All language subtitles for The.Brave.Archer.1977.720p.BluRay.x264.Edler67

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,827 --> 00:00:31,625 Quando o imperador Ning Zong governou a dinastia Song, 2 00:00:31,930 --> 00:00:35,331 o territ�rio do norte foi ocupado pelos jins. 3 00:00:35,467 --> 00:00:38,061 Na fronteira do Kang Chuen 4 00:00:38,337 --> 00:00:40,168 Viveu dois her�is. 5 00:00:40,706 --> 00:00:42,333 Um era Yang Tiexin, 6 00:00:42,474 --> 00:00:45,841 bisneto de Yang Zaixing que lutou contra os jins. 7 00:00:45,978 --> 00:00:50,312 O outro foi Guo Xiaotian, descendente do her�i Guo Sheng. 8 00:00:50,449 --> 00:00:52,246 Ambos se destacaram no estilo de luta de suas fam�lias. 9 00:00:52,384 --> 00:00:54,682 Um dia, coincidentemente, 10 00:00:54,820 --> 00:00:57,118 um tao�sta veio para a aldeia, 11 00:00:57,222 --> 00:00:59,782 que foi um dos sete famosos tao�stas Quan Zhen. 12 00:00:59,892 --> 00:01:01,689 Ele era Qiu Chu Ji. 13 00:01:01,793 --> 00:01:04,193 Os tr�s se encontraram e se conectaram imediatamente. 14 00:01:04,763 --> 00:01:08,290 Sua Santidade, por favor entre. 15 00:01:20,045 --> 00:01:23,674 Esse homem � chamado de Wang Dao Gan e era um vil�o e um traidor. 16 00:01:23,849 --> 00:01:28,309 Ele conspirou com os Jins no ano passado 17 00:01:28,720 --> 00:01:30,688 Para invadir nosso reino. 18 00:01:30,822 --> 00:01:33,916 Eu o persegui por mais de 10 dias e finalmente o matei. 19 00:01:34,960 --> 00:01:36,427 A crian�a est� acordada. 20 00:01:38,263 --> 00:01:39,753 Caro, temos um convidado de honra. 21 00:01:39,865 --> 00:01:41,958 Prepare alguma comida e vinho para o nosso convidado. 22 00:01:42,534 --> 00:01:44,468 Este deve ser um �timo prato para o vinho, 23 00:01:44,670 --> 00:01:46,604 mas sua esposa pode estar assustada com isso. 24 00:01:46,738 --> 00:01:48,706 Seria melhor enterr�-lo. 25 00:01:48,974 --> 00:01:50,407 Eu farei. 26 00:01:50,509 --> 00:01:53,706 Tamb�m pedirei � minha esposa que venha aqui para prestar-lhe respeito. 27 00:02:09,294 --> 00:02:12,127 Ele tem uma voz alta e clara. Ele � especial. 28 00:02:14,933 --> 00:02:18,733 Este � meu filho. Esse � o filho do irm�o Guo. 29 00:02:21,273 --> 00:02:24,037 Seu filho e nosso filho s�o da mesma idade. 30 00:02:24,443 --> 00:02:25,774 Quando eles crescerem 31 00:02:25,877 --> 00:02:29,176 Seria �timo se tamb�m fossem irm�os juramentados. 32 00:02:33,018 --> 00:02:35,009 Essas crian�as ainda n�o t�m nome. 33 00:02:35,187 --> 00:02:37,246 Voc� poderia gentilmente nome�-los, por favor? 34 00:02:37,389 --> 00:02:38,515 Certo! 35 00:03:09,288 --> 00:03:10,755 Eu n�o tenho muito para dar. 36 00:03:10,856 --> 00:03:12,949 Este conjunto de espadas � para as crian�as. 37 00:03:15,127 --> 00:03:16,219 Guo Jing. 38 00:03:16,828 --> 00:03:17,920 Yang Kang. 39 00:03:18,196 --> 00:03:20,061 Irm�o, Sua Santidade deseja 40 00:03:20,198 --> 00:03:23,167 as crian�as para nunca esquecer a vergonha da Guerra Jing Kang. 41 00:03:23,769 --> 00:03:27,398 Tenho neg�cios em Lin An e preciso partir agora. 42 00:03:35,781 --> 00:03:37,578 Para se tornarem irm�os jurados, 43 00:03:37,716 --> 00:03:40,207 precisamos trocar armas. 44 00:03:40,352 --> 00:03:41,944 Por que n�o estas espadas? 45 00:03:48,660 --> 00:03:50,525 Sua Santidade tem grandes qualidades her�icas. 46 00:03:50,629 --> 00:03:52,927 � uma pena n�o podermos passar mais tempo juntos. 47 00:03:53,065 --> 00:03:55,693 Apenas os gostos dele podem reivindicar ser verdadeiros mestres. 48 00:03:56,068 --> 00:03:57,262 Vamos praticar um pouco mais. 49 00:03:57,369 --> 00:03:58,336 Certo. 50 00:03:58,603 --> 00:04:02,232 N�o descanse em paz at� que vingamos a vergonha de Jing Kang. 51 00:04:16,088 --> 00:04:20,525 O pr�ncipe do grande imp�rio Jin est� aqui no territ�rio Song. 52 00:04:20,759 --> 00:04:23,489 Um de seus seguidores, Mestre Wang Dao Jin, 53 00:04:23,595 --> 00:04:25,187 foi morto por um assassino. 54 00:04:25,297 --> 00:04:26,764 Se ele est� se escondendo aqui, 55 00:04:26,865 --> 00:04:28,730 entregue-se e pouparemos sua vida. 56 00:04:28,800 --> 00:04:29,164 Traidor! 57 00:04:29,301 --> 00:04:29,790 Irm�o! 58 00:04:32,471 --> 00:04:35,565 Somos pessoas comuns e n�o conhecemos nenhum assassino. 59 00:04:37,042 --> 00:04:39,033 Sua Alteza, olhe isso! 60 00:04:42,647 --> 00:04:44,274 Parece suspeito. 61 00:04:44,950 --> 00:04:46,076 Vamos ver o que est� abaixo dele! 62 00:04:46,251 --> 00:04:47,218 Sim! 63 00:04:55,861 --> 00:04:57,522 � a cabe�a do Mestre Wang! 64 00:04:58,330 --> 00:05:00,798 Se eles n�o s�o assassinos, eles devem ser c�mplices! 65 00:05:01,099 --> 00:05:02,088 Prenda-os! 66 00:05:03,268 --> 00:05:04,599 Procure na casa! 67 00:05:04,736 --> 00:05:05,862 V�! 68 00:05:44,776 --> 00:05:45,743 Irm�o Guo! 69 00:05:50,015 --> 00:05:51,039 N�o se mexa! 70 00:06:09,201 --> 00:06:10,361 V�! 71 00:06:19,611 --> 00:06:22,011 Meu marido... 72 00:06:31,656 --> 00:06:32,680 Retiro! 73 00:06:56,114 --> 00:06:57,638 � o irm�o Guo! 74 00:06:57,749 --> 00:06:59,376 Estamos muito atrasados! 75 00:07:03,889 --> 00:07:08,553 Qiu viu o Jiangnan Weird Seven cercar o corpo de Guo, 76 00:07:08,860 --> 00:07:11,192 incompreendido e come�ou a lutar contra eles 77 00:07:11,329 --> 00:07:12,887 e ganhou alguma vantagem sobre eles. 78 00:07:13,031 --> 00:07:15,499 Pare! Estamos do mesmo lado. 79 00:07:19,304 --> 00:07:23,138 Estes s�o os amigos do meu falecido marido, Weird Seven. 80 00:07:23,241 --> 00:07:25,539 Ouvi dizer que algo aconteceu aqui. 81 00:07:25,877 --> 00:07:27,276 Ent�o voltei. 82 00:07:27,546 --> 00:07:29,514 Infelizmente, irm�o Guo... 83 00:07:29,614 --> 00:07:30,876 Quem � Voc�? 84 00:07:31,049 --> 00:07:32,812 Eu sou Qiu Chu Ji. 85 00:07:33,518 --> 00:07:35,383 Desde que voc� conhece o irm�o Guo, 86 00:07:35,487 --> 00:07:37,614 Por que voc� nos desafiou sem trocar palavras? 87 00:07:37,722 --> 00:07:39,747 Eu vi voc� por cima do cad�ver dele 88 00:07:39,958 --> 00:07:42,927 e agiu apressadamente. 89 00:07:43,094 --> 00:07:46,063 Embora tenha sido um mal-entendido, ainda deve ser resolvido! 90 00:07:46,164 --> 00:07:49,600 Ambos os lados concordaram em um duelo. 91 00:07:49,901 --> 00:07:53,428 Qiu vai procurar o filho de Yang 92 00:07:53,605 --> 00:07:54,970 e lev�-lo como aluno. 93 00:07:55,106 --> 00:07:58,075 Weird Seven vai ensinar o filho de Guo, 94 00:07:58,610 --> 00:08:02,603 e os dois ter�o um duelo daqui a 18 anos para acertar as contas. 95 00:08:04,683 --> 00:08:07,652 Weird Seven concorda com sua proposta. 96 00:08:09,588 --> 00:08:12,216 Voc� deve ser Scholar Zhu! 97 00:08:12,791 --> 00:08:15,259 Eu irei procurar os Yangs. 98 00:08:15,594 --> 00:08:18,563 Depois de salv�-los, vou ensinar o filho deles. 99 00:08:18,930 --> 00:08:20,898 Voc� ensina o filho de Guo. 100 00:08:21,399 --> 00:08:22,696 Em 18 anos, 101 00:08:22,834 --> 00:08:25,735 Vamos nos encontrar no Drunken Fairy Restaurant no Ka Hing, 102 00:08:25,870 --> 00:08:27,735 e deixe as crian�as brigarem 103 00:08:27,872 --> 00:08:32,172 e ver de quem � o melhor lutador. 104 00:08:32,777 --> 00:08:34,574 Bem, e quanto a isso? 105 00:08:38,650 --> 00:08:39,617 Combinado! 106 00:08:39,718 --> 00:08:42,016 �timo! Vejo voc� em 18 anos! 107 00:08:47,092 --> 00:08:49,151 Sra. Guo, voc� n�o pode mais ficar aqui. 108 00:08:49,628 --> 00:08:52,756 N�s matamos os soldados Jin. Se os jins n�o vierem atr�s de n�s, 109 00:08:52,931 --> 00:08:55,729 os corruptos oficiais da Can��o v�o. 110 00:08:55,867 --> 00:08:57,664 Para onde devemos ir ent�o? 111 00:08:57,869 --> 00:08:59,734 Vamos al�m da Grande Muralha! 112 00:09:14,419 --> 00:09:17,616 Fu Sheng como Guo Jing 113 00:09:18,490 --> 00:09:20,958 A hist�ria do Brave Archer 114 00:09:21,226 --> 00:09:23,023 os cinco lutadores mestres 115 00:09:23,194 --> 00:09:25,685 ou seja, Eastern Evil, Western Veneno 116 00:09:25,830 --> 00:09:28,799 Rei do Sul, Mendigo do Norte e o Papa. 117 00:09:29,968 --> 00:09:33,426 Mal oriental, mestre da ilha do p�ssego, Huang Yao Shi 118 00:09:33,772 --> 00:09:35,740 � jogado por Ku Kuan-Chung. 119 00:09:36,141 --> 00:09:40,441 Sua filha � interpretada por Tien Niu. 120 00:09:41,513 --> 00:09:43,174 O aluno do mal oriental, 121 00:09:43,481 --> 00:09:45,676 Mei Chao Feng, � interpretado por Helen Yu. 122 00:09:45,884 --> 00:09:48,648 Chen Yuan Feng � interpretado por Wang Ching-Liang. 123 00:09:52,757 --> 00:09:55,885 Lu Cheng Feng � Yeh Tien-Heng. 124 00:09:56,695 --> 00:09:59,220 Veneno Ocidental, Mestre Ouyang-Feng, 125 00:09:59,564 --> 00:10:01,930 � Wang Lung-Wei. 126 00:10:02,467 --> 00:10:04,958 O aluno de Ouyang Feng, Ouyang-Ke, 127 00:10:05,170 --> 00:10:07,730 � interpretado por Li Hsiu-Hsien. 128 00:10:08,707 --> 00:10:12,507 Rei do Sul, o Imperador do pa�s Da Li Duan Zhi Xing, 129 00:10:12,610 --> 00:10:14,578 por Ti Lung. 130 00:10:15,947 --> 00:10:19,439 Mendigo do norte, o mendigo de nove dedos, Hong Qi Gong, 131 00:10:19,551 --> 00:10:20,848 por Ku Feng. 132 00:10:21,820 --> 00:10:25,449 O papa, Wang Chong-yang, faleceu. 133 00:10:26,091 --> 00:10:28,958 O irm�o do papa, Zhou Bo Tong, 134 00:10:29,094 --> 00:10:31,062 por Kuo Chui. 135 00:10:35,867 --> 00:10:40,270 Aluno de Wang Chong-yang, Qiu Chu Ji, 136 00:10:40,405 --> 00:10:42,202 interpretado por Yang Ni-Zhao. 137 00:10:42,607 --> 00:10:47,237 Iron Feet, Wang Chu Yi, � interpretado por Li Shao-Hua. 138 00:10:47,378 --> 00:10:51,075 Yang Kang por Li Yi-Min. 139 00:10:53,818 --> 00:10:56,150 Mestres de Guo Jing, Jiangnan Weird Seven: 140 00:10:56,254 --> 00:10:58,586 O morcego voador, Ke Zhen Wu, � interpretado por Tsai Hong. 141 00:10:58,723 --> 00:11:01,556 Scholar Zhu � interpretado por Lin Huei-Huang. 142 00:11:01,926 --> 00:11:05,862 Han Bao Ju por Luo Kuen Lin. 143 00:11:06,431 --> 00:11:09,923 Nan Xi Ren por Lu Jian Min. 144 00:11:11,469 --> 00:11:14,597 Zhang A Sheng por Lu Chu Feng. 145 00:11:16,441 --> 00:11:20,036 Quan Jin Fa � interpretado por Chao Jung Hin. 146 00:11:21,246 --> 00:11:24,374 Han Xiao Yin por Jou Jie. 147 00:11:28,520 --> 00:11:29,646 Os pais de Guo Jing, 148 00:11:29,754 --> 00:11:31,915 Guo Xiaotian por Tang Yen-Tsan; 149 00:11:32,323 --> 00:11:33,984 Li Ping por Chu Ching. 150 00:11:34,926 --> 00:11:36,894 Os pais e irm� jurada de Yang Kang, 151 00:11:37,028 --> 00:11:39,496 Yang Tiexin � interpretado por Tu Chi-Lung. 152 00:11:40,632 --> 00:11:43,795 Bao Xi Ruo por Liu Hui Ling. 153 00:11:45,937 --> 00:11:49,236 Mu Nian Ci por Kara Hui. 154 00:11:50,508 --> 00:11:51,998 Padrasto de Yang Kang, 155 00:11:52,143 --> 00:11:56,239 Wan Yan Hong Lie, � interpretado por Yu Yung. 156 00:11:57,081 --> 00:11:58,412 Os tr�s grandes mestres do pr�ncipe Zhao: 157 00:11:58,550 --> 00:12:02,008 Fan Mei Sheng estrela como Liang Ze Weng, O Odioso Imortal. 158 00:12:02,554 --> 00:12:06,012 Chan Shen estrela como A Sabedoria Espiritual. 159 00:12:06,991 --> 00:12:10,620 Sun Shu-Pei estrela como o Rei do Drag�o do Port�o do Inferno, Sha Tong Tian. 160 00:12:38,957 --> 00:12:40,424 N�o n�o n�o! Isso n�o � correto! 161 00:12:42,627 --> 00:12:44,754 Seja paciente e v� devagar! 162 00:12:51,202 --> 00:12:54,330 A data do duelo est� chegando. 163 00:12:54,606 --> 00:12:57,131 Como esse garoto idiota pode vencer? 164 00:12:58,443 --> 00:13:02,743 Seu kung fu n�o melhorou muito nos �ltimos anos. 165 00:13:03,348 --> 00:13:05,179 Talvez seja nossa culpa. 166 00:13:05,283 --> 00:13:07,774 Jiangnan Weird Seven ter� que admitir a derrota? 167 00:13:08,186 --> 00:13:10,154 Ainda h� algum tempo. 168 00:13:10,755 --> 00:13:12,052 eu acho que 169 00:13:12,991 --> 00:13:14,788 estamos nos esfor�ando muito. 170 00:13:14,893 --> 00:13:18,522 Cada um de n�s quer ensinar a ele todo o nosso kung fu juntos de uma s� vez. 171 00:13:18,663 --> 00:13:22,292 Ele n�o � natural, ent�o � dif�cil para ele absorver tudo. 172 00:13:23,134 --> 00:13:25,728 A partir de hoje, vamos nos revezar ensinando-o. 173 00:13:25,870 --> 00:13:28,065 Espero que ele melhore. 174 00:13:28,306 --> 00:13:31,434 Jing tem for�a bruta de acordo com o meu estilo. 175 00:13:31,776 --> 00:13:35,007 Deixe-me ensin�-lo primeiro. 176 00:13:35,580 --> 00:13:36,706 Jing, siga-me. 177 00:13:37,048 --> 00:13:38,037 Sim. 178 00:13:42,720 --> 00:13:44,517 Vamos dar uma olhada depois. 179 00:13:44,622 --> 00:13:45,554 Certo. 