All language subtitles for Franklin Bash - 1x01 - Pilot.HDTV.FQM.fr SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,993 --> 00:00:03,205 Je te veux dans mon lit. 2 00:00:03,773 --> 00:00:05,230 Alors qu'attendez-vous pour ? 3 00:00:05,675 --> 00:00:07,555 Venez me voir chez Matress Masters, pour passer une bonne nuit. 4 00:00:08,806 --> 00:00:12,408 Au 1245 Boulevard Firestone , El Monte. 5 00:00:12,443 --> 00:00:14,210 Je vous attends. 6 00:00:14,144 --> 00:00:16,079 Toi et Marisa Tomei - ce n'est pas si compliqué que ça. 7 00:00:16,213 --> 00:00:18,029 Ta question est fondamentalement erronée. 8 00:00:18,064 --> 00:00:19,633 Il y a trop de variables. 9 00:00:19,667 --> 00:00:21,134 Tu évites la question. Je ne l'évite pas. 10 00:00:21,166 --> 00:00:22,462 Si. C'est une simple... 11 00:00:22,497 --> 00:00:23,929 Tu n'étais pas clair. 12 00:00:23,963 --> 00:00:25,331 Ok, c'est une question simple. 13 00:00:25,366 --> 00:00:27,131 Ok. Répond et on passera à autre chose. 14 00:00:27,164 --> 00:00:29,401 Quelles sont les chances pour que tu couches avec Marisa Tomei ? 15 00:00:29,435 --> 00:00:31,134 Est ce que je pourrai la rencontrer ? 16 00:00:31,167 --> 00:00:32,401 Parce que si je peux, je pense que les chances sont de 4 contre 1. 17 00:00:32,435 --> 00:00:33,469 - Jared: 4 contre 1 ? - Peter: 4 contre 1. 18 00:00:33,503 --> 00:00:35,202 Jared: Tu racontes n'importe quoi. 19 00:00:35,236 --> 00:00:36,640 Je l'ai vue chez Castorama. Et elle est très jolie. 20 00:00:36,675 --> 00:00:38,177 10 million contre 1. 21 00:00:38,212 --> 00:00:39,711 Tes chiffres sont excessifs. 22 00:00:39,745 --> 00:00:41,045 Je voudrais vérifier tes données. 23 00:00:41,080 --> 00:00:42,213 Quel âge a t'elle ? 24 00:00:42,247 --> 00:00:43,514 Elle aura 46 ans le 4 décembre. 25 00:00:43,548 --> 00:00:45,421 Ok. 26 00:00:45,455 --> 00:00:48,158 En mettant de coté le fait que tu connaisses sa date de naissance, 27 00:00:48,193 --> 00:00:49,462 sale pervers, 28 00:00:49,496 --> 00:00:51,264 dans 20 ans, elle aura 66 ans. 29 00:00:51,298 --> 00:00:52,600 Donc les chances sont meilleures. 30 00:00:52,634 --> 00:00:56,473 Mais dans 40 ans, les chances seront de 1000 contre 1. 31 00:00:56,507 --> 00:01:01,012 Elle aura 86 ans, et souffrira de démence, peut être de cataracte. 32 00:01:01,047 --> 00:01:03,047 Mais elle sera toujours Marisa Tomei. 33 00:01:03,082 --> 00:01:06,417 Ce que je veux dire, c'est que pour des mecs comme nous, 34 00:01:06,451 --> 00:01:07,584 tout est sujet à la 35 00:01:09,520 --> 00:01:10,587 ...Patience. 36 00:01:13,423 --> 00:01:15,591 Whoa, whoa, whoa ! 37 00:01:15,625 --> 00:01:17,392 Tu l'as vue ? 38 00:01:17,427 --> 00:01:18,326 Oui. 39 00:01:19,628 --> 00:01:22,196 - Peter: Vous allez bien, Monsieur ? - Man: Oui, je pense. 40 00:01:22,231 --> 00:01:23,965 Monsieur, nous sommes avocats, et vous êtes la victime 41 00:01:23,999 --> 00:01:25,702 d'un des plus grand dangers que nos villes font face. 42 00:01:25,736 --> 00:01:27,104 Et nous sommes là pour vous faire gagner de l'argent. 43 00:01:27,138 --> 00:01:29,106 Mais je pense que c'était ma faute. 44 00:01:29,140 --> 00:01:31,142 Ce n'est pas grave. Les études montrent que c'est impossible ... 45 00:01:31,177 --> 00:01:33,112 ... d'utiliser de manière sûr son véhicule en ville 46 00:01:33,146 --> 00:01:34,981 si vous êtes forcé de détourner le regard de la route... 47 00:01:35,015 --> 00:01:36,149 Pendant plus de 6 secondes. 48 00:01:36,184 --> 00:01:37,718 Cette publicité dure 18 secondes. 49 00:01:37,752 --> 00:01:39,654 Passer à notre bureau pour en discuter. 50 00:01:40,523 --> 00:01:42,525 Allo ? C'est lui qui m'a embouti. 51 00:01:42,560 --> 00:01:44,161 Légalement nous ne pouvons garantir aucun résultat. 52 00:01:44,196 --> 00:01:45,129 Jared: Oh ! Chut, chut, chut ! 