All language subtitles for Kotch (1971 Walter Matthau) 480p DVDRip XviD-iTeM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,379 --> 00:00:20,379 AINDA HÁ FOGO SOB AS CINZAS 2 00:03:24,660 --> 00:03:27,390 - Erica, este é o vovô Kotch. - Muito prazer. 3 00:03:27,463 --> 00:03:30,125 Não é o meu avô, você entende. Meu sogro. 4 00:03:30,199 --> 00:03:32,759 - Erica que, posso perguntar? - Herzenstiel. 5 00:03:34,003 --> 00:03:36,028 Importa-se de repetir isso? 6 00:03:36,138 --> 00:03:40,662 - Herzenstiel. - H-E-R-Z-E-N-S-T-I-E-L? 7 00:03:42,377 --> 00:03:44,479 O que você acha disso? Mas que mundo pequeno. 8 00:03:44,480 --> 00:03:45,915 Um nome em um milhão: Herzenstiel. 9 00:03:46,216 --> 00:03:49,485 Sua família ainda mantem a contato com o ramo de Cincinnati? 10 00:03:49,486 --> 00:03:52,046 Eu joguei basquete com o filho mais novo, Karl. 11 00:03:52,122 --> 00:03:55,990 Uma vez Karl ligou um cabo de extensão e trouxe uma luz para a varanda. 12 00:03:56,059 --> 00:03:57,526 Vovô, ouça... 13 00:03:57,527 --> 00:03:58,998 Nós ficamos olhando para essas fotos antigas. 14 00:03:58,999 --> 00:04:01,391 Havia uma de Fred, o pai de Karl. 15 00:04:01,898 --> 00:04:04,366 Isso era a época da Primeira Guerra Mundial, é claro. 16 00:04:04,434 --> 00:04:07,403 Ele tinha essas botas de couro até aqui. 17 00:04:08,839 --> 00:04:10,898 Ele tinha esporas, uma espada longa. 18 00:04:11,008 --> 00:04:13,101 Bela figura de um homem. Muito bonito. 19 00:04:13,210 --> 00:04:16,907 Quando ele estava na Alemanha estava na guarda de elite... 20 00:04:17,147 --> 00:04:19,406 e as esporas me fizeram pensar que era um... 21 00:04:19,407 --> 00:04:20,951 dos guardas à cavalo do velho Kaiser Wilhelm. 22 00:04:20,952 --> 00:04:23,944 O próprio velho Kaiser em pé lá na frente. 23 00:04:24,022 --> 00:04:25,683 Isso é o que começou os rumores. 24 00:04:25,857 --> 00:04:28,125 Mas você pode dizer a seus pais por mim. 25 00:04:28,126 --> 00:04:30,500 Aquele velho Fred não era mais um espião alemão... 26 00:04:30,501 --> 00:04:32,825 do que o Duncan aqui. Isso foi muita conversa. 27 00:04:33,064 --> 00:04:35,362 A primeira coisa a fazer é programar isso. 28 00:04:35,433 --> 00:04:38,561 Segunda-feira e quarta-feira Eu faço três horas no hospital infantil. 29 00:04:38,637 --> 00:04:40,662 Suas tardes são livres, eu suponho. 30 00:04:40,772 --> 00:04:43,400 Eu acho, exceto quando a orientação social faz viagens. 31 00:04:43,508 --> 00:04:45,043 Tenho certeza de que podemos sincronizar. 32 00:04:45,044 --> 00:04:48,912 Você vê, o Sr. Kotcher, meu marido e eu sentimos que... 33 00:04:49,481 --> 00:04:52,184 e chegamos a um consenso que não é muito razoável, não é muito justo... 34 00:04:52,185 --> 00:04:55,484 tornar o vovô aqui uma babá em tempo integral. 35 00:04:57,456 --> 00:04:59,185 Fomos convidados para um jantar hoje à noite. 36 00:04:59,258 --> 00:05:01,193 Se você estiver preparada para ficar, isso está bem? 37 00:05:01,194 --> 00:05:01,632 Está bem. 38 00:05:01,633 --> 00:05:03,395 Um prazo muito curto, se você me perguntar. 39 00:05:03,396 --> 00:05:04,968 Tenho certeza de que a senhorita Herzenstiel... 40 00:05:04,969 --> 00:05:06,365 tem coisas mais importantes para fazer. 41 00:05:06,433 --> 00:05:10,062 Você pode ir agora, senhorita Herzenstiel. Dunc e eu vamos proteger o forte. 42 00:05:10,136 --> 00:05:12,969 Apenas deixe-me tomar um banho rápido e lavar o cabelo. 43 00:05:13,073 --> 00:05:14,267 Venha. 44 00:05:15,175 --> 00:05:17,044 Vamos falar sobre as coisas enquanto seca, 45 00:05:17,045 --> 00:05:19,043 e eu vou lhe mostrar como a cozinha funciona. 46 00:05:19,112 --> 00:05:21,090 Uma coisa que eu quero claramente entendida, 47 00:05:21,091 --> 00:05:22,648 Eu acredito em começar o com o pé direito. 48 00:05:22,649 --> 00:05:24,002 Quando eu deixar você cuidando de Duncan, 49 00:05:24,003 --> 00:05:26,986 você vai cuidar dele no período de 100%. 50 00:06:10,417 --> 00:06:12,044 Muito bem. Muito bem. 51 00:06:14,036 --> 00:06:16,197 "Onde estás, Romeu?" 52 00:06:21,744 --> 00:06:25,510 "Uma rosa com qualquer outro nome cheiraria tão doce." 53 00:06:28,285 --> 00:06:30,685 Tempo para beber, Dunc. Vamos, biscoitinho. 54 00:06:30,754 --> 00:06:35,054 Quando ele vai para a piscina, ele gosta de ficar junto ao jato de água quente. 55 00:06:35,125 --> 00:06:36,752 Eu sei. Então, ele faz xixi. 56 00:06:38,114 --> 00:06:41,114 Este recinto é reservado para mães e crianças menores de 8. 57 00:06:42,966 --> 00:06:44,194 Venha. 58 00:06:47,037 --> 00:06:49,005 Vamos entrar na água. 59 00:06:54,511 --> 00:06:56,613 Está gramaticalmente incorreto, você sabe. 60 00:06:56,614 --> 00:06:59,174 Sintaticamente, devo dizer. A não ser, é claro... 61 00:06:59,250 --> 00:07:02,319 que eles queiram de verdade excluir todos, menos as crianças... 62 00:07:02,320 --> 00:07:06,689 e as mães com menos de oito anos de idade, e não há também muitas dessas. 63 00:07:16,935 --> 00:07:18,129 Ricky! 64 00:07:18,770 --> 00:07:20,260 Vamos, Dunc. 65 00:07:22,674 --> 00:07:24,369 Traga o carrinho! 66 00:07:29,348 --> 00:07:30,679 Oi, Vinnie. 67 00:07:31,150 --> 00:07:32,640 Vamos, Dunc. 68 00:07:38,024 --> 00:07:39,116 Tome. 69 00:07:41,494 --> 00:07:45,021 Como vai? Eu sou Joseph Kotcher, o avô de Duncan. 70 00:07:45,231 --> 00:07:46,425 Ok! 71 00:07:48,101 --> 00:07:49,363 Cai dentro. 72 00:07:49,435 --> 00:07:51,460 Por que vocês, os jovens, não se adiantam? 73 00:07:51,537 --> 00:07:54,165 Não se preocupe com Duncan e eu. Nós vamos logo atrás. 74 00:07:54,273 --> 00:07:55,875 Eu acho que não. Vamos, abóbora. 75 00:07:55,876 --> 00:07:57,844 Wilma não me importaria. Ela... 76 00:07:58,345 --> 00:07:59,812 Você quer uma carona ou não? 77 00:07:59,913 --> 00:08:02,108 Muito obrigado... 78 00:08:02,616 --> 00:08:04,675 Mas, não, eu não penso assim. 79 00:08:24,539 --> 00:08:28,031 Eu continuo tentando verificar o velho Spock e ver se ele não tem alguma teoria... 80 00:08:28,142 --> 00:08:30,310 sobre por que todos eles continuam a fazer isso. 81 00:08:30,311 --> 00:08:32,779 Meu Filho Gerald fez, meu neto Duncan faz. 82 00:08:32,847 --> 00:08:37,045 Jogam algo fora do berço e depois ficam ali olhando para o lado. 83 00:08:37,118 --> 00:08:39,820 Sempre me lembra de alguém no parapeito de um grande transatlântico. 84 00:08:39,821 --> 00:08:43,222 Uma coisa muito triste. Muito profundo lá em baixo. Foi. 85 00:08:43,291 --> 00:08:45,486 Seja o que for, se foi para sempre. 86 00:08:46,094 --> 00:08:50,428 Minha esposa e eu, Vera e eu, fizemos duas viagens para a Europa por barco. 87 00:08:52,668 --> 00:08:55,108 Logo depois que nos casamos, na primeira vez. 88 00:08:55,109 --> 00:08:57,230 É a segunda vez, pouco antes de ela morrer. 89 00:08:58,174 --> 00:09:02,338 Foi no Mauritânia em ambas as vezes. Mesmo navio, nome diferente, no entanto. 90 00:09:03,746 --> 00:09:07,978 O velho e o novo. Eu acho que o novo está acabado agora, também. 91 00:09:29,807 --> 00:09:31,672 Qual é o problema, querida? 92 00:09:31,742 --> 00:09:34,939 Ela tem uma dor de estômago. Eu acho que ela bebeu um pouco de água. 93 00:09:43,087 --> 00:09:45,578 Oh, meu Deus, é ele. Ele está de volta. 94 00:09:45,724 --> 00:09:48,887 Aquele velho sujo. Eles ficam assim, você sabe. 95 00:09:49,360 --> 00:09:52,963 Aí está você. Você se sente melhor? Continue. Vá para a sua mãe. 96 00:09:52,964 --> 00:09:54,363 É a minha filha! 97 00:10:12,718 --> 00:10:16,017 Papai, há algumas pessoas aqui para vê-lo. 98 00:10:21,227 --> 00:10:22,558 Papai! 99 00:10:23,396 --> 00:10:25,421 Desculpe, Gerald. Eu não podia ouvi-lo. 100 00:10:25,498 --> 00:10:28,023 Há algumas pessoas aqui para vê-lo. 101 00:10:28,101 --> 00:10:31,136 Ouça, antes de entrarmos... Elas parecem bastante sérias. 102 00:10:31,137 --> 00:10:32,417 Agora, de homem para homem, 103 00:10:32,418 --> 00:10:34,373 o que exatamente aconteceu no parque hoje? 104 00:10:34,374 --> 00:10:35,432 Parque? 105 00:10:35,542 --> 00:10:38,238 O que houve com você e esta menina? 106 00:10:40,413 --> 00:10:43,849 Ah, isso. Parece que houve um pequeno mal-entendido. 107 00:10:44,050 --> 00:10:45,830 De homem para homem, Gerald, é bem possível... 108 00:10:45,831 --> 00:10:47,186 que tenha salvo uma criança de pneumonia... 109 00:10:47,187 --> 00:10:49,485 ou preveni um caso grave de mastoidite. 110 00:10:49,556 --> 00:10:52,957 É menos grave do que costumava ser, mastoidite, antibióticos e pronto. 111 00:10:53,027 --> 00:10:55,757 Lembra-se do verão que não deixei você mergulhar, Gerald? 112 00:10:55,829 --> 00:10:58,559 O que o médico disse que sua cabeça era muita estreita. 113 00:10:58,632 --> 00:11:00,122 A cabeça de sua mãe era muito estreita. 114 00:11:00,200 --> 00:11:02,035 Sua trompa de Eustáquio não drenava corretamente. 115 00:11:02,036 --> 00:11:04,905 Uma pessoa comum recebe água nas trompas de Eustáquio... 116 00:11:04,906 --> 00:11:06,897 drena tudo novamente, liso como um apito. 117 00:11:07,008 --> 00:11:08,976 No seu caso, a água só fica presos lá em cima. 118 00:11:10,077 --> 00:11:13,877 A Coisa que aperta bem no meio, e forma como uma daquelas ampulhetas. 119 00:11:13,947 --> 00:11:15,204 Nós vamos ter que manter um olho em Duncan... 120 00:11:15,205 --> 00:11:16,617 no caso de ele ter herdado a mesma anomalia. 121 00:11:16,618 --> 00:11:18,385 Papai, eu acredito que você conhece a Sra. Fisher. 122 00:11:18,386 --> 00:11:19,375 Oh, sim. 123 00:11:19,721 --> 00:11:20,898 Esta é a senhorita Roberts. 124 00:11:20,899 --> 00:11:22,690 A Senhorita Roberts é do departamento de parques. 125 00:11:22,691 --> 00:11:23,534 Muito prazer. 126 00:11:23,535 --> 00:11:26,061 Você senhoras gostariam de um pouco de café, talvez algo mais forte? 127 00:11:26,062 --> 00:11:27,663 Gerald, eu não acho que seu pai entende. 128 00:11:27,664 --> 00:11:30,258 - Não vamos ficar agitados. - Posso moderar isso? 129 00:11:30,259 --> 00:11:31,830 Porque todos vocês não sentam? 130 00:11:31,831 --> 00:11:35,170 Como você sabe, Sr. Kotcher, temos algumas regras nos parques. 131 00:11:35,171 --> 00:11:37,503 Jogos de azar, bebidas alcoólicas, e comportamento lascivo. 132 00:11:37,606 --> 00:11:40,475 Pessoas que não podem se comportar no parque não deveria estar lá. 133 00:11:40,476 --> 00:11:42,944 Agora, a senhora Fisher fez uma queixa contra você. 134 00:11:43,046 --> 00:11:46,573 Meu trabalho é descobrir o que aconteceu entre você e sua filha Gabriel. 135 00:11:46,574 --> 00:11:47,983 - Gabrielle. - Gabrielle. 136 00:11:47,984 --> 00:11:50,475 Eu disse o que aconteceu, e eu tenho duas testemunhas. 137 00:11:50,553 --> 00:11:51,967 Ele não vai deixar as crianças em paz. 138 00:11:51,968 --> 00:11:53,089 Ele não pode manter suas mãos longe delas. 139 00:11:53,090 --> 00:11:56,321 - Ele a tocou indecentemente. - Ele a tocou onde? 140 00:11:56,626 --> 00:11:58,787 - Por trás. - Papai, isso é verdade? 141 00:11:59,429 --> 00:12:03,661 Quanto mais penso nisso, mais eu tenho mastoidite por estresse. 142 00:12:03,734 --> 00:12:06,469 É verdade que a criança estava morrendo de frio quando me aproximei dela... 143 00:12:06,470 --> 00:12:09,803 mas agora eu estou inclinado mais para o choque psicogênico. 144 00:12:10,007 --> 00:12:12,407 Basta tentar obter uma resposta direta dele. 145 00:12:12,543 --> 00:12:15,445 Papai, se você fez uma coisa dessas, É imperdoável. Diga a verdade. 146 00:12:15,446 --> 00:12:17,277 Um amigo e eu estávamos conversando com o outro dia, 147 00:12:17,278 --> 00:12:17,919 não me lembro do seu nome... 148 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 ele achava que a coisa toda começou com John McGraw. 149 00:12:21,007 --> 00:12:24,306 Poderia ter sido Casey Stengel, ou talvez o velho Knute Rockne. 150 00:12:24,589 --> 00:12:25,560 Isso é o que ele faz. 151 00:12:25,561 --> 00:12:27,654 O que diabos Casey Stengel tem a ver com essa coisa? 152 00:12:27,833 --> 00:12:29,293 Estou tentando lhe dizer, Gerald. 153 00:12:29,294 --> 00:12:30,586 Eu posso fazer isso o dia todo. 154 00:12:30,587 --> 00:12:32,627 Faça uma pergunta, ele sai por alguma tangente. 155 00:12:32,697 --> 00:12:36,064 Quando você faz algo grande, uma corrida, ou um touchdown, ou o que quer... 156 00:12:36,134 --> 00:12:39,934 os outros jogadores apertam sua mão, e dão um tapinha no seu traseiro... 157 00:12:40,038 --> 00:12:43,974 de parabéns. Ou quando o treinador envia um novo jogador para o jogo. 158 00:12:44,042 --> 00:12:45,343 Para dar-lhes um bom começo. 159 00:12:45,344 --> 00:12:47,345 Faça um artigo interessante para o Sports Illustrated... 160 00:12:47,346 --> 00:12:50,315 e descubra quem foi que começou todo esse negócio de tapinha na bunda. 161 00:12:50,683 --> 00:12:53,351 Sim, seria ótimo. Eu nunca pensei nisso dessa forma. 162 00:12:53,352 --> 00:12:55,412 Posso beber um copo de água, por favor? 