All language subtitles for Money.Heist.S02E06.Re-Edit.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,600 В концентрационных лагерях 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,240 уважение было обязательным. 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 У нас тут будет то же самое. 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,080 Вы будете рыть туннель, 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,920 пока не разобьете руки в кровь. 6 00:00:28,360 --> 00:00:29,200 По ночам 7 00:00:30,040 --> 00:00:33,320 вы можете плакать от боли и ждать избавления, 8 00:00:33,600 --> 00:00:36,440 но будете продолжать копать. 9 00:00:42,160 --> 00:00:44,800 Работаете сменами без отдыха. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,840 Иначе вас ждет ужасное наказание. 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,600 Как вашего лидера. 12 00:01:02,320 --> 00:01:04,959 Если он еще раз нас предаст - умрет. 13 00:01:07,560 --> 00:01:10,680 Если попытается сбежать - умрет. 14 00:01:13,640 --> 00:01:15,080 Если он начнет потеть... 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,400 ...то умрет. 16 00:01:19,320 --> 00:01:21,440 Человек взрывного характера. 17 00:01:26,560 --> 00:01:29,520 Теперь они будут тебя бояться, Артуро. 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,080 А еще мы навсегда запомним тебя как «бомбу». 19 00:01:36,840 --> 00:01:39,960 Останешься здесь один, как изгой. 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,520 Хельсинки и все остальные - в туннель. 21 00:01:43,800 --> 00:01:44,920 Пошли! 22 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Быстро! 23 00:02:04,680 --> 00:02:08,600 Сейсмографы уловили нестандартную активность под зданием. 24 00:02:09,120 --> 00:02:12,760 Похоже, они начали рыть туннель быстрее. 25 00:02:12,840 --> 00:02:14,080 {\an8}Хотят сбежать. 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,800 {\an8}ВТОРНИК, 17:41 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,400 {\an8}Сколько им осталось рыть? 28 00:02:18,480 --> 00:02:20,160 {\an8}103 ЧАСА С НАЧАЛА ОГРАБЛЕНИЯ 29 00:02:20,240 --> 00:02:24,040 - Согласно радару 2 - 2,5 метра. - Где они выйдут? 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,160 Думаем, что здесь. 31 00:02:28,680 --> 00:02:31,640 В коллектор в 15 метрах за зданием. 32 00:02:33,400 --> 00:02:37,480 Внимание. Всеобщая готовность. Подземные бригады - быть настороже. 33 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 Отправьте 20 человек к этому коллектору. 34 00:02:52,000 --> 00:02:55,280 Знаешь, что делают виновные на месте преступления? 35 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 Говорят без умолку. 36 00:02:58,360 --> 00:03:00,440 О погоде, о политике. 37 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 Шутят. 38 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 Потому что нервничают. 39 00:03:06,280 --> 00:03:08,000 Не выносят тишины. 40 00:03:10,160 --> 00:03:11,000 Но ты... 41 00:03:13,880 --> 00:03:15,200 ...ни слова не сказал. 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,880 Что тебе сказать, Ракель? 43 00:03:26,520 --> 00:03:27,440 Кто ты? 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,400 Серхио Маркина. 45 00:03:32,280 --> 00:03:33,120 Серхио? 46 00:03:34,160 --> 00:03:35,000 Или Сальва? 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,000 Или Профессор? 48 00:03:37,080 --> 00:03:40,600 Человек, который обошел полицию, разведку 49 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 и спецназовцев? 50 00:03:44,120 --> 00:03:47,480 Человек, с которым я пять дней говорила по телефону, 51 00:03:48,920 --> 00:03:52,320 которому рассказывала, во что я одета 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 и сколько у меня оргазмов? 53 00:03:56,760 --> 00:03:58,080 Кто из них ты? 54 00:04:04,400 --> 00:04:07,720 Почему твоих отпечатков нет в национальной базе? 55 00:04:12,400 --> 00:04:15,720 Я перестал их обновлять до того, как ввели цифровую базу. 56 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 Когда? 