All language subtitles for Hotel Reserve (1944) 720p HDRip x264-pong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:36,760 --> 00:01:39,800 BELL CHIMES 3 00:01:44,680 --> 00:01:47,080 Morning! Morning! 4 00:01:47,080 --> 00:01:49,640 Another drink before lunch, Skelton? 5 00:01:49,640 --> 00:01:54,124 Major, anything to improve Anglo-American relations. 6 00:01:54,149 --> 00:01:57,024 I spent most of my life in India. 7 00:02:01,720 --> 00:02:05,360 WOMAN SINGS ROMANTIC FRENCH SONG 8 00:02:17,440 --> 00:02:20,800 BELL CHIMES 9 00:02:38,480 --> 00:02:42,640 Why did you do that? I was enjoying it. 10 00:02:42,640 --> 00:02:45,800 It bores me. You were singing it. 11 00:02:47,360 --> 00:02:52,760 It's sentimental. Why not be sentimental on our honeymoon? 12 00:02:55,000 --> 00:02:57,840 Oh, yes, of course, our honeymoon. 13 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 Happy? 14 00:03:00,240 --> 00:03:02,640 You ought to know. 15 00:03:03,800 --> 00:03:07,920 Come on. I'll buy you champagne for lunch. 16 00:03:11,440 --> 00:03:16,240 There's an article here about the Australian Aborigines. 17 00:03:16,240 --> 00:03:21,000 They catch their fish with some kind of wooden harpoon. 18 00:03:21,000 --> 00:03:24,600 There's nothing wrong with my method. 19 00:03:24,600 --> 00:03:29,480 YOU disturbed the fish. This has got to stop. 20 00:03:29,480 --> 00:03:35,880 Day after day, as soon as I am about to catch a fish, you come by, paddling! 21 00:03:35,880 --> 00:03:37,680 Hold it! 22 00:03:41,280 --> 00:03:43,680 Thank you. That was perfect. 23 00:03:43,680 --> 00:03:48,688 We're only too glad. Now perhaps you'd take one of me by myself? 24 00:03:48,713 --> 00:03:51,000 Sorry, that was my last film. 25 00:03:51,000 --> 00:03:54,280 < Mr Vadassy, will you be long? 26 00:03:56,480 --> 00:04:00,642 I'm sorry, I couldn't miss those two. It's my last film. 27 00:04:00,666 --> 00:04:03,999 Yesterday, it was lizards for your last film. 28 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 There must be something wrong with me. No, you're not such a good model. 29 00:04:09,000 --> 00:04:13,380 You can't stand still. Because my hair gets in my eyes. 30 00:04:13,405 --> 00:04:16,040 Why do you want hair? It's usual. 31 00:04:16,040 --> 00:04:18,486 I'm terribly sorry. Forget it. 32 00:04:18,511 --> 00:04:22,479 Let's go fishing this afternoon. I'd love that. 33 00:04:22,480 --> 00:04:28,025 Good. I must run to the village. I left my negatives to be developed. 34 00:04:28,050 --> 00:04:30,504 You'll miss lunch. I'll hurry. 35 00:04:50,000 --> 00:04:52,643 Albert! Is anything wrong, madame? 36 00:04:52,668 --> 00:04:57,399 How many times have I told you to decant one bottle at a time? 37 00:04:57,400 --> 00:05:00,480 Now, don't let it happen again! 38 00:05:00,480 --> 00:05:05,800 ..Good morning. Madame. I'm glad my guests are punctual for their meal. 39 00:05:05,800 --> 00:05:11,200 You set a good example. Always first to arrive. And last to leave. 40 00:05:11,200 --> 00:05:16,040 ..Morning, Major. Having fun? Rather, dear lady. 41 00:05:16,040 --> 00:05:20,560 Morning. ..Madame. What have you been doing, M Duclos? 42 00:05:20,560 --> 00:05:25,520 I've had a discussion on marine biology with our fisherman friend. 43 00:05:25,520 --> 00:05:32,400 He has a theory that the whale is not a fish but a mammal. A mammal, I ask you! 44 00:05:32,400 --> 00:05:35,280 You have so many interests, M Duclos. 45 00:05:35,280 --> 00:05:38,657 Fools talk and wise men listen, eh, M Vogel? 46 00:05:38,682 --> 00:05:42,560 M Duclos needs a gag. Ssh! Andre, he will hear you. 47 00:05:42,560 --> 00:05:45,160 I don't care if he does. ..Albert! 48 00:05:45,680 --> 00:05:50,960 Take this wine away. Champagne and ice, quickly. Champagne? 49 00:05:50,960 --> 00:05:53,577 You heard. ..Cru '28, isn't it? Yes. 50 00:05:53,602 --> 00:05:56,760 ..Bring a bottle at once. Certainly, madame. 51 00:05:56,760 --> 00:06:01,760 Ah, Miss...? Have you been fishing? No, I'm going later with Mr Vadassy. 52 00:06:01,760 --> 00:06:06,960 Monsieur, pleasant morning? Yes, the Major and I discussed politics. 53 00:06:06,960 --> 00:06:09,663 Politics? Yes, of course we have. 54 00:06:09,688 --> 00:06:13,400 I still don't understand what a republican is. 55 00:06:13,400 --> 00:06:16,440 Don't bother, Major, no-one does. 56 00:06:16,440 --> 00:06:19,080 The same applies to the porpoise. 57 00:06:19,080 --> 00:06:21,880 Everyone knows a porpoise is a fish. 58 00:06:21,880 --> 00:06:26,840 No, they come inshore to breed. And stay at the best hotels(!) 59 00:06:26,840 --> 00:06:33,360 I'm serious. In subtropical waters, the shallows are full of them. Impossible! 60 00:06:33,360 --> 00:06:37,800 It's a biological fact. I don't believe in facts. 61 00:06:37,800 --> 00:06:41,960 Mankind is nature's supreme achievement. 62 00:06:41,960 --> 00:06:46,329 What have you done with your young man, Miss Skelton? 63 00:06:46,354 --> 00:06:49,159 Mr Vadassy? He's not MY young man. 64 00:06:49,160 --> 00:06:55,200 I never set eyes on him till yesterday. My wife is a great matchmaker! 65 00:06:55,200 --> 00:07:01,720 He has betrayed me for a lizard. Her hair doesn't get in her eyes. < Lizard? 66 00:07:01,720 --> 00:07:05,225 He spent yesterday afternoon taking her portrait. 67 00:07:05,250 --> 00:07:09,079 He's gone for the photographs, so he's late for lunch. 68 00:07:09,080 --> 00:07:15,880 At the Hotel Reserve, one is never late for lunch. I will speak to Mr Vadassy. 69 00:07:35,680 --> 00:07:38,080 Anybody in? 70 00:07:40,440 --> 00:07:42,720 Anybody in? 71 00:07:44,720 --> 00:07:50,120 Yes, monsieur? That roll of film I brought in, can I have it at once? 72 00:07:50,120 --> 00:07:52,303 It's not ready yet. Not ready? 73 00:07:52,328 --> 00:07:57,759 But you said you'd have it this morning. It shouldn't take all that time. 74 00:07:57,760 --> 00:08:03,800 When will it be ready? It's not ready yet. You haven't damaged the negative? 75 00:08:03,800 --> 00:08:09,280 I wouldn't like anything to happen to it. Oh, no, monsieur. 76 00:08:09,280 --> 00:08:13,307 If you'd be good enough to give me your name and address, 77 00:08:13,332 --> 00:08:16,640 I'll send the boy with it. No, I'll call again. 78 00:08:16,640 --> 00:08:20,603 It's no trouble. Your name and address, please. 79 00:08:20,628 --> 00:08:23,080 Peter Vadassy. Hotel Reserve. 80 00:08:23,080 --> 00:08:26,480 Peter...Vadassy... 81 00:08:26,480 --> 00:08:33,000 Hotel...Reserve... It shall be sent round as soon as it's ready. 82 00:08:34,000 --> 00:08:35,709 Monsieur Vadassy? Yes. 83 00:08:35,734 --> 00:08:40,760 I must ask you to accompany me to the police station. What for? 84 00:08:40,760 --> 00:08:42,987 A slight passport formality. 85 00:08:43,012 --> 00:08:47,624 My passport is at the hotel. All my papers are in order. 86 00:08:50,680 --> 00:08:53,240 I don't understand. You will. 87 00:09:01,080 --> 00:09:04,160 DRUNKEN MUMBLING 88 00:09:04,160 --> 00:09:06,440 Vadassy. 89 00:09:15,040 --> 00:09:17,720 Peter Vadassy? Yes. 90 00:09:17,720 --> 00:09:22,760 Your identity card? I left it at the hotel. Age? 32. 91 00:09:22,760 --> 00:09:26,832 Profession? Medical student. Scarcely a profession. 92 00:09:26,857 --> 00:09:30,200 I teach languages. You have a permit? Yes. 93 00:09:30,200 --> 00:09:34,581 Give it to me. If it were necessary to have a permit to bathe, 94 00:09:34,606 --> 00:09:37,639 I might have it on me(!) Don't be flippant! 95 00:09:37,640 --> 00:09:40,960 KNOCK ON DOOR Come in! 96 00:10:03,240 --> 00:10:05,440 You're German. No, Austrian. 97 00:10:05,465 --> 00:10:09,840 Austrian? I don't carry my passport everywhere either. 98 00:10:09,840 --> 00:10:14,400 We have your passport here. And all your other papers. 99 00:10:14,400 --> 00:10:20,720 Have you any other professions besides the two you mentioned? Or other nationalities? 100 00:10:20,720 --> 00:10:23,696 This is absurd. My father was Austrian. 101 00:10:23,721 --> 00:10:28,160 My mother was French. I left Austria before Hitler came in. 102 00:10:28,160 --> 00:10:31,886 In another two days, I shall become a French citizen. 