163 00:12:55,802 --> 00:12:59,591 Papai, o que você está dizendo é, então, que tudo o que fez... 164 00:12:59,592 --> 00:13:01,093 foi dar nesta menina um tapinha no traseiro. 165 00:13:01,094 --> 00:13:04,029 A coisa mais natural do mundo. Parte de nossa cultura hoje em dia. 166 00:13:04,097 --> 00:13:06,622 Como eu faço com Duncan. Ou seja, "A caminho, meu velho... 167 00:13:06,699 --> 00:13:09,099 "reme sua própria canoa, chegue lá no compasso." 168 00:13:09,169 --> 00:13:11,433 Reme sua própria canoa, meu pé. 169 00:13:11,538 --> 00:13:14,063 Não está interessada em esportes, Sra. Fisher? 170 00:13:15,141 --> 00:13:16,568 Eu não acho que isso seja muito condenável, 171 00:13:16,569 --> 00:13:17,543 não é, Srta. Roberts... 172 00:13:17,544 --> 00:13:19,478 - um tapa amigável na bunda? - Não. 173 00:13:19,846 --> 00:13:22,041 Tenho um compromisso. Então, adeus, Sr. Kotcher. 174 00:13:22,415 --> 00:13:23,149 Sim. Adeus, senhorita Roberts. 175 00:13:23,150 --> 00:13:26,278 Eu vou ter que fazer um relatório, mas eu vou cuidar disso. 176 00:13:26,353 --> 00:13:28,321 - Só mais uma coisa. - Você manda, querida. 177 00:13:28,322 --> 00:13:32,053 A partir de agora, faça-me um favor e ficar de fora do recinto das mães. 178 00:13:32,460 --> 00:13:33,825 Está bem. 179 00:13:46,074 --> 00:13:49,566 Eu dei uma olhada no seu relatório trimestral de vendas esta tarde. Está ótimo. 180 00:13:49,677 --> 00:13:51,304 Um fator de crescimento muito impressionante. 181 00:13:51,379 --> 00:13:55,049 Esse cara no comando de Bakersfield, no Distrito de Fresno é realmente bom. 182 00:13:55,050 --> 00:13:56,347 Em primeiro lugar. 183 00:13:57,518 --> 00:13:58,872 O que eu faria no seu lugar, 184 00:13:58,873 --> 00:14:01,155 a empresa costumava me utilizar da mesma forma... 185 00:14:01,156 --> 00:14:02,256 vai começar a movimentar esse homem. 186 00:14:02,257 --> 00:14:04,691 Não faz diferença qual produto seja... 187 00:14:04,760 --> 00:14:06,955 computadores digitais no seu caso, hardware no meu. 188 00:14:07,029 --> 00:14:08,462 O princípio é o mesmo. 189 00:14:08,530 --> 00:14:10,794 Mova o homem forte para suas posições mais fracas. 190 00:14:10,866 --> 00:14:14,569 Temporariamente, é claro. Uma espécie de conselheiro itinerante. 191 00:14:14,570 --> 00:14:17,562 Agita as coisas. Mantém os outros vendedores em seus dedos. 192 00:14:17,573 --> 00:14:19,336 Assusta-os um pouco. 193 00:14:27,884 --> 00:14:30,218 Deixe isso. Eu vou arrumar e colocá-lo na cama... 194 00:14:30,219 --> 00:14:31,945 assim que eu terminar o meu cigarro. 195 00:14:34,224 --> 00:14:38,160 Papai, olha o que temos aqui estreando no Paris esta noite. 196 00:14:38,228 --> 00:14:40,458 Festival de Laurel e Hardy. 197 00:14:41,331 --> 00:14:42,764 - Oi, Erica. - Oi. 198 00:14:44,667 --> 00:14:48,938 Sabe, eu mesmo gostaria de ir, mas nós temos essa maldita festa. 199 00:14:48,939 --> 00:14:49,739 Talvez mais tarde na semana. 200 00:14:49,740 --> 00:14:52,183 O que você gosta, eu já deveria saber, Coca-Cola ou Pepsi? 201 00:14:52,184 --> 00:14:54,198 - Dr. Pepper. - Dr. Pepper? 202 00:14:55,345 --> 00:14:58,248 Por que você não dá um passeio até lá e dá umas boas gargalhadas? 203 00:14:58,249 --> 00:15:00,444 Eu poderia fazer isso, Gerald. 204 00:15:00,518 --> 00:15:02,419 De onde você a tirou? Você sabe alguma coisa sobre ela? 205 00:15:02,420 --> 00:15:04,183 - Quem? - A babá. 206 00:15:05,022 --> 00:15:06,507 Através de Charlotte Hunter, eu acho. 207 00:15:06,508 --> 00:15:07,591 Ela precisa do dinheiro, isso é tudo que eu sei. 208 00:15:07,592 --> 00:15:09,457 Maldita extravagância, isso é tudo que eu sei. 209 00:15:09,528 --> 00:15:11,375 Eu sei que você está indo bem financeiramente, 210 00:15:11,376 --> 00:15:12,554 e eu estou orgulhoso de você. 211 00:15:12,631 --> 00:15:16,123 Eu odeio ver você jogar fora seu dinheiro quando eu estou disponível. Isso é tudo. 212 00:15:16,201 --> 00:15:18,465 Olha, divirta-se. 213 00:15:19,938 --> 00:15:22,805 Erica, sinta-se em casa, você sabe. 214 00:15:22,874 --> 00:15:25,866 Papai vai passar a noite fora no cinema. 215 00:16:06,987 --> 00:16:08,215 Pare com isso. 216 00:16:08,589 --> 00:16:10,097 Pare com isso. Você vai acordar o Sr. Kotcher. 217 00:16:10,098 --> 00:32:21,333 Quem? 218 00:16:10,624 --> 00:16:11,725 Vovô Kotcher. 219 00:16:11,726 --> 00:16:13,183 Eu pensei que você disse que ele foi para o cinema. 220 00:16:13,684 --> 00:16:14,927 Eu acho. Agora pare com isso. 221 00:16:15,196 --> 00:16:16,867 E se a senhora Wortham aparecer de repente? 222 00:16:16,868 --> 00:16:17,631 Eu nem ligo. 223 00:16:17,632 --> 00:16:20,692 Você prometeu me ajudar com esse diagrama de plotagem. 224 00:16:21,268 --> 00:16:23,600 Vamos. Seja mais responsável. 225 00:16:24,037 --> 00:16:26,773 Supostamente temos uma linha vertical e uma linha horizontal. 226 00:16:26,774 --> 00:16:28,639 Que tipo de coisa mal feita é essa? 227 00:16:28,776 --> 00:16:30,578 Eu não consigo ver onde um termina e o outro começa. 228 00:16:30,579 --> 00:16:34,515 Isso começa aqui, e este sai daqui. 229 00:16:38,052 --> 00:16:40,121 E eu sou muito grande na horizontal, você fica na vertical... 230 00:16:40,122 --> 00:16:42,357 e eu estarei na Escócia antes de você. 231 00:16:42,858 --> 00:16:44,348 Pare com isso, Vinnie. 232 00:17:29,039 --> 00:17:30,267 O bebê. 233 00:17:33,644 --> 00:17:35,373 Não é um bom menino. 234 00:17:46,490 --> 00:17:48,321 O que você está fazendo acordado? 235 00:17:48,960 --> 00:17:51,195 O que o bebê está fazendo acordado? 236 00:17:51,896 --> 00:17:54,200 - Esse é o bom menino, Duncan. - O que você está fazendo aqui? 237 00:17:54,266 --> 00:17:56,434 Por que você tem que verificá-lo a cada 10 minutos? 238 00:17:56,435 --> 00:17:58,803 O que ele vai fazer, fugir ou algo assim? 239 00:17:59,215 --> 00:18:02,126 Eu disse a minha mãe que eu estaria em casa às 10:30. 240 00:18:02,127 --> 00:18:02,952 São 10:30. 241 00:18:04,416 --> 00:18:06,377 Sabe, minha mãe tem essas enxaquecas. 242 00:18:06,622 --> 00:18:08,487 Vejo você amanhã, então. 243 00:18:30,737 --> 00:18:33,001 Olá, Gerald. Eu não conseguia dormir. 244 00:18:33,106 --> 00:18:35,267 Eu pensei que poderia tomar um chocolate. 245 00:18:35,375 --> 00:18:37,343 Meus comprimidos. Ele estava pegando minhas pílulas. 246 00:18:37,444 --> 00:18:39,912 Você volte para a cama. Vamos limpar isso. 247 00:18:40,013 --> 00:18:42,038 Eu não tomaria uma... 248 00:18:42,482 --> 00:18:47,146 Eu não tomaria uma sedação adicional. Ela não deve fazer isso, Gerald. 249 00:18:47,388 --> 00:18:49,823 Ela não deve tomar outro tranquilizante. 250 00:18:49,824 --> 00:18:52,158 Ela não tomou Seconal esta noite, não é? 251 00:18:52,159 --> 00:18:55,060 - Então vocês foram beber na festa. - Não muito. 252 00:18:55,362 --> 00:18:57,430 Gerald, ouça-me por um momento. 253 00:18:57,431 --> 00:18:58,955 Eu me encontro... 254 00:18:59,233 --> 00:19:01,201 Ouça-me, por favor. Eu me encontro... 255 00:19:01,268 --> 00:19:03,270 em uma posição muito estranha aqui. 256 00:19:03,271 --> 00:19:04,672 Extremamente estranha. 257 00:19:04,673 --> 00:19:06,402 Oh pai, por que você não acendeu a luz? 258 00:19:06,508 --> 00:19:08,999 Espetado nas pontas de um dilema feio. 259 00:19:09,411 --> 00:19:13,347 Por um lado, acho que o papel de informante é altamente repugnante. 260 00:19:13,748 --> 00:19:17,149 Ao mesmo tempo, Devo considerar o que é melhor para Duncan. 261 00:19:17,252 --> 00:19:21,382 Mas se trata de um julgamento moral que não estou preparado para fazer. 262 00:19:21,790 --> 00:19:25,954 Agora, o ato da cópula em si não é o fator que costumava ser. 263 00:19:26,027 --> 00:19:28,053 Eu percebo que os jovens olham para as coisas de forma diferente. 264 00:19:28,054 --> 00:19:29,931 Enfim, "tempus fugit". 265 00:19:29,932 --> 00:19:33,026 A outra coisa é, você sabe como me sinto sobre Duncan. 266 00:19:33,102 --> 00:19:37,562 Acho que posso cuidar dele, bem como, ter uma visão bem melhor... 267 00:19:37,640 --> 00:19:39,631 do que qualquer mercenária adolescente... 268 00:19:39,742 --> 00:19:42,404 sem contar todo aquele alvoroço no sofá... 269 00:19:42,478 --> 00:19:45,845 imprensado, por assim dizer, entre Inglês e Literatura e Álgebra. 270 00:19:45,949 --> 00:19:47,678 Uma situação delicada. 271 00:19:48,451 --> 00:19:49,850 Eu faço o que tenho que fazer. 272 00:19:49,919 --> 00:19:52,044 Corro o risco de ser acusado de segundas intenções... 273 00:19:52,045 --> 00:19:53,422 de apenas desejar tê-la fora do caminho. 274 00:19:53,423 --> 00:19:55,391 Você entende isso, não é Gerald? 275 00:19:55,392 --> 00:19:57,742 "Quis custodiat ipse custodes". 276 00:19:58,095 --> 00:20:00,427 Isso é o que tudo se resume, filho. 277 00:20:00,428 --> 00:20:03,228 "Quis custodiat ipse custodes". 278 00:20:04,101 --> 00:20:05,466 O que é isso? 279 00:20:06,303 --> 00:20:07,311 Em outras palavras, Gerald, 280 00:20:07,312 --> 00:20:10,103 Eu esqueci que você só estudou um ano de Latim. 281 00:20:11,275 --> 00:20:14,073 "Quem irá vigiar os vigilantes?" 282 00:20:14,144 --> 00:20:16,169 Essa é a questão aqui. 283 00:20:16,347 --> 00:20:18,638 Eu não sei a resposta, filho. 284 00:20:18,639 --> 00:20:20,717 Diga-me o que fazer. Eu preciso de sua ajuda. 285 00:20:20,718 --> 00:20:22,447 Diga-me o que fazer. 286 00:20:24,055 --> 00:20:26,319 Vamos dormir, vamos, pai? 287 00:20:26,424 --> 00:20:28,722 Tudo bem, Gerald. Está muito bem. 288 00:20:28,960 --> 00:20:32,293 Obrigado por me ouvir. Eu me sinto muito melhor agora. 289 00:20:34,131 --> 00:20:35,860 Deus te abençoe, Gerald. 290 00:20:36,301 --> 00:20:39,293 Claro que você não gostaria de uma xícara de chocolate? 291 00:21:03,159 --> 00:21:04,387 Joe. 292 00:21:05,198 --> 00:21:06,426 Por que não? 293 00:21:07,901 --> 00:21:09,892 Joe, eu não posso. 294 00:21:10,804 --> 00:21:12,396 Qual é o problema? 295 00:21:12,505 --> 00:21:15,269 Minha mão prendeu na caixa de mudança de marcha. 296 00:21:36,030 --> 00:21:37,861 Gerald, apenas um minuto. 297 00:21:37,932 --> 00:21:41,698 Gerald, sobre a noite passada. A nossa pequena conversa. 298 00:21:41,769 --> 00:21:44,037 Você não disse nada para Wilma, não é? 299 00:21:44,038 --> 00:21:44,935 Você pode entender. 300 00:21:44,936 --> 00:21:46,871 Eu estava muito chateado ontem à noite. 301 00:21:47,441 --> 00:21:49,188 Eu não posso soprar o apito nessa garota. 302 00:21:49,189 --> 00:21:50,744 Eu não posso fazê-lo de acordo com as circunstâncias. 303 00:21:50,745 --> 00:21:52,572 Eu não posso ser o único a atirar a primeira pedra. 304 00:21:52,573 --> 00:21:53,646 Você me entende, não é? 305 00:21:53,649 --> 00:21:55,310 Não o velho Joe Kotcher. Não, senhor. 306 00:21:55,884 --> 00:21:58,819 Então, o que você diz se podemos esquecer a coisa toda, certo? 307 00:21:58,887 --> 00:22:01,048 Ok, Papai. Tudo o que disser. 308 00:22:03,391 --> 00:22:06,918 Ouça, Gerald, você deve lembrar-se de 1925... 309 00:22:07,096 --> 00:22:09,758 Essex, não é? Não, provavelmente não. 310 00:22:10,466 --> 00:22:11,841 Era um carro maravilhoso. 311 00:22:11,842 --> 00:22:14,425 Escalou o pico Pike duas vezes. Nunca fervia. 312 00:22:44,067 --> 00:22:46,194 Ei, não nas plantas de Wilma. 313 00:23:02,286 --> 00:23:04,880 - Você está aqui, Gerald? - Feche a porta. 314 00:23:05,923 --> 00:23:07,322 Feche a porta. 315 00:23:07,925 --> 00:23:11,328 Você nunca sabe, a maneira como ele vai aparecer na casa o tempo todo. 316 00:23:11,329 --> 00:23:14,594 Ontem ele avançou em mim quando eu estava saindo do banho. 317 00:23:15,166 --> 00:23:18,101 Ele está ficando mais doido a cada minuto, entre outras coisas. 318 00:23:19,138 --> 00:23:21,240 Eu sei, as pessoas idosas são um grande problema. 319 00:23:21,541 --> 00:23:23,431 A nível nacional, é um problema constante... 320 00:23:23,542 --> 00:23:25,874 mas no nível local, eu já estou cheia. 321 00:23:26,044 --> 00:23:27,078 Eu sei. Eu sei. 322 00:23:27,079 --> 00:23:29,180 E sobre Erica? Você vai mandá-la embora? 323 00:23:29,181 --> 00:23:31,950 Olha aqui, Gerald. Nós concordamos em não envolver Wilma. 324 00:23:31,951 --> 00:23:33,543 Isso era altamente confidencial. 325 00:23:35,421 --> 00:23:38,549 Seu irmão é o guardião dela, ele falou sobre isso com sua esposa... 326 00:23:38,624 --> 00:23:40,559 e ele decidiu que a melhor coisa para Erica... 327 00:23:40,560 --> 00:23:42,711 era fazer uma ruptura completa com todos os... 328 00:23:42,712 --> 00:23:44,587 seus amigos daqui e ir para algum lugar. 329 00:23:44,964 --> 00:23:47,499 Nesse caso, Papai pode assumir novamente por um tempo. 330 00:23:47,500 --> 00:23:48,592 Nem pensar. 331 00:23:48,668 --> 00:23:51,796 Da última vez que o vovô o trouxe de volta de uma das suas excursões... 332 00:23:51,905 --> 00:23:53,964 Senti o cheiro de cerveja no hálito de Duncan. 