57 00:04:21,519 --> 00:04:23,760 Больше... 20 лет назад. 58 00:04:32,160 --> 00:04:35,400 Сколько возможностей это открывает, правда? 59 00:04:37,080 --> 00:04:39,640 Никто не сообщит об исчезновении человека, 60 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 который просто-напросто не существует. 61 00:04:45,880 --> 00:04:49,000 Мне даже стараться не придется, сжигая твой труп. 62 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 Ты этого хочешь? 63 00:04:56,080 --> 00:04:57,280 Убить и сжечь меня? 64 00:05:00,960 --> 00:05:01,800 Да. 65 00:05:03,000 --> 00:05:03,840 Хочу. 66 00:05:06,800 --> 00:05:07,640 Слушай. 67 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 Как инспектор, 68 00:05:11,680 --> 00:05:15,120 я не должна говорить такое организатору ограбления 69 00:05:15,200 --> 00:05:16,760 Монетного двора. 70 00:05:19,480 --> 00:05:20,480 Но как женщина... 71 00:05:22,520 --> 00:05:26,320 Как женщина, которая долгие годы боялась всего... 72 00:05:27,280 --> 00:05:28,120 ...всего! 73 00:05:29,360 --> 00:05:30,760 Которая доверилась 74 00:05:31,400 --> 00:05:34,440 тому, кто знал о ее уязвимости и хрупкости, 75 00:05:35,440 --> 00:05:39,320 кто обманывал ее с самого начала. С самого, мать твою, начала! 76 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Это не слишком-то и жестоко, согласен? 77 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 Ты мог... 78 00:05:46,280 --> 00:05:49,240 Ты мог усыпить мою бдительность. 79 00:05:50,360 --> 00:05:53,720 Поставить мне долбаного жучка! 80 00:05:54,840 --> 00:05:57,040 Но нет. Ты этого не сделал. 81 00:05:58,480 --> 00:06:00,600 Вчера мы вместе мечтали. 82 00:06:02,600 --> 00:06:03,440 Черт. 83 00:06:04,240 --> 00:06:06,960 Говорили о будущем. О будущем! 84 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Кто ты, нахрен, такой? 85 00:06:12,200 --> 00:06:14,200 Больной извращенец? 86 00:06:18,520 --> 00:06:20,120 Ракель, таков был план. 87 00:06:21,720 --> 00:06:23,200 Всё было спланировано. 88 00:06:25,120 --> 00:06:29,160 Прости. Всё было спланировано, кроме того, что случилось между нами. 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,440 - Я нарушил свои же правила. - Что? 90 00:06:32,520 --> 00:06:34,480 Я не думал, что так случится. 91 00:06:34,560 --> 00:06:37,920 - Что ты несешь, твою мать? - Я влюбился в тебя. 92 00:06:41,800 --> 00:06:45,080 Ты думаешь, я позволю тебе нести эту чушь? 93 00:06:45,560 --> 00:06:46,480 Сукин сын. 94 00:06:47,360 --> 00:06:50,720 Думаешь, буду слушать, как ты вешаешь мне лапшу на уши? 95 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 - Я что, 15-летняя девчонка? - Я тебе не вру, Ракель. 96 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 Я влюбился в тебя. 97 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 Повтори. 98 00:07:00,960 --> 00:07:03,760 Рискни. Повтори это еще раз. 99 00:07:04,280 --> 00:07:05,120 Ракель. 100 00:07:06,800 --> 00:07:08,200 Я влюбился в тебя. 101 00:07:21,120 --> 00:07:22,040 Мне очень жаль. 102 00:07:30,400 --> 00:07:31,240 {\an8}Ладно. 103 00:07:32,720 --> 00:07:33,560 {\an8}Ладно. 104 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 {\an8}18:46 105 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 {\an8}ПОЛИЦИЯ 106 00:09:56,800 --> 00:09:58,760 {\an8}Берлин, нам надо поговорить. 107 00:09:59,920 --> 00:10:02,360 {\an8}Конечно. Я снова главный. 108 00:10:03,600 --> 00:10:05,320 {\an8}Щенки должны меня кормить. 109 00:10:06,800 --> 00:10:09,600 {\an8}Что конкретно Профессор сказал про Токио? 110 00:10:11,800 --> 00:10:13,760 {\an8}Что постарается ее освободить. 111 00:10:14,520 --> 00:10:16,360 И как он это сделает? 112 00:10:19,840 --> 00:10:20,680 Рио, 113 00:10:21,880 --> 00:10:23,360 не своими же руками. 114 00:10:23,920 --> 00:10:24,760 А чьими? 115 00:10:25,920 --> 00:10:28,840 Четверых сербов, которые рыли туннель пять лет назад. 116 00:10:29,480 --> 00:10:33,080 Он вводит их, когда дело дрянь. 