All language subtitles for LES 7 BATARDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,734 --> 00:00:08,337 МИСИЯТА НА ОБРЕЧЕНИТЕ 2 00:00:08,868 --> 00:00:12,635 с участието на Дейл Кумингс 3 00:00:13,025 --> 00:00:16,859 Монти Грийнуд 4 00:00:17,432 --> 00:00:21,055 Херберт Андреас 5 00:00:37,892 --> 00:00:41,757 Жерард Хертер 6 00:01:23,817 --> 00:01:28,619 Музика Марчело Джиомбини 7 00:01:29,178 --> 00:01:34,224 Режисьор Роберто Монтеро 8 00:02:14,920 --> 00:02:18,284 Хей Уилсън, минах. 9 00:03:19,103 --> 00:03:21,340 И петимата са налице, сър. 10 00:03:34,425 --> 00:03:37,103 Добре, сержант. Продължавай. 11 00:03:37,649 --> 00:03:41,929 Вие сте избрани за една специална мисия. 12 00:03:43,520 --> 00:03:47,593 Ще разберете подробностите, когато му дойде времето. 13 00:03:47,760 --> 00:03:54,000 Сега мога да кажа само, че капитан Брус Клей ви е командир. 14 00:03:55,934 --> 00:03:57,967 Брус Клей. 15 00:03:58,192 --> 00:04:00,463 Бившият ми командир от Гуадалканал. 16 00:04:00,613 --> 00:04:04,398 По 100 загинали за всеки негов медал. 17 00:05:10,995 --> 00:05:15,120 Не се ли познаваме отнякъде? - Не, господине, аз съм Брус Клей. 18 00:05:15,280 --> 00:05:21,551 Най-добрият военен театър е на Средиземно море. Желая ви късмет. 19 00:05:42,487 --> 00:05:44,596 Добро утро. - Добро утро, сър. 20 00:05:44,741 --> 00:05:46,788 Мис Лиза? - Да. 21 00:05:49,306 --> 00:05:51,112 Оттук. 22 00:06:10,910 --> 00:06:12,710 Брус! 23 00:06:39,466 --> 00:06:45,814 Така ли посрещна и генерала? Не, той дойде само за уиски. 24 00:07:16,040 --> 00:07:18,000 За твое здраве. - За Нас. 25 00:07:22,440 --> 00:07:25,696 Кажи ми, колко дълго можеш да останеш? 26 00:07:25,821 --> 00:07:30,020 Два дни. За съжаление, само два. - Два дни? 27 00:07:30,960 --> 00:07:35,000 Само два? Два дни минават толкова бързо. 28 00:07:57,384 --> 00:08:01,879 Каква нощ, човече. Само погледни тези звезди! 29 00:08:02,313 --> 00:08:05,573 Тази звезда е достатъчна за мен. 30 00:08:18,189 --> 00:08:23,397 Като у дома, само че по-големи. Не се уморявам да ги гледам. 31 00:08:23,689 --> 00:08:28,929 Е, нагледай се сега. От сега нататък няма да имаш време. 32 00:08:29,240 --> 00:08:33,000 Защо не млъкнеш! Винаги предсказваш най-лошото. 33 00:08:33,200 --> 00:08:36,343 Защо мислиш, че знаеш повече от нас? 34 00:08:36,560 --> 00:08:41,197 Смяташ, че си училищен директор? - Какво искаш да кажеш? 35 00:08:41,339 --> 00:08:44,681 Че ми писна от предсказанията ти! 36 00:08:44,840 --> 00:08:50,306 Ако бе видял най-добрия си приятел, пожертван за славата на Брус Клей, 37 00:08:50,465 --> 00:08:53,457 щеше да мислиш като мен. 38 00:09:00,281 --> 00:09:05,150 Очевидно, било му е дошло времето. Не е бил само той. 39 00:09:17,520 --> 00:09:20,151 На кого залагаш? 40 00:09:36,818 --> 00:09:39,273 Какво, по дяволите, е това? 41 00:09:39,638 --> 00:09:41,854 Спрете веднага. 42 00:09:47,042 --> 00:09:52,560 Ще покажеш ли малко уважение, или трябва да си сваля ризата? 