103 00:10:31,911 --> 00:10:35,679 I passed my final medical examination three weeks ago. 104 00:10:35,680 --> 00:10:40,790 Back in Paris, I shall be assistant house surgeon at my hospital. 105 00:10:40,815 --> 00:10:42,879 And your other activities? 106 00:10:42,880 --> 00:10:47,640 I was only teaching to pay my way through medical school. 107 00:10:47,640 --> 00:10:52,520 It's always been my ambition to be a surgeon and a Frenchman. 108 00:10:52,520 --> 00:10:59,280 Teaching languages was my only means. Your sentiments do you the greatest credit. 109 00:10:59,280 --> 00:11:02,320 Thank you. ..Now, please, may I go? 110 00:11:02,320 --> 00:11:08,240 You are a photographer? It's my hobby. How many cameras do you have? 111 00:11:08,240 --> 00:11:13,880 One. I can't see why... You're here to answer questions, not to ask them! 112 00:11:21,080 --> 00:11:23,600 You say you have one camera. 113 00:11:26,120 --> 00:11:29,240 What make is it? Contax. 114 00:11:35,200 --> 00:11:37,760 That IS my camera. 115 00:11:43,200 --> 00:11:47,240 Were these photographs taken by that camera? 116 00:11:47,240 --> 00:11:53,520 Yes, those are mine. I took those yesterday afternoon. The light was good. 117 00:12:03,680 --> 00:12:09,240 Contax is an expensive make. How much did you pay for it? 5,000 francs. 118 00:12:09,240 --> 00:12:13,520 A lot of money for a teacher of languages. 119 00:12:13,520 --> 00:12:16,075 Photography is an expensive hobby. 120 00:12:16,099 --> 00:12:20,599 I saved to buy that camera, just as I saved for this holiday. 121 00:12:20,600 --> 00:12:25,640 It's the first one I've had in five years. Calm down. I have my rights. 122 00:12:25,640 --> 00:12:28,646 Your rights as what? A stateless citizen? 123 00:12:28,671 --> 00:12:32,440 A doctor without a practice? A teacher of languages? 124 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 Perhaps as an amateur photographer? 125 00:12:36,240 --> 00:12:38,800 Why pretend any longer, Vadassy? 126 00:12:38,800 --> 00:12:41,400 I've got nothing to pretend about. 127 00:12:41,425 --> 00:12:44,520 You took these photographs? I've said so. 128 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Good. We will examine them together. 129 00:12:51,560 --> 00:12:55,080 JUDGE: On the desk, here. 130 00:13:06,640 --> 00:13:09,040 Take a look. 131 00:13:14,240 --> 00:13:16,680 Lizards...lizards... 132 00:13:16,680 --> 00:13:19,640 lizards...nothing but lizards. 133 00:13:21,920 --> 00:13:24,200 Lizards...liz... 134 00:13:24,200 --> 00:13:28,560 Come on, Vadassy, don't trouble to look surprised. 135 00:13:31,960 --> 00:13:34,480 Curious lizards, eh, Vadassy? 136 00:13:34,480 --> 00:13:39,046 I don't understand. You know that is an excellent photograph 137 00:13:39,071 --> 00:13:42,359 of the new fortifications outside of Toulon. 138 00:13:42,360 --> 00:13:47,000 I suppose you'll say you've never been to Toulon. 139 00:13:47,000 --> 00:13:50,819 Yes, I spent two hours in Toulon yesterday. 140 00:13:50,844 --> 00:13:55,680 But I left my camera in my bag at the station. Strange. 141 00:13:55,680 --> 00:14:00,320 But I was only there a couple of hours. 142 00:14:00,320 --> 00:14:04,960 Peter Vadassy, you are charged with espionage, 143 00:14:04,960 --> 00:14:11,040 with taking photographs calculated to endanger the safety of the French Republic. 144 00:14:11,040 --> 00:14:18,680 What's the charge? Espionage. That's why the chief of naval intelligence is here. 145 00:14:20,440 --> 00:14:26,560 Exactly. That's the way it goes. That's the way it goes, my friend. 146 00:14:32,920 --> 00:14:35,360 Sit down. 147 00:14:35,360 --> 00:14:37,640 Cigarette? 148 00:14:37,640 --> 00:14:39,920 Thank you. 149 00:14:50,280 --> 00:14:53,541 Why did you admit taking those photographs? 150 00:14:53,566 --> 00:14:57,840 I took all except the first ten. How do you explain that? 151 00:14:57,840 --> 00:15:02,800 The spool must've been changed. By whom? I haven't the faintest idea. 152 00:15:02,800 --> 00:15:08,000 My camera never left my suitcase until I photographed the lizards. 153 00:15:08,000 --> 00:15:13,360 Do you recognise this? Of course. Examine it closely. 154 00:15:20,840 --> 00:15:28,720 Do you find anything curious about it? It's exactly as I left it at the hotel. 155 00:15:28,720 --> 00:15:33,600 Then why does your insurance policy give the the serial number as F2372? 156 00:15:35,560 --> 00:15:39,960 But this isn't MY camera! This is Z44738. 157 00:15:39,960 --> 00:15:44,360 Why were my photographs on that negative? 158 00:15:44,360 --> 00:15:50,500 The Toulon exposures were made before you photographed your stupid lizards. 159 00:15:50,524 --> 00:15:52,599 The cameras were changed. 160 00:15:52,600 --> 00:15:54,627 Then why do you keep me here? 161 00:15:54,652 --> 00:15:59,520 You were in possession of photographs calculated to endanger France. 162 00:15:59,520 --> 00:16:03,206 You face a long term of imprisonment, deportation 163 00:16:03,231 --> 00:16:07,040 and your naturalisation papers will not be granted. 164 00:16:07,040 --> 00:16:10,207 France will lose an undistinguished citizen 165 00:16:10,232 --> 00:16:14,360 and the Third Reich will gain one. This is grossly unjust. 166 00:16:14,360 --> 00:16:17,960 You know I am innocent. Possibly. 167 00:16:17,960 --> 00:16:23,000 Vadassy, there are ten guests at the hotel and Madame Koche. 168 00:16:23,000 --> 00:16:28,160 The guilty one has your camera - a Contax identical to that. 169 00:16:28,160 --> 00:16:33,840 It is impossible for us to arrest the entire hotel and search everyone. 170 00:16:33,840 --> 00:16:39,150 Inquiries must be made by someone whose presence would arouse no suspicion. 171 00:16:39,175 --> 00:16:40,920 I see what you mean. 172 00:16:40,920 --> 00:16:46,080 Yes. It's a pity for both of us that you're the only person who can help. 173 00:16:46,080 --> 00:16:50,760 But, M... Beghin, is the name. Michel Beghin. 174 00:16:50,760 --> 00:16:54,258 But I've got to return on Saturday to Paris. 175 00:16:54,283 --> 00:16:59,000 You will remain at the hotel till you're permitted to leave. 176 00:16:59,000 --> 00:17:02,840 If you try to leave, you'll be re-arrested, 177 00:17:02,840 --> 00:17:06,880 you'll be deported straightaway to Vienna 178 00:17:06,880 --> 00:17:11,640 and your dossier will be handed to the police there. 179 00:17:16,800 --> 00:17:20,798 Get this into your head - the quicker you find out 180 00:17:20,822 --> 00:17:24,559 who took those photographs, the better for you. 181 00:17:24,560 --> 00:17:28,800 Don't try any tricks. Don't write any letters. 182 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 If you do, imprisonment... 183 00:17:31,320 --> 00:17:34,040 deportation and the Gestapo. 184 00:17:38,520 --> 00:17:41,040 Here is a list I made out for you. 185 00:17:41,920 --> 00:17:44,960 Your fellow guests. Take it! 186 00:18:07,720 --> 00:18:11,387 M Vadassy, you are back! Nothing serious, I hope. 187 00:18:11,411 --> 00:18:15,199 The police were here before lunch. Nothing serious. 188 00:18:15,200 --> 00:18:20,600 Just a ridiculous mistake about my passport. However, they apologised. 189 00:18:20,600 --> 00:18:25,640 I apologise to you for having missed lunch. You know what the police are. 190 00:18:25,640 --> 00:18:29,997 They took a long time to clear up such a small matter. 191 00:18:30,021 --> 00:18:33,719 There was a delay in getting through to Paris. 192 00:18:33,720 --> 00:18:39,600 I thought the police had priority, but you can never trust the telephone. 193 00:18:39,600 --> 00:18:43,640 Anyway, I'm back now. That's the main thing. Yes. 194 00:18:43,640 --> 00:18:46,056 M Vadassy, when are you leaving? 195 00:18:46,081 --> 00:18:51,040 We had agreed Saturday morning. Oh, yes, the day after tomorrow. 196 00:18:51,040 --> 00:18:55,640 The weather's so splendid, I might stay on a day or two. 197 00:18:55,640 --> 00:19:01,320 Oh, I'm afraid... If the police have no objection and if you have a room. 198 00:19:01,320 --> 00:19:04,280 I'll see what can be arranged. 199 00:19:12,080 --> 00:19:14,880 Hello. Remember me? 200 00:19:14,880 --> 00:19:21,200 Oh, yes, of course. The girl by the boat you photographed this morning. Yes. 201 00:19:21,200 --> 00:19:26,040 Where have you been all afternoon? A date with a lizard, I suppose. 