Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,827 --> 00:00:31,625
Quando o imperador Ning Zong
governou a dinastia Song,
2
00:00:31,930 --> 00:00:35,331
o territ�rio do norte
foi ocupado pelos jins.
3
00:00:35,467 --> 00:00:38,061
Na fronteira do Kang Chuen
4
00:00:38,337 --> 00:00:40,168
Viveu dois her�is.
5
00:00:40,706 --> 00:00:42,333
Um era Yang Tiexin,
6
00:00:42,474 --> 00:00:45,841
bisneto de Yang Zaixing que
lutou contra os jins.
7
00:00:45,978 --> 00:00:50,312
O outro foi Guo Xiaotian,
descendente do her�i Guo Sheng.
8
00:00:50,449 --> 00:00:52,246
Ambos se destacaram no estilo
de luta de suas fam�lias.
9
00:00:52,384 --> 00:00:54,682
Um dia, coincidentemente,
10
00:00:54,820 --> 00:00:57,118
um tao�sta veio para a aldeia,
11
00:00:57,222 --> 00:00:59,782
que foi um dos sete famosos
tao�stas Quan Zhen.
12
00:00:59,892 --> 00:01:01,689
Ele era Qiu Chu Ji.
13
00:01:01,793 --> 00:01:04,193
Os tr�s se encontraram e se conectaram imediatamente.
14
00:01:04,763 --> 00:01:08,290
Sua Santidade, por favor entre.
15
00:01:20,045 --> 00:01:23,674
Esse homem � chamado de Wang Dao
Gan e era um vil�o e um traidor.
16
00:01:23,849 --> 00:01:28,309
Ele conspirou com os Jins no ano passado
17
00:01:28,720 --> 00:01:30,688
Para invadir nosso reino.
18
00:01:30,822 --> 00:01:33,916
Eu o persegui por mais de 10
dias e finalmente o matei.
19
00:01:34,960 --> 00:01:36,427
A crian�a est� acordada.
20
00:01:38,263 --> 00:01:39,753
Caro, temos um convidado de honra.
21
00:01:39,865 --> 00:01:41,958
Prepare alguma comida e vinho
para o nosso convidado.
22
00:01:42,534 --> 00:01:44,468
Este deve ser um �timo prato para o vinho,
23
00:01:44,670 --> 00:01:46,604
mas sua esposa pode estar assustada com isso.
24
00:01:46,738 --> 00:01:48,706
Seria melhor enterr�-lo.
25
00:01:48,974 --> 00:01:50,407
Eu farei.
26
00:01:50,509 --> 00:01:53,706
Tamb�m pedirei � minha esposa que
venha aqui para prestar-lhe respeito.
27
00:02:09,294 --> 00:02:12,127
Ele tem uma voz alta e clara.
Ele � especial.
28
00:02:14,933 --> 00:02:18,733
Este � meu filho.
Esse � o filho do irm�o Guo.
29
00:02:21,273 --> 00:02:24,037
Seu filho e nosso filho s�o da mesma idade.
30
00:02:24,443 --> 00:02:25,774
Quando eles crescerem
31
00:02:25,877 --> 00:02:29,176
Seria �timo se tamb�m
fossem irm�os juramentados.
32
00:02:33,018 --> 00:02:35,009
Essas crian�as ainda n�o t�m nome.
33
00:02:35,187 --> 00:02:37,246
Voc� poderia gentilmente nome�-los, por favor?
34
00:02:37,389 --> 00:02:38,515
Certo!
35
00:03:09,288 --> 00:03:10,755
Eu n�o tenho muito para dar.
36
00:03:10,856 --> 00:03:12,949
Este conjunto de espadas � para as crian�as.
37
00:03:15,127 --> 00:03:16,219
Guo Jing.
38
00:03:16,828 --> 00:03:17,920
Yang Kang.
39
00:03:18,196 --> 00:03:20,061
Irm�o, Sua Santidade deseja
40
00:03:20,198 --> 00:03:23,167
as crian�as para nunca esquecer
a vergonha da Guerra Jing Kang.
41
00:03:23,769 --> 00:03:27,398
Tenho neg�cios em Lin An e preciso partir agora.
42
00:03:35,781 --> 00:03:37,578
Para se tornarem irm�os jurados,
43
00:03:37,716 --> 00:03:40,207
precisamos trocar armas.
44
00:03:40,352 --> 00:03:41,944
Por que n�o estas espadas?
45
00:03:48,660 --> 00:03:50,525
Sua Santidade tem grandes qualidades her�icas.
46
00:03:50,629 --> 00:03:52,927
� uma pena n�o podermos passar mais tempo juntos.
47
00:03:53,065 --> 00:03:55,693
Apenas os gostos dele podem
reivindicar ser verdadeiros mestres.
48
00:03:56,068 --> 00:03:57,262
Vamos praticar um pouco mais.
49
00:03:57,369 --> 00:03:58,336
Certo.
50
00:03:58,603 --> 00:04:02,232
N�o descanse em paz at� que
vingamos a vergonha de Jing Kang.
51
00:04:16,088 --> 00:04:20,525
O pr�ncipe do grande imp�rio Jin
est� aqui no territ�rio Song.
52
00:04:20,759 --> 00:04:23,489
Um de seus seguidores,
Mestre Wang Dao Jin,
53
00:04:23,595 --> 00:04:25,187
foi morto por um assassino.
54
00:04:25,297 --> 00:04:26,764
Se ele est� se escondendo aqui,
55
00:04:26,865 --> 00:04:28,730
entregue-se e pouparemos sua vida.
56
00:04:28,800 --> 00:04:29,164
Traidor!
57
00:04:29,301 --> 00:04:29,790
Irm�o!
58
00:04:32,471 --> 00:04:35,565
Somos pessoas comuns e n�o
conhecemos nenhum assassino.
59
00:04:37,042 --> 00:04:39,033
Sua Alteza, olhe isso!
60
00:04:42,647 --> 00:04:44,274
Parece suspeito.
61
00:04:44,950 --> 00:04:46,076
Vamos ver o que est� abaixo dele!
62
00:04:46,251 --> 00:04:47,218
Sim!
63
00:04:55,861 --> 00:04:57,522
� a cabe�a do Mestre Wang!
64
00:04:58,330 --> 00:05:00,798
Se eles n�o s�o assassinos,
eles devem ser c�mplices!
65
00:05:01,099 --> 00:05:02,088
Prenda-os!
66
00:05:03,268 --> 00:05:04,599
Procure na casa!
67
00:05:04,736 --> 00:05:05,862
V�!
68
00:05:44,776 --> 00:05:45,743
Irm�o Guo!
69
00:05:50,015 --> 00:05:51,039
N�o se mexa!
70
00:06:09,201 --> 00:06:10,361
V�!
71
00:06:19,611 --> 00:06:22,011
Meu marido...
72
00:06:31,656 --> 00:06:32,680
Retiro!
73
00:06:56,114 --> 00:06:57,638
� o irm�o Guo!
74
00:06:57,749 --> 00:06:59,376
Estamos muito atrasados!
75
00:07:03,889 --> 00:07:08,553
Qiu viu o Jiangnan Weird
Seven cercar o corpo de Guo,
76
00:07:08,860 --> 00:07:11,192
incompreendido e come�ou
a lutar contra eles
77
00:07:11,329 --> 00:07:12,887
e ganhou alguma vantagem sobre eles.
78
00:07:13,031 --> 00:07:15,499
Pare! Estamos do mesmo lado.
79
00:07:19,304 --> 00:07:23,138
Estes s�o os amigos do meu
falecido marido, Weird Seven.
80
00:07:23,241 --> 00:07:25,539
Ouvi dizer que algo
aconteceu aqui.
81
00:07:25,877 --> 00:07:27,276
Ent�o voltei.
82
00:07:27,546 --> 00:07:29,514
Infelizmente, irm�o Guo...
83
00:07:29,614 --> 00:07:30,876
Quem � Voc�?
84
00:07:31,049 --> 00:07:32,812
Eu sou Qiu Chu Ji.
85
00:07:33,518 --> 00:07:35,383
Desde que voc� conhece o irm�o Guo,
86
00:07:35,487 --> 00:07:37,614
Por que voc� nos desafiou
sem trocar palavras?
87
00:07:37,722 --> 00:07:39,747
Eu vi voc� por cima do cad�ver dele
88
00:07:39,958 --> 00:07:42,927
e agiu apressadamente.
89
00:07:43,094 --> 00:07:46,063
Embora tenha sido um mal-entendido,
ainda deve ser resolvido!
90
00:07:46,164 --> 00:07:49,600
Ambos os lados concordaram em um duelo.
91
00:07:49,901 --> 00:07:53,428
Qiu vai procurar o filho de Yang
92
00:07:53,605 --> 00:07:54,970
e lev�-lo como aluno.
93
00:07:55,106 --> 00:07:58,075
Weird Seven vai ensinar o filho de Guo,
94
00:07:58,610 --> 00:08:02,603
e os dois ter�o um duelo daqui a
18 anos para acertar as contas.
95
00:08:04,683 --> 00:08:07,652
Weird Seven concorda com sua proposta.
96
00:08:09,588 --> 00:08:12,216
Voc� deve ser Scholar Zhu!
97
00:08:12,791 --> 00:08:15,259
Eu irei procurar os Yangs.
98
00:08:15,594 --> 00:08:18,563
Depois de salv�-los, vou ensinar o filho deles.
99
00:08:18,930 --> 00:08:20,898
Voc� ensina o filho de Guo.
100
00:08:21,399 --> 00:08:22,696
Em 18 anos,
101
00:08:22,834 --> 00:08:25,735
Vamos nos encontrar no Drunken
Fairy Restaurant no Ka Hing,
102
00:08:25,870 --> 00:08:27,735
e deixe as crian�as brigarem
103
00:08:27,872 --> 00:08:32,172
e ver de quem � o
melhor lutador.
104
00:08:32,777 --> 00:08:34,574
Bem, e quanto a isso?
105
00:08:38,650 --> 00:08:39,617
Combinado!
106
00:08:39,718 --> 00:08:42,016
�timo! Vejo voc� em 18 anos!
107
00:08:47,092 --> 00:08:49,151
Sra. Guo, voc� n�o pode mais ficar aqui.
108
00:08:49,628 --> 00:08:52,756
N�s matamos os soldados Jin.
Se os jins n�o vierem atr�s de n�s,
109
00:08:52,931 --> 00:08:55,729
os corruptos oficiais da Can��o v�o.
110
00:08:55,867 --> 00:08:57,664
Para onde devemos ir ent�o?
111
00:08:57,869 --> 00:08:59,734
Vamos al�m da Grande Muralha!
112
00:09:14,419 --> 00:09:17,616
Fu Sheng como Guo Jing
113
00:09:18,490 --> 00:09:20,958
A hist�ria do Brave Archer
114
00:09:21,226 --> 00:09:23,023
os cinco lutadores mestres
115
00:09:23,194 --> 00:09:25,685
ou seja, Eastern Evil, Western Veneno
116
00:09:25,830 --> 00:09:28,799
Rei do Sul, Mendigo
do Norte e o Papa.
117
00:09:29,968 --> 00:09:33,426
Mal oriental, mestre da ilha
do p�ssego, Huang Yao Shi
118
00:09:33,772 --> 00:09:35,740
� jogado por Ku Kuan-Chung.
119
00:09:36,141 --> 00:09:40,441
Sua filha � interpretada por Tien Niu.
120
00:09:41,513 --> 00:09:43,174
O aluno do mal oriental,
121
00:09:43,481 --> 00:09:45,676
Mei Chao Feng, � interpretado por Helen Yu.
122
00:09:45,884 --> 00:09:48,648
Chen Yuan Feng � interpretado
por Wang Ching-Liang.
123
00:09:52,757 --> 00:09:55,885
Lu Cheng Feng � Yeh Tien-Heng.
124
00:09:56,695 --> 00:09:59,220
Veneno Ocidental, Mestre Ouyang-Feng,
125
00:09:59,564 --> 00:10:01,930
� Wang Lung-Wei.
126
00:10:02,467 --> 00:10:04,958
O aluno de Ouyang Feng, Ouyang-Ke,
127
00:10:05,170 --> 00:10:07,730
� interpretado por Li Hsiu-Hsien.
128
00:10:08,707 --> 00:10:12,507
Rei do Sul, o Imperador do
pa�s Da Li Duan Zhi Xing,
129
00:10:12,610 --> 00:10:14,578
por Ti Lung.
130
00:10:15,947 --> 00:10:19,439
Mendigo do norte, o mendigo
de nove dedos, Hong Qi Gong,
131
00:10:19,551 --> 00:10:20,848
por Ku Feng.
132
00:10:21,820 --> 00:10:25,449
O papa, Wang
Chong-yang, faleceu.
133
00:10:26,091 --> 00:10:28,958
O irm�o do papa, Zhou Bo Tong,
134
00:10:29,094 --> 00:10:31,062
por Kuo Chui.
135
00:10:35,867 --> 00:10:40,270
Aluno de Wang
Chong-yang, Qiu Chu Ji,
136
00:10:40,405 --> 00:10:42,202
interpretado por Yang Ni-Zhao.
137
00:10:42,607 --> 00:10:47,237
Iron Feet, Wang Chu Yi, �
interpretado por Li Shao-Hua.
138
00:10:47,378 --> 00:10:51,075
Yang Kang por Li Yi-Min.
139
00:10:53,818 --> 00:10:56,150
Mestres de Guo Jing,
Jiangnan Weird Seven:
140
00:10:56,254 --> 00:10:58,586
O morcego voador, Ke Zhen Wu,
� interpretado por Tsai Hong.
141
00:10:58,723 --> 00:11:01,556
Scholar Zhu � interpretado por Lin Huei-Huang.
142
00:11:01,926 --> 00:11:05,862
Han Bao Ju por Luo Kuen Lin.
143
00:11:06,431 --> 00:11:09,923
Nan Xi Ren por Lu Jian Min.
144
00:11:11,469 --> 00:11:14,597
Zhang A Sheng
por Lu Chu Feng.
145
00:11:16,441 --> 00:11:20,036
Quan Jin Fa � interpretado
por Chao Jung Hin.
146
00:11:21,246 --> 00:11:24,374
Han Xiao Yin por Jou Jie.
147
00:11:28,520 --> 00:11:29,646
Os pais de Guo Jing,
148
00:11:29,754 --> 00:11:31,915
Guo Xiaotian
por Tang Yen-Tsan;
149
00:11:32,323 --> 00:11:33,984
Li Ping por Chu Ching.
150
00:11:34,926 --> 00:11:36,894
Os pais e irm�
jurada de Yang Kang,
151
00:11:37,028 --> 00:11:39,496
Yang Tiexin � interpretado por Tu Chi-Lung.
152
00:11:40,632 --> 00:11:43,795
Bao Xi Ruo por Liu Hui Ling.
153
00:11:45,937 --> 00:11:49,236
Mu Nian Ci por Kara Hui.
154
00:11:50,508 --> 00:11:51,998
Padrasto de Yang Kang,
155
00:11:52,143 --> 00:11:56,239
Wan Yan Hong Lie, �
interpretado por Yu Yung.
156
00:11:57,081 --> 00:11:58,412
Os tr�s grandes mestres do pr�ncipe Zhao:
157
00:11:58,550 --> 00:12:02,008
Fan Mei Sheng estrela como Liang
Ze Weng, O Odioso Imortal.
158
00:12:02,554 --> 00:12:06,012
Chan Shen estrela como A
Sabedoria Espiritual.
159
00:12:06,991 --> 00:12:10,620
Sun Shu-Pei estrela como o Rei do Drag�o
do Port�o do Inferno, Sha Tong Tian.
160
00:12:38,957 --> 00:12:40,424
N�o n�o n�o! Isso n�o � correto!
161
00:12:42,627 --> 00:12:44,754
Seja paciente e v� devagar!
162
00:12:51,202 --> 00:12:54,330
A data do duelo est� chegando.
163
00:12:54,606 --> 00:12:57,131
Como esse garoto idiota pode vencer?
164
00:12:58,443 --> 00:13:02,743
Seu kung fu n�o melhorou
muito nos �ltimos anos.
165
00:13:03,348 --> 00:13:05,179
Talvez seja nossa culpa.
166
00:13:05,283 --> 00:13:07,774
Jiangnan Weird Seven ter�
que admitir a derrota?
167
00:13:08,186 --> 00:13:10,154
Ainda h� algum tempo.
168
00:13:10,755 --> 00:13:12,052
eu acho que
169
00:13:12,991 --> 00:13:14,788
estamos nos esfor�ando muito.
170
00:13:14,893 --> 00:13:18,522
Cada um de n�s quer ensinar a ele todo
o nosso kung fu juntos de uma s� vez.
171
00:13:18,663 --> 00:13:22,292
Ele n�o � natural, ent�o �
dif�cil para ele absorver tudo.
172
00:13:23,134 --> 00:13:25,728
A partir de hoje, vamos nos revezar ensinando-o.
173
00:13:25,870 --> 00:13:28,065
Espero que ele melhore.
174
00:13:28,306 --> 00:13:31,434
Jing tem for�a bruta de acordo com o meu estilo.
175
00:13:31,776 --> 00:13:35,007
Deixe-me ensin�-lo primeiro.
176
00:13:35,580 --> 00:13:36,706
Jing, siga-me.
177
00:13:37,048 --> 00:13:38,037
Sim.
178
00:13:42,720 --> 00:13:44,517
Vamos dar uma olhada depois.
