All language subtitles for TheMonkeyKing3(2018)Sub.Eng.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,816 --> 00:01:48,524 Master, 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,944 take a good look at me. 3 00:01:53,738 --> 00:01:55,739 Since I followed you, 4 00:01:55,824 --> 00:01:57,199 I've become so lean that 5 00:01:57,283 --> 00:01:59,034 I don't look like a pig anymore. 6 00:01:59,119 --> 00:02:01,620 What will those sows think of me? 7 00:02:04,332 --> 00:02:06,583 Good for you, I think. 8 00:02:06,668 --> 00:02:08,460 See all that fat on you? 9 00:02:08,545 --> 00:02:09,878 If you can lose a dozen kilos, 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,630 you will feel so invincible. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,423 Look at Wujing. 12 00:02:13,508 --> 00:02:14,967 How proud he is! 13 00:02:30,775 --> 00:02:31,358 Master. 14 00:02:31,818 --> 00:02:34,403 Why are they all in pairs in this mortal world? 15 00:02:35,613 --> 00:02:37,239 Remember, Wujing. 16 00:02:37,782 --> 00:02:40,742 All dharmas arise from conditions; all is fated. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,828 Follow your fate. 18 00:02:43,288 --> 00:02:44,079 Master, 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,790 if you're fated to have a romance one day, 20 00:02:47,292 --> 00:02:48,750 how are you going to solve it? 21 00:02:49,627 --> 00:02:50,752 For this question... 22 00:02:56,342 --> 00:02:57,718 I might need to... 23 00:02:59,012 --> 00:02:59,845 consult the scriptures. 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,601 Cuilan, 25 00:03:06,102 --> 00:03:09,188 are you doing well today? 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,647 Cuilan. 27 00:03:10,732 --> 00:03:11,940 Baijie, 28 00:03:12,358 --> 00:03:13,942 no more distractions. 29 00:03:14,527 --> 00:03:16,570 You should learn from Wukong on this one. 30 00:03:16,654 --> 00:03:19,114 You know, he never has this trouble like yours. 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,115 Master. 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,910 Big brother is ignorant. 33 00:03:23,203 --> 00:03:24,578 You can tell by his weapon. 34 00:03:24,579 --> 00:03:25,829 Don't you see? 35 00:03:27,457 --> 00:03:28,415 What do you mean? 36 00:03:28,499 --> 00:03:29,958 He is bare of love. 37 00:03:31,002 --> 00:03:32,711 What I mean is.. 38 00:03:43,264 --> 00:03:45,474 What were you talking about? 39 00:03:45,558 --> 00:03:46,808 Say it once again? 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,519 Big brother, you bare your rod so smartly. 41 00:03:49,604 --> 00:03:50,854 It's true to your name, 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,481 the Handsome Monkey King, without doubt. 43 00:03:54,817 --> 00:03:55,692 That goes without saying. 44 00:03:56,277 --> 00:03:58,195 You're thrilled today, big brother. 45 00:03:58,279 --> 00:03:59,821 With this decision to hang out without wearing pants. 46 00:03:59,906 --> 00:04:01,156 Really cool. 47 00:04:02,784 --> 00:04:03,867 They were stolen when 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,035 I took a bath. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,163 If I caught this hateful thief, 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,170 I'll also tear his pants off 51 00:04:15,630 --> 00:04:17,381 and lay bare his rod. 52 00:04:17,465 --> 00:04:18,382 Why staring at me? 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,841 I don't like your pants. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,510 How funny! 55 00:04:23,429 --> 00:04:24,388 Wukong. 56 00:04:25,431 --> 00:04:26,890 Your pants are here. 57 00:04:27,475 --> 00:04:28,267 Master. 58 00:04:28,726 --> 00:04:30,102 If you like them, 59 00:04:30,186 --> 00:04:30,936 you should've told me. 60 00:04:31,938 --> 00:04:32,938 Whose rod you did you say 61 00:04:33,022 --> 00:04:34,064 you will lay bare? 62 00:04:37,652 --> 00:04:38,193 Wukong, 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,656 I noticed there was a hole on your pants, 64 00:04:42,740 --> 00:04:43,615 so I sealed it for you. 65 00:04:43,616 --> 00:04:44,658 - Sealed it? - Try it on. 66 00:04:45,076 --> 00:04:45,867 Sealed? Oh boy. 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,869 I like it. Let me try at once. 68 00:04:54,836 --> 00:04:55,752 - Done. - Big brother. 69 00:04:59,757 --> 00:05:02,467 It seems demonic to me here. 70 00:05:57,398 --> 00:05:59,066 I don't know who on earth you are. 71 00:05:59,609 --> 00:06:01,485 We are just passers-by. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,196 I won't pick on you if you don't pick on me. 73 00:06:04,280 --> 00:06:05,155 But if you do, 74 00:06:05,239 --> 00:06:06,490 I'm sure to go tit for tat. 75 00:06:06,574 --> 00:06:08,617 I'm Marshal Tianpeng. 76 00:06:08,701 --> 00:06:09,785 Give me face. 77 00:06:10,244 --> 00:06:11,495 Out of my way. 78 00:06:16,417 --> 00:06:18,085 A local river god. 79 00:06:22,924 --> 00:06:24,257 Settled? 80 00:06:25,051 --> 00:06:26,343 What did he say? 81 00:06:26,427 --> 00:06:27,677 Piss off. 82 00:06:30,640 --> 00:06:31,598 There is only one way. 83 00:06:33,226 --> 00:06:34,059 Bro Sha. 84 00:06:34,519 --> 00:06:35,143 Get it through. 85 00:06:35,228 --> 00:06:36,311 OK. 86 00:07:15,893 --> 00:07:17,978 What an enormous fish! 87 00:07:27,780 --> 00:07:28,780 Master! 88 00:07:28,865 --> 00:07:30,198 Master! Be careful! 89 00:07:31,659 --> 00:07:32,451 Master! 90 00:07:40,042 --> 00:07:40,959 Don't worry, Master! 91 00:07:41,043 --> 00:07:41,710 I'm here! 92 00:07:52,972 --> 00:07:54,097 A big fish! 93 00:08:05,026 --> 00:08:06,109 Master! 94 00:08:06,777 --> 00:08:07,903 Wukong! 95 00:08:13,659 --> 00:08:19,873 Big brother! 96 00:08:20,875 --> 00:08:21,541 I'm all right! 97 00:08:21,626 --> 00:08:22,584 Don't worry about me! 98 00:11:14,256 --> 00:11:15,423 Master, 99 00:11:15,508 --> 00:11:16,257 are you okay? 100 00:11:17,218 --> 00:11:18,093 Totally fine. 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,119 That was just an accident. 102 00:12:26,203 --> 00:12:28,288 I didn't mean to knocked you down the hill. 103 00:12:28,372 --> 00:12:29,748 I'm terribly sorry. 104 00:12:31,375 --> 00:12:32,709 You... 105 00:12:33,502 --> 00:12:34,753 are... 106 00:12:37,214 --> 00:12:38,506 a man? 107 00:12:48,267 --> 00:12:50,018 Well, benefactor, 108 00:12:50,227 --> 00:12:52,312 do I not look like... 109 00:12:53,189 --> 00:12:53,897 a man? 110 00:13:12,792 --> 00:13:13,958 Who are you? 111 00:13:59,505 --> 00:14:01,005 Your Majesty, 112 00:14:05,010 --> 00:14:06,135 what took you so long? 113 00:14:06,220 --> 00:14:07,345 Next time we won't be able to conceal it. 114 00:14:07,429 --> 00:14:08,429 Let the maids out. 115 00:14:09,139 --> 00:14:10,056 You're dismissed. 116 00:14:10,140 --> 00:14:10,974 Yes, Madam. 117 00:14:13,185 --> 00:14:14,352 What happened, Your Majesty? 118 00:14:14,436 --> 00:14:15,478 Now guess 119 00:14:16,981 --> 00:14:17,772 what I saw earlier today. 120 00:14:17,857 --> 00:14:18,648 What was it? 121 00:14:20,359 --> 00:14:21,484 Today, I... 122 00:14:22,862 --> 00:14:23,653 saw a man. 123 00:14:23,863 --> 00:14:24,946 No way. 124 00:14:25,030 --> 00:14:26,990 How could there be something so dirty in the Womanland? 125 00:14:27,867 --> 00:14:28,908 As sure as fate. 126 00:14:28,993 --> 00:14:30,493 I even talked to them. 127 00:14:30,744 --> 00:14:32,078 Does he look good? 128 00:14:32,162 --> 00:14:33,371 He has... 129 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 big eyes... 130 00:14:37,084 --> 00:14:37,876 look so smart. 131 00:14:38,961 --> 00:14:40,378 His smile is... 132 00:14:40,462 --> 00:14:41,838 so warm 133 00:14:42,047 --> 00:14:43,131 and so kind. 134 00:14:44,091 --> 00:14:45,341 Oh I see. 135 00:14:47,970 --> 00:14:49,387 She is sick. 136 00:14:49,471 --> 00:14:51,514 Her Majesty is sick. 137 00:14:53,559 --> 00:14:55,476 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 138 00:15:25,257 --> 00:15:27,175 Men rank the first amongst all poisons. 