202 00:19:26,040 --> 00:19:31,720 You did have a date with me to go fishing. I'm sorry. Aren't you well? 203 00:19:31,720 --> 00:19:36,600 I've got a headache. A touch of the sun. I think I'll go and lie down. 204 00:19:36,600 --> 00:19:41,504 Is there anything I can do? No. Shall we see you for dinner? 205 00:19:41,528 --> 00:19:44,799 Yes. I'll play you billiards afterwards. 206 00:19:44,800 --> 00:19:49,520 I'd love to. I'll look forward to it. Now I'll go to my room. 207 00:20:16,000 --> 00:20:22,080 'The quicker you find out who took those photographs, the better for you. 208 00:20:22,080 --> 00:20:26,280 'Don't try any tricks and don't write any letters. 209 00:20:26,280 --> 00:20:30,680 'If you do, imprisonment, deportation, the Gestapo.' 210 00:22:16,880 --> 00:22:22,680 He misses his lunch, now he misses his dinner. I cannot understand it. 211 00:22:22,680 --> 00:22:25,466 Everybody isn't like you, Walter. 212 00:22:25,491 --> 00:22:29,400 ..In Sweden last year, he never stopped eating! 213 00:22:29,400 --> 00:22:33,440 I didn't want to die of cold and starvation. 214 00:22:33,440 --> 00:22:38,182 They have very interesting fish in northern waters. 215 00:22:38,207 --> 00:22:40,280 I can well imagine it. 216 00:22:40,280 --> 00:22:45,360 Harpooning whales all day! And fighting Eskimos for FISH blubber. 217 00:22:45,360 --> 00:22:49,520 For the last time, a whale is NOT a fish. 218 00:22:49,520 --> 00:22:52,440 Ladies and gentlemen, I appeal to... 219 00:22:52,440 --> 00:22:54,920 Vadassy, good evening. 220 00:22:55,920 --> 00:23:00,840 I beg your pardon, madame. I'm afraid I'm late. Not at all. 221 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 Hello, there. So, there you are! 222 00:23:04,320 --> 00:23:06,361 Good evening. Good evening. 223 00:23:06,386 --> 00:23:10,544 Where have you been all day, monsieur? We missed you. 224 00:23:11,840 --> 00:23:17,880 I went down to the village and... it was such a glorious day, I forgot the time. 225 00:23:17,880 --> 00:23:23,040 I walked along the coast, over the cliffs. Which way did you go? 226 00:23:23,040 --> 00:23:27,840 Not very far. Well, quite a long way. No, thank you, nothing to eat. 227 00:23:27,840 --> 00:23:31,080 You're not eating anything, M Vadassy? 228 00:23:31,080 --> 00:23:34,931 No, I've got a headache. A touch of the sun. 229 00:23:34,956 --> 00:23:38,440 A touch of the sun? You must be careful. 230 00:23:38,440 --> 00:23:42,971 How about a drink, Vadassy? ..Albert, a glass for M Vadassy. 231 00:23:42,996 --> 00:23:45,720 No, thanks. I'm perfectly all right. 232 00:23:45,720 --> 00:23:50,013 I never drink champagne. Nonsense! You look half-dead. 233 00:23:50,038 --> 00:23:53,760 ..Doesn't he, my pet? M Vadassy looks charming. 234 00:23:53,760 --> 00:23:58,760 But champagne is good for everyone. Take it over, Albert. 235 00:23:58,760 --> 00:24:03,520 I stick always to beer. I can only drink it with sugar. 236 00:24:03,520 --> 00:24:06,325 Vadassy, be a man. ..Odette, drink up. 237 00:24:06,349 --> 00:24:10,639 We've only got one honeymoon. Vadassy, you are not drinking 238 00:24:10,640 --> 00:24:13,440 I'd rather not, if you don't mind. 239 00:24:13,440 --> 00:24:15,680 ..Albert. 240 00:24:17,200 --> 00:24:24,240 Perhaps Herr Schimler would like my glass. Herr Schimler? Yes. Take it over to him. 241 00:24:24,240 --> 00:24:29,040 Sir, there is no Herr Schimler here. He's sitting over there. 242 00:24:31,280 --> 00:24:36,600 Oh, you mean M Heinberger? Heinberger? Yes. It's M Heinberger. 243 00:24:38,440 --> 00:24:41,360 I'm sorry. I'm...a bit confused. 244 00:24:41,360 --> 00:24:46,680 Is your head really bad? I don't think so. I'm perfectly all right. 245 00:24:46,680 --> 00:24:51,600 Are you sure? Perhaps I do feel a bit...queer. 246 00:25:02,440 --> 00:25:07,440 Every minute is important. I'll try again in the morning, Emil. 247 00:25:07,440 --> 00:25:09,920 But I'm afraid it's useless. 248 00:25:09,920 --> 00:25:14,720 You must keep trying for me. I must know what has happened. 249 00:25:14,720 --> 00:25:17,004 I must know what I have to do. 250 00:25:17,028 --> 00:25:21,799 There's nothing you can do, Emil. Haven't we done all we can? 251 00:25:21,800 --> 00:25:27,000 Month after month of waiting and planning, and now this has to happen. 252 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 Darling. There is so little time. Look, I promise I'll try again in the morning. 253 00:25:33,025 --> 00:25:35,000 You must. Tomorrow. 254 00:25:35,000 --> 00:25:37,520 There's nothing we can do tonight. 255 00:25:37,520 --> 00:25:40,640 DOG WHINES 256 00:25:41,720 --> 00:25:44,320 What was that? Wait. I'll see. 257 00:25:46,920 --> 00:25:50,120 DOG BARKS 258 00:25:53,600 --> 00:25:57,120 M Vadassy, is there anything wrong? 259 00:25:57,120 --> 00:26:01,880 Nothing, madame. I couldn't sleep. I came to look for a book. 260 00:26:01,880 --> 00:26:06,560 I'm going back to my room. I'm sorry I disturbed you. 261 00:26:07,560 --> 00:26:10,000 Good night. Good night. 262 00:27:02,240 --> 00:27:06,720 There we are, monsieur. Coffee. Milk. 263 00:27:06,720 --> 00:27:08,840 Butter. 264 00:27:08,840 --> 00:27:10,920 Sugar. 265 00:27:10,920 --> 00:27:14,560 Croissant. Fresh this morning. 266 00:27:18,160 --> 00:27:23,040 Good morning, Monsieur Vadassy. You are down early. 267 00:27:23,040 --> 00:27:27,840 Do you feel better today? Yes, thank you. Oh, good. 268 00:27:27,840 --> 00:27:30,360 Have you been here before? No, never. 269 00:27:30,360 --> 00:27:34,019 A medical student doesn't have much spare time. 270 00:27:34,044 --> 00:27:36,840 My son-in-law is a doctor in Zurich. 271 00:27:36,840 --> 00:27:42,080 Show him the photographs, Liebchen. ..You're interested, M Vadassy? Yes. 272 00:27:42,080 --> 00:27:45,483 This is my daughter. And this is our grandson. 273 00:27:45,507 --> 00:27:49,319 You wouldn't believe I was a grandmother, would you? 274 00:27:49,320 --> 00:27:56,760 He's such a dear, little boy. That's Ernst, the doctor. And this is their house. 275 00:27:56,760 --> 00:28:03,360 With the little dog. You know Switzerland? No. Do you always take photographs? 276 00:28:03,360 --> 00:28:06,301 Yes, I have an album for each holiday. 277 00:28:06,326 --> 00:28:10,600 Were these taken with a half-plate camera? An Excelsior. 278 00:28:10,600 --> 00:28:12,942 Have you any other cameras? 279 00:28:12,967 --> 00:28:17,280 Oh, yes. I have always been fond of photography. 280 00:28:17,280 --> 00:28:21,082 Have you got them with you? No, they're in Zurich. 281 00:28:21,106 --> 00:28:23,839 You must visit us. Yes, I'd like to. 282 00:28:23,840 --> 00:28:28,720 What a glorious morning. What a deuce of an appetite I've got! 283 00:28:28,720 --> 00:28:32,960 What I wouldn't give for an English breakfast! 284 00:28:32,960 --> 00:28:38,040 I wonder if the chef could make porridge? Vadassy, how are you? 285 00:28:38,040 --> 00:28:42,920 I'm all right, thank you. Had your breakfast already? 286 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 Excuse me. 287 00:29:17,720 --> 00:29:21,760 Are you following me? Unfortunately, yes. 288 00:29:21,760 --> 00:29:26,360 I find it very fatiguing. And this suit is very hot. 289 00:29:26,360 --> 00:29:29,974 Why do you wear it? Have you been to a funeral? 290 00:29:29,999 --> 00:29:34,040 Four months ago, my mother. She had stones. Sit down. 291 00:29:34,040 --> 00:29:38,080 Thank you. I would like to have a grenadine. 292 00:29:38,080 --> 00:29:42,135 Waiter, grenadine for this gentleman. And for you? 293 00:29:42,160 --> 00:29:44,464 Nothing, thank you. Nothing? 294 00:29:47,200 --> 00:29:50,612 I'm going to telephone M Beghin from that box. 295 00:29:50,637 --> 00:29:55,040 Stay here and enjoy your drink. He told me to telephone him. 296 00:29:55,040 --> 00:29:57,785 But it is my duty to come too. 297 00:29:57,810 --> 00:30:02,360 But there isn't room for two in a telephone box. 298 00:30:02,360 --> 00:30:08,520 But you cannot bribe the honour of a French policeman with a glass of grenadine. 299 00:30:08,520 --> 00:30:14,160 All right, move your chair that way and you'll be able to watch me. 300 00:30:27,800 --> 00:30:30,880 TELEPHONE RINGS 301 00:30:33,920 --> 00:30:38,000 Yes? Peter Vadassy. Any news about the camera? 