333 00:23:56,443 --> 00:23:59,435 Tudo o que ele fez foi deixá-lo sugar a espuma um pouco. 334 00:24:00,314 --> 00:24:04,375 Metade do tempo, eu não posso nem saber onde estiveram. Isso me deixa doente. 335 00:24:04,451 --> 00:24:06,783 Só mais uma coisa como aquela coisa parque... 336 00:24:06,853 --> 00:24:09,722 Não seja injusta, Wilma. Papai não fez nada de errado. 337 00:24:09,723 --> 00:24:11,247 Nós provamos isso. 338 00:24:11,358 --> 00:24:14,293 Você não tem que verificar a porta da geladeira 10 vezes por dia... 339 00:24:14,361 --> 00:24:16,226 porque ele deixa aberta. 340 00:24:16,297 --> 00:24:18,731 Você não usa o banheiro dos fundos. Eu não tenho que... 341 00:24:18,799 --> 00:24:20,401 mas é mais conveniente quando eu estou na lavanderia. 342 00:24:20,402 --> 00:24:23,530 Eu não sei quantas vezes eu disse a ele: mas ele ainda faz isso. 343 00:24:24,238 --> 00:24:26,229 Ele ainda deixa o assento levantado. 344 00:24:26,341 --> 00:24:28,070 Vou falar com ele sobre isso. 345 00:24:28,176 --> 00:24:31,478 Eu vou te dizer outra coisa. Você viu a conta de água no mês passado? 346 00:24:31,479 --> 00:24:32,313 Seja qual for. Nós podemos pagar. 347 00:24:32,314 --> 00:24:33,715 O ponto que eu estou mostrando aqui... 348 00:24:33,716 --> 00:24:35,191 As pessoas mais velhas gostam de água. 349 00:24:35,192 --> 00:24:37,885 Você já percebeu os idosos estão sempre regando? 350 00:24:37,886 --> 00:24:41,253 O ponto é, ele deve ter US $ 15.000 ou 20.000 dólares no banco. 351 00:24:41,323 --> 00:24:43,917 Eu não sei quanto dinheiro ele tem. 352 00:24:43,992 --> 00:24:47,621 Portanto, não é como se ele fosse desprovido ou algo assim. 353 00:24:48,330 --> 00:24:51,299 A ideia original Foi uma base temporária, não foi? 354 00:24:51,367 --> 00:24:54,768 Para ver se ele gostava da Califórnia. Bem, ele gostou muito bem. 355 00:24:55,671 --> 00:24:58,640 Ele está gostando muito bem por um longo tempo agora. 356 00:24:59,074 --> 00:25:01,443 Não é como se ele fosse mentalmente incapaz, tampouco. 357 00:25:01,444 --> 00:25:02,809 Eu não teria tanta certeza disso. 358 00:25:02,879 --> 00:25:04,697 Quem já ouviu falar de alguém alimentar um bebê com pizza... 359 00:25:04,698 --> 00:25:07,428 às 11:00 da manhã, com anchovas? 360 00:25:10,386 --> 00:25:12,616 Ele é fisicamente incapaz, Eu vou te dizer isso. 361 00:25:12,689 --> 00:25:15,224 Vamos, Wilma, ele está em grande forma para sua idade. 362 00:25:15,225 --> 00:25:16,592 Ele é tão forte como um cavalo. 363 00:25:16,593 --> 00:25:19,721 Outras pessoas têm parentes na mesma idade que consertam coisas. 364 00:25:19,796 --> 00:25:21,991 Charlotte Hunter tem um tio, eu acho. 365 00:25:22,065 --> 00:25:24,397 Tudo o que ele faz é quebrar as coisas. 366 00:25:24,468 --> 00:25:26,629 Como eu posso simplesmente jogá-lo fora? 367 00:25:26,703 --> 00:25:29,094 Eu só não posso chamar o veterinário e dizer-lhe... 368 00:25:29,095 --> 00:25:31,163 para vir colocá-lo para fora de sua miséria. 369 00:25:31,375 --> 00:25:33,673 Agora, isso é uma coisa doente para dizer. 370 00:25:34,078 --> 00:25:35,875 O que você quer que eu faça? 371 00:25:35,946 --> 00:25:38,881 Basta fazer algo. Estou no fim do meu pavio. 372 00:25:39,083 --> 00:25:40,414 Seu o quê? 373 00:25:40,485 --> 00:25:44,285 Basta fazer algo, Gerry. Por favor. Não seja técnico comigo. 374 00:25:56,001 --> 00:25:59,061 Eu não estava falando de um lar de idosos... 375 00:26:00,005 --> 00:26:02,630 ou qualquer coisa assim... 376 00:26:02,775 --> 00:26:04,743 mas não existem outros lugares? 377 00:26:06,011 --> 00:26:08,912 Se ele ficar sabendo de algo assim, oh, rapaz. 378 00:26:14,954 --> 00:26:16,285 Sinto muito. 379 00:26:34,975 --> 00:26:38,172 Gerald, você é um homem muito difícil de encontrar nos dias de hoje. 380 00:26:38,411 --> 00:26:41,278 Eu sei que você tem outras questões em sua mente... 381 00:26:41,348 --> 00:26:44,050 mas estou muito preocupado sobre a jovem Erica. 382 00:26:44,051 --> 00:26:46,486 Eu considero o que você fez como uma quebra de confiança. 383 00:26:46,487 --> 00:26:47,977 Erica está bem. 384 00:26:48,055 --> 00:26:50,649 Seu irmão deu a ela um bom trabalho em San Bernardino. 385 00:26:50,725 --> 00:26:53,455 - Eu entendo que ela está saindo sábado. - Por quê? 386 00:26:54,495 --> 00:26:56,224 - Por quê? - Saindo. 387 00:26:56,330 --> 00:26:59,766 Não vejo qualquer base para banimento em um amasso rápido no sofá... 388 00:26:59,834 --> 00:27:01,101 porém desaconselhável. 389 00:27:01,102 --> 00:27:03,470 Para banir alguém, eu baniria o Romeu. 390 00:27:03,471 --> 00:27:05,098 O rapaz me dá arrepios. 391 00:27:05,206 --> 00:27:08,141 Ainda ligado à barra da saia da mãe, por um lado... 392 00:27:08,209 --> 00:27:10,040 e no outro, ele está pulando por toda esta menina... 393 00:27:10,111 --> 00:27:13,638 enquanto ele deveria ajudá-la com seu dever de casa. 394 00:27:24,293 --> 00:27:25,783 Ok, Gerald. 395 00:27:45,155 --> 00:27:47,155 SUNNYDALE - PARA OS ANOS ENSOLARADOS 396 00:28:50,816 --> 00:28:52,613 Vamos visitar alguém? 397 00:28:53,486 --> 00:28:54,885 Não exatamente. 398 00:28:56,222 --> 00:28:58,816 Você gostaria de dar uma esticada, Papai? 399 00:28:58,891 --> 00:29:00,518 Claro. Claro que sim. 400 00:29:15,609 --> 00:29:19,409 É um belo formato que tem aqui, não é, Papai? 401 00:29:21,982 --> 00:29:23,916 O que você acha disso? 402 00:29:27,288 --> 00:29:29,984 Papai, você sabe, Wilma e eu... 403 00:29:31,225 --> 00:29:32,624 fizemos um... 404 00:29:33,060 --> 00:29:36,029 levantamento tranquilo, e profundo, esta semana... 405 00:29:36,764 --> 00:29:39,096 dos tipos de lugares disponíveis. 406 00:29:39,667 --> 00:29:42,636 Nós achamos que este lugar... 407 00:29:43,104 --> 00:29:47,507 ele está muito acima de qualquer coisa na forma de uma... 408 00:29:49,210 --> 00:29:50,939 vila de aposentadoria. 409 00:29:53,381 --> 00:29:56,748 Parece uma espécie de casa de idosos para mim, Gerald. 410 00:29:56,818 --> 00:29:59,013 Mais velhos do que Deus, em sua maioria. 411 00:30:02,824 --> 00:30:04,926 Sabe, você tem olhos de sua mãe, Gerald? 412 00:30:04,927 --> 00:30:07,828 Você sabia disso? Eu já te disse isso? 413 00:30:10,199 --> 00:30:12,224 Ela era uma mulher maravilhosa. 414 00:30:13,335 --> 00:30:15,633 Eu noto que em momentos como este. 415 00:30:15,905 --> 00:30:19,841 Ela tinha uma coisa engraçada líquida em seus olhos quando ela estava... 416 00:30:19,909 --> 00:30:23,003 confusa ou triste ou qualquer coisa assim. 417 00:30:37,193 --> 00:30:39,428 Eu acho que eu tenho a foto agora, Gerald. 418 00:30:39,429 --> 00:30:41,294 Não é uma coisa incomum. 419 00:30:41,565 --> 00:30:44,534 Ano, ano e meio depois que o bebê nasceu... 420 00:30:45,801 --> 00:30:48,338 a mãe está em pedaços, a depressão está chegando. 421 00:30:48,339 --> 00:30:53,276 Nervos, esqueça o nome científico para isso, paranoia grave, por vezes, também. 422 00:30:53,911 --> 00:30:57,108 Lamento ver isso acontecer no caso de Wilma, filho... 423 00:30:57,181 --> 00:30:58,749 mas c'est la vie. 424 00:30:58,750 --> 00:31:02,777 Ela me quer fora de casa, tudo bem, ela me quer fora da casa. 425 00:31:02,854 --> 00:31:05,618 Vou sair até que ela esteja se sentindo melhor... 426 00:31:05,924 --> 00:31:09,121 mas este não é muito o tipo de estabelecimento que eu tinha em mente. 427 00:31:09,194 --> 00:31:12,863 Papai, dê uma olhada por aí. Apenas relaxe. 428 00:31:12,864 --> 00:31:16,322 Eu apenas pensei que você gostaria de dar uma olhada neste lugar. 429 00:31:17,768 --> 00:31:19,837 É luxo por todo lugar. Tem apartamentos privados e tudo. 430 00:31:19,838 --> 00:31:22,500 Aproveite a pesquisa que eu fiz para você. 431 00:31:22,608 --> 00:31:26,772 Bisbilhote enquanto estiver aqui, e veja se encaixa na sua fantasia. 432 00:31:27,289 --> 00:31:29,681 Está bem. Bastante justo. Poderia muito bem. 433 00:31:29,927 --> 00:31:32,584 Vamos dar uma olhada em volta enquanto estamos aqui. 434 00:31:32,585 --> 00:31:34,849 Se você não gostar, tudo bem. 435 00:31:34,920 --> 00:31:37,855 Se você gostar, por que não podemos voltar um destes dias? 436 00:31:37,923 --> 00:31:40,915 Temos uma conversa com o gerente, Sr. Weaver... 437 00:31:40,993 --> 00:31:44,793 e descobrir o que ele tem disponível. O que acha disso? 438 00:31:50,870 --> 00:31:52,963 Deixam-me tão louca, que eu poderia cuspir. 439 00:31:53,807 --> 00:31:56,571 Destruir todos os arbustos, matar todas as abelhas. 440 00:31:56,643 --> 00:32:00,340 Em dez anos não haverá número suficiente de abelhas para polinizar nada. 441 00:32:11,591 --> 00:32:14,424 - Bom dia, Sr. Kotcher? - Como vai? 442 00:32:14,494 --> 00:32:17,463 E o Sr. Kotcher. Como está se sentindo hoje, meu jovem? 443 00:32:17,531 --> 00:32:18,623 Afinado como um violino. 444 00:32:18,699 --> 00:32:21,277 Temos tudo aqui. Meu pai fez um exame físico completo, há seis meses. 445 00:32:21,278 --> 00:32:22,370 Ótimo. 446 00:32:22,403 --> 00:32:24,138 Tudo que é repetitivo. Deveria ser simplificado. 447 00:32:24,139 --> 00:32:25,800 Isso vai lhe poupar muito tempo e dinheiro. 448 00:32:25,908 --> 00:32:28,843 Muita ladainha só para alugar um apartamento por três meses. 449 00:32:30,679 --> 00:32:34,342 Entrem. Vamos ver. Decidimos pela Suíte 78. 450 00:32:34,750 --> 00:32:36,951 Bem, a 78 estará disponível na segunda-feira. 451 00:32:36,952 --> 00:32:39,682 Eu nunca preenchi tantos formulários, desde que estive no exército. 452 00:32:39,955 --> 00:32:42,557 04:00 Eles nos descarregaram no Fort Bliss, novembro... 453 00:32:42,558 --> 00:32:45,550 - Frio suficiente para congelar... - Essa é a Dra. McKernan. 454 00:32:45,628 --> 00:32:48,358 - Como vai? - Dra. médica ou com Doutorado? 455 00:32:48,430 --> 00:32:53,367 Dra. McKernan é a nossa psicóloga residente, especializada em relações interpessoais. 456 00:32:53,535 --> 00:32:57,372 Eu vou te entregar a ela agora, Sr. Kotcher, e ela vai explicar o programa. 457 00:32:57,373 --> 00:32:59,427 A maioria das pessoas acham que são bastante... 458 00:32:59,428 --> 00:33:01,309 agradáveis as horas que tomam estes testes. 459 00:33:01,410 --> 00:33:03,310 - Vou buscá-lo em uma hora ou assim. - Testes? 460 00:33:03,379 --> 00:33:07,338 - Ninguém disse nada sobre quaisquer testes. - Faz parte do nosso serviço. 461 00:33:07,416 --> 00:33:09,714 Desculpe-me por um momento, por favor. 462 00:33:15,759 --> 00:33:19,991 Um novo elemento foi adicionado aqui. Eu não gosto do olhar dele em nada. 463 00:33:20,263 --> 00:33:21,745 Eu sei o que Wilma pensa de mim, 464 00:33:21,746 --> 00:33:24,133 mas eu dou um desconto para isso. Ela não está bem. 465 00:33:24,134 --> 00:33:27,228 Diga-me, você acha que o seu velho homem cometeu algum deslize? 466 00:33:27,504 --> 00:33:30,166 Você acha que pertenço a uma academia do riso? 467 00:33:30,167 --> 00:33:32,567 Papai, não é nada disso. 468 00:33:33,010 --> 00:33:36,747 Você tem a ideia errada. Este é um local de aposentadoria. Isso é tudo. 469 00:33:37,248 --> 00:33:40,651 É um lugar bonito. Com diversão e jogos. Tipo de coisa que alguém poderia sonhar. 470 00:33:40,652 --> 00:33:44,144 Queremos fazer você feliz em Sunnydale. Esse é nosso grande objetivo. 471 00:33:44,322 --> 00:33:48,122 Isso nos ajuda a ter o seu perfil de compatibilidade e mecânica motivacional. 472 00:33:48,193 --> 00:33:50,024 Então, podemos colocá-lo através do computador. 473 00:33:50,094 --> 01:07:41,781 Eu não, você não vai. 474 00:33:50,842 --> 00:33:52,995 Assim, podemos dar-lhe a orientação direcional... 475 00:33:53,064 --> 00:33:57,330 - E integrar a sua estrutura de lazer. - Suma com sua estrutura de lazer. 476 00:34:06,967 --> 00:34:10,926 Parece uma árvore que está carbonizada com um pouco de neve em torno dela. 477 00:34:15,487 --> 00:34:18,422 Você gosta de Alice no País das Maravilhas de Lewis Carroll? 478 00:34:18,524 --> 00:34:20,890 Eu não gosto mais que qualquer outra pessoa. 479 00:34:21,794 --> 00:34:24,888 Você tem algum filho que deve viver com você? 480 00:34:25,031 --> 00:34:26,089 Não. 481 00:34:26,099 --> 00:34:28,431 Por favor, responda a estas perguntas verdadeiro ou falso. 482 00:34:28,801 --> 00:34:31,770 Neste mundo, se não olhar para si mesmo, ninguém mais o fará. 483 00:34:31,771 --> 00:34:32,897 Falso. 484 00:34:33,306 --> 00:34:35,154 Eu frequentemente dou aos outros uma mão amiga. 485 00:34:35,155 --> 00:34:35,766 Verdadeiro. 486 00:34:38,478 --> 00:34:40,537 Eu disse algo errado? 487 00:34:45,786 --> 00:34:46,878 Tempo. 488 00:34:51,238 --> 00:34:52,330 Pato. 489 00:34:53,861 --> 00:34:54,919 Cachorro. 490 00:34:57,798 --> 00:34:59,026 Nada. 491 00:35:00,501 --> 00:35:01,661 Árvores. 492 00:35:03,371 --> 00:35:04,599 Duas vacas. 493 00:35:06,841 --> 00:35:08,069 Duas vacas. 494 00:35:16,763 --> 00:35:18,763 Sem imaginação? Literal? 