180 00:14:13,751 --> 00:14:17,187 Mestre, o que s�o esses cr�nios? 181 00:14:29,033 --> 00:14:32,002 Seja cuidadoso! Parece que alguns mestres das artes das trevas 182 00:14:32,103 --> 00:14:34,537 est�o praticando uma habilidade maliciosa! 183 00:14:34,672 --> 00:14:35,696 Mestre... 184 00:15:01,265 --> 00:15:02,562 Mostre-se! 185 00:16:00,224 --> 00:16:03,193 Eu sou invulner�vel. 186 00:16:03,528 --> 00:16:07,328 Meu umbigo � meu �nico ponto fraco! 187 00:16:07,598 --> 00:16:11,329 Eu nunca pensei... eu seria morto por voc�! 188 00:16:18,142 --> 00:16:19,268 Mestre! 189 00:16:33,724 --> 00:16:34,691 Irm�o! 190 00:16:36,694 --> 00:16:38,161 Quinto irm�o! Irm�o! 191 00:16:42,867 --> 00:16:44,664 Jing, o que aconteceu? 192 00:16:46,370 --> 00:16:48,133 Mestre me trouxe aqui para praticar kung fu 193 00:16:48,639 --> 00:16:50,607 e eu encontrei esses tr�s montes de cr�nios! 194 00:16:52,777 --> 00:16:54,574 Um cara estranho apareceu de repente. 195 00:16:54,812 --> 00:16:57,781 Ele � �timo no kung fu, mas vicioso! 196 00:16:58,916 --> 00:17:01,214 A fim de me salvar, mestre... 197 00:17:01,686 --> 00:17:02,983 Onde est� esse cara? 198 00:17:03,087 --> 00:17:05,885 Eu peguei ele desprevenido e o esfaqueei 199 00:17:06,190 --> 00:17:07,521 e ele fugiu com a espada na barriga. 200 00:17:07,658 --> 00:17:09,319 Como s�o esses cr�nios? 201 00:17:09,460 --> 00:17:12,429 Todos esses cr�nios t�m cinco buracos na coroa. 202 00:17:12,697 --> 00:17:13,789 Eu vi com meus pr�prios olhos... 203 00:17:13,898 --> 00:17:18,858 Quando o cara estranho atacou, seus dedos facilmente penetraram os cr�nios. 204 00:17:33,618 --> 00:17:36,109 Ent�o eles conseguiram! 205 00:17:36,220 --> 00:17:38,552 Que tipo de kung fu � esse? � t�o feroz! 206 00:17:39,223 --> 00:17:41,020 A garra de Jiao Yin! 207 00:17:43,361 --> 00:17:45,488 Quando eu era jovem 208 00:17:50,268 --> 00:17:53,237 e ainda podia ver 209 00:17:53,471 --> 00:17:57,407 o casal praticou a garra de Jiao Yin 210 00:17:58,609 --> 00:18:00,577 e foram vistos por n�s acidentalmente. 211 00:18:00,711 --> 00:18:03,737 Eles eram t�o cru�is, ent�o n�s intervimos. 212 00:18:04,916 --> 00:18:06,713 E eles ainda cegaram meus olhos, 213 00:18:09,053 --> 00:18:11,351 e matou meu irm�o. 214 00:18:15,793 --> 00:18:23,256 Ent�o, eles s� poderiam prejudicar os pontos fracos das pessoas, como os olhos e o est�mago. 215 00:18:23,401 --> 00:18:27,201 Mas agora, eles podem atravessar cr�nios facilmente. 216 00:18:28,639 --> 00:18:31,301 Jing, o que voc� viu foi um homem? 217 00:18:31,742 --> 00:18:32,709 Sim. 218 00:18:32,810 --> 00:18:36,109 Ele � "Copper Corpse" Chen Yuan Feng. 219 00:18:37,215 --> 00:18:39,775 Agora, Jing feriu ele! Se ele morre ou n�o, 220 00:18:39,884 --> 00:18:43,513 sua esposa, "Iron Corpse" Mei Chao Feng n�o vai deixar passar. 221 00:18:43,988 --> 00:18:45,819 N�o podemos mais ficar aqui. 222 00:18:45,923 --> 00:18:47,322 Este casal foi 223 00:18:47,425 --> 00:18:51,293 estudantes de medicina mestre Huang de Peach Island. 224 00:18:51,429 --> 00:18:54,091 O kung fu de Huang � incr�vel. 225 00:18:54,232 --> 00:18:57,429 O casal roubou o Jiuyin Sutra de Huang 226 00:18:57,735 --> 00:18:59,327 e depois escapou de Peach Island. 227 00:18:59,437 --> 00:19:02,406 Apenas alguns anos depois, eles surpreenderam o mundo do kung fu. 228 00:19:02,640 --> 00:19:04,437 Com a garra Jiao Yin 229 00:19:04,542 --> 00:19:07,067 � o kung fu do Jiuyin Sutra. 230 00:19:07,245 --> 00:19:08,712 Ele est� certo. 231 00:19:09,513 --> 00:19:11,242 Vamos enterrar o quinto irm�o e sair daqui. 232 00:19:11,349 --> 00:19:13,146 A data do duelo est� chegando. 233 00:19:13,918 --> 00:19:15,886 J� � tempo de Jing voltar para Jiangnan. 234 00:19:23,261 --> 00:19:25,729 O que aconteceu? 235 00:19:26,364 --> 00:19:28,059 Eu n�o posso fazer isso! 236 00:19:29,033 --> 00:19:34,096 O Jiuyin Sutra, n�s roubamos do nosso mestre, 237 00:19:34,939 --> 00:19:36,566 est� em... em... 238 00:19:36,741 --> 00:19:37,799 Onde? 239 00:19:47,251 --> 00:19:50,015 Est� no meu peito. 240 00:20:18,115 --> 00:20:21,414 Eu acho que Mei Chao Feng deve chegar em breve. 241 00:20:21,819 --> 00:20:24,185 Voc�s todos deveriam se esconder. 242 00:20:24,689 --> 00:20:26,486 Eu estarei dentro do caix�o. 243 00:20:28,959 --> 00:20:31,723 Mei Chao Feng � superior e cheio de vingan�a. 244 00:20:31,829 --> 00:20:34,127 Podemos precisar confiar em uma emboscada para vencer! 245 00:20:52,683 --> 00:20:53,707 Rapidamente! 246 00:20:58,255 --> 00:21:01,418 Crafty querida, eu estou segurando a pele do seu peito 247 00:21:01,792 --> 00:21:04,420 em que voc� tatuou o Jiuyin Sutra roubado. 248 00:21:05,363 --> 00:21:06,853 Que id�ia brilhante. 249 00:21:08,232 --> 00:21:10,700 Esta � a espada que te matou. 250 00:21:12,036 --> 00:21:14,266 Tem o nome do assassino. 251 00:21:14,405 --> 00:21:15,497 Yang Kang 252 00:21:15,606 --> 00:21:19,337 Minha amada, vou encontrar este Yang 253 00:21:19,710 --> 00:21:21,507 e mat�-lo para voc�! 254 00:21:28,552 --> 00:21:29,644 Saia, todos voc�s! 255 00:22:05,055 --> 00:22:06,022 Retiro! 256 00:22:08,726 --> 00:22:10,023 Tr�s passos � sua frente! 257 00:22:25,276 --> 00:22:26,743 Senhor, tenha um bom dia! 258 00:22:29,980 --> 00:22:30,947 Para dentro, por favor! 259 00:22:44,061 --> 00:22:46,052 Depois que o jovem mestre chegar � cidade, 260 00:22:46,163 --> 00:22:49,132 O imortal estranho, a sabedoria espiritual, rei do drag�o 261 00:22:49,233 --> 00:22:51,258 ou quem n�o ter� mais nenhuma chance de mostrar sua for�a. 262 00:22:51,368 --> 00:22:52,562 Voc� est� certo. 263 00:22:52,670 --> 00:22:56,003 Muitos mestres famosos se reunir�o l�. 264 00:22:56,140 --> 00:22:59,473 � uma sorte para n�s que o jovem mestre nos trouxe at� aqui. 265 00:22:59,577 --> 00:23:00,544 De fato. 266 00:23:02,713 --> 00:23:03,680 Maldito. 267 00:23:04,448 --> 00:23:06,643 Seja s�rio. Vamos seguir nosso caminho. 268 00:23:08,018 --> 00:23:10,111 Gar�om, o dinheiro est� na mesa. 269 00:23:10,221 --> 00:23:11,347 N�s estamos saindo. 270 00:23:11,455 --> 00:23:13,821 OK. Tenha um bom dia. 271 00:23:14,225 --> 00:23:18,025 Odiosa Imortal, Sabedoria Espiritual e Rei Drag�o, 272 00:23:18,462 --> 00:23:22,262 eles est�o entre os piores vil�es ao redor. 273 00:23:22,833 --> 00:23:25,802 O jovem mestre dessas meninas falou de 274 00:23:25,970 --> 00:23:27,835 � ainda mais formid�vel! 275 00:23:28,472 --> 00:23:32,533 Eles devem estar planejando uma grande conspira��o. 276 00:23:33,711 --> 00:23:35,679 Isso � provavelmente prejudicial para o regime de Song. 277 00:23:35,946 --> 00:23:38,710 Precisamos fazer disso nosso pr�prio neg�cio. 278 00:23:39,183 --> 00:23:41,947 N�o podemos adiar a data do duelo! 279 00:23:42,086 --> 00:23:43,314 Jing pode ir primeiro. 280 00:23:43,420 --> 00:23:44,478 Isso est� certo. 281 00:23:45,122 --> 00:23:47,920 J� era hora de ele ter alguma experi�ncia pr�tica por conta pr�pria. 282 00:23:48,025 --> 00:23:49,117 EU... 283 00:23:50,761 --> 00:23:52,661 Voc� � crescido, mas ainda age como uma crian�a. 284 00:23:53,664 --> 00:23:56,030 Voc� vai primeiro. N�s estaremos bem atr�s de voc�. 285 00:24:14,084 --> 00:24:15,415 Sente-se! 286 00:24:18,188 --> 00:24:19,712 "Patronos se re�nem como nuvens" 287 00:24:32,770 --> 00:24:35,295 V�! E deixe o p�o! 288 00:24:45,115 --> 00:24:46,207 Maldito garoto! 289 00:24:47,451 --> 00:24:49,612 Ladrao! 290 00:24:50,888 --> 00:24:52,651 Pare! Eu vou pagar por isso! 291 00:25:27,691 --> 00:25:29,090 Voc� vai se juntar a mim? 292 00:25:29,193 --> 00:25:31,161 Certo! Estou t�o entediado sozinho. 293 00:25:31,295 --> 00:25:33,263 Apenas procurando por alguma companhia. 294 00:25:33,364 --> 00:25:34,296 Gar�om! 295 00:25:34,598 --> 00:25:36,498 Sim senhor? 296 00:25:37,668 --> 00:25:38,794 Voc�? 297 00:25:39,737 --> 00:25:42,604 Voc� acha que eu sou muito pobre para comer aqui? 298 00:25:43,674 --> 00:25:46,507 Eu tenho medo mesmo se voc� me der a melhor comida 299 00:25:46,644 --> 00:25:48,612 e vinho, n�o combina com o meu apetite. 300 00:25:49,880 --> 00:25:50,904 � assim mesmo? 301 00:25:51,015 --> 00:25:52,573 N�s podemos oferecer-lhe 302 00:25:52,716 --> 00:25:54,274 seja qual for a sua fantasia. 303 00:25:54,385 --> 00:25:56,683 Mas voc� pode pagar? 304 00:25:58,622 --> 00:26:00,590 Voc� vai pagar por tudo que eu pedir, certo? 305 00:26:00,691 --> 00:26:02,249 Certo! Claro! 306 00:26:02,893 --> 00:26:06,329 �timo! Primeiro de tudo, traga quatro das suas melhores frutas secas e frescas! 307 00:26:06,463 --> 00:26:09,398 Em seguida, duas variedades de frutas em conserva e quatro pratos de conservas. 308 00:26:12,503 --> 00:26:16,303 As frutas secas devem ser lichias, longans, t�maras e damascos. 309 00:26:16,440 --> 00:26:18,738 Os frutos devem ser colhidos das �rvores. 310 00:26:20,010 --> 00:26:23,411 Cerejas e ameixas �cidas com gengibre s�o para frutas em conserva. 311 00:26:24,014 --> 00:26:27,973 Para doces, uvas cristalizadas, laranjas com sabor de rosa, 312 00:26:28,318 --> 00:26:32,118 p�ssego e p�ra s�o necess�rios. 313 00:26:34,158 --> 00:26:35,125 Patr�o? 314 00:26:35,225 --> 00:26:36,351 Sim? 315 00:26:37,394 --> 00:26:38,383 Qual � o problema? 316 00:26:39,396 --> 00:26:40,988 Ainda h� mais oito itens: 317 00:26:41,732 --> 00:26:45,190 Pequenos pombos, p�s de pato, sopa de l�ngua de galinha, 318 00:26:45,302 --> 00:26:48,271 barriga e copa do veado, ligamentos de vaca frita, 319 00:26:48,372 --> 00:26:51,933 coelho com cris�ntemos e p�s de porco agridoce. 320 00:27:17,868 --> 00:27:19,165 Obrigado e tenha um bom dia, rapazes! 321 00:27:19,703 --> 00:27:21,432 Posso saber o seu nome? 322 00:27:21,772 --> 00:27:24,002 Desculpe, esqueci de te contar. Eu sou Guo Jing. 323 00:27:24,141 --> 00:27:25,403 E o seu irm�o? 324 00:27:25,542 --> 00:27:27,533 Eu sou Huang Rong. 325 00:27:28,345 --> 00:27:30,472 Para qual dire��o voc� est� indo? Se voc� est� indo para o sul, 326 00:27:30,614 --> 00:27:32,013 n�s podemos viajar juntos. O que voc� acha? 327 00:27:32,683 --> 00:27:34,173 Eu n�o vou para o sul. 328 00:27:34,485 --> 00:27:36,783 Onde � a sua casa? Por que voc� n�o vai para casa? 329 00:27:38,889 --> 00:27:40,322 Meu pai n�o me quer mais. 330 00:27:41,492 --> 00:27:44,950 Ele me repreendeu ent�o eu escapei � meia-noite. 331 00:27:49,767 --> 00:27:52,429 Seu pai deve estar sentindo sua falta agora. Onde est� a tua m�e? 332 00:27:54,271 --> 00:27:57,240 Minha m�e morreu h� muito tempo. Eu nunca tive m�e. 333 00:27:59,610 --> 00:28:01,908 V� para casa depois de se divertir o suficiente. 334 00:28:02,546 --> 00:28:03,843 Meu pai n�o me quer mais. 335 00:28:03,947 --> 00:28:04,914 N�o, isso n�o � verdade. 336 00:28:05,382 --> 00:28:07,077 Ent�o por que ele n�o est� procurando por mim? 337 00:28:07,985 --> 00:28:10,647 Talvez ele ainda esteja procurando por voc� e simplesmente n�o tenha encontrado. 338 00:28:23,267 --> 00:28:25,565 Irm�o, � como se sempre nos conhec�ssemos. 339 00:28:25,669 --> 00:28:27,500 Leve este casaco com voc�. 340 00:28:35,512 --> 00:28:36,740 Irm�o, o que est� errado? 341 00:28:39,049 --> 00:28:41,017 Grande Irm�o, eu estarei a caminho. 342 00:28:50,761 --> 00:28:51,591 "Yong Ding Gate" 343 00:29:01,471 --> 00:29:06,272 "Casamento pelo duelo" 344 00:29:20,824 --> 00:29:24,282 Qualquer um que possa derrotar minha filha 345 00:29:24,595 --> 00:29:26,893 ser� o marido dela. 346 00:29:47,284 --> 00:29:49,218 Ent�o esta � a dama? 347 00:29:49,920 --> 00:29:51,285 Eu vou tentar! 348 00:29:52,489 --> 00:29:53,649 Por favor! 349 00:29:54,925 --> 00:29:55,914 Por favor! 350 00:29:56,026 --> 00:29:58,051 Continue! Lute j�! 351 00:30:11,808 --> 00:30:13,435 Bom! 352 00:30:13,577 --> 00:30:15,044 Perdoe-me! 353 00:30:16,313 --> 00:30:17,940 Isso ainda n�o acabou! 354 00:30:42,306 --> 00:30:43,398 Bravo! 355 00:30:44,341 --> 00:30:45,638 Me deixar ir! 356 00:30:46,510 --> 00:30:48,478 Voc� ganhou, por favor, coloque-a no ch�o. 357 00:31:00,924 --> 00:31:02,391 Cheira bem! 358 00:31:07,965 --> 00:31:08,954 Seu nome por favor? 359 00:31:09,099 --> 00:31:10,259 Deixa pra l�! 360 00:31:11,568 --> 00:31:14,366 Voc� venceu o duelo. Eu vou manter minha promessa 361 00:31:14,671 --> 00:31:16,195 e deixe ela se casar com voc�. 362 00:31:17,140 --> 00:31:19,768 Foi s� por divers�o. 363 00:31:20,010 --> 00:31:23,309 Casamento? N�o, obrigado. 364 00:31:24,948 --> 00:31:27,416 Ent�o, voc� apenas tentou nos insultar! 