53 00:01:45,163 --> 00:01:46,664 Tout ira bien. 54 00:01:46,698 --> 00:01:48,167 Avec le Cabinet d'avocats Franklin & Bash. 55 00:01:48,201 --> 00:01:51,938 Nous protégerons vos arrières 56 00:01:51,972 --> 00:01:56,744 Encore une fois c'est le cabinet d'avocats Franklin & Bash. 57 00:02:02,452 --> 00:02:04,721 Que fait la contre-expertise de l'affaire Almeda 58 00:02:04,755 --> 00:02:06,390 dans le frigo ? 59 00:02:06,424 --> 00:02:07,658 Il y a de l'hummus dessus. 60 00:02:07,692 --> 00:02:09,427 Oh, il reste de l'hummus. 61 00:02:09,461 --> 00:02:10,528 Oh ! 62 00:02:10,563 --> 00:02:12,531 Il est 10h13. 63 00:02:12,565 --> 00:02:13,699 Commençons sans lui. 64 00:02:13,733 --> 00:02:16,035 Désolé. Je suis désolé. 65 00:02:16,070 --> 00:02:18,271 Je me suis fait un marathon JCVD hier soi... inévitable. 66 00:02:18,306 --> 00:02:21,375 Le film "Bloodsport" qui n'est pas dans le top 100 de l'AFI. 67 00:02:21,409 --> 00:02:22,443 C'est un scandale. 68 00:02:22,477 --> 00:02:23,677 C'est politique. 69 00:02:23,712 --> 00:02:25,112 Bon, on commence. 70 00:02:25,146 --> 00:02:25,446 Ooh ! Je commence. 71 00:02:26,748 --> 00:02:30,551 Avec Pindar on a pas été payé depuis 3 semaines. 72 00:02:30,586 --> 00:02:32,520 Ne vous inquiétez pas. 73 00:02:32,554 --> 00:02:34,255 On va plaider pour l'affaire du panneau d'affichage demain 74 00:02:34,289 --> 00:02:35,556 et on va gagné. 75 00:02:35,590 --> 00:02:38,158 Sinon, je me prostituerai sur Sunset. 76 00:02:38,193 --> 00:02:39,526 Ca sera comme si on fabriquait de l'argent. 77 00:02:39,560 --> 00:02:41,027 Je le ferai aussi, Jared. 78 00:02:41,062 --> 00:02:42,262 Merci, mon pote. 79 00:02:42,297 --> 00:02:44,165 Excusez moi, j'ai la balle. 80 00:02:44,199 --> 00:02:45,600 Désolé. 81 00:02:45,634 --> 00:02:47,402 Mettons nous d'accord. 82 00:02:47,436 --> 00:02:49,304 Il y a une seule personne, et le témoin est assigné. 83 00:02:49,339 --> 00:02:50,739 Tout est prêt. 84 00:02:50,773 --> 00:02:52,208 Une loi appuie cette théorie ? 85 00:02:52,242 --> 00:02:53,509 J'ai vérifié la loi de l'Etat et Fédérale. 86 00:02:53,543 --> 00:02:55,244 Nous en avons aucun pour nous aider. 87 00:02:55,278 --> 00:02:57,413 La loi a été crée par de riches blancs. 88 00:02:57,448 --> 00:02:59,349 Notre travail est de ne pas suivre la loi. 89 00:02:59,383 --> 00:03:01,318 Notre travail est de faire la loi. 90 00:03:01,352 --> 00:03:03,454 Où en est on avec l'affaire de prostitution d'Annie Benton ? 91 00:03:03,488 --> 00:03:06,323 Vendredi, je dois déposer une demande de rejet. Ils n'ont rien. 92 00:03:06,358 --> 00:03:09,593 Vous savez qui est le procureur qui nous a été assigné ? 93 00:03:11,663 --> 00:03:14,565 Avec Janie c'est terminé. Aucun problème. 94 00:03:14,599 --> 00:03:15,833 Oh ! 95 00:03:17,035 --> 00:03:19,903 Foutaises. 96 00:03:31,683 --> 00:03:34,118 Tu sais comment je me sens ? 97 00:03:34,152 --> 00:03:36,120 Comme Ali qui marche dans l'arène avant son combat contre Frazier. 98 00:03:36,154 --> 00:03:37,589 Bien. C'est l'état d'esprit qu'il faut. 99 00:03:37,623 --> 00:03:39,124 Sauf que Ali a perdu. 100 00:03:39,158 --> 00:03:40,292 Cette cravate te plait ? 101 00:03:41,594 --> 00:03:44,530 Je suis prêt. Je suis dans la place. 102 00:03:44,564 --> 00:03:45,764 Place au jeu. 103 00:03:45,799 --> 00:03:48,134 Peter ! Problème en vue. 104 00:03:48,168 --> 00:03:49,735 Quoi ? Allez, laisse courrir. 105 00:03:49,769 --> 00:03:52,305 J'ai reçu ta demande de rejet. C'est un peu léger. 106 00:03:52,339 --> 00:03:53,606 Il n'y a pas eu de sexe. 107 00:03:53,641 --> 00:03:55,408 Annie n'est pas une pute. C'est une dominatrice. 108 00:03:55,443 --> 00:03:57,110 Grosse différence. 109 00:03:57,144 --> 00:03:58,745 J'aime le ... le chignon. 