495 00:35:27,296 --> 00:35:31,289 Um espermatozoide inexperiente, cerca de 15 anos de idade... 496 00:35:31,366 --> 00:35:34,460 pedindo informações para a trompa de Falópio mais próxima. 497 00:36:17,782 --> 00:36:20,509 Aqui está um que se vai, Duncan. 498 00:36:26,227 --> 00:36:28,127 Você pode dizer isso de novo. 499 00:36:53,419 --> 00:36:55,819 Maldito filho da puta! 500 00:37:06,633 --> 00:37:08,999 Isso que é. Uma confusão de A para B. 501 00:37:09,068 --> 00:37:11,002 Talvez possamos salvar alguma coisa. 502 00:37:11,070 --> 00:37:13,538 Se você quer publicidade nacional grátis para qualquer coisa... 503 00:37:13,640 --> 00:37:15,608 apenas conte em absoluto sigilo. 504 00:37:15,708 --> 00:37:17,073 - Conte para Candy. - Candy? 505 00:37:17,143 --> 00:37:20,442 "Eu quero que você lembre-se, querida. Venha a mim com qualquer ideia que tiver". 506 00:37:20,513 --> 00:37:22,148 "Assim como eu fosse sua mãe e não a sua cunhada. 507 00:37:22,149 --> 00:37:23,673 "Eu quero que você sinta-se livre." 508 00:37:23,751 --> 00:37:27,433 E eu caí nessa. E Candy sempre me força. 509 00:37:27,434 --> 00:37:28,901 Ela sempre faz isso. 510 00:37:31,058 --> 00:37:34,619 Grande. Metade de um semestre de cerâmica criativa para o inferno. 511 00:37:34,896 --> 00:37:37,017 Talvez possamos corrigi-lo com alguma daquelas... 512 00:37:37,018 --> 00:37:39,265 maravilhosas colas brancas que eles têm hoje em dia. 513 00:37:40,067 --> 00:37:41,694 Elas mereceram! 514 00:37:42,737 --> 00:37:45,085 Ela não vai ganhar nenhum presente de Natal. 515 00:37:45,086 --> 00:37:46,400 Por que eu deveria dar, afinal? 516 00:37:46,507 --> 00:37:48,532 Usa sua orelhinha rosa e vai direto para Peter. 517 00:37:48,643 --> 00:37:51,703 O irmão mais velho sabe o que é bom para a irmã mais nova. 518 00:37:52,513 --> 00:37:53,314 Pega a linha quente. 519 00:37:53,315 --> 00:37:56,113 Diz para Wilma a grande notícia. E me faz ser demitida. 520 00:37:57,452 --> 00:37:59,286 Eu não deveria ter dito nada para Gerald. 521 00:37:59,287 --> 00:38:01,252 Grande erro, realmente pensando sobre isso. 522 00:38:01,323 --> 00:38:03,224 Eu gostaria de tentar corrigir isso antes de eu sair. 523 00:38:03,225 --> 00:38:07,127 Peter levou 10 minutos para levar as boas novas na mesa da Srta. Seibert. 524 00:38:07,196 --> 00:38:09,255 Conselheira das meninas? Você está brincando? 525 00:38:09,331 --> 00:38:10,964 Por uma hora inteira ela me deixou lá... 526 00:38:10,965 --> 00:38:12,994 naquele lugar sem noção falando do mesmo assunto. 527 00:38:13,002 --> 00:38:14,829 Voltei novamente hoje para o retorno. 528 00:38:14,830 --> 00:38:17,439 Conserta-se Erica com esse trabalho miserável... 529 00:38:17,506 --> 00:38:19,917 em San Bernadino varrendo velhos cabelos... 530 00:38:19,918 --> 00:38:22,243 com uma vassoura em algum salão de beleza. 531 00:38:22,244 --> 00:38:23,711 Ótimo para Peter. 532 00:38:23,779 --> 00:38:27,306 Você fica grávida, e bang, fora de San Berdoo. 533 00:38:38,895 --> 00:38:42,262 Estava procurando por mim, Sr. Kotcher, por alguma razão? 534 00:38:42,332 --> 00:38:43,356 Sim. Eu... 535 00:38:43,533 --> 00:38:45,275 Você pode me ajudar a rebocar algumas... 536 00:38:45,276 --> 00:38:46,934 dessas coisas para casa se você quiser. 537 00:38:47,804 --> 00:38:48,964 Rebocar. 538 00:38:59,584 --> 00:39:01,347 Obrigado, Sr. Kotcher. 539 00:39:01,419 --> 00:39:04,549 Basta empilhar tudo isso aqui em cima. 540 00:39:07,962 --> 00:39:09,361 O que é isso? 541 00:39:09,827 --> 00:39:11,654 Uma pequena coisa para lhe enviar em seu caminho. 542 00:39:11,655 --> 00:39:12,888 Você quer dizer dinheiro? 543 00:39:13,464 --> 00:39:15,898 Diga a Wilma para esquecermos isso. 544 00:39:15,967 --> 00:39:18,836 É de mim e Duncan. Apenas um pequeno sinal de nossa estima. 545 00:39:18,837 --> 00:39:20,304 Leve de volta. 546 00:39:21,607 --> 00:39:23,336 Por favor, pegue-o de volta. 547 00:39:24,710 --> 00:39:25,938 Até logo. 548 00:39:26,311 --> 00:39:28,279 Eu gostaria que você reconsiderasse. 549 00:39:36,222 --> 00:39:39,248 "Porque" é a grande palavra na minha casa nos dias de hoje. 550 00:39:39,325 --> 00:39:41,293 Você sabe, Sr. Kotcher? 551 00:39:41,360 --> 00:39:44,921 Por quê? Por que não fez ou disse algo quando você falhou? 552 00:39:45,131 --> 00:39:47,622 Eu sou a campeã do mundo em fracassar, é por isso. 553 00:39:47,800 --> 00:39:51,896 Nunca chego a tempo para nada. Como eu ia saber quem eu era? 554 00:39:52,104 --> 00:39:54,339 Eu não posso fazer meu irmão entender isso. 555 00:39:54,340 --> 00:39:58,244 Ele acha que é muito compreensivo. Ele não entende nada. 556 00:39:58,245 --> 00:40:01,214 Ele diz: "Bem, agora, vamos considerar os aspectos práticos. 557 00:40:01,315 --> 00:40:04,113 "É óbvio que é tarde demais para um aborto seguro." 558 00:40:04,218 --> 00:40:07,312 Mesmo se eu tivesse descoberto a tempo, Eu não o faria. 559 00:40:07,788 --> 00:40:10,882 Muitas meninas se complicaram na vida por isso. 560 00:40:34,582 --> 00:40:37,485 Quanto dinheiro você ia me dar, apenas, por exemplo? 561 00:40:37,486 --> 00:40:40,717 Eu coloquei 40 dólares. Eu pensei que poderia compensar. 562 00:40:40,789 --> 00:40:42,957 Eu vou te dizer uma coisa, Sr. Kotcher. 563 00:40:42,958 --> 00:40:44,900 Não sei quanto tempo vou ser capaz de trabalhar, 564 00:40:44,901 --> 00:40:46,327 ou o quanto eu vou estar ganhando... 565 00:40:46,328 --> 00:40:47,659 ou recebendo de Peter. 566 00:40:48,364 --> 00:40:51,800 Realmente vai ajudar em alguma roupa decente na maternidade. 567 00:40:52,001 --> 00:40:53,935 Então, eu vou levá-lo, se você não se importar. 568 00:40:53,936 --> 00:40:54,628 Com todo prazer. 569 00:40:54,929 --> 00:40:56,738 Mesmo assim como um empréstimo temporário. 570 00:40:56,739 --> 00:40:58,073 Vou enviar-lhe uma promissória. 571 00:40:58,074 --> 00:41:01,043 Não será necessário. Eu vou estar longe por um tempo mesmo. 572 00:41:01,044 --> 00:41:02,368 Um viagem de negócios. 573 00:41:08,885 --> 00:41:11,786 Você tem alguma utilidade para um bom cadeado de combinação? 574 00:41:13,790 --> 00:41:15,121 Meu bolso. 575 00:41:26,603 --> 00:41:27,934 Obrigado. 576 00:43:12,431 --> 00:43:13,557 Joe. 577 00:43:21,321 --> 00:43:23,346 Tem um cisco no meu olho. 578 00:43:33,420 --> 00:43:34,751 Tudo certo? 579 00:44:54,496 --> 00:44:56,020 Doçura ou travessura. 580 00:45:37,558 --> 00:45:40,601 As uvas estão na cozinha, nas segunda prateleira da geladeira. 581 00:45:40,602 --> 00:45:42,729 Comecem a mergulhar. Eu estarei lá em um minuto. 582 00:45:43,150 --> 00:45:43,898 Estou em apuros. 583 00:45:43,979 --> 00:45:45,940 Todo mundo chegou mais cedo do que eu pensava. 584 00:45:45,941 --> 00:45:47,306 - Ok? Obrigado. - Ok. 585 00:45:47,409 --> 00:45:49,434 - Doçura ou travessura. - Oh, meu Deus. 586 00:45:51,080 --> 00:45:53,844 Gerald, venha rápido. Algo aconteceu. 587 00:45:54,416 --> 00:45:55,678 Oi, Papai. 588 00:45:57,385 --> 00:46:00,320 - Oi, Wilma. - Oi, pessoal. 589 00:46:01,089 --> 00:46:02,886 Ei, Papai! 590 00:46:03,985 --> 00:46:05,213 Meu Deus. 591 00:46:06,061 --> 00:46:08,029 De onde foi que você veio? 592 00:46:09,031 --> 00:46:10,521 Você está bem? 593 00:46:11,100 --> 00:46:14,502 Muito bem. Bem, Gerald. Apenas o velho papai. 594 00:46:14,503 --> 00:46:17,097 Nunca o teria reconhecido, Gerald. Nem em um milhão de anos. 595 00:46:17,306 --> 00:46:19,069 Absolutamente maravilhoso. 596 00:46:19,075 --> 00:46:20,475 Como está o velho Dunc? Como está o meu menino? 597 00:46:20,476 --> 00:46:22,303 Gerry, todos estão perguntando onde você está. 598 00:46:22,304 --> 00:46:23,817 Estou chegando. Estou chegando. 599 00:46:24,647 --> 00:46:26,581 Wilma é algum tipo de peixe? 600 00:46:26,649 --> 00:46:29,709 - Uma sereia. - Oh, impressionante. Muito eficaz. 601 00:46:30,753 --> 00:46:35,024 Apenas pensei em entrar, filho. Encontrava-me nesta parte do mundo. 602 00:46:35,025 --> 00:46:37,015 Os Cartões postais o tem mantido a par das coisas? 603 00:46:37,016 --> 00:46:38,654 Não está preocupado comigo, não é Gerald? 604 00:46:39,028 --> 00:46:40,723 - Não estavam preocupados? - Não. 605 00:46:40,797 --> 00:46:43,733 Estou muito feliz por vê-lo, e eu sei que Wilma está, também. 606 00:46:43,734 --> 00:46:46,464 Mas o pessoal chegou antes, acabaram com o programado. 607 00:46:46,537 --> 00:46:48,971 Apenas deixe-me fazer uma aparição. 608 00:46:48,972 --> 00:46:52,442 Vá em frente. Eu vou ser breve. Mas escute, Gerald. 609 00:46:52,443 --> 00:46:56,345 Acho que as coisas mudaram um pouco por aqui. 610 00:46:56,413 --> 00:47:00,474 O meu quarto, por exemplo. Onde você gostaria que eu ficasse? 611 00:47:00,551 --> 00:47:03,281 Apenas espere um segundo. Segure o telefone. 612 00:47:03,354 --> 00:47:05,241 Papai, há uma carta para você. 613 00:47:05,242 --> 00:47:07,882 Abri por engano. Está sobre a cômoda. 614 00:47:07,958 --> 00:47:09,949 Certo. Obrigado, Gerald. 615 00:47:13,097 --> 00:47:14,155 O táxi está esperando. 616 00:47:14,732 --> 00:47:17,633 Vou buscá-lo logo no início da manhã. 617 00:47:20,004 --> 00:47:22,997 Ei garoto Dunc, como vai, filho! 618 00:47:23,007 --> 00:47:25,840 Como está, filho? Aonde você vai? 619 00:47:25,910 --> 00:47:28,344 Não vá embora agora. Vamos cozinhar maçãs mais tarde. 620 00:47:28,412 --> 00:47:30,607 Vamos para casa da Sra. Pugh. 621 00:47:30,681 --> 00:47:32,182 Sra. Kotcher Não queria que ele ficasse agitado. 622 00:47:32,183 --> 00:47:34,083 Eu vejo. Sinto muito, senhora. 623 00:47:34,219 --> 00:47:36,949 Vejo você na parte da manhã, Dunc. Vou dar-lhe um relatório completo. 624 00:47:37,022 --> 00:47:40,788 Deus te abençoe, meu velho. Trouxe alguns presentes de Norte. 625 00:47:47,132 --> 00:47:50,329 Fui até a grama, fiz uma conversão e voltei. 626 00:47:50,402 --> 00:47:54,133 Não havia outro jeito. Deve ter sido uma bola de brinquedo. 627 00:48:11,450 --> 00:48:14,661 "Caro Sr. Kotcher, me desculpe. Devido a sérias dificuldades... 628 00:48:14,662 --> 00:48:17,221 não poderei pagar o dinheiro que lhe devo". 629 00:48:17,222 --> 00:48:19,222 "Adeus. E. Herzenstiel." 630 00:48:28,910 --> 00:48:32,402 Como eu vou saber onde ela foi? Eu não sei, e eu não me importo. 631 00:48:32,513 --> 00:48:35,107 Quando estava empregada aqui, dei-lhe um salário mensal. 632 00:48:35,183 --> 00:48:36,784 Ela ficou cinco dias! Cinco dias. 633 00:48:36,785 --> 00:48:39,053 Quanto ela deve? Vou informar aos meus contatos. 634 00:48:39,054 --> 00:48:40,221 Eu não disse que ela me devia nada. 635 00:48:40,222 --> 00:48:41,218 Eu disse que ela era uma vagabunda. 636 00:48:41,219 --> 00:48:43,055 Eu conheço uma vagabunda quando vejo uma. 637 00:48:44,960 --> 00:48:47,362 - Você é cobrador? - Investigador particular. 638 00:48:47,363 --> 00:48:49,665 Eu acredito que uma soma substancial de dinheiro... 639 00:48:49,766 --> 00:48:51,456 está vindo para ela. Um saco cheio. 640 00:48:51,933 --> 00:48:53,161 Aposto. 641 00:48:54,503 --> 00:48:55,804 Vou dar-lhe um saco cheio. 642 00:48:55,805 --> 00:48:58,103 Desça até Helen. Basta perguntar a Helen. 643 00:49:01,230 --> 00:49:03,433 O que aconteceu aqui foi muito feio de ser ver. 644 00:49:03,512 --> 00:49:05,647 Do jeito que está, o público não sabe muito sobre isso... 645 00:49:05,648 --> 00:49:09,351 mas você tem que ser um operador licenciado para tocar os clientes. 646 00:49:09,352 --> 00:49:14,153 Helen tentou dizer a Ricky a mentira que ela era licenciada para aplicar shampoos. 647 00:49:14,224 --> 00:49:15,452 Para onde ela foi? 648 00:49:15,525 --> 00:49:18,824 Palm Springs. Isso é tudo que eu sei. Ela me disse que conheceu essa pessoa... 649 00:49:18,895 --> 00:49:20,549 que sabia sobre essa recepcionista estava... 650 00:49:20,550 --> 00:49:21,798 abrindo uma loja em Palm Springs. 651 00:49:21,799 --> 00:49:23,699 É onde ela estava indo. 652 00:49:23,767 --> 00:49:25,132 Sem endereço? 653 00:49:26,024 --> 00:49:29,653 - Muito obrigado. - Diga a Sissy olá, se você encontrá-la. 654 00:50:36,940 --> 00:50:39,443 Me desculpe, senhorita. Estou à procura... 655 00:50:39,444 --> 00:50:40,946 - de uma Srta. Erica... - Sr. Kotcher! 656 00:50:40,947 --> 00:50:44,041 O que nesse mundo você está fazendo em Palm Springs? 657 00:50:52,259 --> 00:50:55,080 Dennis é Henri. Dennis é o seu nome verdadeiro. 658 00:50:55,081 --> 00:50:57,196 Faz as meninas usar todas essas coisas. 659 00:50:57,987 --> 00:51:00,285 Parte da imagem ou algo assim. 660 00:51:00,354 --> 00:51:01,787 É uma chatice. 661 00:51:02,237 --> 00:51:04,228 Quem entra na loja... 662 00:51:04,305 --> 00:51:07,638 está materialmente desesperada para ser trabalhada, em primeiro lugar. 663 00:51:07,709 --> 00:51:10,022 Um pé na cova, e com medo de envelhecer, 664 00:51:10,023 --> 00:51:12,873 - e jogam isso para fora em você. - "Merci beaucoup." 