43 00:09:52,754 --> 00:09:54,904 Пуснете ме! 44 00:09:58,320 --> 00:10:01,477 Запази ми куршум за теб, капитане! 45 00:10:01,658 --> 00:10:07,815 Или ще стане като на Гуадалканал. - Ние определено сме малко глухи. 46 00:10:08,370 --> 00:10:10,170 Точно така. 47 00:10:10,440 --> 00:10:13,910 Ние всички сме глухи. Не сме чули нищо. 48 00:11:10,139 --> 00:11:12,389 Кой може да е това? 49 00:11:14,514 --> 00:11:17,665 Сигурно е Халима с нашата закуска. 50 00:11:17,936 --> 00:11:21,894 Това е добра идея. Гладен съм. 51 00:11:42,505 --> 00:11:44,655 Тук ли е капитан Клей? - Да. 52 00:11:44,809 --> 00:11:46,925 Имам съобщение за него. 53 00:11:47,160 --> 00:11:49,147 Ела вътре. 54 00:11:52,505 --> 00:11:54,382 Един момент. 55 00:11:56,760 --> 00:11:59,638 Какво е това? - Имам съобщение за вас, сър. 56 00:11:59,800 --> 00:12:01,795 Дай ми го. 57 00:12:16,200 --> 00:12:20,022 Редник, няма отговор. Изчакайте отвън. 58 00:12:24,465 --> 00:12:28,232 Какво е това? Станало ли е нещо? - Мисля, че да. 59 00:12:28,455 --> 00:12:32,581 Бързат да спечелят войната и изглежда съм незаменим. 60 00:13:38,360 --> 00:13:40,546 За мен е удоволствие. 61 00:13:40,722 --> 00:13:42,677 Вие сте капитан Клей? - Да. 62 00:13:42,840 --> 00:13:45,559 Живели сте в Германия? - 5 години. 63 00:13:45,720 --> 00:13:50,669 Учих философия в Бремен. - Харесвате германците? 64 00:13:50,840 --> 00:13:54,800 Знаете ли какво казват те? Един немец - добър приятел, 65 00:13:54,961 --> 00:13:58,648 двама немци - компания за бира, трима немци - добра война. 66 00:13:58,800 --> 00:14:02,314 Поздравления, капитане. Аз съм Уилям Брукс, 67 00:14:02,455 --> 00:14:06,276 професор по немска литература в Йейл. 68 00:14:06,506 --> 00:14:11,095 Капитанът няма акцент. Би заблудил дори самият Хитлер. 69 00:14:11,480 --> 00:14:15,142 Благодаря ви, Брукс. Ще поддържаме връзка. 70 00:14:15,826 --> 00:14:20,973 Генерал Перимор. Мисля, че вече сме се срещали, капитане? 71 00:14:21,160 --> 00:14:24,764 На различно бойно поле. За съжаление, трябваше да го напусна. 72 00:14:25,049 --> 00:14:30,014 Мисля, че видях колко сте отдаден на службата си. 73 00:14:34,040 --> 00:14:39,114 Майор Картър и лейтенант Клиф Уинър, които ще работят с вас. 74 00:14:39,280 --> 00:14:42,113 Определени сте за тази операция по 2 причини: 75 00:14:42,280 --> 00:14:46,231 Това, че знаете немски и брилянтната ви работа в Тихия океан. 76 00:14:46,403 --> 00:14:50,836 Имаш медал за подобна мисия. 77 00:14:51,017 --> 00:14:55,021 Казаха ми, че преместването ми тук е като награда. 78 00:14:55,243 --> 00:14:57,043 Или, нещо като арест. 79 00:14:57,280 --> 00:15:01,097 Нещо неочаквано се случи. Вижте. 80 00:15:01,379 --> 00:15:05,699 За няколко дни ще се присъединим към британците за съвместна атака. 81 00:15:05,831 --> 00:15:09,750 Чудесна възможност да изтласкаме силите на Оста от Тунис. 82 00:15:09,978 --> 00:15:13,593 Американската армия се намира тук. 83 00:15:13,843 --> 00:15:16,190 Англичаните ще тръгнат оттук. 84 00:15:16,360 --> 00:15:21,000 Между Британското лявото крило и нашето дясно крило има отвор. 