302 00:30:38,000 --> 00:30:43,120 Not yet. Then why are you bothering me? I've discovered something. What? 303 00:30:43,120 --> 00:30:47,920 The German, Emil Schimler, is calling himself Paul Heinberger. 304 00:30:47,920 --> 00:30:53,160 I heard him talking to Madame Koche last night. I think he's the spy. 305 00:30:53,160 --> 00:30:57,600 Are you insane? Well, I thought it might be a clue. 306 00:30:57,600 --> 00:31:00,840 I didn't ask you to play detective. 307 00:31:00,840 --> 00:31:06,080 I asked you to find out which of the guests had cameras. Find out! 308 00:31:20,320 --> 00:31:24,520 Miss Skelton, come and have a look at this. 309 00:31:24,520 --> 00:31:28,600 Over there. What's the matter? It's Mr Asticot. 310 00:31:28,600 --> 00:31:31,440 He looks as though he's drowning. 311 00:31:31,440 --> 00:31:34,899 Give me those. Who's drowning? 312 00:31:34,924 --> 00:31:37,319 Take my binoculars. 313 00:31:37,320 --> 00:31:42,000 He's been caught by an octopus. It must be a shark. 314 00:31:42,000 --> 00:31:45,040 Poor chap! Give me those. No! 315 00:31:45,040 --> 00:31:49,320 It is a gigantic shark. Oh, I say! 316 00:31:49,320 --> 00:31:51,839 What's going on? Asticot. 317 00:31:51,864 --> 00:31:54,784 All is over. What happened? 318 00:31:54,880 --> 00:31:57,989 Is he drowning? Eaten by a shark. 319 00:31:58,013 --> 00:31:59,999 No, it's not a shark! 320 00:32:00,000 --> 00:32:04,960 He's made a wonderful catch. He's lost it. 321 00:32:04,960 --> 00:32:09,120 No, he hasn't. It's dragging him under. 322 00:32:09,120 --> 00:32:12,960 He's got it! It's a giant. 323 00:32:12,960 --> 00:32:16,860 Have I missed something? I should think you have. 324 00:32:16,885 --> 00:32:19,224 Tremendous sport. Over there. 325 00:32:26,360 --> 00:32:29,040 That is a fish, isn't it?! Isn't it? 326 00:32:31,520 --> 00:32:33,843 We ought to take a photograph. 327 00:32:33,868 --> 00:32:37,560 I'll get my camera. And I'll get my Excelsior. 328 00:32:37,560 --> 00:32:42,360 Photograph - what for? If you'd seen it, you wouldn't ask. 329 00:32:42,360 --> 00:32:47,327 I can't see anything remarkable about catching a fish. 330 00:32:47,352 --> 00:32:51,120 Oh, Andre, it'd be fun to have a picture. 331 00:32:51,120 --> 00:32:53,400 All right. 332 00:32:56,280 --> 00:33:00,840 Splendid, my friend. An 80-pounder, by Jove! 333 00:33:00,840 --> 00:33:04,040 Do you think I should hold the fish? 334 00:33:04,040 --> 00:33:08,212 No, it's perfect as it is. ..Where's your camera, Mr Vadassy? 335 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 You're missing the photograph of the season. 336 00:33:11,240 --> 00:33:16,680 I forgot to get a new roll of film. Just my luck. Today of all days! 337 00:33:16,680 --> 00:33:19,355 Mr Vadassy, would you please help me? 338 00:33:19,380 --> 00:33:24,024 There must be something wrong here. If you would straighten it... 339 00:33:25,600 --> 00:33:28,040 There you are. How's that? 340 00:33:28,040 --> 00:33:30,079 I still can't see a thing. 341 00:33:30,104 --> 00:33:34,104 Have you dropped your mirror? Have I dropped...?! 342 00:33:36,800 --> 00:33:39,080 At last! 343 00:33:39,080 --> 00:33:41,920 We're ready now. Hold it. 344 00:33:41,920 --> 00:33:44,520 PHWRRT! 345 00:33:44,520 --> 00:33:48,840 I'm so sorry. Perhaps there's air in it. 346 00:33:48,840 --> 00:33:53,600 M Asticot, just once more. PHWRRT! 347 00:33:53,600 --> 00:33:58,920 Walter, do it without the bulb. Once more? No, Walter! 348 00:34:01,600 --> 00:34:04,320 Bravo! Jolly good show. > 349 00:34:08,160 --> 00:34:14,200 Now, put this round here. I'm so glad you took my advice about the harpoon. 350 00:34:14,200 --> 00:34:17,120 I didn't. But you weren't paddling. 351 00:34:17,120 --> 00:34:21,686 How are we going to cook it? This is going to be stuffed! 352 00:34:21,711 --> 00:34:24,544 I have a room at home full of them. 353 00:36:42,920 --> 00:36:46,400 MUFFLED CHATTER 354 00:37:13,840 --> 00:37:18,960 In the old days, one just wore ordinary riding... What?! 355 00:37:22,240 --> 00:37:24,840 Who locked me in the writing room? 356 00:37:24,840 --> 00:37:29,800 Are you perfectly sure of that? Yes! My dear fellow, take it easy... 357 00:37:29,800 --> 00:37:32,680 Old Buffy Davenport, similar case. 358 00:37:32,680 --> 00:37:36,338 Found him crawling round the compound one morning 359 00:37:36,363 --> 00:37:38,919 on his hands and knees, raving mad. 360 00:37:38,920 --> 00:37:45,640 I know you all think I'm mad. No, just take it easy. But I was locked in. 361 00:37:45,640 --> 00:37:50,040 Well, it's a bit unlikely. My dear Vadassy. 362 00:37:55,360 --> 00:38:01,400 It's quite a natural mistake to make. Perhaps you locked yourself in. 363 00:38:01,400 --> 00:38:07,440 Difficult to do with the key on this side of the door, eh, M Duclos? Point taken. 364 00:38:07,440 --> 00:38:14,720 This calls for a snifter. One doesn't catch an 80-pounder every day. Swell idea! 365 00:38:14,720 --> 00:38:21,120 You need a drink, too. What will you have, my friend? Brandy or champagne or what? 366 00:38:21,120 --> 00:38:23,483 Nothing, thank you. Nonsense! 367 00:38:23,507 --> 00:38:27,719 Come up to my room. Let Odette fix you a cocktail. 368 00:38:27,720 --> 00:38:30,040 No, thank you! 369 00:38:30,040 --> 00:38:32,981 Thank you very much, not now. I'm sorry. 370 00:38:33,006 --> 00:38:36,304 Cheer up, my friend. You'll soon feel better. 371 00:38:50,760 --> 00:38:53,280 Where were you when it happened? 372 00:38:53,280 --> 00:38:58,080 What happened? What do you mean? You know what I mean. 373 00:38:58,080 --> 00:39:01,336 I was locked in the writing room. Were you? 374 00:39:01,361 --> 00:39:05,480 I was sitting over here. Where have you just come from? 375 00:39:05,480 --> 00:39:10,160 May I ask the reason for this interrogation? You hypocrite! 376 00:39:10,160 --> 00:39:14,614 Sir, I have not the faintest idea what you're talking about. 377 00:39:14,639 --> 00:39:17,679 You sit here smiling, and all the time... 378 00:39:17,680 --> 00:39:22,400 I'm afraid, I'm rather upset. Forgive me. 379 00:39:24,120 --> 00:39:26,440 Don't go! 380 00:39:28,280 --> 00:39:31,000 Do YOU think I'm mad? 381 00:39:31,000 --> 00:39:34,280 Not at all. THEY all think I am. 382 00:39:35,280 --> 00:39:37,960 They think? Let them think! 383 00:39:37,960 --> 00:39:41,000 I'm sure you're as sane as I am. 384 00:39:42,200 --> 00:39:44,720 Now, pull yourself together. 385 00:39:44,720 --> 00:39:50,040 What do you say to a game of Russian billiards? It will calm your nerves. 386 00:39:55,440 --> 00:39:57,920 I'm no good at this game. 387 00:39:57,920 --> 00:40:02,040 There's only one thing I am good at. That is? 388 00:40:02,040 --> 00:40:04,840 Photography. Fascinating hobby. 389 00:40:04,840 --> 00:40:06,420 Have you a camera? 390 00:40:06,445 --> 00:40:11,160 Will you please not speak while I make this shot? It is difficult. 391 00:40:11,160 --> 00:40:13,560 Have I a camera? 392 00:40:13,560 --> 00:40:19,600 No, I have no camera. In fact, I can't remember when I had one in my hands. 393 00:40:26,400 --> 00:40:28,640 Excellent. 394 00:40:28,640 --> 00:40:33,880 M Heinberger has kindly been giving me lessons. He's a very apt pupil. 395 00:40:33,880 --> 00:40:36,482 We had some difficulties at first, 396 00:40:36,507 --> 00:40:41,240 but now we understand one another perfectly, don't we, Vadassy? 397 00:40:41,240 --> 00:40:46,600 You will always fail if you jab it. I wasn't thinking. A fatal mistake. 398 00:40:46,600 --> 00:40:49,320 Keep your eye on the ball. 399 00:40:49,320 --> 00:40:53,360 Decide what to do. Concentrate, then do it. 400 00:40:53,360 --> 00:40:56,849 Don't be in too great a hurry or you will fail. 401 00:40:56,874 --> 00:41:00,920 Your turn. M Vadassy is a novice. One needs experience. 402 00:41:00,920 --> 00:41:05,880 Yes, one must relax the muscles and take it easy. You're trying too hard. 403 00:41:06,880 --> 00:41:12,360 Oh! You see? You're back where you started. Now you must begin again. 404 00:41:12,360 --> 00:41:16,720 So, there you are! What about that swim? 405 00:41:16,720 --> 00:41:20,423 Are you winning a fortune off Mr Heinberger? 