Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,800
BELL CHIMES
3
00:01:44,680 --> 00:01:47,080
Morning!
Morning!
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
Another drink before lunch, Skelton?
5
00:01:49,640 --> 00:01:54,124
Major, anything to improve
Anglo-American relations.
6
00:01:54,149 --> 00:01:57,024
I spent most of
my life in India.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,360
WOMAN SINGS ROMANTIC FRENCH SONG
8
00:02:17,440 --> 00:02:20,800
BELL CHIMES
9
00:02:38,480 --> 00:02:42,640
Why did you do that?
I was enjoying it.
10
00:02:42,640 --> 00:02:45,800
It bores me. You were singing it.
11
00:02:47,360 --> 00:02:52,760
It's sentimental. Why not be
sentimental on our honeymoon?
12
00:02:55,000 --> 00:02:57,840
Oh, yes, of course, our honeymoon.
13
00:02:57,840 --> 00:03:00,240
Happy?
14
00:03:00,240 --> 00:03:02,640
You ought to know.
15
00:03:03,800 --> 00:03:07,920
Come on.
I'll buy you champagne for lunch.
16
00:03:11,440 --> 00:03:16,240
There's an article here
about the Australian Aborigines.
17
00:03:16,240 --> 00:03:21,000
They catch their fish
with some kind of wooden harpoon.
18
00:03:21,000 --> 00:03:24,600
There's nothing wrong
with my method.
19
00:03:24,600 --> 00:03:29,480
YOU disturbed the fish.
This has got to stop.
20
00:03:29,480 --> 00:03:35,880
Day after day, as soon as I am about
to catch a fish, you come by, paddling!
21
00:03:35,880 --> 00:03:37,680
Hold it!
22
00:03:41,280 --> 00:03:43,680
Thank you. That was perfect.
23
00:03:43,680 --> 00:03:48,688
We're only too glad. Now perhaps
you'd take one of me by myself?
24
00:03:48,713 --> 00:03:51,000
Sorry, that was my last film.
25
00:03:51,000 --> 00:03:54,280
< Mr Vadassy, will you be long?
26
00:03:56,480 --> 00:04:00,642
I'm sorry, I couldn't miss those two.
It's my last film.
27
00:04:00,666 --> 00:04:03,999
Yesterday, it was lizards
for your last film.
28
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
There must be something wrong with me.
No, you're not such a good model.
29
00:04:09,000 --> 00:04:13,380
You can't stand still.
Because my hair gets in my eyes.
30
00:04:13,405 --> 00:04:16,040
Why do you want hair?
It's usual.
31
00:04:16,040 --> 00:04:18,486
I'm terribly sorry.
Forget it.
32
00:04:18,511 --> 00:04:22,479
Let's go fishing this afternoon.
I'd love that.
33
00:04:22,480 --> 00:04:28,025
Good. I must run to the village.
I left my negatives to be developed.
34
00:04:28,050 --> 00:04:30,504
You'll miss lunch.
I'll hurry.
35
00:04:50,000 --> 00:04:52,643
Albert!
Is anything wrong, madame?
36
00:04:52,668 --> 00:04:57,399
How many times have I told you
to decant one bottle at a time?
37
00:04:57,400 --> 00:05:00,480
Now, don't let it happen again!
38
00:05:00,480 --> 00:05:05,800
..Good morning. Madame. I'm glad my
guests are punctual for their meal.
39
00:05:05,800 --> 00:05:11,200
You set a good example. Always
first to arrive. And last to leave.
40
00:05:11,200 --> 00:05:16,040
..Morning, Major. Having fun?
Rather, dear lady.
41
00:05:16,040 --> 00:05:20,560
Morning. ..Madame.
What have you been doing, M Duclos?
42
00:05:20,560 --> 00:05:25,520
I've had a discussion on marine
biology with our fisherman friend.
43
00:05:25,520 --> 00:05:32,400
He has a theory that the whale is not a
fish but a mammal. A mammal, I ask you!
44
00:05:32,400 --> 00:05:35,280
You have so many interests, M Duclos.
45
00:05:35,280 --> 00:05:38,657
Fools talk and wise men
listen, eh, M Vogel?
46
00:05:38,682 --> 00:05:42,560
M Duclos needs a gag. Ssh!
Andre, he will hear you.
47
00:05:42,560 --> 00:05:45,160
I don't care if he does. ..Albert!
48
00:05:45,680 --> 00:05:50,960
Take this wine away. Champagne
and ice, quickly. Champagne?
49
00:05:50,960 --> 00:05:53,577
You heard. ..Cru '28, isn't it?
Yes.
50
00:05:53,602 --> 00:05:56,760
..Bring a bottle at once.
Certainly, madame.
51
00:05:56,760 --> 00:06:01,760
Ah, Miss...? Have you been fishing?
No, I'm going later with Mr Vadassy.
52
00:06:01,760 --> 00:06:06,960
Monsieur, pleasant morning? Yes,
the Major and I discussed politics.
53
00:06:06,960 --> 00:06:09,663
Politics? Yes, of
course we have.
54
00:06:09,688 --> 00:06:13,400
I still don't understand
what a republican is.
55
00:06:13,400 --> 00:06:16,440
Don't bother, Major, no-one does.
56
00:06:16,440 --> 00:06:19,080
The same applies to the porpoise.
57
00:06:19,080 --> 00:06:21,880
Everyone knows a porpoise is a fish.
58
00:06:21,880 --> 00:06:26,840
No, they come inshore to breed.
And stay at the best hotels(!)
59
00:06:26,840 --> 00:06:33,360
I'm serious. In subtropical waters,
the shallows are full of them. Impossible!
60
00:06:33,360 --> 00:06:37,800
It's a biological fact.
I don't believe in facts.
61
00:06:37,800 --> 00:06:41,960
Mankind is nature's
supreme achievement.
62
00:06:41,960 --> 00:06:46,329
What have you done with your
young man, Miss Skelton?
63
00:06:46,354 --> 00:06:49,159
Mr Vadassy?
He's not MY young man.
64
00:06:49,160 --> 00:06:55,200
I never set eyes on him till yesterday.
My wife is a great matchmaker!
65
00:06:55,200 --> 00:07:01,720
He has betrayed me for a lizard.
Her hair doesn't get in her eyes. < Lizard?
66
00:07:01,720 --> 00:07:05,225
He spent yesterday afternoon
taking her portrait.
67
00:07:05,250 --> 00:07:09,079
He's gone for the photographs,
so he's late for lunch.
68
00:07:09,080 --> 00:07:15,880
At the Hotel Reserve, one is never late
for lunch. I will speak to Mr Vadassy.
69
00:07:35,680 --> 00:07:38,080
Anybody in?
70
00:07:40,440 --> 00:07:42,720
Anybody in?
71
00:07:44,720 --> 00:07:50,120
Yes, monsieur? That roll of film
I brought in, can I have it at once?
72
00:07:50,120 --> 00:07:52,303
It's not ready yet.
Not ready?
73
00:07:52,328 --> 00:07:57,759
But you said you'd have it this morning.
It shouldn't take all that time.
74
00:07:57,760 --> 00:08:03,800
When will it be ready? It's not ready yet.
You haven't damaged the negative?
75
00:08:03,800 --> 00:08:09,280
I wouldn't like anything
to happen to it. Oh, no, monsieur.
76
00:08:09,280 --> 00:08:13,307
If you'd be good enough to
give me your name and address,
77
00:08:13,332 --> 00:08:16,640
I'll send the boy with it.
No, I'll call again.
78
00:08:16,640 --> 00:08:20,603
It's no trouble.
Your name and address, please.
79
00:08:20,628 --> 00:08:23,080
Peter Vadassy. Hotel Reserve.
80
00:08:23,080 --> 00:08:26,480
Peter...Vadassy...
81
00:08:26,480 --> 00:08:33,000
Hotel...Reserve... It shall
be sent round as soon as it's ready.
82
00:08:34,000 --> 00:08:35,709
Monsieur Vadassy?
Yes.
83
00:08:35,734 --> 00:08:40,760
I must ask you to accompany me
to the police station. What for?
84
00:08:40,760 --> 00:08:42,987
A slight passport formality.
85
00:08:43,012 --> 00:08:47,624
My passport is at the hotel.
All my papers are in order.
86
00:08:50,680 --> 00:08:53,240
I don't understand. You will.
87
00:09:01,080 --> 00:09:04,160
DRUNKEN MUMBLING
88
00:09:04,160 --> 00:09:06,440
Vadassy.
89
00:09:15,040 --> 00:09:17,720
Peter Vadassy? Yes.
90
00:09:17,720 --> 00:09:22,760
Your identity card?
I left it at the hotel. Age? 32.
91
00:09:22,760 --> 00:09:26,832
Profession? Medical student.
Scarcely a profession.
92
00:09:26,857 --> 00:09:30,200
I teach languages.
You have a permit? Yes.
93
00:09:30,200 --> 00:09:34,581
Give it to me. If it were necessary
to have a permit to bathe,
94
00:09:34,606 --> 00:09:37,639
I might have it on me(!)
Don't be flippant!
95
00:09:37,640 --> 00:09:40,960
KNOCK ON DOOR
Come in!
96
00:10:03,240 --> 00:10:05,440
You're German.
No, Austrian.
97
00:10:05,465 --> 00:10:09,840
Austrian? I don't carry my
passport everywhere either.
98
00:10:09,840 --> 00:10:14,400
We have your passport here.
And all your other papers.
99
00:10:14,400 --> 00:10:20,720
Have you any other professions besides the
two you mentioned? Or other nationalities?
100
00:10:20,720 --> 00:10:23,696
This is absurd.
My father was Austrian.
101
00:10:23,721 --> 00:10:28,160
My mother was French.
I left Austria before Hitler came in.
102
00:10:28,160 --> 00:10:31,886
In another two days, I shall
become a French citizen.
103
00:10:31,911 --> 00:10:35,679
I passed my final medical
examination three weeks ago.