85 00:15:21,323 --> 00:15:26,967 Не би било проблем, тъй като е 170 мили пустиня. 86 00:15:28,080 --> 00:15:34,261 Но научихме, че там е единствената сила, която може да ни попречи. 87 00:15:34,560 --> 00:15:38,792 На мястото, което ще ви покажем, немците имат един бункер, 88 00:15:38,960 --> 00:15:42,509 който служи като подземен склад за гориво. 89 00:15:42,680 --> 00:15:47,151 Според току-що получената информация от разузнаването, 90 00:15:47,320 --> 00:15:52,377 танкова единица напредва към тази база. 91 00:15:52,640 --> 00:15:56,349 Ще атакуват съюзниците, разделяйки ги в гръб. 92 00:15:56,520 --> 00:16:00,544 Вашата мисия е да унищожите тази база. 93 00:16:01,271 --> 00:16:05,883 Възможно, преди да заредят оттам. - Не по-късно, знаеш го. 94 00:16:06,086 --> 00:16:09,597 Майор Картър сега ще ви обясни. 95 00:16:09,743 --> 00:16:12,275 Ще ви представи човека, който ще ви служи. 96 00:16:12,424 --> 00:16:15,705 След тръгването, ще получавате команди по радиото. 97 00:16:15,966 --> 00:16:19,032 Желая ви късмет, капитане. - Благодаря. 98 00:16:19,403 --> 00:16:21,521 Мога ли да попитам нещо? - Да. 99 00:16:21,638 --> 00:16:24,411 Защо като дойдох, бях разпитан на немски? 100 00:16:24,680 --> 00:16:26,989 Обяснете това, майоре. 101 00:16:27,160 --> 00:16:31,528 Вие и войниците ви ще влезете в базата с немски униформи. 102 00:16:31,681 --> 00:16:37,123 Значи, ако не успеем, няма да бъдем третирани като военнопленници, 103 00:16:37,680 --> 00:16:40,069 а разстреляни на място. 104 00:16:48,560 --> 00:16:50,468 Отлично. 105 00:16:50,914 --> 00:16:52,719 Отлично. 106 00:16:52,887 --> 00:16:57,085 Истински професионалист. - Това е ролята ми от Бродуей. 107 00:16:57,240 --> 00:16:59,764 Име? - Редник Кен Моър. 108 00:17:16,800 --> 00:17:19,411 Радиотелеграфист Тери Уилсън. 109 00:17:20,040 --> 00:17:23,510 На всеки 6 часа ще изпращаме серия от кодирани съобщения. 110 00:17:23,680 --> 00:17:27,685 Кодът за начало на действията, ще ви дам по-късно. 111 00:17:27,981 --> 00:17:31,450 Няма да отговаряте, за да не ви засекат и намерят. 112 00:17:31,600 --> 00:17:36,057 Как ще потвърдим получаването? - С отместване на честотата. 113 00:17:36,189 --> 00:17:40,817 С няколко килохерца, според последните букви от съобщението. 114 00:17:41,080 --> 00:17:44,456 На тази честота изпращате само сигнал за получаване. 115 00:17:44,641 --> 00:17:47,779 Ще се свържете с нас само, ако мисията е успешна. 116 00:17:47,955 --> 00:17:50,536 Или, ако пропадне. 117 00:17:50,800 --> 00:17:52,859 Разбирам, майоре. 118 00:17:56,280 --> 00:17:58,292 Сержант Дийн. 119 00:17:58,680 --> 00:18:03,225 Според плана ви, сержант, колко време имаме да се измъкнем? 120 00:18:03,424 --> 00:18:07,435 Точно 5 минути, капитане. - Пет минути? 121 00:18:08,683 --> 00:18:12,374 Не е много, нали? Трябва да сме много бързи. 122 00:18:18,080 --> 00:18:20,063 Ефрейтор Маруел. 123 00:18:20,880 --> 00:18:24,105 Срещали сме се. Не беше ли в Тихия океан? 