406 00:41:20,448 --> 00:41:23,880 No, Mr Heinberger's winning. ..Excuse me. 407 00:41:23,880 --> 00:41:28,920 I've been wasting your time. Not at all. Perhaps we'll play again later. 408 00:41:28,920 --> 00:41:34,920 ..I'll go and change. How long will you be? Five minutes. Make it three. 409 00:41:34,920 --> 00:41:37,080 All right. 410 00:41:42,240 --> 00:41:47,280 A charming girl. Yes, and the man? I don't know. Be careful, Emil. 411 00:41:47,280 --> 00:41:52,240 I know what I am doing. Yes, but sometimes I'm afraid. Don't worry. 412 00:41:52,240 --> 00:41:57,440 I can look after myself. And him, too, if necessary. Take care, Emil. 413 00:42:12,280 --> 00:42:14,840 Come along, Peter! Time's up. 414 00:42:46,440 --> 00:42:48,960 Don't move. I'll get a doctor. 415 00:42:48,960 --> 00:42:54,360 You mustn't do that. Why on earth not? Nobody must know about this. 416 00:42:54,360 --> 00:42:58,760 Don't get excited. What's been going on here? 417 00:42:58,760 --> 00:43:02,800 I don't exactly remember. Take it easy. 418 00:43:02,800 --> 00:43:07,200 I must have fainted. You don't have fits, do you? 419 00:43:07,200 --> 00:43:12,480 No. From the look of the room, you must've been thrashing round. 420 00:43:12,480 --> 00:43:17,880 What really did happen? Nothing. It's my sunstroke. I must have fainted. 421 00:43:17,880 --> 00:43:21,727 First, you chewed up everything except the carpet. 422 00:43:21,751 --> 00:43:25,799 Then you fainted. You were all right when I left you. 423 00:43:25,800 --> 00:43:30,920 I know. It sounds a ridiculous explanation. It IS ridiculous. 424 00:43:30,920 --> 00:43:34,976 Why not come clean? I can't. Not now, at any rate. 425 00:43:35,001 --> 00:43:37,760 You must think I'm completely mad. 426 00:43:37,760 --> 00:43:42,920 A little. I can't understand why you've got to be so mysterious. 427 00:43:42,920 --> 00:43:48,080 Mary, I'd like to take you into my confidence but...I simply can't. 428 00:43:48,105 --> 00:43:49,800 OK, it's your affair. 429 00:43:49,800 --> 00:43:55,840 There's no-one I'd rather tell if I possibly could, but... But you can't. 430 00:43:55,840 --> 00:43:58,900 The beautiful Romanian spy has the papers 431 00:43:58,925 --> 00:44:03,239 and the wicked agent has stolen the secret photographs. Yes. 432 00:44:03,240 --> 00:44:08,040 Mary, keep this to yourself. I don't want anyone to know. All right. 433 00:44:08,040 --> 00:44:12,440 Thank you. Whatever you do, keep out of the sun. 434 00:44:23,920 --> 00:44:27,360 TELEPHONE RINGS 435 00:44:30,080 --> 00:44:35,520 Hello? Peter Vadassy. Oh, Vadassy. Yes? Well, what is it? What is it? 436 00:44:35,520 --> 00:44:38,511 I was knocked out in my room just now. 437 00:44:38,536 --> 00:44:42,960 Did you identify the man? No, he attacked me from behind. 438 00:44:42,960 --> 00:44:45,275 Your room was searched? Yes. 439 00:44:45,300 --> 00:44:49,159 Two rolls of film are missing. Anything else? 440 00:44:49,160 --> 00:44:51,720 No, nothing. 441 00:44:53,560 --> 00:44:56,120 Hello? Hello? Are you still there? 442 00:44:56,120 --> 00:44:58,680 Don't fuss, but listen carefully. 443 00:44:58,680 --> 00:45:03,202 Go back and tell Madame Koche that your suitcase was forced open 444 00:45:03,227 --> 00:45:06,080 and that several things have been stolen. 445 00:45:06,080 --> 00:45:09,354 A silver cigarette case, a diamond pin, 446 00:45:09,379 --> 00:45:13,120 a gold watch chain and the two rolls of film. 447 00:45:13,120 --> 00:45:17,708 Make a scene. I want them all at the hotel to know about it. 448 00:45:17,733 --> 00:45:20,040 But do NOT ask for the police. 449 00:45:20,040 --> 00:45:23,240 Do you understand? I can't do that. 450 00:45:23,240 --> 00:45:25,760 Don't argue, but do as you're told. 451 00:45:25,760 --> 00:45:27,926 Was your suitcase forced? No. 452 00:45:27,951 --> 00:45:31,960 Then force it yourself before you tell Madame Koche. 453 00:45:31,960 --> 00:45:37,000 Is that clear? Yes, but I have no cigarette case or a diamond pin. 454 00:45:37,000 --> 00:45:41,120 Of course not. They've been stolen! Get on with it! 455 00:46:05,280 --> 00:46:10,231 Why did he come here to telephone? There's a telephone in the hotel. 456 00:46:10,256 --> 00:46:12,239 And who's the guy with him? 457 00:46:12,240 --> 00:46:15,680 His keeper(!) Another drink? Swell idea. 458 00:46:15,680 --> 00:46:19,280 Waiter! Vermouth cassis and a whisky. 459 00:46:21,120 --> 00:46:24,040 M Duclos! 460 00:46:27,720 --> 00:46:29,960 M Duclos! 461 00:46:31,400 --> 00:46:33,640 M Duclos! 462 00:46:33,640 --> 00:46:37,720 I want to talk to you. It's very important. 463 00:46:53,640 --> 00:46:56,271 M Duclos, you're a man of the world. 464 00:46:56,296 --> 00:47:00,040 Can you give me advice on a matter of some delicacy? 465 00:47:00,040 --> 00:47:03,729 I am at your disposal. I have experience of this. 466 00:47:03,754 --> 00:47:07,640 But how...? I am a man of the world. She's charming. 467 00:47:07,640 --> 00:47:10,698 What are you talking about? Miss Skelton. 468 00:47:10,723 --> 00:47:14,119 It's nothing to do with her. I've been robbed. 469 00:47:14,120 --> 00:47:18,815 A burglary?! My suitcase has been forced and my valuables taken. 470 00:47:18,840 --> 00:47:21,560 Who could it be? The major? Possibly. 471 00:47:21,560 --> 00:47:25,600 Roux? Heinberger? Maybe someone from the village. 472 00:47:25,600 --> 00:47:28,750 You'll help me? We must inform the police. 473 00:47:28,775 --> 00:47:33,000 That would cause a scandal. Yes. We want to keep it dark. 474 00:47:33,000 --> 00:47:37,720 Naturally. But a few discreet enquiries. I understand perfectly. 475 00:47:37,720 --> 00:47:42,434 You can rely on me. I'll get to the bottom of this for you. 476 00:47:42,459 --> 00:47:46,464 You may trust me implicitly. I do, M Duclos. I do. 477 00:48:22,400 --> 00:48:24,680 M Duclos is coming. 478 00:48:24,680 --> 00:48:29,160 Come here. A most terrible thing has happened. 479 00:48:29,160 --> 00:48:33,320 M Vadassy has been robbed of valuable jewels. 480 00:48:33,320 --> 00:48:37,438 Was there violence? What are we going to do? 481 00:48:37,463 --> 00:48:39,999 Wait. Meantime, not a word. 482 00:48:40,000 --> 00:48:44,320 My watch! We must go back to the hotel. 483 00:48:46,320 --> 00:48:51,560 Have you heard the news? There's been a burglary in the hotel. 484 00:48:51,560 --> 00:48:56,120 Burglars? M Vadassy has had everything stolen. 485 00:48:56,120 --> 00:49:01,040 His diamond pin. His pearl studs. And the watch presented to his father. 486 00:49:01,040 --> 00:49:03,360 Gold? Yes. 487 00:49:03,360 --> 00:49:07,560 I'm amazed Vadassy had such valuables. 488 00:49:07,560 --> 00:49:12,480 I understand on the highest authority he's travelling incognito. 489 00:49:12,480 --> 00:49:18,560 Good Lord! > Yes. So the utmost secrecy must be observed. 490 00:49:18,560 --> 00:49:21,240 Not a word of this must leak out. 491 00:49:33,080 --> 00:49:38,040 Pardon my intrusion. But there's a gang of crooks at large in the hotel. 492 00:49:38,040 --> 00:49:43,040 They've stolen important papers from M Vadassy. Secret documents. 493 00:49:43,040 --> 00:49:47,240 It may lead to international complications. 494 00:49:55,440 --> 00:49:59,989 What's going on, Peter? When I left you, you were completely down. 495 00:50:00,014 --> 00:50:02,839 What's so funny? Isn't Duclos marvellous? 496 00:50:02,840 --> 00:50:06,775 What's all this about you travelling incognito? 497 00:50:06,800 --> 00:50:11,120 Did he really say that? I don't understand. Explain. 498 00:50:11,120 --> 00:50:14,225 Mary, I know this seems insane, but I think 499 00:50:14,250 --> 00:50:18,639 everything's going to be all right. I'll take your word for it. 500 00:50:18,640 --> 00:50:23,440 Don't be angry, Mary. I'm not angry. I'll explain soon, I promise. 501 00:50:23,440 --> 00:50:25,800 He's a genius. 502 00:50:28,200 --> 00:50:33,200 Remember - I can't impress upon you enough the importance of secrecy. 503 00:50:33,200 --> 00:50:39,240 The peace of the world may depend on it. I may be summoned to Geneva myself. 504 00:50:39,240 --> 00:50:44,200 (I've already heard from the Minister of the Interior...) 505 00:50:44,200 --> 00:50:48,040 HE MOUTHS 506 00:50:55,520 --> 00:50:58,302 Excuse me, monsieur. Yes, Albert? 