179
00:13:44,622 --> 00:13:45,554
Certo.
180
00:14:13,751 --> 00:14:17,187
Mestre, o que s�o esses cr�nios?
181
00:14:29,033 --> 00:14:32,002
Seja cuidadoso!
Parece que alguns mestres das artes das trevas
182
00:14:32,103 --> 00:14:34,537
est�o praticando uma
habilidade maliciosa!
183
00:14:34,672 --> 00:14:35,696
Mestre...
184
00:15:01,265 --> 00:15:02,562
Mostre-se!
185
00:16:00,224 --> 00:16:03,193
Eu sou invulner�vel.
186
00:16:03,528 --> 00:16:07,328
Meu umbigo � meu �nico ponto fraco!
187
00:16:07,598 --> 00:16:11,329
Eu nunca pensei... eu seria morto por voc�!
188
00:16:18,142 --> 00:16:19,268
Mestre!
189
00:16:33,724 --> 00:16:34,691
Irm�o!
190
00:16:36,694 --> 00:16:38,161
Quinto irm�o! Irm�o!
191
00:16:42,867 --> 00:16:44,664
Jing, o que aconteceu?
192
00:16:46,370 --> 00:16:48,133
Mestre me trouxe aqui
para praticar kung fu
193
00:16:48,639 --> 00:16:50,607
e eu encontrei esses tr�s montes de cr�nios!
194
00:16:52,777 --> 00:16:54,574
Um cara estranho apareceu de repente.
195
00:16:54,812 --> 00:16:57,781
Ele � �timo no kung fu, mas vicioso!
196
00:16:58,916 --> 00:17:01,214
A fim de me salvar, mestre...
197
00:17:01,686 --> 00:17:02,983
Onde est� esse cara?
198
00:17:03,087 --> 00:17:05,885
Eu peguei ele desprevenido e o esfaqueei
199
00:17:06,190 --> 00:17:07,521
e ele fugiu com a espada na barriga.
200
00:17:07,658 --> 00:17:09,319
Como s�o esses cr�nios?
201
00:17:09,460 --> 00:17:12,429
Todos esses cr�nios t�m cinco buracos na coroa.
202
00:17:12,697 --> 00:17:13,789
Eu vi com meus pr�prios olhos...
203
00:17:13,898 --> 00:17:18,858
Quando o cara estranho atacou, seus
dedos facilmente penetraram os cr�nios.
204
00:17:33,618 --> 00:17:36,109
Ent�o eles conseguiram!
205
00:17:36,220 --> 00:17:38,552
Que tipo de kung fu � esse? � t�o feroz!
206
00:17:39,223 --> 00:17:41,020
A garra de Jiao Yin!
207
00:17:43,361 --> 00:17:45,488
Quando eu era jovem
208
00:17:50,268 --> 00:17:53,237
e ainda podia ver
209
00:17:53,471 --> 00:17:57,407
o casal praticou a garra de Jiao Yin
210
00:17:58,609 --> 00:18:00,577
e foram vistos por n�s acidentalmente.
211
00:18:00,711 --> 00:18:03,737
Eles eram t�o cru�is,
ent�o n�s intervimos.
212
00:18:04,916 --> 00:18:06,713
E eles ainda cegaram meus olhos,
213
00:18:09,053 --> 00:18:11,351
e matou meu irm�o.
214
00:18:15,793 --> 00:18:23,256
Ent�o, eles s� poderiam prejudicar os pontos
fracos das pessoas, como os olhos e o est�mago.
215
00:18:23,401 --> 00:18:27,201
Mas agora, eles podem
atravessar cr�nios facilmente.
216
00:18:28,639 --> 00:18:31,301
Jing, o que voc� viu foi um homem?
217
00:18:31,742 --> 00:18:32,709
Sim.
218
00:18:32,810 --> 00:18:36,109
Ele � "Copper Corpse"
Chen Yuan Feng.
219
00:18:37,215 --> 00:18:39,775
Agora, Jing feriu ele!
Se ele morre ou n�o,
220
00:18:39,884 --> 00:18:43,513
sua esposa, "Iron Corpse"
Mei Chao Feng n�o vai deixar passar.
221
00:18:43,988 --> 00:18:45,819
N�o podemos mais ficar aqui.
222
00:18:45,923 --> 00:18:47,322
Este casal foi
223
00:18:47,425 --> 00:18:51,293
estudantes de medicina mestre
Huang de Peach Island.
224
00:18:51,429 --> 00:18:54,091
O kung fu de Huang � incr�vel.
225
00:18:54,232 --> 00:18:57,429
O casal roubou o
Jiuyin Sutra de Huang
226
00:18:57,735 --> 00:18:59,327
e depois escapou de Peach Island.
227
00:18:59,437 --> 00:19:02,406
Apenas alguns anos depois, eles
surpreenderam o mundo do kung fu.
228
00:19:02,640 --> 00:19:04,437
Com a garra Jiao Yin
229
00:19:04,542 --> 00:19:07,067
� o kung fu do Jiuyin Sutra.
230
00:19:07,245 --> 00:19:08,712
Ele est� certo.
231
00:19:09,513 --> 00:19:11,242
Vamos enterrar o quinto irm�o e sair daqui.
232
00:19:11,349 --> 00:19:13,146
A data do duelo est� chegando.
233
00:19:13,918 --> 00:19:15,886
J� � tempo de Jing
voltar para Jiangnan.
234
00:19:23,261 --> 00:19:25,729
O que aconteceu?
235
00:19:26,364 --> 00:19:28,059
Eu n�o posso fazer isso!
236
00:19:29,033 --> 00:19:34,096
O Jiuyin Sutra, n�s
roubamos do nosso mestre,
237
00:19:34,939 --> 00:19:36,566
est� em... em...
238
00:19:36,741 --> 00:19:37,799
Onde?
239
00:19:47,251 --> 00:19:50,015
Est� no meu peito.
240
00:20:18,115 --> 00:20:21,414
Eu acho que Mei Chao Feng deve chegar em breve.
241
00:20:21,819 --> 00:20:24,185
Voc�s todos deveriam se esconder.
242
00:20:24,689 --> 00:20:26,486
Eu estarei dentro do caix�o.
243
00:20:28,959 --> 00:20:31,723
Mei Chao Feng � superior
e cheio de vingan�a.
244
00:20:31,829 --> 00:20:34,127
Podemos precisar confiar em uma emboscada para vencer!
245
00:20:52,683 --> 00:20:53,707
Rapidamente!
246
00:20:58,255 --> 00:21:01,418
Crafty querida, eu estou
segurando a pele do seu peito
247
00:21:01,792 --> 00:21:04,420
em que voc� tatuou o
Jiuyin Sutra roubado.
248
00:21:05,363 --> 00:21:06,853
Que id�ia brilhante.
249
00:21:08,232 --> 00:21:10,700
Esta � a espada que te matou.
250
00:21:12,036 --> 00:21:14,266
Tem o nome do assassino.
251
00:21:14,405 --> 00:21:15,497
Yang Kang
252
00:21:15,606 --> 00:21:19,337
Minha amada, vou encontrar
este Yang
253
00:21:19,710 --> 00:21:21,507
e mat�-lo para voc�!
254
00:21:28,552 --> 00:21:29,644
Saia, todos voc�s!
255
00:22:05,055 --> 00:22:06,022
Retiro!
256
00:22:08,726 --> 00:22:10,023
Tr�s passos � sua frente!
257
00:22:25,276 --> 00:22:26,743
Senhor, tenha um bom dia!
258
00:22:29,980 --> 00:22:30,947
Para dentro, por favor!
259
00:22:44,061 --> 00:22:46,052
Depois que o jovem mestre chegar � cidade,
260
00:22:46,163 --> 00:22:49,132
O imortal estranho, a sabedoria
espiritual, rei do drag�o
261
00:22:49,233 --> 00:22:51,258
ou quem n�o ter� mais nenhuma
chance de mostrar sua for�a.
262
00:22:51,368 --> 00:22:52,562
Voc� est� certo.
263
00:22:52,670 --> 00:22:56,003
Muitos mestres famosos se reunir�o l�.
264
00:22:56,140 --> 00:22:59,473
� uma sorte para n�s que o jovem
mestre nos trouxe at� aqui.
265
00:22:59,577 --> 00:23:00,544
De fato.
266
00:23:02,713 --> 00:23:03,680
Maldito.
267
00:23:04,448 --> 00:23:06,643
Seja s�rio. Vamos seguir nosso caminho.
268
00:23:08,018 --> 00:23:10,111
Gar�om, o dinheiro est� na mesa.
269
00:23:10,221 --> 00:23:11,347
N�s estamos saindo.
270
00:23:11,455 --> 00:23:13,821
OK. Tenha um bom dia.
271
00:23:14,225 --> 00:23:18,025
Odiosa Imortal, Sabedoria
Espiritual e Rei Drag�o,
272
00:23:18,462 --> 00:23:22,262
eles est�o entre os piores vil�es ao redor.
273
00:23:22,833 --> 00:23:25,802
O jovem mestre dessas meninas falou de
274
00:23:25,970 --> 00:23:27,835
� ainda mais formid�vel!
275
00:23:28,472 --> 00:23:32,533
Eles devem estar planejando
uma grande conspira��o.
276
00:23:33,711 --> 00:23:35,679
Isso � provavelmente prejudicial
para o regime de Song.
277
00:23:35,946 --> 00:23:38,710
Precisamos fazer disso nosso pr�prio neg�cio.
278
00:23:39,183 --> 00:23:41,947
N�o podemos adiar a data do duelo!
279
00:23:42,086 --> 00:23:43,314
Jing pode ir primeiro.
280
00:23:43,420 --> 00:23:44,478
Isso est� certo.
281
00:23:45,122 --> 00:23:47,920
J� era hora de ele ter alguma
experi�ncia pr�tica por conta pr�pria.
282
00:23:48,025 --> 00:23:49,117
EU...
283
00:23:50,761 --> 00:23:52,661
Voc� � crescido, mas ainda age como uma crian�a.
284
00:23:53,664 --> 00:23:56,030
Voc� vai primeiro. N�s estaremos bem atr�s de voc�.
285
00:24:14,084 --> 00:24:15,415
Sente-se!
286
00:24:18,188 --> 00:24:19,712
"Patronos se re�nem como nuvens"
287
00:24:32,770 --> 00:24:35,295
V�! E deixe o p�o!
288
00:24:45,115 --> 00:24:46,207
Maldito garoto!
289
00:24:47,451 --> 00:24:49,612
Ladrao!
290
00:24:50,888 --> 00:24:52,651
Pare! Eu vou pagar por isso!
291
00:25:27,691 --> 00:25:29,090
Voc� vai se juntar a mim?
292
00:25:29,193 --> 00:25:31,161
Certo! Estou t�o entediado sozinho.
293
00:25:31,295 --> 00:25:33,263
Apenas procurando por alguma companhia.
294
00:25:33,364 --> 00:25:34,296
Gar�om!
295
00:25:34,598 --> 00:25:36,498
Sim senhor?
296
00:25:37,668 --> 00:25:38,794
Voc�?
297
00:25:39,737 --> 00:25:42,604
Voc� acha que eu sou muito pobre para comer aqui?
298
00:25:43,674 --> 00:25:46,507
Eu tenho medo mesmo se voc�
me der a melhor comida
299
00:25:46,644 --> 00:25:48,612
e vinho, n�o combina com o meu apetite.
300
00:25:49,880 --> 00:25:50,904
� assim mesmo?
301
00:25:51,015 --> 00:25:52,573
N�s podemos oferecer-lhe
302
00:25:52,716 --> 00:25:54,274
seja qual for a sua fantasia.
303
00:25:54,385 --> 00:25:56,683
Mas voc� pode pagar?
304
00:25:58,622 --> 00:26:00,590
Voc� vai pagar por tudo que eu pedir, certo?
305
00:26:00,691 --> 00:26:02,249
Certo! Claro!
306
00:26:02,893 --> 00:26:06,329
�timo! Primeiro de tudo, traga quatro das
suas melhores frutas secas e frescas!
307
00:26:06,463 --> 00:26:09,398
Em seguida, duas variedades de frutas em
conserva e quatro pratos de conservas.
308
00:26:12,503 --> 00:26:16,303
As frutas secas devem ser lichias,
longans, t�maras e damascos.
309
00:26:16,440 --> 00:26:18,738
Os frutos devem ser
colhidos das �rvores.
310
00:26:20,010 --> 00:26:23,411
Cerejas e ameixas �cidas com gengibre
s�o para frutas em conserva.
311
00:26:24,014 --> 00:26:27,973
Para doces, uvas cristalizadas,
laranjas com sabor de rosa,
312
00:26:28,318 --> 00:26:32,118
p�ssego e p�ra s�o necess�rios.
313
00:26:34,158 --> 00:26:35,125
Patr�o?
314
00:26:35,225 --> 00:26:36,351
Sim?
315
00:26:37,394 --> 00:26:38,383
Qual � o problema?
316
00:26:39,396 --> 00:26:40,988
Ainda h� mais oito itens:
317
00:26:41,732 --> 00:26:45,190
Pequenos pombos, p�s de pato,
sopa de l�ngua de galinha,
318
00:26:45,302 --> 00:26:48,271
barriga e copa do veado,
ligamentos de vaca frita,
319
00:26:48,372 --> 00:26:51,933
coelho com cris�ntemos e
p�s de porco agridoce.
320
00:27:17,868 --> 00:27:19,165
Obrigado e tenha um
bom dia, rapazes!
321
00:27:19,703 --> 00:27:21,432
Posso saber o seu nome?
322
00:27:21,772 --> 00:27:24,002
Desculpe, esqueci de te contar.
Eu sou Guo Jing.
323
00:27:24,141 --> 00:27:25,403
E o seu irm�o?
324
00:27:25,542 --> 00:27:27,533
Eu sou Huang Rong.
325
00:27:28,345 --> 00:27:30,472
Para qual dire��o voc� est� indo?
Se voc� est� indo para o sul,
326
00:27:30,614 --> 00:27:32,013
n�s podemos viajar juntos.
O que voc� acha?
327
00:27:32,683 --> 00:27:34,173
Eu n�o vou para o sul.
328
00:27:34,485 --> 00:27:36,783
Onde � a sua casa?
Por que voc� n�o vai para casa?
329
00:27:38,889 --> 00:27:40,322
Meu pai n�o me quer mais.
330
00:27:41,492 --> 00:27:44,950
Ele me repreendeu ent�o
eu escapei � meia-noite.
331
00:27:49,767 --> 00:27:52,429
Seu pai deve estar sentindo sua falta agora.
Onde est� a tua m�e?
332
00:27:54,271 --> 00:27:57,240
Minha m�e morreu h� muito tempo.
Eu nunca tive m�e.
333
00:27:59,610 --> 00:28:01,908
V� para casa depois de se
divertir o suficiente.
334
00:28:02,546 --> 00:28:03,843
Meu pai n�o me quer mais.
335
00:28:03,947 --> 00:28:04,914
N�o, isso n�o � verdade.
336
00:28:05,382 --> 00:28:07,077
Ent�o por que ele n�o est� procurando por mim?
337
00:28:07,985 --> 00:28:10,647
Talvez ele ainda esteja procurando por voc�
e simplesmente n�o tenha encontrado.
338
00:28:23,267 --> 00:28:25,565
Irm�o, � como se sempre
nos conhec�ssemos.
339
00:28:25,669 --> 00:28:27,500
Leve este casaco com voc�.
340
00:28:35,512 --> 00:28:36,740
Irm�o, o que est� errado?
341
00:28:39,049 --> 00:28:41,017
Grande Irm�o, eu estarei a caminho.
342
00:28:50,761 --> 00:28:51,591
"Yong Ding Gate"
343
00:29:01,471 --> 00:29:06,272
"Casamento pelo duelo"
344
00:29:20,824 --> 00:29:24,282
Qualquer um que possa derrotar minha filha
345
00:29:24,595 --> 00:29:26,893
ser� o marido dela.
346
00:29:47,284 --> 00:29:49,218
Ent�o esta � a dama?
347
00:29:49,920 --> 00:29:51,285
Eu vou tentar!
348
00:29:52,489 --> 00:29:53,649
Por favor!
349
00:29:54,925 --> 00:29:55,914
Por favor!
350
00:29:56,026 --> 00:29:58,051
Continue! Lute j�!
351
00:30:11,808 --> 00:30:13,435
Bom!
352
00:30:13,577 --> 00:30:15,044
Perdoe-me!
353
00:30:16,313 --> 00:30:17,940
Isso ainda n�o acabou!
354
00:30:42,306 --> 00:30:43,398
Bravo!
355
00:30:44,341 --> 00:30:45,638
Me deixar ir!
356
00:30:46,510 --> 00:30:48,478
Voc� ganhou, por favor, coloque-a no ch�o.
357
00:31:00,924 --> 00:31:02,391
Cheira bem!
358
00:31:07,965 --> 00:31:08,954
Seu nome por favor?
359
00:31:09,099 --> 00:31:10,259
Deixa pra l�!
360
00:31:11,568 --> 00:31:14,366
Voc� venceu o duelo.
Eu vou manter minha promessa
361
00:31:14,671 --> 00:31:16,195
e deixe ela se casar com voc�.
362
00:31:17,140 --> 00:31:19,768
Foi s� por divers�o.
363
00:31:20,010 --> 00:31:23,309
Casamento? N�o, obrigado.
364
00:31:24,948 --> 00:31:27,416
Ent�o, voc� apenas tentou nos insultar!
