Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,411 --> 00:01:24,853
You're right, Mary.
2
00:01:24,953 --> 00:01:28,731
He was a good father and a generous friend,
but a terrible businessman.
3
00:01:28,831 --> 00:01:32,132
Yes, sir. Just no business sense at all.
4
00:01:32,232 --> 00:01:35,053
But what about all the property Dad owned?
5
00:01:35,153 --> 00:01:39,815
Mortgaged to the hilt, all of it.
Here. You can see the figures for yourself.
6
00:01:39,915 --> 00:01:42,291
I've been working on 'em
ever since John died.
7
00:01:42,391 --> 00:01:45,133
Yes, sir. I've been executor
of many an estate and...
8
00:01:45,233 --> 00:01:50,416
- Surely there's something left of the estate.
- Nothing that ain't swallowed up by debts.
9
00:01:50,516 --> 00:01:53,101
Now, about that money you loaned the estate.
10
00:01:54,987 --> 00:01:59,452
To help with the immediate expenses, honey.
The funeral. I didn't want you bothered.
11
00:01:59,552 --> 00:02:03,416
- Eleven hundred and forty-three dollars.
- Eleven hundred?
12
00:02:03,516 --> 00:02:06,935
- That's all you had to finish college!
- Don't get excited, honey.
13
00:02:07,035 --> 00:02:10,215
- But you won't get your engineer's degree.
- Well...
14
00:02:10,315 --> 00:02:13,612
Well, a married man
has no business going to college anyway.
15
00:02:13,712 --> 00:02:17,055
- You had no right to take it.
- It's been worryin' me, too.
16
00:02:17,155 --> 00:02:19,936
Yes, sir.
Started me schemin' away to help you.
17
00:02:20,036 --> 00:02:26,015
There's one item I ain't mentioned because...
well, it's more of a liability than an asset.
18
00:02:26,115 --> 00:02:29,731
- Your father's ferryboat.
- And the franchise to operate the ferry line.
19
00:02:29,831 --> 00:02:33,574
Don't mean nothin'.
The old Fairy Queen's been laid up for weeks.
20
00:02:33,674 --> 00:02:37,776
But, seein' as you both need cash, well...
21
00:02:37,876 --> 00:02:41,172
It ain't business,
but I'll give you $400 for it.
22
00:02:41,272 --> 00:02:42,773
Thanks, Mr Pratt,
23
00:02:42,873 --> 00:02:44,815
but I'm sure Mary doesn't want to sell.
24
00:02:44,915 --> 00:02:46,456
- Why not, Tom?
- No, honey.
25
00:02:46,556 --> 00:02:48,378
We are being foolish, young man.
26
00:02:50,947 --> 00:02:52,938
Quiet, Donald.
27
00:02:53,507 --> 00:02:56,413
You're gonna need money for food and rent.
28
00:02:56,513 --> 00:02:57,513
Rent?
29
00:02:57,996 --> 00:03:00,095
Well, we still have the old home here.
30
00:03:00,195 --> 00:03:02,933
Well... I was comin' to that.
31
00:03:03,033 --> 00:03:06,013
You see, there was a mortgage.
32
00:03:06,113 --> 00:03:08,098
A mortgage?
33
00:03:10,347 --> 00:03:13,492
Do you mean we've lost it?
The home my great-granddaddy built?
34
00:03:13,592 --> 00:03:18,015
Well, knowing you wouldn't want a stranger
to get it, I bought it myself.
35
00:03:18,115 --> 00:03:19,693
House and furniture.
36
00:03:19,793 --> 00:03:25,173
Cost me more than it's worth, but...
well, your father was my friend.
37
00:03:25,273 --> 00:03:28,455
But I was born here.
I've never lived anywhere else.
38
00:03:28,555 --> 00:03:32,533
- You're not asking Mary to move out?
- No hurry. Take your time.
39
00:03:32,633 --> 00:03:35,373
I won't be moving in till next Thursday.
40
00:03:35,473 --> 00:03:41,455
Well, I've done the best I could
with an ornery job and I'm glad it's over.
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,355
Yes, sir.
42
00:03:44,031 --> 00:03:48,535
And to show you how bad I feel about it,
I'll give you $500 for the old ferry line.
43
00:03:48,635 --> 00:03:51,983
- No, thank you.
- You're a young fool.
44
00:03:59,147 --> 00:04:01,138
Take it easy.
45
00:04:01,827 --> 00:04:05,451
Mary, think it over.
It's your boat, you know.
46
00:04:05,551 --> 00:04:07,351
Good day.
47
00:04:10,707 --> 00:04:12,692
Why didn't you let him buy the boat?
48
00:04:12,792 --> 00:04:15,453
Because Phineas Pratt is a crook.
And I have an idea.
49
00:04:15,553 --> 00:04:20,294
I'm an engineer - well, almost. I'll put that
old crate back in service and make a fortune.
50
00:04:20,394 --> 00:04:24,054
- Do you really think so?
- Well, anyway, a living.
51
00:04:24,154 --> 00:04:25,154
Tom...
52
00:04:26,291 --> 00:04:28,718
Aunt Tillie and Uncle Gus.
53
00:04:28,818 --> 00:04:30,636
Oh. You mean the missionaries?
54
00:04:30,736 --> 00:04:34,196
- Yes. How terrible.
- What's terrible about missionaries?
55
00:04:34,296 --> 00:04:37,357
They were notified
to come for their share of the estate.
56
00:04:37,457 --> 00:04:40,995
- That's too bad. Can't we stop them?
- It's too late now.
57
00:04:41,095 --> 00:04:44,875
What a shame, dragging Aunt Tillie
from her missionary work in China.
58
00:04:44,975 --> 00:04:49,240
How about your Uncle Gus coming all the way
from Alaska? That's no streetcar ride.
59
00:04:49,340 --> 00:04:53,483
Imagine the old dears
travelling thousands of miles for nothing.
60
00:04:56,211 --> 00:04:58,679
- King! He's waked up!
- The little darling.
61
00:05:14,251 --> 00:05:16,242
"The little darling"!
62
00:05:21,211 --> 00:05:22,211
Hey!
63
00:05:27,811 --> 00:05:29,998
Gentlemen of the jury,
64
00:05:30,098 --> 00:05:32,757
gaze on the defendant!
65
00:05:32,857 --> 00:05:36,635
Have you ever seen a countenance
66
00:05:36,735 --> 00:05:43,320
so honest, so open, so innocent...
67
00:05:43,420 --> 00:05:47,956
as the face of this persecuted defendant,
68
00:05:48,056 --> 00:05:52,798
Augustus Q Winterbottom?
69
00:05:52,898 --> 00:05:55,689
He'd steal anything that wouldn't bite him.
70
00:05:57,651 --> 00:06:01,717
Judge, is there any sense
in going on with this here trial?
71
00:06:01,817 --> 00:06:04,956
This is a court of justice,
and according to law,
72
00:06:05,056 --> 00:06:07,645
we oughta try him a while
before we hang him.
73
00:06:19,211 --> 00:06:23,443
The defendant will take the stand.
74
00:06:36,771 --> 00:06:39,996
I suppose you're acquainted with
the penalty for perjury?