110 00:03:58,779 --> 00:04:00,514 Quoi ? Je... Non, tu... 111 00:04:00,548 --> 00:04:02,416 sors toujours avec ce type qui joue dans des reconstitutions. 112 00:04:02,450 --> 00:04:04,218 Quoi ? Oui, le type avec un... 113 00:04:04,252 --> 00:04:05,386 tu sais, le bouc ? 114 00:04:05,420 --> 00:04:06,988 Tu avais un bouc. 115 00:04:07,022 --> 00:04:08,122 Oh, super. Il m'a piqué mon look. 116 00:04:08,157 --> 00:04:10,525 Peter... 117 00:04:10,559 --> 00:04:12,194 Tu m'as manqué. 118 00:04:12,228 --> 00:04:14,196 Voila, je l'ai dit. 119 00:04:14,230 --> 00:04:17,032 Janie, je ne suis plus le même mec. J'ai évolué. 120 00:04:17,067 --> 00:04:18,433 Hey, tête de cul. Viens. 121 00:04:21,037 --> 00:04:23,038 On se voit au tribunal, tête de cul. 122 00:04:24,474 --> 00:04:27,276 Salut, Janie. Je vais bien. 123 00:04:27,310 --> 00:04:29,411 Jolie cul. Toujours aussi coincé. 124 00:04:29,446 --> 00:04:31,313 Bash, allez. Remet toi dans le bain. 125 00:04:31,348 --> 00:04:33,015 Je suis concentré, t'inquiète pas. 126 00:04:33,049 --> 00:04:34,216 Je suis plus inquiet par cette cravate. 127 00:04:34,251 --> 00:04:35,517 Qu'est ce qu'elle a ? 128 00:04:35,552 --> 00:04:36,751 Bonne chance, messieurs. 129 00:04:36,786 --> 00:04:38,487 Avoir une affaire contre vous c'est... 130 00:04:38,521 --> 00:04:40,722 bref, bonne chance. 131 00:04:40,756 --> 00:04:43,358 Regarde, c'est un talent - de ressembler à un con 132 00:04:43,392 --> 00:04:45,593 même quand on est supposé dire quelque de sincère. 133 00:04:45,628 --> 00:04:47,428 Sympa la cravatte. C'est des tortues ? 134 00:04:47,463 --> 00:04:49,197 Quel est le problème avec les tortues ? 135 00:04:49,231 --> 00:04:51,300 Passez devant. 136 00:04:51,334 --> 00:04:53,201 Jeunes avocats. 137 00:04:53,235 --> 00:04:54,603 Merci, compadre. 138 00:04:54,637 --> 00:04:56,204 Je suis pas trop pour le survêt dans un tribunal. 139 00:04:56,238 --> 00:04:58,039 mais, que Dieu vous protège. 140 00:04:58,273 --> 00:05:01,143 Oh, que Dieu vous bénise. 141 00:05:01,177 --> 00:05:04,146 Miss Spencer, vous pouvez nous dire pourquoi vous êtes à L.A ? 142 00:05:04,180 --> 00:05:06,915 L'an dernier, j'ai déménagé de Chula Vista pour être mannequin. 143 00:05:09,319 --> 00:05:13,122 Et comment vous avez eu la pub pour Matress Masters ? 144 00:05:13,156 --> 00:05:14,523 Mon agent... Objection, votre honeur. 145 00:05:14,557 --> 00:05:16,125 Elle se déshabille ? 146 00:05:16,159 --> 00:05:18,027 Mon agent m'a appelé et m'a dit que son client 147 00:05:18,061 --> 00:05:20,629 avait demandé une mannequin qui attirait l'attention... 148 00:05:20,664 --> 00:05:22,231 Votre honneur ! 149 00:05:22,265 --> 00:05:23,732 Votre honneur ! 150 00:05:23,767 --> 00:05:26,402 Ms. Spencer, pouvez vous vous abstenir de 151 00:05:26,436 --> 00:05:30,172 retirer vos vêtements. 152 00:05:30,407 --> 00:05:31,340 Merci. 153 00:05:32,308 --> 00:05:33,575 Ne l'écoute pas. 154 00:05:35,145 --> 00:05:36,745 Excusez moi. 155 00:05:36,780 --> 00:05:39,514 Maître, venez vous de demander au témoin de ne pas m'écouter ? 156 00:05:39,549 --> 00:05:41,549 Non. Jolie ! 157 00:05:41,584 --> 00:05:43,184 Votre honneur, objection. 158 00:05:43,218 --> 00:05:44,752 Outrage à magistrat, Mr. Franklin. 159 00:05:44,787 --> 00:05:46,488 Bailiff, mettez le sous les verrous. 160 00:05:46,522 --> 00:05:47,655 Votre honneur, la justice est aveugle, 161 00:05:47,690 --> 00:05:50,058 mais la justice est aussi nue. 162 00:05:50,092 --> 00:05:51,659 Miss Spencer, asseyez vous. Ainsi qu'habillez. 163 00:05:51,694 --> 00:05:53,261 Elle est à toi. 164 00:05:53,295 --> 00:05:55,263 Bien joué. Merci. 165 00:05:55,297 --> 00:05:57,131 Ne me touche pas,mec. 166 00:05:57,166 --> 00:05:59,033 Silence ! 167 00:05:59,067 --> 00:06:02,069 Je suis désolé pour mon partenaire. 