117 00:10:34,680 --> 00:10:36,040 - И когда? - Я не знаю. 118 00:10:40,760 --> 00:10:42,440 Тебе ее не хватает, да? 119 00:10:46,280 --> 00:10:48,320 Поверь, тем, кто остался, хуже. 120 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 А она, наоборот... 121 00:10:53,600 --> 00:10:55,480 ...получит новый опыт, 122 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 взбодрится, 123 00:11:00,280 --> 00:11:01,200 развеется. 124 00:11:02,920 --> 00:11:05,160 Ты бы согласился на сделку с копами? 125 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 Какая разница? 126 00:11:08,440 --> 00:11:12,360 Что будет, если мы выберемся отсюда? Мы будем вместе? 127 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 - Но это предательство друзей. - Друзей с именами-городами? 128 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Токио, Берлин, Москва, Денвер. 129 00:11:23,840 --> 00:11:26,640 А я считаю крутыми друзей с именами-городами. 130 00:11:26,720 --> 00:11:28,040 И вот что тебе скажу: 131 00:11:28,120 --> 00:11:30,320 если согласишься - прячься. 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,520 Иначе я тебя увижу и пущу пулю в лоб. 133 00:11:35,720 --> 00:11:39,720 Женщины более отходчивы. Так, на всякий случай. 134 00:11:43,880 --> 00:11:45,080 Токио импульсивная. 135 00:11:46,320 --> 00:11:49,440 Но она вернется. И мы будем вместе. 136 00:11:51,720 --> 00:11:52,560 Я это знаю. 137 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 Конечно. 138 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 Конечно, будете. 139 00:12:01,480 --> 00:12:03,120 Я так всегда и думал. 140 00:12:22,600 --> 00:12:24,520 Если предашь нас и уйдешь, 141 00:12:26,800 --> 00:12:29,160 и решишь позвонить, когда раскаешься, 142 00:12:30,400 --> 00:12:31,520 а поверь мне, 143 00:12:33,720 --> 00:12:34,680 ты раскаешься... 144 00:12:37,280 --> 00:12:40,400 ...позвони мне на телефон Элисон. Я включу его. 145 00:12:43,080 --> 00:12:45,240 Копы прослушают, да и насрать. 146 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 АКТИВНЫЙ СИГНАЛ 147 00:13:07,520 --> 00:13:10,440 Суарес, телефон Элисон Паркер включили. 148 00:13:13,040 --> 00:13:14,160 Пробей камеру. 149 00:13:14,600 --> 00:13:15,720 Камера закрыта. 150 00:13:16,840 --> 00:13:19,080 Они не звонят и не отправляют ничего. 151 00:13:51,280 --> 00:13:53,720 - Что вы делаете? - Черт возьми! 152 00:13:53,800 --> 00:13:55,560 Это конвой-727. 153 00:13:55,640 --> 00:13:57,800 - На нас напали. - База - конвою. 154 00:13:57,880 --> 00:13:59,960 Мы вас не поняли. Повторите. 155 00:14:00,040 --> 00:14:01,280 Они нас глушат. 156 00:14:01,800 --> 00:14:03,360 Твою мать! 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,680 Мой ангел-хранитель меня не бросил. 158 00:14:06,240 --> 00:14:08,880 Я как будто охотилась на привидений. 159 00:14:10,240 --> 00:14:12,720 Это бомба. Что за херня творится? 160 00:14:12,800 --> 00:14:14,880 - Взрывчатка! - Темный туннель, 161 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 в котором не знаешь, откуда они нагрянут. 162 00:14:17,680 --> 00:14:19,200 - Нам конец! - Заткнись! 163 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Но так весело. 164 00:14:20,600 --> 00:14:23,320 Что происходит? Отвечай, какого хрена? 165 00:14:24,560 --> 00:14:27,040 - Выходим! Они нас убьют! - Заткнись! 166 00:14:27,120 --> 00:14:30,120 - Перес, нам конец! - Заткнись, дай подумать! 167 00:14:39,320 --> 00:14:40,920 Ноль! 168 00:15:04,720 --> 00:15:05,560 Осторожно. 169 00:15:17,800 --> 00:15:18,960 Хорошо. Не надо. 170 00:15:26,320 --> 00:15:27,920 Уберите оружие, или я убью ее. 171 00:15:29,240 --> 00:15:31,360 Уберите оружие, или я ее убью. 172 00:15:31,880 --> 00:15:34,440 Застрелишь девчонку - умрешь. 173 00:15:35,640 --> 00:15:38,560 Выстрелишь в меня - умрешь. 174 00:15:39,640 --> 00:15:42,680 Отпустишь девчонку - выживешь. 175 00:15:43,240 --> 00:15:46,200 Если бы все решения в жизни давались так легко. 176 00:15:47,040 --> 00:15:47,880 Правда же? 177 00:16:04,200 --> 00:16:05,040 Рио. 178 00:16:07,880 --> 00:16:08,720 Рио! 179 00:16:12,160 --> 00:16:15,920 Я так понял, ты не согласен с тем, что сделал Хельсинки. 