75
00:06:40,096 --> 00:06:41,896
I object!
76
00:06:42,655 --> 00:06:45,882
Objection overruled. Sit down.
77
00:06:55,571 --> 00:06:59,557
Gus, you are hereby charged
with pumping a load of lead
78
00:06:59,657 --> 00:07:02,529
into the anatomy of one High Card Harrington.
79
00:07:03,411 --> 00:07:05,758
- Six shots!
- Six hits.
80
00:07:05,858 --> 00:07:07,842
Six cigars.
81
00:07:27,731 --> 00:07:28,731
Ah!
82
00:07:39,011 --> 00:07:42,003
You should've worn your galoshes.
83
00:07:45,531 --> 00:07:50,518
Have you anything more to say
before I find you guilty?
84
00:07:50,618 --> 00:07:54,001
So you're gonna deal from a cold deck, eh?
85
00:07:55,691 --> 00:08:01,875
Boys, this mummy sitting here inveigled me
into a game of chance entitled draw poker.
86
00:08:01,975 --> 00:08:06,479
I figured from the start I'd have to shoot him.
It was all I could do to take his money.
87
00:08:06,579 --> 00:08:09,290
- I know just how you felt.
- What a country!
88
00:08:21,771 --> 00:08:23,966
How about old Red?!
89
00:08:31,451 --> 00:08:35,235
You fellas gotta quit skylarkin'
or go outside.
90
00:08:35,335 --> 00:08:37,439
That's telling 'em, Elmer.
91
00:08:37,539 --> 00:08:39,197
Your Honour.
92
00:08:39,297 --> 00:08:41,885
Old naked-skull boy.
93
00:08:43,251 --> 00:08:46,758
Now listen, you...
gentlemen of the jury.
94
00:08:46,858 --> 00:08:53,035
In this here game with High Card, gents,
I deals myself four aces - all regular.
95
00:08:53,135 --> 00:08:59,475
What is my astonishment when High Card
there lays down five aces against my four?
96
00:08:59,575 --> 00:09:01,875
I'm a broad-minded man, gents.
97
00:09:01,975 --> 00:09:05,079
I don't object to nine aces in one deck.
98
00:09:05,179 --> 00:09:09,360
But when a man lays down
five aces in one hand...
99
00:09:09,460 --> 00:09:12,648
And besides, I know what I dealt him.
100
00:09:15,891 --> 00:09:21,756
Gus, it is the judgment of this court that
your cards has too many aces in the deck.
101
00:09:21,856 --> 00:09:26,439
So this court rules that the citizens
ain't to start shootin' at you
102
00:09:26,539 --> 00:09:31,119
for one hour and a half,
Specific Standard Time.
103
00:09:31,219 --> 00:09:33,202
Get goin'!
104
00:09:50,191 --> 00:09:53,895
Handsome, why ain't you ever thought of
marrying and settling down?
105
00:09:53,995 --> 00:09:58,217
I was married once -
to a saintly woman if ever there was one.
106
00:09:58,317 --> 00:10:01,217
She threw a.44 slug
into my right shoulder.
107
00:10:01,317 --> 00:10:03,506
She was a woman of impulse.
108
00:10:10,471 --> 00:10:13,260
She's a missionary now, in China,
109
00:10:13,360 --> 00:10:15,735
doing noble work among the lowly heathens.
110
00:10:15,835 --> 00:10:17,699
Well, I'll be dad-blamed!
111
00:10:17,799 --> 00:10:20,058
"Mr Augustus Q Winterbottom."
112
00:10:20,158 --> 00:10:23,376
"Dear Sir: The last will and testament
of the late John Blake
113
00:10:23,476 --> 00:10:27,819
includes you among the bean-fisheries."
114
00:10:27,919 --> 00:10:33,537
"Your presence in Danville will facilitate
the distribution of said large estate."
115
00:10:33,637 --> 00:10:37,937
"Yours truly,
Phineas Pratt, Executor."
116
00:10:38,037 --> 00:10:40,256
Well, I'll be dad-blamed!
117
00:10:40,356 --> 00:10:43,741
And now the poor fella's in a moratorium.
118
00:10:49,471 --> 00:10:52,936
There comes a tide in the affairs of men,
my dear Blubber,
119
00:10:53,036 --> 00:10:58,025
when we must take the bull by the tail
and face the situation.
120
00:11:24,191 --> 00:11:27,735
- How's Tillie doing with the dice?
- She's been losing since midnight.
121
00:11:27,835 --> 00:11:30,220
Here. For the Professor.
122
00:11:33,071 --> 00:11:35,056
Here you are, Professor.
123
00:11:35,156 --> 00:11:37,099
Oh, thanks.
124
00:11:37,199 --> 00:11:42,700
- I heard Tillie's in bad shape.
- Looks like the old girl's pretty near through.
125
00:11:42,800 --> 00:11:44,377
Too bad.
126
00:11:44,477 --> 00:11:48,942
I've never worked for any woman that looked
out for the Professor the way Tillie does.
127
00:11:57,623 --> 00:11:58,623
Seven.
128
00:11:58,723 --> 00:12:00,588
Ten straight passes.
129
00:12:05,151 --> 00:12:10,015
- This time, Tillie, I shoot 10,000.
- Well, Swede, just to be sociable...
130
00:12:10,115 --> 00:12:12,386
I shall trade you.
131
00:12:14,031 --> 00:12:15,777
- What is that?
- That?
132
00:12:15,877 --> 00:12:20,060
My dear Swede, that is a judgment
against my ex-husband, Gus Winterbottom,
133
00:12:20,160 --> 00:12:22,142
for $10,000 alimony.
134
00:12:22,831 --> 00:12:25,664
- This is for you, madam.
- Oh?
135
00:12:27,351 --> 00:12:31,098
Well, it can't be any worse
than the bad news I've been reading -
136
00:12:31,198 --> 00:12:33,182
on the dice.
137
00:12:39,591 --> 00:12:43,540
Well, Tillie, looks like
you hauled off and got lucky again.
138
00:12:43,640 --> 00:12:46,181
Yes... My poor brother.
139
00:12:46,281 --> 00:12:49,097
- Who's this fella, Phineas Pratt?
- A crook.
140
00:12:49,197 --> 00:12:52,735
An old friend of the family.
I've known him since we were children.
141
00:12:52,835 --> 00:12:55,381
We went to school togeth...
142
00:12:55,481 --> 00:12:57,462
I trust you've finished!
143
00:13:00,151 --> 00:13:03,939
Boys, I've got to take the first steamer
back to the States.
144
00:13:07,031 --> 00:13:13,338
Swede, what will you shoot against the joint -
lease, lock, layouts and liquor?
145
00:13:13,438 --> 00:13:14,838
20,000.
146
00:13:15,639 --> 00:13:19,419
Good. It's about time
the big Swede crapped.
147
00:13:37,151 --> 00:13:41,499
No complaints, Swede, of course,
but who made your dice for you?
148
00:13:41,599 --> 00:13:43,975
A fellow in Alaska called, uh...
149
00:13:44,075 --> 00:13:46,535
Gus Winterbottom.
150
00:13:46,635 --> 00:13:52,656
At the first opportunity I must shoot
that ex-husband of mine - personally.