665 00:51:16,752 --> 00:51:17,912 Skol. 666 00:51:26,462 --> 00:51:28,521 É deprimente quando você pensa sobre isso... 667 00:51:28,597 --> 00:51:30,584 mas eu não estou fazendo o trabalho da minha vida. 668 00:51:30,585 --> 00:51:32,193 É apenas uma parada para aliviar. 669 00:51:32,768 --> 00:51:35,328 Eu não contei a Peter o que aconteceu em San Berdoo. 670 00:51:35,438 --> 00:51:37,838 Eu só disse que eu estava melhor na minha situação... 671 00:51:37,907 --> 00:51:39,879 e para enviar os cheques para este médico... 672 00:51:39,880 --> 00:51:41,176 para onde eu vou, o Dr. Caudillo. 673 00:51:41,177 --> 00:51:44,149 - Ele é simplesmente adorável. - "Muchas gracias". 674 00:51:44,580 --> 00:51:48,983 Perguntei ao Dr. Caudillo sobre o leite, no caso eu queira amamentar o bebê. 675 00:51:49,018 --> 00:51:51,452 Mas eu certamente não vou fazer. Apenas perguntei. 676 00:51:52,088 --> 00:51:54,824 Ele disse que não precisava. Não faria nenhum bem, disse ele. 677 00:51:54,825 --> 00:51:57,658 Ele disse: "As vacas não bebem leite, não é?" 678 00:51:59,029 --> 00:52:00,430 Eu não entendo muito bem. 679 00:52:00,431 --> 00:52:04,390 Vacas não bebem leite, mas elas comem grama, e produzem leite. 680 00:52:04,668 --> 00:52:06,693 Ele quer que você coma grama? 681 00:52:07,110 --> 00:52:08,619 Não. As vacas comem grama. 682 00:52:08,620 --> 00:52:12,579 Ele só quer que eu beba o leite se eu quiser. Eu não preciso. 683 00:52:25,775 --> 00:52:27,279 Boa tarde, senhoras e senhores... 684 00:52:27,280 --> 00:52:30,215 boas-vindas a bordo o teleférico Palm Springs. 685 00:52:30,361 --> 00:52:33,489 Estamos viajando a uma velocidade de 1.600 pés por minuto. 686 00:52:33,565 --> 00:52:36,830 Da estação ao vale temos uma altitude de 2.643 pés. 687 00:52:37,169 --> 00:52:39,933 A estação superior.: 8516 pés 688 00:52:40,672 --> 00:52:42,936 Distância total:. duas milhas e meia. 689 00:52:43,205 --> 00:52:45,503 Passamos sobre cinco torres de aço. 690 00:52:46,144 --> 00:52:47,612 A mais alta foi a primeira. 691 00:52:47,613 --> 00:52:49,547 São 214 pés de altura. 692 00:52:49,815 --> 00:52:52,545 É a única torre com acesso pela estrada. 693 00:52:52,651 --> 00:52:53,385 As outras quatro torres... 694 00:52:53,856 --> 00:52:56,154 Será que eles verificam essas coisas regularmente? 695 00:52:56,255 --> 00:53:00,919 Estou tentando lembrar onde foi que uma dessas engenhocas desabou. 696 00:53:01,294 --> 00:53:03,091 Áustria ou em algum lugar. 697 00:53:03,496 --> 00:53:06,226 Jungfrau, talvez 8 ou 10 anos atrás. 698 00:53:07,300 --> 00:53:09,962 Eu não acredito que eles sempre colocam seu dedo sobre a causa. 699 00:53:10,036 --> 00:53:12,037 Sobrecarga, fadiga do metal, ou apenas o que. 700 00:53:12,038 --> 00:53:14,006 Há alguma pergunta? 701 00:53:14,975 --> 00:53:18,706 Pelo que me lembro, eles nem sequer recuperaram todos os corpos, não é? 702 00:53:18,778 --> 00:53:19,938 O quê? 703 00:53:20,013 --> 00:53:21,247 Era muito profundo lá embaixo. 704 00:53:21,248 --> 00:53:24,046 Eles tentaram com helicópteros, mas os ventos eram muito fortes. 705 00:53:24,118 --> 00:53:27,053 Nevasca constante. Tiveram que desistir. Muito perigoso. 706 00:53:27,121 --> 00:53:29,021 Ainda estão lá, eu suponho. 707 00:53:33,794 --> 00:53:35,283 A verdade é que, Sr. Kotcher, 708 00:53:35,284 --> 00:53:37,364 este é o meu dia normal de folga, tudo bem. 709 00:53:37,365 --> 00:53:40,562 Tenho desejado fazer isso. É uma das coisas que você faz aqui. 710 00:53:40,897 --> 00:53:42,897 Bem, agora todos são dias de folga agora. 711 00:53:47,479 --> 00:53:48,936 Eu vou estar mostrando demais todo o tempo... 712 00:53:48,937 --> 00:53:51,439 para estar lidando com o público, de qualquer maneira. 713 00:53:56,151 --> 00:53:59,211 Na hora em que cheguei ao meu quarto, estava a Sra. Yates, minha senhoria... 714 00:53:59,587 --> 00:54:01,020 toda preparada para a ação. 715 00:54:01,089 --> 00:54:03,558 Tudo sobre como eu tinha o direito a metade da prateleira da geladeira. 716 00:54:03,559 --> 00:54:06,790 E ela encontrou minha meia toranja sobre a prateleira de verduras. 717 00:54:06,862 --> 00:54:09,626 Eu vou te dizer, tudo acontece comigo. 718 00:54:12,568 --> 00:54:14,669 Vinnie e eu só fizemos isso três vezes. 719 00:54:14,670 --> 00:54:16,912 Conheço muitas garotas que fazem quase... 720 00:54:16,913 --> 00:54:18,834 o tempo todo e nunca acontece nada. 721 00:54:18,941 --> 00:54:20,806 Bem, isso é baseball. 722 00:54:22,412 --> 00:54:25,614 Erica, acho Palm Springs salubre. 723 00:54:25,615 --> 00:54:28,675 Eu decidi ficar um tempo. Eu me mudei do hotel... 724 00:54:29,252 --> 00:54:32,488 e eu aluguei uma pequena casa em Cathedral City. 725 00:54:32,489 --> 00:54:35,219 Blocos de concreto, uma construção bem sólida. 726 00:54:35,558 --> 00:54:37,160 Quente no inverno e fresco no verão. 727 00:54:37,161 --> 00:54:41,495 Maravilhosa localização, bem na estrada Oasis vindo do boliche do Bob. 728 00:54:42,265 --> 00:54:45,029 Por que você não sai lá e vem morar comigo? 729 00:54:45,101 --> 00:54:47,501 Manter casa para mim, se você quiser. 730 00:54:48,204 --> 00:54:50,473 Algumas tarefas domésticas sempre que você estiver lá. 731 00:54:50,474 --> 00:54:54,308 Você e o bebê podem ficar lá. Certamente tem muita areia. 732 00:54:55,713 --> 00:54:58,876 Soa como uma proposta maravilhosa, Sr. Kotcher. 733 00:55:00,976 --> 00:55:02,273 Não. 734 00:55:02,387 --> 00:55:05,083 "Viaja mais rápido quem viaja sozinho." 735 00:56:07,788 --> 00:56:08,948 "Jantar com Peru". 736 00:56:10,523 --> 00:56:14,482 "Molho e decoração, purê de batatas, ervilhas e cenouras de qualidade." 737 00:56:14,695 --> 00:56:15,855 Gostoso. 738 00:56:19,534 --> 00:56:21,101 Diga, o que está acontecendo aqui? 739 00:56:21,102 --> 00:56:22,841 Quando essas pessoas vão parar de usar... 740 00:56:22,842 --> 00:56:24,538 papel alumínio para a embalagem interna? 741 00:56:24,639 --> 00:56:25,457 Isso é algo novo? 742 00:56:25,458 --> 00:56:27,335 Algum tipo de uma medida de economia? 743 00:56:27,442 --> 00:56:29,774 Ele nem sequer parece com chocolate desse jeito. 744 00:56:29,844 --> 00:56:32,745 Eu costumava guardar papel alumínio durante a primeira guerra. 745 00:56:32,814 --> 00:56:34,245 Mandamos para o governo. 746 00:56:34,246 --> 00:56:37,046 Não consigo me lembrar o que fizeram com ele. 747 00:57:07,277 --> 00:57:09,108 O que acha disso? Isso não é uma beleza? 748 00:57:09,655 --> 00:57:14,546 Oh, é claro. É perfeitamente linda. 749 00:57:23,801 --> 00:57:25,894 Feliz véspera de Natal, Sr. Kotcher. 750 00:57:45,290 --> 00:57:47,952 Você não deveria deixar a porta aberta assim. 751 00:57:48,393 --> 00:57:50,657 Sempre têm uma grande quantidade de assaltos por aqui... 752 00:57:50,729 --> 00:57:52,253 no auge da temporada. 753 00:57:52,363 --> 00:57:54,126 Eu queria perguntar, Sr. Kotcher... 754 00:57:54,199 --> 00:57:56,934 se sua oferta ainda está de pé, Eu poderia aceitá-la por algum tempo. 755 00:57:56,935 --> 00:57:59,665 Apenas tive outra briga com a senhora Yates, minha senhoria. 756 00:57:59,738 --> 00:58:01,602 Eu poderia trabalhar pelo dinheiro que lhe devo, 757 00:58:01,603 --> 00:58:03,374 uma vez que eu não estou fazendo nada no momento. 758 00:58:03,375 --> 00:58:04,692 Aqui está o seu suéter de presente de Natal. 759 00:58:04,993 --> 00:58:06,042 Cuidado com os alfinetes. 760 00:58:06,043 --> 00:58:09,005 Eu não consegui terminá-lo sem saber a medida dos braços. 761 00:58:11,517 --> 00:58:12,711 Eu lembrei o que você disse... 762 00:58:12,885 --> 00:58:15,945 sobre descer a estrada depois da pista de boliche. 763 00:58:37,912 --> 00:58:40,847 Você fez isso de novo. Você deixou o assento levantado novamente. 764 00:58:48,606 --> 00:58:51,131 Eu era um garoto, eu trabalhei um período 765 00:58:51,225 --> 00:58:53,693 como office boy para o escritório de um advogado 766 00:58:53,694 --> 00:58:56,390 Eu lavava as janelas E eu limpava o chão 767 00:58:56,597 --> 00:58:59,031 Polia a alça na grande porta da frente 768 00:58:59,100 --> 00:59:01,500 Polia a alça tão cuidadosamente 769 00:59:01,569 --> 00:59:04,470 Agora eu sou o chefe da Marinha Real 770 00:59:04,539 --> 00:59:06,666 Polia a alça tão cuidadosamente 771 00:59:06,874 --> 00:59:08,676 que agora eu sou o chefe da... 772 00:59:08,677 --> 00:59:11,779 Diga, nós fizemos a coisa certa. Muito boa escolha, devo dizer. 773 00:59:11,780 --> 00:59:14,327 Ouro do deserto. Alto grau de visibilidade. 774 00:59:14,328 --> 00:59:15,716 Fácil de ver no escuro. 775 00:59:15,851 --> 00:59:18,649 Nunca se sabe quando queremos ir até o Caudillo no meio da noite. 776 00:59:18,720 --> 00:59:20,517 - Taxi está aqui? - Tudo pronto. 777 00:59:21,023 --> 00:59:22,684 Eu não quero deixá-lo esperando. 778 00:59:22,791 --> 00:59:26,318 Obstetras são muito ocupados Nesta época do ano, por algum motivo. 779 00:59:26,929 --> 00:59:30,922 Ele acha que, talvez, isso tem algo a ver com a época das férias de verão. 780 00:59:34,270 --> 00:59:36,261 A quem essa coisa pertence? 781 00:59:36,339 --> 00:59:38,899 Não é bonita, mas ela é soa como um dólar. 782 00:59:39,008 --> 00:59:42,010 Olhei no mercado e decidi que não queria um carro novo. 783 00:59:42,011 --> 00:59:44,206 Uma grande depreciação no momento em que virasse a chave. 784 00:59:44,280 --> 00:59:45,577 Não vejo qualquer sentido. 785 00:59:45,648 --> 00:59:48,845 O que nós precisamos agora é de um bom transporte sólido. 786 00:59:48,952 --> 00:59:51,443 Vamos economizar uma fortuna em táxis nos próximos meses. 787 00:59:51,555 --> 00:59:54,046 A qualquer hora, dia ou noite, se você desejar dar um passeio... 788 00:59:54,057 --> 00:59:56,260 Você quer dar uma volta, um pouco de refrigerante, 789 00:59:56,261 --> 00:59:57,686 basta você entrar e seguir nele. 790 00:59:57,794 --> 01:00:00,092 Eu pensei muito nisso... 791 01:00:00,130 --> 01:00:03,429 e por isso que eu comprei, é porque tem uma embreagem. 792 01:00:03,734 --> 01:00:06,536 Nada do que deve ser dito sobre transmissão automática, está tudo bem. 793 01:00:06,537 --> 01:00:09,768 Eu dirigi do Gerald uma vez. Mas muita coisa pode dar errada, também. 794 01:00:10,141 --> 01:00:12,676 Vai ser bom ficar atrás do volante de um carro novo novamente. 795 01:00:12,677 --> 01:00:14,474 Eu dirigi até aqui, esta tarde. 796 01:00:14,545 --> 01:00:18,413 E eu quero te dizer, eu dirigi na Idlewild durante cerca de 10 minutos. 797 01:00:18,982 --> 01:00:20,711 E a coisa não fez nada. 798 01:00:40,472 --> 01:00:43,407 Você tem licença para dirigir, Sr. Kotcher? 799 01:00:48,614 --> 01:00:51,082 - Vejo você em três semanas. - Obrigado, Doutor. 800 01:00:51,150 --> 01:00:54,176 - Prazer em conhecê-lo, Sr. Kotcher. - Certo. O mesmo de você. 801 01:00:55,922 --> 01:00:57,822 - Adeus, Dr. Caudillo. - Adeus. 802 01:00:59,235 --> 01:01:00,235 Oh, doutor, eu... 803 01:01:01,928 --> 01:01:04,362 - Ela não está ficando pesada demais, não é? - Não, ela está bem. 804 01:01:04,430 --> 01:01:06,557 - Você só cuide dela. - Certo. 805 01:01:06,666 --> 01:01:09,468 Minha esposa Vera era uma grande crente de grandes saladas. 806 01:01:09,469 --> 01:01:11,076 Fez muito bem para nosso filho Gerald. 807 01:01:11,077 --> 01:01:13,064 Certifique-se de tomar suas vitaminas, Erica. 808 01:01:13,139 --> 01:01:14,367 Você está certo. 809 01:02:17,285 --> 01:02:21,688 Não toque. Macaroni não secou ainda. Isso vai ser fevereiro. 810 01:02:22,301 --> 01:02:23,715 Eu não ia se preocupar com fevereiro... 811 01:02:23,716 --> 01:02:26,015 mas então eu tive essa ideia de fazer a Srta. Seibert: 812 01:02:26,016 --> 01:02:28,143 Conselheira das garotas, assim chamada. 813 01:02:28,618 --> 01:02:30,487 Realmente preciso de alguma massa de modelar... 814 01:02:30,488 --> 01:02:31,849 para tornar mais gordo o estômago. 815 01:02:32,055 --> 01:02:35,786 Pois bem, a sua forma básica existe. Uma base muito boa. 816 01:02:36,426 --> 01:02:38,986 Toda vez que penso na Srta. Seibert: 817 01:02:39,096 --> 01:02:42,725 "E o pai, querida? Você não vai dizer a ele, querida?" 818 01:02:43,266 --> 01:02:45,263 Eu só olhava para ela, e a próxima coisa era: 819 01:02:45,264 --> 01:02:46,566 "Por que não, querida?" 820 01:02:47,438 --> 01:02:50,134 Eu disse que não. Eu não acho que ela acreditou em mim. 821 01:02:50,207 --> 01:02:51,734 Eu apenas disse a ela que ele era uma pessoa... 822 01:02:51,735 --> 01:02:53,507 que não conhecia muito bem, foi por isso. 823 01:02:55,346 --> 01:02:57,177 Você sabe o que confunde a velha Srta. Seibert? 824 01:02:57,248 --> 01:03:00,150 Porque algumas garotas sabem 10 vezes mais do que sua avó sabia. 825 01:03:00,151 --> 01:03:02,415 Como um cromossomo se divide e essas coisas. 826 01:03:02,487 --> 01:03:04,988 Só não se preocupam em "proteger-se", como ela diz. 827 01:03:04,989 --> 01:03:06,423 Eu perguntei sobre isso a mim mesmo. 