180 00:16:18,160 --> 00:16:19,400 Ты не такой, как они. 181 00:16:22,520 --> 00:16:23,600 Ты хороший парень. 182 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 У меня сын твоего возраста. 183 00:16:31,520 --> 00:16:32,360 Старший сын. 184 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 Тоже хороший парень. 185 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 Помоги мне. 186 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Я хочу увидеть сына. 187 00:17:10,400 --> 00:17:12,880 Я нашел аппарат для изготовления паспортов. 188 00:17:13,720 --> 00:17:15,720 - Нет. - Моника. 189 00:17:17,119 --> 00:17:18,040 Послушай меня. 190 00:17:20,119 --> 00:17:23,640 Ты вольна делать, что хочешь. Но вдруг ты передумаешь? 191 00:17:24,800 --> 00:17:27,880 Тебе лучше иметь новый паспорт. Посмотри, 192 00:17:27,960 --> 00:17:30,960 - он как настоящий. - Я знаю. Я тут работаю. 193 00:17:31,040 --> 00:17:33,240 - И бесплатно. Мы всё сделаем. - Нет. 194 00:17:33,320 --> 00:17:36,920 Если не понадобится, выкинешь. Или сохранишь на память. 195 00:17:38,080 --> 00:17:39,360 Это же две минуты. 196 00:17:39,840 --> 00:17:41,600 - Ну давай. - Хорошо. 197 00:17:43,000 --> 00:17:44,560 - Он подключен? - Да. 198 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Хорошо. 199 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 Какое имя мне выбрать? 200 00:17:51,840 --> 00:17:53,320 - Агата. - Агата? 201 00:17:53,760 --> 00:17:56,840 - А что? - Так порнозвезд зовут. 202 00:17:56,920 --> 00:18:00,360 Агата - секси-имя. Будь ты страшненькой, 203 00:18:00,440 --> 00:18:03,800 - я бы предложил Фелиса или Марикрус... - Мария. 204 00:18:03,880 --> 00:18:06,440 - Мария Фернандес. - Что за имя? Да никто не поверит. 205 00:18:06,520 --> 00:18:09,160 - Я лучше знаю. - Неприметное имя. 206 00:18:09,240 --> 00:18:11,640 Агата звучит красиво. Шикарно. 207 00:18:13,320 --> 00:18:15,280 - Держи. - Спасибо. 208 00:18:20,320 --> 00:18:22,560 Пиши «место рождения: Мадрид» 209 00:18:25,000 --> 00:18:26,720 и любой год рождения. 210 00:18:29,200 --> 00:18:31,120 - Мы паспорт делаем. - Я вижу. 211 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 На случай, если в конце она убежит 212 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 или уйдет с нами. 213 00:18:41,240 --> 00:18:43,040 Кто украл твой пистолет? 214 00:18:50,360 --> 00:18:51,360 Давай выйдем. 215 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Суарес. 216 00:19:01,080 --> 00:19:03,400 Сэр, я из Национального суда. 217 00:19:03,480 --> 00:19:07,200 Мы ожидали конвой с Силене Оливейрой 15 минут назад, 218 00:19:07,280 --> 00:19:09,760 но они еще не приехали. И новостей нет. 219 00:19:10,040 --> 00:19:11,160 Держи меня в курсе. 220 00:19:12,080 --> 00:19:16,240 Гомес, отправь два наряда по маршруту Силене Оливейры до суда. 221 00:19:16,360 --> 00:19:17,440 Она не доехала. 222 00:19:17,520 --> 00:19:19,680 - Надо узнать, в чем дело. - Понял. 223 00:19:28,840 --> 00:19:29,880 Надень. 224 00:20:12,520 --> 00:20:14,600 Звони только Профессору. 225 00:20:16,120 --> 00:20:17,440 Он скажет, что делать. 226 00:20:57,240 --> 00:20:59,360 Никогда я не ощущала такой свободы. 227 00:21:02,320 --> 00:21:05,520 Но на этот раз план Профессора не сработал. 228 00:21:20,200 --> 00:21:22,240 Ситуация слишком на меня давила. 229 00:21:24,160 --> 00:21:25,280 Я ошибся. Но... 230 00:21:26,440 --> 00:21:27,280 ...прошу... 231 00:21:30,360 --> 00:21:31,640 Я этого не заслужил. 232 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Пожалуйста. 233 00:21:36,880 --> 00:21:37,800 Прошу тебя. 234 00:21:38,600 --> 00:21:40,960 Если в тебе осталась хоть капля чести. 235 00:21:41,520 --> 00:21:42,480 Дышать не могу. 236 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 Не могу... Помоги. 237 00:21:46,040 --> 00:21:48,120 Пожалуйста, помоги мне. 238 00:21:48,600 --> 00:21:49,560 Мы идем. 239 00:21:55,200 --> 00:21:56,880 Берите еду и садитесь. 240 00:21:58,360 --> 00:22:01,320 На расстоянии одного метра друг от друга. 241 00:22:07,160 --> 00:22:09,880 Да, вот так. Веселее. 242 00:22:10,360 --> 00:22:13,800 Хельсинки, поздоровайся с Артурито. Привет. 