104
00:10:35,680 --> 00:10:40,790
Back in Paris, I shall be assistant
house surgeon at my hospital.
105
00:10:40,815 --> 00:10:42,879
And your other activities?
106
00:10:42,880 --> 00:10:47,640
I was only teaching to pay my way
through medical school.
107
00:10:47,640 --> 00:10:52,520
It's always been my ambition
to be a surgeon and a Frenchman.
108
00:10:52,520 --> 00:10:59,280
Teaching languages was my only means.
Your sentiments do you the greatest credit.
109
00:10:59,280 --> 00:11:02,320
Thank you. ..Now, please, may I go?
110
00:11:02,320 --> 00:11:08,240
You are a photographer? It's my
hobby. How many cameras do you have?
111
00:11:08,240 --> 00:11:13,880
One. I can't see why... You're here
to answer questions, not to ask them!
112
00:11:21,080 --> 00:11:23,600
You say you have one camera.
113
00:11:26,120 --> 00:11:29,240
What make is it? Contax.
114
00:11:35,200 --> 00:11:37,760
That IS my camera.
115
00:11:43,200 --> 00:11:47,240
Were these photographs
taken by that camera?
116
00:11:47,240 --> 00:11:53,520
Yes, those are mine. I took those
yesterday afternoon. The light was good.
117
00:12:03,680 --> 00:12:09,240
Contax is an expensive make. How much
did you pay for it? 5,000 francs.
118
00:12:09,240 --> 00:12:13,520
A lot of money
for a teacher of languages.
119
00:12:13,520 --> 00:12:16,075
Photography is an
expensive hobby.
120
00:12:16,099 --> 00:12:20,599
I saved to buy that camera, just
as I saved for this holiday.
121
00:12:20,600 --> 00:12:25,640
It's the first one I've had in five
years. Calm down. I have my rights.
122
00:12:25,640 --> 00:12:28,646
Your rights as what?
A stateless citizen?
123
00:12:28,671 --> 00:12:32,440
A doctor without a practice?
A teacher of languages?
124
00:12:32,440 --> 00:12:34,960
Perhaps as an amateur photographer?
125
00:12:36,240 --> 00:12:38,800
Why pretend any longer, Vadassy?
126
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
I've got nothing
to pretend about.
127
00:12:41,425 --> 00:12:44,520
You took these photographs?
I've said so.
128
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Good. We will examine them together.
129
00:12:51,560 --> 00:12:55,080
JUDGE: On the desk, here.
130
00:13:06,640 --> 00:13:09,040
Take a look.
131
00:13:14,240 --> 00:13:16,680
Lizards...lizards...
132
00:13:16,680 --> 00:13:19,640
lizards...nothing but lizards.
133
00:13:21,920 --> 00:13:24,200
Lizards...liz...
134
00:13:24,200 --> 00:13:28,560
Come on, Vadassy,
don't trouble to look surprised.
135
00:13:31,960 --> 00:13:34,480
Curious lizards, eh, Vadassy?
136
00:13:34,480 --> 00:13:39,046
I don't understand.
You know that is an excellent photograph
137
00:13:39,071 --> 00:13:42,359
of the new fortifications
outside of Toulon.
138
00:13:42,360 --> 00:13:47,000
I suppose you'll say
you've never been to Toulon.
139
00:13:47,000 --> 00:13:50,819
Yes, I spent two hours
in Toulon yesterday.
140
00:13:50,844 --> 00:13:55,680
But I left my camera in my
bag at the station. Strange.
141
00:13:55,680 --> 00:14:00,320
But I was only there
a couple of hours.
142
00:14:00,320 --> 00:14:04,960
Peter Vadassy,
you are charged with espionage,
143
00:14:04,960 --> 00:14:11,040
with taking photographs calculated to
endanger the safety of the French Republic.
144
00:14:11,040 --> 00:14:18,680
What's the charge? Espionage. That's why
the chief of naval intelligence is here.
145
00:14:20,440 --> 00:14:26,560
Exactly. That's the way it goes.
That's the way it goes, my friend.
146
00:14:32,920 --> 00:14:35,360
Sit down.
147
00:14:35,360 --> 00:14:37,640
Cigarette?
148
00:14:37,640 --> 00:14:39,920
Thank you.
149
00:14:50,280 --> 00:14:53,541
Why did you admit taking
those photographs?
150
00:14:53,566 --> 00:14:57,840
I took all except the first ten.
How do you explain that?
151
00:14:57,840 --> 00:15:02,800
The spool must've been changed. By
whom? I haven't the faintest idea.
152
00:15:02,800 --> 00:15:08,000
My camera never left my suitcase
until I photographed the lizards.
153
00:15:08,000 --> 00:15:13,360
Do you recognise this? Of course.
Examine it closely.
154
00:15:20,840 --> 00:15:28,720
Do you find anything curious about it?
It's exactly as I left it at the hotel.
155
00:15:28,720 --> 00:15:33,600
Then why does your insurance policy
give the the serial number as F2372?
156
00:15:35,560 --> 00:15:39,960
But this isn't MY camera!
This is Z44738.
157
00:15:39,960 --> 00:15:44,360
Why were my photographs
on that negative?
158
00:15:44,360 --> 00:15:50,500
The Toulon exposures were made before
you photographed your stupid lizards.
159
00:15:50,524 --> 00:15:52,599
The cameras were changed.
160
00:15:52,600 --> 00:15:54,627
Then why do you keep me here?
161
00:15:54,652 --> 00:15:59,520
You were in possession of photographs
calculated to endanger France.
162
00:15:59,520 --> 00:16:03,206
You face a long term of
imprisonment, deportation
163
00:16:03,231 --> 00:16:07,040
and your naturalisation
papers will not be granted.
164
00:16:07,040 --> 00:16:10,207
France will lose an
undistinguished citizen
165
00:16:10,232 --> 00:16:14,360
and the Third Reich will gain one.
This is grossly unjust.
166
00:16:14,360 --> 00:16:17,960
You know I am innocent. Possibly.
167
00:16:17,960 --> 00:16:23,000
Vadassy, there are ten guests
at the hotel and Madame Koche.
168
00:16:23,000 --> 00:16:28,160
The guilty one has your camera -
a Contax identical to that.
169
00:16:28,160 --> 00:16:33,840
It is impossible for us to arrest
the entire hotel and search everyone.
170
00:16:33,840 --> 00:16:39,150
Inquiries must be made by someone
whose presence would arouse no suspicion.
171
00:16:39,175 --> 00:16:40,920
I see what you mean.
172
00:16:40,920 --> 00:16:46,080
Yes. It's a pity for both of us that
you're the only person who can help.
173
00:16:46,080 --> 00:16:50,760
But, M... Beghin, is the name.
Michel Beghin.
174
00:16:50,760 --> 00:16:54,258
But I've got to return
on Saturday to Paris.
175
00:16:54,283 --> 00:16:59,000
You will remain at the hotel
till you're permitted to leave.
176
00:16:59,000 --> 00:17:02,840
If you try to leave,
you'll be re-arrested,
177
00:17:02,840 --> 00:17:06,880
you'll be deported straightaway
to Vienna
178
00:17:06,880 --> 00:17:11,640
and your dossier will be handed
to the police there.
179
00:17:16,800 --> 00:17:20,798
Get this into your head -
the quicker you find out
180
00:17:20,822 --> 00:17:24,559
who took those photographs,
the better for you.
181
00:17:24,560 --> 00:17:28,800
Don't try any tricks.
Don't write any letters.
182
00:17:28,800 --> 00:17:31,320
If you do, imprisonment...
183
00:17:31,320 --> 00:17:34,040
deportation and the Gestapo.
184
00:17:38,520 --> 00:17:41,040
Here is a list I made out for you.
185
00:17:41,920 --> 00:17:44,960
Your fellow guests. Take it!
186
00:18:07,720 --> 00:18:11,387
M Vadassy, you are back!
Nothing serious, I hope.
187
00:18:11,411 --> 00:18:15,199
The police were here before lunch.
Nothing serious.
188
00:18:15,200 --> 00:18:20,600
Just a ridiculous mistake about my
passport. However, they apologised.
189
00:18:20,600 --> 00:18:25,640
I apologise to you for having missed
lunch. You know what the police are.
190
00:18:25,640 --> 00:18:29,997
They took a long time to clear
up such a small matter.
191
00:18:30,021 --> 00:18:33,719
There was a delay in
getting through to Paris.
192
00:18:33,720 --> 00:18:39,600
I thought the police had priority,
but you can never trust the telephone.
193
00:18:39,600 --> 00:18:43,640
Anyway, I'm back now.
That's the main thing. Yes.
194
00:18:43,640 --> 00:18:46,056
M Vadassy, when are you leaving?
195
00:18:46,081 --> 00:18:51,040
We had agreed Saturday morning.
Oh, yes, the day after tomorrow.
196
00:18:51,040 --> 00:18:55,640
The weather's so splendid,
I might stay on a day or two.
197
00:18:55,640 --> 00:19:01,320
Oh, I'm afraid... If the police have
no objection and if you have a room.
198
00:19:01,320 --> 00:19:04,280
I'll see what can be arranged.
199
00:19:12,080 --> 00:19:14,880
Hello. Remember me?
200
00:19:14,880 --> 00:19:21,200
Oh, yes, of course. The girl by the boat
you photographed this morning. Yes.
201
00:19:21,200 --> 00:19:26,040
Where have you been all afternoon?
A date with a lizard, I suppose.
202
00:19:26,040 --> 00:19:31,720
You did have a date with me to go
fishing. I'm sorry. Aren't you well?
203
00:19:31,720 --> 00:19:36,600
I've got a headache. A touch of the
sun. I think I'll go and lie down.
204
00:19:36,600 --> 00:19:41,504
Is there anything I can do? No.
Shall we see you for dinner?
205
00:19:41,528 --> 00:19:44,799
Yes. I'll play you
billiards afterwards.