365 00:31:32,956 --> 00:31:33,945 Papai! 366 00:31:40,664 --> 00:31:41,790 Isto est� errado. 367 00:31:42,099 --> 00:31:43,327 Ent�o, o que est� certo? 368 00:31:44,067 --> 00:31:45,694 Voc� deveria se casar com ela. 369 00:31:47,371 --> 00:31:49,999 Eu n�o estou perdendo tempo com idiotas como voc�. 370 00:31:51,408 --> 00:31:52,636 Voc� est� procurando por problemas? 371 00:32:11,094 --> 00:32:13,153 V� e se livre desse maldito garoto. 372 00:32:13,296 --> 00:32:15,856 Se um acidente acontecer com o jovem mestre, 373 00:32:15,999 --> 00:32:17,796 n�s somos homens mortos! 374 00:32:18,235 --> 00:32:20,999 O kung fu do jovem mestre � melhor. O que h� para temer? 375 00:32:24,941 --> 00:32:26,704 Amigo, vamos embora! 376 00:32:26,977 --> 00:32:28,740 N�o perca seu tempo com esse bastardo! 377 00:32:50,300 --> 00:32:52,700 O garoto n�o vai deix�-lo sozinho. Eu vou cuidar dele! 378 00:32:59,843 --> 00:33:00,832 Irm�o! 379 00:33:13,390 --> 00:33:14,618 A princesa est� aqui! 380 00:33:14,758 --> 00:33:16,225 A princesa est� aqui! 381 00:33:19,362 --> 00:33:21,159 Jovem mestre, a princesa est� aqui! 382 00:33:24,468 --> 00:33:26,732 Por que voc� est� lutando com os outros? V� para casa agora! 383 00:33:30,373 --> 00:33:31,340 Mam�e! 384 00:33:31,441 --> 00:33:32,738 Apenas v� para casa! Sim! 385 00:33:56,500 --> 00:33:59,060 Eu sou Mu Yi. Esta � minha filha, Nian Ci. 386 00:33:59,636 --> 00:34:01,831 Que tal ir ao meu lugar para uma bebida? 387 00:34:02,005 --> 00:34:02,972 Ainda correndo? 388 00:34:04,341 --> 00:34:05,308 Pare! 389 00:34:08,879 --> 00:34:10,346 Onde voc� pode correr? 390 00:34:13,150 --> 00:34:14,981 N�o tenha medo, eu vou lutar do seu lado! 391 00:34:15,986 --> 00:34:17,010 Irm�o, 392 00:34:18,155 --> 00:34:20,680 voc� n�o pode derrotar nenhum deles! 393 00:34:20,790 --> 00:34:22,087 Se houver uma chance, voc� deve apenas correr e escapar! 394 00:34:22,225 --> 00:34:23,214 Estamos juntos nisto! 395 00:34:28,798 --> 00:34:29,822 Voc� ainda quer correr? 396 00:34:35,105 --> 00:34:36,197 Espera! 397 00:34:38,475 --> 00:34:43,708 Essa pessoa era o Deus Inferno, Sha Tung Tien. 398 00:34:44,181 --> 00:34:45,910 Voc� deve ser 399 00:34:46,049 --> 00:34:50,486 o famoso Leung Sin Yung. 400 00:34:50,587 --> 00:34:51,918 Sr. Leung! 401 00:34:52,022 --> 00:34:54,490 Voc� me lisonjeia. Posso saber o seu t�tulo tao�sta? 402 00:35:09,072 --> 00:35:11,040 Voc� deve ser um dos sete famosos tao�stas de Quan Zhen, 403 00:35:11,141 --> 00:35:14,008 o renomado Iron Leg, tao�sta Wang! 404 00:35:14,144 --> 00:35:18,774 Voc� � muito gentil. Eu sou Wang Chu Yi. 405 00:35:19,249 --> 00:35:22,184 N�s e os sete tao�stas de Quan Zhen somos renomados. 406 00:35:22,285 --> 00:35:25,584 N�o h� rancor entre n�s. Desde que voc� passe 407 00:35:25,689 --> 00:35:28,157 para a crian�a, claro que n�o vamos incomod�-lo. 408 00:35:28,325 --> 00:35:30,953 No entanto, eu viajei muito para chegar aqui e estou encontrando um homem de alta estima, 409 00:35:31,161 --> 00:35:34,619 Espero que possamos nos esfor�ar. 410 00:35:35,232 --> 00:35:38,599 Voc� deve ser o Mestre Ling Tze do Tibete. 411 00:35:38,735 --> 00:35:42,501 � uma honra treinar com voc�. Mas apenas uma ataque. 412 00:35:42,606 --> 00:35:44,904 Ok, apenas um ataque. 413 00:36:04,694 --> 00:36:06,127 Admir�vel! 414 00:36:13,870 --> 00:36:15,838 Vamos fazer as malas e voltar para a taverna. 415 00:36:16,506 --> 00:36:17,473 Vamos embora! 416 00:36:18,341 --> 00:36:19,569 Nian Ci, 417 00:36:19,743 --> 00:36:23,611 o que eu acabei de dizer aconteceu h� 8 anos. 418 00:36:23,980 --> 00:36:27,814 Eu estava gravemente ferido e desmaiei por um longo tempo. 419 00:36:45,101 --> 00:36:46,898 Os soldados de Jin tinham ido embora. 420 00:36:47,137 --> 00:36:49,435 Eu s� vi o corpo do irm�o Guo. 421 00:36:49,806 --> 00:36:54,140 A esposa e o filho de Guo e minha esposa e meu filho n�o estavam l�. 422 00:36:58,281 --> 00:37:00,249 Eu n�o ousei usar meu nome verdadeiro, 423 00:37:00,817 --> 00:37:03,718 ent�o eu inventei um novo nome. 424 00:37:04,287 --> 00:37:05,584 Mu Yi � meu nome falso. 425 00:37:06,156 --> 00:37:07,953 Ent�o eu adotei voc� como minha filha 426 00:37:08,091 --> 00:37:10,218 e viajeu por todo o pa�s com voc�. 427 00:37:10,493 --> 00:37:12,484 Usando "Casamento do Duelo" como uma frente 428 00:37:12,662 --> 00:37:14,459 e orando aos c�us 429 00:37:14,664 --> 00:37:16,791 que eu veria o filho do irm�o Guo novamente. 430 00:37:17,000 --> 00:37:19,628 N�o esperando despertar tantos problemas hoje. 431 00:37:20,136 --> 00:37:22,229 Mas eu vi algo estranho hoje! 432 00:37:22,372 --> 00:37:23,999 A princesa de Jin... 433 00:37:26,176 --> 00:37:27,268 Senhor, sua carta! 434 00:37:33,016 --> 00:37:34,745 Eu descobri que o grupo de vil�es que conhecemos hoje 435 00:37:34,851 --> 00:37:35,875 s�o da resid�ncia de Zhao. 436 00:37:35,985 --> 00:37:38,453 Aquele rapaz � o filho de Zhao. 437 00:37:38,621 --> 00:37:40,816 Eu vou esperar por voc� no lago 10 milhas a oeste do port�o 438 00:37:40,957 --> 00:37:42,754 e lev�-lo para Zhao. Voc� vir� hoje � noite? 439 00:37:42,859 --> 00:37:44,087 Pequeno mendigo! 440 00:37:45,261 --> 00:37:49,220 Como o pequeno mendigo enganou Sha Tong Tian hoje 441 00:37:49,332 --> 00:37:51,232 Eu vi claramente. 442 00:37:51,368 --> 00:37:56,499 Seus movimentos eram estranhos e ele cheira mal. 443 00:37:56,606 --> 00:37:58,096 Voc� deve ter cuidado. 444 00:37:58,208 --> 00:38:01,006 Tao�sta, voc� n�o conhece o irm�o Huang. Talvez seja por isso que voc� diz isso. 445 00:38:01,478 --> 00:38:06,313 Companheiro jovem, voc� confia nos outros com muita facilidade. 446 00:38:06,816 --> 00:38:09,614 Eu tenho que ir e encontrar o irm�o Qiu. 447 00:38:09,886 --> 00:38:14,289 Agora vou passar meus poderes internos para voc�. Deite-se na cama. 448 00:38:14,691 --> 00:38:16,659 Fa�a como eu digo! 449 00:38:25,502 --> 00:38:29,302 Sua mente deve estar clara. 450 00:38:29,506 --> 00:38:31,974 N�o deve haver um tra�o de pensamento. 451 00:38:32,275 --> 00:38:37,076 Sua alma e esp�rito devem estar focados e sua respira��o, 452 00:38:37,680 --> 00:38:41,480 e seu poder interior aumentar� naturalmente. 453 00:38:47,056 --> 00:38:48,353 Irm�o Huang? 454 00:39:00,003 --> 00:39:02,369 Irm�o Jing, venha a bordo do barco. 455 00:39:04,707 --> 00:39:06,834 O que? Voc� n�o me conhece mais? 456 00:39:09,546 --> 00:39:11,514 Eu sou seu "irm�o Huang". 457 00:39:11,781 --> 00:39:13,146 Voc� n�o quer mais ser meu amigo? 458 00:39:13,249 --> 00:39:14,375 Voc�? 459 00:39:15,285 --> 00:39:18,254 Eu sou uma menina! S� voc� me chama de "irm�o Huang". 460 00:39:18,822 --> 00:39:20,119 Entre no barco rapidamente. 461 00:39:33,369 --> 00:39:35,633 Vamos beber e apreciar a vista aqui, ok? 462 00:39:40,076 --> 00:39:42,977 Eu sou t�o idiota. Desculpe por confundir voc� com um homem! 463 00:39:43,079 --> 00:39:45,570 Eu n�o posso mais te chamar de "Irm�o". 464 00:39:46,950 --> 00:39:48,918 Apenas me chame de Rong-er. 465 00:39:51,654 --> 00:39:53,451 � isso que meu pai me chama. 466 00:39:54,457 --> 00:39:56,891 Voc� gosta de dim sum 467 00:39:56,993 --> 00:39:59,120 ent�o eu trouxe alguns comigo. 468 00:40:02,165 --> 00:40:03,894 Oh n�o, est� esmagado. Deixe-me jogar fora. 469 00:40:04,367 --> 00:40:05,425 Por favor n�o fa�a isso! 470 00:40:20,116 --> 00:40:21,242 Eu adoro isso. 471 00:40:41,905 --> 00:40:44,373 Minha m�e morreu quando nasci 472 00:40:46,042 --> 00:40:48,340 e ningu�m se importava comigo assim. 473 00:40:49,012 --> 00:40:50,309 Voc� � t�o ador�vel. 474 00:40:50,713 --> 00:40:53,181 Por que voc� est� disfar�ado de mendigo? 475 00:40:54,851 --> 00:40:58,014 Quando estou vestida assim, todo mundo � legal comigo. 476 00:40:59,522 --> 00:41:00,989 Mas isso n�o � incomum. 477 00:41:02,559 --> 00:41:04,527 No entanto, quando eu estava disfar�ado de mendigo, 478 00:41:04,694 --> 00:41:07,993 Voc� ainda me tratou bem. Isso � bondade verdadeira. 479 00:41:12,902 --> 00:41:15,166 Eu quero ir para a resid�ncia de Zhao. Voc� vem comigo? 480 00:41:15,271 --> 00:41:17,296 Resid�ncia de Zhao? Certo. 481 00:41:17,440 --> 00:41:18,907 "Resid�ncia do pr�ncipe Zhao" 482 00:41:48,938 --> 00:41:50,906 O jovem mestre chegou! 483 00:42:06,489 --> 00:42:08,889 Por que voc� nos segurou aqui? O que voc� quer? 484 00:42:08,992 --> 00:42:10,619 Por favor, n�o fique com raiva. 485 00:42:10,860 --> 00:42:12,953 Eu quero que voc�s descansem aqui por alguns dias 486 00:42:13,096 --> 00:42:14,893 depois volte para sua cidade natal. 487 00:42:14,998 --> 00:42:17,831 Em um ano ou mais, vou me casar com voc�! 488 00:42:17,934 --> 00:42:20,732 Por favor, pe�a sua m�e para vir. N�s vamos esclarecer tudo com ela. 489 00:42:20,837 --> 00:42:22,964 Minha m�e? Ela n�o pode te ver agora. 490 00:42:23,106 --> 00:42:26,405 Sem ver sua m�e, n�o vou ouvir nenhuma palavra astuta que voc� diz. 491 00:42:28,778 --> 00:42:30,268 Pense no que eu disse. 492 00:42:30,513 --> 00:42:31,571 Com licen�a. 493 00:42:36,686 --> 00:42:37,710 Pai! 494 00:43:28,771 --> 00:43:29,738 M�e. 495 00:43:29,839 --> 00:43:31,363 Voc� molestou aquela garota 496 00:43:31,474 --> 00:43:33,442 e agora voc� segura ela e o pai dela aqui! 497 00:43:33,609 --> 00:43:35,770 Seria melhor liber�-los e pedir desculpas a eles! 498 00:43:35,878 --> 00:43:37,641 M�e, se eles forem libertados, 499 00:43:37,747 --> 00:43:39,339 eles podem espalhar a not�cia. 500 00:43:39,549 --> 00:43:41,016 E caso o professor saiba disso... 501 00:43:41,117 --> 00:43:42,584 O que voc� vai fazer? 502 00:43:42,685 --> 00:43:44,983 Eu vou convenc�-los a voltar para casa 503 00:43:45,154 --> 00:43:47,679 e espere por mim pelo resto de suas vidas! 504 00:43:49,158 --> 00:43:52,286 Mam�e, eu vi um coelho ferido. 505 00:43:52,562 --> 00:43:55,258 Eu trouxe para casa. Por favor, cuide dele. 506 00:43:58,201 --> 00:43:59,532 Esse � meu bom menino. 507 00:44:04,073 --> 00:44:07,372 Essa pessoa joga truques mesmo em sua pr�pria m�e! 508 00:44:07,877 --> 00:44:09,003 Ele � malvado. 509 00:44:09,879 --> 00:44:12,677 N�o agora, vamos dar uma olhada primeiro! 510 00:44:17,954 --> 00:44:20,582 Mestre Leung, o pr�ncipe est� esperando por voc�! 511 00:44:21,324 --> 00:44:23,690 O mestre Ouyang de Bai To Shan tamb�m est� aqui. 512 00:44:23,826 --> 00:44:25,453 Sabedoria Espiritual e Rei Drag�o tamb�m est�o l�. 513 00:44:25,561 --> 00:44:26,858 Por que voc� n�o alimenta a cobra mais tarde? 514 00:44:37,707 --> 00:44:41,302 Eu passei os �ltimos 20 anos 515 00:44:41,577 --> 00:44:44,068 Alimentando esta serpente com um medicamento potente com cronometragem precisa todos os dias. 516 00:44:44,180 --> 00:44:46,648 Nos pr�ximos dias, estar� terminado. 517 00:44:46,749 --> 00:44:50,913 Vou mat�-lo e sugar seu sangue para melhorar muito minhas habilidades. 518 00:44:51,053 --> 00:44:52,020 Isso n�o pode ser adiado. 519 00:44:58,394 --> 00:44:59,361 Principe. 520 00:45:01,297 --> 00:45:03,094 Boa! Sin Yung est� aqui. 521 00:45:03,599 --> 00:45:05,829 O Rei Drag�o e a Sabedoria Espiritual est�o aqui tamb�m. 522 00:45:05,968 --> 00:45:06,935 Por favor, sente-se � mesa. 523 00:45:13,609 --> 00:45:14,576 Por favor. 524 00:45:27,056 --> 00:45:28,080 Fique a vontade. 525 00:45:28,224 --> 00:45:29,452 Tenho sorte o suficiente 526 00:45:29,592 --> 00:45:32,823 Para t�-lo aqui todo o caminho dos territ�rios ocidentais. 527 00:45:43,639 --> 00:45:44,970 Nada vale a pena aqui. 528 00:45:45,074 --> 00:45:47,372 Eu sei que voc� quer salvar pai e filha. 529 00:45:47,510 --> 00:45:49,137 Continue. Eu vou esperar por voc� aqui. 530 00:45:55,284 --> 00:45:57,275 A raz�o para convidar todos voc�s aqui � 531 00:45:57,420 --> 00:45:59,820 por um assunto confidencial. 532 00:46:00,223 --> 00:46:02,521 O imp�rio do Grande Jin � poderoso. 533 00:46:02,825 --> 00:46:05,293 Poderia ter conquistado o mundo at� agora, 534 00:46:05,895 --> 00:46:09,353 mas Song ainda tem metade do imp�rio. 535 00:46:11,033 --> 00:46:13,331 � tudo por causa do general Yue Fei. 536 00:46:15,071 --> 00:46:17,539 Sua estrat�gia de guerra � not�vel! 537 00:46:18,107 --> 00:46:22,737 Embora ele esteja morto, eu examinei os arquivos antigos. 538 00:46:23,646 --> 00:46:24,772 Eu descobri que ele tinha escrito 539 00:46:25,181 --> 00:46:30,585 um livro na pris�o que continha tudo o que ele sabia. 