139 00:15:28,302 --> 00:15:30,428 At sight of a man, if you find your heart beating fast, 140 00:15:30,512 --> 00:15:33,264 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 141 00:15:33,349 --> 00:15:34,682 that means you are cursed by 142 00:15:34,767 --> 00:15:36,643 Love Poison from men. 143 00:15:36,727 --> 00:15:38,311 Continue. 144 00:15:38,395 --> 00:15:39,771 And then... 145 00:15:40,064 --> 00:15:40,813 Then what? 146 00:15:41,732 --> 00:15:42,482 Done. 147 00:15:44,234 --> 00:15:45,234 Done? 148 00:15:45,319 --> 00:15:46,194 It means no cure? 149 00:15:48,739 --> 00:15:49,948 That's the end of the passage. 150 00:15:50,324 --> 00:15:52,200 With a part missing here. 151 00:15:55,829 --> 00:15:56,955 This curse 152 00:15:57,039 --> 00:15:58,581 is fully rampant. 153 00:15:58,666 --> 00:16:00,416 It's incurable. 154 00:16:00,501 --> 00:16:03,002 Mostly because of men. 155 00:16:04,213 --> 00:16:05,588 Oh no. 156 00:16:17,559 --> 00:16:18,309 Madam Preceptor. 157 00:16:20,229 --> 00:16:22,438 Ancestor Queen once said 158 00:16:23,399 --> 00:16:25,108 Among everything in the world, 159 00:16:25,192 --> 00:16:26,609 only men 160 00:16:26,694 --> 00:16:28,111 are the most venomous, 161 00:16:28,737 --> 00:16:30,071 full of deception. 162 00:16:30,531 --> 00:16:33,116 Once you are infected with Love Poison, 163 00:16:33,534 --> 00:16:35,576 you'll have a broken heart 164 00:16:35,661 --> 00:16:37,286 and die of extreme sorrow. 165 00:16:37,454 --> 00:16:38,663 The antidote is 166 00:16:38,747 --> 00:16:40,873 to cut its root cause. 167 00:16:42,042 --> 00:16:43,084 Men must be killed. 168 00:16:45,713 --> 00:16:46,504 Kill them? 169 00:16:48,340 --> 00:16:49,090 Kill them. 170 00:16:53,345 --> 00:16:54,095 Kill them then. 171 00:16:57,099 --> 00:16:58,683 You look so tired. 172 00:16:59,435 --> 00:17:01,185 Get back and have some rest. 173 00:17:02,813 --> 00:17:03,980 Come here. 174 00:17:06,233 --> 00:17:07,233 Go ahead. 175 00:17:14,533 --> 00:17:15,867 Go check things out. 176 00:17:17,327 --> 00:17:18,161 Yes, Madam. 177 00:17:25,419 --> 00:17:26,461 Where's Bajie? 178 00:17:27,463 --> 00:17:28,046 Bro Sha. 179 00:17:28,547 --> 00:17:29,213 Where's Bajie? 180 00:17:29,298 --> 00:17:30,256 Dragon Horse. 181 00:17:30,340 --> 00:17:31,257 Where's second brother? 182 00:18:50,546 --> 00:18:51,420 What are you looking at? 183 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 Let's bathe together. 184 00:19:01,265 --> 00:19:02,098 Sure! 185 00:19:02,182 --> 00:19:02,849 That's grea-... 186 00:19:18,907 --> 00:19:19,782 Master. 187 00:19:20,409 --> 00:19:22,869 Help! 188 00:19:23,287 --> 00:19:24,579 Master! 189 00:19:24,830 --> 00:19:25,997 Help me! 190 00:19:38,385 --> 00:19:39,260 Wukong. 191 00:19:39,344 --> 00:19:40,469 You mustn't use force. 192 00:19:47,769 --> 00:19:48,644 Amitabha. 193 00:19:51,315 --> 00:19:52,398 Get them. 194 00:20:21,345 --> 00:20:23,179 All are women. 195 00:20:26,975 --> 00:20:28,434 What's that, Mom? 196 00:20:31,104 --> 00:20:32,188 Who are they? 197 00:20:32,189 --> 00:20:33,481 So strange. 198 00:20:40,697 --> 00:20:42,490 Benefactor, where am I? 199 00:20:42,574 --> 00:20:44,158 The Womanland of Western Liang. 200 00:20:47,079 --> 00:20:47,954 Is there... 201 00:20:48,038 --> 00:20:49,538 ...not a male here? 202 00:20:50,332 --> 00:20:51,624 Are you deaf? 203 00:20:52,751 --> 00:20:54,585 The Womanland. 204 00:20:55,545 --> 00:20:56,629 I wonder 205 00:20:56,713 --> 00:20:58,089 what sin we've committed. 206 00:20:58,924 --> 00:21:00,299 Being a man 207 00:21:00,634 --> 00:21:01,509 is a capital crime. 208 00:21:03,762 --> 00:21:05,096 That's so funny. 209 00:21:06,014 --> 00:21:06,806 What are you looking at? 210 00:21:49,933 --> 00:21:52,184 Her Majesty is here. 211 00:22:10,954 --> 00:22:12,163 It's her. 212 00:22:20,881 --> 00:22:21,630 Hey, girl. 213 00:22:21,715 --> 00:22:23,924 Don't look at my master that amorously. 214 00:22:24,926 --> 00:22:25,968 Do you hear me? 215 00:22:26,553 --> 00:22:27,094 Wukong. 216 00:22:28,096 --> 00:22:29,096 Where are you manners? 217 00:22:29,806 --> 00:22:30,890 Your Majesty. 218 00:22:30,974 --> 00:22:33,642 Chief Priest noticed the Motherhood River was restless. 219 00:22:33,727 --> 00:22:35,644 She knew there would be something poisonous. 220 00:22:35,979 --> 00:22:37,063 Just as expected, 221 00:22:37,147 --> 00:22:38,356 we caught these four poisonous men 222 00:22:38,440 --> 00:22:39,732 and a stallion. 223 00:22:39,983 --> 00:22:41,400 Please make a sensible decision 224 00:22:41,818 --> 00:22:43,861 and pay no heed to their fallacies. 225 00:22:45,155 --> 00:22:45,863 Your Majesty, 226 00:22:46,323 --> 00:22:48,366 my party just came in here by mistake. 227 00:22:48,450 --> 00:22:49,116 We are not poisonous... 228 00:22:49,201 --> 00:22:51,452 Do not quibble! 229 00:22:52,120 --> 00:22:54,372 The evidence is solid. 230 00:22:54,456 --> 00:22:56,957 Give us explanation 231 00:22:57,042 --> 00:23:00,169 after you see it. 232 00:23:00,253 --> 00:23:02,421 Our ancestor predicted 233 00:23:02,506 --> 00:23:05,091 there will be a monk 234 00:23:05,175 --> 00:23:06,509 leading a monkey, 235 00:23:07,135 --> 00:23:08,427 a pig, 236 00:23:08,512 --> 00:23:11,472 and a blue-skinned bruiser here. 237 00:23:11,556 --> 00:23:15,726 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 238 00:23:15,852 --> 00:23:17,686 We can't prove it even having picture. 239 00:23:23,402 --> 00:23:25,194 It looks so original. 240 00:23:28,240 --> 00:23:29,532 Just look. 241 00:23:29,616 --> 00:23:31,033 My portrait is very smart here. 242 00:23:31,868 --> 00:23:33,786 How could it be me? It's too handsome. 243 00:23:33,870 --> 00:23:35,663 Actually he looks so-so. 244 00:23:35,747 --> 00:23:37,331 That can't be a monkey. 245 00:23:37,416 --> 00:23:38,666 That is a cockroach, obviously. 246 00:23:39,668 --> 00:23:41,210 What kind is that big cockroach? 247 00:23:41,294 --> 00:23:43,003 Stop it now! 248 00:23:43,088 --> 00:23:43,921 Get them out for execution. 249 00:23:44,005 --> 00:23:44,672 Yes, Madam. 250 00:23:48,427 --> 00:23:50,386 Hold.... on. 251 00:24:02,190 --> 00:24:03,774 Her Majesty means that 252 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 she has to question them in person 253 00:24:06,027 --> 00:24:07,611 so put them in jail first. 254 00:24:07,696 --> 00:24:08,487 Take them away. 255 00:24:38,935 --> 00:24:39,643 Master, 256 00:24:39,728 --> 00:24:41,061 if you agree, 257 00:24:41,146 --> 00:24:42,813 I can negotiate with these chicks. 258 00:24:43,023 --> 00:24:44,190 Master, 259 00:24:44,274 --> 00:24:45,316 if you command, 260 00:24:45,400 --> 00:24:46,609 I can break out 261 00:24:46,693 --> 00:24:48,319 and wipe out everything. 262 00:24:48,403 --> 00:24:49,320 Big brother, 263 00:24:49,404 --> 00:24:51,113 Master won't agree to that easily. 264 00:24:52,032 --> 00:24:52,823 Wukong. 265 00:24:54,284 --> 00:24:55,493 What are you waiting for? 266 00:24:55,577 --> 00:24:56,702 Break it now. 267 00:25:02,000 --> 00:25:04,210 Your Majesty, you're here at this late hour. 268 00:25:04,294 --> 00:25:05,711 Are you just want to see him? 269 00:25:06,421 --> 00:25:07,213 No. 270 00:25:07,506 --> 00:25:08,881 No? 271 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 No. I just want to figure out what the poison or whatever is about 272 00:25:12,761 --> 00:25:14,762 before Madam Preceptor kill them. 273 00:25:16,806 --> 00:25:17,681 Now. 274 00:25:17,766 --> 00:25:19,225 Show me your morale. 275 00:25:21,937 --> 00:25:23,395 Imposing. 276 00:25:23,688 --> 00:25:24,647 Let's go! 277 00:25:26,733 --> 00:25:27,608 Cool, Master. 278 00:25:27,692 --> 00:25:28,526 Go! 279 00:25:36,535 --> 00:25:37,451 Keep it down. 280 00:25:37,536 --> 00:25:38,911 Maste... 281 00:25:38,995 --> 00:25:39,787 Just go. 282 00:25:43,083 --> 00:25:43,874 Let's go. 283 00:26:20,328 --> 00:26:21,036 Master. 284 00:26:27,961 --> 00:26:28,877 Bajie. 285 00:26:28,962 --> 00:26:30,087 Give me a hand. 286 00:26:47,147 --> 00:26:48,147 Master. 