206
00:19:44,800 --> 00:19:49,520
I'd love to. I'll look forward
to it. Now I'll go to my room.
207
00:20:16,000 --> 00:20:22,080
'The quicker you find out who took
those photographs, the better for you.
208
00:20:22,080 --> 00:20:26,280
'Don't try any tricks
and don't write any letters.
209
00:20:26,280 --> 00:20:30,680
'If you do, imprisonment,
deportation, the Gestapo.'
210
00:22:16,880 --> 00:22:22,680
He misses his lunch, now he misses
his dinner. I cannot understand it.
211
00:22:22,680 --> 00:22:25,466
Everybody isn't like you, Walter.
212
00:22:25,491 --> 00:22:29,400
..In Sweden last year,
he never stopped eating!
213
00:22:29,400 --> 00:22:33,440
I didn't want to die
of cold and starvation.
214
00:22:33,440 --> 00:22:38,182
They have very interesting
fish in northern waters.
215
00:22:38,207 --> 00:22:40,280
I can well imagine it.
216
00:22:40,280 --> 00:22:45,360
Harpooning whales all day! And
fighting Eskimos for FISH blubber.
217
00:22:45,360 --> 00:22:49,520
For the last time,
a whale is NOT a fish.
218
00:22:49,520 --> 00:22:52,440
Ladies and gentlemen, I appeal to...
219
00:22:52,440 --> 00:22:54,920
Vadassy, good evening.
220
00:22:55,920 --> 00:23:00,840
I beg your pardon, madame.
I'm afraid I'm late. Not at all.
221
00:23:00,840 --> 00:23:04,320
Hello, there.
So, there you are!
222
00:23:04,320 --> 00:23:06,361
Good evening.
Good evening.
223
00:23:06,386 --> 00:23:10,544
Where have you been all day, monsieur?
We missed you.
224
00:23:11,840 --> 00:23:17,880
I went down to the village and... it was
such a glorious day, I forgot the time.
225
00:23:17,880 --> 00:23:23,040
I walked along the coast, over
the cliffs. Which way did you go?
226
00:23:23,040 --> 00:23:27,840
Not very far. Well, quite a long
way. No, thank you, nothing to eat.
227
00:23:27,840 --> 00:23:31,080
You're not eating anything,
M Vadassy?
228
00:23:31,080 --> 00:23:34,931
No, I've got a headache.
A touch of the sun.
229
00:23:34,956 --> 00:23:38,440
A touch of the sun?
You must be careful.
230
00:23:38,440 --> 00:23:42,971
How about a drink, Vadassy?
..Albert, a glass for M Vadassy.
231
00:23:42,996 --> 00:23:45,720
No, thanks. I'm perfectly all right.
232
00:23:45,720 --> 00:23:50,013
I never drink champagne.
Nonsense! You look half-dead.
233
00:23:50,038 --> 00:23:53,760
..Doesn't he, my pet?
M Vadassy looks charming.
234
00:23:53,760 --> 00:23:58,760
But champagne is good for everyone.
Take it over, Albert.
235
00:23:58,760 --> 00:24:03,520
I stick always to beer.
I can only drink it with sugar.
236
00:24:03,520 --> 00:24:06,325
Vadassy, be a man.
..Odette, drink up.
237
00:24:06,349 --> 00:24:10,639
We've only got one honeymoon.
Vadassy, you are not drinking
238
00:24:10,640 --> 00:24:13,440
I'd rather not, if you don't mind.
239
00:24:13,440 --> 00:24:15,680
..Albert.
240
00:24:17,200 --> 00:24:24,240
Perhaps Herr Schimler would like my glass.
Herr Schimler? Yes. Take it over to him.
241
00:24:24,240 --> 00:24:29,040
Sir, there is no Herr Schimler here.
He's sitting over there.
242
00:24:31,280 --> 00:24:36,600
Oh, you mean M Heinberger?
Heinberger? Yes. It's M Heinberger.
243
00:24:38,440 --> 00:24:41,360
I'm sorry. I'm...a bit confused.
244
00:24:41,360 --> 00:24:46,680
Is your head really bad? I don't
think so. I'm perfectly all right.
245
00:24:46,680 --> 00:24:51,600
Are you sure?
Perhaps I do feel a bit...queer.
246
00:25:02,440 --> 00:25:07,440
Every minute is important. I'll
try again in the morning, Emil.
247
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
But I'm afraid it's useless.
248
00:25:09,920 --> 00:25:14,720
You must keep trying for me.
I must know what has happened.
249
00:25:14,720 --> 00:25:17,004
I must know what I have to do.
250
00:25:17,028 --> 00:25:21,799
There's nothing you can do, Emil.
Haven't we done all we can?
251
00:25:21,800 --> 00:25:27,000
Month after month of waiting and
planning, and now this has to happen.
252
00:25:27,000 --> 00:25:33,000
Darling. There is so little time. Look,
I promise I'll try again in the morning.
253
00:25:33,025 --> 00:25:35,000
You must.
Tomorrow.
254
00:25:35,000 --> 00:25:37,520
There's nothing we can do tonight.
255
00:25:37,520 --> 00:25:40,640
DOG WHINES
256
00:25:41,720 --> 00:25:44,320
What was that? Wait. I'll see.
257
00:25:46,920 --> 00:25:50,120
DOG BARKS
258
00:25:53,600 --> 00:25:57,120
M Vadassy, is there anything wrong?
259
00:25:57,120 --> 00:26:01,880
Nothing, madame. I couldn't sleep.
I came to look for a book.
260
00:26:01,880 --> 00:26:06,560
I'm going back to my room.
I'm sorry I disturbed you.
261
00:26:07,560 --> 00:26:10,000
Good night. Good night.
262
00:27:02,240 --> 00:27:06,720
There we are, monsieur.
Coffee. Milk.
263
00:27:06,720 --> 00:27:08,840
Butter.
264
00:27:08,840 --> 00:27:10,920
Sugar.
265
00:27:10,920 --> 00:27:14,560
Croissant. Fresh this morning.
266
00:27:18,160 --> 00:27:23,040
Good morning, Monsieur Vadassy.
You are down early.
267
00:27:23,040 --> 00:27:27,840
Do you feel better today?
Yes, thank you. Oh, good.
268
00:27:27,840 --> 00:27:30,360
Have you been here before? No, never.
269
00:27:30,360 --> 00:27:34,019
A medical student doesn't
have much spare time.
270
00:27:34,044 --> 00:27:36,840
My son-in-law is a
doctor in Zurich.
271
00:27:36,840 --> 00:27:42,080
Show him the photographs, Liebchen.
..You're interested, M Vadassy? Yes.
272
00:27:42,080 --> 00:27:45,483
This is my daughter.
And this is our grandson.
273
00:27:45,507 --> 00:27:49,319
You wouldn't believe I was
a grandmother, would you?
274
00:27:49,320 --> 00:27:56,760
He's such a dear, little boy. That's Ernst,
the doctor. And this is their house.
275
00:27:56,760 --> 00:28:03,360
With the little dog. You know Switzerland?
No. Do you always take photographs?
276
00:28:03,360 --> 00:28:06,301
Yes, I have an album
for each holiday.
277
00:28:06,326 --> 00:28:10,600
Were these taken with a half-plate camera?
An Excelsior.
278
00:28:10,600 --> 00:28:12,942
Have you any other cameras?
279
00:28:12,967 --> 00:28:17,280
Oh, yes. I have always
been fond of photography.
280
00:28:17,280 --> 00:28:21,082
Have you got them with you?
No, they're in Zurich.
281
00:28:21,106 --> 00:28:23,839
You must visit us.
Yes, I'd like to.
282
00:28:23,840 --> 00:28:28,720
What a glorious morning.
What a deuce of an appetite I've got!
283
00:28:28,720 --> 00:28:32,960
What I wouldn't give
for an English breakfast!
284
00:28:32,960 --> 00:28:38,040
I wonder if the chef could make
porridge? Vadassy, how are you?
285
00:28:38,040 --> 00:28:42,920
I'm all right, thank you.
Had your breakfast already?
286
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
Excuse me.
287
00:29:17,720 --> 00:29:21,760
Are you following me?
Unfortunately, yes.
288
00:29:21,760 --> 00:29:26,360
I find it very fatiguing.
And this suit is very hot.
289
00:29:26,360 --> 00:29:29,974
Why do you wear it?
Have you been to a funeral?
290
00:29:29,999 --> 00:29:34,040
Four months ago, my mother.
She had stones. Sit down.
291
00:29:34,040 --> 00:29:38,080
Thank you.
I would like to have a grenadine.
292
00:29:38,080 --> 00:29:42,135
Waiter, grenadine for this gentleman.
And for you?
293
00:29:42,160 --> 00:29:44,464
Nothing, thank you.
Nothing?
294
00:29:47,200 --> 00:29:50,612
I'm going to telephone
M Beghin from that box.
295
00:29:50,637 --> 00:29:55,040
Stay here and enjoy your drink.
He told me to telephone him.
296
00:29:55,040 --> 00:29:57,785
But it is my duty to come too.
297
00:29:57,810 --> 00:30:02,360
But there isn't room for
two in a telephone box.
298
00:30:02,360 --> 00:30:08,520
But you cannot bribe the honour of a
French policeman with a glass of grenadine.
299
00:30:08,520 --> 00:30:14,160
All right, move your chair that way
and you'll be able to watch me.
300
00:30:27,800 --> 00:30:30,880
TELEPHONE RINGS
301
00:30:33,920 --> 00:30:38,000
Yes? Peter Vadassy.
Any news about the camera?
302
00:30:38,000 --> 00:30:43,120
Not yet. Then why are you bothering
me? I've discovered something. What?
303
00:30:43,120 --> 00:30:47,920
The German, Emil Schimler,
is calling himself Paul Heinberger.
304
00:30:47,920 --> 00:30:53,160
I heard him talking to Madame Koche
last night. I think he's the spy.