168 00:06:02,104 --> 00:06:04,371 Il s'emporte parfois. 169 00:06:04,406 --> 00:06:06,073 Apparement comme Miss Spencer. 170 00:06:06,107 --> 00:06:09,109 Concentrons nous sur ce qu'elle a dit. 171 00:06:09,143 --> 00:06:12,044 Quand on lui a demandé ce que l'agence lui avait demandé, 172 00:06:12,079 --> 00:06:14,913 elle a dit... 173 00:06:16,315 --> 00:06:20,585 J'ai un trou de mémoire. Je suis désolé. 174 00:06:20,619 --> 00:06:24,322 Est ce que le sténographe peut nous le relire 175 00:06:24,357 --> 00:06:26,091 la réponse de Miss Spencer ? 176 00:06:26,125 --> 00:06:28,126 Je n'ai pas pu l'écrire. 177 00:06:28,161 --> 00:06:30,663 J'ai été distraite. 178 00:06:30,697 --> 00:06:32,532 Distraite. 179 00:06:32,566 --> 00:06:34,467 Votre honneur, vous pensez qu'on peut refaire venir Miss Spencer... 180 00:06:34,502 --> 00:06:35,702 Non ! 181 00:06:37,272 --> 00:06:40,775 Mr. Karp ? Vous vous en rappelez ? 182 00:06:42,311 --> 00:06:47,381 On dirait que tout le monde a été distrait. 183 00:06:47,415 --> 00:06:51,018 Si nous avons été distrait au tribunal par Miss Spencer, 184 00:06:51,053 --> 00:06:54,289 que va t'il se passer pour les gens qui sont au volant 185 00:06:54,323 --> 00:06:56,891 de leur voiture sur Sunset Bvd ? 186 00:07:03,531 --> 00:07:04,965 D'accord. Tu as eu quoi ? 187 00:07:07,335 --> 00:07:09,937 La cellule c'était comment ? Productif. 188 00:07:09,972 --> 00:07:12,073 J'ai fait signé deux chomeurs et un petit branleur. 189 00:07:13,175 --> 00:07:14,943 Oh ! Rien quoi. 190 00:07:14,977 --> 00:07:17,079 Ok, les mecs ? Vous m'entendez ? 191 00:07:17,114 --> 00:07:20,183 C'était Infeld/Daniels pour l'affaire du panneau. 192 00:07:20,217 --> 00:07:21,551 Ils veulent régler çà à l'amiable. 193 00:07:21,585 --> 00:07:23,453 Oh ! Oh ! Ils veulent régler çà à l'amiable. 194 00:07:23,487 --> 00:07:25,088 Yeah ! 195 00:07:25,123 --> 00:07:26,556 Jared: Oh ! 196 00:07:26,590 --> 00:07:28,758 Oh, oui ! Oh, oui ! 197 00:07:28,792 --> 00:07:30,326 Oui ! 198 00:07:39,101 --> 00:07:42,236 Je me fiche si il m'a appelé pour me souhaiter un bon anniversaire. 199 00:07:42,270 --> 00:07:44,338 Il m'a fait sortir du depot de Chamberlin. 200 00:07:44,373 --> 00:07:46,140 Faites lui payer 20% d'une heure facturable pour cet appel. 201 00:07:46,175 --> 00:07:49,211 Oh la 202 00:07:49,245 --> 00:07:51,846 Je me sens tout remué là en bas. 203 00:07:54,384 --> 00:07:57,319 Mr. Franklin et Mr. Bash sont venu voir Mr. Infeld. 204 00:07:57,354 --> 00:08:00,222 On va rencontré Stanton Infeld ? 205 00:08:00,256 --> 00:08:02,323 I mean, he took on Exxon over the Santa Barbara oil rig. 206 00:08:02,358 --> 00:08:03,992 Stanton Infeld est ... 207 00:08:04,026 --> 00:08:05,193 Ce mec. 208 00:08:05,227 --> 00:08:06,628 Mr. Franklin et Mr. Bash. 209 00:08:06,662 --> 00:08:08,129 Ah. Je suis content que vous ayez pu venir. 210 00:08:08,164 --> 00:08:09,431 Je vous en prie, Messieurs. Asseyez vous. 211 00:08:15,572 --> 00:08:20,509 C'était impressionant hier. 212 00:08:20,544 --> 00:08:22,411 Enfin, votre témoin n'aurait pas 213 00:08:22,446 --> 00:08:23,613 pu se déshabiller si 214 00:08:23,647 --> 00:08:25,514 vous n'aviez pas influencé le juge Emerson. 215 00:08:25,549 --> 00:08:27,149 Vous savez ce qu'on dit... 216 00:08:27,184 --> 00:08:28,651 si les faits sont contre vous, faites que la loi le soit. 217 00:08:28,685 --> 00:08:30,285 Si la loi est contre vous... 218 00:08:30,320 --> 00:08:31,620 Jared: ...il faut avoir une jolie fille 219 00:08:31,654 --> 00:08:33,155 qui se déshabille au tribunal. 220 00:08:33,189 --> 00:08:35,991 Oui. 221 00:08:36,026 --> 00:08:38,427 Ecoutez.. 222 00:08:38,462 --> 00:08:42,131 J'ai conseillé à mes clients de régler çà à l'amiable. 