124 00:18:24,905 --> 00:18:30,000 Тъй вярно. На Гуадалканал, Август 1942. 125 00:18:30,200 --> 00:18:32,000 Спомням си. 126 00:18:33,240 --> 00:18:38,529 Вероятно депото за гориво е оборудвано с бронирани врати. 127 00:18:39,040 --> 00:18:45,000 Може би капитанът не помни, че бях в Синг-синг, точно преди войната. 128 00:18:46,160 --> 00:18:50,233 Осъден бях за разбиване на секретната врата на банка. 129 00:18:50,400 --> 00:18:56,000 Бяхме двама - известният Ден Стентон и аз. 130 00:18:56,440 --> 00:19:00,816 Действахме заедно, но Стентон загина. 131 00:19:00,996 --> 00:19:05,010 Убиха го в проклетата операция на Гуадалканал 132 00:19:05,181 --> 00:19:09,826 Съжалявам. Лейтенант, тръгваме след час. 133 00:19:09,990 --> 00:19:11,790 Тъй вярно. 134 00:19:15,997 --> 00:19:18,821 Сержант, тръгваме след час. 135 00:19:19,800 --> 00:19:25,000 Следвайте този път в пустинята, към 170 мили от оазиса Бен Кен Семир. 136 00:19:26,160 --> 00:19:28,632 Изчакайте там заповедта за действие... 137 00:19:28,840 --> 00:19:33,000 От там имате 35 мили до целта. 138 00:19:33,320 --> 00:19:36,000 Нямаше ли да е по-добре с парашут? 139 00:19:36,240 --> 00:19:40,153 Трябва да унищожите базата и да се върнете обратно. 140 00:19:40,320 --> 00:19:43,632 За това в пустинята ви трябват джипове. 141 00:19:43,866 --> 00:19:48,433 Може да изчакаме в оазис до края на войната. Приятно и тихо. 142 00:19:48,763 --> 00:19:53,153 Съобщението за действие.. Отговорете с променен сигнал. 143 00:19:53,361 --> 00:19:57,434 Това значи, че сте в оазиса и сте готови за действие. 144 00:20:00,380 --> 00:20:03,717 "Един кон, кон... Моето царство за един кон. " 145 00:20:05,130 --> 00:20:08,006 Шекспир, впечатлен съм. - Моя идея. 146 00:20:08,198 --> 00:20:10,599 Актьор ли сте? 147 00:20:12,853 --> 00:20:18,902 Банков касиер. Играех в любителски театър. 148 00:20:19,040 --> 00:20:22,953 Е, не всеки стига до върха. 149 00:20:23,136 --> 00:20:25,381 Мога ли да поискам услуга? - Да. 150 00:20:25,560 --> 00:20:29,235 Да доставите писмото, ако аз... - Разбира се. 151 00:20:30,600 --> 00:20:33,433 Късмет, капитане. - Благодаря ви, майоре. 152 00:21:50,160 --> 00:21:54,438 Пригответе се, банда от местни бандити. 153 00:21:54,599 --> 00:21:57,352 Четох за това във вестника. 154 00:21:57,520 --> 00:22:01,030 След края на войната, ще ги хванем и ще видиш. 155 00:22:01,221 --> 00:22:04,984 Всички те са луди за герои. - Бети Грейбъл също? 156 00:22:05,164 --> 00:22:11,583 Да, разбира се. Герой среща звезда. Това звучи перфектно. 157 00:22:12,239 --> 00:22:16,949 О, герой мой, ще завладееш Европа за мен. 158 00:22:17,120 --> 00:22:20,670 Донеси ми мустаците на Хитлер като сувенир. 159 00:23:24,280 --> 00:23:27,638 Това не е честно. - Кое? 160 00:23:27,919 --> 00:23:30,655 Аз съм от Ниагарския водопад. 161 00:23:30,868 --> 00:23:35,191 Всяка заран, отварям прозореца и виждам водопада. 162 00:23:35,360 --> 00:23:38,238 Това не е нормално. - Защо? 163 00:23:38,400 --> 00:23:43,520 Там има твърде много вода, тук - твърде малко. Това е проблемът. 