540 00:46:32,488 --> 00:46:34,786 Se este �ltimo trabalho seu 541 00:46:35,057 --> 00:46:37,355 cai nas m�os de Song, 542 00:46:38,194 --> 00:46:39,821 ser� um desastre. 543 00:46:40,596 --> 00:46:42,962 Mas se est� na minha. 544 00:46:43,733 --> 00:46:47,362 O Grande Imp�rio Jin pode governar o mundo. 545 00:46:47,470 --> 00:46:48,596 Onde est� o livro? 546 00:46:48,704 --> 00:46:51,502 Est� em Lin An... 547 00:47:02,385 --> 00:47:03,185 Desavergonhado! 548 00:47:03,185 --> 00:47:04,174 Desavergonhado! Por qu�? 549 00:47:04,287 --> 00:47:06,812 Muitos contra um. Adultos que intimidam uma crian�a! 550 00:47:06,923 --> 00:47:08,220 Homens intimidando uma garota! 551 00:47:16,165 --> 00:47:17,189 Ah, � voc�! 552 00:47:18,501 --> 00:47:20,799 Voc� estaria me perseguindo o dia todo sem sucesso. 553 00:47:20,903 --> 00:47:22,200 Melhor desistir! 554 00:47:22,338 --> 00:47:23,965 Vamos fazer um concurso, que tal? 555 00:47:51,600 --> 00:47:53,898 Cada um de n�s leva tr�s ta�as de vinho. 556 00:47:54,070 --> 00:47:56,538 Quem derramar primeiro perde. 557 00:48:06,882 --> 00:48:07,849 Pronto. 558 00:49:14,850 --> 00:49:16,010 V�!Depressa! 559 00:49:16,385 --> 00:49:18,910 Voc� nos ajudou de novo! Posso saber o seu nome, por favor? 560 00:49:19,121 --> 00:49:20,088 Meu nome � Guo Jing. 561 00:49:20,856 --> 00:49:22,346 Guo Jing? Qual o nome do seu pai? 562 00:49:22,458 --> 00:49:23,925 Seu primeiro nome era Sau Tien. 563 00:49:26,495 --> 00:49:28,622 Seu corpo est� queimando. Voc� deve ter sido envenenado. 564 00:49:28,898 --> 00:49:29,922 Eu acabei de morder uma cobra. 565 00:49:30,032 --> 00:49:31,829 N�o se preocupe. Eu tenho neg�cios para cuidar. 566 00:49:33,969 --> 00:49:34,936 Vamos! 567 00:49:44,447 --> 00:49:45,539 Voc� perdeu. 568 00:49:49,452 --> 00:49:50,942 Voc� perdeu. Eu estou saindo. 569 00:49:52,621 --> 00:49:53,918 Espere mocinha. 570 00:49:58,394 --> 00:50:00,692 N�o finja que n�o h� outro concorrente aqui! 571 00:50:01,530 --> 00:50:02,929 Ainda sou eu. 572 00:50:06,268 --> 00:50:07,235 Quem � Voc�? 573 00:50:08,304 --> 00:50:11,000 Ouyang Ke de Bai To Shan. 574 00:50:13,876 --> 00:50:16,367 Eu ouvi sobre Bai To Shan! 575 00:50:16,879 --> 00:50:19,006 Voc� n�o gostaria de ver suas habilidades marciais? 576 00:50:19,648 --> 00:50:22,742 Voc� pode atacar e eu n�o vou bater de volta. 577 00:50:23,619 --> 00:50:26,588 A cobra est� morta e tem muito sangue! 578 00:50:27,857 --> 00:50:30,325 Voc� n�o bateu de volta e ainda pode me vencer? 579 00:50:30,459 --> 00:50:33,087 Ent�o, como voc� pode dizer quem est� perdendo ou ganhando? 580 00:50:45,007 --> 00:50:46,804 Vamos lutar dentro deste c�rculo. 581 00:50:46,942 --> 00:50:49,240 Quem sair � o perdedor. 582 00:50:49,645 --> 00:50:51,442 E se n�s dois sairmos? 583 00:50:51,547 --> 00:50:52,912 Ent�o eu vou admitir a derrota! 584 00:50:54,550 --> 00:50:55,676 Rong-er! 585 00:50:57,486 --> 00:50:59,613 Voc� � bom! N�o esperava que voc� tomasse este! 586 00:51:02,591 --> 00:51:03,888 Sua palma est� t�o quente! 587 00:51:04,560 --> 00:51:06,858 De onde voc� veio? O que voc� comeu? 588 00:51:08,430 --> 00:51:10,057 Voc� bebeu meu sangue de cobra! 589 00:51:15,638 --> 00:51:16,627 Irm�o Jing! 590 00:51:19,041 --> 00:51:20,065 N�s ainda n�o brigamos. 591 00:51:20,176 --> 00:51:21,143 OK. 592 00:51:54,376 --> 00:51:57,607 Voc� disse que se n�s dois sairmos do c�rculo, 593 00:51:57,713 --> 00:51:59,010 voc� perdeu! 594 00:51:59,114 --> 00:52:01,048 Ent�o voc� n�o pode sair e me perseguir! 595 00:52:12,328 --> 00:52:13,625 Armadura de corrente macia? 596 00:52:15,664 --> 00:52:18,155 Este � um tesouro de Peach Island! 597 00:52:18,267 --> 00:52:19,757 Como essa garota tem isso? 598 00:52:57,706 --> 00:52:59,173 N�o toque nessa lan�a. 599 00:52:59,708 --> 00:53:00,970 � meu bem mais valioso. 600 00:53:01,076 --> 00:53:02,907 Essa lan�a era parte de um par 601 00:53:03,679 --> 00:53:05,738 mas agora resta apenas um. 602 00:53:06,148 --> 00:53:07,172 Voc�? 603 00:53:11,053 --> 00:53:14,181 Como � que parece quase o mesmo que a nossa antiga casa? 604 00:53:14,790 --> 00:53:18,453 Eu pedi a eles que mudassem tudo de casa para c�. 605 00:53:20,562 --> 00:53:22,496 Olha, aqui est� a espada curta. 606 00:53:33,642 --> 00:53:35,701 Eu nunca pensei que nos ver�amos novamente. 607 00:53:39,948 --> 00:53:42,075 Voc�? Como voc� se tornou a princesa? 608 00:53:42,685 --> 00:53:45,711 Se n�o fosse pelo nosso filho, eu... 609 00:53:45,821 --> 00:53:46,845 M�e! 610 00:53:49,258 --> 00:53:50,225 M�e? 611 00:53:59,101 --> 00:54:00,659 N�o seja rude, Kang-er! 612 00:54:00,769 --> 00:54:02,293 Como ele ousa vir aqui! 613 00:54:05,708 --> 00:54:08,336 Kang-er. Venha e cumprimente seu pai. 614 00:54:08,944 --> 00:54:12,141 Pai est� hospedando convidados no Seung Suet Room! Porque aqui? 615 00:54:12,247 --> 00:54:14,044 Ele � seu verdadeiro pai. 616 00:54:18,987 --> 00:54:21,080 Voc� n�o acredita, Kang-er? 617 00:54:22,091 --> 00:54:26,050 Pague primeiro o seu respeito e eu lhe contarei toda a hist�ria. 618 00:54:32,468 --> 00:54:33,435 Kang-er, 619 00:54:33,969 --> 00:54:35,766 ele � seu verdadeiro pai. 620 00:54:36,405 --> 00:54:37,838 Voc� n�o acredita em mim? 621 00:54:38,774 --> 00:54:42,232 Eu sofri muito esperando por este dia. 622 00:54:43,879 --> 00:54:47,042 Mas, mas... 623 00:54:47,649 --> 00:54:48,616 M�e! Meu amor! 624 00:54:48,851 --> 00:54:49,909 Meu amor! 625 00:55:06,668 --> 00:55:09,432 Canalha! Voc� bebeu o sangue da minha cobra! 626 00:55:09,538 --> 00:55:11,165 Ent�o eu vou chupar o seu! 627 00:55:20,883 --> 00:55:23,579 Quem entrar aqui vai morrer. 628 00:55:24,586 --> 00:55:26,554 Voc� est� cansado de estar vivo? 629 00:55:27,156 --> 00:55:29,647 Algu�m est� me perseguindo e eu vim para c� acidentalmente. 630 00:55:29,792 --> 00:55:31,851 Voc� � um gamb�! Vamos ver para onde voc� vai correr! 631 00:55:34,897 --> 00:55:36,694 Quem se atreve a provocar problemas aqui? 632 00:55:50,012 --> 00:55:51,912 Obrigado por salvar minha vida! 633 00:55:52,014 --> 00:55:53,072 Venha aqui! 634 00:55:59,087 --> 00:56:00,384 Me guie para fora. 635 00:56:08,063 --> 00:56:10,531 Voc� aprendeu kung fu. Quem � seu mestre? 636 00:56:11,500 --> 00:56:14,936 Eu tenho sete mestres. 637 00:56:15,137 --> 00:56:17,503 O professor mais velho � o morcego voador. Seu sobrenome � Ke. 638 00:56:17,606 --> 00:56:18,573 Ke Zhen Wu? 639 00:56:19,208 --> 00:56:20,042 Voc� � da Mong�lia? 640 00:56:20,042 --> 00:56:20,974 Voc� � da Mong�lia? Sim. 641 00:56:26,548 --> 00:56:27,947 Seu nome � Yang Kang, certo? 642 00:56:28,050 --> 00:56:29,312 N�o, meu sobrenome � Guo! 643 00:56:29,485 --> 00:56:31,453 Voc� reconhece essa espada, certo? 644 00:56:32,054 --> 00:56:34,022 Voc� me reconhece? 645 00:56:35,724 --> 00:56:36,850 Voc� � Mei Chao Feng! 646 00:56:38,026 --> 00:56:39,425 Mei Chao Feng! 647 00:56:39,928 --> 00:56:40,895 Pare! 648 00:56:41,597 --> 00:56:42,723 Quem � Voc�? 649 00:56:43,432 --> 00:56:46,890 "A sombra da flor de p�ssego voa a espada celestial." 650 00:56:47,202 --> 00:56:50,660 "Da mar� verde azulada forma a flauta de jade." 651 00:56:50,806 --> 00:56:51,966 Meu sobrenome � Huang. 652 00:56:53,775 --> 00:56:57,711 Qual � o seu relacionamento com o mestre de Peach Island? 653 00:56:57,880 --> 00:57:00,678 Bem. Voc� ainda se lembra do meu pai. 654 00:57:01,517 --> 00:57:03,485 Ele tamb�m n�o se esqueceu de voc�. 655 00:57:03,585 --> 00:57:06,713 Meus pecados me custaram a vista. 656 00:57:07,723 --> 00:57:09,691 E eu fiz muitos inimigos. 657 00:57:10,092 --> 00:57:14,552 Eu me escondi aqui sob o pretexto de ensinar o pr�ncipe. 658 00:57:14,763 --> 00:57:17,561 Eu moro em um buraco que eu cavei para mim mesmo. 659 00:57:18,033 --> 00:57:21,059 Mestre sabe onde estou? 660 00:57:21,169 --> 00:57:23,501 Sim, meu pai est� a caminho. 661 00:57:25,374 --> 00:57:27,342 Onde est� o mestre? 662 00:57:28,377 --> 00:57:31,676 Meu pai estar� aqui a qualquer momento. Se prepare. 663 00:57:38,854 --> 00:57:39,980 Vamos! 664 00:58:00,642 --> 00:58:02,075 Tao�sta Qiu! 665 00:58:02,611 --> 00:58:03,578 Tu es? 666 00:58:03,679 --> 00:58:06,113 Eu te conheci 18 anos atr�s! 667 00:58:06,214 --> 00:58:07,681 Voc� � Yang Tiexin? 668 00:58:09,518 --> 00:58:11,645 Eu estou a caminho de Kang 669 00:58:11,853 --> 00:58:13,684 e tem muito a dizer-lhe! 670 00:58:14,122 --> 00:58:15,282 Voc� sabia que anos atr�s 671 00:58:15,390 --> 00:58:18,018 sua esposa foi sequestrada por Wan Yan Hong Lie? 672 00:58:18,226 --> 00:58:20,592 Eu sei tudo. Vou traz�-la de volta. 673 00:58:21,096 --> 00:58:22,495 Algumas tropas est�o atr�s de n�s. 674 00:58:22,798 --> 00:58:23,924 Me siga. 675 00:58:42,017 --> 00:58:45,282 Anos atr�s eu persegui as tropas Jin para a capital de Jin. 676 00:58:45,387 --> 00:58:48,845 Finalmente, encontrei os dois. 677 00:58:49,725 --> 00:58:52,558 Todos esses anos, tenho ensinado Kang-er kung fu. 678 00:58:52,661 --> 00:58:54,322 N�o admira que o seu kung fu seja bom. 679 00:58:54,429 --> 00:58:56,226 Mas recentemente eu encontrei 680 00:58:56,331 --> 00:59:00,165 ele parece ter aprendido um pouco de kung fu obscuro de outra pessoa. 681 00:59:00,369 --> 00:59:02,200 Sempre que pedi, ele se recusou a falar. 682 00:59:05,674 --> 00:59:07,767 Essas tropas nos seguiram aqui. 683 00:59:19,421 --> 00:59:20,055 Mestre! 684 00:59:20,055 --> 00:59:20,851 Mestre! Kang-er! 685 00:59:20,956 --> 00:59:24,255 Venha aqui. Seu pai est� dentro da casa. 686 00:59:24,559 --> 00:59:25,651 Garoto ignorante! 687 00:59:25,761 --> 00:59:26,955 Dezoito anos atr�s, 688 00:59:27,062 --> 00:59:30,429 Wan Yan Hong Lie feriu seu pai e sequestrou sua m�e. 689 00:59:30,532 --> 00:59:33,330 Voc� confundiu um vil�o com seu pai. Voc� foi enganado por 18 anos. 690 00:59:33,468 --> 00:59:35,766 Agora que seu pai est� aqui, voc� n�o vai reconhec�-lo? 691 00:59:36,438 --> 00:59:38,565 Meu amor, venha para casa comigo! 692 00:59:38,674 --> 00:59:41,199 Nunca voltarei para l� de novo! 693 00:59:41,309 --> 00:59:42,276 O que? 694 00:59:42,411 --> 00:59:44,174 Meu marido ainda est� vivo. 695 00:59:44,413 --> 00:59:47,541 Eu vou com ele para a borda do mundo! 696 00:59:49,084 --> 00:59:50,073 Voc� n�o vem? 697 00:59:58,760 --> 01:00:00,887 Mestre, n�o ou�a suas bobagens. 698 01:00:01,396 --> 01:00:02,988 Voc� se atreve a negar seu pr�prio pai? 699 01:00:03,098 --> 01:00:05,896 Seu animal! Voc� � sem cora��o e cruel! 700 01:00:11,740 --> 01:00:13,037 Retire-se para a casa! 701 01:00:39,000 --> 01:00:41,560 Estamos juntos novamente como marido e mulher, 702 01:00:42,637 --> 01:00:45,868 mas n�o nos deixe comprometer a vida do tao�sta Qiu! 703 01:00:47,676 --> 01:00:49,735 Meu amor! Meu amor! Meu amor! 704 01:00:50,278 --> 01:00:51,836 Meu amor! 705 01:01:02,357 --> 01:01:03,415 Todos parem! 706 01:01:03,525 --> 01:01:05,322 Eu vou morrer aqui com minha esposa! 707 01:01:08,463 --> 01:01:10,090 Tao�sta Qiu, cuide-se! 708 01:01:10,966 --> 01:01:11,955 Irm�o Yang! 709 01:01:23,812 --> 01:01:25,473 Papai! Papai! 710 01:01:32,854 --> 01:01:33,946 Tao�sta Qiu! 711 01:01:39,594 --> 01:01:43,121 Voc� deve ter sido convidado pelo pr�ncipe de Jin. 712 01:01:43,431 --> 01:01:47,561 Sr. Sabedoria Espiritual e Deus do Inferno! 713 01:01:49,237 --> 01:01:51,535 Tao�sta Qiu e n�s, os Jiangnan Weird Six, 714 01:01:51,640 --> 01:01:53,164 ainda tem um duelo. 715 01:01:53,275 --> 01:01:55,106 N�s n�o vamos deixar voc� estragar a nossa divers�o. 716 01:01:55,210 --> 01:01:57,178 Irm�o, voc� concorda? 717 01:01:58,246 --> 01:01:59,907 Certo, afugente-os. 718 01:02:00,182 --> 01:02:01,149 Lute! 719 01:02:12,727 --> 01:02:15,059 Parab�ns! Voc� bebeu o sangue de cobra, 720 01:02:15,197 --> 01:02:16,391 e aumentou sua for�a. 721 01:02:16,498 --> 01:02:18,398 Quem sabe quanto poder voc� ganhou! 722 01:02:18,567 --> 01:02:20,194 � melhor n�o nos encontrarmos com Leung novamente. 723 01:02:22,103 --> 01:02:24,367 Rong-er, parece que meus seis mestres est�o aqui. 724 01:02:24,472 --> 01:02:25,666 Vamos ver. 725 01:02:26,074 --> 01:02:27,473 Eu n�o quero me encontrar com seus mestres. 726 01:02:29,110 --> 01:02:31,237 Voc� vai. Eu vou esperar por voc� aqui. 727 01:02:43,058 --> 01:02:44,184 Recue! 728 01:02:57,873 --> 01:02:58,999 Segure seus passos. 729 01:03:00,308 --> 01:03:01,434 Mestres! 730 01:03:04,579 --> 01:03:05,705 Papai! 731 01:03:13,722 --> 01:03:17,681 Se n�o fosse por voc�s seis, minha vida estaria em jogo. 732 01:03:18,627 --> 01:03:22,427 Mas o irm�o Yang e sua esposa morreram tragicamente. 