243 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 Что-то не сходится. 244 00:22:27,720 --> 00:22:31,080 Они сказали, если я начну потеть, меня разнесет на куски. 245 00:22:31,160 --> 00:22:35,200 А сами заперли в этой адовой жаре. 246 00:22:35,720 --> 00:22:39,680 - Жара - просто жесть... - Лучше сидите молча и тихо. 247 00:22:39,760 --> 00:22:41,640 - Я не понимаю. - Чего? 248 00:22:41,720 --> 00:22:43,400 Про эту бомбу. 249 00:22:44,360 --> 00:22:47,160 Думаешь, они стали бы так рисковать? 250 00:22:47,240 --> 00:22:49,480 Я же могу весь план к чертям взорвать. 251 00:22:51,520 --> 00:22:55,280 Нет, это безумие. Они не стали бы так рисковать. 252 00:22:55,360 --> 00:22:56,520 Замолчите. 253 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 Это психологический терроризм. 254 00:22:59,280 --> 00:23:03,120 Понимаете? Они пытаются нас запугать. Но это всё блеф. 255 00:23:03,200 --> 00:23:05,520 Не понимаю и не хочу понимать. Молчите. 256 00:23:05,600 --> 00:23:08,920 Я попробую ее снять. Точно. 257 00:23:10,680 --> 00:23:13,400 Всё в порядке, она не взорвется. 258 00:23:13,800 --> 00:23:17,120 - Не двигайтесь. Сядьте. - Ты кто такая, чтобы указывать? 259 00:23:19,000 --> 00:23:21,680 Из-за тебя мы все здесь торчим! 260 00:23:27,840 --> 00:23:29,920 - Из-за меня? - Да, это ты виновата. 261 00:23:30,840 --> 00:23:32,760 Вы тут вообще-то директор. 262 00:23:32,840 --> 00:23:36,440 Восемь ублюдков зашли сюда, как к себе домой. 263 00:23:36,920 --> 00:23:39,920 Другие монетные дворы в мире грабили? 264 00:23:40,000 --> 00:23:41,240 Нет, только этот. 265 00:23:44,720 --> 00:23:45,680 Поздравляю. 266 00:23:46,840 --> 00:23:48,160 Вы вошли в историю. 267 00:23:49,080 --> 00:23:53,800 А теперь, пожалуйста, не разнесите нас на куски. Сядьте. 268 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 Сядьте. 269 00:24:10,360 --> 00:24:13,000 Штаб, слышите? На фургон совершен налёт. 270 00:24:13,080 --> 00:24:16,520 - Следов Силене Оливейры нет. - Понял. Ждите указаний. 271 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 Внимание, преступница сбежала. 272 00:24:19,960 --> 00:24:21,640 Запускаем операцию «Клетка». 273 00:24:48,520 --> 00:24:49,480 Он не отвечает. 274 00:24:51,120 --> 00:24:52,080 Не отвечает. 275 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 Он всё организовал. 276 00:24:55,640 --> 00:24:56,960 Он меня спас. 277 00:24:57,720 --> 00:24:59,280 Почему его нет на месте? 278 00:24:59,760 --> 00:25:03,760 Когда я сбежала, полиция запустила операцию «Клетка». 279 00:25:03,840 --> 00:25:06,160 Как при террористической угрозе. 280 00:25:06,240 --> 00:25:09,400 Полиция разом перекрыла все выходы из города. 281 00:25:09,960 --> 00:25:11,200 Всё рушилось, 282 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 и я оказалась в ловушке. Оставалось прятаться. 283 00:25:14,560 --> 00:25:17,240 Проблема в том, что моим убежищем был ангар. 284 00:25:17,320 --> 00:25:19,640 А Профессор не пускал меня в него. 285 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 Но, если честно, я никогда не умела ждать. 286 00:26:07,680 --> 00:26:08,520 Что это? 287 00:26:10,240 --> 00:26:13,720 В одном я уверена точно: ты профессиональный лжец. 288 00:26:16,480 --> 00:26:19,560 Считай меня параноиком, но больше ты мне не соврешь. 289 00:26:19,640 --> 00:26:20,760 Это я гарантирую. 290 00:26:26,440 --> 00:26:29,360 Думаешь, я идиот и не догадался? 291 00:26:30,120 --> 00:26:33,560 Конечно, это она украла пистолет. Но она передумала, 292 00:26:33,640 --> 00:26:36,120 или уже лежала бы рядом с Осло. 293 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Хорошо, что она тебе помогла. 294 00:26:38,160 --> 00:26:41,440 Но ты не обязан делать ей паспорт и забирать с собой. 295 00:26:41,520 --> 00:26:45,880 А что, если я хочу жить с ней и растить ее сына? Почему нет? 296 00:26:45,960 --> 00:26:49,560 Тебе придется взять на себя обузу - женщину и чужого ребенка. 297 00:26:49,640 --> 00:26:53,520 Это не обуза, а женщина, которая меня любит, и невинное дитя. 298 00:26:53,600 --> 00:26:57,160 - Зачем ты в это лезешь? - Я сам так решил. 