151
00:13:52,756 --> 00:13:54,548
Goodbye, boys!
152
00:14:14,310 --> 00:14:19,304
~ Bringing in the sheavesBringing in the sheaves ~
153
00:14:22,950 --> 00:14:28,707
A hundred and twenty, a hundred
and twenty-five, a hundred and thirty.
154
00:14:33,430 --> 00:14:35,415
Packrat berth to Danville.
155
00:14:35,515 --> 00:14:37,857
Lower 8, car 75.
156
00:14:37,957 --> 00:14:41,537
- $140, please.
- 140? I thought you said 135.
157
00:14:41,637 --> 00:14:43,222
One hundred and forty.
158
00:14:44,990 --> 00:14:46,619
No matter, no matter.
159
00:14:46,719 --> 00:14:49,696
What man has done, man can do.
160
00:14:49,796 --> 00:14:51,143
Pardon me.
161
00:14:51,590 --> 00:14:55,779
Mrs... Matilda... Winterbottom.
162
00:14:55,879 --> 00:15:00,458
- You say you're a Chinese missionary?
- I said I was a missionary in China.
163
00:15:00,558 --> 00:15:03,935
That, I understand, entitles me
to a reduction in railroad fare.
164
00:15:04,035 --> 00:15:05,616
Of course.
165
00:15:05,716 --> 00:15:08,738
- How did you conduct your work?
- Through kindness.
166
00:15:08,838 --> 00:15:12,295
My object was to bring them in,
out of the darkness,
167
00:15:12,395 --> 00:15:14,940
to put more spirits into them,
as it were,
168
00:15:15,040 --> 00:15:17,617
and to relieve them
of their material burdens.
169
00:15:17,717 --> 00:15:20,782
How interesting! Sign here, please.
170
00:15:22,710 --> 00:15:27,218
While you were over there,
did you have any Chinese children?
171
00:15:27,318 --> 00:15:31,898
Why... I mean Chinese children
in the mission.
172
00:15:31,998 --> 00:15:34,257
- Oh.
- Well...
173
00:15:34,357 --> 00:15:38,735
Just present this to the ticket agent.
It entitles you to a 10% reduction.
174
00:15:38,835 --> 00:15:40,821
I thank you.
175
00:15:42,150 --> 00:15:44,983
~ Bringing in the sheaves... ~
176
00:15:46,790 --> 00:15:49,179
~ Bringing in the sheaves ~
177
00:15:51,990 --> 00:15:53,656
Berth 8, car 75.
178
00:15:53,756 --> 00:15:57,709
Not so fast, you weed bender.
I reserved berth 8.
179
00:16:07,150 --> 00:16:12,747
The passing years have slowed you
on the draw, my little chickadee.
180
00:16:16,150 --> 00:16:18,903
Which way are you heading, my little dove?
181
00:16:19,670 --> 00:16:24,295
Canada, possibly. What section
of the country do you intend to ravish?
182
00:16:24,395 --> 00:16:26,426
A sentimental journey, to...
183
00:16:33,710 --> 00:16:35,376
Please be careful, sir.
184
00:16:35,476 --> 00:16:38,578
Well! I am sorry.
185
00:16:38,678 --> 00:16:42,663
It's quite all right, it's quite all right.
It's a pardonable sin.
186
00:16:48,190 --> 00:16:50,494
Your ticket to Danville, Doctor.
187
00:16:50,594 --> 00:16:54,629
- Danville?
- That's your train also, madam. Track 6.
188
00:16:57,190 --> 00:17:03,699
Sun Kissed Express:
Salt Lake, Denver and points East.
189
00:17:03,799 --> 00:17:06,782
We're not interested in which way it points.
190
00:17:08,590 --> 00:17:10,538
My brother was a very wealthy man,
191
00:17:10,638 --> 00:17:14,616
and there is but one heir beside us -
my niece, a girl of 20.
192
00:17:14,716 --> 00:17:18,297
Wouldn't it be advisable for us
to get ourselves appointed her guardians?
193
00:17:18,397 --> 00:17:19,709
That is my intention.
194
00:17:20,024 --> 00:17:21,024
Ahem!
195
00:17:21,593 --> 00:17:25,453
Pardon me, folks. We're having a game
of poker. Would you care to play?
196
00:17:25,553 --> 00:17:26,553
Poker?
197
00:17:26,653 --> 00:17:31,212
Is that the game where one receives five
cards, and if two are alike, that's pretty good,
198
00:17:31,312 --> 00:17:33,571
but if three are alike, that's much better?
199
00:17:33,671 --> 00:17:39,332
- Oh, you'll learn the game in no time.
- Yes. He picks things up very quickly.
200
00:17:39,432 --> 00:17:42,416
We're in the rear end of the next car.
201
00:17:45,784 --> 00:17:49,568
Crooked as a dog's hind leg.
He's a wool in sheep's clothing.
202
00:17:49,668 --> 00:17:51,373
Will you take them, or shall I?
203
00:17:51,473 --> 00:17:55,980
I will. You were always better
at the galloping dominoes. Come on.
204
00:17:58,344 --> 00:18:01,851
- Shall I distribute the cards?
- The procedure is to cut for the deal.
205
00:18:01,951 --> 00:18:05,531
- It goes to the one drawing the highest card.
- And the ace is high.
206
00:18:05,631 --> 00:18:09,014
You must forgive the ignorance of a novice.
207
00:18:10,424 --> 00:18:11,624
Queen.
208
00:18:12,392 --> 00:18:13,392
Ten.
209
00:18:14,984 --> 00:18:15,984
King.
210
00:18:17,351 --> 00:18:18,351
Ace.
211
00:18:21,704 --> 00:18:25,733
Oh, I beg your pardon, Doctor.
I'm afraid I didn't see that ace.
212
00:18:25,833 --> 00:18:27,033
Nor I.
213
00:18:27,313 --> 00:18:31,493
- You saw it, didn't you?
- Why, uh... no.
214
00:18:31,593 --> 00:18:35,577
Goodness gracious.
Have I transgressed again?
215
00:18:38,344 --> 00:18:40,335
There it is.
216
00:18:43,104 --> 00:18:47,532
By the way, what was that exciting game
we played on the ship coming over?
217
00:18:47,632 --> 00:18:49,173
Cassino.
218
00:18:49,273 --> 00:18:52,213
Don't you just love cassino, Mr White?
219
00:18:52,313 --> 00:18:54,289
I prefer pinochle.
220
00:18:54,389 --> 00:18:57,652
Pinochle?
That's the top of something, isn't it?
221
00:18:57,752 --> 00:19:00,251
The pinochle of a hill, for instance.
222
00:19:00,351 --> 00:19:03,170
That's enough.
Five cards is all that's legal.
223
00:19:03,270 --> 00:19:05,494
Thanks. I must remember that.
224
00:19:06,504 --> 00:19:08,489
Fresh money.
225
00:19:08,589 --> 00:19:10,575
I'm shy for the minute.
226
00:19:18,544 --> 00:19:22,972
By the way, I saw those two sailors
off the ship today.
227
00:19:23,072 --> 00:19:24,072
Yeah?