164 00:23:43,680 --> 00:23:49,246 Имаме достатъчно вода за пиене. - Но не достатъчно за душ. 165 00:23:49,433 --> 00:23:53,094 Това е жалко, в тази жега. 166 00:24:17,880 --> 00:24:21,000 Маруел, дадох ясна заповед: без пиене! 167 00:24:29,440 --> 00:24:32,842 Готов ли си? - Всичко е готово, капитане. 168 00:24:37,207 --> 00:24:40,747 Кодирано съобщение. - Има ли музика? 169 00:24:40,957 --> 00:24:44,774 "Самотният конник влиза в града." 170 00:24:46,320 --> 00:24:50,210 "Банката е до училището." 171 00:24:50,689 --> 00:24:53,342 "Суровото месо е добро за вашето куче." 172 00:24:54,170 --> 00:24:56,438 Това ли е всичко? - Свърши. 173 00:24:56,680 --> 00:24:59,273 "Куче", четири букви. 174 00:25:03,605 --> 00:25:08,315 Кажете на майора, че са получили съобщението. 175 00:25:48,840 --> 00:25:53,120 Германски самолет. Всички навън. Излизайте бързо. 176 00:26:47,429 --> 00:26:49,707 Разпръснете се! 177 00:27:41,912 --> 00:27:44,326 Улучи! 178 00:27:52,880 --> 00:27:55,394 Падаме. Стегни се. 179 00:27:59,720 --> 00:28:03,720 Джипът изгаря. Бързо. 180 00:28:04,859 --> 00:28:10,527 Сложете ги в другата кола. Хвърли го на пясъка! 181 00:28:12,160 --> 00:28:14,982 Сега пясък върху него. 182 00:28:40,600 --> 00:28:44,631 Дръж се за мен. Ще ти помогна. - Не мога. 183 00:28:45,120 --> 00:28:47,488 Спокойно О'Браян. Всичко ще бъде наред. 184 00:28:47,615 --> 00:28:51,813 Сложете го в джипа. Донеси носилката. - Капитане. 185 00:28:54,523 --> 00:28:57,246 Какво има? - Имаме проблем. 186 00:28:57,960 --> 00:29:00,000 Този джип е повреден. 187 00:29:20,880 --> 00:29:26,000 Карбураторът, картерът и радиаторът са надупчени и текат. 188 00:29:27,090 --> 00:29:30,768 Значи, нямаме избор. А как е другият? 189 00:29:30,934 --> 00:29:33,663 Същата работа. 190 00:29:34,202 --> 00:29:38,153 Може да използваме горивото, но трябват частите от другия джип. 191 00:29:38,371 --> 00:29:42,811 Трябват ми около 2 часа. - Действай. 192 00:29:43,071 --> 00:29:47,933 Самолетът може да е предал позицията ни, преди да падне. 193 00:30:13,403 --> 00:30:18,345 Успокой се! По-добре ли си? - Не знам. 194 00:30:21,886 --> 00:30:24,128 Още сме живи. 195 00:30:26,923 --> 00:30:30,979 Останали са само 2 туби с вода. - Прехвърли всичко в другия джип. 196 00:30:31,151 --> 00:30:34,471 Моър прави чудеса и може да е готов по-бързо. 197 00:30:34,650 --> 00:30:38,088 Намали дажбите вода наполовина. - Тъй вярно. 198 00:31:15,522 --> 00:31:17,813 Свършено е. 199 00:31:22,334 --> 00:31:24,712 Насам. 200 00:31:46,583 --> 00:31:48,785 Дай газ. 201 00:31:55,600 --> 00:31:59,508 Няма да стане. Трябва да освободим колелото. 202 00:32:09,982 --> 00:32:11,989 Пробвай! 203 00:32:14,710 --> 00:32:17,239 Дръж оттам. 204 00:32:23,658 --> 00:32:28,398 Хайде, всички заедно! Почти успяхме. 205 00:32:29,800 --> 00:32:32,175 Още малко. 206 00:32:54,927 --> 00:33:01,147 Ако Бети Грейбъл те видеше днес, щеше да каже: Довиждане, герой мой! 207 00:33:03,674 --> 00:33:06,108 Добре, Смит, да тръгваме. 