507 00:50:58,327 --> 00:51:02,719 Madame would be grateful if you'd come to her office. 508 00:51:02,720 --> 00:51:07,160 What's the matter now? I'll be back in a minute. 509 00:51:14,560 --> 00:51:16,920 Come in! 510 00:51:18,080 --> 00:51:20,280 M Vadassy. 511 00:51:20,280 --> 00:51:22,640 Come in, M Vadassy. 512 00:51:28,440 --> 00:51:30,800 Sit down, monsieur. 513 00:51:41,000 --> 00:51:45,440 I hope you have some satisfactory news for me. 514 00:51:45,440 --> 00:51:50,400 No, monsieur. None of the staff could throw any light on the affair. 515 00:51:50,400 --> 00:51:53,469 Most of them have been with me for years 516 00:51:53,494 --> 00:51:58,024 and I'm satisfied they're telling me the truth. ..You may go. 517 00:52:04,960 --> 00:52:09,000 This is really a case for the police. 518 00:52:09,000 --> 00:52:15,240 Do you think that's altogether advisable? I have no intention of calling them. 519 00:52:15,240 --> 00:52:17,470 I don't want any more scandal. 520 00:52:17,495 --> 00:52:22,080 I asked you to say nothing until I had gone into the matter. 521 00:52:22,080 --> 00:52:25,808 You lost no time in doing precisely the opposite. 522 00:52:25,833 --> 00:52:29,760 I admit that I did discuss the matter with M Duclos. 523 00:52:29,760 --> 00:52:36,240 M Duclos! M Vadassy, I have now been in the hotel business for a number of years. 524 00:52:36,240 --> 00:52:39,695 I've met gentlemen of your kind before. 525 00:52:39,720 --> 00:52:44,360 You broke open the case yourself. But this is absurd! 526 00:52:44,360 --> 00:52:50,040 I assure you, madame... Please, monsieur, there is nothing you can say. 527 00:52:50,040 --> 00:52:56,280 You will leave my hotel tomorrow. I do not wish the other guests to know why. 528 00:52:56,280 --> 00:53:00,840 You will find some plausible excuse. Here's your bill. 529 00:53:02,000 --> 00:53:06,720 I cannot say that I hope to see you again at the Hotel Reserve. 530 00:54:00,280 --> 00:54:03,480 KNOCKS GENTLY ON DOOR 531 00:55:45,360 --> 00:55:49,560 I'm afraid you'll find nothing of value here. 532 00:55:49,560 --> 00:55:51,960 I... Spare me your excuses. 533 00:55:53,320 --> 00:55:58,640 Now, would you prefer to see Madame Koche here? Or in her office? 534 00:55:58,640 --> 00:56:04,160 I don't want to see her. I've taken nothing. There is nothing to take. 535 00:56:04,160 --> 00:56:09,040 Some valuables were stolen from MY suitcase. I suspected you. 536 00:56:09,040 --> 00:56:13,759 I happen to have discussed your story with Madame Koche. 537 00:56:13,784 --> 00:56:16,160 She tells me you're leaving. 538 00:56:16,160 --> 00:56:21,200 Under protest. This is part of your protest? Put it that way if you like. 539 00:56:21,200 --> 00:56:26,200 However, I see that you are not the thief. I can only apologise. 540 00:56:26,200 --> 00:56:30,786 That will not do. It would be as well that you stayed here 541 00:56:30,811 --> 00:56:33,920 until we discuss this with Madame Koche. 542 00:56:33,920 --> 00:56:36,440 You can't charge me with anything. 543 00:56:36,440 --> 00:56:40,436 My dear Vadassy, you are already known to the police. 544 00:56:40,461 --> 00:56:43,840 You came here with the intention of stealing. 545 00:56:43,840 --> 00:56:46,804 You can explain yourself to the police. 546 00:56:46,829 --> 00:56:50,880 Under what name are you going to lodge your complaint? 547 00:56:50,880 --> 00:56:54,256 Herr Heinberger? Emil Schimler of Berlin? 548 00:56:54,281 --> 00:56:59,320 Or Paul Czissar of Prague? So, you're NOT a hotel sneak thief! 549 00:56:59,320 --> 00:57:04,400 I told you I wasn't a thief. No, you're a filthy, little spy! 550 00:57:04,400 --> 00:57:07,360 KNOCK ON DOOR 551 00:57:10,200 --> 00:57:15,240 Yes? You rang, monsieur? It was a mistake. 552 00:57:15,240 --> 00:57:21,640 That was a fortunate interruption for you, my friend. I was going to kill you. 553 00:57:21,640 --> 00:57:23,646 Perhaps we can talk sense. 554 00:57:23,671 --> 00:57:28,115 I suppose you've never heard of a man called Beghin? No. 555 00:57:28,120 --> 00:57:33,000 You soon will. He's attached to naval intelligence at Toulon. 556 00:57:33,000 --> 00:57:35,678 Doesn't that suggest anything to you? 557 00:57:35,703 --> 00:57:40,400 I have a suspicion, Vadassy, that we're talking at cross purposes. 558 00:57:40,400 --> 00:57:45,280 Who are you? What do you want? I want a piece of information. 559 00:57:45,280 --> 00:57:50,280 What did you do with that camera? I don't know what you're talking about. 560 00:57:50,280 --> 00:57:54,840 Then I shall hand you over for interrogation. You fool! 561 00:57:55,920 --> 00:58:00,920 My reasons for using a different name are nothing whatever to do with you. 562 00:58:00,920 --> 00:58:05,320 The police know who I am and so does Madame Koche. 563 00:58:05,320 --> 00:58:10,698 You are trying to blackmail me into giving information I don't possess. 564 00:58:10,723 --> 00:58:12,639 Am I right? More or less. 565 00:58:12,640 --> 00:58:16,411 You've seen the passports. I'll be frank with you. 566 00:58:16,436 --> 00:58:19,959 I daren't let this information get any further. 567 00:58:19,960 --> 00:58:22,400 That's your affair. 568 00:58:30,680 --> 00:58:37,000 Vadassy, in 1933, I was editor of the Social Democrat newspaper in Berlin. 569 00:58:37,000 --> 00:58:41,880 That year, German social democracy died a bitter death. 570 00:58:41,880 --> 00:58:46,680 I was arrested by the Nazis and sent to a concentration camp. 571 00:58:46,680 --> 00:58:49,480 They're not very pleasant places. 572 00:58:49,480 --> 00:58:52,240 I spent two years in that camp. 573 00:58:52,240 --> 00:58:58,360 I finally got my release on the condition that I resigned my German citizenship. 574 00:58:58,360 --> 00:59:03,800 I went to Paris to work in an anti-Nazi underground movement. 575 00:59:03,800 --> 00:59:06,652 I was to smuggle anti-Nazi propaganda 576 00:59:06,677 --> 00:59:10,599 between Prague and Berlin, using the false passports. 577 00:59:10,600 --> 00:59:12,903 The Gestapo found out my name. 578 00:59:12,928 --> 00:59:18,200 They tried to kidnap me in Switzerland and take me back to Germany. 579 00:59:18,200 --> 00:59:21,520 Surely you're safe here? 580 00:59:21,520 --> 00:59:26,160 When you are hunted, you develop an extra sense. 581 00:59:27,520 --> 00:59:30,040 I thought I had been identified. 582 00:59:30,040 --> 00:59:33,080 I thought YOU might be the man. 583 00:59:33,080 --> 00:59:37,880 I was wrong. Now, what are you going to do? 584 00:59:37,880 --> 00:59:43,920 If the police know who you are, what does it matter what name you go by? 585 00:59:43,920 --> 00:59:46,360 They have a hold on me. 586 00:59:46,360 --> 00:59:50,520 My wife and child are still in Germany. 587 00:59:52,880 --> 00:59:55,360 I can trust you, Vadassy? 588 00:59:55,360 --> 00:59:57,800 Of course you can. 589 00:59:59,360 --> 01:00:01,800 Thank you, my friend. 590 01:00:03,040 --> 01:00:05,480 What about your suspect? 591 01:00:07,520 --> 01:00:11,320 Don't worry. I'll find him. 592 01:01:14,400 --> 01:01:18,120 Where have you been? Any news? What did you say? 593 01:01:18,145 --> 01:01:21,840 Have they called in the police yet? No. Why not? 594 01:01:21,840 --> 01:01:25,680 It wasn't necessary. Have they found the thief? 595 01:01:25,705 --> 01:01:29,200 No. There was no thief. I don't understand. 596 01:01:29,200 --> 01:01:31,680 I found my things. 597 01:01:42,600 --> 01:01:47,640 Pressure was brought to bear from high quarters. The jewels are safe? 598 01:01:47,640 --> 01:01:53,400 Oh, yes. Anybody hurt? Two gendarmes seriously wounded. 599 01:01:53,400 --> 01:01:57,200 Who were the criminals? I can't say now. 600 01:01:57,200 --> 01:02:02,240 I must explain. HILDA VOGEL: Was there a struggle? No. 601 01:02:02,240 --> 01:02:07,320 Will the gendarmes recover? Now, listen, please, just a minute. 602 01:02:07,320 --> 01:02:10,145 I don't know what this is all about. 603 01:02:10,170 --> 01:02:14,880 There are NO criminals and none of my property's been stolen. 604 01:02:14,880 --> 01:02:17,400 I found my things under the bed. 605 01:02:17,400 --> 01:02:22,560 They must have fallen down when my room was cleaned. How amazing! 