733 01:03:22,797 --> 01:03:25,891 Eu criei um aluno t�o inescrupuloso, 734 01:03:26,034 --> 01:03:27,968 Um grito distante seu. 735 01:03:28,069 --> 01:03:29,536 Estou envergonhado. 736 01:03:29,838 --> 01:03:33,399 Eu reconhe�o a derrota. 737 01:03:33,708 --> 01:03:35,676 Jing, agora fora de casa 738 01:03:36,111 --> 01:03:38,170 voc� disse que viu Mei Chao Feng novamente. 739 01:03:38,380 --> 01:03:40,507 E a garota que voc� conheceu no caminho � a filha do 740 01:03:40,649 --> 01:03:41,946 mestre da ilha de p�ssego? 741 01:03:42,050 --> 01:03:44,678 Sim, apenas por suas poucas palavras 742 01:03:44,886 --> 01:03:46,786 Mei estava com tanto medo que ela fugiu. 743 01:03:46,888 --> 01:03:48,617 Ela � a co-disc�pula de Mei. 744 01:03:49,491 --> 01:03:51,118 Voc� foi bom para ela? 745 01:03:53,061 --> 01:03:54,892 Voc�s s�o amigos casuais ou... 746 01:03:54,996 --> 01:03:57,464 N�o! Somos amigos at� a morte! 747 01:03:58,133 --> 01:04:00,863 Voc� n�o sabe que seu pai vai matar sem piscar um olho? 748 01:04:01,369 --> 01:04:02,836 Rong-er � t�o doce. 749 01:04:02,938 --> 01:04:05,168 Eu acho que... acho que o pai dela n�o ser� t�o malvado. 750 01:04:05,273 --> 01:04:08,902 Jing-er! � melhor nunca mais ver aquela garota m�. 751 01:04:09,110 --> 01:04:10,077 OK? 752 01:04:11,947 --> 01:04:14,575 Vamos! Diga que voc� n�o a ver� novamente! 753 01:04:15,016 --> 01:04:16,005 Diz! 754 01:04:16,484 --> 01:04:18,008 Por que voc� est� for�ando ele? 755 01:04:18,119 --> 01:04:19,746 Irm�o Jing, saia! 756 01:04:19,854 --> 01:04:20,821 Rong-er! 757 01:04:37,672 --> 01:04:38,639 Rong-er... 758 01:04:38,907 --> 01:04:40,431 N�s temos que fazer assim. 759 01:04:41,576 --> 01:04:42,543 O que? 760 01:04:43,478 --> 01:04:45,776 Vamos voltar e ver meus mestres. 761 01:04:48,049 --> 01:04:50,847 Eu vou segurar suas m�os e dizer aos meus seis mestres que 762 01:04:51,619 --> 01:04:53,610 voc� tem sido incrivelmente gracioso comigo 763 01:04:54,389 --> 01:04:56,357 e eu nunca poderei pagar! 764 01:04:57,425 --> 01:04:59,393 Mas Rong-er... 765 01:04:59,694 --> 01:05:01,662 Rong-er n�o � uma garota malvada. 766 01:05:02,497 --> 01:05:04,294 Ela � uma garota muito boa. 767 01:05:04,933 --> 01:05:06,423 Muito, muito boa e doce. 768 01:05:16,144 --> 01:05:17,907 A morte n�o nos separar�. 769 01:05:18,079 --> 01:05:20,047 Isso est� certo. Na pior das hip�teses, � apenas a morte. 770 01:05:20,949 --> 01:05:23,417 Irm�o Jing, eu sempre vou ouvir voc� 771 01:05:23,651 --> 01:05:24,982 e nunca vai se separar de voc�. 772 01:05:25,086 --> 01:05:29,250 � por isso que eu digo que voc� � muito, muito bom. 773 01:05:50,445 --> 01:05:52,743 Mestres! Mestres! 774 01:05:57,318 --> 01:05:58,053 Eles se foram! 775 01:05:58,053 --> 01:05:58,781 Eles se foram! N�o se preocupe! 776 01:05:58,887 --> 01:06:00,286 Seus mestres s�o Jiangnan Weird Six, 777 01:06:00,388 --> 01:06:02,515 eles devem estar voltando para Jiangnan. Vamos tamb�m. 778 01:06:13,468 --> 01:06:14,765 Cheira bem! 779 01:06:17,806 --> 01:06:19,740 Tudo em Jiangnan � bom! 780 01:06:21,576 --> 01:06:27,173 Dividido de tr�s maneiras. E salve o rabo de frango para mim! 781 01:06:54,309 --> 01:06:56,470 Kiddo, tome um gole. 782 01:06:57,011 --> 01:06:58,808 Eu n�o bebo, obrigado. 783 01:07:01,082 --> 01:07:03,209 Garota, quer um pouco? 784 01:07:18,600 --> 01:07:19,567 Bom. 785 01:07:22,537 --> 01:07:24,402 Cheira bem! Cheira bem! 786 01:07:27,509 --> 01:07:28,874 Cheira bem... 787 01:07:30,378 --> 01:07:33,211 Tem gosto bom! Tem gosto bom! Tem gosto bom... 788 01:07:36,017 --> 01:07:37,041 Cheira bem... 789 01:07:49,731 --> 01:07:51,028 Eu n�o aguento. 790 01:07:51,900 --> 01:07:54,027 Voc�s dois ainda n�o comeram. 791 01:07:54,502 --> 01:07:55,628 Isso n�o est� certo. 792 01:08:08,550 --> 01:08:14,113 Barriga! Barriga! � o seu dia de sorte para ter um frango t�o delicioso! 793 01:08:19,594 --> 01:08:22,324 Para cozinhar um delicioso frango de mendigo 794 01:08:22,430 --> 01:08:24,557 para satisfazer o chefe dos mendigos. 795 01:08:24,666 --> 01:08:26,793 � uma honra para mim! 796 01:08:27,869 --> 01:08:30,895 Que garota legal! 797 01:08:34,576 --> 01:08:37,943 Este velho mendigo comeu seu delicioso frango. 798 01:08:38,379 --> 01:08:40,347 Agora eu te devo um favor. 799 01:08:40,448 --> 01:08:42,245 N�o tenho nada para te pagar 800 01:08:42,417 --> 01:08:43,384 isto �... 801 01:08:43,484 --> 01:08:44,781 N�o � nada! 802 01:08:45,119 --> 01:08:48,748 Eu tenho algumas especialidades que gostaria que voc� provasse. 803 01:08:49,190 --> 01:08:50,885 Vamos para a pr�xima cidade juntos. 804 01:08:50,992 --> 01:08:52,960 Boa! Isso � �timo! 805 01:08:55,296 --> 01:08:56,263 Qual o seu nome, senhor? 806 01:08:56,364 --> 01:08:58,730 Meu sobrenome � Hung e eu sou o s�timo da fam�lia. 807 01:08:58,866 --> 01:09:01,232 Me chame de tio sete, crian�as! 808 01:09:03,204 --> 01:09:04,262 Me siga! 809 01:09:17,318 --> 01:09:18,285 Tem gosto bom! 810 01:09:24,092 --> 01:09:25,059 Tudo bem! 811 01:09:25,560 --> 01:09:27,050 Voc� me serviu uma boa comida! 812 01:09:27,161 --> 01:09:29,459 Eu devo recompens�-lo ensinando-lhe um pouco de kung fu. 813 01:09:30,865 --> 01:09:31,854 Me siga. 814 01:09:33,534 --> 01:09:36,560 Agora voc�s dois brigam. 815 01:09:37,238 --> 01:09:39,672 Vamos! Se o tio n�o sabe do que voc� � capaz, 816 01:09:39,774 --> 01:09:41,264 como ele vai te ensinar? 817 01:09:41,376 --> 01:09:42,343 Cuidado! 818 01:09:56,424 --> 01:09:57,391 Segure isso! 819 01:10:00,695 --> 01:10:02,720 O kung fu do seu pai � t�o bom! 820 01:10:03,064 --> 01:10:05,032 Por que voc� me pede para ensinar esse garoto? 821 01:10:05,867 --> 01:10:07,164 Voc� conhece meu pai? 822 01:10:07,702 --> 01:10:09,329 Se voc� n�o sabia quem eu era 823 01:10:09,437 --> 01:10:11,405 Por que voc� me oferece uma boa comida? 824 01:10:11,973 --> 01:10:14,965 Eu vi que voc� tem apenas nove dedos 825 01:10:15,276 --> 01:10:18,871 e ent�o percebi que voc� � apelidado de "Mendigo Nove Dedos"! 826 01:10:19,013 --> 01:10:22,642 Certo! Seu pai � o mal oriental e eu sou o mendigo do norte. 827 01:10:23,051 --> 01:10:24,211 Mal oriental, Veneno ocidental, 828 01:10:24,319 --> 01:10:26,617 Rei do Sul, Mendigo do Norte e o Papa 829 01:10:26,721 --> 01:10:29,690 teve um duelo em Hua Shan h� 20 anos. 830 01:10:29,791 --> 01:10:30,917 N�s lutamos muitas rodadas. 831 01:10:31,059 --> 01:10:32,219 Quem acabou ganhando? 832 01:10:32,327 --> 01:10:35,296 Quatro de n�s perdemos para o papa. 833 01:10:36,064 --> 01:10:38,032 Mas ele est� morto. 834 01:10:38,599 --> 01:10:41,864 E ningu�m sabe onde est� seu irm�o, Zhou Bo Tong. 835 01:10:44,872 --> 01:10:47,636 Voc� parece t�o idiota. 836 01:10:48,343 --> 01:10:49,970 Mas seu sogro � t�o esperto. 837 01:10:50,078 --> 01:10:51,739 Ele n�o poderia ter gostado de voc�. 838 01:10:54,048 --> 01:10:55,982 Meu pai n�o o conheceu. 839 01:10:56,317 --> 01:10:58,877 Se voc� puder ensinar-lhe um pouco de kung fu, 840 01:10:58,986 --> 01:11:00,817 meu pai certamente vai gostar dele. 841 01:11:00,922 --> 01:11:01,889 Tudo bem. 842 01:11:02,323 --> 01:11:04,621 Voc� volta para a pousada primeiro. 843 01:11:15,470 --> 01:11:17,597 For�a t�o poderosa. 844 01:11:19,374 --> 01:11:21,842 Meu drag�o 18 palmas 845 01:11:22,076 --> 01:11:24,567 � precisamente adequado � sua condi��o 846 01:11:25,113 --> 01:11:26,774 e seu estilo. 847 01:11:27,281 --> 01:11:31,240 Eu vou te ensinar um movimento chamado "Drag�o muda seu corpo". 848 01:11:43,331 --> 01:11:45,959 Agora junte toda a sua for�a na palma da sua m�o 849 01:11:46,234 --> 01:11:49,863 e atacar como eu fiz. 850 01:12:02,350 --> 01:12:05,842 Meu rapaz, por que voc� est� sacudindo o pinheiro? 851 01:12:06,554 --> 01:12:08,146 Para pegar esquilos? 852 01:12:08,856 --> 01:12:11,825 A for�a do seu golpe de m�o n�o � fraca. 853 01:12:12,226 --> 01:12:15,889 Mas os movimentos do pinheiro dissolvem seu poder. 854 01:12:16,097 --> 01:12:18,497 Voc� deve bater na �rvore sem abanar. 855 01:12:18,666 --> 01:12:20,793 Ent�o voc� pode terminar com um �nico golpe. 856 01:12:21,035 --> 01:12:23,526 Voc� n�o pode simplesmente usar for�a bruta! 857 01:12:23,738 --> 01:12:25,831 Tem que ser sutil e vir de dentro. 858 01:12:26,474 --> 01:12:29,307 Se voc� usa seu poder indiscriminadamente, 859 01:12:29,911 --> 01:12:33,677 voc� vai se machucar antes de ferir seus inimigos. 860 01:12:54,969 --> 01:12:56,766 Hmm... n�o � mau! 861 01:12:59,640 --> 01:13:01,335 H� alguma boa comida chegando! 862 01:13:21,863 --> 01:13:24,297 Tio Sete, seu kung fu � melhor que o meu. 863 01:13:24,398 --> 01:13:27,856 N�o se preocupe! Depois que eu comer, eu vou te ensinar tamb�m. 864 01:13:35,877 --> 01:13:39,313 Voc� � 10 vezes mais inteligente que ele. 865 01:13:40,114 --> 01:13:43,811 Voc� dominou as t�cnicas de dardo secreto mais dif�ceis 866 01:13:44,218 --> 01:13:45,810 dentro de tr�s dias. 867 01:13:48,789 --> 01:13:51,758 Quanto kung fu voc� aprendeu comigo este m�s? 868 01:13:53,261 --> 01:13:56,230 Nada t�o poderoso quanto 18 Palmas do Drag�o! 869 01:13:57,632 --> 01:13:59,190 Drag�o mudando seu corpo. 870 01:13:59,934 --> 01:14:01,458 Drag�o na piscina profunda. 871 01:14:02,103 --> 01:14:03,730 Drag�o nos campos. 872 01:14:04,438 --> 01:14:06,065 Drag�o no c�u. 873 01:14:06,374 --> 01:14:07,966 Drag�o em guerra. 874 01:14:11,746 --> 01:14:13,077 Drag�o mergulha. 875 01:14:13,981 --> 01:14:15,778 Drag�o abana o rabo. 876 01:14:16,817 --> 01:14:18,808 Jing aprendeu apenas 15 palmas. 877 01:14:19,887 --> 01:14:21,855 Eu vou cozinhar um pouco mais para voc�. 878 01:14:21,956 --> 01:14:24,151 Ensine-lhe todas as 18 t�cnicas da palma, por favor. 879 01:14:25,493 --> 01:14:29,827 N�o n�o n�o. Ele tem o suficiente para praticar. 880 01:14:30,197 --> 01:14:31,494 Eu estou saindo. 881 01:14:31,766 --> 01:14:34,394 Tio Sete! Tio Sete! 882 01:14:34,936 --> 01:14:37,063 Pare ele! Ele est� saindo! 883 01:14:39,774 --> 01:14:41,708 N�o h� sentido em par�-lo se ele realmente quiser ir. 884 01:14:41,809 --> 01:14:43,777 Das 18 palmas voc� ainda tem mais tr�s para aprender. 885 01:14:43,878 --> 01:14:46,346 As 15 Palma s�o boas o suficiente para mim. Eu n�o sou ganancioso por mais. 886 01:14:46,480 --> 01:14:48,641 Devemos procurar seus seis mestres. 887 01:15:06,667 --> 01:15:10,125 Jing, vamos dar uma olhada na casa. 888 01:15:11,339 --> 01:15:13,466 Me siga. N�o se perca. 889 01:15:13,608 --> 01:15:15,667 Eu sou um homem grande. 890 01:15:16,143 --> 01:15:17,440 Oque voc� sabe? 891 01:15:17,712 --> 01:15:18,940 Esta planta��o aqui 892 01:15:19,046 --> 01:15:21,014 � projetado de acordo com a combina��o "bagua". 893 01:15:21,115 --> 01:15:24,414 Como um labirinto. E � a especialidade do meu pai. 894 01:15:25,720 --> 01:15:27,187 Esta resid�ncia parece estranha. 895 01:15:28,789 --> 01:15:30,848 Talvez tenha algum tipo de conex�o com meu pai. 896 01:15:30,958 --> 01:15:32,585 � por isso que tenho que dar uma olhada. 897 01:15:38,866 --> 01:15:40,333 Sente-se por favor! 898 01:15:45,740 --> 01:15:47,537 Eu sou Lu. 899 01:15:47,642 --> 01:15:51,339 Desculpe-me por n�o poder ficar em p�. 900 01:15:52,079 --> 01:15:55,048 Voc� deve ser muito bem-vindo aqui. 901 01:15:55,750 --> 01:15:58,548 Mas infelizmente eu tenho um inimigo 902 01:15:58,986 --> 01:16:00,783 vindo aqui. 903 01:16:01,522 --> 01:16:02,489 � por isso que... 904 01:16:02,590 --> 01:16:05,491 Quem � o inimigo? Embora n�o nos conhe�amos, 905 01:16:05,593 --> 01:16:07,390 talvez possamos ajudar. 906 01:16:16,203 --> 01:16:17,170 Mei Chao Feng? 907 01:16:17,872 --> 01:16:19,464 Mestre Lu, n�o tenha medo! 908 01:16:19,573 --> 01:16:21,700 Por que voc� tem tanto medo de Mei Chao Feng? 909 01:16:22,410 --> 01:16:24,275 Mestre, os Jiangnan Weird Six est�o aqui. 910 01:16:24,378 --> 01:16:26,005 Meus mestres est�o aqui. 911 01:16:26,180 --> 01:16:28,148 Voc� � o estudante dos seis her�is. 912 01:16:28,816 --> 01:16:29,840 Bem vinda! 913 01:16:34,722 --> 01:16:35,689 Mestre! 914 01:16:36,791 --> 01:16:37,658 Jing-er! 915 01:16:37,658 --> 01:16:38,750 Jing-er! Voc� est� aqui tamb�m! 916 01:16:39,727 --> 01:16:40,955 Onde est� a garota malvada? 917 01:16:43,597 --> 01:16:45,895 Big Brother, cumprimente o anfitri�o primeiro 918 01:16:46,000 --> 01:16:47,467 e fale sobre outras coisas mais tarde. 