208 00:33:46,715 --> 00:33:48,751 Не мога повече. 209 00:33:49,080 --> 00:33:53,790 Не мога. - Оазисът не е далеч. 210 00:33:53,960 --> 00:33:55,837 Хайде. 211 00:34:16,400 --> 00:34:19,631 Двигателят прегрява. Давай. 212 00:34:19,800 --> 00:34:21,944 Трябва да спрем. 213 00:34:22,612 --> 00:34:26,048 Дай им почивка. Лейтенант Уинър. 214 00:34:28,920 --> 00:34:32,356 Никой да не пие вода. Спираме тук за малко. 215 00:34:32,520 --> 00:34:34,928 Уилсън, радиото. 216 00:35:11,067 --> 00:35:14,298 Какво правиш тук? Вятърът ще те отвее. 217 00:35:14,490 --> 00:35:17,880 Това е лудост, чиста лудост. 218 00:35:18,120 --> 00:35:21,351 Иди на сянка. Това е заповед. 219 00:35:25,650 --> 00:35:27,682 Лудост. 220 00:35:31,004 --> 00:35:34,041 Вода. Дайте му малко вода. 221 00:35:34,360 --> 00:35:36,481 Вода. 222 00:35:42,840 --> 00:35:45,740 Време е, Уилсън. - Да. 223 00:35:50,307 --> 00:35:54,744 Състоянието на О'Браян е критично. Може ли да им предадем това? 224 00:35:54,962 --> 00:36:00,782 Какво искаш да кажеш, лейтенант? Пазим радиомълчание, помниш ли? 225 00:36:01,602 --> 00:36:03,991 Сега, какво има? 226 00:36:04,280 --> 00:36:07,033 Чуваш ли нещо? - Ето го. 227 00:36:08,907 --> 00:36:13,344 "Викът на кукумявката се чува дълбоко в нощта". 228 00:36:16,619 --> 00:36:19,895 "Нощта" - това са пет букви. 229 00:36:31,084 --> 00:36:36,240 Не мога да издържам повече, капитане. Направи нещо за мен. 230 00:36:36,634 --> 00:36:39,626 Да, О'Браян, ще видим. - Правил съм часовник. 231 00:36:39,873 --> 00:36:44,780 Мога да извадя куршума. - Сигурен ли си, Маруел? 232 00:36:45,428 --> 00:36:47,578 Както ти решиш, О'Браян. 233 00:36:51,353 --> 00:36:55,085 И естествено, с ваше разрешение, капитане. 234 00:36:55,460 --> 00:36:59,507 Добре. Опънете палатка да пази от пясъка. 235 00:37:14,467 --> 00:37:17,420 Джип. Провери го. 236 00:37:28,746 --> 00:37:33,127 Полковник Цвайг, дайте ми командира. 237 00:37:42,323 --> 00:37:44,678 Вие ли сте, Клаус? 238 00:37:44,875 --> 00:37:48,663 Намерихме изоставен джип. - Сериозно? 239 00:37:48,874 --> 00:37:52,187 Трима войника го проверяват. 240 00:37:53,320 --> 00:37:59,236 Какво мислиш, че е станало? Бил е уцелен от разузнаването. 241 00:38:03,160 --> 00:38:08,479 Получихме сигнал, че колата е празна. 242 00:38:12,716 --> 00:38:15,530 Немско съобщение. - Какво казват? 243 00:38:15,676 --> 00:38:18,756 Намерили са джип. 244 00:38:19,645 --> 00:38:22,436 В пустинята Бад Ел Кеир. 245 00:38:23,986 --> 00:38:26,705 Това е нашият патрул. 246 00:39:30,787 --> 00:39:34,700 Дезинфекцирай раната и го превържи. Тръгваме веднага. 247 00:39:48,680 --> 00:39:52,150 Какво има сега, Смит? - Радиаторът завира. 248 00:39:52,320 --> 00:39:57,110 Има вода в тубите. Ще запазим само 2 за себе си. 249 00:39:57,280 --> 00:39:59,794 Ще умрем от жажда. 250 00:39:59,960 --> 00:40:04,317 Дайте тубите. - Това помага само малко. 251 00:40:04,480 --> 00:40:06,546 А след това? 252 00:40:11,600 --> 00:40:13,477 Слушайте. 