606 01:02:22,560 --> 01:02:28,680 THUNDER CRASHES How did it happen that the locks on the suitcase were broken? 607 01:02:28,680 --> 01:02:35,120 And what about the two wounded gendarmes? I don't get it. This is all ridiculous. 608 01:02:35,120 --> 01:02:40,720 The only person I discussed this with, in confidence, was M Duclos. 609 01:02:40,720 --> 01:02:45,480 There was no talk about wounded gendarmes or broken locks. 610 01:02:45,480 --> 01:02:49,921 Herr Vogel, did you think the locks had been forced? 611 01:02:49,946 --> 01:02:51,679 No, I never said so. 612 01:02:51,680 --> 01:02:56,160 Then, M Roux, your imagination ran away with you. 613 01:02:56,160 --> 01:03:01,160 What is all this nonsense? That old fool made up the whole story. 614 01:03:01,160 --> 01:03:06,000 Ladies, gentlemen, I am not in the habit of betraying confidences. 615 01:03:06,000 --> 01:03:11,490 You deny that you told all of us of the theft? You said the locks were forced. 616 01:03:11,515 --> 01:03:13,320 In confidence. Rubbish! 617 01:03:13,320 --> 01:03:17,089 ..You heard him, Odette. I did. Well, he admits it. 618 01:03:17,114 --> 01:03:20,639 In confidence, of course(!) He invented the lot. 619 01:03:20,640 --> 01:03:23,680 DUCLOS: This is unbearable. 620 01:03:23,680 --> 01:03:28,899 I agree with you, it's unbearable that we have to put up with you. 621 01:03:28,924 --> 01:03:31,079 I resent your impertinence. 622 01:03:31,080 --> 01:03:37,720 If you were a younger man, I'd strike you. M Duclos is an old fool. 623 01:03:37,720 --> 01:03:43,280 I beg your pardon? I said - M Duclos is an old fool. 624 01:03:43,280 --> 01:03:49,040 And you, sir, are a liar. Who stole the things from Vadassy's room? You! 625 01:03:49,040 --> 01:03:53,655 How else did you know the lock on his suitcase was forced? 626 01:03:53,680 --> 01:03:56,104 I denounce you liar and thief! 627 01:04:01,120 --> 01:04:04,160 THUNDER CRASHES 628 01:04:09,480 --> 01:04:15,440 Andre! Hasn't this gone far enough? Andre, please! 629 01:04:15,440 --> 01:04:17,800 Come upstairs. All right! 630 01:04:19,880 --> 01:04:25,000 I am sick to death of the lot of you! You make me sick, all of you! 631 01:04:25,000 --> 01:04:28,200 A pack of gossiping old women! 632 01:04:41,480 --> 01:04:45,960 An extraordinary exhibition! Quite insane, apparently. 633 01:04:45,960 --> 01:04:49,854 A manic depressive. I've met many similar cases. 634 01:04:49,879 --> 01:04:52,000 I treated him rather well. 635 01:04:52,000 --> 01:04:54,720 Don't you think you deserve a drink? 636 01:04:54,720 --> 01:04:58,760 You're most kind. Let's all go to the bar. 637 01:04:58,760 --> 01:05:01,924 Of course, the thing to do is remain calm. 638 01:05:01,949 --> 01:05:06,560 The power of the human eye works wonders. I've made a study... 639 01:05:06,560 --> 01:05:09,735 So, you are just a common or garden thief. 640 01:05:09,760 --> 01:05:14,240 Mary, you don't understand. I can't explain just now, but... 641 01:05:14,240 --> 01:05:20,880 You said that before. I'm not interested. It's clear now - I just made a mistake. 642 01:05:26,960 --> 01:05:30,000 ANDRE HUMS 643 01:05:34,520 --> 01:05:39,320 Can't you stop humming that tune? It's getting on my nerves. 644 01:05:39,320 --> 01:05:43,360 It pleases me. HE CONTINUES 645 01:05:43,360 --> 01:05:47,640 Don't just stand there - do something! Don't panic. 646 01:05:47,640 --> 01:05:49,530 There's plenty of time. 647 01:05:49,555 --> 01:05:55,200 If you hadn't bungled those photographs, we could have gone yesterday. 648 01:05:55,200 --> 01:05:57,720 It's no use going over that again. 649 01:05:57,720 --> 01:06:01,573 It's just our luck that he had a Contax, too. 650 01:06:01,598 --> 01:06:04,840 How was I to know they'd get mixed up? 651 01:06:04,840 --> 01:06:09,720 Is the car ready? I'm not going without those photographs. 652 01:06:11,720 --> 01:06:15,880 Is the car ready? SHUT UP! Of course it's ready. 653 01:06:20,360 --> 01:06:22,880 What's the matter with you? 654 01:06:24,040 --> 01:06:28,480 There's nothing the matter with me. I know what I'm doing. 655 01:06:28,480 --> 01:06:33,360 We can't go back to Berlin empty-handed. Then do something! 656 01:06:33,360 --> 01:06:35,680 Leave me alone! 657 01:06:35,680 --> 01:06:38,760 KNOCK ON DOOR 658 01:06:38,760 --> 01:06:41,800 HE HUMS SOFTLY 659 01:06:47,480 --> 01:06:49,680 Monsieur Vadassy. 660 01:06:49,680 --> 01:06:54,480 Excuse me for intruding. I came to see if you were all right. 661 01:06:54,480 --> 01:06:57,000 Oh, of course we are. Come in. 662 01:06:58,760 --> 01:07:01,200 ..Good evening. Good evening. 663 01:07:02,080 --> 01:07:04,560 Is that all you came about? 664 01:07:04,560 --> 01:07:09,320 Well, no, I came to ask if you had a roll of film you could lend me. 665 01:07:09,320 --> 01:07:14,680 Isn't that extraordinary? I was just saying to Odette that we've run out. 666 01:07:14,680 --> 01:07:18,654 Well, I wouldn't be able to use it till tomorrow anyway. 667 01:07:18,679 --> 01:07:22,000 This is a nice camera. You didn't use it today. 668 01:07:22,000 --> 01:07:24,226 It was. We have no other camera. 669 01:07:24,251 --> 01:07:29,719 I'm sorry the room is untidy, M Vadassy. We were getting ready for the party. 670 01:07:29,720 --> 01:07:33,000 For M Duclos's delightful party. 671 01:07:33,000 --> 01:07:36,342 That scene in the hall was partly my fault. 672 01:07:36,367 --> 01:07:40,520 Oh, not a bit. It was foolish of me to lose my temper. 673 01:07:40,520 --> 01:07:45,200 A drink? Shall we leave Odette to dress in peace? Why not? 674 01:07:45,200 --> 01:07:51,080 M Vadassy, will you be staying here long? Well, no. I'm leaving tomorrow. 675 01:07:51,080 --> 01:07:56,120 That's strange, so are we. How interesting. Well, shall we go? 676 01:08:08,800 --> 01:08:13,560 Vadassy, I like you. I'm going to put my cards on the table. 677 01:08:13,560 --> 01:08:18,720 It's only fair to tell - and I want to be fair - I hold all the trumps. 678 01:08:18,720 --> 01:08:24,800 Two days ago, by accident, I made use of a camera which was not my own. 679 01:08:24,800 --> 01:08:29,840 Now, I took my own camera back, but a very annoying thing has happened. 680 01:08:29,840 --> 01:08:32,800 Ten negatives were missing. 681 01:08:32,800 --> 01:08:38,160 For sentimental reasons, I would like to have those negatives back. 682 01:08:38,160 --> 01:08:42,960 I value them so highly, I'm willing to pay 5,000 francs for them. 683 01:08:42,960 --> 01:08:48,680 It's a high price to pay for ten negatives. But you're a sentimentalist. 684 01:08:48,680 --> 01:08:53,720 Yes. You're lucky to be able to pay so much for your pleasures. 685 01:08:55,760 --> 01:08:57,370 What do you mean? 686 01:08:57,395 --> 01:09:02,200 Sentimentality seems to be an expensive hobby, that's all. 687 01:09:02,200 --> 01:09:04,760 Vadassy, I... 688 01:09:06,200 --> 01:09:12,800 ..I MUST have those ten negatives. I'm offering you 500 francs each for them. 689 01:09:12,800 --> 01:09:15,220 Supposing they're not for sale? 690 01:09:15,245 --> 01:09:19,199 Listen, my friend, I'm not playing parlour games! 691 01:09:19,200 --> 01:09:25,880 If you won't sell those negatives, there are other means of getting them. 692 01:09:36,960 --> 01:09:39,560 Herr Heinberger. 693 01:09:44,760 --> 01:09:47,280 Good night. Good night. 694 01:09:56,680 --> 01:10:00,400 Give me those negatives, Vadassy. No! 695 01:10:00,400 --> 01:10:02,840 Give them to me! 696 01:10:02,840 --> 01:10:05,880 KNOCKING ON DOOR 697 01:10:14,120 --> 01:10:19,880 Forgive me, monsieur. We are looking for M Vadassy. Peter Vadassy. 698 01:10:21,120 --> 01:10:23,640 This is M Vadassy. 699 01:10:25,880 --> 01:10:29,160 Allow me to introduce you. 700 01:10:29,160 --> 01:10:33,320 Peter Vadassy, you're under arrest. Why?! 701 01:10:33,320 --> 01:10:36,816 I'm not the man you want. Let me explain! 702 01:10:36,841 --> 01:10:39,504 You can explain at the station. 703 01:10:43,920 --> 01:10:46,440 What is the charge, my man? 704 01:10:46,440 --> 01:10:49,430 That is not your concern, monsieur. 705 01:10:49,455 --> 01:10:54,079 I am a citizen of the Republic. I have a right to know. 706 01:10:54,080 --> 01:10:59,080 The charge is one of espionage. You've had a spy amongst you. 707 01:10:59,080 --> 01:11:03,720 I knew it from the start! He couldn't fool Duclos. 