919 01:16:48,736 --> 01:16:49,370 Tudo bem. 920 01:16:49,370 --> 01:16:50,302 Tudo bem. Sente-se por favor. 921 01:17:01,115 --> 01:17:04,278 N�s ouvimos a not�cia de que Mei Chao Feng 922 01:17:04,385 --> 01:17:06,785 tem aparecido ao redor da �rea do Lago Tai. 923 01:17:07,021 --> 01:17:08,488 Ent�o n�s viemos at� aqui para visitar voc� 924 01:17:08,689 --> 01:17:11,157 para ver se voc� tem mais novidades... 925 01:17:11,258 --> 01:17:14,125 Ela disse que estaria aqui ao meio-dia para provocar problemas! 926 01:17:14,862 --> 01:17:16,329 Eu tenho medo que ela j� esteja aqui! 927 01:17:18,699 --> 01:17:19,859 Mestre. 928 01:17:33,380 --> 01:17:34,215 Onde est� Lu Cheng Feng? 929 01:17:34,215 --> 01:17:35,011 Onde est� Lu Cheng Feng? Seu irm�o mais novo est� aqui. 930 01:17:35,116 --> 01:17:36,413 Como vai voc�, irm�? 931 01:17:36,517 --> 01:17:38,985 Voc� n�o pode ver que eu sou cego? 932 01:17:39,954 --> 01:17:42,354 Seu irm�o Yuan Feng tamb�m foi morto! 933 01:17:43,290 --> 01:17:45,622 Se n�o fosse por voc�, sempre querendo 934 01:17:45,726 --> 01:17:46,886 Traga-nos de volta � Ilha dos Pessegueiros 935 01:17:46,994 --> 01:17:49,622 para ganhar favor com nosso mestre, 936 01:17:50,164 --> 01:17:52,826 n�s n�o ter�amos acabado assim. 937 01:17:59,974 --> 01:18:01,441 Quem mais est� aqui? 938 01:18:01,909 --> 01:18:03,001 Jiangnan Weird Six. 939 01:18:09,150 --> 01:18:10,412 Deixe seu aluno lutar! 940 01:18:12,052 --> 01:18:13,280 � voc�. 941 01:18:14,755 --> 01:18:16,746 Como posso lutar com algum j�nior sem nome? 942 01:18:17,057 --> 01:18:18,684 Chen Yuan Feng foi morto por mim. 943 01:18:18,959 --> 01:18:20,290 Quem mais voc� deveria lutar se n�o eu? 944 01:18:25,800 --> 01:18:27,961 Faz apenas meio ano desde que nos separamos na resid�ncia de Zhao! 945 01:18:28,169 --> 01:18:29,796 De quem voc� aprendeu esse kung fu? 946 01:19:18,986 --> 01:19:21,181 Seu kung fu � superior ao seu 947 01:19:21,355 --> 01:19:23,323 se n�o fosse pela sua falta de vis�o. 948 01:19:23,591 --> 01:19:26,389 Volte e lute e eu usarei minha t�cnica de "dedos saltantes" 949 01:19:26,527 --> 01:19:29,758 para saltar pedras para indicar a dire��o de seu ataque. 950 01:19:30,030 --> 01:19:31,998 Ent�o voc� pode definitivamente ganhar. 951 01:19:32,099 --> 01:19:32,963 Sim mestre. 952 01:19:33,100 --> 01:19:34,226 Quem � aquele? 953 01:19:34,335 --> 01:19:36,394 Seu kung fu parece estar muito al�m de Mei Chao Feng. 954 01:19:37,338 --> 01:19:38,566 Jing-er, venha aqui. 955 01:19:43,510 --> 01:19:44,772 Voc� � crian�a! 956 01:19:45,412 --> 01:19:48,381 Voc� estava usando as 18 palmas do Drag�o para me atacar. 957 01:19:48,549 --> 01:19:53,111 Se a not�cia de ser espancado pelo velho estudante de mendigo se espalhar, 958 01:19:53,254 --> 01:19:55,882 Eu vou ter desonrado meu mestre em Peach Island. 959 01:19:55,990 --> 01:19:57,981 Vamos! Vamos lutar mais uma rodada! 960 01:20:35,996 --> 01:20:37,964 Pai, o que aconteceu com o seu rosto? 961 01:20:49,944 --> 01:20:51,844 Mestre Huang! 962 01:20:51,979 --> 01:20:54,140 Shing Feng, voc� parece bem! 963 01:20:55,582 --> 01:20:56,571 Surgir! 964 01:20:57,451 --> 01:20:59,214 Naquela �poca, quando Mei Chao Feng e Chen Yuan Feng 965 01:20:59,320 --> 01:21:00,981 roubou meu Jiuyin Sutra, 966 01:21:01,522 --> 01:21:03,683 Eu estava errado por ter paralisado ambas as pernas 967 01:21:04,491 --> 01:21:06,220 e expuls�-lo da ilha de p�ssego. 968 01:21:06,393 --> 01:21:08,020 Eu te culpei injustamente. 969 01:21:08,128 --> 01:21:10,221 Mestre! Como voc� est�? 970 01:21:13,867 --> 01:21:15,835 Pelo menos eu n�o fui enlouquecido por algu�m. 971 01:21:16,203 --> 01:21:18,000 Pai, eu espero que voc� n�o esteja falando de mim! 972 01:21:18,539 --> 01:21:19,870 Voc� � parte disso! 973 01:21:22,276 --> 01:21:26,337 Pai, eles s�o os famosos Jiangnan Weird Six! 974 01:21:26,447 --> 01:21:27,539 Mestres do irm�o Jing! 975 01:21:27,648 --> 01:21:28,945 Eu n�o vou encontrar estranhos! 976 01:21:30,517 --> 01:21:31,848 Vamos para casa! 977 01:21:34,655 --> 01:21:35,553 Chao Feng! 978 01:21:35,656 --> 01:21:37,521 Eu mere�o a morte! 979 01:21:39,893 --> 01:21:41,690 Onde est� o Jiuyin Sutra? 980 01:21:41,929 --> 01:21:44,989 Quando eu estava na resid�ncia de Zhao, Rong disse que o Mestre estava chegando. 981 01:21:45,399 --> 01:21:47,424 Fora desse choque repentino, eu perdi. 982 01:21:47,735 --> 01:21:49,396 Guo deve ter tomado! 983 01:21:49,503 --> 01:21:51,300 Eu n�o peguei o seu Jiuyin Sutra! 984 01:21:54,641 --> 01:21:55,767 Sai daqui agora! 985 01:22:07,054 --> 01:22:09,750 Meu aluno, Chen Yuan Feng, foi morto por voc�. 986 01:22:10,657 --> 01:22:11,885 Voc� � muito bom. 987 01:22:11,992 --> 01:22:13,220 Meu kung fu foi muito pobre! 988 01:22:13,360 --> 01:22:15,055 � por isso que o Mestre Chan foi acidentalmente 989 01:22:15,329 --> 01:22:16,853 ferido por mim. 990 01:22:16,964 --> 01:22:19,398 Um aluno de Peach Island pode ser ferido por algu�m de fora? 991 01:22:19,500 --> 01:22:21,127 Pai, ele � uma pessoa simpl�ria. 992 01:22:21,235 --> 01:22:22,224 N�o fique t�o furioso! 993 01:22:22,336 --> 01:22:24,964 eu vou contra o seu Dragon de 18 palmas 994 01:22:25,506 --> 01:22:28,498 N�o me atrevo a lutar com um veterano como voc�. 995 01:22:30,277 --> 01:22:31,744 Lute comigo? 996 01:22:33,414 --> 01:22:35,439 Na verdade voc� n�o � digno de lutar comigo. 997 01:22:36,050 --> 01:22:37,677 Eu ficarei parado aqui. 998 01:22:38,452 --> 01:22:39,942 Se eu me mexer 999 01:22:40,320 --> 01:22:41,287 voc� ganha. 1000 01:22:41,388 --> 01:22:42,377 Eu n�o me atrevo 1001 01:22:42,556 --> 01:22:43,955 Voc� deve. 1002 01:22:51,732 --> 01:22:53,666 Pai, se voc� ferir ele 1003 01:22:53,767 --> 01:22:55,564 Eu nunca mais te verei! 1004 01:23:04,111 --> 01:23:06,238 � melhor voces seis se matarem. 1005 01:23:06,680 --> 01:23:08,944 antes que eu fa�a voc� sofrer. 1006 01:23:10,250 --> 01:23:12,878 Sofrer? N�s n�o temos medo da morte! 1007 01:23:13,754 --> 01:23:15,381 Eu matei Chen Yuan Feng. 1008 01:23:16,523 --> 01:23:18,320 Eu vou pagar por isso com a minha vida, isso � tudo. 1009 01:23:18,926 --> 01:23:20,723 Mas ainda tenho que vingar a morte do meu pai. 1010 01:23:21,595 --> 01:23:23,222 Posso pedir mais tempo? 1011 01:23:23,697 --> 01:23:27,030 Depois da minha vingan�a, irei a Peach Island para reivindicar minha senten�a de morte. 1012 01:23:27,167 --> 01:23:28,293 Quem � seu inimigo? 1013 01:23:28,402 --> 01:23:32,099 O sexto pr�ncipe de Jin, Wan Yan Hong Lie! 1014 01:23:43,517 --> 01:23:43,584 O mestre montou labirintos ao longo destes bosques. 1015 01:23:43,584 --> 01:23:46,781 O mestre montou labirintos ao longo destes bosques. 1016 01:23:47,221 --> 01:23:49,280 Por favor, tenha cuidado e siga-me. 1017 01:23:49,389 --> 01:23:52,381 Voc� viu como pai e filha s�o mal comportados. 1018 01:23:58,866 --> 01:24:01,994 Eu vou vingar a morte do meu pai e devo me separar dos meus mestres agora. 1019 01:24:34,001 --> 01:24:35,730 Isso � para o irm�o Jing! 1020 01:24:41,408 --> 01:24:43,000 Isso � para o Rong-er! 1021 01:24:46,513 --> 01:24:47,537 Gosto bom? 1022 01:24:48,048 --> 01:24:49,072 Delicioso! 1023 01:24:55,923 --> 01:24:57,481 Voc� n�o foi morto pelo meu pai? 1024 01:24:57,624 --> 01:25:01,082 N�o, mas prometi voltar para a Ilha dos Pessegueiros 1025 01:25:01,395 --> 01:25:03,863 assim que eu vingar a morte do meu pai. 1026 01:25:05,232 --> 01:25:07,700 N�o � assim t�o f�cil matar o sexto pr�ncipe de Jin. 1027 01:25:08,902 --> 01:25:12,360 Ouvi dizer que ele tem muitos homens com bom kung fu ao redor dele. 1028 01:25:12,506 --> 01:25:15,475 Naquela noite, na resid�ncia de Zhao, ouvi dizer que 1029 01:25:15,576 --> 01:25:17,703 eles t�m grandes planos para Jiangnan! 1030 01:25:17,811 --> 01:25:19,779 Se Wan Yan Hong Lie estiver aqui em Jiangnan, 1031 01:25:20,280 --> 01:25:21,713 Eu posso mat�-lo mais facilmente. 1032 01:25:21,815 --> 01:25:23,680 N�o. Me escute. 1033 01:25:24,151 --> 01:25:25,914 Vamos voltar primeiro a Peach Island. 1034 01:25:26,019 --> 01:25:27,748 Eu tenho um jeito de te ajudar com sua vingan�a. 1035 01:25:43,704 --> 01:25:45,501 N�o � a paisagem da ilha de p�ssego bonita? 1036 01:25:45,739 --> 01:25:47,468 Eu nunca vi tantas 1037 01:25:47,841 --> 01:25:49,331 lindas flores na minha vida! 1038 01:25:49,710 --> 01:25:52,144 Com as flores de p�ssego em mar�o, 1039 01:25:52,346 --> 01:25:53,836 � verdadeiramente lindo. 1040 01:25:54,214 --> 01:25:56,512 Pai, pai! 1041 01:25:56,617 --> 01:25:58,915 Rong-er est� de volta! Pai! 1042 01:27:47,794 --> 01:27:52,697 T�mulo da Matriarca da Ilha dos Pessegueiros 1043 01:27:53,567 --> 01:27:55,535 � aqui que a m�e de Rong er est� enterrada. 1044 01:28:25,098 --> 01:28:26,588 Desiste! 1045 01:28:27,667 --> 01:28:29,635 Bastardo, voc� estragou meu plano! 1046 01:28:32,773 --> 01:28:35,571 Voc� � o aluno de qual dos sete tao�stas de Quan Zhen? 1047 01:28:35,709 --> 01:28:36,676 Eu sou o Guo Jing! 1048 01:28:36,810 --> 01:28:39,005 O tao�sta Wang transmitiu parte do seu poder interior para mim. 1049 01:28:39,446 --> 01:28:40,538 � por isso que! 1050 01:28:40,714 --> 01:28:42,648 Eu estava um pouco descuidado e 1051 01:28:42,749 --> 01:28:44,239 N�o reuni minha for�a interior para defesa. 1052 01:28:44,351 --> 01:28:46,319 Eu quase fui ferido por Huang. 1053 01:28:46,620 --> 01:28:48,417 � uma sorte que voc� me ajudou. 1054 01:28:48,622 --> 01:28:50,419 O som da flauta de Evil Huang 1055 01:28:50,557 --> 01:28:53,890 tem grande poder interior. � muito formid�vel. 1056 01:28:55,629 --> 01:28:57,756 Por que voc� est� em Peach Island? 1057 01:28:58,398 --> 01:28:59,888 Eu ofendi o Mestre Huang, 1058 01:29:00,133 --> 01:29:01,623 ent�o estou aqui para a minha senten�a de morte. 1059 01:29:01,735 --> 01:29:03,566 Quem mais te ensinou kung fu? 1060 01:29:03,670 --> 01:29:05,934 O Jiangnan Weird Six 1061 01:29:06,606 --> 01:29:08,665 e o mendigo de nove dedos pendurado! 1062 01:29:08,875 --> 01:29:10,502 Hung te ensinou kung fu tamb�m? 1063 01:29:10,811 --> 01:29:11,971 O que ele te ensinou? 1064 01:29:12,112 --> 01:29:13,977 Bem, as 18 Palmas do Drag�o! 1065 01:29:14,748 --> 01:29:16,272 Voc� conhece as 18 Palmas do Drag�o? 1066 01:29:16,450 --> 01:29:18,418 Isso � incr�vel. 1067 01:29:19,019 --> 01:29:21,647 Voc� pode me ensinar? Eu vou te chamar de mestre. 1068 01:29:26,193 --> 01:29:27,319 N�o n�o n�o... 1069 01:29:28,161 --> 01:29:31,619 N�o � t�o legal ser aluno do velho mendigo! 1070 01:29:33,400 --> 01:29:36,699 Aqui, empurre minha palma e deixe-me experimentar o seu kung fu! 1071 01:29:43,276 --> 01:29:45,403 Quem � Voc�? Seu kung fu � �timo. 1072 01:29:49,483 --> 01:29:51,747 Adivinhe quem eu sou. 1073 01:29:53,787 --> 01:29:56,153 Os cinco maiores mestres de kung fu s�o... 1074 01:29:57,023 --> 01:29:58,991 O mestre do cl� Quan Zhen est� morto. 1075 01:29:59,459 --> 01:30:02,917 Eu conheci o Mestre Hung e o mestre de Peach Island. 1076 01:30:04,097 --> 01:30:06,725 Voc� � "Veneno Ocidental", Mestre Ouyang 1077 01:30:06,900 --> 01:30:08,561 ou o rei do sul Tuen? 1078 01:30:10,237 --> 01:30:12,637 N�o. Meu sobrenome � Zhou. 1079 01:30:13,473 --> 01:30:14,770 Voc� � Zhou Bo Tong! 1080 01:30:15,375 --> 01:30:17,536 Aluno pede desculpas por ter sido desrespeitoso. 1081 01:30:19,513 --> 01:30:20,946 Meu nome � Zhou Bo Tong 1082 01:30:21,047 --> 01:30:22,514 e voc� se dirigiu a mim como Zhou Bo Tong. 1083 01:30:22,616 --> 01:30:23,776 N�o h� nada errado. 1084 01:30:23,884 --> 01:30:24,851 Venha aqui! 1085 01:30:27,621 --> 01:30:30,647 Garoto, vamos nos tornar irm�os jurados. O que voc� disse? 1086 01:30:35,662 --> 01:30:38,597 Voc� n�o quer porque eu sou muito velho? 1087 01:30:44,137 --> 01:30:45,502 C�us! 1088 01:30:46,473 --> 01:30:49,442 Tudo bem! Tudo bem! Vamos nos tornar irm�os jurados. 1089 01:30:55,649 --> 01:30:57,446 Naughty Old Kid, Zhou Bo Tong e Guo Jing est�o aqui. 1090 01:30:57,551 --> 01:30:59,451 Para se tornar irm�os jurados. 1091 01:30:59,553 --> 01:31:02,386 Compartilhando alegria e tristeza! 1092 01:31:02,522 --> 01:31:05,457 Quem quebrar esse v�nculo perder� seu kung fu 1093 01:31:05,559 --> 01:31:07,618 e nem sequer ser� capaz de lutar contra gatos ou cachorros! 1094 01:31:12,732 --> 01:31:13,756 Mestre! 