223 00:08:42,166 --> 00:08:43,632 C'est bien, 224 00:08:43,667 --> 00:08:46,636 mais on va tenter notre chance avec le jury... 225 00:08:46,670 --> 00:08:48,637 Une autre fois. 226 00:08:48,672 --> 00:08:51,006 C'était un plaisir de faire des affaires avec vous. 227 00:08:51,040 --> 00:08:53,776 Oh, nous n'avons même pas encore commencé. 228 00:08:55,379 --> 00:09:00,249 Je veux que tous les deux veniez travailler ici pour moi. 229 00:09:00,283 --> 00:09:01,951 En tant qu'avocats ? 230 00:09:01,985 --> 00:09:04,320 Oui, biensur. 231 00:09:04,354 --> 00:09:07,357 J'ai un oeil sur vous deux depuis quelques temps déjà. 232 00:09:07,391 --> 00:09:11,628 Peter Bash, personne ne joue comme vous avec le jury... 233 00:09:11,663 --> 00:09:15,199 la façon où vous regardez à travers leurs yeurs jusqu'à leur ames. 234 00:09:15,234 --> 00:09:16,701 Jared Franklin, 235 00:09:16,736 --> 00:09:19,938 fils du légendaire avocat Leonard Franklin, 236 00:09:19,972 --> 00:09:23,542 vous êtes F. Lee Bailey qui rencontre Barnum & Bailey. 237 00:09:25,311 --> 00:09:28,079 Etes vous familier avec le Yin et le Yang ? 238 00:09:28,114 --> 00:09:29,981 Le tatouage de pouf ? Biensur. 239 00:09:30,015 --> 00:09:32,617 L'idée que des forces qui s'opposent sont interconectées et 240 00:09:32,651 --> 00:09:35,186 interdépendant dans le monde naturel, l'un ne se concevant pas sans l'autre. 241 00:09:35,219 --> 00:09:37,221 C'est pas vrai. 242 00:09:37,255 --> 00:09:39,089 Essaye de regarder autre chose que "Real Housewives of New Jersey." 243 00:09:39,124 --> 00:09:40,624 Ce sont de vrais femmes au foyer,Peter. 244 00:09:40,658 --> 00:09:43,560 Je veux réunir ces forces qui s'opposent ensemble 245 00:09:43,595 --> 00:09:46,630 pour créer une énergie plus puissante dans ce cabinet. 246 00:09:46,664 --> 00:09:50,634 Merci, mais nous ne sommes pas fait pour les grands cabinets. 247 00:09:50,668 --> 00:09:52,435 Donnez nous une minute. 248 00:09:55,172 --> 00:09:57,040 On doit accepter cette offre. 249 00:09:57,074 --> 00:09:58,341 Quoi ? 250 00:09:58,375 --> 00:10:00,076 Oh, arrête, c'est à propos de Janie. 251 00:10:00,110 --> 00:10:02,078 Je ne vais pas gacher une bonne chose 252 00:10:02,112 --> 00:10:04,047 pour une fille qui ne te reprendra jamais. 253 00:10:04,081 --> 00:10:06,049 Je ne vais pas continuer comme çà pendant que tu vis ta vie 254 00:10:06,083 --> 00:10:08,218 en essayant de te faire bien voir par ton père. 255 00:10:08,252 --> 00:10:10,754 Je pourrai l'envisager, 256 00:10:10,788 --> 00:10:12,589 si on garde Carmen et Pindar 257 00:10:12,623 --> 00:10:14,091 et si on continue à traiter les 258 00:10:14,125 --> 00:10:16,426 même affaires qui a rendu célèbre Franklin & Bash 259 00:10:17,462 --> 00:10:19,363 Et je veux une Bronco de 1975. 260 00:10:19,397 --> 00:10:20,697 Tu veux riposter avec une Branco ? 261 00:10:20,732 --> 00:10:22,132 J'accepte toutes vos conditions. 262 00:10:22,166 --> 00:10:23,934 Mon Dieu ! D'accord. 263 00:10:25,470 --> 00:10:27,104 Au faite... 264 00:10:27,138 --> 00:10:29,606 je ne rate jamais un jour d'ouverture à Anaheim ou à Del Mar. 265 00:10:29,640 --> 00:10:32,042 Et j'ai déjà acheter un pass illimité de 3jours pour Coachella. 266 00:10:32,076 --> 00:10:34,144 C'est bon à savoir. On peut faire du covoiturage. 267 00:10:34,178 --> 00:10:36,580 Vous aimez la confiture à la fraise ? 268 00:10:36,605 --> 00:10:40,105 Franklin & Bash 1x01 Pilot Original Air Date on June 1, 2011 269 00:10:40,130 --> 00:10:42,830 == sync, traduit by Team Newbies == 270 00:10:44,385 --> 00:10:45,852 Cet endroit ressemble au Cube borg. 271 00:10:46,387 --> 00:10:47,855 Quoi ? 272 00:10:47,889 --> 00:10:49,323 Star Trek: Next Generation. 