287 00:26:48,481 --> 00:26:49,398 Looks like someone has set 288 00:26:49,482 --> 00:26:51,108 an enchanted barrier here. 289 00:26:51,192 --> 00:26:52,484 Seems we can't get out. 290 00:26:53,862 --> 00:26:55,279 So what do we do? 291 00:26:58,033 --> 00:26:58,741 Let's go back 292 00:26:58,825 --> 00:27:00,826 and ask that girl. 293 00:27:01,453 --> 00:27:02,620 I know where Her Majesty is. 294 00:27:02,704 --> 00:27:03,537 You? 295 00:27:05,040 --> 00:27:05,748 Wujing. 296 00:27:05,832 --> 00:27:06,999 Why are we coming back? 297 00:27:07,083 --> 00:27:07,625 Master, 298 00:27:07,709 --> 00:27:08,542 Her Majesty is here. 299 00:27:12,255 --> 00:27:13,964 Who did it? 300 00:27:14,049 --> 00:27:15,341 It's too cruel. 301 00:27:18,803 --> 00:27:19,637 Cut it out! 302 00:27:20,180 --> 00:27:21,597 Let's be quiet. 303 00:27:21,681 --> 00:27:22,431 Okay. 304 00:27:29,648 --> 00:27:30,939 Holy. 305 00:27:33,568 --> 00:27:35,653 We were ambushed. 306 00:27:36,613 --> 00:27:37,946 Who did it? 307 00:27:39,866 --> 00:27:40,991 It must be them. 308 00:27:41,201 --> 00:27:42,493 Everyone. 309 00:27:42,577 --> 00:27:44,662 It's time for all kinds of means. 310 00:27:44,746 --> 00:27:45,913 Any good you've got, 311 00:27:45,997 --> 00:27:47,247 just show it. 312 00:27:47,332 --> 00:27:49,958 We must find out the answer about the way out. 313 00:27:51,086 --> 00:27:51,835 Wukong. 314 00:27:52,420 --> 00:27:53,379 But what good 315 00:27:53,463 --> 00:27:55,255 do you think I've got? 316 00:27:55,340 --> 00:27:56,298 Master. 317 00:27:56,383 --> 00:27:57,883 You have nothing good. 318 00:28:08,353 --> 00:28:09,603 We were just... 319 00:28:10,313 --> 00:28:11,146 attacked. 320 00:28:16,695 --> 00:28:17,945 So... 321 00:28:18,029 --> 00:28:18,904 you did it? 322 00:28:24,160 --> 00:28:25,160 That can't be. 323 00:28:26,413 --> 00:28:27,496 I have to question you in person. 324 00:28:36,089 --> 00:28:36,839 Why are you staring? 325 00:28:36,965 --> 00:28:38,132 Yeah I'm staring at you, so? 326 00:28:38,216 --> 00:28:39,383 Your master told you not to. 327 00:28:39,467 --> 00:28:40,634 Do you dare to hit me? 328 00:28:41,845 --> 00:28:43,512 I dare you to stare again. 329 00:28:43,596 --> 00:28:44,972 Well I'm staring again, again and again. 330 00:28:45,056 --> 00:28:46,223 Your master told you not to. 331 00:28:46,307 --> 00:28:47,641 Do you dare to hit me? 332 00:28:47,726 --> 00:28:49,476 I will just hit you. 333 00:29:09,998 --> 00:29:12,124 Acting cool is not my thing. 334 00:29:24,971 --> 00:29:27,306 Don't waste your time. 335 00:29:27,390 --> 00:29:29,099 I really have no interest in you. 336 00:29:31,436 --> 00:29:32,770 I'm not a pig. 337 00:29:42,197 --> 00:29:44,823 So we both look piggy now. 338 00:29:49,245 --> 00:29:50,204 Don't hit my face! 339 00:29:54,709 --> 00:29:57,586 If you lose, you have to tell the truth. 340 00:29:59,130 --> 00:30:00,547 Bring it on! 341 00:30:06,054 --> 00:30:07,179 Did I win? 342 00:30:08,056 --> 00:30:09,473 Hold on! 343 00:30:15,146 --> 00:30:15,896 Once again. 344 00:30:18,149 --> 00:30:19,066 Its hurt. 345 00:30:23,822 --> 00:30:25,155 Lost again. 346 00:30:25,740 --> 00:30:27,115 I let down Master. 347 00:30:27,200 --> 00:30:28,408 I disgraced big brother. 348 00:30:28,409 --> 00:30:31,954 How macho you are! 349 00:30:32,038 --> 00:30:32,996 You... 350 00:30:33,081 --> 00:30:33,997 are more... 351 00:30:34,082 --> 00:30:34,790 macho. 352 00:30:37,502 --> 00:30:40,254 I don't fear death. Why should I fear you? 353 00:30:40,338 --> 00:30:41,797 Then drop dead before me. 354 00:30:41,881 --> 00:30:43,715 You drop dead before me first. 355 00:30:43,800 --> 00:30:45,050 OK. 356 00:30:58,940 --> 00:31:00,607 How uppity! 357 00:31:11,536 --> 00:31:14,079 Ancestor Queen once said, 358 00:31:14,163 --> 00:31:15,581 among everything in the world, 359 00:31:15,832 --> 00:31:17,791 only men are the most venomous, 360 00:31:17,876 --> 00:31:18,876 full of deception. 361 00:31:19,878 --> 00:31:21,795 At first, a man gets a woman with lies. 362 00:31:21,880 --> 00:31:23,964 Then, he makes her have his baby. 363 00:31:24,132 --> 00:31:25,924 After the baby is born, he ignores her. 364 00:31:26,467 --> 00:31:28,302 Finally, he will turn to another woman outside. 365 00:31:28,803 --> 00:31:29,761 Is that so? 366 00:31:30,805 --> 00:31:32,556 Amitabha. 367 00:31:34,601 --> 00:31:35,684 Your Majesty, 368 00:31:36,519 --> 00:31:37,978 Actually I... 369 00:31:38,313 --> 00:31:40,230 I'm quite different from the kind of man you mentioned. 370 00:31:40,982 --> 00:31:41,690 That's it. 371 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 Madam Preceptor said 372 00:31:43,860 --> 00:31:45,569 this is the very lie that every man tells. 373 00:31:46,446 --> 00:31:47,237 Now I see... 374 00:31:48,489 --> 00:31:50,741 you're the same as every man. 375 00:31:51,117 --> 00:31:53,535 If you don't trust me, Your Majesty, 376 00:31:53,912 --> 00:31:55,495 why do you bother to come to me? 377 00:31:56,998 --> 00:31:58,498 Because... 378 00:32:02,879 --> 00:32:04,296 because I miss you. 379 00:32:09,052 --> 00:32:10,802 But they say it's a disease. 380 00:32:11,429 --> 00:32:16,350 It must be cured. 381 00:32:20,897 --> 00:32:21,855 Your Majesty, 382 00:32:22,649 --> 00:32:23,815 have you... 383 00:32:24,192 --> 00:32:25,025 taken your medicine? 384 00:32:25,777 --> 00:32:27,527 It's Love Poison. 385 00:32:27,946 --> 00:32:29,237 Incurable. 386 00:32:31,824 --> 00:32:33,450 So... 387 00:32:35,787 --> 00:32:36,745 are you poisoned? 388 00:32:40,083 --> 00:32:41,667 So... don't you miss me? 389 00:32:49,509 --> 00:32:50,801 Your Majesty, 390 00:32:51,886 --> 00:32:53,637 actually, I'm not that good 391 00:32:53,972 --> 00:32:55,389 a man for you. 392 00:32:56,015 --> 00:32:57,683 I'm a monk. 393 00:32:58,476 --> 00:33:00,143 There are many things I can't do. 394 00:33:01,020 --> 00:33:02,729 Plus, I have lots of rules and commandments to observe. 395 00:33:04,440 --> 00:33:05,273 Like what? 396 00:33:06,442 --> 00:33:07,609 For example, 397 00:33:09,404 --> 00:33:10,487 I am on vegetarian food. 398 00:33:10,947 --> 00:33:12,656 I'm a veggie too. 399 00:33:14,033 --> 00:33:16,076 I always get up early. 400 00:33:17,578 --> 00:33:19,371 I never stay up late, either. 401 00:33:19,455 --> 00:33:21,498 I'm not a ladies' man. 402 00:33:21,582 --> 00:33:23,125 Me neither. 403 00:33:30,717 --> 00:33:31,967 Your Majesty. 404 00:33:33,094 --> 00:33:34,344 Please let me go. 405 00:33:35,430 --> 00:33:37,389 Show us the way out. 406 00:33:37,515 --> 00:33:39,558 Let us go to the West. 407 00:33:42,395 --> 00:33:43,645 Do you hate me? 408 00:33:43,980 --> 00:33:45,355 No. I don't hate you. 409 00:33:50,111 --> 00:33:51,570 I have only one goal 410 00:33:51,654 --> 00:33:53,238 in my entire life. 411 00:33:54,782 --> 00:33:57,576 That is to go to the West and fetch the scriptures, 412 00:33:58,119 --> 00:34:01,329 with which I can return to help rid the world of sufferings. 413 00:34:04,375 --> 00:34:05,542 This note pad 414 00:34:06,210 --> 00:34:08,628 records all my thoughts and insights along the way. 415 00:34:09,464 --> 00:34:11,339 You'll understand after reading. 416 00:34:16,304 --> 00:34:17,429 Keep it safe. 417 00:34:18,139 --> 00:34:19,556 I don't have a copy of it. 418 00:34:19,640 --> 00:34:20,682 You can return it after reading. 419 00:34:23,061 --> 00:34:24,686 What for? 420 00:34:26,647 --> 00:34:27,814 Just give it to her. 421 00:34:27,899 --> 00:34:28,732 Be generous. 422 00:34:30,026 --> 00:34:30,984 Wukong. 423 00:34:31,277 --> 00:34:32,319 When did you come in? 424 00:34:32,612 --> 00:34:33,361 I... 425 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 I came in when you talked about veggies. 426 00:34:38,159 --> 00:34:39,451 Since you accepted his gift, 427 00:34:39,535 --> 00:34:40,786 tell us, 428 00:34:40,870 --> 00:34:41,703 where is the way out? 429 00:34:42,288 --> 00:34:43,955 I have no idea where it is. 430 00:34:44,457 --> 00:34:46,792 Our folks have never tried going out of the Womanland. 431 00:34:48,544 --> 00:34:49,753 Give it back. 432 00:34:51,172 --> 00:34:52,089 But I will try every means 433 00:34:52,173 --> 00:34:53,507 to help you find the way out. 434 00:34:54,050 --> 00:34:56,843 The Preceptor is here. 435 00:35:14,278 --> 00:35:15,112 Madam Preceptor. 