228
00:19:30,864 --> 00:19:33,424
- See anybody else?
- Not a soul.
229
00:19:36,264 --> 00:19:38,255
I'll trade three, Doctor.
230
00:19:40,784 --> 00:19:41,784
Five.
231
00:19:45,424 --> 00:19:48,097
I'll have to play these, I guess.
232
00:19:56,664 --> 00:19:57,664
Ah...
233
00:19:59,544 --> 00:20:00,944
My, my.
234
00:20:02,944 --> 00:20:06,857
Godfrey Daniel, Charlie Bogle
and Doctor Bebe.
235
00:20:08,904 --> 00:20:11,418
Goodness gracious.
236
00:20:14,624 --> 00:20:16,024
Shucks.
237
00:20:17,304 --> 00:20:21,502
- What happened to the two sailors?
- Three more sailors joined them.
238
00:20:24,384 --> 00:20:27,979
- Three more sailors?
- I mean two.
239
00:20:28,424 --> 00:20:30,649
Oh. I thought so.
240
00:20:30,749 --> 00:20:32,852
I'll bet $25.
241
00:20:32,952 --> 00:20:34,530
I call it.
242
00:20:34,630 --> 00:20:36,013
I call.
243
00:20:36,113 --> 00:20:38,493
I'm shy. I raise 75.
244
00:20:41,704 --> 00:20:44,610
I call. I'm light, Doctor.
245
00:20:44,710 --> 00:20:46,689
I'll see it. I'm light.
246
00:20:46,789 --> 00:20:48,689
I'll call too.
247
00:20:48,789 --> 00:20:50,572
Four jacks.
248
00:20:50,672 --> 00:20:52,809
Four queens.
249
00:20:52,909 --> 00:20:56,340
I'm sorry, Doctor.
It'll take four aces to beat me.
250
00:20:57,264 --> 00:21:01,223
What a coincidence.
What a coincidence. Here they are.
251
00:21:09,024 --> 00:21:11,973
May I remind you, ecclesiastically,
252
00:21:12,073 --> 00:21:15,970
that the pot was shy 225 herring.
253
00:21:16,070 --> 00:21:20,137
You may keep it as a souvenir
of a pleasant 20 minutes.
254
00:21:22,224 --> 00:21:26,012
~ Bringing in the sheavesBringing in the sheaves ~
255
00:21:36,064 --> 00:21:39,130
You are entitled to 50%,
my little Annie Oakley.
256
00:21:39,230 --> 00:21:43,297
I shall credit your share
to the alimony account.
257
00:21:48,655 --> 00:21:52,040
It was very sad, Tillie,
but your brother died a bankrupt.
258
00:21:52,140 --> 00:21:55,207
Yes, sir. There just ain't no estate.
259
00:21:57,095 --> 00:22:00,123
Instead of a pot of gold
at the end of the rainbow,
260
00:22:00,223 --> 00:22:02,722
we found an ash can.
261
00:22:02,822 --> 00:22:05,807
- Tell me, ash can...
- Pratt! Phineas Pratt.
262
00:22:07,215 --> 00:22:09,961
As children
we used to call him by another name.
263
00:22:10,061 --> 00:22:12,721
And a very appropriate one,
I'm sure.
264
00:22:12,821 --> 00:22:17,483
What of the old home here? All these
priceless heirlooms ought to fetch a tidy sum.
265
00:22:17,583 --> 00:22:21,454
No. It's all been sold.
For the mortgage.
266
00:22:24,015 --> 00:22:26,565
- Who bought it.
- Uh...
267
00:22:26,665 --> 00:22:30,924
- I did.
- My sweet, loan me this handbag a moment.
268
00:22:31,024 --> 00:22:34,719
- What of this ferryboat you speak of?
- 'Tain't worth nothin'.
269
00:22:34,819 --> 00:22:39,163
But just to help Mary out,
I offered her 500 for it. But she refused.
270
00:22:39,263 --> 00:22:43,082
Refused 500? The poor girl
must have been out of her mind with grief.
271
00:22:43,182 --> 00:22:46,241
I wish you would talk to Mary about it,
for her own good.
272
00:22:46,341 --> 00:22:48,443
We'll see what we can do.
273
00:22:48,543 --> 00:22:52,528
- Is this boat still above water?
- She still floats, but she can't run.
274
00:22:58,455 --> 00:23:00,722
Ah. Just so.
275
00:23:00,822 --> 00:23:03,923
Careful! This is worth $3,000!
276
00:23:04,023 --> 00:23:05,423
$3,000?
277
00:23:06,665 --> 00:23:10,359
For an overgrown shaving mug?
And only $500 for a ferryboat?
278
00:23:10,459 --> 00:23:13,361
Well, I... I might pay Mary a little more.
279
00:23:13,461 --> 00:23:15,839
Yes, sir. Just for... friendship.
280
00:23:15,939 --> 00:23:19,043
Uh, how friendly? Say $1,000?
281
00:23:19,143 --> 00:23:22,360
- That's the limit.
- At $1,000, friendship ceases, eh?
282
00:23:22,460 --> 00:23:25,483
You must be lonesome here
with so many empty guest rooms.
283
00:23:25,583 --> 00:23:27,001
I'm never lonesome.
284
00:23:27,101 --> 00:23:31,842
By the way,
if you're thinking of staying for a few days,
285
00:23:31,942 --> 00:23:35,320
the Commercial House
is still the best hotel in town.
286
00:23:35,420 --> 00:23:38,560
Pardon, sir. Luncheon is served.
287
00:23:38,660 --> 00:23:41,089
You must excuse me now.
288
00:23:43,255 --> 00:23:46,292
I'll bet you haven't called him that
since you were a child.
289
00:23:51,495 --> 00:23:53,480
I have it.
290
00:23:53,580 --> 00:23:56,169
- That was a close shave.
- Gus, here's your cane.
291
00:24:01,375 --> 00:24:04,287
Come, my dear. Mind your foot.
292
00:24:14,775 --> 00:24:19,842
- Well, the Fairy Queen!
- Looks more like an old Eskimo kayak.
293
00:24:19,942 --> 00:24:25,161
Obviously the thing to do
is to persuade my niece to take $500 for it.
294
00:24:25,261 --> 00:24:27,639
You've been reading my mind.
295
00:24:27,739 --> 00:24:30,524
Then we shall sell it to Phineas for $1,000,
296
00:24:30,624 --> 00:24:34,202
thus dividing $500 between us.
297
00:24:34,302 --> 00:24:36,280
Not a bad day's work.
298
00:24:36,380 --> 00:24:39,447
Providing you don't do the dividing.
299
00:24:43,455 --> 00:24:46,891
What ho! The old ark is inhabited.
300
00:24:53,255 --> 00:24:56,283
See here, young man -
that is, if I'm not mistaken.
301
00:24:56,383 --> 00:24:58,562
What is your name
and where do you hail from?
302
00:24:58,662 --> 00:25:02,887
- Stupid! He can't understand you.
- A foreigner, eh?
303
00:25:03,375 --> 00:25:05,445
Ah! A goose!
304
00:25:06,975 --> 00:25:10,968
A goose if ever I saw one.
305
00:25:11,735 --> 00:25:15,091
- Do you like children?