365
00:31:32,956 --> 00:31:33,945
Papai!
366
00:31:40,664 --> 00:31:41,790
Isto est� errado.
367
00:31:42,099 --> 00:31:43,327
Ent�o, o que est� certo?
368
00:31:44,067 --> 00:31:45,694
Voc� deveria se casar com ela.
369
00:31:47,371 --> 00:31:49,999
Eu n�o estou perdendo tempo com idiotas como voc�.
370
00:31:51,408 --> 00:31:52,636
Voc� est� procurando por problemas?
371
00:32:11,094 --> 00:32:13,153
V� e se livre desse maldito garoto.
372
00:32:13,296 --> 00:32:15,856
Se um acidente acontecer
com o jovem mestre,
373
00:32:15,999 --> 00:32:17,796
n�s somos homens mortos!
374
00:32:18,235 --> 00:32:20,999
O kung fu do jovem mestre � melhor.
O que h� para temer?
375
00:32:24,941 --> 00:32:26,704
Amigo, vamos embora!
376
00:32:26,977 --> 00:32:28,740
N�o perca seu tempo com esse bastardo!
377
00:32:50,300 --> 00:32:52,700
O garoto n�o vai deix�-lo sozinho.
Eu vou cuidar dele!
378
00:32:59,843 --> 00:33:00,832
Irm�o!
379
00:33:13,390 --> 00:33:14,618
A princesa est� aqui!
380
00:33:14,758 --> 00:33:16,225
A princesa est� aqui!
381
00:33:19,362 --> 00:33:21,159
Jovem mestre, a princesa est� aqui!
382
00:33:24,468 --> 00:33:26,732
Por que voc� est� lutando com os outros?
V� para casa agora!
383
00:33:30,373 --> 00:33:31,340
Mam�e!
384
00:33:31,441 --> 00:33:32,738
Apenas v� para casa! Sim!
385
00:33:56,500 --> 00:33:59,060
Eu sou Mu Yi.
Esta � minha filha, Nian Ci.
386
00:33:59,636 --> 00:34:01,831
Que tal ir ao meu lugar
para uma bebida?
387
00:34:02,005 --> 00:34:02,972
Ainda correndo?
388
00:34:04,341 --> 00:34:05,308
Pare!
389
00:34:08,879 --> 00:34:10,346
Onde voc� pode correr?
390
00:34:13,150 --> 00:34:14,981
N�o tenha medo, eu vou lutar do seu lado!
391
00:34:15,986 --> 00:34:17,010
Irm�o,
392
00:34:18,155 --> 00:34:20,680
voc� n�o pode derrotar nenhum deles!
393
00:34:20,790 --> 00:34:22,087
Se houver uma chance, voc�
deve apenas correr e escapar!
394
00:34:22,225 --> 00:34:23,214
Estamos juntos nisto!
395
00:34:28,798 --> 00:34:29,822
Voc� ainda quer correr?
396
00:34:35,105 --> 00:34:36,197
Espera!
397
00:34:38,475 --> 00:34:43,708
Essa pessoa era o Deus Inferno, Sha Tung Tien.
398
00:34:44,181 --> 00:34:45,910
Voc� deve ser
399
00:34:46,049 --> 00:34:50,486
o famoso Leung Sin Yung.
400
00:34:50,587 --> 00:34:51,918
Sr. Leung!
401
00:34:52,022 --> 00:34:54,490
Voc� me lisonjeia.
Posso saber o seu t�tulo tao�sta?
402
00:35:09,072 --> 00:35:11,040
Voc� deve ser um dos sete
famosos tao�stas de Quan Zhen,
403
00:35:11,141 --> 00:35:14,008
o renomado Iron Leg, tao�sta Wang!
404
00:35:14,144 --> 00:35:18,774
Voc� � muito gentil. Eu sou Wang Chu Yi.
405
00:35:19,249 --> 00:35:22,184
N�s e os sete tao�stas de
Quan Zhen somos renomados.
406
00:35:22,285 --> 00:35:25,584
N�o h� rancor entre n�s.
Desde que voc� passe
407
00:35:25,689 --> 00:35:28,157
para a crian�a, claro que n�o vamos incomod�-lo.
408
00:35:28,325 --> 00:35:30,953
No entanto, eu viajei muito para chegar
aqui e estou encontrando um homem de alta estima,
409
00:35:31,161 --> 00:35:34,619
Espero que possamos nos esfor�ar.
410
00:35:35,232 --> 00:35:38,599
Voc� deve ser o Mestre
Ling Tze do Tibete.
411
00:35:38,735 --> 00:35:42,501
� uma honra treinar com voc�.
Mas apenas uma ataque.
412
00:35:42,606 --> 00:35:44,904
Ok, apenas um ataque.
413
00:36:04,694 --> 00:36:06,127
Admir�vel!
414
00:36:13,870 --> 00:36:15,838
Vamos fazer as malas e voltar para a taverna.
415
00:36:16,506 --> 00:36:17,473
Vamos embora!
416
00:36:18,341 --> 00:36:19,569
Nian Ci,
417
00:36:19,743 --> 00:36:23,611
o que eu acabei de dizer
aconteceu h� 8 anos.
418
00:36:23,980 --> 00:36:27,814
Eu estava gravemente ferido e
desmaiei por um longo tempo.
419
00:36:45,101 --> 00:36:46,898
Os soldados de Jin tinham ido embora.
420
00:36:47,137 --> 00:36:49,435
Eu s� vi o corpo do irm�o Guo.
421
00:36:49,806 --> 00:36:54,140
A esposa e o filho de Guo e minha
esposa e meu filho n�o estavam l�.
422
00:36:58,281 --> 00:37:00,249
Eu n�o ousei usar meu nome verdadeiro,
423
00:37:00,817 --> 00:37:03,718
ent�o eu inventei um novo nome.
424
00:37:04,287 --> 00:37:05,584
Mu Yi � meu nome falso.
425
00:37:06,156 --> 00:37:07,953
Ent�o eu adotei voc� como minha filha
426
00:37:08,091 --> 00:37:10,218
e viajeu por todo o pa�s com voc�.
427
00:37:10,493 --> 00:37:12,484
Usando "Casamento do Duelo" como uma frente
428
00:37:12,662 --> 00:37:14,459
e orando aos c�us
429
00:37:14,664 --> 00:37:16,791
que eu veria o filho do
irm�o Guo novamente.
430
00:37:17,000 --> 00:37:19,628
N�o esperando despertar
tantos problemas hoje.
431
00:37:20,136 --> 00:37:22,229
Mas eu vi algo estranho hoje!
432
00:37:22,372 --> 00:37:23,999
A princesa de Jin...
433
00:37:26,176 --> 00:37:27,268
Senhor, sua carta!
434
00:37:33,016 --> 00:37:34,745
Eu descobri que o grupo de
vil�es que conhecemos hoje
435
00:37:34,851 --> 00:37:35,875
s�o da resid�ncia de Zhao.
436
00:37:35,985 --> 00:37:38,453
Aquele rapaz � o filho de Zhao.
437
00:37:38,621 --> 00:37:40,816
Eu vou esperar por voc� no
lago 10 milhas a oeste do port�o
438
00:37:40,957 --> 00:37:42,754
e lev�-lo para Zhao.
Voc� vir� hoje � noite?
439
00:37:42,859 --> 00:37:44,087
Pequeno mendigo!
440
00:37:45,261 --> 00:37:49,220
Como o pequeno mendigo
enganou Sha Tong Tian hoje
441
00:37:49,332 --> 00:37:51,232
Eu vi claramente.
442
00:37:51,368 --> 00:37:56,499
Seus movimentos eram
estranhos e ele cheira mal.
443
00:37:56,606 --> 00:37:58,096
Voc� deve ter cuidado.
444
00:37:58,208 --> 00:38:01,006
Tao�sta, voc� n�o conhece o irm�o Huang.
Talvez seja por isso que voc� diz isso.
445
00:38:01,478 --> 00:38:06,313
Companheiro jovem, voc� confia
nos outros com muita facilidade.
446
00:38:06,816 --> 00:38:09,614
Eu tenho que ir e encontrar o irm�o Qiu.
447
00:38:09,886 --> 00:38:14,289
Agora vou passar meus poderes
internos para voc�. Deite-se na cama.
448
00:38:14,691 --> 00:38:16,659
Fa�a como eu digo!
449
00:38:25,502 --> 00:38:29,302
Sua mente deve estar clara.
450
00:38:29,506 --> 00:38:31,974
N�o deve haver um tra�o de pensamento.
451
00:38:32,275 --> 00:38:37,076
Sua alma e esp�rito devem estar
focados e sua respira��o,
452
00:38:37,680 --> 00:38:41,480
e seu poder interior aumentar� naturalmente.
453
00:38:47,056 --> 00:38:48,353
Irm�o Huang?
454
00:39:00,003 --> 00:39:02,369
Irm�o Jing, venha a bordo do barco.
455
00:39:04,707 --> 00:39:06,834
O que? Voc� n�o me conhece mais?
456
00:39:09,546 --> 00:39:11,514
Eu sou seu "irm�o Huang".
457
00:39:11,781 --> 00:39:13,146
Voc� n�o quer mais ser meu amigo?
458
00:39:13,249 --> 00:39:14,375
Voc�?
459
00:39:15,285 --> 00:39:18,254
Eu sou uma menina! S� voc� me chama de "irm�o Huang".
460
00:39:18,822 --> 00:39:20,119
Entre no barco rapidamente.
461
00:39:33,369 --> 00:39:35,633
Vamos beber e apreciar a vista aqui, ok?
462
00:39:40,076 --> 00:39:42,977
Eu sou t�o idiota. Desculpe por
confundir voc� com um homem!
463
00:39:43,079 --> 00:39:45,570
Eu n�o posso mais te chamar de "Irm�o".
464
00:39:46,950 --> 00:39:48,918
Apenas me chame de Rong-er.
465
00:39:51,654 --> 00:39:53,451
� isso que meu pai me chama.
466
00:39:54,457 --> 00:39:56,891
Voc� gosta de dim sum
467
00:39:56,993 --> 00:39:59,120
ent�o eu trouxe alguns comigo.
468
00:40:02,165 --> 00:40:03,894
Oh n�o, est� esmagado. Deixe-me jogar fora.
469
00:40:04,367 --> 00:40:05,425
Por favor n�o fa�a isso!
470
00:40:20,116 --> 00:40:21,242
Eu adoro isso.
471
00:40:41,905 --> 00:40:44,373
Minha m�e morreu quando nasci
472
00:40:46,042 --> 00:40:48,340
e ningu�m se importava comigo assim.
473
00:40:49,012 --> 00:40:50,309
Voc� � t�o ador�vel.
474
00:40:50,713 --> 00:40:53,181
Por que voc� est� disfar�ado de mendigo?
475
00:40:54,851 --> 00:40:58,014
Quando estou vestida assim,
todo mundo � legal comigo.
476
00:40:59,522 --> 00:41:00,989
Mas isso n�o � incomum.
477
00:41:02,559 --> 00:41:04,527
No entanto, quando eu estava disfar�ado de mendigo,
478
00:41:04,694 --> 00:41:07,993
Voc� ainda me tratou bem.
Isso � bondade verdadeira.
479
00:41:12,902 --> 00:41:15,166
Eu quero ir para a resid�ncia de Zhao.
Voc� vem comigo?
480
00:41:15,271 --> 00:41:17,296
Resid�ncia de Zhao?
Certo.
481
00:41:17,440 --> 00:41:18,907
"Resid�ncia do pr�ncipe Zhao"
482
00:41:48,938 --> 00:41:50,906
O jovem mestre chegou!
483
00:42:06,489 --> 00:42:08,889
Por que voc� nos segurou aqui?
O que voc� quer?
484
00:42:08,992 --> 00:42:10,619
Por favor, n�o fique com raiva.
485
00:42:10,860 --> 00:42:12,953
Eu quero que voc�s descansem
aqui por alguns dias
486
00:42:13,096 --> 00:42:14,893
depois volte para sua cidade natal.
487
00:42:14,998 --> 00:42:17,831
Em um ano ou mais, vou me casar com voc�!
488
00:42:17,934 --> 00:42:20,732
Por favor, pe�a sua m�e para vir.
N�s vamos esclarecer tudo com ela.
489
00:42:20,837 --> 00:42:22,964
Minha m�e? Ela n�o pode te ver agora.
490
00:42:23,106 --> 00:42:26,405
Sem ver sua m�e, n�o vou ouvir
nenhuma palavra astuta que voc� diz.
491
00:42:28,778 --> 00:42:30,268
Pense no que eu disse.
492
00:42:30,513 --> 00:42:31,571
Com licen�a.
493
00:42:36,686 --> 00:42:37,710
Pai!
494
00:43:28,771 --> 00:43:29,738
M�e.
495
00:43:29,839 --> 00:43:31,363
Voc� molestou aquela garota
496
00:43:31,474 --> 00:43:33,442
e agora voc� segura ela
e o pai dela aqui!
497
00:43:33,609 --> 00:43:35,770
Seria melhor liber�-los
e pedir desculpas a eles!
498
00:43:35,878 --> 00:43:37,641
M�e, se eles forem libertados,
499
00:43:37,747 --> 00:43:39,339
eles podem espalhar a not�cia.
500
00:43:39,549 --> 00:43:41,016
E caso o professor saiba disso...
501
00:43:41,117 --> 00:43:42,584
O que voc� vai fazer?
502
00:43:42,685 --> 00:43:44,983
Eu vou convenc�-los a voltar para casa
503
00:43:45,154 --> 00:43:47,679
e espere por mim pelo resto de suas vidas!
504
00:43:49,158 --> 00:43:52,286
Mam�e, eu vi um coelho ferido.
505
00:43:52,562 --> 00:43:55,258
Eu trouxe para casa. Por favor, cuide dele.
506
00:43:58,201 --> 00:43:59,532
Esse � meu bom menino.
507
00:44:04,073 --> 00:44:07,372
Essa pessoa joga truques
mesmo em sua pr�pria m�e!
508
00:44:07,877 --> 00:44:09,003
Ele � malvado.
509
00:44:09,879 --> 00:44:12,677
N�o agora, vamos dar uma olhada primeiro!
510
00:44:17,954 --> 00:44:20,582
Mestre Leung, o pr�ncipe
est� esperando por voc�!
511
00:44:21,324 --> 00:44:23,690
O mestre Ouyang de Bai To
Shan tamb�m est� aqui.
512
00:44:23,826 --> 00:44:25,453
Sabedoria Espiritual e Rei
Drag�o tamb�m est�o l�.
513
00:44:25,561 --> 00:44:26,858
Por que voc� n�o alimenta a cobra mais tarde?
514
00:44:37,707 --> 00:44:41,302
Eu passei os �ltimos 20 anos
515
00:44:41,577 --> 00:44:44,068
Alimentando esta serpente com um medicamento
potente com cronometragem precisa todos os dias.
516
00:44:44,180 --> 00:44:46,648
Nos pr�ximos dias,
estar� terminado.
517
00:44:46,749 --> 00:44:50,913
Vou mat�-lo e sugar seu sangue para
melhorar muito minhas habilidades.
518
00:44:51,053 --> 00:44:52,020
Isso n�o pode ser adiado.
519
00:44:58,394 --> 00:44:59,361
Principe.
520
00:45:01,297 --> 00:45:03,094
Boa! Sin Yung est� aqui.
521
00:45:03,599 --> 00:45:05,829
O Rei Drag�o e a Sabedoria
Espiritual est�o aqui tamb�m.
522
00:45:05,968 --> 00:45:06,935
Por favor, sente-se � mesa.
523
00:45:13,609 --> 00:45:14,576
Por favor.
524
00:45:27,056 --> 00:45:28,080
Fique a vontade.
525
00:45:28,224 --> 00:45:29,452
Tenho sorte o suficiente
526
00:45:29,592 --> 00:45:32,823
Para t�-lo aqui todo o caminho
dos territ�rios ocidentais.
527
00:45:43,639 --> 00:45:44,970
Nada vale a pena aqui.
528
00:45:45,074 --> 00:45:47,372
Eu sei que voc� quer
salvar pai e filha.
529
00:45:47,510 --> 00:45:49,137
Continue. Eu vou esperar por voc� aqui.
530
00:45:55,284 --> 00:45:57,275
A raz�o para convidar todos voc�s aqui �
531
00:45:57,420 --> 00:45:59,820
por um assunto confidencial.
532
00:46:00,223 --> 00:46:02,521
O imp�rio do Grande Jin � poderoso.
533
00:46:02,825 --> 00:46:05,293
Poderia ter conquistado
o mundo at� agora,
534
00:46:05,895 --> 00:46:09,353
mas Song ainda tem
metade do imp�rio.
535
00:46:11,033 --> 00:46:13,331
� tudo por causa do general Yue Fei.
536
00:46:15,071 --> 00:46:17,539
Sua estrat�gia de guerra � not�vel!
537
00:46:18,107 --> 00:46:22,737
Embora ele esteja morto, eu
examinei os arquivos antigos.
538
00:46:23,646 --> 00:46:24,772
Eu descobri que ele tinha escrito
539
00:46:25,181 --> 00:46:30,585
um livro na pris�o que
continha tudo o que ele sabia.
540
00:46:32,488 --> 00:46:34,786
Se este �ltimo trabalho seu
541
00:46:35,057 --> 00:46:37,355
cai nas m�os de Song,
542
00:46:38,194 --> 00:46:39,821
ser� um desastre.