436 00:35:15,613 --> 00:35:16,488 I've questioned them. 437 00:35:17,532 --> 00:35:18,782 Your Majesty, 438 00:35:19,826 --> 00:35:21,785 did you fall for him? 439 00:35:22,328 --> 00:35:23,703 No. 440 00:35:23,788 --> 00:35:24,913 Why should I? 441 00:35:26,374 --> 00:35:27,290 Alright then. 442 00:35:27,708 --> 00:35:29,084 So just let me... 443 00:35:29,168 --> 00:35:30,335 kill them all tomorrow. 444 00:35:32,213 --> 00:35:33,463 Are you fine with it? 445 00:35:35,091 --> 00:35:35,841 Yes, I am. 446 00:35:36,759 --> 00:35:37,759 They should be killed. 447 00:35:37,885 --> 00:35:38,677 Fine. 448 00:35:39,387 --> 00:35:40,262 That's fine. 449 00:35:45,935 --> 00:35:47,060 Wukong. 450 00:35:49,313 --> 00:35:50,605 That's the thing about women. 451 00:36:17,175 --> 00:36:22,179 Ancestor Queen. 452 00:36:26,058 --> 00:36:26,975 Where's Her Majesty? 453 00:36:27,894 --> 00:36:29,186 Her Majesty thought it would be 454 00:36:29,270 --> 00:36:30,687 too cruel to watch. 455 00:36:43,409 --> 00:36:45,327 I've changed the arrows for execution. 456 00:36:46,245 --> 00:36:47,871 Just play dead. 457 00:36:48,998 --> 00:36:50,540 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 458 00:36:50,833 --> 00:36:51,791 I have a plan. 459 00:36:52,543 --> 00:36:53,710 This time, 460 00:36:54,378 --> 00:36:55,587 are you serious? 461 00:37:01,761 --> 00:37:02,761 Execute them! 462 00:37:15,399 --> 00:37:17,442 Wujing! 463 00:37:25,284 --> 00:37:26,201 Master. 464 00:37:26,619 --> 00:37:27,786 Die quickly. 465 00:37:28,537 --> 00:37:30,747 How should I die? 466 00:37:40,591 --> 00:37:41,800 He really knows the trick. 467 00:37:43,803 --> 00:37:45,512 What vivid death! 468 00:37:45,680 --> 00:37:46,429 Watch and learn. 469 00:37:48,140 --> 00:37:51,434 Master! 470 00:37:51,852 --> 00:37:53,144 Master... 471 00:38:06,534 --> 00:38:08,285 That's more like it. 472 00:38:20,589 --> 00:38:22,382 Best Actor. 473 00:38:23,509 --> 00:38:24,718 Come on. 474 00:38:25,886 --> 00:38:26,970 Wait. 475 00:38:27,388 --> 00:38:28,972 Guards. Change the arrows 476 00:38:29,307 --> 00:38:30,348 for more powerful ones. 477 00:38:42,695 --> 00:38:44,070 Why the change? 478 00:38:44,822 --> 00:38:46,573 Being a man is a capital crime. 479 00:38:46,824 --> 00:38:48,241 Being an ugly one is 480 00:38:48,993 --> 00:38:49,993 double guilty! 481 00:38:50,119 --> 00:38:51,202 Don't judge before tasting. 482 00:38:51,287 --> 00:38:52,662 Taste me first, okay? 483 00:38:53,039 --> 00:38:53,621 Shoot! 484 00:38:54,582 --> 00:38:56,958 Taste me. I'm really... 485 00:39:09,013 --> 00:39:10,430 Throw them off the cliff! 486 00:39:10,514 --> 00:39:11,806 Yes, Madam. 487 00:39:33,746 --> 00:39:34,788 Keep quiet. 488 00:39:39,335 --> 00:39:39,918 Master. 489 00:39:40,002 --> 00:39:40,919 Wukong. 490 00:39:43,506 --> 00:39:44,130 Bajie. 491 00:39:44,215 --> 00:39:45,298 He's all right. Looks alive. 492 00:39:46,759 --> 00:39:47,675 This is the Motherhood River. 493 00:39:48,177 --> 00:39:50,512 It's where everything about the Womanland started. 494 00:39:50,679 --> 00:39:52,347 Motherhood River. 495 00:39:52,431 --> 00:39:54,057 Long, long ago, 496 00:39:54,141 --> 00:39:54,974 our ancestor 497 00:39:55,059 --> 00:39:56,434 was betrayed by 498 00:39:56,519 --> 00:39:58,603 an unfaithful man on their wedding day. 499 00:39:58,813 --> 00:40:00,522 What's more, 500 00:40:00,606 --> 00:40:01,689 the man 501 00:40:01,774 --> 00:40:03,483 even tried to kill her. 502 00:40:04,151 --> 00:40:04,943 So... 503 00:40:05,027 --> 00:40:06,820 she chose to come here, 504 00:40:06,904 --> 00:40:08,363 set the enchanted barrier 505 00:40:08,447 --> 00:40:10,198 and secluded herself. 506 00:40:10,616 --> 00:40:11,408 I remember now. 507 00:40:11,492 --> 00:40:12,242 Afterwards, 508 00:40:12,326 --> 00:40:13,493 she recorded 509 00:40:14,161 --> 00:40:15,703 her lifetime experience back in the outside world 510 00:40:15,788 --> 00:40:18,957 into the Ancestral Book in the Royal Library. 511 00:40:19,291 --> 00:40:21,376 But there's a page with a fragment missing. 512 00:40:21,502 --> 00:40:23,253 That's likely the page 513 00:40:23,337 --> 00:40:25,255 telling the way out of the Womanland. 514 00:40:25,339 --> 00:40:26,631 That is to say, 515 00:40:26,715 --> 00:40:27,757 your ancestor 516 00:40:27,842 --> 00:40:30,468 told the little crawfishes to guard... 517 00:40:32,638 --> 00:40:33,972 Put another way, 518 00:40:34,056 --> 00:40:35,140 this missing part 519 00:40:35,224 --> 00:40:36,391 is probably 520 00:40:36,892 --> 00:40:37,851 hidden somewhere here. 521 00:40:43,482 --> 00:40:44,524 So what shall we do... 522 00:40:45,693 --> 00:40:46,317 Wukong! 523 00:40:46,652 --> 00:40:48,194 I'm... 524 00:40:48,279 --> 00:40:49,279 searching. 525 00:41:06,630 --> 00:41:07,755 It should be the sculpture 526 00:41:07,840 --> 00:41:09,757 of your ancestor, right? 527 00:41:10,468 --> 00:41:11,676 This is her sacred land. 528 00:41:11,760 --> 00:41:13,303 No admittance. 529 00:41:13,387 --> 00:41:14,387 So you're safe here 530 00:41:14,472 --> 00:41:15,805 absolutely. 531 00:41:32,448 --> 00:41:33,698 Wukong, you... 532 00:41:34,492 --> 00:41:35,408 Look. 533 00:41:44,668 --> 00:41:46,294 The missing part you said... 534 00:41:46,378 --> 00:41:47,879 is it like that? 535 00:41:51,759 --> 00:41:52,509 That's it. 536 00:41:52,593 --> 00:41:57,597 Get it. 537 00:42:03,270 --> 00:42:04,187 I gotta run. 538 00:42:04,939 --> 00:42:06,439 Can't catch me. 539 00:42:07,775 --> 00:42:08,358 I gotta dodge. 540 00:42:08,442 --> 00:42:09,400 I gotta jump. 541 00:42:09,610 --> 00:42:10,401 I gotta fly. 542 00:42:10,819 --> 00:42:12,320 Can't catch me. 543 00:42:15,783 --> 00:42:16,658 Please tell me 544 00:42:16,742 --> 00:42:17,367 the way out. 545 00:42:18,035 --> 00:42:18,910 Damned monkey. 546 00:42:33,384 --> 00:42:35,009 Can't catch me. 547 00:42:38,180 --> 00:42:38,972 beat him up! 548 00:42:39,807 --> 00:42:40,890 Big brother, let me help. 549 00:43:00,536 --> 00:43:01,661 I gotta go. 550 00:43:03,080 --> 00:43:04,330 Catch me if you can. 551 00:43:07,293 --> 00:43:08,334 Your Majesty, 552 00:43:16,760 --> 00:43:19,053 Golden Cudgel! 553 00:43:46,707 --> 00:43:47,540 I'm scared. 554 00:43:53,422 --> 00:43:53,921 Master. 555 00:43:54,006 --> 00:43:54,631 Move! 556 00:44:27,748 --> 00:44:28,706 Have you found it? 557 00:44:29,208 --> 00:44:29,999 No. 558 00:44:36,465 --> 00:44:37,924 Can't catch me. 559 00:45:41,780 --> 00:45:43,489 So tired. 560 00:46:03,343 --> 00:46:04,177 Your Majesty. 561 00:46:11,685 --> 00:46:12,894 I dodged. 562 00:46:17,316 --> 00:46:18,566 Oh I dodged. 563 00:46:36,376 --> 00:46:37,251 I dodged. 564 00:46:38,921 --> 00:46:40,588 I'm not shot. 565 00:46:55,687 --> 00:46:56,354 Don't come over, 566 00:46:56,438 --> 00:46:57,188 or I'll tear it apart. 567 00:46:58,023 --> 00:47:01,067 That hurts 568 00:47:05,948 --> 00:47:07,156 I quit. 569 00:47:13,455 --> 00:47:15,081 You got my body, 570 00:47:15,165 --> 00:47:16,916 but you won't get my words. 571 00:47:29,304 --> 00:47:31,180 Master! 572 00:48:19,021 --> 00:48:20,479 Damned kid. 573 00:48:20,898 --> 00:48:22,940 How dare you compete with me! 574 00:48:23,025 --> 00:48:24,442 I'm so scared! 575 00:48:34,119 --> 00:48:36,287 Master... 576 00:48:36,371 --> 00:48:37,246 Words. 577 00:48:37,331 --> 00:48:38,039 There are words. 578 00:48:43,086 --> 00:48:44,795 It reads that 579 00:48:45,088 --> 00:48:46,547 the gate will only open 580 00:48:46,924 --> 00:48:48,090 after you learn what love is. 581 00:48:50,302 --> 00:48:52,011 So what is love? 582 00:48:55,349 --> 00:48:56,641 Well... 583 00:48:57,893 --> 00:48:59,060 It's something... 584 00:48:59,144 --> 00:49:00,978 I don't know much about. 585 00:49:02,731 --> 00:49:04,690 But I once heard 586 00:49:05,275 --> 00:49:06,567 a rumor that 587 00:49:06,652 --> 00:49:08,402 there was a romance 588 00:49:08,487 --> 00:49:10,738 in the Womanland as well. 589 00:49:11,365 --> 00:49:12,949 It was a girl who fell in love 590 00:49:13,033 --> 00:49:14,075 with a river. 591 00:49:14,910 --> 00:49:17,787 But they had never met each other. 592 00:49:25,003 --> 00:49:27,338 What is it outside 593 00:49:27,839 --> 00:49:29,173 the Womanland? 