- I do if they're properly cooked.
306
00:25:18,615 --> 00:25:20,606
Excuse me.
307
00:25:21,255 --> 00:25:25,720
- King, what are you doing here?
- I think he was going for a swim with a goose.
308
00:25:25,820 --> 00:25:29,163
Isn't that just like a man?
His father was supposed to watch him.
309
00:25:29,263 --> 00:25:31,530
Who might his father be - Old Man River?
310
00:25:32,095 --> 00:25:34,559
Well, you see, we... we live here.
311
00:25:34,659 --> 00:25:38,641
- You live here?
- Yes. I... I own the boat.
312
00:25:38,741 --> 00:25:42,444
Child! Doesn't your heart tell you?
I'm your Aunt Tillie!
313
00:25:43,175 --> 00:25:45,043
And I am your Uncle Gussie.
314
00:25:45,143 --> 00:25:49,121
Uncle Gus and Aunt Tillie?
Oh, I'm so happy!
315
00:25:49,221 --> 00:25:51,402
- When did you arrive?
- This morning.
316
00:25:51,502 --> 00:25:54,960
We've been expecting you.
Tom! Oh, Tom!
317
00:25:55,060 --> 00:25:56,401
My husband.
318
00:25:56,501 --> 00:26:01,924
- You two are angels straight from heaven.
- Uh... We detoured slightly on the way.
319
00:26:02,024 --> 00:26:04,921
You're going to stay with us
a long time, I hope.
320
00:26:05,021 --> 00:26:09,480
We can't offer you many luxuries, but...
we'll try to make you comfortable.
321
00:26:09,580 --> 00:26:12,720
Come up to the living room
while I fix some lunch.
322
00:26:12,820 --> 00:26:16,091
I'll get Tom.
He's probably in the engine room.
323
00:26:20,655 --> 00:26:23,843
It won't take a minute.
324
00:26:23,943 --> 00:26:28,081
- Sentimental little idiot, isn't she?
- Yeah. Mm-hm.
325
00:26:28,181 --> 00:26:32,161
It shouldn't be any trouble
to persuade her to sell the boat for $500.
326
00:26:32,261 --> 00:26:34,166
She's a chump if ever I saw one.
327
00:26:34,895 --> 00:26:38,604
Come. Let's repair to the festive bar.
328
00:26:40,095 --> 00:26:41,095
Ow!
329
00:26:45,095 --> 00:26:47,479
Careless things, horses.
330
00:26:47,579 --> 00:26:50,561
Washington threw a dollar
across the Potomac.
331
00:26:50,661 --> 00:26:53,524
- I shall heave this horse anchor...
- Augustus!
332
00:26:53,624 --> 00:26:55,004
Don't annoy me.
333
00:26:55,104 --> 00:26:59,486
- The other end is attached to the baby!
- Trying to hold back on me, eh?
334
00:27:06,975 --> 00:27:10,251
Fodder fit for a king.
335
00:27:21,455 --> 00:27:24,643
I suppose in your missionary work
it's customary to say grace.
336
00:27:24,743 --> 00:27:26,603
Why, Tom, of course it is.
337
00:27:26,703 --> 00:27:30,804
- Won't you say grace, Aunt Tillie?
- Thank you, my dear. How thoughtful of you.
338
00:27:30,904 --> 00:27:34,599
However, I feel inadequate
in the presence of your Uncle Augustus.
339
00:27:34,699 --> 00:27:37,122
I shan't forget those words, my sweet.
340
00:27:37,222 --> 00:27:39,961
On the other hand,
I am a guest beneath this roof.
341
00:27:40,061 --> 00:27:42,853
The honour goes
to the master of the house.
342
00:27:43,255 --> 00:27:47,134
Well... I guess
anybody can pray when they're happy.
343
00:27:58,295 --> 00:28:01,403
We thank thee for this meal
and all thy favours.
344
00:28:01,503 --> 00:28:05,082
We thank thee also for the safe arrival
of Aunt Tillie and Uncle Gus.
345
00:28:05,182 --> 00:28:07,814
May you guard them
and protect them from harm. Amen.
346
00:28:17,335 --> 00:28:21,647
Would it be asking you too much
to go away somewhere and lay an egg?
347
00:28:29,782 --> 00:28:31,288
Where's Uncle Gus?
348
00:28:31,388 --> 00:28:33,367
Oh, he decided to paint the boat.
349
00:28:33,467 --> 00:28:37,166
Aunt Tillie insisted again on
giving the baby his bath. The King loves it.
350
00:28:37,266 --> 00:28:38,266
Why not?
351
00:28:38,366 --> 00:28:43,329
You know, I always figured missionaries would
be depressing to have around the house.
352
00:28:43,429 --> 00:28:45,530
But Aunt Tillie and Uncle Gus are OK.
353
00:28:45,630 --> 00:28:48,730
It's been grand for us,
having honest people to advise us.
354
00:28:48,830 --> 00:28:52,931
I'll tell you something else grand.
I'll have this old engine running today.
355
00:28:53,031 --> 00:28:55,490
- You mean it?
- Cross my heart.
356
00:28:57,742 --> 00:29:01,366
~ Throw out the lifelineThrow out the lifeline ~
357
00:29:01,466 --> 00:29:04,049
~ Someone is drifting away... ~
358
00:29:04,149 --> 00:29:06,367
Give us that other hand.
Come on.
359
00:29:06,467 --> 00:29:10,528
~ Throw out the lifelineThrow out the lifeline ~
360
00:29:10,628 --> 00:29:14,369
~ Someone is sinking today ~
361
00:29:14,469 --> 00:29:16,091
Now, come on.
362
00:29:16,191 --> 00:29:20,175
~ Someone is sinking today ~
363
00:29:33,142 --> 00:29:34,142
King!
364
00:29:37,582 --> 00:29:39,982
Oh, naughty!
365
00:29:51,982 --> 00:29:54,371
Well, I'm on time today.
366
00:29:57,702 --> 00:30:01,688
There should be a room in everyhouse where the entire family can relax.
367
00:30:01,788 --> 00:30:04,571
The bathroom, with its gleaming tile...
368
00:30:04,671 --> 00:30:08,090
And now, let me say a wordabout My Lady's lingerie.
369
00:30:08,190 --> 00:30:10,696
It should be changedevery 1,000 miles.
370
00:30:13,942 --> 00:30:16,369
- Hello, folks. Handy Andy speaking.
- Ah.
371
00:30:16,469 --> 00:30:19,528
Today I shall continue my subject:Mixing paint for the home.
372
00:30:19,628 --> 00:30:22,209
You should have everythingI mentioned yesterday.
373
00:30:22,309 --> 00:30:23,691
- Got 'em!
- Are you ready?
374
00:30:23,791 --> 00:30:25,251
- Ready! Shoot!
- Good.
375
00:30:25,351 --> 00:30:28,015
First, take the turpentine can,
376
00:30:28,782 --> 00:30:30,773
the large one.
377
00:30:33,502 --> 00:30:35,493
Open a vent with an axe.
378
00:30:45,102 --> 00:30:47,167
Or a hatchet will do quite nicely.
379
00:30:47,267 --> 00:30:49,457
Make up your mind!