273 00:10:49,358 --> 00:10:51,092 Les Borgs sont des humanoides 274 00:10:51,126 --> 00:10:52,827 qui veut assimiler toutes les espèces au Borg. 275 00:10:52,862 --> 00:10:54,329 Tu ne peux pas cracher sur Star Wars 276 00:10:54,363 --> 00:10:56,030 si tu ne peux même pas venir en centre ville. 277 00:10:56,065 --> 00:10:57,999 "Star Trek." Et le centre ville est sale. 278 00:10:58,034 --> 00:10:59,367 Grandis, Pindy. 279 00:10:59,402 --> 00:11:01,603 Il y a encore plus de germes à la "Cave". 280 00:11:01,638 --> 00:11:04,072 Oui, mais je suis immunisé contre ceux de Franklin & Bash. 281 00:11:04,106 --> 00:11:06,541 Eteind moi çà. 282 00:11:08,043 --> 00:11:10,212 C'est trop tard pour rebrousser chemin. 283 00:11:18,655 --> 00:11:20,422 Je m'appelle Debbie Wilcox, et je serai votre assistante. 284 00:11:20,457 --> 00:11:22,391 Appel nous Peter et Jared, 285 00:11:22,425 --> 00:11:24,026 et on aime pas travailler après 16h 286 00:11:24,060 --> 00:11:26,195 ni d'aller faire une course pour nous. 287 00:11:26,229 --> 00:11:28,230 Hormi si c'est un paquet à envoyer en Amérique Centrale. 288 00:11:28,264 --> 00:11:30,166 Il rigole. A moins que çà te gène pas. 289 00:11:30,200 --> 00:11:32,067 Voila votre bureau. 290 00:11:34,871 --> 00:11:37,907 Il y a qu'un seul bureau. On aura besoi chacun... 291 00:11:37,941 --> 00:11:39,675 Oh, c'est votre bureau, Mr. Bash. 292 00:11:39,710 --> 00:11:42,145 Celui de Mr Franklin est à coté. 293 00:11:48,853 --> 00:11:51,055 Il faudrait faire démolir la cloison. 294 00:11:51,089 --> 00:11:54,926 Oui, Monsieur. Je vais appeler quelqu'un. 295 00:11:57,996 --> 00:11:59,997 Je voudrais souhaiter la bienvenue à 296 00:12:00,031 --> 00:12:01,865 Jared Franklin et Peter Bash, 297 00:12:01,900 --> 00:12:03,701 Jared Franklin. 298 00:12:03,735 --> 00:12:04,901 J'aime la loi. 299 00:12:04,936 --> 00:12:06,269 Aussi tôt que l'Etat le reconnaisse, 300 00:12:06,304 --> 00:12:07,904 Je me marierai avec. 301 00:12:07,939 --> 00:12:09,339 - Vraiment ? - Oui. 302 00:12:09,373 --> 00:12:11,340 Peter Bash. Content d'être ici. 303 00:12:11,375 --> 00:12:13,809 Je m'appelle Carmen. Je ne suis pas eux. 304 00:12:13,844 --> 00:12:15,344 Et je suis Pindar Singh. 305 00:12:15,379 --> 00:12:18,814 Pindar prépare un dossier pour demain, 306 00:12:18,849 --> 00:12:23,019 mais on espère qu'il viendra bientôt au bureau. 307 00:12:23,054 --> 00:12:25,155 Je n'attend pas beaucoup les premiers jours. 308 00:12:25,190 --> 00:12:27,258 Ecoutez et faites pareil que les partenaires.. 309 00:12:27,292 --> 00:12:29,393 Damien, que se passe t'il avec la Trans-Sky Airlines ? 310 00:12:29,427 --> 00:12:31,362 Bien... 311 00:12:31,396 --> 00:12:32,931 Vous avez entendu parler du 707 312 00:12:32,965 --> 00:12:34,099 qui a du attérir d'urgence 313 00:12:34,133 --> 00:12:35,400 sur le champ de maïs à Oxnard. 314 00:12:35,435 --> 00:12:37,402 Biensur "Bien joué" Tommy Donegan. 315 00:12:37,437 --> 00:12:39,805 Makes that Sully guy look like a big old pussy. 316 00:12:39,839 --> 00:12:42,107 Merci pour l'intervention. 317 00:12:42,142 --> 00:12:43,442 Plusieurs passagers poursuivent la compagnie 318 00:12:43,476 --> 00:12:45,077 pour s'être blessé pendant l'attérissage. 319 00:12:45,111 --> 00:12:47,246 On va tout jouer sur le personnage héroique Donegan. 320 00:12:47,281 --> 00:12:49,448 Quand on en aura fini, le jury sera plus suceptible 321 00:12:49,482 --> 00:12:51,917 de condamner Susan Boyle que Donegan et la compagnie aérienne. 322 00:12:51,952 --> 00:12:54,053 J'adore Susan Boyle. Oh, elle est super. 323 00:12:54,087 --> 00:12:55,388 C'est un ange. 324 00:12:55,422 --> 00:12:58,123 Très bien Hum, Franklin et Bash ? 325 00:12:58,157 --> 00:13:00,459 Peter va commencer avec son affaire de dominatrice, 326 00:13:00,494 --> 00:13:03,997 et je représente la marijuana médicale contre la ville. 