299 00:26:57,240 --> 00:27:00,800 Иногда мы помогаем другим, но тонем сами. 300 00:27:00,880 --> 00:27:02,080 Я выплыву, 301 00:27:02,160 --> 00:27:06,520 - как мы выплывали всю жизнь, папа. - Всё не так! Я-то знаю. 302 00:27:09,000 --> 00:27:11,560 Я каждый день пытался помочь твоей матери. 303 00:27:17,000 --> 00:27:18,640 Ты это к чему? 304 00:27:20,360 --> 00:27:21,600 Мама нас бросила. 305 00:27:22,760 --> 00:27:25,040 К чему ты это сказал? 306 00:27:29,720 --> 00:27:30,960 Это мы ее бросили. 307 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Она бы нас уничтожила. 308 00:27:38,160 --> 00:27:40,280 Я поместил ее в клинику в Барселоне. 309 00:27:41,680 --> 00:27:43,040 За 200 тысяч песет. 310 00:27:44,360 --> 00:27:47,320 А через 24 часа она появилась у меня в хостеле, 311 00:27:47,400 --> 00:27:49,880 - обдолбанная героином. - Что ты сделал? 312 00:27:51,120 --> 00:27:52,440 Это был четвертый раз. 313 00:27:53,320 --> 00:27:54,440 Денег не осталось. 314 00:27:54,520 --> 00:27:56,480 Какого хрена ты натворил? 315 00:28:00,520 --> 00:28:02,160 Она хотела купить еще дозу. 316 00:28:03,800 --> 00:28:05,160 Я посадил ее в машину 317 00:28:06,240 --> 00:28:08,480 и высадил на улице Марторель, 318 00:28:08,600 --> 00:28:10,840 недалеко от точки, где толкали героин. 319 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Я не ждал ее. 320 00:28:18,000 --> 00:28:19,440 Я забрал тебя в хостеле, 321 00:28:21,520 --> 00:28:22,360 и мы уехали. 322 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Ты бросил мою мать на улице? 323 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 Поэтому я втянул тебя в это дело. 324 00:28:36,720 --> 00:28:40,480 Я хотел, чтобы ты был свободным. Чтобы не жил, как я. 325 00:28:40,560 --> 00:28:43,440 - Начал всё с нуля. - Как ты мог бросить мать? 326 00:28:44,160 --> 00:28:45,600 Надо было вылечить ее. 327 00:28:47,200 --> 00:28:49,840 Всю жизнь я считал ее сукой. 328 00:28:50,680 --> 00:28:53,400 Я себя винил в ее уходе. 329 00:28:57,920 --> 00:28:59,360 Либо мы, либо она. 330 00:28:59,880 --> 00:29:00,720 Заткнись. 331 00:29:06,200 --> 00:29:09,760 Я не проломлю тебе череп только потому, что ты нам нужен. 332 00:29:10,840 --> 00:29:11,960 Но когда выберемся, 333 00:29:12,840 --> 00:29:14,160 ты мне никто. 334 00:29:15,080 --> 00:29:16,240 Мы чужие люди. 335 00:29:17,320 --> 00:29:18,160 Денвер 336 00:29:19,080 --> 00:29:19,920 и Москва. 337 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 Ты закончила с паспортом? 338 00:29:54,560 --> 00:29:55,400 Да. 339 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Денвер, с тобой всё в порядке? 340 00:30:16,080 --> 00:30:16,920 Всё нормально. 341 00:30:21,080 --> 00:30:22,520 Я выбрала имя Агата. 342 00:30:32,160 --> 00:30:34,320 Я бешено гнала, сама не зная, куда. 343 00:31:02,800 --> 00:31:05,320 И в долю секунды я поняла, куда мне ехать. 344 00:31:05,840 --> 00:31:06,920 Вот только... 345 00:31:07,760 --> 00:31:11,280 ...это было самое охраняемое место во всей Испании. 346 00:31:47,040 --> 00:31:48,120 Сделай вдох. 347 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 Нервничаешь? 348 00:31:57,360 --> 00:31:58,240 Нет. 349 00:32:01,960 --> 00:32:03,320 Видишь эти линии? 350 00:32:04,200 --> 00:32:07,560 Каждая твоя ложь отразится уродливыми кривыми линиями 351 00:32:09,640 --> 00:32:11,920 из-за скачка артериального давления, 352 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 изменения сердечного ритма или дыхания. 353 00:32:16,920 --> 00:32:19,240 Так что не ври мне. Я это узнаю. 354 00:32:24,120 --> 00:32:24,960 Имя. 355 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 Серхио Маркина. 356 00:32:32,400 --> 00:32:33,320 Место рождения. 357 00:32:35,880 --> 00:32:36,960 Сан-Себастьян. 358 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Ты знал, что разрушишь жизнь Анхеля? 359 00:32:49,640 --> 00:32:50,480 Да. 360 00:32:55,680 --> 00:32:58,560 Это ты подстроил аварию? 