380
00:30:50,262 --> 00:30:52,901
This is the way
we used to open 'em in the army.
381
00:30:53,902 --> 00:30:55,690
Guess I was thinking of the navy.
382
00:30:55,790 --> 00:30:59,651
Now take the canand pour the contents in a tub.
383
00:30:59,751 --> 00:31:01,733
Now the lampblack.
384
00:31:04,502 --> 00:31:08,887
Grab the pound package,the drier and a pint can of shellac.
385
00:31:08,987 --> 00:31:11,940
Drier... and pint can of shellac.
386
00:31:13,022 --> 00:31:15,013
Pour in the lampblack.
387
00:31:16,302 --> 00:31:18,569
Pour in the lampblack.
388
00:31:18,669 --> 00:31:20,653
Now the drier.
389
00:31:21,622 --> 00:31:23,208
The drier.
390
00:31:23,308 --> 00:31:26,817
- Throw in the can of shellac.
- Throw in the can of shellac.
391
00:31:27,902 --> 00:31:30,888
Pay strict attention.Now stir rapidly with a paddle.
392
00:31:30,988 --> 00:31:35,809
From now on we'll have to work fasterto keep the mixture from coagulating.
393
00:31:35,909 --> 00:31:37,531
Pour in the linseed oil.
394
00:31:37,631 --> 00:31:39,570
Linseed oil.
395
00:31:39,670 --> 00:31:44,053
- Two cups of benzene.
- Two cups of benzene.
396
00:31:45,382 --> 00:31:47,657
Three scoops of white lead.
397
00:31:48,142 --> 00:31:50,133
The blue tint.
398
00:31:51,222 --> 00:31:53,569
The small can of turpentine.
399
00:31:53,669 --> 00:31:56,291
The naphtha oil - one ounce.
400
00:31:56,391 --> 00:31:58,657
The large bag of lampblack.
401
00:32:00,142 --> 00:32:02,337
Large bag of lampblack...
402
00:32:02,862 --> 00:32:07,247
- One capsule of Prussian blue.
- One capsule of Prussian blue.
403
00:32:07,347 --> 00:32:09,529
One scoop of the red tint.
404
00:32:09,629 --> 00:32:11,607
Not so fast, not so fast!
405
00:32:11,707 --> 00:32:13,607
Stir slowly.
406
00:32:13,707 --> 00:32:16,768
Two scoops of white tint.
407
00:32:16,868 --> 00:32:18,528
Stir quickly.
408
00:32:18,628 --> 00:32:21,331
Three scoops of plate shellac.
409
00:32:21,431 --> 00:32:23,567
Stir slightly.
410
00:32:23,667 --> 00:32:26,126
Three dashes of alcohol.
411
00:32:26,226 --> 00:32:28,772
A pint of clarifier.
412
00:32:28,872 --> 00:32:31,087
One pint of drier.
413
00:32:31,187 --> 00:32:34,487
- Two cups of raw linseed oil.
- You said that before!
414
00:32:34,587 --> 00:32:37,531
- Five pounds of grey.
- Five pounds of grey...
415
00:32:37,631 --> 00:32:40,368
Seven scoops of white lead.
416
00:32:40,468 --> 00:32:42,926
One package of yellow.
417
00:32:43,026 --> 00:32:45,167
One quart of thinner.
418
00:32:45,267 --> 00:32:47,822
Stir thoroughly.
419
00:32:50,756 --> 00:32:53,705
Now pay strict attention.
420
00:32:53,805 --> 00:32:55,787
Up on your tiptoes.
421
00:32:56,836 --> 00:32:59,220
Take a deep breath.
422
00:32:59,320 --> 00:33:02,108
Exhale.
423
00:33:02,208 --> 00:33:04,187
Arms over the head.
424
00:33:06,156 --> 00:33:08,147
Raise the right knee.
425
00:33:09,116 --> 00:33:10,782
Now the left.
426
00:33:10,882 --> 00:33:13,340
The right. The left. The right.
427
00:33:13,440 --> 00:33:16,023
Left. Right. Left. Right.
428
00:33:16,123 --> 00:33:21,662
Left right left right left rightleft right left right left right... Rest.
429
00:33:21,762 --> 00:33:22,762
Whew!
430
00:33:23,761 --> 00:33:26,748
There must be an easier way to mix paint.
431
00:33:27,996 --> 00:33:29,981
This is the boat, Commissioner.
432
00:33:30,081 --> 00:33:33,541
It should've been condemned years ago.
433
00:33:33,641 --> 00:33:35,194
Anybody aboard?!
434
00:33:39,396 --> 00:33:41,780
- Hello, Mr Pratt.
- Mrs Sheridan.
435
00:33:41,880 --> 00:33:45,064
This is Commissioner McLennan
of the State Inspection Board.
436
00:33:45,164 --> 00:33:46,822
How do you do.
437
00:33:46,922 --> 00:33:49,220
- Won't you come in?
- No, thank you.
438
00:33:49,320 --> 00:33:52,353
I'm afraid I bring you rather unpleasant news.
439
00:33:54,636 --> 00:33:58,180
Oh. Commissioner McLennan,
this is my aunt, Mrs Winterbottom.
440
00:33:58,280 --> 00:34:00,660
- And my husband.
- How do you do.
441
00:34:00,760 --> 00:34:03,784
To what do we owe the honour of this visit?
442
00:34:03,884 --> 00:34:06,383
I have a paper for your signature,
Mrs Sheridan.
443
00:34:06,483 --> 00:34:07,945
What is it?
444
00:34:08,045 --> 00:34:11,870
Cancellation of your ferry franchise,
to become effective July 5th.
445
00:34:12,436 --> 00:34:14,820
Our franchise cancelled?
446
00:34:14,920 --> 00:34:18,344
- Tom!
- Steady, honey.
447
00:34:18,444 --> 00:34:22,864
- Now if you'll just sign this, Mrs Sheridan.
- Here's a pen.
448
00:34:22,964 --> 00:34:25,101
Whoa! Not so fast.
449
00:34:25,201 --> 00:34:28,820
Commissioner McLennan,
this is my uncle, Mr Winterbottom.
450
00:34:28,920 --> 00:34:32,104
- Did you write this?
- It's a legal form of cancellation.
451
00:34:32,204 --> 00:34:35,182
No niece of mine shall ever sign it.
452
00:34:35,282 --> 00:34:36,862
By heck.
453
00:34:36,962 --> 00:34:39,942
- But the old hulk ain't seaworthy!
- That's a downright fib.
454
00:34:40,042 --> 00:34:41,824
I'm not so sure.
455
00:34:41,924 --> 00:34:46,467
- This boat was launched in 1881.
- So was my wife, but she's still seaworthy.
456
00:34:48,756 --> 00:34:51,981
She's probably got barnacles all over her.
457
00:34:52,081 --> 00:34:54,184
The boat, I mean.
458
00:34:54,284 --> 00:34:56,942
She's as solid as a brick telephone booth.
459
00:34:57,042 --> 00:35:00,108
- Well, I'll look it over.
- Follow me.
460
00:35:01,836 --> 00:35:06,432
I suppose if we dug deep enough
we'd find you at the bottom of all this.