327 00:13:04,031 --> 00:13:08,001 Si vous avez besoin de quelque chose... Venez me voir. 328 00:13:09,437 --> 00:13:12,139 Pourquoi ils sont ici ? 329 00:13:12,174 --> 00:13:13,674 Impressionnant ? 330 00:13:13,708 --> 00:13:15,409 Je vous donne deux semaines. 331 00:13:15,444 --> 00:13:17,445 Bienvenue. 332 00:13:17,479 --> 00:13:20,014 - Hanna: Hanna Linden. - Jared: Jared Franklin. 333 00:13:20,049 --> 00:13:22,250 A l'occasion, on devrait boire un verre ensemble. 334 00:13:22,284 --> 00:13:24,051 Je peux vous dire où tous les corps sont enterrés. 335 00:13:24,086 --> 00:13:27,821 J'aimerai bien... Hanna 336 00:13:27,855 --> 00:13:29,122 J'ai quelque chose qu'elle peut enterrer. 337 00:13:29,156 --> 00:13:30,323 Très élégant. Tu as aimé ? 338 00:13:30,357 --> 00:13:31,991 Oué, tu devrais continuer avec çà. 339 00:13:32,026 --> 00:13:33,693 Je dois aller au tribunal. Bonne chance. 340 00:13:33,727 --> 00:13:35,762 Cette première réunion vous a plu ? 341 00:13:35,796 --> 00:13:37,063 Euh, oui. 342 00:13:37,097 --> 00:13:38,764 Hormi ce mec Karp ... c'est un con. 343 00:13:38,799 --> 00:13:41,034 Damien est mon neveu. Vous ne m'avez pas laissé finir. 344 00:13:41,069 --> 00:13:43,236 On va faire une déclaration aux médias à propos de Trans-Sky. 345 00:13:43,270 --> 00:13:45,072 La conférence de presse commencer à 15h. 346 00:13:45,106 --> 00:13:47,140 Damien va s'en occuper. 347 00:13:47,175 --> 00:13:49,042 Je vous veux toi et Peter en bas pour 348 00:13:49,077 --> 00:13:51,778 vous familiarisez avec l'affaire. 349 00:13:51,813 --> 00:13:54,114 Vous savez pour adoucir Damien si il le faut. 350 00:13:54,148 --> 00:13:56,817 Il devient très belliqueux avec les journalistes 351 00:13:56,851 --> 00:13:59,820 Etonnant. Aucun problème. On vous couvre. 352 00:13:59,855 --> 00:14:02,690 C'est notre slogan sur les arrêts de bus et bloc désodorisants. 353 00:14:02,724 --> 00:14:04,725 Vous avez du les voir. 354 00:14:06,027 --> 00:14:09,029 Ok... 355 00:14:09,063 --> 00:14:11,298 Où est mon bureau ? 356 00:14:12,901 --> 00:14:14,935 Tu m'avais dit de m'habiller décemment. 357 00:14:14,969 --> 00:14:17,705 C'était avant de savoir que nous avions le juge Emerson. 358 00:14:17,739 --> 00:14:20,040 C'était le juge de ma précédente affaire. Il adore les femmes. 359 00:14:20,074 --> 00:14:22,910 Enfaite... si je peux ? Oui. 360 00:14:25,948 --> 00:14:27,682 Voila mon "non coupable". 361 00:14:27,716 --> 00:14:30,385 C'est humiliant. 362 00:14:30,419 --> 00:14:32,354 La police devrait se sentir humilier. 363 00:14:32,389 --> 00:14:34,023 IIs vous ont arrétée parce qu'ils pensaient 364 00:14:34,057 --> 00:14:35,324 que vous ressembliez à une prostituée. 365 00:14:35,359 --> 00:14:37,026 Vous êtes une actrice. 366 00:14:37,060 --> 00:14:39,695 Vous êtes payer pour jouer un rôle, comme Dame Judi Dench. 367 00:14:39,730 --> 00:14:42,098 Oui, bon peut être pas elle. 368 00:14:42,132 --> 00:14:44,366 Mais merci. 369 00:14:44,401 --> 00:14:47,269 Bien. 370 00:14:47,303 --> 00:14:49,370 Vous avez trois minutes de retard. Joignez vous à nous. 371 00:14:51,907 --> 00:14:54,409 Il doit y avoir une erreur. Le juge Emerson est... 372 00:14:54,443 --> 00:14:56,477 ... Sous enquête judiciaire. 373 00:14:58,780 --> 00:15:00,147 Euh, seulement... 374 00:15:00,181 --> 00:15:02,850 C'est une bonne idée. 375 00:15:02,884 --> 00:15:05,285 Mr. Bash, votre réputation vous précéde. 376 00:15:05,320 --> 00:15:08,789 Je vous assure, que je ne vais pas vous suivre dans vos pitreries. 377 00:15:08,823 --> 00:15:10,424 Pas besoin, votre Honneur. 378 00:15:10,459 --> 00:15:12,226 Je suppose que la court a lu notre dossier. 379 00:15:12,260 --> 00:15:14,829 En abscence de preuve qu'il y ait eu sexe, aucun crime n'a été commi. 