708 01:11:03,720 --> 01:11:08,560 A spy! I knew he was fishy. I said so all along. 709 01:11:08,560 --> 01:11:14,160 Yes. The moment I saw him, I said, "There's a dangerous spy." 710 01:11:14,160 --> 01:11:16,760 He tried to bribe me this afternoon. 711 01:11:16,760 --> 01:11:20,400 HILDA: I thought he was a nice young man. 712 01:11:26,240 --> 01:11:31,800 You know what to do. As instructed. They'll make a run for it any time. 713 01:11:31,800 --> 01:11:34,426 ..Vadassy, glad you've come. Glad?! 714 01:11:34,451 --> 01:11:39,239 Is this another of your idiotic ideas? I had my hands on the man! 715 01:11:39,240 --> 01:11:43,920 I caught your spy! Don't fuss. I'm busy. These are yours. 716 01:11:43,920 --> 01:11:48,680 Why have I been re-arrested? They'll be halfway to Berlin by now. 717 01:11:48,680 --> 01:11:52,760 Look at those - your naturalisation papers. 718 01:11:52,760 --> 01:11:55,160 My natur...? 719 01:11:55,160 --> 01:11:59,280 This means... You are a citizen of the French Republic. 720 01:11:59,280 --> 01:12:03,200 Don't let it go to your head. ..Here. 721 01:12:28,400 --> 01:12:31,560 Get away from there! 722 01:12:32,560 --> 01:12:34,800 Andre! 723 01:12:36,280 --> 01:12:38,720 Get in! 724 01:13:06,080 --> 01:13:08,160 Emil? 725 01:13:34,400 --> 01:13:36,960 You will follow the inspector. 726 01:13:36,960 --> 01:13:42,960 Roux has taken the coast road to Toulon. Just as I expected. ..Come along. 727 01:13:42,960 --> 01:13:46,960 Get him an overcoat. It'll be cold in the car. 728 01:13:54,240 --> 01:13:56,600 Light me a cigarette. 729 01:13:57,960 --> 01:14:02,600 BRAKES SQUEAL Be careful, Andre! 730 01:14:02,600 --> 01:14:04,920 I know the road. 731 01:14:13,320 --> 01:14:15,840 It was a mistake to shoot him. 732 01:14:16,880 --> 01:14:19,000 Andre! 733 01:14:23,760 --> 01:14:26,120 Thank you, darling. 734 01:14:26,120 --> 01:14:28,760 Do up your coat. You'll catch cold. 735 01:14:44,400 --> 01:14:46,920 Good. You know the road. 736 01:14:46,920 --> 01:14:51,680 Roux's getting into Toulon now. That's what we've been waiting for. 737 01:14:51,680 --> 01:14:55,325 I think I told you that we're not interested 738 01:14:55,350 --> 01:14:58,160 in spies but in who employed them. 739 01:14:58,160 --> 01:15:01,718 We knew that Roux had taken those photographs, 740 01:15:01,743 --> 01:15:05,199 but we didn't know who he was taking them to. 741 01:15:05,200 --> 01:15:09,680 We want the others. There's a big spy ring in Toulon. 742 01:15:09,680 --> 01:15:12,314 Tonight, we're going to smash it. 743 01:15:12,339 --> 01:15:15,799 Why didn't you take me into your confidence? 744 01:15:15,800 --> 01:15:20,200 The less you knew, the better. I wanted Roux to leave. 745 01:15:20,225 --> 01:15:23,480 You were the goat that baited the tiger. 746 01:15:23,480 --> 01:15:28,560 You've had an enjoyable game at my expense. My profession isn't a game. 747 01:15:28,560 --> 01:15:32,640 I used you because I wanted to use you. 748 01:15:32,640 --> 01:15:37,705 When you started playing detective and had your camera stolen, 749 01:15:37,730 --> 01:15:40,864 I would cheerfully have seen you hang. 750 01:15:55,200 --> 01:15:57,720 What are you looking round for? 751 01:15:57,720 --> 01:16:00,820 Police. Will they follow us to Toulon? 752 01:16:00,845 --> 01:16:03,944 What for? They've got Vadassy. Idiots! 753 01:16:15,120 --> 01:16:17,480 No, thank you. 754 01:16:17,480 --> 01:16:21,800 More fool you. My wife makes an excellent pate. 755 01:16:58,720 --> 01:17:00,880 Andre! 756 01:17:00,880 --> 01:17:05,840 Don't go up there. Why not go over the border while there's still time? 757 01:17:05,840 --> 01:17:10,760 What are you talking about? I'm frightened. I love you, Andre. 758 01:17:11,800 --> 01:17:14,554 And I please you a little, don't I? 759 01:17:14,579 --> 01:17:17,944 Nice time to choose for light conversation. 760 01:17:29,440 --> 01:17:31,960 In there, sir. Number 23. 761 01:17:31,960 --> 01:17:36,360 I thought they'd pulled that place down years ago. 762 01:17:36,360 --> 01:17:39,400 SHIP'S HORN BOOMS 763 01:17:45,840 --> 01:17:47,960 Odette. 764 01:17:47,960 --> 01:17:50,120 Andre. 765 01:17:50,120 --> 01:17:56,720 I was wondering what had become of you. You have had a pleasant holiday? 766 01:17:58,720 --> 01:18:01,760 You have the souvenirs of your visit? 767 01:18:14,560 --> 01:18:17,680 DOOR CREAKS 768 01:18:41,760 --> 01:18:44,960 Were you followed? ANDRE! No. 769 01:18:44,960 --> 01:18:48,585 I don't think so. You don't think so?! 770 01:18:48,610 --> 01:18:51,584 Beghin is no fool. What a mess! 771 01:18:56,560 --> 01:19:00,680 I'm going. You're doing nothing of the sort! 772 01:19:00,680 --> 01:19:03,360 ..Is your car outside? 773 01:19:03,360 --> 01:19:06,280 CREAKING 774 01:19:10,440 --> 01:19:13,440 KNOCK ON DOOR 775 01:19:23,000 --> 01:19:25,680 < Put up your hands, all of you! 776 01:19:28,320 --> 01:19:31,440 This is an unexpected pleasure. 777 01:19:33,040 --> 01:19:35,480 I said all of you, Roux. 778 01:19:38,560 --> 01:19:41,080 Surely this isn't necessary? 779 01:19:43,880 --> 01:19:48,440 This is the gentleman you want. May I introduce you? 780 01:19:48,440 --> 01:19:51,240 The police, Graf Kurt von Rothenhan. 781 01:19:51,240 --> 01:19:55,440 Von Rothenhan, the police. Oh, and M Vadassy. 782 01:19:55,440 --> 01:19:59,880 I was forgetting him. I can show you everything. 783 01:20:04,880 --> 01:20:09,242 That file there, inspector, will interest you particularly. 784 01:20:09,267 --> 01:20:12,464 I've been waiting for this for a long time. 785 01:21:47,680 --> 01:21:52,000 Drop your gun, Vadassy. I haven't got a gun. 786 01:21:57,640 --> 01:22:02,480 YOU haven't got a gun either or you'd have shot me in the back. 787 01:22:10,800 --> 01:22:13,320 You wouldn't have waited for me. 788 01:22:13,320 --> 01:22:15,760 You're finished, Roux. 789 01:22:16,880 --> 01:22:20,040 Stop. Stop one moment, please! 790 01:22:21,560 --> 01:22:26,680 Don't let's be foolish, Vadassy. You know I like you. I always did. 791 01:22:27,680 --> 01:22:32,480 An hour ago, I offered you 5,000 francs for ten negatives. 792 01:22:32,480 --> 01:22:35,040 Sell me ten minutes, Vadassy. 793 01:22:35,040 --> 01:22:39,120 I'll pay you 50,000. 50,000 francs for ten minutes. 794 01:22:39,120 --> 01:22:41,840 It's no good, Roux. You're finished. 795 01:22:45,640 --> 01:22:48,160 You don't understand. 796 01:22:49,280 --> 01:22:51,840 50,000 francs... 797 01:22:53,480 --> 01:22:56,000 You don't hate me, Vadassy. 798 01:22:56,000 --> 01:23:00,880 I don't hate you. Then, don't do this to me, please. 799 01:23:00,880 --> 01:23:03,440 You want money, don't you? 800 01:23:03,440 --> 01:23:07,960 Lots of money. That's all anyone wants. Take it. 801 01:23:07,960 --> 01:23:10,680 Take it. 50,000. 802 01:23:10,680 --> 01:23:13,800 50,000 francs for ten minutes only. 803 01:23:13,800 --> 01:23:16,360 I beg you, Vadassy! 804 01:23:16,360 --> 01:23:19,360 Please, take it! TAKE it! 805 01:23:19,360 --> 01:23:21,760 Aaagh! 806 01:23:35,000 --> 01:23:37,920 BELL CHIMES 807 01:23:37,920 --> 01:23:41,960 Albert, what is this noise for? Madame. 808 01:23:43,520 --> 01:23:48,240 How do you feel now? I feel as if everything were just beginning. 809 01:23:48,240 --> 01:23:51,600 Is that nice? Couldn't be nicer. 810 01:23:51,600 --> 01:23:55,640 I'm afraid you're going to be a success. 811 01:23:55,640 --> 01:23:58,411 Dr Vadassy, the great specialist. 812 01:23:58,436 --> 01:24:02,160 The well-known lizard fancier who can't swim! 813 01:24:02,160 --> 01:24:05,792 I will beat you... to the lighthouse and back? 814 01:24:05,817 --> 01:24:08,240 You're getting above yourself. 815 01:24:08,240 --> 01:24:10,760 They will be late for lunch. 816 01:24:10,760 --> 01:24:13,600 It doesn't matter for once. 817 01:24:16,800 --> 01:24:21,560 What does it matter? Let them be happy while they can. 818 01:24:21,560 --> 01:24:24,040 For a few summers. 819 01:24:24,040 --> 01:24:26,720 There's so little time. 819 01:24:27,305 --> 01:24:33,776 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org70047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.