594 00:49:31,009 --> 00:49:32,551 If it is possible, 595 00:49:32,928 --> 00:49:35,137 I'd like to go out to have a look. 596 00:49:41,979 --> 00:49:43,688 I wonder. 597 00:49:45,440 --> 00:49:48,275 If I meet the first person outside, 598 00:49:48,360 --> 00:49:49,819 what would it look like? 599 00:49:51,822 --> 00:49:53,990 If anyone can hear me, 600 00:49:55,158 --> 00:49:56,909 could you answer me? 601 00:50:38,493 --> 00:50:39,243 Who are you? 602 00:50:46,793 --> 00:50:48,878 Why can I not see you? 603 00:50:49,546 --> 00:50:51,714 But it seems I can feel 604 00:50:51,798 --> 00:50:53,549 what is in your mind. 605 00:50:55,010 --> 00:50:56,093 I believe that 606 00:50:56,428 --> 00:50:58,554 you should be able to feel me as well. 607 00:50:59,765 --> 00:51:00,681 If... 608 00:51:01,058 --> 00:51:03,726 I come here for you every day, 609 00:51:04,978 --> 00:51:06,729 will you always be here? 610 00:51:15,030 --> 00:51:18,449 One couldn't find the way out of the nation 611 00:51:19,576 --> 00:51:22,203 while the other couldn't find the way in. 612 00:51:23,789 --> 00:51:25,331 But the river 613 00:51:25,415 --> 00:51:27,708 has stayed for this girl 614 00:51:27,793 --> 00:51:30,961 forever. 615 00:51:37,969 --> 00:51:38,886 My belly hurts. 616 00:51:46,436 --> 00:51:47,812 Master, what's wrong? 617 00:51:51,733 --> 00:51:52,900 Help, Bro Monkey. 618 00:51:52,984 --> 00:51:54,443 What happened to you? 619 00:51:55,695 --> 00:51:56,570 I see. 620 00:51:56,655 --> 00:51:57,696 They fell in the river 621 00:51:57,781 --> 00:51:58,697 and drank the water from it. 622 00:51:59,241 --> 00:52:00,074 What's with the water? 623 00:52:00,158 --> 00:52:01,450 The water of the Motherhood River 624 00:52:01,535 --> 00:52:02,535 can make you pregnant. 625 00:52:05,288 --> 00:52:06,372 Congratulations. 626 00:52:06,456 --> 00:52:07,665 So you're all pregnant. 627 00:52:10,001 --> 00:52:10,793 Wukong. 628 00:52:11,753 --> 00:52:13,379 I'm pregnant. 629 00:52:14,339 --> 00:52:15,589 I can't believe it! 630 00:52:17,926 --> 00:52:19,969 I'm going to be a mother. 631 00:52:20,220 --> 00:52:21,178 It serves you right. 632 00:52:21,930 --> 00:52:23,514 What do we do? 633 00:52:23,598 --> 00:52:24,640 We must get out of here. 634 00:52:24,724 --> 00:52:26,183 Haven't found the way out yet. 635 00:52:26,268 --> 00:52:27,852 And you three are pregnant. 636 00:52:27,936 --> 00:52:29,895 Why were you so careless? 637 00:52:30,397 --> 00:52:31,605 What do we do? 638 00:52:32,149 --> 00:52:33,399 Big brother. 639 00:52:34,359 --> 00:52:36,569 Now it's us, not you, 640 00:52:36,653 --> 00:52:38,320 who are pregnant. 641 00:52:39,656 --> 00:52:40,656 Indeed. 642 00:52:41,324 --> 00:52:42,324 Wukong. 643 00:52:43,535 --> 00:52:44,451 Do something. 644 00:52:44,953 --> 00:52:45,619 Master. 645 00:52:45,704 --> 00:52:46,537 Do I look like 646 00:52:46,621 --> 00:52:47,788 I once had a baby? 647 00:52:48,957 --> 00:52:49,832 Actually, 648 00:52:49,916 --> 00:52:51,417 there's still a way. 649 00:52:52,586 --> 00:52:55,212 "Miscarriage Cave" 650 00:52:55,338 --> 00:52:56,338 Monkey. 651 00:52:56,423 --> 00:52:57,840 Make haste. 652 00:52:57,924 --> 00:52:58,674 Your master and brothers 653 00:52:58,758 --> 00:52:59,884 will give birth in three days. 654 00:52:59,968 --> 00:53:01,385 Time waits for no one. 655 00:53:01,595 --> 00:53:02,386 I got it. 656 00:53:02,762 --> 00:53:03,762 I'll be right back. 657 00:53:15,817 --> 00:53:22,448 Mandarin ducks and butterflies, 658 00:53:22,449 --> 00:53:29,121 With this charming garden in spring, 659 00:53:29,122 --> 00:53:32,541 Tell me, Holy Priest, 660 00:53:32,542 --> 00:53:42,509 Am I beautiful? 661 00:53:42,510 --> 00:53:43,761 Great Sage. 662 00:53:43,845 --> 00:53:45,221 Am I beautiful? 663 00:53:46,223 --> 00:53:47,306 The As-you-will Immortal? 664 00:53:47,766 --> 00:53:48,474 Are you scared? 665 00:53:49,351 --> 00:53:50,142 A man? 666 00:53:50,227 --> 00:53:51,852 You are a man. 667 00:53:51,937 --> 00:53:53,229 Watch your mouth. 668 00:53:53,313 --> 00:53:56,190 They say I'm the most beautiful woman in the country. 669 00:53:56,274 --> 00:53:57,358 Bother! 670 00:53:59,861 --> 00:54:01,695 My master is pregnant. 671 00:54:01,780 --> 00:54:02,446 I want to find 672 00:54:02,530 --> 00:54:03,447 some water of Miscarriage Spring, 673 00:54:03,531 --> 00:54:04,073 do you have any? 674 00:54:04,282 --> 00:54:04,990 Yes. 675 00:54:05,075 --> 00:54:05,950 Come here. 676 00:54:06,993 --> 00:54:10,162 Am I beautiful? 677 00:54:11,831 --> 00:54:13,707 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 678 00:54:13,792 --> 00:54:15,584 So I have to blend the Yin with the Yang 679 00:54:15,669 --> 00:54:17,294 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 680 00:54:17,379 --> 00:54:19,213 After that, I'll add in Goji, jujube, 681 00:54:19,297 --> 00:54:20,506 scallion, garlic, etc. 682 00:54:20,590 --> 00:54:22,925 with up to 49 precious herbs 683 00:54:23,009 --> 00:54:25,010 and decoct them for 81 days. 684 00:54:25,095 --> 00:54:26,929 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 685 00:54:27,013 --> 00:54:28,055 of one man's portion. 686 00:54:28,139 --> 00:54:29,014 Eighty-one days? 687 00:54:29,266 --> 00:54:29,890 Yes. 688 00:54:29,975 --> 00:54:30,683 It won't do. 689 00:54:30,767 --> 00:54:31,684 Any faster way? 690 00:54:31,768 --> 00:54:32,810 Sure! 691 00:54:32,894 --> 00:54:34,603 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 692 00:54:34,688 --> 00:54:36,063 and then the Yang with the Yin 693 00:54:36,147 --> 00:54:37,481 and go 7 or 8 times more quickly 694 00:54:37,565 --> 00:54:39,233 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 695 00:54:39,317 --> 00:54:40,526 Do you have any in stock? 696 00:54:40,610 --> 00:54:41,819 Sure! 697 00:54:41,903 --> 00:54:42,861 You mean it? 698 00:54:49,327 --> 00:54:50,160 It's just gone with a sip. 699 00:54:50,161 --> 00:54:51,453 How annoying! 700 00:54:53,623 --> 00:54:54,790 You're be fine. 701 00:54:59,004 --> 00:55:00,921 I know it's a painstaking process. 702 00:55:02,132 --> 00:55:03,465 Yet, when you are 703 00:55:03,550 --> 00:55:06,051 really holding your child in your arms, 704 00:55:06,136 --> 00:55:07,553 you'll find that 705 00:55:07,762 --> 00:55:09,179 all the painstaking 706 00:55:09,264 --> 00:55:10,597 is worth it. 707 00:55:10,974 --> 00:55:12,933 Your Majesty, do you mean 708 00:55:14,352 --> 00:55:16,353 you want me to give birth to 709 00:55:18,231 --> 00:55:19,106 this baby? 710 00:55:19,649 --> 00:55:21,692 Since you want to save the world, 711 00:55:21,776 --> 00:55:23,736 how can you abandon this baby? 712 00:55:24,738 --> 00:55:26,113 Every life 713 00:55:26,197 --> 00:55:27,906 is born equally precious. 714 00:55:28,325 --> 00:55:29,700 Master! 715 00:55:30,076 --> 00:55:31,243 Easy. 716 00:55:32,787 --> 00:55:34,621 I'd rather die. 717 00:55:34,706 --> 00:55:35,622 Wujing. 718 00:55:36,207 --> 00:55:37,166 What's wrong? 719 00:55:39,836 --> 00:55:43,130 I got so handsome. 720 00:55:43,214 --> 00:55:44,715 Look more handsome, don't you? 721 00:55:44,799 --> 00:55:45,466 Yes. 722 00:55:46,468 --> 00:55:48,552 But I'm extremely anxious now. 723 00:55:48,636 --> 00:55:50,429 I'm so troubled. 724 00:55:50,513 --> 00:55:52,598 I can neither eat nor sleep, 725 00:55:52,682 --> 00:55:54,475 worse than being a pig. 726 00:55:54,851 --> 00:55:55,768 Who are you picking on? 727 00:55:55,852 --> 00:55:57,227 Shut up! 728 00:55:58,688 --> 00:56:00,647 Master. 729 00:56:01,358 --> 00:56:02,441 Don't affect an expectant mother. 730 00:56:02,442 --> 00:56:03,567 Don't touch me 731 00:56:04,444 --> 00:56:05,986 I better go to hell immediately. 732 00:56:07,697 --> 00:56:09,490 Watch your step. Don't fall over. 733 00:56:12,660 --> 00:56:14,078 The truth is 734 00:56:14,162 --> 00:56:16,205 this Miscarriage Spring cannot end pregnancy. 735 00:56:17,374 --> 00:56:19,875 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 736 00:56:19,959 --> 00:56:22,169 You need to touch me with true feelings 737 00:56:22,253 --> 00:56:24,213 and make me shed tears with true feelings. 