361 00:32:59,080 --> 00:33:00,000 Нет. 362 00:33:05,360 --> 00:33:07,680 Твоя идея - ограбить Монетный двор? 363 00:33:09,600 --> 00:33:10,440 Нет. 364 00:33:16,320 --> 00:33:17,480 Тогда чья? 365 00:33:18,640 --> 00:33:19,480 Моего отца. 366 00:33:21,400 --> 00:33:24,440 Он умер до ее воплощения. Это дань уважения ему. 367 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 История с долбаными яблоками. 368 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Органический сидр, о котором ты... 369 00:33:36,480 --> 00:33:39,720 ...говорил мне вчера в постели - это про ограбление? 370 00:33:41,680 --> 00:33:44,320 А я уши развесила как идиотка. 371 00:33:44,640 --> 00:33:48,080 Ты насмехался надо мной с самого начала. 372 00:33:48,160 --> 00:33:51,360 Я не насмехался над тобой. Посмотри на полиграф. 373 00:33:52,560 --> 00:33:53,400 Посмотри. 374 00:33:57,920 --> 00:33:59,520 У моего отца болел сын 375 00:34:01,160 --> 00:34:02,520 и совсем не было денег. 376 00:34:04,360 --> 00:34:05,760 Что бы ты сделала? 377 00:34:08,199 --> 00:34:10,679 Он постоянно размышлял об ограблениях, 378 00:34:11,960 --> 00:34:14,440 чтобы оплатить лечение в США. 379 00:34:15,440 --> 00:34:16,600 От отчаяния. 380 00:34:19,480 --> 00:34:20,560 Чтобы спасти меня. 381 00:34:22,480 --> 00:34:23,320 Мою жизнь. 382 00:34:26,760 --> 00:34:27,800 Ведь никто... 383 00:34:31,080 --> 00:34:33,400 ...ему никто не помогал. 384 00:34:37,440 --> 00:34:39,639 И когда он попытался, его застрелили. 385 00:34:42,080 --> 00:34:43,280 У дверей... 386 00:34:44,880 --> 00:34:45,719 ...банка. 387 00:34:49,280 --> 00:34:50,760 Вот такая правда. 388 00:34:55,280 --> 00:34:58,040 Справедливость можно понимать по-разному. 389 00:34:59,840 --> 00:35:03,320 Ты посчитал меня легкой мишенью, потому что я жертва насилия? 390 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Да, так и было. 391 00:35:16,440 --> 00:35:18,120 Когда ты слил прессе 392 00:35:19,080 --> 00:35:22,640 запись моего отказа выпустить 8 человек взамен Элисон Паркер, 393 00:35:23,480 --> 00:35:25,640 ты понимал, что народ меня линчует? 394 00:35:25,720 --> 00:35:29,440 Что ты уничтожишь мою карьеру на глазах у матери и дочери? 395 00:35:30,600 --> 00:35:31,440 Да. 396 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 Понятно. 397 00:35:37,040 --> 00:35:38,920 Ты спал со мной, потому что... 398 00:35:39,000 --> 00:35:41,160 - ...я главная по ограблению? - Нет. 399 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 Ты спал со мной, 400 00:35:43,200 --> 00:35:44,920 - потому что я главная? - Нет. 401 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 Хватит врать! 402 00:35:46,560 --> 00:35:48,800 - Я не вру. - Думаешь, я поверю, 403 00:35:48,880 --> 00:35:52,080 - что у тебя ко мне чувства? - Нет, не жду. 404 00:35:52,160 --> 00:35:55,200 Но Ракель, я так чувствую. Я сам не ожидал. 405 00:35:56,000 --> 00:35:58,080 Но это случилось. И с тобой тоже. 406 00:36:01,200 --> 00:36:04,280 У тебя тоже есть чувства. Иначе почему мы тут? 407 00:36:08,520 --> 00:36:11,600 Почему я не в тюрьме? Какого хрена всё это значит? 408 00:36:12,880 --> 00:36:16,800 Или ты сумасшедшая тетка из «Мизери»? Наши чувства взаимны. 409 00:36:16,880 --> 00:36:19,800 Взаимны, понимаешь? Так уж вышло. 410 00:36:26,840 --> 00:36:27,880 Да, Суарес. 411 00:36:29,200 --> 00:36:33,320 - Инспектор, Силене Оливейра сбежала. - Что? 412 00:36:33,400 --> 00:36:36,200 По дороге в суд. 413 00:36:36,720 --> 00:36:39,680 На конвой напала группа людей из Восточной Европы. 414 00:36:39,760 --> 00:36:42,960 Я запустил операцию «Клетка». Надеюсь, они в Мадриде. 415 00:36:43,040 --> 00:36:47,160 Немедленно запроси у судьи ордер на международный арест. 416 00:36:47,240 --> 00:36:50,080 Перекройте все дороги, порты и аэропорты. 417 00:36:50,800 --> 00:36:52,720 Патрули вдоль всех границ. 418 00:37:03,400 --> 00:37:04,360 Токио сбежала. 419 00:37:06,960 --> 00:37:10,880 Это ты освободил убийцу из-под строжайшего конвоя, 420 00:37:10,960 --> 00:37:12,280 находясь здесь? 421 00:37:19,680 --> 00:37:23,280 Вообще-то, я подготовил всё до того, как прийти к тебе в кафе. 422 00:37:32,800 --> 00:37:36,160 Простите, что я в таком виде. Только приехал. 