828 01:03:06,424 --> 01:03:09,325 "Certamente você está ciente dos métodos modernos disponíveis para você... 829 01:03:09,394 --> 01:03:11,089 "Você não está, Erica, querida?" 830 01:03:11,363 --> 01:03:13,957 Eu comecei a dizer, "Você não me conhece muito bem. 831 01:03:14,032 --> 01:03:15,651 "Eu não estou planejando fazer uma carreira com isso." 832 01:03:15,652 --> 01:03:17,024 "Realmente trabalhar em algo assim." 833 01:03:17,302 --> 01:03:19,395 "Eu não sou esse tipo de garota." 834 01:03:19,971 --> 01:03:21,598 Eu não sabia, no entanto. 835 01:03:21,740 --> 01:03:22,900 Como você pode explicar... 836 01:03:22,974 --> 01:03:26,311 que você não pode passar todo o seu tempo protegendo-se, como ela o chama? 837 01:03:26,331 --> 01:03:30,358 Torna isso sujo e algum tipo de compromisso, em vez do que acontece. 838 01:03:31,984 --> 01:03:33,918 É uma ideia insultante. 839 01:03:34,019 --> 01:03:36,749 Muito original. Muito bem feito. 840 01:03:37,757 --> 01:03:40,559 Eu herdei esse talento para enfeitar as coisas da minha mãe. 841 01:03:40,560 --> 01:03:42,961 Quando tivemos esse lugar chamado a Copa, em Oceanside... 842 01:03:42,962 --> 01:03:46,329 ela estava sempre enfeitando os bolos. Ela era uma verdadeira artista. 843 01:03:46,499 --> 01:03:48,801 Do tipo que clientes que tínhamos não apreciavam. 844 01:03:48,802 --> 01:03:51,871 Me custou muito para assumir que meus pais se foram. 845 01:03:51,872 --> 01:03:54,773 Papai ficou sem freios na estrada Ridge. 846 01:03:54,875 --> 01:03:58,242 Foi uma colisão de quatro carros, saiu no jornal. 847 01:03:59,079 --> 01:04:01,809 Pergunto por que eu não me lembro do funeral. 848 01:04:02,115 --> 01:04:04,879 Eu me lembro que eu escrevi um poema sobre isso, mas não era bom. 849 01:04:04,951 --> 01:04:06,019 Coloquei muitos cavalos nele. 850 01:04:06,020 --> 01:04:09,751 "Garanhões corredores procurando as noites solitárias sem trilhas". 851 01:04:15,229 --> 01:04:16,696 Ele me chutou. 852 01:04:20,699 --> 01:04:21,999 Sr. Kotcher! 853 01:04:24,811 --> 01:04:27,541 Sr. Kotcher, ele me chutou. Ele me chutou. 854 01:04:27,542 --> 01:04:28,941 O que você acha? 855 01:04:41,089 --> 01:04:44,325 Era um grande Buick, eu acho. Papai mesmo trabalhou muito nele. 856 01:04:44,326 --> 01:04:46,392 Nosso Packard 1929, que era uma beleza. 857 01:04:46,393 --> 01:04:47,429 Dois tons de marrom. 858 01:04:47,430 --> 01:04:49,898 Veio com cortinas de seda, item de série. 859 01:04:49,966 --> 01:04:52,400 Vera costumava sentar-se na parte de trás e as fechava... 860 01:04:52,568 --> 01:04:56,402 sempre que ela trocava Gerald. Não sei que diferença fazia. 861 01:04:56,405 --> 01:04:58,339 Não vejo que mal que faria se alguém desse uma... 862 01:04:58,407 --> 01:05:01,774 olhada no seu pequeno pau-rosado a 25 quilômetros por hora. 863 01:05:01,944 --> 01:05:04,378 Mas ela fechava todas elas de qualquer maneira. 864 01:05:04,481 --> 01:05:07,075 Vera queria uma irmã para ficar com Gerald. 865 01:05:07,884 --> 01:05:11,342 Ela disse que elas eram mais fáceis de criar do que os meninos, mais tratável. 866 01:05:11,521 --> 01:05:15,821 Eu estava viajando com a "Munger's Hardware and Metals", fora de Omaha no momento. 867 01:05:17,094 --> 01:05:20,000 Eu acho que nós apenas atrasamos isso tempo demais. 868 01:05:26,337 --> 01:05:27,326 Pow. 869 01:05:31,358 --> 01:05:33,053 Que dia é hoje? 870 01:05:33,642 --> 01:05:34,768 Dia quatro. 871 01:05:39,232 --> 01:05:41,996 Está abafado aqui. O fogo consome o oxigênio. 872 01:06:27,288 --> 01:06:30,985 Você não ouve a palavra "consumo" muito mais, não é? 873 01:06:30,986 --> 01:06:32,986 Está fora de moda, eu suponho. 874 01:06:39,123 --> 01:06:40,283 Olá? 875 01:06:42,651 --> 01:06:45,586 Que tal costeletas de cordeiro grelhadas para o jantar? 876 01:06:50,790 --> 01:06:53,790 SR. K. FUI AO HOSPITAL DESSERT VALLEY. TOMEI UM TÁXI. 877 01:07:21,030 --> 01:07:24,845 Herzenstiel. H-E-R-Z-E-N-S-T-E-I-L. 878 01:07:24,846 --> 01:07:26,143 Sra. Erica Herzenstiel. 879 01:07:26,473 --> 01:07:28,480 Se eu não tiver um cartão preenchido com... 880 01:07:28,481 --> 01:07:30,315 seu nome então ela não deu entrada. 881 01:07:30,399 --> 01:07:31,889 Isso não precisa necessariamente ser seguido. 882 01:07:31,967 --> 01:07:34,765 Minha nora foi diretamente para cirurgia... 883 01:07:34,837 --> 01:07:37,038 para realização de cesariana. Era uma emergência. 884 01:07:37,039 --> 01:07:39,974 Seu marido, Gerald, não estava em condições de preencher nada. 885 01:07:40,042 --> 01:07:41,543 Eu mesmo fiz isso mais tarde. 886 01:07:41,544 --> 01:07:43,171 Por aqui, por favor. 887 01:07:50,775 --> 01:07:55,007 Ter um bebê deve ser uma das experiências mais gratificantes de sua vida. 888 01:07:55,095 --> 01:07:58,758 E Desiert Valley faz todo o possível para torná-la assim para você. 889 01:07:58,958 --> 01:08:01,125 Existem certas regras necessárias, no entanto, 890 01:08:01,126 --> 01:08:03,292 sobre o horário de visitas e assim por diante. 891 01:08:03,462 --> 01:08:05,828 Posso chamar a sua atenção para o fato de... 892 01:08:05,829 --> 01:08:09,829 que crianças abaixo de 17 não são permitidas entrar. 893 01:08:09,949 --> 01:08:13,715 Agora enfermeira Berens vai narrar o nosso filme. 894 01:08:15,109 --> 01:08:18,510 Com a contração seguinte a verdadeira entrega começa. 895 01:08:19,276 --> 01:08:23,652 O médico auxilia a parte superior da cabeça do bebê abaixo do osso púbico. 896 01:08:23,653 --> 01:08:26,364 Em seguida, ele ajuda o rosto suavemente sobre o períneo. 897 01:08:26,365 --> 01:08:30,096 Agora, girando a cabeça em um semicírculo completo... 898 01:08:30,164 --> 01:08:33,019 de modo que o ombro superior pode ser passado através do arco... 899 01:08:33,020 --> 01:08:35,716 e o outro braço e o ombro em seguida. 900 01:08:36,572 --> 01:08:40,872 Quando sai o peito, o bebê respira pela primeira vez independente... 901 01:08:40,917 --> 01:08:42,646 e assim começa a chorar... 902 01:08:42,829 --> 01:08:45,475 enquanto que o trabalho continua, com grande cuidado. 903 01:08:45,476 --> 01:08:47,273 Lenta e progressivamente. 904 01:08:47,572 --> 01:08:51,219 Neste ponto, o médico tem os pés do bebê em sua mão... 905 01:08:51,220 --> 01:08:55,476 eleva-os para concluir a drenagem necessária do líquido amniótico. 906 01:08:55,477 --> 01:09:00,380 A resposta vigorosa do bebê é, naturalmente, uma resposta benéfica automática. 907 01:09:00,668 --> 01:09:03,228 Ele é colocado no abdômen da mãe. 908 01:09:03,380 --> 01:09:05,348 O cordão é pinçado assim. 909 01:09:05,516 --> 01:09:09,885 Ela não sente a menor dor quando o cordão é cortado desta maneira. 910 01:09:10,837 --> 01:09:14,238 O bebê está agora por si só. Uma nova vida começou. 911 01:09:18,452 --> 01:09:21,738 Estou curioso sobre o uso frequente aqui da palavra "ventre"... 912 01:09:21,739 --> 01:09:23,986 que é fundamentalmente uma expressão poética, 913 01:09:23,987 --> 01:09:25,402 como em "fruto do ventre"... 914 01:09:25,788 --> 01:09:27,391 ou seja, as crianças, é claro. 915 01:09:27,392 --> 01:09:29,015 E "o ventre de tempo", 916 01:09:29,516 --> 01:09:32,211 o que quer que seja, e assim por diante. 917 01:09:32,212 --> 01:09:34,931 Acho interessante que os médicos prefiram este termo... 918 01:09:34,932 --> 01:09:38,231 do que a mais precisa denominação científica "útero". 919 01:10:00,573 --> 01:10:02,532 Eu acho melhor dizer agora, Sr. Kotcher. 920 01:10:02,533 --> 01:10:05,161 Obrigado por colocar a cerca do berço... 921 01:10:05,373 --> 01:10:07,699 mas eu tenho tudo acertado com o Dr. Caudillo... 922 01:10:07,700 --> 01:10:09,895 e essas pessoas que ele conhece há muito tempo. 923 01:10:10,084 --> 01:10:13,291 Eles estavam esperando há tempos em todos os tipos de listas e essas coisas. 924 01:10:13,292 --> 01:10:14,931 Eles vão levar o bebê, de imediato, 925 01:10:14,932 --> 01:10:17,695 por isso não vou me acostumar com isso ou qualquer coisa. 926 01:10:17,852 --> 01:10:21,720 Eles são pessoas mais velhas, mas são perfeitamente adoráveis, disse Dr. Caudillo. 927 01:10:21,972 --> 01:10:23,599 Muito bem arranjado. 928 01:10:23,630 --> 01:10:26,330 Eles vão me levar para o Raquet clube na terça-feira, assim que eles vão. 929 01:10:45,760 --> 01:10:47,684 Não se preocupe em ficar por aqui, Sr. Kotcher. 930 01:10:47,685 --> 01:10:48,223 Não se incomode. 931 01:10:48,528 --> 01:10:50,621 Eu não queria fazer nenhuma produção disso. 932 01:10:50,622 --> 01:10:53,260 Eu disse à senhora Ballinger que eu estava indo para as compras em Palm Springs. 933 01:10:53,344 --> 01:10:55,938 e eu iria me encontrar com uma amiga mais tarde. 934 01:10:58,683 --> 01:11:00,150 Obrigado por me trazer. 935 01:11:00,218 --> 01:11:03,654 Faça o que você quiser fazer, e eu vou pegar um táxi na volta. 936 01:11:05,724 --> 01:11:06,713 Oi. 937 01:11:27,948 --> 01:11:31,315 Às vezes é muito difícil viver com uma mulher grávida. 938 01:11:31,984 --> 01:11:33,110 Você nunca sabe. 939 01:11:33,185 --> 01:11:37,178 Minha neta decidiu de repente que ela quer ter o bebê adotado. 940 01:11:37,289 --> 01:11:39,992 Ela se foi esta noite para conversar com algumas pessoas sobre isso. 941 01:11:39,993 --> 01:11:41,913 Ela nunca vai fazê-lo, nem em um milhão de anos. 942 01:11:41,914 --> 01:11:44,225 Apenas um estado de espírito. Esse é o jeito que elas são. 943 01:11:44,297 --> 01:11:47,095 Meu nome é Kotcher. Eu moro em Cathedral City. 944 01:11:47,166 --> 01:11:49,464 Não gostaria de se juntar a mim para uma cerveja, pode ser? 945 01:11:49,535 --> 01:11:53,164 Eu sei de um bom lugarzinho barato ao virar da esquina. 946 01:13:16,226 --> 01:13:17,591 "Simples... 947 01:13:18,261 --> 01:13:21,321 "e fáceis instruções de montagem para os berços Nod-Away. 948 01:13:24,869 --> 01:13:26,268 "Passo um: 949 01:13:28,706 --> 01:13:32,233 "Inserir os parafusos de um-e-três oitavos "A"... 950 01:13:33,177 --> 01:13:36,146 "através de buracos e postes e envolver os segmentos... 951 01:13:36,213 --> 01:13:38,315 "das buchas de rosca 'B'... 952 01:13:38,316 --> 01:13:41,911 "embutidas nas extremidades do lado fixo 'C'." 953 01:13:52,230 --> 01:13:53,197 Bem... 954 01:13:55,929 --> 01:13:56,929 Inserir... 955 01:14:00,606 --> 01:14:02,597 "um-e-três oitavos... 956 01:14:03,942 --> 01:14:06,308 "os parafusos ‘A’". 957 01:14:11,084 --> 01:14:13,084 Parafusos de um-e-três oitavos... 958 01:14:16,587 --> 01:14:20,250 "Encaixar os cantos ou as alças giratórias... 959 01:14:20,292 --> 01:14:25,229 "'E' da unidade de mola em ganchos de suportes de apoio da mola. 960 01:14:26,199 --> 01:14:28,463 "Simples instruções montagem." 961 01:14:34,308 --> 01:14:36,640 "Através de buracos e hastes." 962 01:15:18,154 --> 01:15:19,985 Escolas foram fechadas em Indio ontem... 963 01:15:19,986 --> 01:15:22,580 mas este é o primeiro caso de sarampo que tive. 964 01:15:22,921 --> 01:15:25,557 Você deve ter pego de um vadio, Sr. Kotcher. 965 01:15:25,558 --> 01:15:27,219 Alemão ou regular? 966 01:15:27,606 --> 01:15:29,129 Você fique aquecido. 967 01:15:29,130 --> 01:15:32,411 Doutor, nesta fase do jogo, não podemos correr nenhum risco com Erica. 968 01:15:32,412 --> 01:15:34,336 - É melhor eu ir para um hotel. - Não, fique onde está. 969 01:15:34,337 --> 01:15:37,204 Ela vai passar alguns dias com os Ballingers. 970 01:15:38,930 --> 01:15:40,643 Eu não sei onde eu posso encontrar uma auxiliar de enfermagem... 971 01:15:40,644 --> 01:15:42,978 mas eu vou conseguir alguém por aqui em breve... 972 01:15:42,979 --> 01:15:44,658 para alimentá-lo e cuidar de você. 973 01:15:44,659 --> 01:15:46,482 Agora, fique na cama e se mantenha aquecido. 974 01:15:46,483 --> 01:15:49,748 - Cuide-se, Sr. Kotcher. - Você também, Erica. 975 01:15:49,749 --> 01:15:50,749 Oh, Dr. Caudillo! 976 01:15:51,721 --> 01:15:55,316 Gostaria de dizer a quem você está enviando para passar na farmácia... 977 01:15:55,425 --> 01:15:58,155 e pegar algumas Tampico coronas? 978 01:15:58,228 --> 01:16:00,526 - São quatro por um dólar. - Certo. 979 01:16:00,864 --> 01:16:02,456 - Tampicos Coronas. - Doutor? 980 01:16:04,668 --> 01:16:07,967 O sarampo não é como a asma, não é? Psicogênico, por assim dizer? 981 01:16:07,968 --> 01:16:11,408 Eles não vêm de problemas emocionais ou mentais, não é? 982 01:16:11,409 --> 01:16:13,604 Não mais do que qualquer outro vírus. 983 01:16:32,899 --> 01:16:35,861 Ei, Joe? Ei, Joe? 984 01:16:36,806 --> 01:16:38,306 "Mucho mejor hoy, Joe"? 985 01:16:40,605 --> 01:16:42,334 Olá, Pablo. 986 01:16:42,360 --> 01:16:44,157 Se correio hoje? Nenhuma carta? 987 01:16:47,713 --> 01:16:50,614 Diga, faça-me um favor, sim? Chame Caudillo. 988 01:16:50,683 --> 01:16:54,881 Pergunte a ele se ele não acha que eu deveria estimular as funções vitais... 989 01:16:54,954 --> 01:16:56,945 fazer um pouco de movimento. 990 01:16:58,658 --> 01:17:01,123 Coma. Faz alguns pelos crescer no peito. 