543
00:46:40,596 --> 00:46:42,962
Mas se est� na minha.
544
00:46:43,733 --> 00:46:47,362
O Grande Imp�rio Jin pode governar o mundo.
545
00:46:47,470 --> 00:46:48,596
Onde est� o livro?
546
00:46:48,704 --> 00:46:51,502
Est� em Lin An...
547
00:47:02,385 --> 00:47:03,185
Desavergonhado!
548
00:47:03,185 --> 00:47:04,174
Desavergonhado!
Por qu�?
549
00:47:04,287 --> 00:47:06,812
Muitos contra um.
Adultos que intimidam uma crian�a!
550
00:47:06,923 --> 00:47:08,220
Homens intimidando uma garota!
551
00:47:16,165 --> 00:47:17,189
Ah, � voc�!
552
00:47:18,501 --> 00:47:20,799
Voc� estaria me perseguindo
o dia todo sem sucesso.
553
00:47:20,903 --> 00:47:22,200
Melhor desistir!
554
00:47:22,338 --> 00:47:23,965
Vamos fazer um concurso, que tal?
555
00:47:51,600 --> 00:47:53,898
Cada um de n�s leva tr�s ta�as de vinho.
556
00:47:54,070 --> 00:47:56,538
Quem derramar primeiro perde.
557
00:48:06,882 --> 00:48:07,849
Pronto.
558
00:49:14,850 --> 00:49:16,010
V�!Depressa!
559
00:49:16,385 --> 00:49:18,910
Voc� nos ajudou de novo!
Posso saber o seu nome, por favor?
560
00:49:19,121 --> 00:49:20,088
Meu nome � Guo Jing.
561
00:49:20,856 --> 00:49:22,346
Guo Jing?
Qual o nome do seu pai?
562
00:49:22,458 --> 00:49:23,925
Seu primeiro nome era Sau Tien.
563
00:49:26,495 --> 00:49:28,622
Seu corpo est� queimando.
Voc� deve ter sido envenenado.
564
00:49:28,898 --> 00:49:29,922
Eu acabei de morder uma cobra.
565
00:49:30,032 --> 00:49:31,829
N�o se preocupe.
Eu tenho neg�cios para cuidar.
566
00:49:33,969 --> 00:49:34,936
Vamos!
567
00:49:44,447 --> 00:49:45,539
Voc� perdeu.
568
00:49:49,452 --> 00:49:50,942
Voc� perdeu. Eu estou saindo.
569
00:49:52,621 --> 00:49:53,918
Espere mocinha.
570
00:49:58,394 --> 00:50:00,692
N�o finja que n�o h� outro concorrente aqui!
571
00:50:01,530 --> 00:50:02,929
Ainda sou eu.
572
00:50:06,268 --> 00:50:07,235
Quem � Voc�?
573
00:50:08,304 --> 00:50:11,000
Ouyang Ke de Bai To Shan.
574
00:50:13,876 --> 00:50:16,367
Eu ouvi sobre Bai To Shan!
575
00:50:16,879 --> 00:50:19,006
Voc� n�o gostaria de ver
suas habilidades marciais?
576
00:50:19,648 --> 00:50:22,742
Voc� pode atacar e eu n�o vou bater de volta.
577
00:50:23,619 --> 00:50:26,588
A cobra est� morta e
tem muito sangue!
578
00:50:27,857 --> 00:50:30,325
Voc� n�o bateu de volta
e ainda pode me vencer?
579
00:50:30,459 --> 00:50:33,087
Ent�o, como voc� pode dizer
quem est� perdendo ou ganhando?
580
00:50:45,007 --> 00:50:46,804
Vamos lutar dentro deste c�rculo.
581
00:50:46,942 --> 00:50:49,240
Quem sair � o perdedor.
582
00:50:49,645 --> 00:50:51,442
E se n�s dois sairmos?
583
00:50:51,547 --> 00:50:52,912
Ent�o eu vou admitir a derrota!
584
00:50:54,550 --> 00:50:55,676
Rong-er!
585
00:50:57,486 --> 00:50:59,613
Voc� � bom!
N�o esperava que voc� tomasse este!
586
00:51:02,591 --> 00:51:03,888
Sua palma est� t�o quente!
587
00:51:04,560 --> 00:51:06,858
De onde voc� veio?
O que voc� comeu?
588
00:51:08,430 --> 00:51:10,057
Voc� bebeu meu sangue de cobra!
589
00:51:15,638 --> 00:51:16,627
Irm�o Jing!
590
00:51:19,041 --> 00:51:20,065
N�s ainda n�o brigamos.
591
00:51:20,176 --> 00:51:21,143
OK.
592
00:51:54,376 --> 00:51:57,607
Voc� disse que se n�s dois sairmos do c�rculo,
593
00:51:57,713 --> 00:51:59,010
voc� perdeu!
594
00:51:59,114 --> 00:52:01,048
Ent�o voc� n�o pode sair e me perseguir!
595
00:52:12,328 --> 00:52:13,625
Armadura de corrente macia?
596
00:52:15,664 --> 00:52:18,155
Este � um tesouro de Peach Island!
597
00:52:18,267 --> 00:52:19,757
Como essa garota tem isso?
598
00:52:57,706 --> 00:52:59,173
N�o toque nessa lan�a.
599
00:52:59,708 --> 00:53:00,970
� meu bem mais valioso.
600
00:53:01,076 --> 00:53:02,907
Essa lan�a era parte de um par
601
00:53:03,679 --> 00:53:05,738
mas agora resta apenas um.
602
00:53:06,148 --> 00:53:07,172
Voc�?
603
00:53:11,053 --> 00:53:14,181
Como � que parece quase o mesmo
que a nossa antiga casa?
604
00:53:14,790 --> 00:53:18,453
Eu pedi a eles que mudassem
tudo de casa para c�.
605
00:53:20,562 --> 00:53:22,496
Olha, aqui est� a espada curta.
606
00:53:33,642 --> 00:53:35,701
Eu nunca pensei que nos ver�amos novamente.
607
00:53:39,948 --> 00:53:42,075
Voc�? Como voc� se tornou a princesa?
608
00:53:42,685 --> 00:53:45,711
Se n�o fosse pelo nosso filho, eu...
609
00:53:45,821 --> 00:53:46,845
M�e!
610
00:53:49,258 --> 00:53:50,225
M�e?
611
00:53:59,101 --> 00:54:00,659
N�o seja rude, Kang-er!
612
00:54:00,769 --> 00:54:02,293
Como ele ousa vir aqui!
613
00:54:05,708 --> 00:54:08,336
Kang-er.
Venha e cumprimente seu pai.
614
00:54:08,944 --> 00:54:12,141
Pai est� hospedando convidados
no Seung Suet Room! Porque aqui?
615
00:54:12,247 --> 00:54:14,044
Ele � seu verdadeiro pai.
616
00:54:18,987 --> 00:54:21,080
Voc� n�o acredita, Kang-er?
617
00:54:22,091 --> 00:54:26,050
Pague primeiro o seu respeito e
eu lhe contarei toda a hist�ria.
618
00:54:32,468 --> 00:54:33,435
Kang-er,
619
00:54:33,969 --> 00:54:35,766
ele � seu verdadeiro pai.
620
00:54:36,405 --> 00:54:37,838
Voc� n�o acredita em mim?
621
00:54:38,774 --> 00:54:42,232
Eu sofri muito esperando
por este dia.
622
00:54:43,879 --> 00:54:47,042
Mas, mas...
623
00:54:47,649 --> 00:54:48,616
M�e! Meu amor!
624
00:54:48,851 --> 00:54:49,909
Meu amor!
625
00:55:06,668 --> 00:55:09,432
Canalha!
Voc� bebeu o sangue da minha cobra!
626
00:55:09,538 --> 00:55:11,165
Ent�o eu vou chupar o seu!
627
00:55:20,883 --> 00:55:23,579
Quem entrar aqui vai morrer.
628
00:55:24,586 --> 00:55:26,554
Voc� est� cansado de estar vivo?
629
00:55:27,156 --> 00:55:29,647
Algu�m est� me perseguindo e
eu vim para c� acidentalmente.
630
00:55:29,792 --> 00:55:31,851
Voc� � um gamb�!
Vamos ver para onde voc� vai correr!
631
00:55:34,897 --> 00:55:36,694
Quem se atreve a provocar problemas aqui?
632
00:55:50,012 --> 00:55:51,912
Obrigado por salvar minha vida!
633
00:55:52,014 --> 00:55:53,072
Venha aqui!
634
00:55:59,087 --> 00:56:00,384
Me guie para fora.
635
00:56:08,063 --> 00:56:10,531
Voc� aprendeu kung fu.
Quem � seu mestre?
636
00:56:11,500 --> 00:56:14,936
Eu tenho sete mestres.
637
00:56:15,137 --> 00:56:17,503
O professor mais velho � o morcego voador.
Seu sobrenome � Ke.
638
00:56:17,606 --> 00:56:18,573
Ke Zhen Wu?
639
00:56:19,208 --> 00:56:20,042
Voc� � da Mong�lia?
640
00:56:20,042 --> 00:56:20,974
Voc� � da Mong�lia?
Sim.
641
00:56:26,548 --> 00:56:27,947
Seu nome � Yang Kang, certo?
642
00:56:28,050 --> 00:56:29,312
N�o, meu sobrenome � Guo!
643
00:56:29,485 --> 00:56:31,453
Voc� reconhece essa espada, certo?
644
00:56:32,054 --> 00:56:34,022
Voc� me reconhece?
645
00:56:35,724 --> 00:56:36,850
Voc� � Mei Chao Feng!
646
00:56:38,026 --> 00:56:39,425
Mei Chao Feng!
647
00:56:39,928 --> 00:56:40,895
Pare!
648
00:56:41,597 --> 00:56:42,723
Quem � Voc�?
649
00:56:43,432 --> 00:56:46,890
"A sombra da flor de p�ssego
voa a espada celestial."
650
00:56:47,202 --> 00:56:50,660
"Da mar� verde azulada
forma a flauta de jade."
651
00:56:50,806 --> 00:56:51,966
Meu sobrenome � Huang.
652
00:56:53,775 --> 00:56:57,711
Qual � o seu relacionamento
com o mestre de Peach Island?
653
00:56:57,880 --> 00:57:00,678
Bem. Voc� ainda se lembra do meu pai.
654
00:57:01,517 --> 00:57:03,485
Ele tamb�m n�o se esqueceu de voc�.
655
00:57:03,585 --> 00:57:06,713
Meus pecados me custaram a vista.
656
00:57:07,723 --> 00:57:09,691
E eu fiz muitos inimigos.
657
00:57:10,092 --> 00:57:14,552
Eu me escondi aqui sob o
pretexto de ensinar o pr�ncipe.
658
00:57:14,763 --> 00:57:17,561
Eu moro em um buraco que eu cavei para mim mesmo.
659
00:57:18,033 --> 00:57:21,059
Mestre sabe onde estou?
660
00:57:21,169 --> 00:57:23,501
Sim, meu pai est� a caminho.
661
00:57:25,374 --> 00:57:27,342
Onde est� o mestre?
662
00:57:28,377 --> 00:57:31,676
Meu pai estar� aqui a qualquer momento.
Se prepare.
663
00:57:38,854 --> 00:57:39,980
Vamos!
664
00:58:00,642 --> 00:58:02,075
Tao�sta Qiu!
665
00:58:02,611 --> 00:58:03,578
Tu es?
666
00:58:03,679 --> 00:58:06,113
Eu te conheci 18 anos atr�s!
667
00:58:06,214 --> 00:58:07,681
Voc� � Yang Tiexin?
668
00:58:09,518 --> 00:58:11,645
Eu estou a caminho de Kang
669
00:58:11,853 --> 00:58:13,684
e tem muito a dizer-lhe!
670
00:58:14,122 --> 00:58:15,282
Voc� sabia que anos atr�s
671
00:58:15,390 --> 00:58:18,018
sua esposa foi sequestrada
por Wan Yan Hong Lie?
672
00:58:18,226 --> 00:58:20,592
Eu sei tudo. Vou traz�-la de volta.
673
00:58:21,096 --> 00:58:22,495
Algumas tropas est�o atr�s de n�s.
674
00:58:22,798 --> 00:58:23,924
Me siga.
675
00:58:42,017 --> 00:58:45,282
Anos atr�s eu persegui as tropas
Jin para a capital de Jin.
676
00:58:45,387 --> 00:58:48,845
Finalmente, encontrei os dois.
677
00:58:49,725 --> 00:58:52,558
Todos esses anos, tenho
ensinado Kang-er kung fu.
678
00:58:52,661 --> 00:58:54,322
N�o admira que o seu kung fu seja bom.
679
00:58:54,429 --> 00:58:56,226
Mas recentemente eu encontrei
680
00:58:56,331 --> 00:59:00,165
ele parece ter aprendido um pouco
de kung fu obscuro de outra pessoa.
681
00:59:00,369 --> 00:59:02,200
Sempre que pedi, ele se recusou a falar.
682
00:59:05,674 --> 00:59:07,767
Essas tropas nos seguiram aqui.
683
00:59:19,421 --> 00:59:20,055
Mestre!
684
00:59:20,055 --> 00:59:20,851
Mestre!
Kang-er!
685
00:59:20,956 --> 00:59:24,255
Venha aqui.
Seu pai est� dentro da casa.
686
00:59:24,559 --> 00:59:25,651
Garoto ignorante!
687
00:59:25,761 --> 00:59:26,955
Dezoito anos atr�s,
688
00:59:27,062 --> 00:59:30,429
Wan Yan Hong Lie feriu seu
pai e sequestrou sua m�e.
689
00:59:30,532 --> 00:59:33,330
Voc� confundiu um vil�o com seu pai.
Voc� foi enganado por 18 anos.
690
00:59:33,468 --> 00:59:35,766
Agora que seu pai est� aqui,
voc� n�o vai reconhec�-lo?
691
00:59:36,438 --> 00:59:38,565
Meu amor, venha para casa comigo!
692
00:59:38,674 --> 00:59:41,199
Nunca voltarei para l� de novo!
693
00:59:41,309 --> 00:59:42,276
O que?
694
00:59:42,411 --> 00:59:44,174
Meu marido ainda est� vivo.
695
00:59:44,413 --> 00:59:47,541
Eu vou com ele para a borda
do mundo!
696
00:59:49,084 --> 00:59:50,073
Voc� n�o vem?
697
00:59:58,760 --> 01:00:00,887
Mestre, n�o ou�a suas bobagens.
698
01:00:01,396 --> 01:00:02,988
Voc� se atreve a negar seu pr�prio pai?
699
01:00:03,098 --> 01:00:05,896
Seu animal!
Voc� � sem cora��o e cruel!
700
01:00:11,740 --> 01:00:13,037
Retire-se para a casa!
701
01:00:39,000 --> 01:00:41,560
Estamos juntos novamente como marido e mulher,
702
01:00:42,637 --> 01:00:45,868
mas n�o nos deixe comprometer a vida do tao�sta Qiu!
703
01:00:47,676 --> 01:00:49,735
Meu amor! Meu amor! Meu amor!
704
01:00:50,278 --> 01:00:51,836
Meu amor!
705
01:01:02,357 --> 01:01:03,415
Todos parem!
706
01:01:03,525 --> 01:01:05,322
Eu vou morrer aqui com minha esposa!
707
01:01:08,463 --> 01:01:10,090
Tao�sta Qiu, cuide-se!
708
01:01:10,966 --> 01:01:11,955
Irm�o Yang!
709
01:01:23,812 --> 01:01:25,473
Papai! Papai!
710
01:01:32,854 --> 01:01:33,946
Tao�sta Qiu!
711
01:01:39,594 --> 01:01:43,121
Voc� deve ter sido convidado pelo pr�ncipe de Jin.
712
01:01:43,431 --> 01:01:47,561
Sr. Sabedoria Espiritual e Deus do Inferno!
713
01:01:49,237 --> 01:01:51,535
Tao�sta Qiu e n�s, os Jiangnan Weird Six,
714
01:01:51,640 --> 01:01:53,164
ainda tem um duelo.
715
01:01:53,275 --> 01:01:55,106
N�s n�o vamos deixar voc� estragar a nossa divers�o.
716
01:01:55,210 --> 01:01:57,178
Irm�o, voc� concorda?
717
01:01:58,246 --> 01:01:59,907
Certo, afugente-os.
718
01:02:00,182 --> 01:02:01,149
Lute!
719
01:02:12,727 --> 01:02:15,059
Parab�ns!
Voc� bebeu o sangue de cobra,
720
01:02:15,197 --> 01:02:16,391
e aumentou sua for�a.
721
01:02:16,498 --> 01:02:18,398
Quem sabe quanto
poder voc� ganhou!
722
01:02:18,567 --> 01:02:20,194
� melhor n�o nos encontrarmos com Leung novamente.
723
01:02:22,103 --> 01:02:24,367
Rong-er, parece que meus
seis mestres est�o aqui.
724
01:02:24,472 --> 01:02:25,666
Vamos ver.
725
01:02:26,074 --> 01:02:27,473
Eu n�o quero me encontrar com seus mestres.
726
01:02:29,110 --> 01:02:31,237
Voc� vai. Eu vou esperar por voc� aqui.
727
01:02:43,058 --> 01:02:44,184
Recue!
728
01:02:57,873 --> 01:02:58,999
Segure seus passos.
729
01:03:00,308 --> 01:03:01,434
Mestres!