305
00:30:53,160 --> 00:30:57,600
Are you insane?
Well, I thought it might be a clue.
306
00:30:57,600 --> 00:31:00,840
I didn't ask you to play detective.
307
00:31:00,840 --> 00:31:06,080
I asked you to find out which
of the guests had cameras. Find out!
308
00:31:20,320 --> 00:31:24,520
Miss Skelton,
come and have a look at this.
309
00:31:24,520 --> 00:31:28,600
Over there.
What's the matter? It's Mr Asticot.
310
00:31:28,600 --> 00:31:31,440
He looks as though he's drowning.
311
00:31:31,440 --> 00:31:34,899
Give me those.
Who's drowning?
312
00:31:34,924 --> 00:31:37,319
Take my binoculars.
313
00:31:37,320 --> 00:31:42,000
He's been caught by an octopus.
It must be a shark.
314
00:31:42,000 --> 00:31:45,040
Poor chap! Give me those.
No!
315
00:31:45,040 --> 00:31:49,320
It is a gigantic shark.
Oh, I say!
316
00:31:49,320 --> 00:31:51,839
What's going on?
Asticot.
317
00:31:51,864 --> 00:31:54,784
All is over.
What happened?
318
00:31:54,880 --> 00:31:57,989
Is he drowning?
Eaten by a shark.
319
00:31:58,013 --> 00:31:59,999
No, it's not a shark!
320
00:32:00,000 --> 00:32:04,960
He's made a wonderful catch.
He's lost it.
321
00:32:04,960 --> 00:32:09,120
No, he hasn't.
It's dragging him under.
322
00:32:09,120 --> 00:32:12,960
He's got it!
It's a giant.
323
00:32:12,960 --> 00:32:16,860
Have I missed something?
I should think you have.
324
00:32:16,885 --> 00:32:19,224
Tremendous sport.
Over there.
325
00:32:26,360 --> 00:32:29,040
That is a fish, isn't it?! Isn't it?
326
00:32:31,520 --> 00:32:33,843
We ought to take a photograph.
327
00:32:33,868 --> 00:32:37,560
I'll get my camera.
And I'll get my Excelsior.
328
00:32:37,560 --> 00:32:42,360
Photograph - what for? If you'd
seen it, you wouldn't ask.
329
00:32:42,360 --> 00:32:47,327
I can't see anything remarkable
about catching a fish.
330
00:32:47,352 --> 00:32:51,120
Oh, Andre, it'd be fun
to have a picture.
331
00:32:51,120 --> 00:32:53,400
All right.
332
00:32:56,280 --> 00:33:00,840
Splendid, my friend.
An 80-pounder, by Jove!
333
00:33:00,840 --> 00:33:04,040
Do you think I should hold the fish?
334
00:33:04,040 --> 00:33:08,212
No, it's perfect as it is.
..Where's your camera, Mr Vadassy?
335
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
You're missing the
photograph of the season.
336
00:33:11,240 --> 00:33:16,680
I forgot to get a new roll of film.
Just my luck. Today of all days!
337
00:33:16,680 --> 00:33:19,355
Mr Vadassy, would
you please help me?
338
00:33:19,380 --> 00:33:24,024
There must be something wrong here.
If you would straighten it...
339
00:33:25,600 --> 00:33:28,040
There you are. How's that?
340
00:33:28,040 --> 00:33:30,079
I still can't see a thing.
341
00:33:30,104 --> 00:33:34,104
Have you dropped your mirror?
Have I dropped...?!
342
00:33:36,800 --> 00:33:39,080
At last!
343
00:33:39,080 --> 00:33:41,920
We're ready now. Hold it.
344
00:33:41,920 --> 00:33:44,520
PHWRRT!
345
00:33:44,520 --> 00:33:48,840
I'm so sorry.
Perhaps there's air in it.
346
00:33:48,840 --> 00:33:53,600
M Asticot, just once more.
PHWRRT!
347
00:33:53,600 --> 00:33:58,920
Walter, do it without the bulb.
Once more? No, Walter!
348
00:34:01,600 --> 00:34:04,320
Bravo! Jolly good show. >
349
00:34:08,160 --> 00:34:14,200
Now, put this round here. I'm so glad
you took my advice about the harpoon.
350
00:34:14,200 --> 00:34:17,120
I didn't. But you weren't paddling.
351
00:34:17,120 --> 00:34:21,686
How are we going to cook it?
This is going to be stuffed!
352
00:34:21,711 --> 00:34:24,544
I have a room at
home full of them.
353
00:36:42,920 --> 00:36:46,400
MUFFLED CHATTER
354
00:37:13,840 --> 00:37:18,960
In the old days, one just wore
ordinary riding... What?!
355
00:37:22,240 --> 00:37:24,840
Who locked me in the writing room?
356
00:37:24,840 --> 00:37:29,800
Are you perfectly sure of that? Yes!
My dear fellow, take it easy...
357
00:37:29,800 --> 00:37:32,680
Old Buffy Davenport, similar case.
358
00:37:32,680 --> 00:37:36,338
Found him crawling round
the compound one morning
359
00:37:36,363 --> 00:37:38,919
on his hands and
knees, raving mad.
360
00:37:38,920 --> 00:37:45,640
I know you all think I'm mad.
No, just take it easy. But I was locked in.
361
00:37:45,640 --> 00:37:50,040
Well, it's a bit unlikely.
My dear Vadassy.
362
00:37:55,360 --> 00:38:01,400
It's quite a natural mistake to make.
Perhaps you locked yourself in.
363
00:38:01,400 --> 00:38:07,440
Difficult to do with the key on this side
of the door, eh, M Duclos? Point taken.
364
00:38:07,440 --> 00:38:14,720
This calls for a snifter. One doesn't
catch an 80-pounder every day. Swell idea!
365
00:38:14,720 --> 00:38:21,120
You need a drink, too. What will you have,
my friend? Brandy or champagne or what?
366
00:38:21,120 --> 00:38:23,483
Nothing, thank you.
Nonsense!
367
00:38:23,507 --> 00:38:27,719
Come up to my room.
Let Odette fix you a cocktail.
368
00:38:27,720 --> 00:38:30,040
No, thank you!
369
00:38:30,040 --> 00:38:32,981
Thank you very much, not now.
I'm sorry.
370
00:38:33,006 --> 00:38:36,304
Cheer up, my friend.
You'll soon feel better.
371
00:38:50,760 --> 00:38:53,280
Where were you when it happened?
372
00:38:53,280 --> 00:38:58,080
What happened? What do you mean?
You know what I mean.
373
00:38:58,080 --> 00:39:01,336
I was locked in the writing room.
Were you?
374
00:39:01,361 --> 00:39:05,480
I was sitting over here.
Where have you just come from?
375
00:39:05,480 --> 00:39:10,160
May I ask the reason for
this interrogation? You hypocrite!
376
00:39:10,160 --> 00:39:14,614
Sir, I have not the faintest
idea what you're talking about.
377
00:39:14,639 --> 00:39:17,679
You sit here smiling,
and all the time...
378
00:39:17,680 --> 00:39:22,400
I'm afraid, I'm rather upset.
Forgive me.
379
00:39:24,120 --> 00:39:26,440
Don't go!
380
00:39:28,280 --> 00:39:31,000
Do YOU think I'm mad?
381
00:39:31,000 --> 00:39:34,280
Not at all. THEY all think I am.
382
00:39:35,280 --> 00:39:37,960
They think? Let them think!
383
00:39:37,960 --> 00:39:41,000
I'm sure you're as sane as I am.
384
00:39:42,200 --> 00:39:44,720
Now, pull yourself together.
385
00:39:44,720 --> 00:39:50,040
What do you say to a game of Russian
billiards? It will calm your nerves.
386
00:39:55,440 --> 00:39:57,920
I'm no good at this game.
387
00:39:57,920 --> 00:40:02,040
There's only one thing I am good at.
That is?
388
00:40:02,040 --> 00:40:04,840
Photography. Fascinating hobby.
389
00:40:04,840 --> 00:40:06,420
Have you a camera?
390
00:40:06,445 --> 00:40:11,160
Will you please not speak while I
make this shot? It is difficult.
391
00:40:11,160 --> 00:40:13,560
Have I a camera?
392
00:40:13,560 --> 00:40:19,600
No, I have no camera. In fact, I can't
remember when I had one in my hands.
393
00:40:26,400 --> 00:40:28,640
Excellent.
394
00:40:28,640 --> 00:40:33,880
M Heinberger has kindly been giving
me lessons. He's a very apt pupil.
395
00:40:33,880 --> 00:40:36,482
We had some difficulties at first,
396
00:40:36,507 --> 00:40:41,240
but now we understand one another
perfectly, don't we, Vadassy?
397
00:40:41,240 --> 00:40:46,600
You will always fail if you jab it.
I wasn't thinking. A fatal mistake.
398
00:40:46,600 --> 00:40:49,320
Keep your eye on the ball.
399
00:40:49,320 --> 00:40:53,360
Decide what to do.
Concentrate, then do it.
400
00:40:53,360 --> 00:40:56,849
Don't be in too great
a hurry or you will fail.
401
00:40:56,874 --> 00:41:00,920
Your turn. M Vadassy is a novice.
One needs experience.
402
00:41:00,920 --> 00:41:05,880
Yes, one must relax the muscles and
take it easy. You're trying too hard.
403
00:41:06,880 --> 00:41:12,360
Oh! You see? You're back where you
started. Now you must begin again.
404
00:41:12,360 --> 00:41:16,720
So, there you are!
What about that swim?
405
00:41:16,720 --> 00:41:20,423
Are you winning a fortune
off Mr Heinberger?
406
00:41:20,448 --> 00:41:23,880
No, Mr Heinberger's winning.
..Excuse me.
407
00:41:23,880 --> 00:41:28,920
I've been wasting your time. Not at
all. Perhaps we'll play again later.