1095 01:31:15,268 --> 01:31:16,235 Grande irm�o. 1096 01:31:16,703 --> 01:31:17,965 O que voc� est� fazendo nesta ilha? 1097 01:31:27,380 --> 01:31:29,041 � tudo por causa do Jiuyin Sutra! 1098 01:31:29,149 --> 01:31:30,241 Jiuyin Sutra? 1099 01:31:33,153 --> 01:31:34,450 Eu ouvi sobre isso. 1100 01:31:34,588 --> 01:31:36,886 O Jiuyin Sutra consiste em duas partes. 1101 01:31:37,157 --> 01:31:39,955 Eles s�o as habilidades secretas mais avan�adas em todas as artes marciais. 1102 01:31:40,093 --> 01:31:42,527 Todo mundo lutou por isso. 1103 01:31:43,129 --> 01:31:45,097 Meu irm�o entendeu. 1104 01:31:45,699 --> 01:31:47,132 Antes de morrer, 1105 01:31:47,267 --> 01:31:49,633 Ele me deu as duas partes do Jiuyin Sutra com duas condi��es. 1106 01:31:49,769 --> 01:31:52,135 Primeiro, n�o tenho permiss�o para aprender. 1107 01:31:52,272 --> 01:31:54,263 Em segundo lugar, n�o posso dar aos outros. 1108 01:31:54,407 --> 01:31:56,068 Eu carreguei comigo 1109 01:31:56,209 --> 01:31:57,608 e esbarrou no mal Huang. 1110 01:31:57,711 --> 01:31:58,678 Ele queria roub�-lo? 1111 01:31:58,778 --> 01:32:01,975 O mal Huang era orgulhoso demais para roub�-lo. 1112 01:32:02,349 --> 01:32:04,681 Naquela �poca, ele estava com sua nova esposa. 1113 01:32:04,784 --> 01:32:08,413 Ele disse que sua esposa n�o sabia kung fu, mas ela queria dar uma olhada. 1114 01:32:08,555 --> 01:32:10,546 Eu s� deixei ela olhar a segunda parte. 1115 01:32:10,757 --> 01:32:12,884 Mas sua esposa � t�o inteligente 1116 01:32:13,126 --> 01:32:16,755 e tem uma mem�ria fotogr�fica. 1117 01:32:17,097 --> 01:32:19,895 Eu estava t�o bravo que destru� a segunda parte. 1118 01:32:20,000 --> 01:32:21,467 Rong-er � inteligente tamb�m! 1119 01:32:23,403 --> 01:32:25,394 N�o muito tempo depois que o Evil Huang recebeu o Jiuyin Sutra, 1120 01:32:25,505 --> 01:32:28,804 foi roubado por seus dois alunos. 1121 01:32:29,042 --> 01:32:30,168 Chen Yuan Feng e Mei Chao Feng! 1122 01:32:30,276 --> 01:32:31,641 Mau Huang ficou furioso! 1123 01:32:31,745 --> 01:32:34,373 Sua esposa queria dit�-lo novamente 1124 01:32:34,814 --> 01:32:36,611 mas ela n�o conseguia se lembrar de sua totalidade! 1125 01:32:36,716 --> 01:32:39,844 Ela estava exausta e morreu de distocia no parto! 1126 01:32:40,253 --> 01:32:42,312 O mal Huang exalava sua raiva contra mim. 1127 01:32:42,455 --> 01:32:44,047 Aprisionou-me e obrigou-me 1128 01:32:44,157 --> 01:32:46,455 para distribuir a primeira parte do Jiuyin Sutra. 1129 01:32:49,396 --> 01:32:51,591 Suas florestas est�o cheias de labirintos estranhos 1130 01:32:51,765 --> 01:32:54,563 ent�o eu n�o posso sair, e eu n�o posso venc�-lo tamb�m. 1131 01:32:54,834 --> 01:32:58,497 Mas o seu kung fu tamb�m n�o � muito melhor que o meu. 1132 01:32:58,605 --> 01:33:00,072 Ent�o ele n�o pode me subjugar. 1133 01:33:00,607 --> 01:33:02,404 � por isso que n�s estamos empatados 1134 01:33:02,509 --> 01:33:04,443 por quase 15 anos. 1135 01:33:09,949 --> 01:33:11,746 Se n�o fosse por voc�, 1136 01:33:11,885 --> 01:33:14,353 ele teria conseguido. 1137 01:33:19,993 --> 01:33:21,790 Deve ser o Rong. 1138 01:33:26,366 --> 01:33:27,663 Nestes 15 anos, 1139 01:33:27,767 --> 01:33:30,634 O mal Huang me enviava comida no hor�rio todos os dias. 1140 01:33:30,870 --> 01:33:32,838 Eu nunca tinha falta de comida. 1141 01:33:36,142 --> 01:33:37,439 Onde est� a senhorita Huang? 1142 01:33:41,715 --> 01:33:45,014 Eles s�o criminosos capturados pelo Malang Huang. 1143 01:33:45,118 --> 01:33:48,246 Ent�o ele cortou suas l�nguas e as fez servir na ilha. 1144 01:34:00,033 --> 01:34:01,864 Seja paciente. Eu vou encontrar uma maneira de te salvar. 1145 01:34:05,371 --> 01:34:07,168 Irm�o, seja paciente. 1146 01:34:07,273 --> 01:34:09,639 Eu vou te ensinar um pouco de kung fu depois da nossa refei��o. 1147 01:34:10,477 --> 01:34:11,444 Tem alguns. 1148 01:35:51,611 --> 01:35:54,409 Embora voc� tenha aprendido um pouco de kung fu nos �ltimos dias, 1149 01:35:54,547 --> 01:35:56,777 voc� ainda n�o pode me bater! 1150 01:35:57,417 --> 01:36:01,376 Meu irm�o me proibiu de aprender kung fu no Jiuyin Sutra, 1151 01:36:01,588 --> 01:36:02,748 mas eu vou te ensinar. 1152 01:36:02,856 --> 01:36:04,016 N�o vai quebrar as regras do meu irm�o. 1153 01:36:04,123 --> 01:36:06,091 N�o, n�o quero aprender. N�o serei capaz de! 1154 01:36:06,192 --> 01:36:07,318 Voc� tem que, mesmo que voc� n�o queira! 1155 01:36:07,427 --> 01:36:08,689 Eu n�o estou aprendendo! 1156 01:36:18,304 --> 01:36:19,931 Onde voc� conseguiu isso? 1157 01:36:20,073 --> 01:36:22,871 � um peda�o de couro em que Mei Chao Feng costumava enrolar a espada. 1158 01:36:23,209 --> 01:36:25,939 Eu vi algumas palavras estranhas que n�o reconheci. 1159 01:36:26,880 --> 01:36:29,610 Eu achei que devia haver alguma coisa e guardei. 1160 01:36:29,716 --> 01:36:31,343 Voc� realmente n�o sabe o que s�o? 1161 01:36:31,484 --> 01:36:33,509 Irm�o, eu nunca mentiria para voc�. 1162 01:36:44,330 --> 01:36:46,958 Deixa pra l�. N�o � nada importante. 1163 01:36:47,533 --> 01:36:49,967 Eu estive nesta ilha por 1 5 anos e 1164 01:36:50,069 --> 01:36:53,038 inventei um grande n�mero de estilos. Eu vou te ensinar todos eles. 1165 01:36:53,273 --> 01:36:54,740 Receio n�o me lembrar de todos eles. 1166 01:36:54,874 --> 01:36:57,672 N�o se preocupe. Para come�ar, vou ensinar alguns mnem�nicos. 1167 01:36:57,777 --> 01:37:01,372 Depois de memoriz�-los, voc� pode come�ar a praticar. 1168 01:37:01,514 --> 01:37:04,244 Eu n�o sou inteligente. Eu tenho medo de n�o conseguir! 1169 01:37:04,350 --> 01:37:05,647 Voc� n�o tem permiss�o para n�o memoriz�-los! 1170 01:37:05,752 --> 01:37:08,186 Recite dez mil vezes por dia! 1171 01:37:08,288 --> 01:37:10,313 Como voc� pode esquecer? 1172 01:37:10,723 --> 01:37:11,849 Ou�a! 1173 01:37:14,827 --> 01:37:17,728 O c�u conhece a perda, o excedente e o inadequado. 1174 01:37:32,111 --> 01:37:33,100 Rong-er. 1175 01:37:33,546 --> 01:37:36,572 Veneno Ocidental, Ouyang Feng, enviou algu�m aqui 1176 01:37:36,683 --> 01:37:38,810 para arranjar um casamento para o sobrinho. 1177 01:37:38,952 --> 01:37:40,749 Eu aceitei . 1178 01:37:41,054 --> 01:37:43,113 Pai, eu n�o vou me casar! 1179 01:37:43,256 --> 01:37:44,382 Absurdo! 1180 01:37:46,626 --> 01:37:50,118 Esse garoto idiota e Zhou Bo Tong com certeza fazem um bom par. 1181 01:37:50,330 --> 01:37:53,959 Para escolher ser reduzida a cinzas, a aera��o � para a alma. 1182 01:37:54,200 --> 01:37:57,829 A apoteose � para o c�u; � para as tr�s flores mais altas. 1183 01:37:59,672 --> 01:38:03,608 Bom trabalho, irm�o! O trabalho duro de um m�s valeu a pena! 1184 01:38:03,843 --> 01:38:06,812 Voc� finalmente memorizou todos os movimentos que ensinei a voc�! 1185 01:38:06,913 --> 01:38:09,245 Irm�o, n�o faz sentido memorizar 1186 01:38:09,382 --> 01:38:11,748 todos eles sem entender o que eles significam. 1187 01:38:11,851 --> 01:38:14,786 Voc� come�a a memoriz�-los. 1188 01:38:14,954 --> 01:38:17,252 Aos poucos, voc� chegar� a compreend�-los. 1189 01:38:20,593 --> 01:38:22,584 Vamos tentar alguns truques. 1190 01:38:22,695 --> 01:38:23,923 Boa! Que truques? 1191 01:38:24,063 --> 01:38:25,087 Quatro homens lutando! 1192 01:38:25,198 --> 01:38:26,096 Quatro? 1193 01:38:26,199 --> 01:38:28,258 Certo! Quatro! 1194 01:38:28,468 --> 01:38:30,493 Minha m�o esquerda representa um homem. 1195 01:38:30,703 --> 01:38:32,762 Minha m�o direita representa outra. 1196 01:38:32,872 --> 01:38:35,340 Suas duas m�os representam dois homens. 1197 01:38:35,508 --> 01:38:37,635 Nenhum deles ajuda um ao outro. 1198 01:38:37,744 --> 01:38:41,373 Os quatro lutando uns contra os outros devem ser muito divertidos! 1199 01:38:41,547 --> 01:38:43,242 Eu sei que vai ser divertido 1200 01:38:43,483 --> 01:38:45,451 mas eu n�o sei como ter as duas m�os lutando separadamente. 1201 01:38:45,551 --> 01:38:47,576 Ent�o come�amos com tr�s. 1202 01:38:47,754 --> 01:38:50,621 Mais tarde eu vou te ensinar como lutar com as duas m�os separadamente! 1203 01:39:30,530 --> 01:39:32,794 Agora voc� pode lutar com as duas m�os separadamente. 1204 01:39:33,066 --> 01:39:34,693 E isso n�o � ruim. 1205 01:39:34,834 --> 01:39:37,803 Meio esfor�o de um m�s n�o foi desperdi�ado. 1206 01:39:38,271 --> 01:39:42,571 Pense sobre isso. Suas duas m�os usando diferentes estilos ao mesmo tempo 1207 01:39:42,875 --> 01:39:45,571 � o mesmo que dois homens lutando simultaneamente, n�o �? 1208 01:39:45,812 --> 01:39:50,806 Quando confrontar inimigos, tente isso! 1209 01:39:51,217 --> 01:39:53,981 Voc� ter� a grande vantagem de dois contra um! 1210 01:40:05,665 --> 01:40:08,293 Irm�o, esta � uma carta do Rong! N�o estrague tudo! 1211 01:40:08,968 --> 01:40:10,094 Eu sei! 1212 01:40:15,074 --> 01:40:15,972 Irm�o Jing, 1213 01:40:16,075 --> 01:40:18,305 Veneno Ocidental arranjou um casamento para mim e seu sobrinho, 1214 01:40:18,411 --> 01:40:19,878 e meu pai concordou com isso. 1215 01:40:21,180 --> 01:40:23,171 Est� bem. N�o � da nossa conta. 1216 01:40:23,282 --> 01:40:25,182 N�o, o Rong-er � meu! 1217 01:40:25,318 --> 01:40:26,615 Ela deve estar ficando louca agora! 1218 01:40:27,487 --> 01:40:30,285 H� muito kung fu que n�o pode ser praticado depois do casamento. 1219 01:40:31,090 --> 01:40:33,024 Escute-me. 1220 01:40:33,192 --> 01:40:34,625 Melhor n�o casar. 1221 01:40:34,727 --> 01:40:36,251 N�s podemos falar sobre casamento mais tarde. 1222 01:40:36,362 --> 01:40:38,330 Mas resgate-a primeiro! 1223 01:40:39,499 --> 01:40:41,899 N�o � perfeito ter o sobrinho do veneno ocidental? 1224 01:40:42,001 --> 01:40:43,992 casar com a filha do mal oriental? 1225 01:40:46,372 --> 01:40:49,432 Irm�o, volte! Recite o Jiuyin Sutra novamente! 1226 01:40:49,575 --> 01:40:50,439 N�o! 1227 01:40:58,551 --> 01:41:00,018 "Pavilh�o Ji Tsui" 1228 01:41:00,119 --> 01:41:07,252 "Ln a sombra de flor de p�ssego voa a espada celestial" 1229 01:41:07,360 --> 01:41:14,266 "Da mar� verde azulada forma a flauta de jade" 1230 01:41:44,163 --> 01:41:48,065 Ouyang do territ�rio ocidental se curva ao mestre de Peach Island. 1231 01:41:55,241 --> 01:41:57,209 Sauda��es do genro. 1232 01:41:57,443 --> 01:41:59,240 Desejando-lhe bem 1233 01:41:59,545 --> 01:42:00,534 � vontade. 1234 01:42:20,533 --> 01:42:25,561 Meu sobrinho � digno da sua filha? 1235 01:42:29,609 --> 01:42:34,740 Irm�o Huang, dif�cil imaginar que voc� pode ter uma filha t�o linda! 1236 01:42:35,715 --> 01:42:36,682 Por favor! Sente-se! 1237 01:42:42,054 --> 01:42:43,021 O que voc� est� fazendo? 1238 01:42:43,122 --> 01:42:45,215 Pai, � melhor voc� me matar! 1239 01:42:45,524 --> 01:42:48,357 Eu preferiria morrer a casar com esse ovo ruim! 1240 01:42:50,229 --> 01:42:52,197 Sua filha s� queria experimentar o kung fu do meu sobrinho. 1241 01:42:52,331 --> 01:42:53,923 N�o leve isso t�o a s�rio! 1242 01:42:54,100 --> 01:42:55,089 Jing! 1243 01:42:58,337 --> 01:42:59,304 Mestre Huang! 1244 01:42:59,405 --> 01:43:01,236 Garoto fedido, o que voc� est� fazendo aqui? 1245 01:43:07,413 --> 01:43:08,380 Bravo! 1246 01:43:13,986 --> 01:43:14,854 Sauda��es ao irm�o Hung! 1247 01:43:14,854 --> 01:43:15,684 Sauda��es ao irm�o Hung! Obrigado! 1248 01:43:16,355 --> 01:43:17,322 Mestre. 1249 01:43:18,391 --> 01:43:22,054 Velho mendigo, parab�ns por um bom aluno. 1250 01:43:23,629 --> 01:43:24,755 Por favor sente-se. 1251 01:43:26,699 --> 01:43:27,666 Tio Hung! 1252 01:43:28,968 --> 01:43:33,735 Quais neg�cios traz para voc� em Peach Island? 1253 01:43:34,040 --> 01:43:36,133 Eu venho implorar a voc� por uma coisa. 1254 01:43:38,177 --> 01:43:40,475 N�s nos conhecemos h� muitos anos. 1255 01:43:40,646 --> 01:43:43,843 Tudo o que voc� pedir, n�o ousarei rejeitar. 1256 01:43:44,984 --> 01:43:47,009 Ou�a-me primeiro antes de dar o seu consentimento. 1257 01:43:47,219 --> 01:43:49,414 Pode n�o ser f�cil para voc�. 1258 01:43:50,489 --> 01:43:54,721 Se fosse f�cil, voc� n�o teria pensado em mim. 1259 01:43:54,927 --> 01:43:58,795 Isso est� certo. Essa � a verdadeira irmandade. 1260 01:43:59,365 --> 01:44:01,492 Isso significa que voc� consente? 1261 01:44:02,601 --> 01:44:04,034 Acordado. 1262 01:44:04,170 --> 01:44:07,230 Se for �gua, eu vou entrar na �gua. Se for fogo, eu vou entrar no fogo. 1263 01:44:07,673 --> 01:44:08,697 Espere! 1264 01:44:10,276 --> 01:44:12,301 Vamos ver o que � primeiro. 1265 01:44:13,579 --> 01:44:15,979 N�o � da sua conta. 1266 01:44:16,449 --> 01:44:18,747 Apenas prepare-se para um banquete de casamento. 