730
01:03:04,579 --> 01:03:05,705
Papai!
731
01:03:13,722 --> 01:03:17,681
Se n�o fosse por voc�s seis,
minha vida estaria em jogo.
732
01:03:18,627 --> 01:03:22,427
Mas o irm�o Yang e sua esposa
morreram tragicamente.
733
01:03:22,797 --> 01:03:25,891
Eu criei um aluno t�o inescrupuloso,
734
01:03:26,034 --> 01:03:27,968
Um grito distante seu.
735
01:03:28,069 --> 01:03:29,536
Estou envergonhado.
736
01:03:29,838 --> 01:03:33,399
Eu reconhe�o a derrota.
737
01:03:33,708 --> 01:03:35,676
Jing, agora fora de casa
738
01:03:36,111 --> 01:03:38,170
voc� disse que viu Mei
Chao Feng novamente.
739
01:03:38,380 --> 01:03:40,507
E a garota que voc� conheceu
no caminho � a filha do
740
01:03:40,649 --> 01:03:41,946
mestre da ilha de p�ssego?
741
01:03:42,050 --> 01:03:44,678
Sim, apenas por suas poucas palavras
742
01:03:44,886 --> 01:03:46,786
Mei estava com tanto medo que ela fugiu.
743
01:03:46,888 --> 01:03:48,617
Ela � a co-disc�pula de Mei.
744
01:03:49,491 --> 01:03:51,118
Voc� foi bom para ela?
745
01:03:53,061 --> 01:03:54,892
Voc�s s�o amigos casuais ou...
746
01:03:54,996 --> 01:03:57,464
N�o! Somos amigos at� a morte!
747
01:03:58,133 --> 01:04:00,863
Voc� n�o sabe que seu pai vai
matar sem piscar um olho?
748
01:04:01,369 --> 01:04:02,836
Rong-er � t�o doce.
749
01:04:02,938 --> 01:04:05,168
Eu acho que... acho que o pai dela n�o ser� t�o malvado.
750
01:04:05,273 --> 01:04:08,902
Jing-er! � melhor nunca
mais ver aquela garota m�.
751
01:04:09,110 --> 01:04:10,077
OK?
752
01:04:11,947 --> 01:04:14,575
Vamos! Diga que voc� n�o a ver� novamente!
753
01:04:15,016 --> 01:04:16,005
Diz!
754
01:04:16,484 --> 01:04:18,008
Por que voc� est� for�ando ele?
755
01:04:18,119 --> 01:04:19,746
Irm�o Jing, saia!
756
01:04:19,854 --> 01:04:20,821
Rong-er!
757
01:04:37,672 --> 01:04:38,639
Rong-er...
758
01:04:38,907 --> 01:04:40,431
N�s temos que fazer assim.
759
01:04:41,576 --> 01:04:42,543
O que?
760
01:04:43,478 --> 01:04:45,776
Vamos voltar e ver meus mestres.
761
01:04:48,049 --> 01:04:50,847
Eu vou segurar suas m�os e dizer
aos meus seis mestres que
762
01:04:51,619 --> 01:04:53,610
voc� tem sido incrivelmente gracioso comigo
763
01:04:54,389 --> 01:04:56,357
e eu nunca poderei pagar!
764
01:04:57,425 --> 01:04:59,393
Mas Rong-er...
765
01:04:59,694 --> 01:05:01,662
Rong-er n�o � uma garota malvada.
766
01:05:02,497 --> 01:05:04,294
Ela � uma garota muito boa.
767
01:05:04,933 --> 01:05:06,423
Muito, muito boa e doce.
768
01:05:16,144 --> 01:05:17,907
A morte n�o nos separar�.
769
01:05:18,079 --> 01:05:20,047
Isso est� certo. Na pior das hip�teses, � apenas a morte.
770
01:05:20,949 --> 01:05:23,417
Irm�o Jing, eu sempre
vou ouvir voc�
771
01:05:23,651 --> 01:05:24,982
e nunca vai se separar de voc�.
772
01:05:25,086 --> 01:05:29,250
� por isso que eu digo que
voc� � muito, muito bom.
773
01:05:50,445 --> 01:05:52,743
Mestres! Mestres!
774
01:05:57,318 --> 01:05:58,053
Eles se foram!
775
01:05:58,053 --> 01:05:58,781
Eles se foram!
N�o se preocupe!
776
01:05:58,887 --> 01:06:00,286
Seus mestres s�o
Jiangnan Weird Six,
777
01:06:00,388 --> 01:06:02,515
eles devem estar voltando para Jiangnan.
Vamos tamb�m.
778
01:06:13,468 --> 01:06:14,765
Cheira bem!
779
01:06:17,806 --> 01:06:19,740
Tudo em Jiangnan � bom!
780
01:06:21,576 --> 01:06:27,173
Dividido de tr�s maneiras.
E salve o rabo de frango para mim!
781
01:06:54,309 --> 01:06:56,470
Kiddo, tome um gole.
782
01:06:57,011 --> 01:06:58,808
Eu n�o bebo, obrigado.
783
01:07:01,082 --> 01:07:03,209
Garota, quer um pouco?
784
01:07:18,600 --> 01:07:19,567
Bom.
785
01:07:22,537 --> 01:07:24,402
Cheira bem! Cheira bem!
786
01:07:27,509 --> 01:07:28,874
Cheira bem...
787
01:07:30,378 --> 01:07:33,211
Tem gosto bom! Tem gosto bom!
Tem gosto bom...
788
01:07:36,017 --> 01:07:37,041
Cheira bem...
789
01:07:49,731 --> 01:07:51,028
Eu n�o aguento.
790
01:07:51,900 --> 01:07:54,027
Voc�s dois ainda n�o comeram.
791
01:07:54,502 --> 01:07:55,628
Isso n�o est� certo.
792
01:08:08,550 --> 01:08:14,113
Barriga! Barriga! � o seu dia de sorte
para ter um frango t�o delicioso!
793
01:08:19,594 --> 01:08:22,324
Para cozinhar um delicioso frango de mendigo
794
01:08:22,430 --> 01:08:24,557
para satisfazer o chefe dos mendigos.
795
01:08:24,666 --> 01:08:26,793
� uma honra para mim!
796
01:08:27,869 --> 01:08:30,895
Que garota legal!
797
01:08:34,576 --> 01:08:37,943
Este velho mendigo comeu seu delicioso frango.
798
01:08:38,379 --> 01:08:40,347
Agora eu te devo um favor.
799
01:08:40,448 --> 01:08:42,245
N�o tenho nada para te pagar
800
01:08:42,417 --> 01:08:43,384
isto �...
801
01:08:43,484 --> 01:08:44,781
N�o � nada!
802
01:08:45,119 --> 01:08:48,748
Eu tenho algumas especialidades
que gostaria que voc� provasse.
803
01:08:49,190 --> 01:08:50,885
Vamos para a pr�xima cidade juntos.
804
01:08:50,992 --> 01:08:52,960
Boa! Isso � �timo!
805
01:08:55,296 --> 01:08:56,263
Qual o seu nome, senhor?
806
01:08:56,364 --> 01:08:58,730
Meu sobrenome � Hung e eu
sou o s�timo da fam�lia.
807
01:08:58,866 --> 01:09:01,232
Me chame de tio sete, crian�as!
808
01:09:03,204 --> 01:09:04,262
Me siga!
809
01:09:17,318 --> 01:09:18,285
Tem gosto bom!
810
01:09:24,092 --> 01:09:25,059
Tudo bem!
811
01:09:25,560 --> 01:09:27,050
Voc� me serviu uma boa comida!
812
01:09:27,161 --> 01:09:29,459
Eu devo recompens�-lo ensinando-lhe
um pouco de kung fu.
813
01:09:30,865 --> 01:09:31,854
Me siga.
814
01:09:33,534 --> 01:09:36,560
Agora voc�s dois brigam.
815
01:09:37,238 --> 01:09:39,672
Vamos! Se o tio n�o sabe
do que voc� � capaz,
816
01:09:39,774 --> 01:09:41,264
como ele vai te ensinar?
817
01:09:41,376 --> 01:09:42,343
Cuidado!
818
01:09:56,424 --> 01:09:57,391
Segure isso!
819
01:10:00,695 --> 01:10:02,720
O kung fu do seu pai � t�o bom!
820
01:10:03,064 --> 01:10:05,032
Por que voc� me pede para
ensinar esse garoto?
821
01:10:05,867 --> 01:10:07,164
Voc� conhece meu pai?
822
01:10:07,702 --> 01:10:09,329
Se voc� n�o sabia quem eu era
823
01:10:09,437 --> 01:10:11,405
Por que voc� me oferece uma boa comida?
824
01:10:11,973 --> 01:10:14,965
Eu vi que voc� tem apenas nove dedos
825
01:10:15,276 --> 01:10:18,871
e ent�o percebi que voc� �
apelidado de "Mendigo Nove Dedos"!
826
01:10:19,013 --> 01:10:22,642
Certo! Seu pai � o mal oriental
e eu sou o mendigo do norte.
827
01:10:23,051 --> 01:10:24,211
Mal oriental, Veneno ocidental,
828
01:10:24,319 --> 01:10:26,617
Rei do Sul, Mendigo do Norte e o Papa
829
01:10:26,721 --> 01:10:29,690
teve um duelo em Hua Shan h� 20 anos.
830
01:10:29,791 --> 01:10:30,917
N�s lutamos muitas rodadas.
831
01:10:31,059 --> 01:10:32,219
Quem acabou ganhando?
832
01:10:32,327 --> 01:10:35,296
Quatro de n�s perdemos para o papa.
833
01:10:36,064 --> 01:10:38,032
Mas ele est� morto.
834
01:10:38,599 --> 01:10:41,864
E ningu�m sabe onde est�
seu irm�o, Zhou Bo Tong.
835
01:10:44,872 --> 01:10:47,636
Voc� parece t�o idiota.
836
01:10:48,343 --> 01:10:49,970
Mas seu sogro � t�o esperto.
837
01:10:50,078 --> 01:10:51,739
Ele n�o poderia ter gostado de voc�.
838
01:10:54,048 --> 01:10:55,982
Meu pai n�o o conheceu.
839
01:10:56,317 --> 01:10:58,877
Se voc� puder ensinar-lhe um pouco de kung fu,
840
01:10:58,986 --> 01:11:00,817
meu pai certamente vai gostar dele.
841
01:11:00,922 --> 01:11:01,889
Tudo bem.
842
01:11:02,323 --> 01:11:04,621
Voc� volta para a pousada primeiro.
843
01:11:15,470 --> 01:11:17,597
For�a t�o poderosa.
844
01:11:19,374 --> 01:11:21,842
Meu drag�o 18 palmas
845
01:11:22,076 --> 01:11:24,567
� precisamente adequado � sua condi��o
846
01:11:25,113 --> 01:11:26,774
e seu estilo.
847
01:11:27,281 --> 01:11:31,240
Eu vou te ensinar um movimento
chamado "Drag�o muda seu corpo".
848
01:11:43,331 --> 01:11:45,959
Agora junte toda a sua
for�a na palma da sua m�o
849
01:11:46,234 --> 01:11:49,863
e atacar como eu fiz.
850
01:12:02,350 --> 01:12:05,842
Meu rapaz, por que voc� est� sacudindo o pinheiro?
851
01:12:06,554 --> 01:12:08,146
Para pegar esquilos?
852
01:12:08,856 --> 01:12:11,825
A for�a do seu golpe de m�o n�o � fraca.
853
01:12:12,226 --> 01:12:15,889
Mas os movimentos do pinheiro
dissolvem seu poder.
854
01:12:16,097 --> 01:12:18,497
Voc� deve bater na
�rvore sem abanar.
855
01:12:18,666 --> 01:12:20,793
Ent�o voc� pode terminar com um �nico golpe.
856
01:12:21,035 --> 01:12:23,526
Voc� n�o pode simplesmente usar for�a bruta!
857
01:12:23,738 --> 01:12:25,831
Tem que ser sutil e vir de dentro.
858
01:12:26,474 --> 01:12:29,307
Se voc� usa seu poder indiscriminadamente,
859
01:12:29,911 --> 01:12:33,677
voc� vai se machucar antes
de ferir seus inimigos.
860
01:12:54,969 --> 01:12:56,766
Hmm... n�o � mau!
861
01:12:59,640 --> 01:13:01,335
H� alguma boa comida chegando!
862
01:13:21,863 --> 01:13:24,297
Tio Sete, seu kung fu � melhor que o meu.
863
01:13:24,398 --> 01:13:27,856
N�o se preocupe!
Depois que eu comer, eu vou te ensinar tamb�m.
864
01:13:35,877 --> 01:13:39,313
Voc� � 10 vezes mais inteligente que ele.
865
01:13:40,114 --> 01:13:43,811
Voc� dominou as t�cnicas de
dardo secreto mais dif�ceis
866
01:13:44,218 --> 01:13:45,810
dentro de tr�s dias.
867
01:13:48,789 --> 01:13:51,758
Quanto kung fu voc�
aprendeu comigo este m�s?
868
01:13:53,261 --> 01:13:56,230
Nada t�o poderoso quanto 18 Palmas do Drag�o!
869
01:13:57,632 --> 01:13:59,190
Drag�o mudando seu corpo.
870
01:13:59,934 --> 01:14:01,458
Drag�o na piscina profunda.
871
01:14:02,103 --> 01:14:03,730
Drag�o nos campos.
872
01:14:04,438 --> 01:14:06,065
Drag�o no c�u.
873
01:14:06,374 --> 01:14:07,966
Drag�o em guerra.
874
01:14:11,746 --> 01:14:13,077
Drag�o mergulha.
875
01:14:13,981 --> 01:14:15,778
Drag�o abana o rabo.
876
01:14:16,817 --> 01:14:18,808
Jing aprendeu apenas 15 palmas.
877
01:14:19,887 --> 01:14:21,855
Eu vou cozinhar um pouco mais para voc�.
878
01:14:21,956 --> 01:14:24,151
Ensine-lhe todas as 18
t�cnicas da palma, por favor.
879
01:14:25,493 --> 01:14:29,827
N�o n�o n�o.
Ele tem o suficiente para praticar.
880
01:14:30,197 --> 01:14:31,494
Eu estou saindo.
881
01:14:31,766 --> 01:14:34,394
Tio Sete!
Tio Sete!
882
01:14:34,936 --> 01:14:37,063
Pare ele! Ele est� saindo!
883
01:14:39,774 --> 01:14:41,708
N�o h� sentido em par�-lo
se ele realmente quiser ir.
884
01:14:41,809 --> 01:14:43,777
Das 18 palmas voc� ainda
tem mais tr�s para aprender.
885
01:14:43,878 --> 01:14:46,346
As 15 Palma s�o boas o suficiente para mim.
Eu n�o sou ganancioso por mais.
886
01:14:46,480 --> 01:14:48,641
Devemos procurar seus seis mestres.
887
01:15:06,667 --> 01:15:10,125
Jing, vamos dar uma
olhada na casa.
888
01:15:11,339 --> 01:15:13,466
Me siga. N�o se perca.
889
01:15:13,608 --> 01:15:15,667
Eu sou um homem grande.
890
01:15:16,143 --> 01:15:17,440
Oque voc� sabe?
891
01:15:17,712 --> 01:15:18,940
Esta planta��o aqui
892
01:15:19,046 --> 01:15:21,014
� projetado de acordo com
a combina��o "bagua".
893
01:15:21,115 --> 01:15:24,414
Como um labirinto.
E � a especialidade do meu pai.
894
01:15:25,720 --> 01:15:27,187
Esta resid�ncia parece estranha.
895
01:15:28,789 --> 01:15:30,848
Talvez tenha algum tipo
de conex�o com meu pai.
896
01:15:30,958 --> 01:15:32,585
� por isso que tenho que dar uma olhada.
897
01:15:38,866 --> 01:15:40,333
Sente-se por favor!
898
01:15:45,740 --> 01:15:47,537
Eu sou Lu.
899
01:15:47,642 --> 01:15:51,339
Desculpe-me por n�o poder ficar em p�.
900
01:15:52,079 --> 01:15:55,048
Voc� deve ser muito bem-vindo aqui.
901
01:15:55,750 --> 01:15:58,548
Mas infelizmente eu tenho um inimigo
902
01:15:58,986 --> 01:16:00,783
vindo aqui.
903
01:16:01,522 --> 01:16:02,489
� por isso que...
904
01:16:02,590 --> 01:16:05,491
Quem � o inimigo?
Embora n�o nos conhe�amos,
905
01:16:05,593 --> 01:16:07,390
talvez possamos ajudar.
906
01:16:16,203 --> 01:16:17,170
Mei Chao Feng?
907
01:16:17,872 --> 01:16:19,464
Mestre Lu, n�o tenha medo!
908
01:16:19,573 --> 01:16:21,700
Por que voc� tem tanto medo de Mei Chao Feng?
909
01:16:22,410 --> 01:16:24,275
Mestre, os Jiangnan Weird Six est�o aqui.
910
01:16:24,378 --> 01:16:26,005
Meus mestres est�o aqui.
911
01:16:26,180 --> 01:16:28,148
Voc� � o estudante dos seis her�is.
912
01:16:28,816 --> 01:16:29,840
Bem vinda!
913
01:16:34,722 --> 01:16:35,689
Mestre!
914
01:16:36,791 --> 01:16:37,658
Jing-er!
915
01:16:37,658 --> 01:16:38,750
Jing-er!
Voc� est� aqui tamb�m!