408
00:41:28,920 --> 00:41:34,920
..I'll go and change. How long will
you be? Five minutes. Make it three.
409
00:41:34,920 --> 00:41:37,080
All right.
410
00:41:42,240 --> 00:41:47,280
A charming girl. Yes, and the man?
I don't know. Be careful, Emil.
411
00:41:47,280 --> 00:41:52,240
I know what I am doing. Yes, but
sometimes I'm afraid. Don't worry.
412
00:41:52,240 --> 00:41:57,440
I can look after myself. And him,
too, if necessary. Take care, Emil.
413
00:42:12,280 --> 00:42:14,840
Come along, Peter! Time's up.
414
00:42:46,440 --> 00:42:48,960
Don't move. I'll get a doctor.
415
00:42:48,960 --> 00:42:54,360
You mustn't do that. Why on earth
not? Nobody must know about this.
416
00:42:54,360 --> 00:42:58,760
Don't get excited.
What's been going on here?
417
00:42:58,760 --> 00:43:02,800
I don't exactly remember.
Take it easy.
418
00:43:02,800 --> 00:43:07,200
I must have fainted.
You don't have fits, do you?
419
00:43:07,200 --> 00:43:12,480
No. From the look of the room,
you must've been thrashing round.
420
00:43:12,480 --> 00:43:17,880
What really did happen? Nothing. It's
my sunstroke. I must have fainted.
421
00:43:17,880 --> 00:43:21,727
First, you chewed up
everything except the carpet.
422
00:43:21,751 --> 00:43:25,799
Then you fainted. You were
all right when I left you.
423
00:43:25,800 --> 00:43:30,920
I know. It sounds a ridiculous
explanation. It IS ridiculous.
424
00:43:30,920 --> 00:43:34,976
Why not come clean? I can't.
Not now, at any rate.
425
00:43:35,001 --> 00:43:37,760
You must think I'm
completely mad.
426
00:43:37,760 --> 00:43:42,920
A little. I can't understand
why you've got to be so mysterious.
427
00:43:42,920 --> 00:43:48,080
Mary, I'd like to take you into my
confidence but...I simply can't.
428
00:43:48,105 --> 00:43:49,800
OK, it's your affair.
429
00:43:49,800 --> 00:43:55,840
There's no-one I'd rather tell if I
possibly could, but... But you can't.
430
00:43:55,840 --> 00:43:58,900
The beautiful Romanian
spy has the papers
431
00:43:58,925 --> 00:44:03,239
and the wicked agent has stolen
the secret photographs. Yes.
432
00:44:03,240 --> 00:44:08,040
Mary, keep this to yourself. I don't
want anyone to know. All right.
433
00:44:08,040 --> 00:44:12,440
Thank you. Whatever you do,
keep out of the sun.
434
00:44:23,920 --> 00:44:27,360
TELEPHONE RINGS
435
00:44:30,080 --> 00:44:35,520
Hello? Peter Vadassy. Oh, Vadassy.
Yes? Well, what is it? What is it?
436
00:44:35,520 --> 00:44:38,511
I was knocked out in
my room just now.
437
00:44:38,536 --> 00:44:42,960
Did you identify the man?
No, he attacked me from behind.
438
00:44:42,960 --> 00:44:45,275
Your room was searched?
Yes.
439
00:44:45,300 --> 00:44:49,159
Two rolls of film are missing.
Anything else?
440
00:44:49,160 --> 00:44:51,720
No, nothing.
441
00:44:53,560 --> 00:44:56,120
Hello? Hello? Are you still there?
442
00:44:56,120 --> 00:44:58,680
Don't fuss, but listen carefully.
443
00:44:58,680 --> 00:45:03,202
Go back and tell Madame Koche
that your suitcase was forced open
444
00:45:03,227 --> 00:45:06,080
and that several things
have been stolen.
445
00:45:06,080 --> 00:45:09,354
A silver cigarette case, a diamond pin,
446
00:45:09,379 --> 00:45:13,120
a gold watch chain
and the two rolls of film.
447
00:45:13,120 --> 00:45:17,708
Make a scene. I want them all
at the hotel to know about it.
448
00:45:17,733 --> 00:45:20,040
But do NOT ask for the police.
449
00:45:20,040 --> 00:45:23,240
Do you understand? I can't do that.
450
00:45:23,240 --> 00:45:25,760
Don't argue, but do as you're told.
451
00:45:25,760 --> 00:45:27,926
Was your suitcase forced?
No.
452
00:45:27,951 --> 00:45:31,960
Then force it yourself before
you tell Madame Koche.
453
00:45:31,960 --> 00:45:37,000
Is that clear? Yes, but I have
no cigarette case or a diamond pin.
454
00:45:37,000 --> 00:45:41,120
Of course not. They've been stolen!
Get on with it!
455
00:46:05,280 --> 00:46:10,231
Why did he come here to telephone?
There's a telephone in the hotel.
456
00:46:10,256 --> 00:46:12,239
And who's the guy with him?
457
00:46:12,240 --> 00:46:15,680
His keeper(!) Another drink?
Swell idea.
458
00:46:15,680 --> 00:46:19,280
Waiter! Vermouth cassis and a whisky.
459
00:46:21,120 --> 00:46:24,040
M Duclos!
460
00:46:27,720 --> 00:46:29,960
M Duclos!
461
00:46:31,400 --> 00:46:33,640
M Duclos!
462
00:46:33,640 --> 00:46:37,720
I want to talk to you.
It's very important.
463
00:46:53,640 --> 00:46:56,271
M Duclos, you're a
man of the world.
464
00:46:56,296 --> 00:47:00,040
Can you give me advice on a
matter of some delicacy?
465
00:47:00,040 --> 00:47:03,729
I am at your disposal.
I have experience of this.
466
00:47:03,754 --> 00:47:07,640
But how...?
I am a man of the world. She's charming.
467
00:47:07,640 --> 00:47:10,698
What are you talking about?
Miss Skelton.
468
00:47:10,723 --> 00:47:14,119
It's nothing to do with her.
I've been robbed.
469
00:47:14,120 --> 00:47:18,815
A burglary?! My suitcase has been
forced and my valuables taken.
470
00:47:18,840 --> 00:47:21,560
Who could it be? The major?
Possibly.
471
00:47:21,560 --> 00:47:25,600
Roux? Heinberger?
Maybe someone from the village.
472
00:47:25,600 --> 00:47:28,750
You'll help me?
We must inform the police.
473
00:47:28,775 --> 00:47:33,000
That would cause a scandal.
Yes. We want to keep it dark.
474
00:47:33,000 --> 00:47:37,720
Naturally. But a few discreet
enquiries. I understand perfectly.
475
00:47:37,720 --> 00:47:42,434
You can rely on me. I'll get
to the bottom of this for you.
476
00:47:42,459 --> 00:47:46,464
You may trust me implicitly.
I do, M Duclos. I do.
477
00:48:22,400 --> 00:48:24,680
M Duclos is coming.
478
00:48:24,680 --> 00:48:29,160
Come here.
A most terrible thing has happened.
479
00:48:29,160 --> 00:48:33,320
M Vadassy has been robbed
of valuable jewels.
480
00:48:33,320 --> 00:48:37,438
Was there violence?
What are we going to do?
481
00:48:37,463 --> 00:48:39,999
Wait. Meantime, not a word.
482
00:48:40,000 --> 00:48:44,320
My watch!
We must go back to the hotel.
483
00:48:46,320 --> 00:48:51,560
Have you heard the news? There's
been a burglary in the hotel.
484
00:48:51,560 --> 00:48:56,120
Burglars?
M Vadassy has had everything stolen.
485
00:48:56,120 --> 00:49:01,040
His diamond pin. His pearl studs. And
the watch presented to his father.
486
00:49:01,040 --> 00:49:03,360
Gold?
Yes.
487
00:49:03,360 --> 00:49:07,560
I'm amazed
Vadassy had such valuables.
488
00:49:07,560 --> 00:49:12,480
I understand on the highest authority
he's travelling incognito.
489
00:49:12,480 --> 00:49:18,560
Good Lord! > Yes. So the utmost
secrecy must be observed.
490
00:49:18,560 --> 00:49:21,240
Not a word of this must leak out.
491
00:49:33,080 --> 00:49:38,040
Pardon my intrusion. But there's a
gang of crooks at large in the hotel.
492
00:49:38,040 --> 00:49:43,040
They've stolen important papers
from M Vadassy. Secret documents.
493
00:49:43,040 --> 00:49:47,240
It may lead
to international complications.
494
00:49:55,440 --> 00:49:59,989
What's going on, Peter? When I left
you, you were completely down.
495
00:50:00,014 --> 00:50:02,839
What's so funny?
Isn't Duclos marvellous?
496
00:50:02,840 --> 00:50:06,775
What's all this about
you travelling incognito?
497
00:50:06,800 --> 00:50:11,120
Did he really say that?
I don't understand. Explain.
498
00:50:11,120 --> 00:50:14,225
Mary, I know this seems
insane, but I think
499
00:50:14,250 --> 00:50:18,639
everything's going to be all right.
I'll take your word for it.
500
00:50:18,640 --> 00:50:23,440
Don't be angry, Mary. I'm not angry.
I'll explain soon, I promise.
501
00:50:23,440 --> 00:50:25,800
He's a genius.
502
00:50:28,200 --> 00:50:33,200
Remember - I can't impress upon you
enough the importance of secrecy.
503
00:50:33,200 --> 00:50:39,240
The peace of the world may depend on it.
I may be summoned to Geneva myself.
504
00:50:39,240 --> 00:50:44,200
(I've already heard from
the Minister of the Interior...)
505
00:50:44,200 --> 00:50:48,040
HE MOUTHS
506
00:50:55,520 --> 00:50:58,302
Excuse me, monsieur.
Yes, Albert?
507
00:50:58,327 --> 00:51:02,719
Madame would be grateful if
you'd come to her office.