738 00:56:24,297 --> 00:56:27,216 That will be the Miscarriage Spring you want. 739 00:56:27,300 --> 00:56:28,342 Great Sage. 740 00:56:28,593 --> 00:56:30,094 Touch me. 741 00:56:33,181 --> 00:56:34,348 Touched. 742 00:56:35,058 --> 00:56:36,350 To touch. 743 00:56:36,434 --> 00:56:37,559 Not to hurt. 744 00:56:39,646 --> 00:56:40,729 It's my heart. 745 00:56:41,022 --> 00:56:42,272 You need to touch my heart, Great Sage. 746 00:56:42,357 --> 00:56:43,690 Go to hell. 747 00:56:45,402 --> 00:56:46,652 True feelings. 748 00:56:46,736 --> 00:56:48,487 With true feelings, dude. 749 00:56:48,988 --> 00:56:50,364 The tears due to beating don't count. 750 00:56:50,740 --> 00:56:51,782 What are true feelings? 751 00:56:54,411 --> 00:56:55,661 When a man 752 00:56:55,745 --> 00:56:57,496 is with a woman, 753 00:56:57,747 --> 00:56:59,498 love is the true feeling. 754 00:56:59,749 --> 00:57:01,208 Don't pretend. 755 00:57:02,794 --> 00:57:03,961 I suddenly have 756 00:57:04,254 --> 00:57:05,921 a shock of happiness. 757 00:57:07,173 --> 00:57:09,007 I feel so sweet. 758 00:57:11,761 --> 00:57:12,845 Oh no. 759 00:57:14,889 --> 00:57:15,889 Baby Tang. 760 00:57:17,642 --> 00:57:19,476 Baby Tang has no heartbeats. 761 00:57:20,353 --> 00:57:22,438 She just kicked me a while ago. 762 00:57:28,653 --> 00:57:29,778 It's okay. 763 00:57:29,863 --> 00:57:31,613 She is just asleep. 764 00:57:34,534 --> 00:57:35,576 Close your eyes. 765 00:57:36,327 --> 00:57:38,412 Feel her heartbeats. 766 00:57:56,556 --> 00:57:58,098 Give birth to her. 767 00:57:58,183 --> 00:57:59,057 I'll raise her for you. 768 00:58:04,439 --> 00:58:05,606 If I'm to raise her, 769 00:58:07,358 --> 00:58:08,942 no matter how hard it is, 770 00:58:09,652 --> 00:58:12,279 it's my own duty. 771 00:58:17,452 --> 00:58:18,076 Great Sage. 772 00:58:18,161 --> 00:58:19,411 Why are you going to the West? 773 00:58:19,704 --> 00:58:21,371 To get the scriptures and enlighten 774 00:58:21,456 --> 00:58:22,331 all sentient beings. 775 00:58:23,458 --> 00:58:25,042 All sentient beings? 776 00:58:26,044 --> 00:58:27,169 You are so great. 777 00:58:31,007 --> 00:58:31,798 But all these 778 00:58:32,634 --> 00:58:34,593 abortive infants were also 779 00:58:34,677 --> 00:58:36,261 among the sentient beings, aren't they? 780 00:58:37,305 --> 00:58:39,223 Every time they aborted 781 00:58:39,516 --> 00:58:41,350 I would light a candle here 782 00:58:42,227 --> 00:58:44,728 to light up the way for those infants. 783 00:58:50,151 --> 00:58:51,818 If they don't get rid of the babies, 784 00:58:52,654 --> 00:58:54,154 how can we get to the West? 785 00:58:55,448 --> 00:58:56,365 Whatever. 786 00:58:57,450 --> 00:58:58,534 I'll be the bad guy 787 00:58:58,618 --> 00:58:59,701 this time. 788 00:59:01,371 --> 00:59:04,248 As long as Master could make it to the West, 789 00:59:04,332 --> 00:59:06,667 no matter how extreme the situation is, 790 00:59:06,751 --> 00:59:07,751 I can only say: 791 00:59:07,835 --> 00:59:11,380 Come on! 792 00:59:15,426 --> 00:59:16,134 Let go. 793 00:59:16,970 --> 00:59:18,178 Stay still. 794 00:59:18,263 --> 00:59:19,596 I'm almost crying. 795 00:59:27,188 --> 00:59:28,564 Great Sage. 796 00:59:28,898 --> 00:59:30,899 Please tell your master 797 00:59:31,526 --> 00:59:33,485 I really envy him for having 798 00:59:35,572 --> 00:59:36,863 someone loyal like you. 799 00:59:37,532 --> 00:59:39,324 Your coolness is killing me. 800 00:59:40,034 --> 00:59:40,867 Master. 801 00:59:40,952 --> 00:59:42,452 I got the water of Miscarriage Spring. 802 00:59:43,913 --> 00:59:44,454 Master. 803 00:59:44,539 --> 00:59:45,664 The water of Miscarriage Spring. 804 00:59:52,505 --> 00:59:53,755 Wukong. 805 00:59:54,716 --> 00:59:56,800 I have a big decision to tell you. 806 00:59:59,429 --> 01:00:00,762 I've decided 807 01:00:02,974 --> 01:00:04,308 I will give birth to this baby. 808 01:00:07,228 --> 01:00:08,145 You thought it over? 809 01:00:11,649 --> 01:00:12,774 Go ahead then. 810 01:00:17,322 --> 01:00:19,364 Let's celebrate. 811 01:00:19,449 --> 01:00:20,032 Freeze! 812 01:00:30,668 --> 01:00:32,002 Master. 813 01:00:32,086 --> 01:00:34,713 My duty is to protect you. 814 01:00:34,797 --> 01:00:35,881 You're no ordinary. 815 01:00:37,550 --> 01:00:38,842 If it's really born, 816 01:00:40,345 --> 01:00:41,470 with a child, 817 01:00:42,263 --> 01:00:43,764 how can you fetch the scriptures 818 01:00:44,932 --> 01:00:46,558 and how shall I protect you? 819 01:00:50,355 --> 01:00:51,647 Unfreeze. 820 01:01:00,948 --> 01:01:01,948 It's gone. 821 01:01:02,033 --> 01:01:03,992 My baby is gone. 822 01:01:10,625 --> 01:01:12,167 Why did you decide it for him? 823 01:01:12,251 --> 01:01:13,835 That's his child. 824 01:01:14,837 --> 01:01:17,422 You don't understand my master than I do. 825 01:01:17,757 --> 01:01:18,632 You never understand 826 01:01:18,716 --> 01:01:20,258 what is in his mind. 827 01:01:21,552 --> 01:01:22,803 Why not? 828 01:01:23,346 --> 01:01:24,638 in my master's heart, 829 01:01:24,722 --> 01:01:25,889 fetching the scriptures is everything. 830 01:01:25,973 --> 01:01:27,683 There's no room for anything else. 831 01:01:28,518 --> 01:01:29,726 It's not my remark. 832 01:01:29,811 --> 01:01:31,186 If you don't believe it, 833 01:01:31,270 --> 01:01:32,688 just ask Buddha. 834 01:01:56,838 --> 01:01:58,380 When I was young, 835 01:02:00,007 --> 01:02:01,800 the abbot in the temple told me 836 01:02:02,927 --> 01:02:04,845 to copy the scriptures 837 01:02:04,929 --> 01:02:06,513 when I was upset. 838 01:02:08,391 --> 01:02:10,475 As I improved my handwriting, 839 01:02:10,560 --> 01:02:12,894 my mind would be pacified. 840 01:02:13,563 --> 01:02:14,604 Don't worry. 841 01:02:15,857 --> 01:02:16,773 I'm all right. 842 01:02:56,564 --> 01:03:02,611 How can I want it both ways? 843 01:03:02,612 --> 01:03:08,325 To have you and Buddha on the same page? 844 01:03:08,326 --> 01:03:14,372 If I get sensual, it impairs my soul. 845 01:03:14,373 --> 01:03:20,378 Forget it. That's been how things go. 846 01:03:20,379 --> 01:03:26,426 Since I'm destined for the West, 847 01:03:26,427 --> 01:03:32,390 how come I meet you at your best? 848 01:03:32,391 --> 01:03:38,355 How to be oblivious of you? 849 01:03:38,356 --> 01:03:43,944 I would rather forget my name. 850 01:03:43,945 --> 01:03:49,991 Forget my reign or fortune. 851 01:03:49,992 --> 01:03:55,872 Ignore your rules or commandments. 852 01:03:55,873 --> 01:04:02,087 If you love me, clinging to me, 853 01:04:02,088 --> 01:04:08,009 Take me onto your journey. 854 01:04:08,010 --> 01:04:14,015 Say no more merciful things. 855 01:04:14,016 --> 01:04:20,063 Waste no time and stop waiting. 856 01:04:20,064 --> 01:04:25,986 Even if I'll vanish in next life, 857 01:04:25,987 --> 01:04:31,283 I must be with you in this life. 858 01:04:35,496 --> 01:04:41,793 How can I want it both ways? 859 01:04:41,794 --> 01:04:47,507 To have you and Buddha on the same page? 860 01:04:47,508 --> 01:04:53,555 If I get sensual, it impairs my soul. 861 01:04:53,556 --> 01:04:59,561 Forget it. That's been how things go. 862 01:04:59,562 --> 01:05:05,567 Since I'm destined for the West, 863 01:05:05,568 --> 01:05:11,531 how come I meet you at your best? 864 01:05:11,532 --> 01:05:17,495 How to be oblivious of you? 865 01:05:17,496 --> 01:05:23,001 I would rather forget my name. 866 01:05:23,002 --> 01:05:29,049 Forget my reign or fortune. 867 01:05:29,050 --> 01:05:33,595 Ignore your rules or commandments. 868 01:05:40,186 --> 01:05:41,269 Break them apart. 869 01:05:41,646 --> 01:05:43,229 Take this evil monk away. 870 01:05:44,607 --> 01:05:45,440 Madam Preceptor. 871 01:05:46,275 --> 01:05:47,567 He's not like what you think. 872 01:05:48,152 --> 01:05:49,736 Your Majesty, I just don't want you to 873 01:05:49,820 --> 01:05:50,862 betray the will of Ancestor 874 01:05:51,238 --> 01:05:52,447 and persist in your mistake. 875 01:05:52,531 --> 01:05:53,782 But 876 01:05:55,451 --> 01:05:57,160 what if Ancestor was mistaken 877 01:05:57,244 --> 01:05:58,328 from the very beginning? 878 01:06:01,123 --> 01:06:03,667 Then we are part of her mistake. 