916
01:16:39,727 --> 01:16:40,955
Onde est� a garota malvada?
917
01:16:43,597 --> 01:16:45,895
Big Brother, cumprimente
o anfitri�o primeiro
918
01:16:46,000 --> 01:16:47,467
e fale sobre outras coisas mais tarde.
919
01:16:48,736 --> 01:16:49,370
Tudo bem.
920
01:16:49,370 --> 01:16:50,302
Tudo bem.
Sente-se por favor.
921
01:17:01,115 --> 01:17:04,278
N�s ouvimos a not�cia
de que Mei Chao Feng
922
01:17:04,385 --> 01:17:06,785
tem aparecido ao redor da �rea do Lago Tai.
923
01:17:07,021 --> 01:17:08,488
Ent�o n�s viemos at�
aqui para visitar voc�
924
01:17:08,689 --> 01:17:11,157
para ver se voc� tem mais novidades...
925
01:17:11,258 --> 01:17:14,125
Ela disse que estaria aqui ao
meio-dia para provocar problemas!
926
01:17:14,862 --> 01:17:16,329
Eu tenho medo que ela j� esteja aqui!
927
01:17:18,699 --> 01:17:19,859
Mestre.
928
01:17:33,380 --> 01:17:34,215
Onde est� Lu Cheng Feng?
929
01:17:34,215 --> 01:17:35,011
Onde est� Lu Cheng Feng?
Seu irm�o mais novo est� aqui.
930
01:17:35,116 --> 01:17:36,413
Como vai voc�, irm�?
931
01:17:36,517 --> 01:17:38,985
Voc� n�o pode ver que eu sou cego?
932
01:17:39,954 --> 01:17:42,354
Seu irm�o Yuan Feng
tamb�m foi morto!
933
01:17:43,290 --> 01:17:45,622
Se n�o fosse por voc�,
sempre querendo
934
01:17:45,726 --> 01:17:46,886
Traga-nos de volta � Ilha dos Pessegueiros
935
01:17:46,994 --> 01:17:49,622
para ganhar favor com nosso mestre,
936
01:17:50,164 --> 01:17:52,826
n�s n�o ter�amos acabado assim.
937
01:17:59,974 --> 01:18:01,441
Quem mais est� aqui?
938
01:18:01,909 --> 01:18:03,001
Jiangnan Weird Six.
939
01:18:09,150 --> 01:18:10,412
Deixe seu aluno lutar!
940
01:18:12,052 --> 01:18:13,280
� voc�.
941
01:18:14,755 --> 01:18:16,746
Como posso lutar com
algum j�nior sem nome?
942
01:18:17,057 --> 01:18:18,684
Chen Yuan Feng foi morto por mim.
943
01:18:18,959 --> 01:18:20,290
Quem mais voc� deveria lutar se n�o eu?
944
01:18:25,800 --> 01:18:27,961
Faz apenas meio ano desde que nos
separamos na resid�ncia de Zhao!
945
01:18:28,169 --> 01:18:29,796
De quem voc� aprendeu esse kung fu?
946
01:19:18,986 --> 01:19:21,181
Seu kung fu � superior ao seu
947
01:19:21,355 --> 01:19:23,323
se n�o fosse pela sua falta de vis�o.
948
01:19:23,591 --> 01:19:26,389
Volte e lute e eu usarei minha
t�cnica de "dedos saltantes"
949
01:19:26,527 --> 01:19:29,758
para saltar pedras para indicar
a dire��o de seu ataque.
950
01:19:30,030 --> 01:19:31,998
Ent�o voc� pode definitivamente ganhar.
951
01:19:32,099 --> 01:19:32,963
Sim mestre.
952
01:19:33,100 --> 01:19:34,226
Quem � aquele?
953
01:19:34,335 --> 01:19:36,394
Seu kung fu parece estar
muito al�m de Mei Chao Feng.
954
01:19:37,338 --> 01:19:38,566
Jing-er, venha aqui.
955
01:19:43,510 --> 01:19:44,772
Voc� � crian�a!
956
01:19:45,412 --> 01:19:48,381
Voc� estava usando as 18 palmas
do Drag�o para me atacar.
957
01:19:48,549 --> 01:19:53,111
Se a not�cia de ser espancado pelo
velho estudante de mendigo se espalhar,
958
01:19:53,254 --> 01:19:55,882
Eu vou ter desonrado meu mestre em Peach Island.
959
01:19:55,990 --> 01:19:57,981
Vamos! Vamos lutar mais uma rodada!
960
01:20:35,996 --> 01:20:37,964
Pai, o que aconteceu com o seu rosto?
961
01:20:49,944 --> 01:20:51,844
Mestre Huang!
962
01:20:51,979 --> 01:20:54,140
Shing Feng, voc� parece bem!
963
01:20:55,582 --> 01:20:56,571
Surgir!
964
01:20:57,451 --> 01:20:59,214
Naquela �poca, quando Mei
Chao Feng e Chen Yuan Feng
965
01:20:59,320 --> 01:21:00,981
roubou meu Jiuyin Sutra,
966
01:21:01,522 --> 01:21:03,683
Eu estava errado por ter paralisado ambas as pernas
967
01:21:04,491 --> 01:21:06,220
e expuls�-lo da ilha de p�ssego.
968
01:21:06,393 --> 01:21:08,020
Eu te culpei injustamente.
969
01:21:08,128 --> 01:21:10,221
Mestre! Como voc� est�?
970
01:21:13,867 --> 01:21:15,835
Pelo menos eu n�o fui enlouquecido por algu�m.
971
01:21:16,203 --> 01:21:18,000
Pai, eu espero que voc� n�o esteja falando de mim!
972
01:21:18,539 --> 01:21:19,870
Voc� � parte disso!
973
01:21:22,276 --> 01:21:26,337
Pai, eles s�o os famosos
Jiangnan Weird Six!
974
01:21:26,447 --> 01:21:27,539
Mestres do irm�o Jing!
975
01:21:27,648 --> 01:21:28,945
Eu n�o vou encontrar estranhos!
976
01:21:30,517 --> 01:21:31,848
Vamos para casa!
977
01:21:34,655 --> 01:21:35,553
Chao Feng!
978
01:21:35,656 --> 01:21:37,521
Eu mere�o a morte!
979
01:21:39,893 --> 01:21:41,690
Onde est� o Jiuyin Sutra?
980
01:21:41,929 --> 01:21:44,989
Quando eu estava na resid�ncia de Zhao,
Rong disse que o Mestre estava chegando.
981
01:21:45,399 --> 01:21:47,424
Fora desse choque repentino, eu perdi.
982
01:21:47,735 --> 01:21:49,396
Guo deve ter tomado!
983
01:21:49,503 --> 01:21:51,300
Eu n�o peguei o seu Jiuyin Sutra!
984
01:21:54,641 --> 01:21:55,767
Sai daqui agora!
985
01:22:07,054 --> 01:22:09,750
Meu aluno, Chen Yuan Feng,
foi morto por voc�.
986
01:22:10,657 --> 01:22:11,885
Voc� � muito bom.
987
01:22:11,992 --> 01:22:13,220
Meu kung fu foi muito pobre!
988
01:22:13,360 --> 01:22:15,055
� por isso que o Mestre
Chan foi acidentalmente
989
01:22:15,329 --> 01:22:16,853
ferido por mim.
990
01:22:16,964 --> 01:22:19,398
Um aluno de Peach Island pode
ser ferido por algu�m de fora?
991
01:22:19,500 --> 01:22:21,127
Pai, ele � uma pessoa simpl�ria.
992
01:22:21,235 --> 01:22:22,224
N�o fique t�o furioso!
993
01:22:22,336 --> 01:22:24,964
eu vou contra o seu Dragon de 18 palmas
994
01:22:25,506 --> 01:22:28,498
N�o me atrevo a lutar com
um veterano como voc�.
995
01:22:30,277 --> 01:22:31,744
Lute comigo?
996
01:22:33,414 --> 01:22:35,439
Na verdade voc� n�o �
digno de lutar comigo.
997
01:22:36,050 --> 01:22:37,677
Eu ficarei parado aqui.
998
01:22:38,452 --> 01:22:39,942
Se eu me mexer
999
01:22:40,320 --> 01:22:41,287
voc� ganha.
1000
01:22:41,388 --> 01:22:42,377
Eu n�o me atrevo
1001
01:22:42,556 --> 01:22:43,955
Voc� deve.
1002
01:22:51,732 --> 01:22:53,666
Pai, se voc� ferir ele
1003
01:22:53,767 --> 01:22:55,564
Eu nunca mais te verei!
1004
01:23:04,111 --> 01:23:06,238
� melhor voces seis se matarem.
1005
01:23:06,680 --> 01:23:08,944
antes que eu fa�a voc� sofrer.
1006
01:23:10,250 --> 01:23:12,878
Sofrer?
N�s n�o temos medo da morte!
1007
01:23:13,754 --> 01:23:15,381
Eu matei Chen Yuan Feng.
1008
01:23:16,523 --> 01:23:18,320
Eu vou pagar por isso com a minha vida, isso � tudo.
1009
01:23:18,926 --> 01:23:20,723
Mas ainda tenho que vingar
a morte do meu pai.
1010
01:23:21,595 --> 01:23:23,222
Posso pedir mais tempo?
1011
01:23:23,697 --> 01:23:27,030
Depois da minha vingan�a, irei a Peach Island
para reivindicar minha senten�a de morte.
1012
01:23:27,167 --> 01:23:28,293
Quem � seu inimigo?
1013
01:23:28,402 --> 01:23:32,099
O sexto pr�ncipe de
Jin, Wan Yan Hong Lie!
1014
01:23:43,517 --> 01:23:43,584
O mestre montou labirintos
ao longo destes bosques.
1015
01:23:43,584 --> 01:23:46,781
O mestre montou labirintos
ao longo destes bosques.
1016
01:23:47,221 --> 01:23:49,280
Por favor, tenha cuidado e siga-me.
1017
01:23:49,389 --> 01:23:52,381
Voc� viu como pai e filha s�o
mal comportados.
1018
01:23:58,866 --> 01:24:01,994
Eu vou vingar a morte do meu pai e devo
me separar dos meus mestres agora.
1019
01:24:34,001 --> 01:24:35,730
Isso � para o irm�o Jing!
1020
01:24:41,408 --> 01:24:43,000
Isso � para o Rong-er!
1021
01:24:46,513 --> 01:24:47,537
Gosto bom?
1022
01:24:48,048 --> 01:24:49,072
Delicioso!
1023
01:24:55,923 --> 01:24:57,481
Voc� n�o foi morto pelo meu pai?
1024
01:24:57,624 --> 01:25:01,082
N�o, mas prometi voltar para
a Ilha dos Pessegueiros
1025
01:25:01,395 --> 01:25:03,863
assim que eu vingar a morte do meu pai.
1026
01:25:05,232 --> 01:25:07,700
N�o � assim t�o f�cil matar
o sexto pr�ncipe de Jin.
1027
01:25:08,902 --> 01:25:12,360
Ouvi dizer que ele tem muitos homens
com bom kung fu ao redor dele.
1028
01:25:12,506 --> 01:25:15,475
Naquela noite, na resid�ncia
de Zhao, ouvi dizer que
1029
01:25:15,576 --> 01:25:17,703
eles t�m grandes planos para Jiangnan!
1030
01:25:17,811 --> 01:25:19,779
Se Wan Yan Hong Lie
estiver aqui em Jiangnan,
1031
01:25:20,280 --> 01:25:21,713
Eu posso mat�-lo mais facilmente.
1032
01:25:21,815 --> 01:25:23,680
N�o. Me escute.
1033
01:25:24,151 --> 01:25:25,914
Vamos voltar primeiro a Peach Island.
1034
01:25:26,019 --> 01:25:27,748
Eu tenho um jeito de te ajudar com sua vingan�a.
1035
01:25:43,704 --> 01:25:45,501
N�o � a paisagem da
ilha de p�ssego bonita?
1036
01:25:45,739 --> 01:25:47,468
Eu nunca vi tantas
1037
01:25:47,841 --> 01:25:49,331
lindas flores na minha vida!
1038
01:25:49,710 --> 01:25:52,144
Com as flores de p�ssego em mar�o,
1039
01:25:52,346 --> 01:25:53,836
� verdadeiramente lindo.
1040
01:25:54,214 --> 01:25:56,512
Pai, pai!
1041
01:25:56,617 --> 01:25:58,915
Rong-er est� de volta!
Pai!
1042
01:27:47,794 --> 01:27:52,697
T�mulo da Matriarca da Ilha dos Pessegueiros
1043
01:27:53,567 --> 01:27:55,535
� aqui que a m�e de
Rong er est� enterrada.
1044
01:28:25,098 --> 01:28:26,588
Desiste!
1045
01:28:27,667 --> 01:28:29,635
Bastardo, voc� estragou meu plano!
1046
01:28:32,773 --> 01:28:35,571
Voc� � o aluno de qual dos
sete tao�stas de Quan Zhen?
1047
01:28:35,709 --> 01:28:36,676
Eu sou o Guo Jing!
1048
01:28:36,810 --> 01:28:39,005
O tao�sta Wang transmitiu parte
do seu poder interior para mim.
1049
01:28:39,446 --> 01:28:40,538
� por isso que!
1050
01:28:40,714 --> 01:28:42,648
Eu estava um pouco descuidado e
1051
01:28:42,749 --> 01:28:44,239
N�o reuni minha for�a interior para defesa.
1052
01:28:44,351 --> 01:28:46,319
Eu quase fui ferido por Huang.
1053
01:28:46,620 --> 01:28:48,417
� uma sorte que voc� me ajudou.
1054
01:28:48,622 --> 01:28:50,419
O som da flauta de Evil Huang
1055
01:28:50,557 --> 01:28:53,890
tem grande poder interior. � muito formid�vel.
1056
01:28:55,629 --> 01:28:57,756
Por que voc� est�
em Peach Island?
1057
01:28:58,398 --> 01:28:59,888
Eu ofendi o Mestre Huang,
1058
01:29:00,133 --> 01:29:01,623
ent�o estou aqui para a minha senten�a de morte.
1059
01:29:01,735 --> 01:29:03,566
Quem mais te ensinou kung fu?
1060
01:29:03,670 --> 01:29:05,934
O Jiangnan Weird Six
1061
01:29:06,606 --> 01:29:08,665
e o mendigo de nove dedos pendurado!
1062
01:29:08,875 --> 01:29:10,502
Hung te ensinou kung fu tamb�m?
1063
01:29:10,811 --> 01:29:11,971
O que ele te ensinou?
1064
01:29:12,112 --> 01:29:13,977
Bem, as 18 Palmas do Drag�o!
1065
01:29:14,748 --> 01:29:16,272
Voc� conhece as 18 Palmas do Drag�o?
1066
01:29:16,450 --> 01:29:18,418
Isso � incr�vel.
1067
01:29:19,019 --> 01:29:21,647
Voc� pode me ensinar?
Eu vou te chamar de mestre.
1068
01:29:26,193 --> 01:29:27,319
N�o n�o n�o...
1069
01:29:28,161 --> 01:29:31,619
N�o � t�o legal ser aluno
do velho mendigo!
1070
01:29:33,400 --> 01:29:36,699
Aqui, empurre minha palma e deixe-me
experimentar o seu kung fu!
1071
01:29:43,276 --> 01:29:45,403
Quem � Voc�?
Seu kung fu � �timo.
1072
01:29:49,483 --> 01:29:51,747
Adivinhe quem eu sou.
1073
01:29:53,787 --> 01:29:56,153
Os cinco maiores mestres de kung fu s�o...
1074
01:29:57,023 --> 01:29:58,991
O mestre do cl� Quan Zhen est� morto.
1075
01:29:59,459 --> 01:30:02,917
Eu conheci o Mestre Hung e
o mestre de Peach Island.
1076
01:30:04,097 --> 01:30:06,725
Voc� � "Veneno Ocidental",
Mestre Ouyang
1077
01:30:06,900 --> 01:30:08,561
ou o rei do sul Tuen?
1078
01:30:10,237 --> 01:30:12,637
N�o. Meu sobrenome � Zhou.
1079
01:30:13,473 --> 01:30:14,770
Voc� � Zhou Bo Tong!
1080
01:30:15,375 --> 01:30:17,536
Aluno pede desculpas por ter sido desrespeitoso.
1081
01:30:19,513 --> 01:30:20,946
Meu nome � Zhou Bo Tong
1082
01:30:21,047 --> 01:30:22,514
e voc� se dirigiu a mim
como Zhou Bo Tong.
1083
01:30:22,616 --> 01:30:23,776
N�o h� nada errado.
1084
01:30:23,884 --> 01:30:24,851
Venha aqui!
1085
01:30:27,621 --> 01:30:30,647
Garoto, vamos nos tornar irm�os jurados.
O que voc� disse?
1086
01:30:35,662 --> 01:30:38,597
Voc� n�o quer porque eu sou muito velho?
1087
01:30:44,137 --> 01:30:45,502
C�us!
1088
01:30:46,473 --> 01:30:49,442
Tudo bem! Tudo bem!
Vamos nos tornar irm�os jurados.
1089
01:30:55,649 --> 01:30:57,446
Naughty Old Kid, Zhou Bo
Tong e Guo Jing est�o aqui.
1090
01:30:57,551 --> 01:30:59,451
Para se tornar irm�os jurados.
1091
01:30:59,553 --> 01:31:02,386
Compartilhando alegria e tristeza!