508
00:51:02,720 --> 00:51:07,160
What's the matter now?
I'll be back in a minute.
509
00:51:14,560 --> 00:51:16,920
Come in!
510
00:51:18,080 --> 00:51:20,280
M Vadassy.
511
00:51:20,280 --> 00:51:22,640
Come in, M Vadassy.
512
00:51:28,440 --> 00:51:30,800
Sit down, monsieur.
513
00:51:41,000 --> 00:51:45,440
I hope you have
some satisfactory news for me.
514
00:51:45,440 --> 00:51:50,400
No, monsieur. None of the staff
could throw any light on the affair.
515
00:51:50,400 --> 00:51:53,469
Most of them have been
with me for years
516
00:51:53,494 --> 00:51:58,024
and I'm satisfied they're telling
me the truth. ..You may go.
517
00:52:04,960 --> 00:52:09,000
This is really a case
for the police.
518
00:52:09,000 --> 00:52:15,240
Do you think that's altogether advisable?
I have no intention of calling them.
519
00:52:15,240 --> 00:52:17,470
I don't want any more scandal.
520
00:52:17,495 --> 00:52:22,080
I asked you to say nothing until
I had gone into the matter.
521
00:52:22,080 --> 00:52:25,808
You lost no time in doing
precisely the opposite.
522
00:52:25,833 --> 00:52:29,760
I admit that I did discuss
the matter with M Duclos.
523
00:52:29,760 --> 00:52:36,240
M Duclos! M Vadassy, I have now been in
the hotel business for a number of years.
524
00:52:36,240 --> 00:52:39,695
I've met gentlemen
of your kind before.
525
00:52:39,720 --> 00:52:44,360
You broke open the case yourself.
But this is absurd!
526
00:52:44,360 --> 00:52:50,040
I assure you, madame... Please,
monsieur, there is nothing you can say.
527
00:52:50,040 --> 00:52:56,280
You will leave my hotel tomorrow.
I do not wish the other guests to know why.
528
00:52:56,280 --> 00:53:00,840
You will find some plausible excuse.
Here's your bill.
529
00:53:02,000 --> 00:53:06,720
I cannot say that I hope to see you
again at the Hotel Reserve.
530
00:54:00,280 --> 00:54:03,480
KNOCKS GENTLY ON DOOR
531
00:55:45,360 --> 00:55:49,560
I'm afraid
you'll find nothing of value here.
532
00:55:49,560 --> 00:55:51,960
I... Spare me your excuses.
533
00:55:53,320 --> 00:55:58,640
Now, would you prefer to see
Madame Koche here? Or in her office?
534
00:55:58,640 --> 00:56:04,160
I don't want to see her. I've taken
nothing. There is nothing to take.
535
00:56:04,160 --> 00:56:09,040
Some valuables were stolen
from MY suitcase. I suspected you.
536
00:56:09,040 --> 00:56:13,759
I happen to have discussed
your story with Madame Koche.
537
00:56:13,784 --> 00:56:16,160
She tells me you're leaving.
538
00:56:16,160 --> 00:56:21,200
Under protest. This is part of your
protest? Put it that way if you like.
539
00:56:21,200 --> 00:56:26,200
However, I see that you are not
the thief. I can only apologise.
540
00:56:26,200 --> 00:56:30,786
That will not do. It would be
as well that you stayed here
541
00:56:30,811 --> 00:56:33,920
until we discuss this
with Madame Koche.
542
00:56:33,920 --> 00:56:36,440
You can't charge me with anything.
543
00:56:36,440 --> 00:56:40,436
My dear Vadassy, you are
already known to the police.
544
00:56:40,461 --> 00:56:43,840
You came here with the
intention of stealing.
545
00:56:43,840 --> 00:56:46,804
You can explain
yourself to the police.
546
00:56:46,829 --> 00:56:50,880
Under what name are you going
to lodge your complaint?
547
00:56:50,880 --> 00:56:54,256
Herr Heinberger?
Emil Schimler of Berlin?
548
00:56:54,281 --> 00:56:59,320
Or Paul Czissar of Prague?
So, you're NOT a hotel sneak thief!
549
00:56:59,320 --> 00:57:04,400
I told you I wasn't a thief.
No, you're a filthy, little spy!
550
00:57:04,400 --> 00:57:07,360
KNOCK ON DOOR
551
00:57:10,200 --> 00:57:15,240
Yes? You rang, monsieur?
It was a mistake.
552
00:57:15,240 --> 00:57:21,640
That was a fortunate interruption for
you, my friend. I was going to kill you.
553
00:57:21,640 --> 00:57:23,646
Perhaps we can talk sense.
554
00:57:23,671 --> 00:57:28,115
I suppose you've never heard
of a man called Beghin? No.
555
00:57:28,120 --> 00:57:33,000
You soon will. He's attached
to naval intelligence at Toulon.
556
00:57:33,000 --> 00:57:35,678
Doesn't that suggest
anything to you?
557
00:57:35,703 --> 00:57:40,400
I have a suspicion, Vadassy, that
we're talking at cross purposes.
558
00:57:40,400 --> 00:57:45,280
Who are you? What do you want?
I want a piece of information.
559
00:57:45,280 --> 00:57:50,280
What did you do with that camera? I
don't know what you're talking about.
560
00:57:50,280 --> 00:57:54,840
Then I shall hand you over
for interrogation. You fool!
561
00:57:55,920 --> 00:58:00,920
My reasons for using a different name
are nothing whatever to do with you.
562
00:58:00,920 --> 00:58:05,320
The police know who I am
and so does Madame Koche.
563
00:58:05,320 --> 00:58:10,698
You are trying to blackmail me into
giving information I don't possess.
564
00:58:10,723 --> 00:58:12,639
Am I right?
More or less.
565
00:58:12,640 --> 00:58:16,411
You've seen the passports.
I'll be frank with you.
566
00:58:16,436 --> 00:58:19,959
I daren't let this
information get any further.
567
00:58:19,960 --> 00:58:22,400
That's your affair.
568
00:58:30,680 --> 00:58:37,000
Vadassy, in 1933, I was editor of the
Social Democrat newspaper in Berlin.
569
00:58:37,000 --> 00:58:41,880
That year, German social democracy
died a bitter death.
570
00:58:41,880 --> 00:58:46,680
I was arrested by the Nazis
and sent to a concentration camp.
571
00:58:46,680 --> 00:58:49,480
They're not very pleasant places.
572
00:58:49,480 --> 00:58:52,240
I spent two years in that camp.
573
00:58:52,240 --> 00:58:58,360
I finally got my release on the condition
that I resigned my German citizenship.
574
00:58:58,360 --> 00:59:03,800
I went to Paris to work in
an anti-Nazi underground movement.
575
00:59:03,800 --> 00:59:06,652
I was to smuggle
anti-Nazi propaganda
576
00:59:06,677 --> 00:59:10,599
between Prague and Berlin,
using the false passports.
577
00:59:10,600 --> 00:59:12,903
The Gestapo found out my name.
578
00:59:12,928 --> 00:59:18,200
They tried to kidnap me in Switzerland
and take me back to Germany.
579
00:59:18,200 --> 00:59:21,520
Surely you're safe here?
580
00:59:21,520 --> 00:59:26,160
When you are hunted,
you develop an extra sense.
581
00:59:27,520 --> 00:59:30,040
I thought I had been identified.
582
00:59:30,040 --> 00:59:33,080
I thought YOU might be the man.
583
00:59:33,080 --> 00:59:37,880
I was wrong.
Now, what are you going to do?
584
00:59:37,880 --> 00:59:43,920
If the police know who you are, what
does it matter what name you go by?
585
00:59:43,920 --> 00:59:46,360
They have a hold on me.
586
00:59:46,360 --> 00:59:50,520
My wife and child
are still in Germany.
587
00:59:52,880 --> 00:59:55,360
I can trust you, Vadassy?
588
00:59:55,360 --> 00:59:57,800
Of course you can.
589
00:59:59,360 --> 01:00:01,800
Thank you, my friend.
590
01:00:03,040 --> 01:00:05,480
What about your suspect?
591
01:00:07,520 --> 01:00:11,320
Don't worry. I'll find him.
592
01:01:14,400 --> 01:01:18,120
Where have you been? Any news?
What did you say?
593
01:01:18,145 --> 01:01:21,840
Have they called in the police yet?
No. Why not?
594
01:01:21,840 --> 01:01:25,680
It wasn't necessary.
Have they found the thief?
595
01:01:25,705 --> 01:01:29,200
No. There was no thief.
I don't understand.
596
01:01:29,200 --> 01:01:31,680
I found my things.
597
01:01:42,600 --> 01:01:47,640
Pressure was brought to bear
from high quarters. The jewels are safe?
598
01:01:47,640 --> 01:01:53,400
Oh, yes. Anybody hurt?
Two gendarmes seriously wounded.
599
01:01:53,400 --> 01:01:57,200
Who were the criminals?
I can't say now.
600
01:01:57,200 --> 01:02:02,240
I must explain.
HILDA VOGEL: Was there a struggle? No.
601
01:02:02,240 --> 01:02:07,320
Will the gendarmes recover?
Now, listen, please, just a minute.
602
01:02:07,320 --> 01:02:10,145
I don't know what
this is all about.
603
01:02:10,170 --> 01:02:14,880
There are NO criminals and none
of my property's been stolen.
604
01:02:14,880 --> 01:02:17,400
I found my things under the bed.
605
01:02:17,400 --> 01:02:22,560
They must have fallen down when
my room was cleaned. How amazing!
606
01:02:22,560 --> 01:02:28,680
THUNDER CRASHES How did it happen that
the locks on the suitcase were broken?
607
01:02:28,680 --> 01:02:35,120
And what about the two wounded gendarmes?
I don't get it. This is all ridiculous.
608
01:02:35,120 --> 01:02:40,720
The only person I discussed this
with, in confidence, was M Duclos.