879 01:06:03,751 --> 01:06:05,377 And forever we will be. 880 01:06:10,299 --> 01:06:11,508 Don't worry, Your Majesty. 881 01:06:11,592 --> 01:06:12,717 I can assure you that 882 01:06:12,802 --> 01:06:14,427 I'm just putting him in jail for now. 883 01:06:14,720 --> 01:06:16,304 I won't inflict a wound on him. 884 01:06:18,265 --> 01:06:19,599 Everything I've done 885 01:06:21,310 --> 01:06:23,061 is only for you. 886 01:06:25,690 --> 01:06:27,190 No worries, Your Majesty. 887 01:06:27,900 --> 01:06:29,651 I will be all right. 888 01:06:52,091 --> 01:06:53,967 Aren't we going to the jail? 889 01:07:14,447 --> 01:07:15,280 Your Excellency. 890 01:07:16,741 --> 01:07:18,533 Cast him out. 891 01:07:18,951 --> 01:07:20,160 Where are you taking me? 892 01:07:20,327 --> 01:07:21,077 Move! 893 01:08:07,083 --> 01:08:07,916 Push him out! 894 01:08:13,005 --> 01:08:16,841 Your Majesty... 895 01:08:27,770 --> 01:08:28,728 No! 896 01:09:15,401 --> 01:09:16,484 In the hall 897 01:09:16,569 --> 01:09:17,735 that day, 898 01:09:18,028 --> 01:09:20,572 the prediction of Ancestor I submitted 899 01:09:20,656 --> 01:09:21,656 had a passage 900 01:09:21,740 --> 01:09:23,908 I did not read. 901 01:09:23,993 --> 01:09:25,243 It says, 902 01:09:25,494 --> 01:09:27,162 one day, 903 01:09:27,246 --> 01:09:28,454 Her Majesty 904 01:09:28,539 --> 01:09:31,040 will leave the Womanland. 905 01:09:33,043 --> 01:09:34,252 No way. 906 01:09:35,171 --> 01:09:36,963 Her Majesty is chosen by heaven. 907 01:09:37,047 --> 01:09:39,048 She has the bloodline of the Womanland. 908 01:09:39,758 --> 01:09:40,717 If she leaves, 909 01:09:41,343 --> 01:09:43,261 everything here will go desolate. 910 01:09:43,637 --> 01:09:44,762 The Womanland 911 01:09:44,847 --> 01:09:46,389 will no longer exist. 912 01:10:20,424 --> 01:10:21,633 Big brother. 913 01:10:30,309 --> 01:10:31,142 Sun Wukong. 914 01:10:31,518 --> 01:10:33,019 You're a man of miracles. 915 01:10:33,562 --> 01:10:35,104 Please save Her Majesty. 916 01:10:36,440 --> 01:10:37,482 Where's my master? 917 01:10:38,609 --> 01:10:39,984 He's now sailing 918 01:10:41,862 --> 01:10:43,279 with Her Majesty 919 01:10:43,489 --> 01:10:44,989 on the Sea of Sufferings. 920 01:10:47,117 --> 01:10:48,159 The Sea of Sufferings? 921 01:10:48,535 --> 01:10:50,620 The sea is boundless 922 01:10:50,704 --> 01:10:52,121 with no way back. 923 01:10:52,706 --> 01:10:53,957 Once you set off, 924 01:10:54,041 --> 01:10:56,084 you'll be drifting for a lifetime. 925 01:10:56,669 --> 01:11:00,046 No one has ever made it out alive. 926 01:11:00,130 --> 01:11:01,214 I'm sure 927 01:11:02,174 --> 01:11:04,133 to send you back ashore, Your Majesty. 928 01:11:26,407 --> 01:11:27,657 Master! 929 01:11:42,006 --> 01:11:43,881 Her Majesty... 930 01:11:57,271 --> 01:12:01,858 Master! 931 01:12:42,941 --> 01:12:44,734 I need a sip of water. 932 01:12:47,446 --> 01:12:49,822 It tastes bitter. 933 01:12:49,948 --> 01:12:51,949 It'll only make you thirstier. 934 01:12:54,953 --> 01:12:56,954 My flesh 935 01:12:57,247 --> 01:12:59,832 can make a mortal immortal. 936 01:13:00,376 --> 01:13:02,126 If you don't mind, 937 01:13:04,004 --> 01:13:05,713 you can have a bite. 938 01:14:36,972 --> 01:14:39,098 What is it like 939 01:14:40,100 --> 01:14:42,518 outside the Womanland? 940 01:14:44,313 --> 01:14:45,438 There's also 941 01:14:47,107 --> 01:14:49,859 a sea of sufferings out there. 942 01:14:51,778 --> 01:14:53,446 But on that sea, 943 01:14:55,073 --> 01:14:57,700 everyone is an island. 944 01:14:58,702 --> 01:15:00,286 Everyone 945 01:15:00,370 --> 01:15:02,288 is on the drift. 946 01:15:02,372 --> 01:15:04,874 Then when is the end of their drift? 947 01:15:06,960 --> 01:15:09,295 As long as I can get the scriptures, 948 01:15:10,881 --> 01:15:13,674 I'm bound to lead them ashore. 949 01:15:14,468 --> 01:15:15,968 However, 950 01:15:16,386 --> 01:15:19,847 besides the sufferings, 951 01:15:21,892 --> 01:15:23,976 there is also joy. 952 01:15:28,023 --> 01:15:29,273 It's a pity that 953 01:15:30,400 --> 01:15:31,817 I'm unable to 954 01:15:32,861 --> 01:15:35,738 show you around there in this life. 955 01:15:39,868 --> 01:15:41,953 It doesn't matter. 956 01:15:42,913 --> 01:15:44,830 In the next life. 957 01:15:48,085 --> 01:15:49,585 Sure. 958 01:15:52,089 --> 01:15:54,090 In the next life. 959 01:16:49,229 --> 01:16:50,521 What a surprise! 960 01:16:51,440 --> 01:16:52,398 The gate 961 01:16:53,317 --> 01:16:55,735 is right at the end of the Sea of Sufferings. 962 01:17:07,456 --> 01:17:08,831 The gate is open. 963 01:17:10,292 --> 01:17:12,460 What is love then? 964 01:17:19,384 --> 01:17:20,801 I'm going with you. 965 01:17:22,679 --> 01:17:24,096 What about the Womanland? 966 01:17:28,352 --> 01:17:30,603 I can give up everything. 967 01:17:31,772 --> 01:17:34,106 I'll face all the sufferings with you. 968 01:18:16,108 --> 01:18:27,451 Master! 969 01:18:31,206 --> 01:18:32,164 Wukong. 970 01:18:32,833 --> 01:18:37,211 Master! 971 01:18:37,295 --> 01:18:37,670 Wukong. 972 01:18:37,671 --> 01:18:38,254 Are you all right? 973 01:18:38,255 --> 01:18:39,797 Master. 974 01:18:39,881 --> 01:18:40,423 Let's go! 975 01:18:47,848 --> 01:18:49,140 Let's go. 976 01:18:54,980 --> 01:18:55,771 Master. 977 01:18:56,815 --> 01:18:58,107 Are you really taking her along? 978 01:22:13,470 --> 01:22:14,720 This child 979 01:22:14,804 --> 01:22:16,972 has the bloodline of the Womanland. 980 01:22:18,016 --> 01:22:19,683 You are the preceptor of the nation now. 981 01:22:19,768 --> 01:22:21,602 The only mission in your life 982 01:22:21,686 --> 01:22:23,979 is to bring her up. 983 01:22:25,023 --> 01:22:27,399 Don't you fail the will of heaven. 984 01:22:43,833 --> 01:22:44,875 Are you here? 985 01:22:52,592 --> 01:22:53,634 Today 986 01:22:53,718 --> 01:22:55,594 is the last time. 987 01:22:55,929 --> 01:22:57,554 I won't be here anymore. 988 01:22:59,599 --> 01:23:01,266 Because from today 989 01:23:01,935 --> 01:23:04,144 I have accepted my duty. 990 01:23:06,272 --> 01:23:07,773 I'll spend my entire life 991 01:23:08,066 --> 01:23:09,858 to protect a person. 992 01:23:10,944 --> 01:23:11,902 She will be 993 01:23:11,987 --> 01:23:14,196 the Queen of the Womanland. 994 01:23:16,449 --> 01:23:18,826 So the love that hasn't started 995 01:23:20,495 --> 01:23:23,038 is the most unforgettable. 996 01:24:15,550 --> 01:24:17,176 Mercy Goddess. 997 01:24:50,543 --> 01:24:52,336 Dear Ancestor, 998 01:24:53,588 --> 01:24:55,798 Our people in the Womanland 999 01:24:56,341 --> 01:24:59,635 will cut off our hair 1000 01:25:00,136 --> 01:25:03,597 to weave it into an Everlight Lamp. 1001 01:25:04,265 --> 01:25:05,432 We beg 1002 01:25:05,892 --> 01:25:07,893 our Ancestor 1003 01:25:08,311 --> 01:25:10,354 could save Her Majesty. 1004 01:25:12,190 --> 01:25:13,941 The Everlight Lamp, 1005 01:25:14,818 --> 01:25:17,653 must burn till the end. 1006 01:25:18,738 --> 01:25:20,197 Only then 1007 01:25:20,740 --> 01:25:24,034 will Her Majesty have the chance to wake up. 1008 01:25:40,218 --> 01:25:41,468 Xuanzang. 1009 01:25:42,220 --> 01:25:43,512 In this world, 1010 01:25:43,596 --> 01:25:45,639 you can only let go of 1011 01:25:46,141 --> 01:25:48,559 the things you have never owned. 1012 01:25:49,060 --> 01:25:50,352 Will you choose 1013 01:25:50,645 --> 01:25:52,396 to love one person 1014 01:25:52,897 --> 01:25:54,648 or all sentient beings? 1015 01:25:56,234 --> 01:25:57,860 Remember, 1016 01:25:57,944 --> 01:25:59,778 the day you put on your cassock again. 1017 01:26:00,572 --> 01:26:01,905 is when 1018 01:26:01,990 --> 01:26:04,658 you resume the journey to the West. 1019 01:26:05,785 --> 01:26:07,161 Bear it in mind. 1020 01:26:09,789 --> 01:26:11,498 Will you remember me? 1021 01:26:48,786 --> 01:26:50,078 Mercy Goddess. 1022 01:27:00,840 --> 01:27:02,341 Freeze! 1023 01:27:11,601 --> 01:27:12,893 Wukong. 1024 01:27:22,862 --> 01:27:24,821 Let's just take this cassock along. 1025 01:27:26,324 --> 01:27:27,950 Over time, 1026 01:27:28,868 --> 01:27:30,619 perhaps lots of things 1027 01:27:30,703 --> 01:27:31,870 would fade away. 1028 01:27:32,121 --> 01:27:33,247 By then, 1029 01:27:34,290 --> 01:27:36,291 you must be able to wear this cassock again. 