253 00:40:17,520 --> 00:40:20,876 Трябва на всяка цена да стигнем до оазиса. 254 00:40:21,040 --> 00:40:24,828 Не може да е далеч оттук. Според картата, има вода. 255 00:40:25,000 --> 00:40:29,516 Ами ако кладенецът е сух? Случва се понякога в Африка. 256 00:40:33,051 --> 00:40:36,153 Щом получим заповед, тръгваме - със или без вода. 257 00:40:36,320 --> 00:40:42,236 Ти най-добре знаеш, че ще изпълня мисията, дори и сам. 258 00:40:42,400 --> 00:40:44,756 Лейтенант, изпълнявай заповедите ми. 259 00:40:45,560 --> 00:40:47,596 Те предават. 260 00:40:54,720 --> 00:40:57,757 Джипът е бил застрелян, определено. 261 00:40:57,920 --> 00:40:59,751 Нещо друго? 262 00:40:59,920 --> 00:41:05,153 Липсват части. Може да са в друг джип. 263 00:41:05,305 --> 00:41:10,348 Накъде са отишли? - Вятърът е изтрил всички следи. 264 00:41:10,520 --> 00:41:16,356 Може би са се върнали обратно. - Може, но не е задължително. 265 00:41:16,520 --> 00:41:20,115 Претърсете района с три коли. 266 00:42:33,280 --> 00:42:36,777 Не можем да продължим. Двигателят трябва да се охлади. 267 00:42:36,957 --> 00:42:39,293 Кучи син! 268 00:42:45,572 --> 00:42:47,398 Оазисът. Хайде. - Хубаво. 269 00:42:57,538 --> 00:42:59,632 Залегни. 270 00:43:08,120 --> 00:43:11,749 Сержант, отидете с Моър да проучите нещата. 271 00:43:49,040 --> 00:43:51,319 Вода. 272 00:44:02,200 --> 00:44:04,287 Вземи джипа. - Тъй вярно. 273 00:44:04,460 --> 00:44:06,260 Да вървим. 274 00:45:11,680 --> 00:45:15,389 Тук сме. Определено знам. - Да. 275 00:45:22,800 --> 00:45:25,517 Как си, О'Браян? - По-добре, Капитане. 276 00:45:25,676 --> 00:45:28,110 Радвам се. Имаме нужда от теб. 277 00:45:45,440 --> 00:45:47,615 Чудесно е. 278 00:45:48,800 --> 00:45:50,702 Давай. 279 00:45:56,040 --> 00:45:59,589 Сега като имаме вода, може да ни заведете и в ада. 280 00:45:59,760 --> 00:46:02,593 Отлично. Може и да го направя. 281 00:46:02,760 --> 00:46:06,196 Постави някой на стража, лейтенант. - Тъй вярно. 282 00:46:09,360 --> 00:46:13,399 Увери се, че всички ще бдят на смени, сержант. 283 00:48:15,440 --> 00:48:19,936 Невероятно е, че някои хора си прекарват добре по света. 284 00:48:20,600 --> 00:48:24,309 Това е един оркестър в нощен клуб в Лисабон. 285 00:48:24,480 --> 00:48:26,695 Какъв живот. 286 00:50:18,792 --> 00:50:21,178 Уилсън, оръжие. 287 00:50:27,560 --> 00:50:29,445 Ставай. 288 00:51:14,600 --> 00:51:18,081 Германският пилот. Как е стигнал дотук? 289 00:51:20,680 --> 00:51:24,229 "Един кон, Моето царство за един кон." 290 00:51:24,400 --> 00:51:28,234 Повтарям: "Моето царство за един кон." 291 00:51:29,600 --> 00:51:34,674 Това е специално послание. - Това е достатъчно. 292 00:51:34,840 --> 00:51:38,674 Отсега нататък непрекъснато слушай на тази честота. 293 00:51:45,000 --> 00:51:46,955 Ето ни и нас. 294 00:53:50,800 --> 00:53:53,831 Стоп, виждам нещо пред нас. 295 00:53:56,720 --> 00:53:58,915 Оставете джипа. Излезте от колата. 296 00:53:59,080 --> 00:54:01,355 Помогнете на О'Браян. Бързо. 