1092
01:31:02,522 --> 01:31:05,457
Quem quebrar esse v�nculo
perder� seu kung fu
1093
01:31:05,559 --> 01:31:07,618
e nem sequer ser� capaz de lutar
contra gatos ou cachorros!
1094
01:31:12,732 --> 01:31:13,756
Mestre!
1095
01:31:15,268 --> 01:31:16,235
Grande irm�o.
1096
01:31:16,703 --> 01:31:17,965
O que voc� est� fazendo nesta ilha?
1097
01:31:27,380 --> 01:31:29,041
� tudo por causa do Jiuyin Sutra!
1098
01:31:29,149 --> 01:31:30,241
Jiuyin Sutra?
1099
01:31:33,153 --> 01:31:34,450
Eu ouvi sobre isso.
1100
01:31:34,588 --> 01:31:36,886
O Jiuyin Sutra consiste em duas partes.
1101
01:31:37,157 --> 01:31:39,955
Eles s�o as habilidades secretas mais
avan�adas em todas as artes marciais.
1102
01:31:40,093 --> 01:31:42,527
Todo mundo lutou por isso.
1103
01:31:43,129 --> 01:31:45,097
Meu irm�o entendeu.
1104
01:31:45,699 --> 01:31:47,132
Antes de morrer,
1105
01:31:47,267 --> 01:31:49,633
Ele me deu as duas partes do
Jiuyin Sutra com duas condi��es.
1106
01:31:49,769 --> 01:31:52,135
Primeiro, n�o tenho permiss�o para aprender.
1107
01:31:52,272 --> 01:31:54,263
Em segundo lugar, n�o posso dar aos outros.
1108
01:31:54,407 --> 01:31:56,068
Eu carreguei comigo
1109
01:31:56,209 --> 01:31:57,608
e esbarrou no mal Huang.
1110
01:31:57,711 --> 01:31:58,678
Ele queria roub�-lo?
1111
01:31:58,778 --> 01:32:01,975
O mal Huang era orgulhoso demais para roub�-lo.
1112
01:32:02,349 --> 01:32:04,681
Naquela �poca, ele estava
com sua nova esposa.
1113
01:32:04,784 --> 01:32:08,413
Ele disse que sua esposa n�o sabia
kung fu, mas ela queria dar uma olhada.
1114
01:32:08,555 --> 01:32:10,546
Eu s� deixei ela olhar a segunda parte.
1115
01:32:10,757 --> 01:32:12,884
Mas sua esposa � t�o inteligente
1116
01:32:13,126 --> 01:32:16,755
e tem uma mem�ria fotogr�fica.
1117
01:32:17,097 --> 01:32:19,895
Eu estava t�o bravo que
destru� a segunda parte.
1118
01:32:20,000 --> 01:32:21,467
Rong-er � inteligente tamb�m!
1119
01:32:23,403 --> 01:32:25,394
N�o muito tempo depois que o Evil
Huang recebeu o Jiuyin Sutra,
1120
01:32:25,505 --> 01:32:28,804
foi roubado por seus dois alunos.
1121
01:32:29,042 --> 01:32:30,168
Chen Yuan Feng e Mei Chao Feng!
1122
01:32:30,276 --> 01:32:31,641
Mau Huang ficou furioso!
1123
01:32:31,745 --> 01:32:34,373
Sua esposa queria dit�-lo novamente
1124
01:32:34,814 --> 01:32:36,611
mas ela n�o conseguia se lembrar de sua totalidade!
1125
01:32:36,716 --> 01:32:39,844
Ela estava exausta e morreu
de distocia no parto!
1126
01:32:40,253 --> 01:32:42,312
O mal Huang exalava sua raiva contra mim.
1127
01:32:42,455 --> 01:32:44,047
Aprisionou-me e obrigou-me
1128
01:32:44,157 --> 01:32:46,455
para distribuir a primeira
parte do Jiuyin Sutra.
1129
01:32:49,396 --> 01:32:51,591
Suas florestas est�o cheias
de labirintos estranhos
1130
01:32:51,765 --> 01:32:54,563
ent�o eu n�o posso sair, e eu
n�o posso venc�-lo tamb�m.
1131
01:32:54,834 --> 01:32:58,497
Mas o seu kung fu tamb�m n�o
� muito melhor que o meu.
1132
01:32:58,605 --> 01:33:00,072
Ent�o ele n�o pode me subjugar.
1133
01:33:00,607 --> 01:33:02,404
� por isso que n�s
estamos empatados
1134
01:33:02,509 --> 01:33:04,443
por quase 15 anos.
1135
01:33:09,949 --> 01:33:11,746
Se n�o fosse por voc�,
1136
01:33:11,885 --> 01:33:14,353
ele teria conseguido.
1137
01:33:19,993 --> 01:33:21,790
Deve ser o Rong.
1138
01:33:26,366 --> 01:33:27,663
Nestes 15 anos,
1139
01:33:27,767 --> 01:33:30,634
O mal Huang me enviava comida
no hor�rio todos os dias.
1140
01:33:30,870 --> 01:33:32,838
Eu nunca tinha falta de comida.
1141
01:33:36,142 --> 01:33:37,439
Onde est� a senhorita Huang?
1142
01:33:41,715 --> 01:33:45,014
Eles s�o criminosos
capturados pelo Malang Huang.
1143
01:33:45,118 --> 01:33:48,246
Ent�o ele cortou suas l�nguas
e as fez servir na ilha.
1144
01:34:00,033 --> 01:34:01,864
Seja paciente. Eu vou encontrar uma maneira de te salvar.
1145
01:34:05,371 --> 01:34:07,168
Irm�o, seja paciente.
1146
01:34:07,273 --> 01:34:09,639
Eu vou te ensinar um pouco de kung fu depois da nossa refei��o.
1147
01:34:10,477 --> 01:34:11,444
Tem alguns.
1148
01:35:51,611 --> 01:35:54,409
Embora voc� tenha aprendido um
pouco de kung fu nos �ltimos dias,
1149
01:35:54,547 --> 01:35:56,777
voc� ainda n�o pode me bater!
1150
01:35:57,417 --> 01:36:01,376
Meu irm�o me proibiu de aprender
kung fu no Jiuyin Sutra,
1151
01:36:01,588 --> 01:36:02,748
mas eu vou te ensinar.
1152
01:36:02,856 --> 01:36:04,016
N�o vai quebrar as regras do meu irm�o.
1153
01:36:04,123 --> 01:36:06,091
N�o, n�o quero aprender.
N�o serei capaz de!
1154
01:36:06,192 --> 01:36:07,318
Voc� tem que, mesmo que voc� n�o queira!
1155
01:36:07,427 --> 01:36:08,689
Eu n�o estou aprendendo!
1156
01:36:18,304 --> 01:36:19,931
Onde voc� conseguiu isso?
1157
01:36:20,073 --> 01:36:22,871
� um peda�o de couro em que Mei Chao
Feng costumava enrolar a espada.
1158
01:36:23,209 --> 01:36:25,939
Eu vi algumas palavras
estranhas que n�o reconheci.
1159
01:36:26,880 --> 01:36:29,610
Eu achei que devia haver
alguma coisa e guardei.
1160
01:36:29,716 --> 01:36:31,343
Voc� realmente n�o sabe o que s�o?
1161
01:36:31,484 --> 01:36:33,509
Irm�o, eu nunca mentiria para voc�.
1162
01:36:44,330 --> 01:36:46,958
Deixa pra l�. N�o � nada importante.
1163
01:36:47,533 --> 01:36:49,967
Eu estive nesta ilha por 1 5 anos e
1164
01:36:50,069 --> 01:36:53,038
inventei um grande n�mero de estilos.
Eu vou te ensinar todos eles.
1165
01:36:53,273 --> 01:36:54,740
Receio n�o me lembrar de todos eles.
1166
01:36:54,874 --> 01:36:57,672
N�o se preocupe. Para come�ar,
vou ensinar alguns mnem�nicos.
1167
01:36:57,777 --> 01:37:01,372
Depois de memoriz�-los, voc� pode come�ar a praticar.
1168
01:37:01,514 --> 01:37:04,244
Eu n�o sou inteligente. Eu tenho medo de n�o conseguir!
1169
01:37:04,350 --> 01:37:05,647
Voc� n�o tem permiss�o para n�o memoriz�-los!
1170
01:37:05,752 --> 01:37:08,186
Recite dez mil vezes por dia!
1171
01:37:08,288 --> 01:37:10,313
Como voc� pode esquecer?
1172
01:37:10,723 --> 01:37:11,849
Ou�a!
1173
01:37:14,827 --> 01:37:17,728
O c�u conhece a perda, o
excedente e o inadequado.
1174
01:37:32,111 --> 01:37:33,100
Rong-er.
1175
01:37:33,546 --> 01:37:36,572
Veneno Ocidental, Ouyang
Feng, enviou algu�m aqui
1176
01:37:36,683 --> 01:37:38,810
para arranjar um casamento para o sobrinho.
1177
01:37:38,952 --> 01:37:40,749
Eu aceitei .
1178
01:37:41,054 --> 01:37:43,113
Pai, eu n�o vou me casar!
1179
01:37:43,256 --> 01:37:44,382
Absurdo!
1180
01:37:46,626 --> 01:37:50,118
Esse garoto idiota e Zhou Bo Tong
com certeza fazem um bom par.
1181
01:37:50,330 --> 01:37:53,959
Para escolher ser reduzida a
cinzas, a aera��o � para a alma.
1182
01:37:54,200 --> 01:37:57,829
A apoteose � para o c�u;
� para as tr�s flores mais altas.
1183
01:37:59,672 --> 01:38:03,608
Bom trabalho, irm�o!
O trabalho duro de um m�s valeu a pena!
1184
01:38:03,843 --> 01:38:06,812
Voc� finalmente memorizou todos
os movimentos que ensinei a voc�!
1185
01:38:06,913 --> 01:38:09,245
Irm�o, n�o faz sentido memorizar
1186
01:38:09,382 --> 01:38:11,748
todos eles sem entender
o que eles significam.
1187
01:38:11,851 --> 01:38:14,786
Voc� come�a a memoriz�-los.
1188
01:38:14,954 --> 01:38:17,252
Aos poucos, voc� chegar�
a compreend�-los.
1189
01:38:20,593 --> 01:38:22,584
Vamos tentar alguns truques.
1190
01:38:22,695 --> 01:38:23,923
Boa! Que truques?
1191
01:38:24,063 --> 01:38:25,087
Quatro homens lutando!
1192
01:38:25,198 --> 01:38:26,096
Quatro?
1193
01:38:26,199 --> 01:38:28,258
Certo! Quatro!
1194
01:38:28,468 --> 01:38:30,493
Minha m�o esquerda representa um homem.
1195
01:38:30,703 --> 01:38:32,762
Minha m�o direita representa outra.
1196
01:38:32,872 --> 01:38:35,340
Suas duas m�os representam dois homens.
1197
01:38:35,508 --> 01:38:37,635
Nenhum deles ajuda um ao outro.
1198
01:38:37,744 --> 01:38:41,373
Os quatro lutando uns contra os
outros devem ser muito divertidos!
1199
01:38:41,547 --> 01:38:43,242
Eu sei que vai ser divertido
1200
01:38:43,483 --> 01:38:45,451
mas eu n�o sei como ter as duas
m�os lutando separadamente.
1201
01:38:45,551 --> 01:38:47,576
Ent�o come�amos com tr�s.
1202
01:38:47,754 --> 01:38:50,621
Mais tarde eu vou te ensinar como
lutar com as duas m�os separadamente!
1203
01:39:30,530 --> 01:39:32,794
Agora voc� pode lutar com as duas m�os separadamente.
1204
01:39:33,066 --> 01:39:34,693
E isso n�o � ruim.
1205
01:39:34,834 --> 01:39:37,803
Meio esfor�o de um m�s
n�o foi desperdi�ado.
1206
01:39:38,271 --> 01:39:42,571
Pense sobre isso. Suas duas m�os usando
diferentes estilos ao mesmo tempo
1207
01:39:42,875 --> 01:39:45,571
� o mesmo que dois homens
lutando simultaneamente, n�o �?
1208
01:39:45,812 --> 01:39:50,806
Quando confrontar
inimigos, tente isso!
1209
01:39:51,217 --> 01:39:53,981
Voc� ter� a grande vantagem
de dois contra um!
1210
01:40:05,665 --> 01:40:08,293
Irm�o, esta � uma carta do Rong!
N�o estrague tudo!
1211
01:40:08,968 --> 01:40:10,094
Eu sei!
1212
01:40:15,074 --> 01:40:15,972
Irm�o Jing,
1213
01:40:16,075 --> 01:40:18,305
Veneno Ocidental arranjou um
casamento para mim e seu sobrinho,
1214
01:40:18,411 --> 01:40:19,878
e meu pai concordou com isso.
1215
01:40:21,180 --> 01:40:23,171
Est� bem. N�o � da nossa conta.
1216
01:40:23,282 --> 01:40:25,182
N�o, o Rong-er � meu!
1217
01:40:25,318 --> 01:40:26,615
Ela deve estar ficando louca agora!
1218
01:40:27,487 --> 01:40:30,285
H� muito kung fu que n�o pode ser
praticado depois do casamento.
1219
01:40:31,090 --> 01:40:33,024
Escute-me.
1220
01:40:33,192 --> 01:40:34,625
Melhor n�o casar.
1221
01:40:34,727 --> 01:40:36,251
N�s podemos falar sobre casamento mais tarde.
1222
01:40:36,362 --> 01:40:38,330
Mas resgate-a primeiro!
1223
01:40:39,499 --> 01:40:41,899
N�o � perfeito ter o sobrinho
do veneno ocidental?
1224
01:40:42,001 --> 01:40:43,992
casar com a filha do mal oriental?
1225
01:40:46,372 --> 01:40:49,432
Irm�o, volte!
Recite o Jiuyin Sutra novamente!
1226
01:40:49,575 --> 01:40:50,439
N�o!
1227
01:40:58,551 --> 01:41:00,018
"Pavilh�o Ji Tsui"
1228
01:41:00,119 --> 01:41:07,252
"Ln a sombra de flor de p�ssego
voa a espada celestial"
1229
01:41:07,360 --> 01:41:14,266
"Da mar� verde azulada
forma a flauta de jade"
1230
01:41:44,163 --> 01:41:48,065
Ouyang do territ�rio ocidental se
curva ao mestre de Peach Island.
1231
01:41:55,241 --> 01:41:57,209
Sauda��es do genro.
1232
01:41:57,443 --> 01:41:59,240
Desejando-lhe bem
1233
01:41:59,545 --> 01:42:00,534
� vontade.
1234
01:42:20,533 --> 01:42:25,561
Meu sobrinho � digno da sua filha?
1235
01:42:29,609 --> 01:42:34,740
Irm�o Huang, dif�cil imaginar que
voc� pode ter uma filha t�o linda!
1236
01:42:35,715 --> 01:42:36,682
Por favor! Sente-se!
1237
01:42:42,054 --> 01:42:43,021
O que voc� est� fazendo?
1238
01:42:43,122 --> 01:42:45,215
Pai, � melhor voc� me matar!
1239
01:42:45,524 --> 01:42:48,357
Eu preferiria morrer a casar com esse ovo ruim!
1240
01:42:50,229 --> 01:42:52,197
Sua filha s� queria experimentar
o kung fu do meu sobrinho.
1241
01:42:52,331 --> 01:42:53,923
N�o leve isso t�o a s�rio!
1242
01:42:54,100 --> 01:42:55,089
Jing!
1243
01:42:58,337 --> 01:42:59,304
Mestre Huang!
1244
01:42:59,405 --> 01:43:01,236
Garoto fedido, o que voc� est� fazendo aqui?
1245
01:43:07,413 --> 01:43:08,380
Bravo!
1246
01:43:13,986 --> 01:43:14,854
Sauda��es ao irm�o Hung!
1247
01:43:14,854 --> 01:43:15,684
Sauda��es ao irm�o Hung!
Obrigado!
1248
01:43:16,355 --> 01:43:17,322
Mestre.
1249
01:43:18,391 --> 01:43:22,054
Velho mendigo, parab�ns
por um bom aluno.
1250
01:43:23,629 --> 01:43:24,755
Por favor sente-se.
1251
01:43:26,699 --> 01:43:27,666
Tio Hung!
1252
01:43:28,968 --> 01:43:33,735
Quais neg�cios traz para
voc� em Peach Island?
1253
01:43:34,040 --> 01:43:36,133
Eu venho implorar a voc� por uma coisa.
1254
01:43:38,177 --> 01:43:40,475
N�s nos conhecemos
h� muitos anos.
1255
01:43:40,646 --> 01:43:43,843
Tudo o que voc� pedir,
n�o ousarei rejeitar.
1256
01:43:44,984 --> 01:43:47,009
Ou�a-me primeiro antes de
dar o seu consentimento.
1257
01:43:47,219 --> 01:43:49,414
Pode n�o ser f�cil para voc�.
1258
01:43:50,489 --> 01:43:54,721
Se fosse f�cil, voc� n�o
teria pensado em mim.
1259
01:43:54,927 --> 01:43:58,795
Isso est� certo. Essa � a verdadeira irmandade.
1260
01:43:59,365 --> 01:44:01,492
Isso significa que voc� consente?
1261
01:44:02,601 --> 01:44:04,034
Acordado.
1262
01:44:04,170 --> 01:44:07,230
Se for �gua, eu vou entrar na �gua.
Se for fogo, eu vou entrar no fogo.