609
01:02:40,720 --> 01:02:45,480
There was no talk about wounded
gendarmes or broken locks.
610
01:02:45,480 --> 01:02:49,921
Herr Vogel, did you think
the locks had been forced?
611
01:02:49,946 --> 01:02:51,679
No, I never said so.
612
01:02:51,680 --> 01:02:56,160
Then, M Roux,
your imagination ran away with you.
613
01:02:56,160 --> 01:03:01,160
What is all this nonsense? That
old fool made up the whole story.
614
01:03:01,160 --> 01:03:06,000
Ladies, gentlemen, I am not in
the habit of betraying confidences.
615
01:03:06,000 --> 01:03:11,490
You deny that you told all of us of the
theft? You said the locks were forced.
616
01:03:11,515 --> 01:03:13,320
In confidence.
Rubbish!
617
01:03:13,320 --> 01:03:17,089
..You heard him, Odette. I did.
Well, he admits it.
618
01:03:17,114 --> 01:03:20,639
In confidence, of course(!)
He invented the lot.
619
01:03:20,640 --> 01:03:23,680
DUCLOS: This is unbearable.
620
01:03:23,680 --> 01:03:28,899
I agree with you, it's unbearable
that we have to put up with you.
621
01:03:28,924 --> 01:03:31,079
I resent your impertinence.
622
01:03:31,080 --> 01:03:37,720
If you were a younger man, I'd strike you.
M Duclos is an old fool.
623
01:03:37,720 --> 01:03:43,280
I beg your pardon?
I said - M Duclos is an old fool.
624
01:03:43,280 --> 01:03:49,040
And you, sir, are a liar. Who stole
the things from Vadassy's room? You!
625
01:03:49,040 --> 01:03:53,655
How else did you know the lock
on his suitcase was forced?
626
01:03:53,680 --> 01:03:56,104
I denounce you liar and thief!
627
01:04:01,120 --> 01:04:04,160
THUNDER CRASHES
628
01:04:09,480 --> 01:04:15,440
Andre! Hasn't this gone far enough?
Andre, please!
629
01:04:15,440 --> 01:04:17,800
Come upstairs. All right!
630
01:04:19,880 --> 01:04:25,000
I am sick to death of the lot of
you! You make me sick, all of you!
631
01:04:25,000 --> 01:04:28,200
A pack of gossiping old women!
632
01:04:41,480 --> 01:04:45,960
An extraordinary exhibition!
Quite insane, apparently.
633
01:04:45,960 --> 01:04:49,854
A manic depressive.
I've met many similar cases.
634
01:04:49,879 --> 01:04:52,000
I treated him rather well.
635
01:04:52,000 --> 01:04:54,720
Don't you think you deserve a drink?
636
01:04:54,720 --> 01:04:58,760
You're most kind.
Let's all go to the bar.
637
01:04:58,760 --> 01:05:01,924
Of course, the thing
to do is remain calm.
638
01:05:01,949 --> 01:05:06,560
The power of the human eye works wonders.
I've made a study...
639
01:05:06,560 --> 01:05:09,735
So, you are just a
common or garden thief.
640
01:05:09,760 --> 01:05:14,240
Mary, you don't understand.
I can't explain just now, but...
641
01:05:14,240 --> 01:05:20,880
You said that before. I'm not interested.
It's clear now - I just made a mistake.
642
01:05:26,960 --> 01:05:30,000
ANDRE HUMS
643
01:05:34,520 --> 01:05:39,320
Can't you stop humming that tune?
It's getting on my nerves.
644
01:05:39,320 --> 01:05:43,360
It pleases me.
HE CONTINUES
645
01:05:43,360 --> 01:05:47,640
Don't just stand there -
do something! Don't panic.
646
01:05:47,640 --> 01:05:49,530
There's plenty of time.
647
01:05:49,555 --> 01:05:55,200
If you hadn't bungled those photographs,
we could have gone yesterday.
648
01:05:55,200 --> 01:05:57,720
It's no use going over that again.
649
01:05:57,720 --> 01:06:01,573
It's just our luck that
he had a Contax, too.
650
01:06:01,598 --> 01:06:04,840
How was I to know
they'd get mixed up?
651
01:06:04,840 --> 01:06:09,720
Is the car ready? I'm not going
without those photographs.
652
01:06:11,720 --> 01:06:15,880
Is the car ready?
SHUT UP! Of course it's ready.
653
01:06:20,360 --> 01:06:22,880
What's the matter with you?
654
01:06:24,040 --> 01:06:28,480
There's nothing the matter with me.
I know what I'm doing.
655
01:06:28,480 --> 01:06:33,360
We can't go back to Berlin
empty-handed. Then do something!
656
01:06:33,360 --> 01:06:35,680
Leave me alone!
657
01:06:35,680 --> 01:06:38,760
KNOCK ON DOOR
658
01:06:38,760 --> 01:06:41,800
HE HUMS SOFTLY
659
01:06:47,480 --> 01:06:49,680
Monsieur Vadassy.
660
01:06:49,680 --> 01:06:54,480
Excuse me for intruding.
I came to see if you were all right.
661
01:06:54,480 --> 01:06:57,000
Oh, of course we are. Come in.
662
01:06:58,760 --> 01:07:01,200
..Good evening. Good evening.
663
01:07:02,080 --> 01:07:04,560
Is that all you came about?
664
01:07:04,560 --> 01:07:09,320
Well, no, I came to ask if you had
a roll of film you could lend me.
665
01:07:09,320 --> 01:07:14,680
Isn't that extraordinary? I was just
saying to Odette that we've run out.
666
01:07:14,680 --> 01:07:18,654
Well, I wouldn't be able to
use it till tomorrow anyway.
667
01:07:18,679 --> 01:07:22,000
This is a nice camera.
You didn't use it today.
668
01:07:22,000 --> 01:07:24,226
It was. We have no other camera.
669
01:07:24,251 --> 01:07:29,719
I'm sorry the room is untidy, M Vadassy.
We were getting ready for the party.
670
01:07:29,720 --> 01:07:33,000
For M Duclos's delightful party.
671
01:07:33,000 --> 01:07:36,342
That scene in the hall
was partly my fault.
672
01:07:36,367 --> 01:07:40,520
Oh, not a bit. It was foolish
of me to lose my temper.
673
01:07:40,520 --> 01:07:45,200
A drink? Shall we leave Odette
to dress in peace? Why not?
674
01:07:45,200 --> 01:07:51,080
M Vadassy, will you be staying here
long? Well, no. I'm leaving tomorrow.
675
01:07:51,080 --> 01:07:56,120
That's strange, so are we.
How interesting. Well, shall we go?
676
01:08:08,800 --> 01:08:13,560
Vadassy, I like you. I'm going
to put my cards on the table.
677
01:08:13,560 --> 01:08:18,720
It's only fair to tell - and I want
to be fair - I hold all the trumps.
678
01:08:18,720 --> 01:08:24,800
Two days ago, by accident, I made
use of a camera which was not my own.
679
01:08:24,800 --> 01:08:29,840
Now, I took my own camera back, but
a very annoying thing has happened.
680
01:08:29,840 --> 01:08:32,800
Ten negatives were missing.
681
01:08:32,800 --> 01:08:38,160
For sentimental reasons, I would
like to have those negatives back.
682
01:08:38,160 --> 01:08:42,960
I value them so highly, I'm willing
to pay 5,000 francs for them.
683
01:08:42,960 --> 01:08:48,680
It's a high price to pay for ten negatives.
But you're a sentimentalist.
684
01:08:48,680 --> 01:08:53,720
Yes. You're lucky to be able to pay
so much for your pleasures.
685
01:08:55,760 --> 01:08:57,370
What do you mean?
686
01:08:57,395 --> 01:09:02,200
Sentimentality seems to be an
expensive hobby, that's all.
687
01:09:02,200 --> 01:09:04,760
Vadassy, I...
688
01:09:06,200 --> 01:09:12,800
..I MUST have those ten negatives.
I'm offering you 500 francs each for them.
689
01:09:12,800 --> 01:09:15,220
Supposing they're not for sale?
690
01:09:15,245 --> 01:09:19,199
Listen, my friend, I'm not
playing parlour games!
691
01:09:19,200 --> 01:09:25,880
If you won't sell those negatives,
there are other means of getting them.
692
01:09:36,960 --> 01:09:39,560
Herr Heinberger.
693
01:09:44,760 --> 01:09:47,280
Good night. Good night.
694
01:09:56,680 --> 01:10:00,400
Give me those negatives, Vadassy.
No!
695
01:10:00,400 --> 01:10:02,840
Give them to me!
696
01:10:02,840 --> 01:10:05,880
KNOCKING ON DOOR
697
01:10:14,120 --> 01:10:19,880
Forgive me, monsieur. We are
looking for M Vadassy. Peter Vadassy.
698
01:10:21,120 --> 01:10:23,640
This is M Vadassy.
699
01:10:25,880 --> 01:10:29,160
Allow me to introduce you.
700
01:10:29,160 --> 01:10:33,320
Peter Vadassy, you're under arrest.
Why?!
701
01:10:33,320 --> 01:10:36,816
I'm not the man you want.
Let me explain!
702
01:10:36,841 --> 01:10:39,504
You can explain at the station.
703
01:10:43,920 --> 01:10:46,440
What is the charge, my man?
704
01:10:46,440 --> 01:10:49,430
That is not your concern, monsieur.
705
01:10:49,455 --> 01:10:54,079
I am a citizen of the Republic.
I have a right to know.
706
01:10:54,080 --> 01:10:59,080
The charge is one of espionage.
You've had a spy amongst you.
707
01:10:59,080 --> 01:11:03,720
I knew it from the start!
He couldn't fool Duclos.
708
01:11:03,720 --> 01:11:08,560
A spy! I knew he was fishy.
I said so all along.
709
01:11:08,560 --> 01:11:14,160
Yes. The moment I saw him,
I said, "There's a dangerous spy."