461
00:35:06,956 --> 00:35:11,145
The whole ship was put together
like the Rock of Gibraltar.
462
00:35:11,245 --> 00:35:14,626
My wife keeps this handy to darn my socks.
463
00:35:18,036 --> 00:35:21,740
This has no business here.
It belongs on the front of my cap.
464
00:35:21,840 --> 00:35:27,222
- It needs painting pretty badly.
- Uh... Let me call your attention to these rails.
465
00:35:27,322 --> 00:35:29,272
Non-breakable and indestructible.
466
00:35:31,676 --> 00:35:34,952
Detachable so we can handle the crowds.
467
00:35:39,236 --> 00:35:41,227
Lord have mercy.
468
00:35:57,396 --> 00:36:00,541
- Here comes your new boat, Phineas.
- I might have guessed it.
469
00:36:00,641 --> 00:36:05,746
- So you're giving our franchise to him?
- That's it. With this boat out of commission...
470
00:36:05,846 --> 00:36:09,301
- By the 4th of July it'll be ready.
- Practically as good as new.
471
00:36:09,401 --> 00:36:13,020
- Let 'em prove it.
- What's your crooked proposition, ash can?
472
00:36:13,120 --> 00:36:16,544
- A race between this boat and the new one.
- A race?
473
00:36:16,644 --> 00:36:18,983
Yes, sir. From here to Old Town.
474
00:36:19,083 --> 00:36:22,301
And the first boat to reach the dock
gets the franchise.
475
00:36:22,401 --> 00:36:24,903
Would the 4th of July suit you
as a day for the race?
476
00:36:25,003 --> 00:36:28,062
It was good enough for Washington,
it's good enough for me.
477
00:36:28,162 --> 00:36:31,903
- Very well. Good day.
- Good day.
478
00:36:32,003 --> 00:36:34,982
- Good day!
- Toodle-oodle.
479
00:36:35,082 --> 00:36:37,024
What are you kids laughing at?
480
00:36:37,124 --> 00:36:40,660
I recall a dogsled race in Canada
some years ago.
481
00:36:40,760 --> 00:36:43,944
The slowest team won by 40 minutes.
482
00:36:44,044 --> 00:36:48,581
By some queer mischance, the runners
of the fast sleigh got frozen in the ice.
483
00:36:48,681 --> 00:36:54,142
Cheer up, my child. I'm sure that love -
or your Uncle Augustus - will find a way.
484
00:36:54,242 --> 00:36:59,754
I'll bend every effort to win this race,
and I come from a long line of effort benders.
485
00:37:13,483 --> 00:37:19,399
Gus? Be sure you're under the right boat.
Don't damage the Fairy Queen.
486
00:37:22,083 --> 00:37:23,883
Augustus?
487
00:37:28,803 --> 00:37:32,003
Augustus!
488
00:37:37,283 --> 00:37:41,189
I'm tired of pumping air.
Have you tied her to the dock yet?
489
00:37:41,289 --> 00:37:46,068
Not only that, I've disconnected,disjointed and otherwise disturbed her.
490
00:37:46,168 --> 00:37:47,168
Good.
491
00:38:20,003 --> 00:38:22,597
- Good evening.
- Good evening.
492
00:38:37,763 --> 00:38:40,951
- Do you know who I am?
- No.
493
00:38:41,051 --> 00:38:45,036
Isn't there anyone around here
who can tell you?
494
00:38:46,963 --> 00:38:49,869
I'm the captain of the Keystone.
495
00:38:49,969 --> 00:38:52,761
Then what are you worrying about?
496
00:39:00,603 --> 00:39:01,603
Hey!
497
00:39:01,703 --> 00:39:03,580
Hey!
498
00:39:03,680 --> 00:39:07,149
- Mice.
- Air! More air!
499
00:39:07,249 --> 00:39:09,351
What did you say?
500
00:39:09,451 --> 00:39:12,908
- I didn't say anything.
- Well, somebody said something.
501
00:39:13,008 --> 00:39:18,208
Air! Give me ozone!
502
00:39:20,003 --> 00:39:21,791
- An echo.
- An echo of what?
503
00:39:21,891 --> 00:39:24,470
- Of what you said.
- I said good evening.
504
00:39:24,570 --> 00:39:26,830
- Good night.
- No, good evening.
505
00:39:26,930 --> 00:39:28,993
I'm saying good night.
506
00:39:42,963 --> 00:39:45,761
Many strange things come out at night.
507
00:40:32,803 --> 00:40:35,840
Is there a doctor in the house?
508
00:41:06,540 --> 00:41:11,568
- That franchise is as good as in your pocket.
- I know that.
509
00:41:13,900 --> 00:41:16,886
Hey, you! All of you!
Keep off this boat.
510
00:41:16,986 --> 00:41:20,966
We ain't gonna carry no dead weight
in this race.
511
00:41:21,066 --> 00:41:23,016
Take the Fairy Queen.
512
00:41:25,300 --> 00:41:28,568
Will you make a statement about the race?
And make it brief.
513
00:41:28,668 --> 00:41:30,651
We can't lose.
514
00:41:32,220 --> 00:41:34,604
Uncle Gus! The race starts in three minutes!
515
00:41:34,704 --> 00:41:39,694
Do me a favour, King, and don't require
any service till this race is over.
516
00:41:54,780 --> 00:41:57,244
Hold on, folks, hold on!
517
00:41:57,344 --> 00:41:59,804
I'm sorry,
but you can't ride with us this trip.
518
00:41:59,904 --> 00:42:03,088
Please! He means we can't win this race
if we carry you all,
519
00:42:03,188 --> 00:42:04,968
and the race means our franchise.
520
00:42:05,068 --> 00:42:08,647
I'm now ready to start this race!
521
00:42:08,747 --> 00:42:12,726
It will finish at the Old Town dock!
522
00:42:12,826 --> 00:42:16,886
The first boat to touch the slip wins!
523
00:42:16,986 --> 00:42:19,574
Thanks so much. I knew you'd understand.
524
00:42:24,380 --> 00:42:27,286
Augustus, hurry up. Get up there.
Take the wheel.
525
00:42:27,386 --> 00:42:29,168
Take the baby. Change attire.
526
00:42:29,268 --> 00:42:33,219
Get the plate off that door
for the front of my cap.
527
00:42:36,380 --> 00:42:38,371
Stand by below.
528
00:42:42,140 --> 00:42:44,929
I suppose you couldn't win
without that sign on your cap.
529
00:42:45,029 --> 00:42:47,729
I could, but it wouldn't be official.
530
00:42:47,829 --> 00:42:50,247
Are you ready, Keystone?
531
00:42:50,347 --> 00:42:51,969
Keystone ready.
532
00:42:52,069 --> 00:42:54,779
Ready, Fairy Queen?
533
00:42:57,020 --> 00:42:59,295
You may fire when ready, Gridley.
534
00:43:06,420 --> 00:43:07,620
Mercy.
535
00:43:17,700 --> 00:43:20,089
We're off. Come in.
536
00:43:26,380 --> 00:43:29,577
- What's the matter with the Keystone?
- They'll find out.