991 01:17:01,124 --> 01:17:02,124 "Muchas gracias". 992 01:17:24,118 --> 01:17:27,747 Ei Pancho, alguém com o nome de Kotcher mora aqui? 993 01:17:27,821 --> 01:17:29,015 Sim. 994 01:17:32,059 --> 01:17:33,924 Estou procurando minha irmã Ricky. 995 01:17:33,925 --> 01:17:37,831 Ela deveria estar a trabalhar para ele, digitação ou algo assim. 996 01:17:37,832 --> 01:17:40,392 - Ele é uma espécie de escritora. - Ele está? 997 01:17:41,335 --> 01:17:42,802 Sim, bem... 998 01:17:43,104 --> 01:17:45,095 Você deve ser o seu irmão Peter. 999 01:17:45,673 --> 01:17:49,336 - Entre, Sr. Herzenstiel. - Apenas Stiel. 1000 01:17:49,744 --> 01:17:51,575 S-T-I-E-L. 1001 01:17:54,216 --> 01:17:55,547 Onde está Ricky? 1002 01:17:55,617 --> 01:17:59,387 Ela está fora visitando algumas pessoas ricas em Palm Springs no momento. 1003 01:17:59,388 --> 01:18:01,481 Esperando um bebê, você sabe. 1004 01:18:01,546 --> 01:18:03,173 Ela me mandou esses papéis para assinar. 1005 01:18:03,174 --> 01:18:05,352 Eu sou seu guardião, Eu tenho que aprovar o que ela faz... 1006 01:18:05,353 --> 01:18:07,344 dando alguém para adoção e tudo mais. 1007 01:18:07,496 --> 01:18:09,430 E eu tinha que vir por aqui, então eu pensei... 1008 01:18:09,498 --> 01:18:12,160 Por que não a deixa comigo. Ela estará aqui qualquer dia. 1009 01:18:12,234 --> 01:18:14,069 Você vai cuidar para que ela fique bem? 1010 01:18:14,070 --> 01:18:16,216 Sim, claro. Guardá-la com a minha vida, 1011 01:18:16,217 --> 01:18:18,803 cuidar dela, pessoalmente, Ajeitar as coisas. 1012 01:18:26,483 --> 01:18:29,919 Eu tenho que estar em Banning as 1:00. Este não é o meu território, você sabe. 1013 01:18:30,086 --> 01:18:32,520 - Eu sou sudoeste Cal, LA para TJ. - Não se preocupe. 1014 01:18:32,522 --> 01:18:35,958 Eu sou um homem que viajava sozinho, 35 anos, metais e ferragens. 1015 01:18:36,026 --> 01:18:38,460 Mudei da farmácia em '29 pouco antes da quebra. 1016 01:18:38,528 --> 01:18:40,931 Eu tenho que endireitar o sudeste. Eles não sabem quando endurecer. 1017 01:18:40,932 --> 01:18:44,333 Imagine deixar qualquer loja reclamar da quebra de 10 dúzias de pelúcias! 1018 01:18:46,337 --> 01:18:47,284 Pelúcias não quebram! 1019 01:18:48,193 --> 01:18:49,733 Quero dizer, quem é que eles pensam que estão enganando? 1020 01:18:50,374 --> 01:18:52,934 Diga, eu mesmo não me importaria em trabalhar em uma linha como esta. 1021 01:18:52,944 --> 01:18:54,111 Meu neto, Duncan certamente gostaria... 1022 01:18:54,112 --> 01:18:57,104 Você espera um pequeno dano na época do Natal, a maioria dos plásticos. 1023 01:18:57,281 --> 01:19:00,050 Os pequenos bastardos, sempre pegam algo na prateleira, e pow! 1024 01:19:00,051 --> 01:19:02,076 Você sabe? A Loja alega falha de produção. 1025 01:19:02,453 --> 01:19:04,158 Nós sabemos, eles sabem. 1026 01:19:04,159 --> 01:19:05,989 Nós descontamos no próximo faturamento... 1027 01:19:05,990 --> 01:19:09,426 mas eu não vou deixá-los fugir com 10 dezenas de pelúcias! 1028 01:19:13,164 --> 01:19:15,758 Vou dizer Erica que você esteve aqui. 1029 01:19:15,834 --> 01:19:18,667 Ela com certeza vai lamentar não ter estado aqui. 1030 01:19:36,090 --> 01:19:38,690 "Anda com esse carro, velho!" 1031 01:19:38,870 --> 01:19:40,098 Adeus! 1032 01:19:42,851 --> 01:19:45,301 "Los dueños se fueran domingo pasado". 1033 01:19:45,302 --> 01:19:47,199 "Mira! No hay coches!" 1034 01:19:47,200 --> 01:19:50,294 "Coches" se foram, com certeza. Não há nenhuma dúvida sobre isso... 1035 01:19:50,370 --> 01:19:53,245 mas onde está Erica? Erica? Erica? 1036 01:19:53,246 --> 01:19:55,612 Fräulein Herzenstiel. 1037 01:19:55,842 --> 01:19:58,777 Quase no devido momento, de acordo com meus cálculos. 1038 01:19:58,845 --> 01:20:02,372 Muito preocupado com ela. Momento difícil para as mulheres o último par de semanas. 1039 01:20:02,449 --> 01:20:05,188 Começa a fazer coisas muito peculiares. Os mais estranhos tipos de coisas. 1040 01:20:05,189 --> 01:20:08,095 "El señor y la señora salieron en coche grande, domingo". 1041 01:20:08,096 --> 01:20:09,894 "A Los Angeles, muy lejos!" 1042 01:20:10,250 --> 01:20:12,150 Los Angeles? Erica? Para que? 1043 01:20:26,708 --> 01:20:28,335 Como é isso de novo? 1044 01:20:32,848 --> 01:20:35,214 Montana? "Quelle" Montana, senhora? 1045 01:21:00,943 --> 01:21:04,037 "Dorothy querida, a natureza chama. Fui até a cabana para pensar. 1046 01:21:04,147 --> 01:21:06,707 "Levei o corvette, ok? Com amor, Ricky." 1047 01:21:18,362 --> 01:21:19,989 Sim, está bem no "mapo". 1048 01:21:28,872 --> 01:21:30,032 E a esquerda. 1049 01:21:30,940 --> 01:21:34,310 Certo. Vou para a "izquierda", esquerda da "gasolinaria". 1050 01:21:34,311 --> 01:21:36,801 Muito obrigado. "Auf wiedersehn." 1051 01:22:38,454 --> 01:22:39,614 Erica. 1052 01:23:12,179 --> 01:23:13,714 Eu só quero te dizer... 1053 01:23:13,715 --> 01:23:16,616 que Caudillo me deu um atestado de saúde. 1054 01:23:16,685 --> 01:23:20,280 Tem algumas coisas na loja de ferragens e dedetizei a casa ontem à noite... 1055 01:23:20,389 --> 01:23:23,525 espanei o tapete de boas-vindas, por isso quando você quiser voltar para casa... 1056 01:23:23,526 --> 01:23:26,984 Seu irmão passou perto com estes papéis que você queria que ele assinasse. 1057 01:23:27,096 --> 01:23:29,189 Tivemos uma conversa interessante. 1058 01:23:34,770 --> 01:23:37,475 Eu não sei como muitas garotas dão para adoção... 1059 01:23:37,476 --> 01:23:39,605 seus bebês a qualquer pessoa, não é? 1060 01:23:39,708 --> 01:23:43,399 Alguém que nem sequer conhecem ou dizem olá. 1061 01:23:43,400 --> 01:23:46,949 Desta forma, posso imaginar como as coisas irão, se eu quiser. 1062 01:23:46,950 --> 01:23:49,748 Como Dorothy e Phil vão conviver, juntamente com Chris. 1063 01:23:50,320 --> 01:23:52,755 Nós todos votamos e decidimos por Chris, se ele for um menino. 1064 01:23:52,756 --> 01:23:54,155 Christopher. 1065 01:23:54,958 --> 01:23:56,516 É um nome inteligente. 1066 01:23:56,626 --> 01:23:59,823 Não me lembro de conhecer qualquer Christopher pessoalmente. Apenas em livros. 1067 01:23:59,896 --> 01:24:01,357 Não poderia ter tido mais sorte. 1068 01:24:01,358 --> 01:24:03,299 Como isso aconteceu, quando você pensa sobre isso. 1069 01:24:03,300 --> 01:24:05,928 Agora eu sei que pessoas maravilhosas Dorothy e Phil são... 1070 01:24:06,003 --> 01:24:08,836 como aconteceu por conta de seu sarampo. 1071 01:24:08,939 --> 01:24:11,737 - Você me fez um grande favor. - Não foi nada. 1072 01:24:15,446 --> 01:24:18,745 É apenas algo que eu estava pensando em geral. 1073 01:24:20,351 --> 01:24:22,376 Você quer dar uma caminhada? 1074 01:24:23,454 --> 01:24:26,082 Eu deveria ter ido para Nova York ou um daqueles lugares... 1075 01:24:26,190 --> 01:24:28,681 onde apenas fazem agora e acabam com isso. 1076 01:24:28,994 --> 01:24:30,344 Isso está se tornando um empecilho. 1077 01:24:30,345 --> 01:24:31,863 Eu nem sequer tenho uma educação decente ainda. 1078 01:24:32,098 --> 01:24:34,396 Diga, o que você comeu hoje? 1079 01:24:36,335 --> 01:24:39,327 Passei na delicatessen italiana no caminho... 1080 01:24:39,404 --> 01:24:41,497 e peguei algumas guloseimas. 1081 01:24:41,607 --> 01:24:43,311 O que acha de fazer um pouco de piquenique? 1082 01:24:43,312 --> 01:24:44,335 O que acha disso? 1083 01:24:49,648 --> 01:24:51,686 Talvez seja melhor começar a voltar. 1084 01:24:52,270 --> 01:24:54,930 Eu gostaria de sair daqui antes que escureça. 1085 01:24:56,222 --> 01:24:58,622 Eu quero ir deitar por um tempo. 1086 01:25:15,794 --> 01:25:16,794 Sr. Kotcher? 1087 01:25:22,295 --> 01:25:23,670 - Sr. Kotcher! - O quê? 1088 01:25:23,671 --> 01:25:25,223 Sr. Kotcher, eu não me sinto muito bem. 1089 01:25:25,224 --> 01:25:27,264 Talvez seja melhor você levar-me para o hospital. 1090 01:25:27,265 --> 01:25:27,731 Certo. 1091 01:25:29,344 --> 01:25:31,073 Eu não estou indo rápido demais, eu estou? 1092 01:25:31,258 --> 01:25:34,461 Tenha cuidado bem aqui, Sr. Kotcher. Eu escorreguei esta manhã. 1093 01:25:34,462 --> 01:25:36,293 - Você caiu? - Só um pouco. 1094 01:25:36,364 --> 01:25:39,333 Eu escorreguei e sentei um pouco duro, só isso. 1095 01:25:39,400 --> 01:25:42,597 Talvez tenha começado algo a acontecer, você não acha? 1096 01:25:56,161 --> 01:25:59,096 Vou ligar para Caudillo no primeiro lugar que eu encontrar aberto. 1097 01:26:04,906 --> 01:26:07,079 É melhor começar a cronometrar as contrações. 1098 01:26:07,080 --> 01:26:08,763 Aqui, relógio da ferrovia. 1099 01:26:08,764 --> 01:26:12,165 Meu tio Frank deu-me no ano que eu graduei. 1100 01:26:12,335 --> 01:26:14,633 Com os segundos e os números... 1101 01:26:14,704 --> 01:26:17,730 você pode cronometrar a velocidade de um comboio até o bigode de um gato. 1102 01:26:17,807 --> 01:26:20,298 Tudo que você tem a fazer é observar as marcações. 1103 01:26:47,938 --> 01:26:50,372 Estou com medo. 1104 01:27:05,760 --> 01:27:11,095 De Idlewild a Springs, dizem que essa estrada desce 5000 pés em 15 milhas. 1105 01:27:11,096 --> 01:27:13,367 Faz seus ouvidos tampar. Eu devia ter trazido um chiclete. 1106 01:27:20,968 --> 01:27:23,134 Eles estão vindo mais juntos agora, Sr. Kotcher. 1107 01:27:23,135 --> 01:27:24,509 Eu acho que... 1108 01:27:24,510 --> 01:27:26,846 Isso é tudo o que tem? Você não pode ir mais rápido? 1109 01:27:26,847 --> 01:27:27,805 Começa a sacudir. 1110 01:27:29,115 --> 01:27:31,913 Tinha um Hudson fiz a mesma coisa apenas a uma determinada velocidade. 1111 01:27:31,984 --> 01:27:33,576 Nunca pude consertá-lo. 1112 01:27:33,652 --> 01:27:37,452 Não poderia ter sido o Hudson. Não o tinha quando Gerald nasceu. 1113 01:27:39,125 --> 01:27:40,717 Onde estamos agora? 1114 01:27:43,429 --> 01:27:44,544 Eu não estou muito certo. 1115 01:27:44,545 --> 01:27:47,263 As coisas parecem diferentes, de forma diferente no escuro. 1116 01:27:55,415 --> 01:27:56,905 Aqui estamos. 1117 01:27:57,234 --> 01:27:59,202 Qual é o intervalo agora? 1118 01:27:59,203 --> 01:28:01,503 Não tem. Estão um atrás do outro. 1119 01:28:07,454 --> 01:28:09,547 Vou ligar para Caudillo. Você aguente firme. 1120 01:28:14,015 --> 01:28:15,621 Sr. Kotcher! Sr. Kotcher! 1121 01:28:16,530 --> 01:28:19,332 É melhor você me levar para o banheiro das mulheres enquanto estamos aqui. 1122 01:28:19,333 --> 01:28:21,198 Vou descobrir onde ele é. 1123 01:28:23,204 --> 01:28:24,637 Banheiro feminino? 1124 01:28:27,509 --> 01:28:28,669 Depressa! 1125 01:28:49,929 --> 01:28:51,726 "Pergunte a atendente pela chave." 1126 01:28:51,934 --> 01:28:53,663 Eu estarei de volta. 1127 01:29:03,613 --> 01:29:05,014 A chave para o banheiro das mulheres! 1128 01:29:05,015 --> 01:29:06,676 À direita da porta. 1129 01:29:12,757 --> 01:29:13,724 Entendi. 1130 01:29:14,213 --> 01:29:16,078 Quando você tem que ir, você tem que ir! 1131 01:29:47,324 --> 01:29:49,709 Vou ligar para Caudillo. Eu vou achar um pouco de ajuda. 1132 01:29:49,710 --> 01:29:49,970 Não! 1133 01:29:50,538 --> 01:29:52,563 Não, é muito tarde, Sr. Kotcher. 1134 01:29:52,564 --> 01:29:54,856 Está acontecendo. Está acontecendo agora. 1135 01:29:55,424 --> 01:29:56,401 Eu acho que eu vou morrer! 1136 01:29:56,402 --> 01:29:58,836 A água quente. Tem que ter um pouco de água quente. 1137 01:30:11,116 --> 01:30:12,947 Depressa! Ajude-me! 1138 01:30:12,948 --> 01:30:15,404 Se a condição requerer atenção APERTE ESSE BOTÃO 1139 01:30:15,405 --> 01:30:17,405 E ele mandará sua bela esposa. 1140 01:30:40,881 --> 01:30:43,076 Depressa! Ajuda-me, Sr. Kotcher. 1141 01:30:43,417 --> 01:30:44,884 Faça alguma coisa! 1142 01:30:45,052 --> 01:30:48,221 Eu esqueci. O que eu devo fazer, forçar para baixo ou o quê? 1143 01:30:48,222 --> 01:30:49,780 Acho que sim. Para baixo. 1144 01:31:29,410 --> 01:31:31,564 Olha isso! É uma menina. 1145 01:31:31,565 --> 01:31:33,760 Não, é um menino. Olhe para isso. 1146 01:31:40,068 --> 01:31:41,777 Você deveria colocar ele no meu estômago agora. 1147 01:31:41,778 --> 01:31:44,713 Eu sei que tenho. Espere até eu drenar ele, caramba. 1148 01:31:49,920 --> 01:31:51,410 Não é bonito? 1149 01:31:51,922 --> 01:31:53,633 Será que ele não tem muita pele? 1150 01:31:53,634 --> 01:31:56,694 Não. Eles todos vêm assim. É a maneira que eles vêm. 1151 01:31:57,979 --> 01:32:01,312 Isto não vai supostamente doer. Você não vai sentir nada. 1152 01:32:18,890 --> 01:32:20,790 Muito obrigado. Adeus. 1153 01:32:21,363 --> 01:32:22,523 Obrigado. 1154 01:32:46,666 --> 01:32:49,897 A coisa mais estúpida que Eu já fiz em toda a minha vida: 1155 01:32:50,674 --> 01:32:53,165 Ter um bebê em um posto de gasolina. 1156 01:33:12,544 --> 01:33:14,317 Tudo bem, doutor? 1157 01:33:14,318 --> 01:33:16,309 Sim. Surpreendentemente sim. 1158 01:33:16,743 --> 01:33:19,405 Eu não tinha certeza do que fazer sobre o resto do cordão. 