1263
01:44:07,673 --> 01:44:08,697
Espere!
1264
01:44:10,276 --> 01:44:12,301
Vamos ver o que � primeiro.
1265
01:44:13,579 --> 01:44:15,979
N�o � da sua conta.
1266
01:44:16,449 --> 01:44:18,747
Apenas prepare-se para um banquete de casamento.
1267
01:44:19,485 --> 01:44:20,474
Banquete de casamento?
1268
01:44:21,287 --> 01:44:25,155
Sim, ambos s�o meus alunos.
1269
01:44:25,624 --> 01:44:28,525
Eu pedi ao irm�o Huang para
permitir que eles se casassem,
1270
01:44:28,661 --> 01:44:31,357
e ele concordou.
1271
01:44:36,736 --> 01:44:38,169
Voc� est� errado!
1272
01:44:39,038 --> 01:44:42,007
Sua filha j� foi noiva
do meu sobrinho.
1273
01:44:44,777 --> 01:44:45,971
Isso � verdade?
1274
01:44:46,278 --> 01:44:49,679
Sim! Por favor, n�o fa�a truques comigo.
1275
01:44:50,082 --> 01:44:51,879
Eu n�o estou brincando com voc�.
1276
01:44:53,352 --> 01:44:55,820
Agora sua filha est�
noiva de dois homens.
1277
01:44:55,988 --> 01:44:58,456
E ambos t�m o consentimento dos pais.
1278
01:45:00,092 --> 01:45:03,220
Eu sou o casamenteiro do Guo Jing.
1279
01:45:03,729 --> 01:45:06,061
Onde est� o v�nculo do casamenteiro?
1280
01:45:06,899 --> 01:45:09,094
N�s dois concordamos.
1281
01:45:09,301 --> 01:45:10,632
Por que se preocupar com o v�nculo?
1282
01:45:10,736 --> 01:45:13,534
H� uma pessoa que n�o concordou.
1283
01:45:13,672 --> 01:45:14,073
Quem?
1284
01:45:14,073 --> 01:45:14,869
Quem?
Est�...
1285
01:45:15,341 --> 01:45:16,672
Eu, o velho mendigo.
1286
01:45:18,878 --> 01:45:21,005
Qual � o sentido de
for��-los a se casar,
1287
01:45:21,113 --> 01:45:23,104
se ambos n�o podem se dar bem?
1288
01:45:23,249 --> 01:45:27,549
Se eles est�o esfaqueando e cortando uns aos
outros todos os dias, qual � o sabor disso?
1289
01:45:33,659 --> 01:45:36,753
Voc�s dois me colocaram em uma posi��o dif�cil.
1290
01:45:37,630 --> 01:45:41,361
Eu vou test�-los com tr�s perguntas.
1291
01:45:41,567 --> 01:45:44,297
Minha filha vai se casar
com quem responder melhor.
1292
01:45:44,437 --> 01:45:46,371
Eu n�o vou favorecer nenhuma das partes.
1293
01:45:47,206 --> 01:45:48,673
Acordado?
1294
01:45:49,909 --> 01:45:50,933
Quais s�o as perguntas?
1295
01:45:51,043 --> 01:45:54,410
Primeiro, � kung fu.
1296
01:45:54,947 --> 01:45:58,974
Mas isso prejudicar� a amizade
se eles lutarem entre si.
1297
01:45:59,652 --> 01:46:02,746
Ent�o o irm�o Feng vai tentar o kung fu de Guo,
1298
01:46:02,855 --> 01:46:04,755
e o irm�o Hung testar� seu sobrinho.
1299
01:46:05,057 --> 01:46:07,116
Isso � uma boa ideia!
1300
01:46:07,326 --> 01:46:08,027
Venha.
1301
01:46:08,027 --> 01:46:08,686
Venha.
Espere.
1302
01:46:08,794 --> 01:46:10,591
Ainda n�o terminei.
1303
01:46:11,263 --> 01:46:13,754
Voc�s quatro lutar�o
em cima dos pinheiros.
1304
01:46:13,933 --> 01:46:16,458
Quem cair primeiro � o perdedor.
1305
01:46:17,102 --> 01:46:18,069
Mais uma coisa,
1306
01:46:18,270 --> 01:46:22,297
se algum de voc�s usar for�a
excessiva e ferir o j�nior,
1307
01:46:22,575 --> 01:46:25,066
voc� tamb�m perder�.
1308
01:46:26,846 --> 01:46:31,306
Eu nunca ouvi falar desse tipo de regra antes.
1309
01:46:31,684 --> 01:46:33,777
Tudo bem. Contanto que seja justo,
1310
01:46:33,886 --> 01:46:35,854
Eu seguirei as regras. Vamos come�ar!
1311
01:48:23,495 --> 01:48:24,587
�timo!
1312
01:48:37,309 --> 01:48:39,277
Que grande drag�o sacode sua cauda.
1313
01:48:39,645 --> 01:48:41,840
Voc� ensinou bem o seu aluno.
1314
01:48:45,250 --> 01:48:47,616
Guo vence essa rodada.
1315
01:48:48,053 --> 01:48:50,419
O irm�o Ouyang n�o precisa se preocupar.
1316
01:48:50,823 --> 01:48:53,451
Ainda h� mais duas rodadas.
1317
01:48:53,592 --> 01:48:54,422
Sim.
1318
01:48:54,526 --> 01:48:56,619
A segunda rodada � um teste
de habilidades liter�rias.
1319
01:48:58,297 --> 01:49:00,162
Pai, voc� disse que � um teste de kung fu.
1320
01:49:00,265 --> 01:49:02,290
Por que as habilidades liter�rias agora?
1321
01:49:02,835 --> 01:49:06,271
O que voc� sabe?
Voc� acha que o est�gio mais avan�ado do kung fu
1322
01:49:06,372 --> 01:49:08,499
� simplesmente um combate?
1323
01:49:09,174 --> 01:49:10,732
Para pessoas como n�s,
1324
01:49:10,876 --> 01:49:13,811
N�s n�o podemos ter um
duelo como pessoas comuns.
1325
01:49:14,647 --> 01:49:16,114
Aqui est� meu segundo t�pico:
1326
01:49:16,215 --> 01:49:20,618
Quero que voc�s dois acompanhem a
m�sica que eu toquei com minha flauta.
1327
01:49:20,753 --> 01:49:23,051
Voc�s dois v�o quebrar um ramo de uma �rvore
1328
01:49:23,455 --> 01:49:25,582
e mantenha a batida da minha m�sica.
1329
01:49:26,291 --> 01:49:29,590
Quem conseguir melhor tempo vai ganhar.
1330
01:51:30,382 --> 01:51:32,782
Se suas duas m�os est�o
lutando estilos diferentes,
1331
01:51:32,885 --> 01:51:35,820
� como se duas pessoas estivessem
lutando simultaneamente.
1332
01:53:04,376 --> 01:53:06,401
Obrigado Mestre Huang por sua leni�ncia.
1333
01:53:06,511 --> 01:53:09,480
Bom. Voc� ainda est� me chamando de Mestre Huang?
1334
01:53:11,984 --> 01:53:13,713
Dirija-se a ele como "sogro".
1335
01:53:13,886 --> 01:53:14,875
Eu?
1336
01:53:22,227 --> 01:53:23,956
Por que voc� est� se escondendo para mim?
1337
01:53:24,730 --> 01:53:26,425
Rong-er me pede para fazer isso.
1338
01:53:28,967 --> 01:53:31,595
Em termos de for�a
interior, Guo � melhor.
1339
01:53:33,538 --> 01:53:36,006
Mas agora tamb�m testei o ritmo
1340
01:53:36,808 --> 01:53:39,038
e Ouyang provou ser melhor.
1341
01:53:39,611 --> 01:53:42,136
Esta rodada terminou em empate.
1342
01:53:43,649 --> 01:53:44,809
Pai, voc�...
1343
01:53:57,296 --> 01:54:00,026
Este livro pertenceu a minha falecida esposa.
1344
01:54:00,832 --> 01:54:03,062
Leia-o ao mesmo tempo.
1345
01:54:03,769 --> 01:54:05,168
E ent�o recite.
1346
01:54:05,704 --> 01:54:08,673
Quem recitar mais com
menos erros vai ganhar.
1347
01:54:08,807 --> 01:54:10,934
E minha filha vai se casar com ele.
1348
01:54:11,109 --> 01:54:13,236
Mau Huang, voc� sabe que meu aluno
1349
01:54:13,345 --> 01:54:15,905
� burro com livros e ainda assim
voc� pede para ele recitar um livro!
1350
01:54:16,014 --> 01:54:19,040
Este livro tem um grande significado para mim.
1351
01:54:19,318 --> 01:54:22,048
Jiuyin Sutra, segunda metade
De fato,
minha esposa morreu por causa deste livro.
1352
01:54:23,021 --> 01:54:25,990
Eu desejo que o esp�rito dela no para�so
1353
01:54:26,758 --> 01:54:28,953
poderia escolher seu genro
1354
01:54:29,728 --> 01:54:32,219
dando sua b�n��o.
1355
01:54:32,331 --> 01:54:33,855
Isso � besteira!
1356
01:54:34,066 --> 01:54:36,193
Voc� prefere trazer a hist�ria de
uma mulher morta para nos assustar!
1357
01:54:36,335 --> 01:54:37,996
Desavergonhado!
1358
01:54:38,103 --> 01:54:39,263
Venha, vamos l�!
1359
01:54:39,371 --> 01:54:40,338
Irm�o Hung.
1360
01:54:40,772 --> 01:54:42,740
Se voc� quiser intimidar seu caminho por aqui,
1361
01:54:43,141 --> 01:54:45,268
voc� ainda precisa de mais alguns anos de treinamento.
1362
01:54:45,744 --> 01:54:48,110
O que agora? Voc� quer lutar?
1363
01:54:48,246 --> 01:54:52,706
Se voc� n�o � bem versado em magia
tao�sta, nunca encontrar� sua sa�da.
1364
01:54:53,618 --> 01:54:55,984
Eu vou queimar todas as suas malditas flores e �rvores!
1365
01:54:56,888 --> 01:54:57,752
Apenas tente!
1366
01:54:57,856 --> 01:54:58,788
Voc�...
1367
01:54:59,624 --> 01:55:03,788
Mestre Huang e professor, por
favor, n�o estrague sua amizade!
1368
01:55:03,895 --> 01:55:05,362
Eu apenas farei o teste.
1369
01:55:05,964 --> 01:55:09,024
Se eu n�o sou inteligente o
suficiente, ent�o eu mere�o perder.
1370
01:55:09,935 --> 01:55:14,372
Certo. Continue.
Fa�a um tolo de si mesmo.
1371
01:55:14,506 --> 01:55:16,633
Eu s� te ensinei kung fu.
1372
01:55:16,808 --> 01:55:18,742
Eu nunca te ensinei a recitar!
1373
01:55:19,077 --> 01:55:21,807
Quando os juniores lutam,
1374
01:55:22,147 --> 01:55:24,945
n�o deve refletir em nossas
pr�prias habilidades de kung fu.
1375
01:55:25,917 --> 01:55:28,442
Mas n�s n�o nos
vemos h� vinte anos
1376
01:55:28,720 --> 01:55:31,018
seu kung fu deve ter
melhorado bastante.
1377
01:55:31,623 --> 01:55:33,250
Talvez at� superando o meu!
1378
01:55:33,358 --> 01:55:35,724
Velho Veneno, voc� nunca diz o que pensa!
1379
01:55:35,927 --> 01:55:37,861
Se voc� disse que eu era melhor
1380
01:55:37,996 --> 01:55:40,794
ent�o voc� deve pensar que � melhor!
1381
01:55:40,899 --> 01:55:42,457
Mas eu n�o penso assim!
1382
01:55:43,201 --> 01:55:46,500
Deixe-os recitar seus livros e
vamos dar uma volta. Que tal isso?
1383
01:55:46,605 --> 01:55:51,065
�timo. Eu darei minha vida a
um homem cavalheiro como voc�.
1384
01:55:51,910 --> 01:55:54,037
Mas eu n�o sou um homem cavalheiresco!
1385
01:55:54,212 --> 01:55:57,181
Voc� vai dar a sua vida para lutar com um mendigo!
1386
01:56:13,298 --> 01:56:16,859
Seu kung fu est� no auge,
1387
01:56:17,502 --> 01:56:20,471
e ser� dif�cil determinar quem � o
vencedor dentro de mil rodadas.
1388
01:56:20,672 --> 01:56:23,300
Por favor venha aqui.
1389
01:56:28,747 --> 01:56:31,614
Sente-se e n�o fa�a brincadeiras.
1390
01:57:20,599 --> 01:57:21,725
Quem � o primeiro?
1391
01:57:21,967 --> 01:57:22,934
Eu!
1392
01:57:25,270 --> 01:57:27,500
Guo, por favor, ponha-se de lado primeiro.
1393
01:57:33,211 --> 01:57:35,907
O c�u sabe da perda, do
excedente e do inadequado.
1394
01:57:36,047 --> 01:57:39,813
Ent�o o triunfo na realidade
� uma vit�ria insuficiente.
1395
01:57:48,994 --> 01:57:50,689
Voc� acha estranho.
1396
01:57:50,929 --> 01:57:53,898
O kung fu desse velho � chamado de "sapo".
1397
01:57:53,999 --> 01:57:54,988
Salve suas palavras.
1398
01:57:56,168 --> 01:58:00,229
Portanto, para a respira��o oca...
quando falta...
1399
01:58:20,992 --> 01:58:24,860
A forma e esp�rito... harmonia,
regule sua respira��o
1400
01:58:28,934 --> 01:58:31,562
O que? N�o consegue mais lembrar?
1401
01:58:34,906 --> 01:58:38,433
Isso significa que o corpo
est� em perfeita harmonia.
1402
01:58:54,960 --> 01:58:58,020
N�o � um som da boca,
mas um cora��o divino.
1403
01:58:58,196 --> 01:59:02,496
N�o � uma fragr�ncia atrav�s
do nariz e da alma em...
1404
01:59:03,235 --> 01:59:04,167
dentro...
1405
01:59:05,070 --> 01:59:06,037
dentro...
1406
01:59:09,874 --> 01:59:12,138
N�o � ruim que voc� possa
recitar tanto assim.
1407
01:59:17,315 --> 01:59:18,339
Sua vez.
1408
01:59:35,100 --> 01:59:37,364
O c�u conhece a perda, o
excedente e o inadequado.
1409
01:59:37,502 --> 01:59:40,369
Ent�o o triunfo na realidade
� uma vit�ria insuficiente.
1410
01:59:40,505 --> 01:59:42,837
Conquistas podem parecer
deficientes, mas n�o � assim.
1411
01:59:42,941 --> 01:59:44,670
Algo exultante pode parecer
corado, mas n�o � assim.
1412
01:59:44,776 --> 01:59:45,834
Ent�o voc� respira o
ar em seus pulm�es.
1413
01:59:45,944 --> 01:59:47,536
De tal maneira que � oco.
1414
01:59:47,646 --> 01:59:49,045
E ent�o voc� vai...
1415
01:59:58,023 --> 02:00:00,082
Use os pulm�es em vez
do nariz para respirar.
1416
02:00:00,191 --> 02:00:02,216
Fique relaxado e concentre
seu esp�rito no ba�o.
1417
02:00:02,327 --> 02:00:04,625
Isso � basicamente o que
conhecemos como o "Qi vital".
1418
02:00:04,796 --> 02:00:09,392
Querida esposa, seu esp�rito
est� realmente aparecendo?
1419
02:00:09,701 --> 02:00:11,498
Para escolher ser reduzida a
cinzas, a aera��o � para a alma.
1420
02:00:11,603 --> 02:00:14,003
A apoteose � para o c�u;
� para as tr�s flores mais altas.
1421
02:00:15,006 --> 02:00:16,803
O manual Mei Chao Feng perdeu
1422
02:00:17,042 --> 02:00:18,509
est� em suas m�os?
1423
02:00:19,110 --> 02:00:21,340
Eu n�o sei onde fica.
1424
02:00:21,880 --> 02:00:24,178
Se eu soubesse, eu definitivamente
a devolveria ao Mestre.
1425
02:00:25,984 --> 02:00:27,451
Voc� ainda me chama de mestre?
1426
02:00:28,253 --> 02:00:29,481
Sogro.
1427
02:00:32,123 --> 02:00:34,182
Eu dou Rong-er para voc� em casamento.
1428
02:00:34,326 --> 02:00:35,953
Voc� tem que trat�-la bem.
1429
02:00:47,605 --> 02:00:48,731
Irm�o Hung!
1430
02:00:48,873 --> 02:00:49,897
Irm�o Feng!
1431
02:00:50,141 --> 02:00:51,768
Voc� � seis de uma, meia d�zia do outro.
1432
02:00:51,876 --> 02:00:53,503
N�o precisa brigar.
1433
02:00:57,515 --> 02:01:00,006
Jing-er venceu esta rodada.
1434
02:01:00,618 --> 02:01:02,745
Ele � o genro escolhido por
minha falecida esposa.
1435
02:01:03,154 --> 02:01:05,122
Eu n�o tenho mais nada a dizer.
1436
02:01:05,457 --> 02:01:07,391
Jing-er poderia realmente recitar o livro?
1437
02:01:17,235 --> 02:01:18,702
Voc� tem o que quer.
1438
02:01:18,803 --> 02:01:21,271
Olhe como voc� � tonto!
109114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.