537
00:43:35,940 --> 00:43:39,564
- Captain, we're tied to the dock with a rope.
- A rope?!
538
00:43:39,664 --> 00:43:42,652
- Cut it away!
- Two men are cutting it away now, sir.
539
00:43:46,260 --> 00:43:48,926
The rope is cut away, sir.
540
00:43:49,026 --> 00:43:51,011
We're all right now.
541
00:43:58,380 --> 00:44:00,365
We're turning in a circle.
542
00:44:00,465 --> 00:44:02,568
Well, do something!
543
00:44:02,668 --> 00:44:06,806
- But the wheel is gone!
- The other wheelhouse!
544
00:44:06,906 --> 00:44:09,573
Yeah, that's right.
545
00:44:10,580 --> 00:44:15,051
If my reckoning is right, the Keystone
ought to turn over any minute now.
546
00:44:44,580 --> 00:44:46,411
Hey! Hey!
547
00:44:47,060 --> 00:44:49,045
Hello! Hello, below!
548
00:44:49,145 --> 00:44:50,689
Stop it! Stop it!
549
00:44:50,789 --> 00:44:53,888
- Stop what? Stop the boat?
- No, the whistle!
550
00:44:53,988 --> 00:44:56,364
Get him out of here
before we lose this race.
551
00:44:56,464 --> 00:44:58,451
I'll take the wheel.
552
00:45:02,620 --> 00:45:05,453
There she glides, King,
wallowing in our wake.
553
00:45:08,260 --> 00:45:12,412
King, what is your honest opinion
of Phineas Pratt?
554
00:45:18,500 --> 00:45:21,094
Hey, Gus! Wood! More wood!
555
00:45:22,620 --> 00:45:26,766
Gus! Gus! I'm running out of firewood!
Get some more, quick!
556
00:45:26,866 --> 00:45:28,047
Coming, Tommy.
557
00:45:28,147 --> 00:45:31,416
Duty calls, King. All hands below.
558
00:45:35,202 --> 00:45:37,477
Well, we're gaining on 'em.
559
00:46:11,522 --> 00:46:12,522
Aw...
560
00:46:13,048 --> 00:46:15,592
Look out below!
561
00:46:15,692 --> 00:46:18,674
And there's plenty more
where that came from!
562
00:46:21,602 --> 00:46:25,508
That's gratitude for you -
leaving their own fireside.
563
00:46:25,608 --> 00:46:28,799
- Hey, Gus! Wood! More wood!
- OK!
564
00:46:33,562 --> 00:46:36,076
Ah! A cherry tree.
565
00:46:38,082 --> 00:46:40,357
The breaks are against me.
566
00:47:03,962 --> 00:47:07,113
Well, we caught up to her.
567
00:47:28,602 --> 00:47:29,602
Ma...
568
00:47:30,171 --> 00:47:32,517
Mama... Mama?
569
00:47:52,962 --> 00:47:55,162
Shoo! Shoo!
570
00:47:56,250 --> 00:47:57,250
Shoo.
571
00:48:01,242 --> 00:48:05,520
Mary! The King! He's overboard!
572
00:48:06,402 --> 00:48:08,387
No, no, no! You go to the wheel.
573
00:48:08,487 --> 00:48:11,867
Go to the wheel, my dear.
I'll have Gus lower the lifeboat.
574
00:48:11,967 --> 00:48:13,680
Don't you worry.
575
00:48:14,322 --> 00:48:16,392
Gus! Oh, Gus!
576
00:48:19,722 --> 00:48:22,395
The King! He's overboard!
577
00:48:52,762 --> 00:48:56,152
Goodness gracious! The river is rising!
578
00:49:00,042 --> 00:49:02,033
Throw out the lifeline!
579
00:49:03,322 --> 00:49:05,199
Throw out the lifeline!
580
00:49:30,682 --> 00:49:33,116
Gus! Come up! Hurry!
581
00:49:48,362 --> 00:49:49,948
Hurry, Gus.
582
00:49:50,048 --> 00:49:53,796
- Hurry!
- Fear not, my little water lily.
583
00:49:54,762 --> 00:49:58,589
They're all overboard. I hope they drown.
584
00:49:58,689 --> 00:50:01,355
Hold everything, King!
The navy is coming!
585
00:50:17,682 --> 00:50:19,320
Good heavens! Look!
586
00:50:28,482 --> 00:50:34,028
Come here, Captain Kid.
Once aboard the lugger, you'll be OK.
587
00:50:34,128 --> 00:50:37,108
- Is he all right?
- He's a little wet, but he's used to that.
588
00:50:37,208 --> 00:50:39,193
Give him to me.
589
00:50:40,442 --> 00:50:42,629
Thank heavens he's safe.
590
00:50:42,729 --> 00:50:45,106
You've saved the King.
591
00:50:45,206 --> 00:50:47,318
Long live the King. But look at the Queen!
592
00:50:58,322 --> 00:51:00,119
Full speed ahead.
593
00:51:20,082 --> 00:51:22,546
Oh! I'm on fire!
594
00:51:22,646 --> 00:51:25,714
Ooh! Ooh! I'm burning!
595
00:51:34,762 --> 00:51:36,151
Pin wheels!
596
00:51:36,251 --> 00:51:39,359
Skyrockets! Gosh!
597
00:52:26,922 --> 00:52:30,706
- What happened?
- We've won, darling. We've won!
598
00:52:30,806 --> 00:52:33,555
Gus, we won! We won!
599
00:52:46,922 --> 00:52:50,358
- Help!
- I've often been told that rats couldn't swim.
600
00:53:00,002 --> 00:53:02,110
Good boy, Tommy!
I knew you could win!
601
00:53:02,210 --> 00:53:04,629
- Gee, what a race!
- Attagirl, Mary!
602
00:53:04,729 --> 00:53:06,510
Hurrah for the Fairy Queen!
603
00:53:06,610 --> 00:53:08,877
- There they are!
- The King!
604
00:53:30,642 --> 00:53:34,149
Ash can, you're a crook.
And we have the papers to prove it.
605
00:53:34,249 --> 00:53:35,249
No!
606
00:53:47,682 --> 00:53:51,828
Now, the new ferryboat and the franchise
both belong to Mary.
607
00:53:51,928 --> 00:53:54,349
Yes, I took her money.
608
00:53:54,449 --> 00:53:56,876
That's all we want to know.
609
00:54:06,842 --> 00:54:08,827
Toot-toot!
610
00:54:08,927 --> 00:54:10,514
Toot-toot!
611
00:54:13,722 --> 00:54:15,722
Toot-toot!
612
00:54:16,009 --> 00:54:19,871
- The Fairy Queen wins!
- Hurray!
613
00:54:19,971 --> 00:54:22,271
Mrs Sheridan, dinner is served.
614
00:54:25,522 --> 00:54:28,630
I claim that ferryboat race
was the world's greatest gamble.
615
00:54:28,730 --> 00:54:32,751
No. Don't forget, Lady Godiva
put everything she had on a horse.
616
00:54:32,851 --> 00:54:37,350
~ Bringing in the sheavesBringing in the sheaves ~
617
00:54:37,450 --> 00:54:41,879
~ We will come rejoicingBringing in the sheaves ~
49501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.