1159 01:33:19,479 --> 01:33:23,142 - Eu não cortei muito curto, não é? - Não fez direito. Bom trabalho. 1160 01:33:24,051 --> 01:33:25,985 Muito obrigado, doutor. 1161 01:33:27,554 --> 01:33:30,357 imagino que você deu a ela um pouco de alguma coisa? 1162 01:33:30,358 --> 01:33:33,589 - Colocou-a sob sedação? - Sim, eu fiz, de fato. 1163 01:33:33,928 --> 01:33:36,726 Boa ideia, doutor. Pegue um charuto. 1164 01:33:37,992 --> 01:33:39,960 - Tudo bem se eu entrar? - Claro. 1165 01:34:50,554 --> 01:34:54,554 "Para Chris. Dorothy, por favor dê a ele quando for maior." 1166 01:35:59,713 --> 01:36:01,146 Não, espere um minuto, Vinnie. 1167 01:36:01,215 --> 01:36:03,930 Eu li essa história louca no "Los Angeles Times". 1168 01:36:03,931 --> 01:36:05,777 Sobre essa garota que engravidou. 1169 01:36:07,321 --> 01:36:09,289 De qualquer forma, ela disse ao rapaz, e ele correu. 1170 01:36:09,290 --> 01:36:10,552 Caiu fora. 1171 01:36:11,191 --> 01:36:13,560 Ela o teve mais tarde, é claro, neste lugar... 1172 01:36:13,561 --> 01:36:16,462 e a primeira coisa que ela fez foi telefonar, dizer a ele. 1173 01:36:16,797 --> 01:36:18,662 Enfim, você sabe o quê? 1174 01:36:19,200 --> 01:36:23,000 Ele trouxe algumas flores. Ele foi para lá, se casou com ela. 1175 01:36:23,070 --> 01:36:26,972 Eles até terminaram o ensino médio. Me pareceu muito doce. 1176 01:36:29,200 --> 01:36:32,033 Ouça, você quer vir no próximo fim de semana ou não? 1177 01:36:32,047 --> 01:36:34,447 Não há nenhum grande motivo. Podemos conversar. 1178 01:36:35,317 --> 01:36:36,511 Espere. 1179 01:36:44,854 --> 01:36:47,152 Eu estava apenas conversando com alguém. 1180 01:36:49,431 --> 01:36:51,695 Eu ainda continuo cuidando de crianças. 1181 01:36:52,200 --> 01:36:54,395 Só que é de uma maneira diferente agora. 1182 01:36:55,038 --> 01:36:58,405 Ouça, Vinnie, há algo Eu quero falar com você. 1183 01:36:58,775 --> 01:37:00,572 Uma ideia que eu tinha sobre nós. 1184 01:37:03,107 --> 01:37:05,084 Eu não posso fazer muita coisa nessa linha no momento. 1185 01:37:05,085 --> 01:37:06,915 Eu só não posso! 1186 01:37:06,916 --> 01:37:08,679 Eu gostaria de vê-lo de qualquer maneira. 1187 01:37:09,553 --> 01:37:11,180 Algo para lhe mostrar. 1188 01:37:12,456 --> 01:37:13,718 Então economize o seu dinheiro! 1189 01:37:13,824 --> 01:37:16,452 Eu não acho que a minha proposta lhe interessa de qualquer maneira. 1190 01:37:16,560 --> 01:37:19,586 Pensando bem, isso não me interessa muito, também! 1191 01:37:35,246 --> 01:37:37,476 Júnior levantou para um lanche da meia-noite? 1192 01:37:40,017 --> 01:37:41,917 - Preparo alguma coisa? - Não. 1193 01:37:42,220 --> 01:37:44,688 Os primeiros anos são os mais interessantes, você sabe. 1194 01:37:44,689 --> 01:37:46,559 Leva tempo para completar todos os seus equipamentos... 1195 01:37:46,560 --> 01:37:48,589 desenvolver o seu sistema nervoso. 1196 01:37:48,793 --> 01:37:51,125 Você vai ver como vai se impressionar. 1197 01:38:01,221 --> 01:38:03,886 - Boa noite. - Boa noite. 1198 01:39:00,391 --> 01:39:03,414 "Sr. K. Isto vai ser uma grande surpresa para você, eu acho." 1199 01:39:03,415 --> 01:39:05,415 EU DECIDI FICAR COM ELE! 1200 01:39:05,416 --> 01:39:07,480 Para não despertá-lo do seu belo sonho, 1201 01:39:07,481 --> 01:39:09,016 Chris e eu pegamos o primeiro voo para L.A. 1202 01:39:09,017 --> 01:39:10,552 P.S.: Meu irmão Peter vai ser o grande problema, 1203 01:39:10,553 --> 01:39:13,017 mas ele irá apenas..." 1204 01:39:58,166 --> 01:40:00,225 Você nos deixou muito preocupados, você sabe... 1205 01:40:00,264 --> 01:40:02,789 apenas caindo fora de vista assim. 1206 01:40:02,790 --> 01:40:05,281 Nós nem sequer sabíamos por onde começar. 1207 01:40:05,503 --> 01:40:06,970 Você poderia ter nos enviado um cartão postal. 1208 01:40:06,971 --> 01:40:09,565 Agora, isso é a menor coisa você poderia ter feito. 1209 01:40:09,641 --> 01:40:11,632 Eu deveria ter feito isso. 1210 01:40:12,209 --> 01:40:13,860 Mas eu não queria que vocês se preocupassem. 1211 01:40:13,861 --> 01:40:15,045 Eu estava muito ocupado com uma coisa e... 1212 01:40:15,046 --> 01:40:17,708 Nós nem sequer sabíamos onde começar a procurar por você. 1213 01:40:17,782 --> 01:40:20,080 Você sabe que o Escritório de Pessoas Desaparecidas... 1214 01:40:20,151 --> 01:40:23,917 não é listado na lista telefônica? Eu pensei em ir ao FBI. 1215 01:40:23,988 --> 01:40:25,853 De qualquer forma, por acidente... 1216 01:40:25,957 --> 01:40:29,484 Wilma encontrou a cunhada de Erica no supermercado ontem... 1217 01:40:29,594 --> 01:40:32,563 e ela mencionou que Erica tinha voltado com o bebê e tudo mais. 1218 01:40:32,564 --> 01:40:35,499 - Quem é essa? - A cunhada de Erica! 1219 01:40:35,501 --> 01:40:37,799 Então, juntamos as peças. 1220 01:40:38,103 --> 01:40:40,628 Esse é o último lugar no mundo onde nós achamos que íamos encontrá-lo. 1221 01:40:40,706 --> 01:40:44,475 - Você quer com creme, Gerald? - Você sabe que eu não gosto, Papai. 1222 01:40:44,476 --> 01:40:45,343 Sim. 1223 01:40:45,844 --> 01:40:47,971 - Wilma? - Não, pai. 1224 01:40:48,770 --> 01:40:50,698 Eles me dizem que esta área tem mais milionários per capita... 1225 01:40:50,699 --> 01:40:54,127 do que em qualquer lugar do mundo. 1226 01:40:55,436 --> 01:40:58,821 Rapaz, foi realmente um saboroso naco de carne que você fez, pai. 1227 01:40:58,822 --> 01:41:01,544 Esse foi ótimo naco de carne, não foi, Wilma? 1228 01:41:01,545 --> 01:41:05,731 Um amigo meu, ele me deu a receita. Uma velha receita mexicana. 1229 01:41:05,732 --> 01:41:06,994 Sim, senhor. 1230 01:41:07,267 --> 01:41:09,758 Eu achei muito caro comprar aqui primeiramente... 1231 01:41:09,836 --> 01:41:12,703 mas depois que eu comecei a conhecer melhor... 1232 01:41:14,141 --> 01:41:17,542 Papai, há algo que eu quero dizer. 1233 01:41:18,812 --> 01:41:21,280 Eu estive pensando muito sobre um monte de coisas... 1234 01:41:21,348 --> 01:41:24,112 e eu percebi que eu estava chateada sobre um monte de coisas... 1235 01:41:24,184 --> 01:41:27,278 que não eram, bem, não eram muito importantes. 1236 01:41:27,921 --> 01:41:29,155 Isso é muito natural. 1237 01:41:29,156 --> 01:41:32,284 Perfeitamente natural, Wilma. Todo mundo tem seus altos e baixos. 1238 01:41:32,393 --> 01:41:34,953 É um grande trabalho tocar uma casa e criar uma família. 1239 01:41:35,062 --> 01:41:37,530 Sim, eu acho, mas eu não vou ser... 1240 01:41:37,598 --> 01:41:40,123 tão compulsiva como eu era com as coisas. 1241 01:41:41,802 --> 01:41:44,134 Eu desisti da costura como um hobby. 1242 01:41:45,506 --> 01:41:47,497 O que Wilma quer dizer, Papai... 1243 01:41:47,642 --> 01:41:49,777 É que seu quarto está disponível novamente. 1244 01:41:50,008 --> 01:41:51,171 Sua cama está de volta. 1245 01:41:51,546 --> 01:41:55,949 Parece que vai ser um verão quente então teremos que regar muito. 1246 01:41:55,950 --> 01:41:59,553 O que estamos dizendo é, sempre que você se cansar do deserto... 1247 01:41:59,554 --> 01:42:01,181 Nós sentimos sua falta, pai. 1248 01:42:02,558 --> 01:42:04,025 Nós realmente sentimos. 1249 01:42:05,000 --> 01:42:07,525 Muito obrigado. Eu aprecio isso. 1250 01:42:08,127 --> 01:42:10,459 Eu realmente aprecio isso, Wilma. 1251 01:42:10,700 --> 01:42:14,534 Mas, você sabe, a propósito, Estou pensando em comprar esta casa. 1252 01:42:14,604 --> 01:42:17,573 Vou ter uma palavra com a velha senhora que a possui. 1253 01:42:17,940 --> 01:42:21,376 Estou me dando bem, e é um ótimo lugar. 1254 01:42:21,444 --> 01:42:23,646 E imagino que você e Dunc vão querer vir aqui em baixo... 1255 01:42:23,647 --> 01:42:25,239 e sair da poluição por alguns dias. 1256 01:42:25,315 --> 01:42:27,641 É claro que vou aparecer em L.A. para o Natal, 1257 01:42:27,642 --> 01:42:29,274 Ação de Graças, e dias variados. 1258 01:42:29,586 --> 01:42:33,647 Então Erica e o menino vão querer vir aqui nos fins de semana. 1259 01:42:34,858 --> 01:42:37,258 Tive uma proposta interessante de um amigo. 1260 01:42:37,327 --> 01:42:39,662 Quer me vender sua casa e loja de ferragens... 1261 01:42:39,663 --> 01:42:43,190 em Palm Canyon Drive, ao lado de uma loja de porcas. 1262 01:42:44,101 --> 01:42:45,268 Acho que eu poderia aceitar. 1263 01:42:45,269 --> 01:42:47,470 Muito obrigado, eu aprecio isso, realmente. 1264 01:42:47,471 --> 01:42:49,769 Mas eu acho que vou ficar aqui por um tempo. 1265 01:42:50,107 --> 01:42:51,972 Adaptei-me muito bem ao Clima. 1266 01:44:46,130 --> 01:44:48,530 "Para Chris. Dorothy, por favor, dê a ele quando for maior." 1267 01:44:55,231 --> 01:44:58,507 Caro Chris, a única razão pela qual estou escrevendo esta carta... 1268 01:44:58,508 --> 01:45:01,636 é se você um dia ficar perguntando quem você é... 1269 01:45:01,637 --> 01:45:03,737 então encontre esta mensagem de sua mãe. 1270 01:45:06,516 --> 01:45:10,043 eu gostaria de ficar com você, mas não há nenhuma maneira possível. 1271 01:45:11,254 --> 01:45:12,851 Eu provavelmente não deveria, 1272 01:45:12,852 --> 01:45:14,990 mas eu tenho essa vontade louca de te dizer... 1273 01:45:14,991 --> 01:45:17,482 que mesmo se eu desistir de você... 1274 01:45:17,727 --> 01:45:19,422 eu gostei muito de você. 1275 01:45:20,297 --> 01:45:22,765 Eu não acho que é certo dizer que te amava. 1276 01:45:22,766 --> 01:45:25,826 Pessoas são engraçadas sobre essa palavra e o que isso significa. 1277 01:45:26,770 --> 01:45:31,730 Então, eu não tenho certeza, mas eu adorei segurar e tocar em você. 1278 01:45:32,158 --> 01:45:35,952 Oh. Você deve ter ouvido muito, falar nos tempo pré-natal... 1279 01:45:35,953 --> 01:45:38,786 de um certo homem, um senhor conhecido pelo nome de Kotcher. 1280 01:45:39,462 --> 01:45:42,345 Embora isso não seja importante, porque ele já era muito velho... 1281 01:45:42,346 --> 01:45:44,371 e eu acho que ele vai morrer logo... 1282 01:45:44,724 --> 01:45:47,058 antes de você seja grande o suficiente até mesmo para conhecê-lo, de verdade... 1283 01:45:47,059 --> 01:45:48,526 se você sabe o que quero dizer. 1284 01:45:48,836 --> 01:45:51,696 Então, eu não sei por que eu estou dizendo isso agora, Chris... 1285 01:45:51,697 --> 01:45:55,690 exceto pelo Sr. Kotcher, este homem, foi maravilhoso para nós. 1286 01:45:56,802 --> 01:45:58,816 Ele era um chute no traseiro, da mesma forma... 1287 01:45:58,817 --> 01:46:00,829 como a grande maioria das pessoas idosas são... 1288 01:46:03,008 --> 01:46:04,999 mas ele foi realmente muito bom. 1289 01:46:05,677 --> 01:46:07,542 Eu acho que ele estava sozinho. 1290 01:46:07,846 --> 01:46:11,416 E do jeito que eu imagino, ele era velho e acabado... 1291 01:46:11,417 --> 01:46:14,511 e crianças e bebês eram novos e apenas começando. 1292 01:46:16,322 --> 01:46:19,348 A única coisa que ele não fez, que eu desejei que ele fizesse... 1293 01:46:19,526 --> 01:46:22,017 talvez ele estivesse com medo que eu ficasse com a impressão errada... 1294 01:46:22,128 --> 01:46:23,891 era às vezes... 1295 01:46:24,864 --> 01:46:26,126 me tocar. 1296 01:46:26,199 --> 01:46:29,191 Apenas de vez em quando, como um homem faz. 1297 01:46:30,703 --> 01:46:33,433 Tomar conta de você e fazer você se sentir bem. 1298 01:46:34,007 --> 01:46:36,999 Como o meu irmão, o tenso velho Peter, nunca fez. 1299 01:46:37,511 --> 01:46:41,547 Bem, eu acho que isso é a imagem do Sr. Kotcher. 1300 01:46:42,082 --> 01:46:45,017 P. S.: Você pode gostar de saber isso... 1301 01:46:45,586 --> 01:46:47,067 Ele meio que "entregou" você. 1302 01:46:47,068 --> 01:46:49,521 É a expressão técnica para quem ajuda o nascimento. 1303 01:46:50,991 --> 01:46:54,360 Eu não vou entrar em tudo isso, é muito complicado por que... 1304 01:46:54,361 --> 01:46:56,360 mas devo dizer que, por não ter um médico, 1305 01:46:56,361 --> 01:46:57,898 e por estar tão desajeitado dessa forma... 1306 01:46:57,899 --> 01:47:01,062 o velho Sr. Kotcher fez um bom trabalho na emergência. 1307 01:47:01,669 --> 01:47:03,967 Meio desorientado, talvez... 1308 01:47:04,205 --> 01:47:06,901 mas se as condições fossem mais favoráveis... 1309 01:47:07,642 --> 01:47:10,577 ele teria se tornando um grande avô para você. 1310 01:47:24,649 --> 01:47:26,514 Kotch! Você já jantou? 1311 01:47:26,737 --> 01:47:27,737 "Vamos a la ciudad." 1312 01:47:28,379 --> 01:47:29,379 "Comment? Combien?" 1313 01:47:29,451 --> 01:47:31,247 Vamos fazer alguma coisa em algum lugar! 1314 01:47:31,387 --> 01:47:33,048 Vai ter um par de cervejas, talvez. 1315 01:47:33,049 --> 01:47:34,049 "Vamos a batallar por ahí." 1316 01:47:34,471 --> 01:47:37,020 - Como é isso de novo? - Levantar um pouco o inferno! 1317 01:47:37,021 --> 01:47:38,480 "Conseguimos dos viejas." 1318 01:47:38,481 --> 01:47:39,846 "Ein" momento! 1319 01:48:40,874 --> 01:48:44,874 Tradução - Kilo 105285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.