297 00:54:12,040 --> 00:54:16,158 Мисля, че някои хора заслужават медал. 298 00:54:30,240 --> 00:54:32,565 Нека да видим. 299 00:56:22,481 --> 00:56:24,455 Къде е О'Браян? 300 00:56:26,426 --> 00:56:30,025 Мъртъв е, капитане. - Трябва да го погребем. 301 00:56:30,153 --> 00:56:36,262 Лейтенант, ела да видим джипа. Може би ще можем да го използваме. 302 00:56:36,465 --> 00:56:38,557 Вземете лопатите. 303 00:57:17,514 --> 00:57:22,065 Полковник, никого не виждаме в радиус от 100 километра. 304 00:57:22,320 --> 00:57:28,077 На 50 км има колона към резервоара. Идва за зареждане. 305 00:57:28,216 --> 00:57:32,494 Извикай офицер от интендантството. Презареждането трябва да е бързо. 306 00:58:06,753 --> 00:58:09,313 Бързо. Хайде, по-бързо. 307 00:58:52,153 --> 00:58:54,303 Разопаковайте германските униформи. 308 00:59:06,920 --> 00:59:08,838 Ето го. 309 00:59:18,560 --> 00:59:20,763 Те просто зареждат. 310 00:59:24,417 --> 00:59:26,716 Уилсън, на радиото. 311 01:00:34,882 --> 01:00:36,759 Много добре, сержант. 312 01:00:57,195 --> 01:01:00,790 Уилсън, остани на радиото. Останалите елате с мен. 313 01:01:39,320 --> 01:01:41,215 Да вървим. 314 01:01:48,640 --> 01:01:52,679 Готов е, нали? Просто побързай. 315 01:01:52,840 --> 01:01:56,913 Добре, на разстояние. Продължавай. 316 01:01:57,080 --> 01:01:59,009 Следващия. 317 01:01:59,957 --> 01:02:04,792 По-близо. - Не чувам. Идвам 318 01:02:06,640 --> 01:02:08,915 Малко повече вдясно. 319 01:02:19,240 --> 01:02:22,596 Давай, така или иначе. Добре, следващият. 320 01:02:38,320 --> 01:02:43,098 Уинър, ти и Смит останете тук и ни прикривайте. След мен! 321 01:03:07,600 --> 01:03:09,893 Започвай с твоя номер. 322 01:06:01,880 --> 01:06:04,085 Отваряй. 323 01:06:05,200 --> 01:06:07,326 Те са с нас. 324 01:06:38,800 --> 01:06:43,794 Сигурен съм, че идват тук. Виждал съм ги преди. 325 01:06:44,853 --> 01:06:49,768 Засилваме наблюдението. Обяви най-високо състояние на тревога. 326 01:07:13,560 --> 01:07:15,875 Вземи си ножа. 327 01:08:58,236 --> 01:09:01,398 Ти стой тук. Елате с мен. 328 01:09:22,765 --> 01:09:25,839 Наръгани са двама пазачи? 329 01:09:27,957 --> 01:09:30,967 Колко време имаме? 330 01:09:56,895 --> 01:09:59,315 Точно 4 минути. - Няма да успеем. 331 01:09:59,470 --> 01:10:02,133 Трябва да успеем. Хайде! 332 01:10:36,570 --> 01:10:38,931 Внимавай. 333 01:14:23,844 --> 01:14:27,915 А Дийн? - Трябва сами да се справят. Хайде. 334 01:15:09,255 --> 01:15:12,548 Хайде, Маруел! Трябва да се измъкнем. 335 01:15:26,116 --> 01:15:29,745 Остави ме, капитане. Направих го. 336 01:15:32,798 --> 01:15:36,587 Ще избухне след минута. - Хайде, ела. 337 01:17:20,400 --> 01:17:22,837 Еко Фокс... 338 01:17:23,075 --> 01:17:27,193 вика Бейкър Дог... приемам. 339 01:17:31,494 --> 01:17:35,965 Чувате ли ме? - Кажете Бейкър Дог. Чуваме те. 340 01:17:41,430 --> 01:17:43,610 Мисията... 341 01:17:46,320 --> 01:17:48,754 е изпълнена! 342 01:17:58,313 --> 01:18:06,445 Субтитри: Олга Захариева 38667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.