1267 01:44:19,485 --> 01:44:20,474 Banquete de casamento? 1268 01:44:21,287 --> 01:44:25,155 Sim, ambos s�o meus alunos. 1269 01:44:25,624 --> 01:44:28,525 Eu pedi ao irm�o Huang para permitir que eles se casassem, 1270 01:44:28,661 --> 01:44:31,357 e ele concordou. 1271 01:44:36,736 --> 01:44:38,169 Voc� est� errado! 1272 01:44:39,038 --> 01:44:42,007 Sua filha j� foi noiva do meu sobrinho. 1273 01:44:44,777 --> 01:44:45,971 Isso � verdade? 1274 01:44:46,278 --> 01:44:49,679 Sim! Por favor, n�o fa�a truques comigo. 1275 01:44:50,082 --> 01:44:51,879 Eu n�o estou brincando com voc�. 1276 01:44:53,352 --> 01:44:55,820 Agora sua filha est� noiva de dois homens. 1277 01:44:55,988 --> 01:44:58,456 E ambos t�m o consentimento dos pais. 1278 01:45:00,092 --> 01:45:03,220 Eu sou o casamenteiro do Guo Jing. 1279 01:45:03,729 --> 01:45:06,061 Onde est� o v�nculo do casamenteiro? 1280 01:45:06,899 --> 01:45:09,094 N�s dois concordamos. 1281 01:45:09,301 --> 01:45:10,632 Por que se preocupar com o v�nculo? 1282 01:45:10,736 --> 01:45:13,534 H� uma pessoa que n�o concordou. 1283 01:45:13,672 --> 01:45:14,073 Quem? 1284 01:45:14,073 --> 01:45:14,869 Quem? Est�... 1285 01:45:15,341 --> 01:45:16,672 Eu, o velho mendigo. 1286 01:45:18,878 --> 01:45:21,005 Qual � o sentido de for��-los a se casar, 1287 01:45:21,113 --> 01:45:23,104 se ambos n�o podem se dar bem? 1288 01:45:23,249 --> 01:45:27,549 Se eles est�o esfaqueando e cortando uns aos outros todos os dias, qual � o sabor disso? 1289 01:45:33,659 --> 01:45:36,753 Voc�s dois me colocaram em uma posi��o dif�cil. 1290 01:45:37,630 --> 01:45:41,361 Eu vou test�-los com tr�s perguntas. 1291 01:45:41,567 --> 01:45:44,297 Minha filha vai se casar com quem responder melhor. 1292 01:45:44,437 --> 01:45:46,371 Eu n�o vou favorecer nenhuma das partes. 1293 01:45:47,206 --> 01:45:48,673 Acordado? 1294 01:45:49,909 --> 01:45:50,933 Quais s�o as perguntas? 1295 01:45:51,043 --> 01:45:54,410 Primeiro, � kung fu. 1296 01:45:54,947 --> 01:45:58,974 Mas isso prejudicar� a amizade se eles lutarem entre si. 1297 01:45:59,652 --> 01:46:02,746 Ent�o o irm�o Feng vai tentar o kung fu de Guo, 1298 01:46:02,855 --> 01:46:04,755 e o irm�o Hung testar� seu sobrinho. 1299 01:46:05,057 --> 01:46:07,116 Isso � uma boa ideia! 1300 01:46:07,326 --> 01:46:08,027 Venha. 1301 01:46:08,027 --> 01:46:08,686 Venha. Espere. 1302 01:46:08,794 --> 01:46:10,591 Ainda n�o terminei. 1303 01:46:11,263 --> 01:46:13,754 Voc�s quatro lutar�o em cima dos pinheiros. 1304 01:46:13,933 --> 01:46:16,458 Quem cair primeiro � o perdedor. 1305 01:46:17,102 --> 01:46:18,069 Mais uma coisa, 1306 01:46:18,270 --> 01:46:22,297 se algum de voc�s usar for�a excessiva e ferir o j�nior, 1307 01:46:22,575 --> 01:46:25,066 voc� tamb�m perder�. 1308 01:46:26,846 --> 01:46:31,306 Eu nunca ouvi falar desse tipo de regra antes. 1309 01:46:31,684 --> 01:46:33,777 Tudo bem. Contanto que seja justo, 1310 01:46:33,886 --> 01:46:35,854 Eu seguirei as regras. Vamos come�ar! 1311 01:48:23,495 --> 01:48:24,587 �timo! 1312 01:48:37,309 --> 01:48:39,277 Que grande drag�o sacode sua cauda. 1313 01:48:39,645 --> 01:48:41,840 Voc� ensinou bem o seu aluno. 1314 01:48:45,250 --> 01:48:47,616 Guo vence essa rodada. 1315 01:48:48,053 --> 01:48:50,419 O irm�o Ouyang n�o precisa se preocupar. 1316 01:48:50,823 --> 01:48:53,451 Ainda h� mais duas rodadas. 1317 01:48:53,592 --> 01:48:54,422 Sim. 1318 01:48:54,526 --> 01:48:56,619 A segunda rodada � um teste de habilidades liter�rias. 1319 01:48:58,297 --> 01:49:00,162 Pai, voc� disse que � um teste de kung fu. 1320 01:49:00,265 --> 01:49:02,290 Por que as habilidades liter�rias agora? 1321 01:49:02,835 --> 01:49:06,271 O que voc� sabe? Voc� acha que o est�gio mais avan�ado do kung fu 1322 01:49:06,372 --> 01:49:08,499 � simplesmente um combate? 1323 01:49:09,174 --> 01:49:10,732 Para pessoas como n�s, 1324 01:49:10,876 --> 01:49:13,811 N�s n�o podemos ter um duelo como pessoas comuns. 1325 01:49:14,647 --> 01:49:16,114 Aqui est� meu segundo t�pico: 1326 01:49:16,215 --> 01:49:20,618 Quero que voc�s dois acompanhem a m�sica que eu toquei com minha flauta. 1327 01:49:20,753 --> 01:49:23,051 Voc�s dois v�o quebrar um ramo de uma �rvore 1328 01:49:23,455 --> 01:49:25,582 e mantenha a batida da minha m�sica. 1329 01:49:26,291 --> 01:49:29,590 Quem conseguir melhor tempo vai ganhar. 1330 01:51:30,382 --> 01:51:32,782 Se suas duas m�os est�o lutando estilos diferentes, 1331 01:51:32,885 --> 01:51:35,820 � como se duas pessoas estivessem lutando simultaneamente. 1332 01:53:04,376 --> 01:53:06,401 Obrigado Mestre Huang por sua leni�ncia. 1333 01:53:06,511 --> 01:53:09,480 Bom. Voc� ainda est� me chamando de Mestre Huang? 1334 01:53:11,984 --> 01:53:13,713 Dirija-se a ele como "sogro". 1335 01:53:13,886 --> 01:53:14,875 Eu? 1336 01:53:22,227 --> 01:53:23,956 Por que voc� est� se escondendo para mim? 1337 01:53:24,730 --> 01:53:26,425 Rong-er me pede para fazer isso. 1338 01:53:28,967 --> 01:53:31,595 Em termos de for�a interior, Guo � melhor. 1339 01:53:33,538 --> 01:53:36,006 Mas agora tamb�m testei o ritmo 1340 01:53:36,808 --> 01:53:39,038 e Ouyang provou ser melhor. 1341 01:53:39,611 --> 01:53:42,136 Esta rodada terminou em empate. 1342 01:53:43,649 --> 01:53:44,809 Pai, voc�... 1343 01:53:57,296 --> 01:54:00,026 Este livro pertenceu a minha falecida esposa. 1344 01:54:00,832 --> 01:54:03,062 Leia-o ao mesmo tempo. 1345 01:54:03,769 --> 01:54:05,168 E ent�o recite. 1346 01:54:05,704 --> 01:54:08,673 Quem recitar mais com menos erros vai ganhar. 1347 01:54:08,807 --> 01:54:10,934 E minha filha vai se casar com ele. 1348 01:54:11,109 --> 01:54:13,236 Mau Huang, voc� sabe que meu aluno 1349 01:54:13,345 --> 01:54:15,905 � burro com livros e ainda assim voc� pede para ele recitar um livro! 1350 01:54:16,014 --> 01:54:19,040 Este livro tem um grande significado para mim. 1351 01:54:19,318 --> 01:54:22,048 Jiuyin Sutra, segunda metade De fato, minha esposa morreu por causa deste livro. 1352 01:54:23,021 --> 01:54:25,990 Eu desejo que o esp�rito dela no para�so 1353 01:54:26,758 --> 01:54:28,953 poderia escolher seu genro 1354 01:54:29,728 --> 01:54:32,219 dando sua b�n��o. 1355 01:54:32,331 --> 01:54:33,855 Isso � besteira! 1356 01:54:34,066 --> 01:54:36,193 Voc� prefere trazer a hist�ria de uma mulher morta para nos assustar! 1357 01:54:36,335 --> 01:54:37,996 Desavergonhado! 1358 01:54:38,103 --> 01:54:39,263 Venha, vamos l�! 1359 01:54:39,371 --> 01:54:40,338 Irm�o Hung. 1360 01:54:40,772 --> 01:54:42,740 Se voc� quiser intimidar seu caminho por aqui, 1361 01:54:43,141 --> 01:54:45,268 voc� ainda precisa de mais alguns anos de treinamento. 1362 01:54:45,744 --> 01:54:48,110 O que agora? Voc� quer lutar? 1363 01:54:48,246 --> 01:54:52,706 Se voc� n�o � bem versado em magia tao�sta, nunca encontrar� sua sa�da. 1364 01:54:53,618 --> 01:54:55,984 Eu vou queimar todas as suas malditas flores e �rvores! 1365 01:54:56,888 --> 01:54:57,752 Apenas tente! 1366 01:54:57,856 --> 01:54:58,788 Voc�... 1367 01:54:59,624 --> 01:55:03,788 Mestre Huang e professor, por favor, n�o estrague sua amizade! 1368 01:55:03,895 --> 01:55:05,362 Eu apenas farei o teste. 1369 01:55:05,964 --> 01:55:09,024 Se eu n�o sou inteligente o suficiente, ent�o eu mere�o perder. 1370 01:55:09,935 --> 01:55:14,372 Certo. Continue. Fa�a um tolo de si mesmo. 1371 01:55:14,506 --> 01:55:16,633 Eu s� te ensinei kung fu. 1372 01:55:16,808 --> 01:55:18,742 Eu nunca te ensinei a recitar! 1373 01:55:19,077 --> 01:55:21,807 Quando os juniores lutam, 1374 01:55:22,147 --> 01:55:24,945 n�o deve refletir em nossas pr�prias habilidades de kung fu. 1375 01:55:25,917 --> 01:55:28,442 Mas n�s n�o nos vemos h� vinte anos 1376 01:55:28,720 --> 01:55:31,018 seu kung fu deve ter melhorado bastante. 1377 01:55:31,623 --> 01:55:33,250 Talvez at� superando o meu! 1378 01:55:33,358 --> 01:55:35,724 Velho Veneno, voc� nunca diz o que pensa! 1379 01:55:35,927 --> 01:55:37,861 Se voc� disse que eu era melhor 1380 01:55:37,996 --> 01:55:40,794 ent�o voc� deve pensar que � melhor! 1381 01:55:40,899 --> 01:55:42,457 Mas eu n�o penso assim! 1382 01:55:43,201 --> 01:55:46,500 Deixe-os recitar seus livros e vamos dar uma volta. Que tal isso? 1383 01:55:46,605 --> 01:55:51,065 �timo. Eu darei minha vida a um homem cavalheiro como voc�. 1384 01:55:51,910 --> 01:55:54,037 Mas eu n�o sou um homem cavalheiresco! 1385 01:55:54,212 --> 01:55:57,181 Voc� vai dar a sua vida para lutar com um mendigo! 1386 01:56:13,298 --> 01:56:16,859 Seu kung fu est� no auge, 1387 01:56:17,502 --> 01:56:20,471 e ser� dif�cil determinar quem � o vencedor dentro de mil rodadas. 1388 01:56:20,672 --> 01:56:23,300 Por favor venha aqui. 1389 01:56:28,747 --> 01:56:31,614 Sente-se e n�o fa�a brincadeiras. 1390 01:57:20,599 --> 01:57:21,725 Quem � o primeiro? 1391 01:57:21,967 --> 01:57:22,934 Eu! 1392 01:57:25,270 --> 01:57:27,500 Guo, por favor, ponha-se de lado primeiro. 1393 01:57:33,211 --> 01:57:35,907 O c�u sabe da perda, do excedente e do inadequado. 1394 01:57:36,047 --> 01:57:39,813 Ent�o o triunfo na realidade � uma vit�ria insuficiente. 1395 01:57:48,994 --> 01:57:50,689 Voc� acha estranho. 1396 01:57:50,929 --> 01:57:53,898 O kung fu desse velho � chamado de "sapo". 1397 01:57:53,999 --> 01:57:54,988 Salve suas palavras. 1398 01:57:56,168 --> 01:58:00,229 Portanto, para a respira��o oca... quando falta... 1399 01:58:20,992 --> 01:58:24,860 A forma e esp�rito... harmonia, regule sua respira��o 1400 01:58:28,934 --> 01:58:31,562 O que? N�o consegue mais lembrar? 1401 01:58:34,906 --> 01:58:38,433 Isso significa que o corpo est� em perfeita harmonia. 1402 01:58:54,960 --> 01:58:58,020 N�o � um som da boca, mas um cora��o divino. 1403 01:58:58,196 --> 01:59:02,496 N�o � uma fragr�ncia atrav�s do nariz e da alma em... 1404 01:59:03,235 --> 01:59:04,167 dentro... 1405 01:59:05,070 --> 01:59:06,037 dentro... 1406 01:59:09,874 --> 01:59:12,138 N�o � ruim que voc� possa recitar tanto assim. 1407 01:59:17,315 --> 01:59:18,339 Sua vez. 1408 01:59:35,100 --> 01:59:37,364 O c�u conhece a perda, o excedente e o inadequado. 1409 01:59:37,502 --> 01:59:40,369 Ent�o o triunfo na realidade � uma vit�ria insuficiente. 1410 01:59:40,505 --> 01:59:42,837 Conquistas podem parecer deficientes, mas n�o � assim. 1411 01:59:42,941 --> 01:59:44,670 Algo exultante pode parecer corado, mas n�o � assim. 1412 01:59:44,776 --> 01:59:45,834 Ent�o voc� respira o ar em seus pulm�es. 1413 01:59:45,944 --> 01:59:47,536 De tal maneira que � oco. 1414 01:59:47,646 --> 01:59:49,045 E ent�o voc� vai... 1415 01:59:58,023 --> 02:00:00,082 Use os pulm�es em vez do nariz para respirar. 1416 02:00:00,191 --> 02:00:02,216 Fique relaxado e concentre seu esp�rito no ba�o. 1417 02:00:02,327 --> 02:00:04,625 Isso � basicamente o que conhecemos como o "Qi vital". 1418 02:00:04,796 --> 02:00:09,392 Querida esposa, seu esp�rito est� realmente aparecendo? 1419 02:00:09,701 --> 02:00:11,498 Para escolher ser reduzida a cinzas, a aera��o � para a alma. 1420 02:00:11,603 --> 02:00:14,003 A apoteose � para o c�u; � para as tr�s flores mais altas. 1421 02:00:15,006 --> 02:00:16,803 O manual Mei Chao Feng perdeu 1422 02:00:17,042 --> 02:00:18,509 est� em suas m�os? 1423 02:00:19,110 --> 02:00:21,340 Eu n�o sei onde fica. 1424 02:00:21,880 --> 02:00:24,178 Se eu soubesse, eu definitivamente a devolveria ao Mestre. 1425 02:00:25,984 --> 02:00:27,451 Voc� ainda me chama de mestre? 1426 02:00:28,253 --> 02:00:29,481 Sogro. 1427 02:00:32,123 --> 02:00:34,182 Eu dou Rong-er para voc� em casamento. 1428 02:00:34,326 --> 02:00:35,953 Voc� tem que trat�-la bem. 1429 02:00:47,605 --> 02:00:48,731 Irm�o Hung! 1430 02:00:48,873 --> 02:00:49,897 Irm�o Feng! 1431 02:00:50,141 --> 02:00:51,768 Voc� � seis de uma, meia d�zia do outro. 1432 02:00:51,876 --> 02:00:53,503 N�o precisa brigar. 1433 02:00:57,515 --> 02:01:00,006 Jing-er venceu esta rodada. 1434 02:01:00,618 --> 02:01:02,745 Ele � o genro escolhido por minha falecida esposa. 1435 02:01:03,154 --> 02:01:05,122 Eu n�o tenho mais nada a dizer. 1436 02:01:05,457 --> 02:01:07,391 Jing-er poderia realmente recitar o livro? 1437 02:01:17,235 --> 02:01:18,702 Voc� tem o que quer. 1438 02:01:18,803 --> 02:01:21,271 Olhe como voc� � tonto! 109114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.