1030 01:27:42,215 --> 01:27:45,259 If time were the best medicine, 1031 01:27:46,219 --> 01:27:48,345 there wouldn't be so much 1032 01:27:49,180 --> 01:27:52,391 incurable sufferings and reluctant partings 1033 01:27:52,850 --> 01:27:55,519 in this world. 1034 01:28:56,998 --> 01:28:59,166 Why are you still here? 1035 01:29:00,084 --> 01:29:02,044 You're awake, finally. 1036 01:29:05,631 --> 01:29:07,841 I had a dream. 1037 01:29:26,819 --> 01:29:28,612 It's that fish again. 1038 01:32:00,890 --> 01:32:03,141 You've waited twenty years for me. 1039 01:32:27,667 --> 01:32:28,708 It's out. 1040 01:32:29,085 --> 01:32:31,086 The Everlight Lamp is out. 1041 01:32:31,170 --> 01:32:32,754 Her Majesty is probably awake. 1042 01:32:32,838 --> 01:32:34,798 Go to see Her Majesty. 1043 01:32:41,097 --> 01:32:41,888 No, 1044 01:32:45,977 --> 01:32:47,561 Everything has its destiny. 1045 01:32:49,230 --> 01:32:50,647 Go back to the sea. 1046 01:33:03,619 --> 01:33:04,494 No. 1047 01:33:04,954 --> 01:33:05,620 No! 1048 01:33:17,550 --> 01:33:18,717 Master! 1049 01:33:28,811 --> 01:33:29,978 Your Majesty... 1050 01:33:41,866 --> 01:33:42,490 Madam Preceptor. 1051 01:33:42,491 --> 01:33:43,325 Your Majesty. 1052 01:33:43,951 --> 01:33:45,160 Your Majesty, are you all right? 1053 01:33:45,328 --> 01:33:46,411 It's alright. 1054 01:34:03,054 --> 01:34:05,305 I'll never leave my queen. 1055 01:34:06,432 --> 01:34:07,932 Please leave. 1056 01:35:32,643 --> 01:35:33,560 Master! 1057 01:35:52,621 --> 01:35:53,538 Master. 1058 01:35:54,081 --> 01:35:56,583 Master! 1059 01:37:21,377 --> 01:37:22,210 Go! 1060 01:39:30,381 --> 01:39:31,673 Buddha. 1061 01:39:32,466 --> 01:39:34,509 They're drowning in the Sea of Sufferings. 1062 01:39:34,969 --> 01:39:36,803 Please advise 1063 01:39:37,137 --> 01:39:39,555 how I should give them salvation. 1064 01:40:38,115 --> 01:40:39,782 God of the River Oblivion, 1065 01:40:40,451 --> 01:40:41,909 for the past twenty years, 1066 01:40:41,994 --> 01:40:44,454 you have been obsessed too much. 1067 01:40:44,955 --> 01:40:48,541 Now you've even committed a tremendous sin. 1068 01:40:49,752 --> 01:40:51,419 Do you know your fault? 1069 01:40:56,216 --> 01:40:57,341 River God. 1070 01:40:58,010 --> 01:40:59,635 Repent and be saved. 1071 01:41:54,900 --> 01:41:56,901 I had a dream. 1072 01:42:00,614 --> 01:42:01,697 I dreamed that 1073 01:42:06,078 --> 01:42:08,204 your hair was long 1074 01:42:14,753 --> 01:42:17,880 and we grew old together. 1075 01:42:19,716 --> 01:42:21,217 but 1076 01:42:25,639 --> 01:42:27,431 you were not happy. 1077 01:43:29,578 --> 01:43:31,162 God of the River Oblivion, 1078 01:43:31,747 --> 01:43:34,582 I understand the root of your inner pain. 1079 01:43:35,083 --> 01:43:36,167 In fact, 1080 01:43:36,627 --> 01:43:38,294 the gate is always there. 1081 01:43:38,795 --> 01:43:39,962 It's always our reluctance 1082 01:43:40,464 --> 01:43:42,048 that keeps us from getting through it. 1083 01:43:43,884 --> 01:43:45,259 Born as part of everything, 1084 01:43:45,928 --> 01:43:49,430 love is the reason we were born in this world 1085 01:43:49,514 --> 01:43:51,432 with endless reincarnation. 1086 01:43:52,392 --> 01:43:54,518 But the love we fully understand at last 1087 01:43:55,354 --> 01:43:57,897 can be everlasting. 1088 01:43:58,982 --> 01:44:00,775 I learned from this love that 1089 01:44:01,693 --> 01:44:04,612 love for a person or the world 1090 01:44:04,988 --> 01:44:06,948 is sheer the same. 1091 01:44:08,742 --> 01:44:11,494 I will recite sutras for you, thousands of times a day, 1092 01:44:12,162 --> 01:44:13,955 until I reach the Thunder Monastery. 1093 01:44:14,331 --> 01:44:16,666 Then I will enshrine you over the pulpit 1094 01:44:16,750 --> 01:44:18,417 illuminated by Buddha. 1095 01:44:18,794 --> 01:44:20,586 to help you obtain 1096 01:44:20,671 --> 01:44:22,338 a proper retribution soon. 1097 01:44:54,788 --> 01:45:00,710 How can I want it both ways? 1098 01:45:00,711 --> 01:45:06,799 To have you and Buddha on the same page? 1099 01:45:06,800 --> 01:45:12,847 If I get sensual, it impairs my soul. 1100 01:45:12,848 --> 01:45:18,853 Forget it. That's been how things go. 1101 01:45:18,854 --> 01:45:24,900 Since I'm destined for the West, 1102 01:45:24,901 --> 01:45:30,698 how come I meet you at your best? 1103 01:45:30,699 --> 01:45:36,620 How to be oblivious of you? 1104 01:45:36,621 --> 01:45:42,251 I would rather forget my name. 1105 01:45:42,252 --> 01:45:48,341 Forget my reign or fortune. 1106 01:45:48,342 --> 01:45:54,263 Ignore your rules or commandments. 1107 01:45:57,142 --> 01:45:58,017 See you. 1108 01:45:58,435 --> 01:45:59,101 No. 1109 01:45:59,728 --> 01:46:01,103 We won't meet again. 1110 01:46:10,572 --> 01:46:12,490 In the next life. 1111 01:46:18,413 --> 01:46:24,377 Even if I'll vanish in next life, 1112 01:46:24,378 --> 01:46:29,632 I must be with you in this life. 1113 01:46:43,313 --> 01:46:44,355 Wukong. 1114 01:46:44,689 --> 01:46:46,399 What is that place ahead? 1115 01:46:46,483 --> 01:46:47,191 Mountains. 1116 01:46:47,275 --> 01:46:48,651 One after another. 1117 01:46:48,735 --> 01:46:49,610 Got a name? 1118 01:46:49,694 --> 01:46:51,028 The Fiery Mountains. 1119 01:46:52,406 --> 01:46:54,657 So we'll meet the Red Boy there. 1120 01:46:57,035 --> 01:46:57,827 Let's go! 1121 01:48:08,231 --> 01:48:10,691 Hey, stop. Here we are. 1122 01:48:10,692 --> 01:48:11,692 I'm sorry. 1123 01:48:12,736 --> 01:48:15,196 Where are the monkey and the pig? 1124 01:48:15,739 --> 01:48:16,864 They left first 1125 01:48:16,948 --> 01:48:19,033 and told me to say goodbye to you guys. 1126 01:48:19,117 --> 01:48:21,368 - No way. - How come? 1127 01:48:21,453 --> 01:48:22,995 They're so mean. 1128 01:48:23,872 --> 01:48:25,456 Second brother 1129 01:48:25,916 --> 01:48:26,707 asked me to 1130 01:48:27,042 --> 01:48:28,250 bare his... 1131 01:48:28,335 --> 01:48:29,627 words to you, 1132 01:48:30,003 --> 01:48:31,295 truly and deeply. 1133 01:48:35,967 --> 01:48:36,884 My babe. 1134 01:48:38,220 --> 01:48:40,221 Forgive me for leaving silently. 1135 01:48:41,056 --> 01:48:43,265 I haven't fulfilled my achievement. 1136 01:48:43,350 --> 01:48:45,434 I need this journey to the West. 1137 01:48:45,519 --> 01:48:47,311 Don't wait for me. 1138 01:48:47,896 --> 01:48:49,104 Except for 1139 01:48:49,189 --> 01:48:51,232 my handsome look, 1140 01:48:51,566 --> 01:48:52,483 just forget 1141 01:48:52,567 --> 01:48:54,193 all the rest about me. 1142 01:48:54,819 --> 01:48:56,320 Thank you. 1143 01:48:59,824 --> 01:49:01,575 Actually, 1144 01:49:02,744 --> 01:49:05,704 I prefer your original look. 1145 01:49:06,414 --> 01:49:07,706 You mean this one? 1146 01:49:17,634 --> 01:49:19,885 She's not talking about you. 1147 01:49:19,970 --> 01:49:22,555 She's talking about your second brother. 1148 01:49:22,639 --> 01:49:23,889 Actually, you blue-skinned look 1149 01:49:23,974 --> 01:49:25,641 is quite smart too. 1150 01:49:26,017 --> 01:49:28,602 But what are you doing with this pompous outfit? 1151 01:49:29,688 --> 01:49:30,563 If I tell you, 1152 01:49:30,647 --> 01:49:31,855 don't be scared off. 1153 01:49:32,774 --> 01:49:34,692 I am the Curtain-Lifting General. 1154 01:49:35,193 --> 01:49:36,735 The Curtain-Lifting General? 1155 01:49:37,320 --> 01:49:38,153 Is that cool? 1156 01:49:38,530 --> 01:49:40,322 You don't even know that? 1157 01:49:40,574 --> 01:49:42,491 In heaven, when the Jade Emperor passes by, 1158 01:49:42,576 --> 01:49:44,410 I'll lift the curtain for him. 1159 01:49:44,494 --> 01:49:45,703 Lift the curtain. 1160 01:49:45,787 --> 01:49:47,580 You are talented 1161 01:49:48,290 --> 01:49:49,790 Isn't that a watchman's job? 1162 01:49:50,250 --> 01:49:51,292 That is an important post! 1163 01:49:51,376 --> 01:49:52,418 Yeah. Indeed. 1164 01:49:52,752 --> 01:49:53,961 You are so smart. 1165 01:49:54,045 --> 01:49:55,087 What are you doing? 1166 01:49:55,171 --> 01:49:57,464 Leave him! 1167 01:49:59,050 --> 01:50:00,050 We won't meet again. 70413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.