423 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 Радко, соболезную потере брата. 424 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Ты предусмотрел всё до мельчайшей детали? 425 00:37:55,960 --> 00:37:57,440 Я всё тебе рассказал. 426 00:38:03,120 --> 00:38:06,040 Я не сопротивлялся, когда ты везла меня сюда. 427 00:38:07,760 --> 00:38:10,160 И я позволяю тебе себя допрашивать, 428 00:38:11,520 --> 00:38:12,360 потому что 429 00:38:13,640 --> 00:38:16,120 хочу быть честным. Я больше так не могу. 430 00:38:16,840 --> 00:38:18,720 - Вся эта ложь... - Заткнись. 431 00:38:18,800 --> 00:38:20,920 - Я не хотел тебя обидеть. - Замолчи. 432 00:38:21,000 --> 00:38:23,720 - Такое облегчение... - Да ты заткнешься уже? 433 00:38:25,160 --> 00:38:27,920 Я больше не буду тебя слушать. 434 00:38:29,200 --> 00:38:33,120 С этого момента, если что-то захочешь сказать, прибереги это для судьи. 435 00:38:35,520 --> 00:38:36,360 Вставай. 436 00:38:38,960 --> 00:38:40,400 Вставай, черт возьми! 437 00:38:41,760 --> 00:38:43,160 Иди. 438 00:38:44,640 --> 00:38:45,480 Иди! 439 00:38:51,040 --> 00:38:51,880 Дальше. 440 00:38:54,280 --> 00:38:56,520 - Мне очень жаль, Ракель. - Иди давай! 441 00:39:01,840 --> 00:39:04,160 Я тебя застрелю! Я буду... 442 00:39:27,480 --> 00:39:30,480 Слышали выражение «зайти в логово врага»? 443 00:39:40,280 --> 00:39:44,560 Входящий звонок на телефон Элисон Паркер. Отследи звонящего. 444 00:39:55,720 --> 00:39:56,840 - Да? - Рио. 445 00:39:58,520 --> 00:39:59,560 Это Токио. 446 00:40:01,440 --> 00:40:02,680 Это Силене Оливейра. 447 00:40:02,760 --> 00:40:04,840 Запишите! И отследите место. 448 00:40:04,920 --> 00:40:06,520 Ты где? Стой. 449 00:40:07,000 --> 00:40:09,680 - Нас прослушивают. - Неважно. 450 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 Это звонок любви. 451 00:40:12,080 --> 00:40:14,160 А полиция такое любит. 452 00:40:16,320 --> 00:40:17,160 Слушай меня. 453 00:40:18,640 --> 00:40:20,080 Помнишь дверь, которую 454 00:40:20,160 --> 00:40:22,520 мама рисовала мне, когда я боялась? 455 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 - О какой двери она говорит? - Да, любимая. 456 00:40:25,240 --> 00:40:26,600 Конечно, помню. 457 00:40:26,680 --> 00:40:29,200 - А что? - Я зайду в нее. 458 00:40:30,000 --> 00:40:33,880 Я зайду в рай, потому что ангела-хранителя нет рядом. 459 00:40:38,400 --> 00:40:39,240 Через минуту. 460 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 - Я тебя люблю. - И я тебя. 461 00:41:04,120 --> 00:41:05,760 Что за чушь они несли? 462 00:41:06,560 --> 00:41:07,920 Будто прощались. 463 00:41:24,120 --> 00:41:26,840 Сэр, посторонний транспорт в периметре. 464 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 Всем на посты! 465 00:41:34,920 --> 00:41:35,880 Эй, ты! 466 00:41:36,400 --> 00:41:37,240 Это она. 467 00:41:37,760 --> 00:41:38,600 Дверь... 468 00:41:39,680 --> 00:41:40,680 Дверь... 469 00:41:42,520 --> 00:41:43,480 Черт, дверь! 470 00:41:46,320 --> 00:41:47,520 Эй! 471 00:41:49,600 --> 00:41:52,000 Внимание! Это Силене Оливейра! 472 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Токио вернулась! 473 00:41:58,520 --> 00:41:59,840 Токио вернулась! 474 00:42:00,200 --> 00:42:02,000 На пол! 475 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 Надо открыть дверь! 476 00:42:05,000 --> 00:42:07,440 Стреляйте по мотоциклисту! 477 00:42:07,520 --> 00:42:08,560 Внимание, огонь. 478 00:42:13,440 --> 00:42:14,280 Бежим. 479 00:42:22,440 --> 00:42:24,400 Нет! Ее надо прикрыть! 480 00:42:26,000 --> 00:42:28,120 Цель видна. Огонь. 481 00:42:28,880 --> 00:42:29,840 Папа, осторожно! 482 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 Внимание, сзади. 483 00:43:23,760 --> 00:43:24,800 Черт! 484 00:43:25,680 --> 00:43:26,520 Черт! 485 00:43:59,200 --> 00:44:00,320 Москва! 486 00:44:00,960 --> 00:44:01,800 Москва! 487 00:45:04,080 --> 00:45:06,560 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Краснова 43688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.