710
01:11:14,160 --> 01:11:16,760
He tried to bribe me this afternoon.
711
01:11:16,760 --> 01:11:20,400
HILDA: I thought
he was a nice young man.
712
01:11:26,240 --> 01:11:31,800
You know what to do. As instructed.
They'll make a run for it any time.
713
01:11:31,800 --> 01:11:34,426
..Vadassy, glad you've come.
Glad?!
714
01:11:34,451 --> 01:11:39,239
Is this another of your idiotic ideas?
I had my hands on the man!
715
01:11:39,240 --> 01:11:43,920
I caught your spy! Don't fuss.
I'm busy. These are yours.
716
01:11:43,920 --> 01:11:48,680
Why have I been re-arrested?
They'll be halfway to Berlin by now.
717
01:11:48,680 --> 01:11:52,760
Look at those -
your naturalisation papers.
718
01:11:52,760 --> 01:11:55,160
My natur...?
719
01:11:55,160 --> 01:11:59,280
This means... You are
a citizen of the French Republic.
720
01:11:59,280 --> 01:12:03,200
Don't let it go to your head.
..Here.
721
01:12:28,400 --> 01:12:31,560
Get away from there!
722
01:12:32,560 --> 01:12:34,800
Andre!
723
01:12:36,280 --> 01:12:38,720
Get in!
724
01:13:06,080 --> 01:13:08,160
Emil?
725
01:13:34,400 --> 01:13:36,960
You will follow the inspector.
726
01:13:36,960 --> 01:13:42,960
Roux has taken the coast road to Toulon.
Just as I expected. ..Come along.
727
01:13:42,960 --> 01:13:46,960
Get him an overcoat.
It'll be cold in the car.
728
01:13:54,240 --> 01:13:56,600
Light me a cigarette.
729
01:13:57,960 --> 01:14:02,600
BRAKES SQUEAL
Be careful, Andre!
730
01:14:02,600 --> 01:14:04,920
I know the road.
731
01:14:13,320 --> 01:14:15,840
It was a mistake to shoot him.
732
01:14:16,880 --> 01:14:19,000
Andre!
733
01:14:23,760 --> 01:14:26,120
Thank you, darling.
734
01:14:26,120 --> 01:14:28,760
Do up your coat. You'll catch cold.
735
01:14:44,400 --> 01:14:46,920
Good. You know the road.
736
01:14:46,920 --> 01:14:51,680
Roux's getting into Toulon now.
That's what we've been waiting for.
737
01:14:51,680 --> 01:14:55,325
I think I told you that
we're not interested
738
01:14:55,350 --> 01:14:58,160
in spies but in who
employed them.
739
01:14:58,160 --> 01:15:01,718
We knew that Roux had
taken those photographs,
740
01:15:01,743 --> 01:15:05,199
but we didn't know who
he was taking them to.
741
01:15:05,200 --> 01:15:09,680
We want the others.
There's a big spy ring in Toulon.
742
01:15:09,680 --> 01:15:12,314
Tonight, we're going to smash it.
743
01:15:12,339 --> 01:15:15,799
Why didn't you take me
into your confidence?
744
01:15:15,800 --> 01:15:20,200
The less you knew, the better.
I wanted Roux to leave.
745
01:15:20,225 --> 01:15:23,480
You were the goat that
baited the tiger.
746
01:15:23,480 --> 01:15:28,560
You've had an enjoyable game at my
expense. My profession isn't a game.
747
01:15:28,560 --> 01:15:32,640
I used you
because I wanted to use you.
748
01:15:32,640 --> 01:15:37,705
When you started playing detective
and had your camera stolen,
749
01:15:37,730 --> 01:15:40,864
I would cheerfully
have seen you hang.
750
01:15:55,200 --> 01:15:57,720
What are you looking round for?
751
01:15:57,720 --> 01:16:00,820
Police.
Will they follow us to Toulon?
752
01:16:00,845 --> 01:16:03,944
What for? They've got Vadassy.
Idiots!
753
01:16:15,120 --> 01:16:17,480
No, thank you.
754
01:16:17,480 --> 01:16:21,800
More fool you.
My wife makes an excellent pate.
755
01:16:58,720 --> 01:17:00,880
Andre!
756
01:17:00,880 --> 01:17:05,840
Don't go up there. Why not go over
the border while there's still time?
757
01:17:05,840 --> 01:17:10,760
What are you talking about?
I'm frightened. I love you, Andre.
758
01:17:11,800 --> 01:17:14,554
And I please you a little, don't I?
759
01:17:14,579 --> 01:17:17,944
Nice time to choose
for light conversation.
760
01:17:29,440 --> 01:17:31,960
In there, sir. Number 23.
761
01:17:31,960 --> 01:17:36,360
I thought they'd
pulled that place down years ago.
762
01:17:36,360 --> 01:17:39,400
SHIP'S HORN BOOMS
763
01:17:45,840 --> 01:17:47,960
Odette.
764
01:17:47,960 --> 01:17:50,120
Andre.
765
01:17:50,120 --> 01:17:56,720
I was wondering what had become of you.
You have had a pleasant holiday?
766
01:17:58,720 --> 01:18:01,760
You have the souvenirs
of your visit?
767
01:18:14,560 --> 01:18:17,680
DOOR CREAKS
768
01:18:41,760 --> 01:18:44,960
Were you followed? ANDRE!
No.
769
01:18:44,960 --> 01:18:48,585
I don't think so.
You don't think so?!
770
01:18:48,610 --> 01:18:51,584
Beghin is no fool.
What a mess!
771
01:18:56,560 --> 01:19:00,680
I'm going.
You're doing nothing of the sort!
772
01:19:00,680 --> 01:19:03,360
..Is your car outside?
773
01:19:03,360 --> 01:19:06,280
CREAKING
774
01:19:10,440 --> 01:19:13,440
KNOCK ON DOOR
775
01:19:23,000 --> 01:19:25,680
< Put up your hands, all of you!
776
01:19:28,320 --> 01:19:31,440
This is an unexpected pleasure.
777
01:19:33,040 --> 01:19:35,480
I said all of you, Roux.
778
01:19:38,560 --> 01:19:41,080
Surely this isn't necessary?
779
01:19:43,880 --> 01:19:48,440
This is the gentleman you want.
May I introduce you?
780
01:19:48,440 --> 01:19:51,240
The police, Graf Kurt von Rothenhan.
781
01:19:51,240 --> 01:19:55,440
Von Rothenhan, the police.
Oh, and M Vadassy.
782
01:19:55,440 --> 01:19:59,880
I was forgetting him.
I can show you everything.
783
01:20:04,880 --> 01:20:09,242
That file there, inspector,
will interest you particularly.
784
01:20:09,267 --> 01:20:12,464
I've been waiting for
this for a long time.
785
01:21:47,680 --> 01:21:52,000
Drop your gun, Vadassy.
I haven't got a gun.
786
01:21:57,640 --> 01:22:02,480
YOU haven't got a gun either
or you'd have shot me in the back.
787
01:22:10,800 --> 01:22:13,320
You wouldn't have waited for me.
788
01:22:13,320 --> 01:22:15,760
You're finished, Roux.
789
01:22:16,880 --> 01:22:20,040
Stop. Stop one moment, please!
790
01:22:21,560 --> 01:22:26,680
Don't let's be foolish, Vadassy.
You know I like you. I always did.
791
01:22:27,680 --> 01:22:32,480
An hour ago, I offered you
5,000 francs for ten negatives.
792
01:22:32,480 --> 01:22:35,040
Sell me ten minutes, Vadassy.
793
01:22:35,040 --> 01:22:39,120
I'll pay you 50,000.
50,000 francs for ten minutes.
794
01:22:39,120 --> 01:22:41,840
It's no good, Roux. You're finished.
795
01:22:45,640 --> 01:22:48,160
You don't understand.
796
01:22:49,280 --> 01:22:51,840
50,000 francs...
797
01:22:53,480 --> 01:22:56,000
You don't hate me, Vadassy.
798
01:22:56,000 --> 01:23:00,880
I don't hate you.
Then, don't do this to me, please.
799
01:23:00,880 --> 01:23:03,440
You want money, don't you?
800
01:23:03,440 --> 01:23:07,960
Lots of money.
That's all anyone wants. Take it.
801
01:23:07,960 --> 01:23:10,680
Take it. 50,000.
802
01:23:10,680 --> 01:23:13,800
50,000 francs for ten minutes only.
803
01:23:13,800 --> 01:23:16,360
I beg you, Vadassy!
804
01:23:16,360 --> 01:23:19,360
Please, take it! TAKE it!
805
01:23:19,360 --> 01:23:21,760
Aaagh!
806
01:23:35,000 --> 01:23:37,920
BELL CHIMES
807
01:23:37,920 --> 01:23:41,960
Albert, what is this noise for?
Madame.
808
01:23:43,520 --> 01:23:48,240
How do you feel now? I feel as if
everything were just beginning.
809
01:23:48,240 --> 01:23:51,600
Is that nice? Couldn't be nicer.
810
01:23:51,600 --> 01:23:55,640
I'm afraid you're going to be
a success.
811
01:23:55,640 --> 01:23:58,411
Dr Vadassy, the
great specialist.
812
01:23:58,436 --> 01:24:02,160
The well-known lizard
fancier who can't swim!
813
01:24:02,160 --> 01:24:05,792
I will beat you...
to the lighthouse and back?
814
01:24:05,817 --> 01:24:08,240
You're getting above yourself.
815
01:24:08,240 --> 01:24:10,760
They will be late for lunch.
816
01:24:10,760 --> 01:24:13,600
It doesn't matter for once.
817
01:24:16,800 --> 01:24:21,560
What does it matter?
Let them be happy while they can.
818
01:24:21,560 --> 01:24:24,040
For a few summers.
819
01:24:24,040 --> 01:24:26,720
There's so little time.
819
01:24:27,305 --> 01:24:33,776
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org70047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.