There she glides, King, wallowing in our wake. 553 00:45:08,260 --> 00:45:12,412 King, what is your honest opinion of Phineas Pratt? 554 00:45:18,500 --> 00:45:21,094 Hey, Gus! Wood! More wood! 555 00:45:22,620 --> 00:45:26,766 Gus! Gus! I'm running out of firewood! Get some more, quick! 556 00:45:26,866 --> 00:45:28,047 Coming, Tommy. 557 00:45:28,147 --> 00:45:31,416 Duty calls, King. All hands below. 558 00:45:35,202 --> 00:45:37,477 Well, we're gaining on 'em. 559 00:46:11,522 --> 00:46:12,522 Aw... 560 00:46:13,048 --> 00:46:15,592 Look out below! 561 00:46:15,692 --> 00:46:18,674 And there's plenty more where that came from! 562 00:46:21,602 --> 00:46:25,508 That's gratitude for you - leaving their own fireside. 563 00:46:25,608 --> 00:46:28,799 - Hey, Gus! Wood! More wood! - OK! 564 00:46:33,562 --> 00:46:36,076 Ah! A cherry tree. 565 00:46:38,082 --> 00:46:40,357 The breaks are against me. 566 00:47:03,962 --> 00:47:07,113 Well, we caught up to her. 567 00:47:28,602 --> 00:47:29,602 Ma... 568 00:47:30,171 --> 00:47:32,517 Mama... Mama? 569 00:47:52,962 --> 00:47:55,162 Shoo! Shoo! 570 00:47:56,250 --> 00:47:57,250 Shoo. 571 00:48:01,242 --> 00:48:05,520 Mary! The King! He's overboard! 572 00:48:06,402 --> 00:48:08,387 No, no, no! You go to the wheel. 573 00:48:08,487 --> 00:48:11,867 Go to the wheel, my dear. I'll have Gus lower the lifeboat. 574 00:48:11,967 --> 00:48:13,680 Don't you worry. 575 00:48:14,322 --> 00:48:16,392 Gus! Oh, Gus! 576 00:48:19,722 --> 00:48:22,395 The King! He's overboard! 577 00:48:52,762 --> 00:48:56,152 Goodness gracious! The river is rising! 578 00:49:00,042 --> 00:49:02,033 Throw out the lifeline! 579 00:49:03,322 --> 00:49:05,199 Throw out the lifeline! 580 00:49:30,682 --> 00:49:33,116 Gus! Come up! Hurry! 581 00:49:48,362 --> 00:49:49,948 Hurry, Gus. 582 00:49:50,048 --> 00:49:53,796 - Hurry! - Fear not, my little water lily. 583 00:49:54,762 --> 00:49:58,589 They're all overboard. I hope they drown. 584 00:49:58,689 --> 00:50:01,355 Hold everything, King! The navy is coming! 585 00:50:17,682 --> 00:50:19,320 Good heavens! Look! 586 00:50:28,482 --> 00:50:34,028 Come here, Captain Kid. Once aboard the lugger, you'll be OK. 587 00:50:34,128 --> 00:50:37,108 - Is he all right? - He's a little wet, but he's used to that. 588 00:50:37,208 --> 00:50:39,193 Give him to me. 589 00:50:40,442 --> 00:50:42,629 Thank heavens he's safe. 590 00:50:42,729 --> 00:50:45,106 You've saved the King. 591 00:50:45,206 --> 00:50:47,318 Long live the King. But look at the Queen! 592 00:50:58,322 --> 00:51:00,119 Full speed ahead. 593 00:51:20,082 --> 00:51:22,546 Oh! I'm on fire! 594 00:51:22,646 --> 00:51:25,714 Ooh! Ooh! I'm burning! 595 00:51:34,762 --> 00:51:36,151 Pin wheels! 596 00:51:36,251 --> 00:51:39,359 Skyrockets! Gosh! 597 00:52:26,922 --> 00:52:30,706 - What happened? - We've won, darling. We've won! 598 00:52:30,806 --> 00:52:33,555 Gus, we won! We won! 599 00:52:46,922 --> 00:52:50,358 - Help! - I've often been told that rats couldn't swim. 600 00:53:00,002 --> 00:53:02,110 Good boy, Tommy! I knew you could win! 601 00:53:02,210 --> 00:53:04,629 - Gee, what a race! - Attagirl, Mary! 602 00:53:04,729 --> 00:53:06,510 Hurrah for the Fairy Queen! 603 00:53:06,610 --> 00:53:08,877 - There they are! - The King! 604 00:53:30,642 --> 00:53:34,149 Ash can, you're a crook. And we have the papers to prove it. 605 00:53:34,249 --> 00:53:35,249 No! 606 00:53:47,682 --> 00:53:51,828 Now, the new ferryboat and the franchise both belong to Mary. 607 00:53:51,928 --> 00:53:54,349 Yes, I took her money. 608 00:53:54,449 --> 00:53:56,876 That's all we want to know. 609 00:54:06,842 --> 00:54:08,827 Toot-toot! 610 00:54:08,927 --> 00:54:10,514 Toot-toot! 611 00:54:13,722 --> 00:54:15,722 Toot-toot! 612 00:54:16,009 --> 00:54:19,871 - The Fairy Queen wins! - Hurray! 613 00:54:19,971 --> 00:54:22,271 Mrs Sheridan, dinner is served. 614 00:54:25,522 --> 00:54:28,630 I claim that ferryboat race was the world's greatest gamble. 615 00:54:28,730 --> 00:54:32,751 No. Don't forget, Lady Godiva put everything she had on a horse. 616 00:54:32,851 --> 00:54:37,350 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 617 00:54:37,450 --> 00:54:41,879 ~ We will come rejoicing Bringing in the sheaves ~ 49501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.