380 00:15:14,863 --> 00:15:17,198 C'est pour cela que nous avons de la chance d'avoir cela. 381 00:15:17,232 --> 00:15:18,715 Désolé de les apporter si tardivement, 382 00:15:18,740 --> 00:15:20,434 mais il y a eu des problèmes avec leur adresse postale. 383 00:15:20,435 --> 00:15:22,804 On dirait que l'avocat de la défense à changer d'adresse. 384 00:15:22,838 --> 00:15:24,739 Je trouve çà difficile à croire. 385 00:15:24,773 --> 00:15:28,376 Miss Ross essaye de détourner ... mon Dieu je... 386 00:15:28,410 --> 00:15:29,811 Oh, mon Dieu. 387 00:15:29,845 --> 00:15:31,379 Cela fait longtemps, 388 00:15:31,413 --> 00:15:33,147 mais on dirait du sexe. 389 00:15:33,182 --> 00:15:37,218 Demande de rejet rejetée. 390 00:15:43,926 --> 00:15:45,226 Vous m'avez menti. 391 00:15:45,260 --> 00:15:46,828 Je ne vous ai pas menti. 392 00:15:46,862 --> 00:15:48,663 C'est du sexe. 393 00:15:48,697 --> 00:15:51,398 Evan Porter n'a pas payé pour. 394 00:15:51,433 --> 00:15:53,100 C'était mon petit-ami. 395 00:15:53,134 --> 00:15:54,968 Votre petit ami ? Oui. 396 00:15:55,003 --> 00:15:57,937 Il a commencé en tant que client, puis on a commencé à se voir. 397 00:15:57,972 --> 00:16:00,441 Puis après, il n'a pas payé, parce qu'on est tombé amoureux. 398 00:16:00,475 --> 00:16:02,075 Comme dans "N'oublie jamais" 399 00:16:03,678 --> 00:16:05,279 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ? 400 00:16:05,313 --> 00:16:07,314 Parce qu'après l'arrestation, j'ai découvert qu'il était marié, 401 00:16:07,349 --> 00:16:08,449 et je ne suis pas une briseuse de ménage. 402 00:16:08,484 --> 00:16:10,051 Il vous a menti. 403 00:16:10,085 --> 00:16:12,854 Avez vous déja été amoureux ? 404 00:16:12,888 --> 00:16:19,460 Parfois vous faites des choses qui n'ont pas de sens. 405 00:16:19,494 --> 00:16:20,528 Si il vous aime, 406 00:16:20,562 --> 00:16:23,230 il viendra témoigner sous serment. 407 00:16:32,172 --> 00:16:34,942 Tommy Donegan est un vétéran décoré 408 00:16:34,976 --> 00:16:37,311 avec plus de 10,000 heures de vol. 409 00:16:37,345 --> 00:16:39,050 Et pourtant, le peu de personne 410 00:16:39,050 --> 00:16:41,083 dont lui et la compagne ont sauvé leur vie 411 00:16:41,119 --> 00:16:44,955 attaquent mon client de facon déplacé et injustifié. 412 00:16:46,824 --> 00:16:47,924 Maintenant... 413 00:16:47,959 --> 00:16:50,694 Comment çà c'est passé avec Annie ? 414 00:16:50,728 --> 00:16:52,996 Oh, wow ! 415 00:16:53,030 --> 00:16:55,198 C'est terminé. 416 00:16:55,232 --> 00:16:57,133 Je peux les garder ? 417 00:16:57,168 --> 00:16:59,236 C'est qui le mec à coté de Karp ? 418 00:16:59,270 --> 00:17:02,672 Neal Bryant, P.D.G de Trans-Sky Airlines. 419 00:17:02,707 --> 00:17:04,975 Tu peux jeter un coup d'oeil à un dossier de temps en temps. 420 00:17:05,009 --> 00:17:06,676 Je ne suis pas un héros, 421 00:17:06,711 --> 00:17:08,177 ni mon co-pilote Barry Stone. 422 00:17:08,212 --> 00:17:09,979 Barry. 423 00:17:10,013 --> 00:17:11,513 J'ai simplement fait ce j'ai appris à l'école d'aviation, 424 00:17:11,548 --> 00:17:12,915 et l'avion a fait le reste. 425 00:17:12,949 --> 00:17:14,583 Capitaine Donegan, TMZ rapporte 426 00:17:14,617 --> 00:17:16,718 que vous êtiez occupé avec une hotesse de l'air 427 00:17:16,753 --> 00:17:18,853 10 minutes avant que l'avion prenne feu. 428 00:17:18,888 --> 00:17:21,789 Quoi ? Vos sources sont un blog ? 429 00:17:21,823 --> 00:17:23,491 Le journal de bord montre que vous n'êtiez pas dans le cockpit à 13h52. 430 00:17:23,525 --> 00:17:24,993 Nous avons le droit de sortir. 431 00:17:25,027 --> 00:17:26,928 Et vous avez été vu par un témoin anonyme 432 00:17:26,962 --> 00:17:29,464 entrer dans les toilettes avec une femme se dénommant Rachel Salazar. 433 00:17:29,499 --> 00:17:31,066 Rachel est une amie. Je n'aurai jamais ... 434 00:17:31,100 --> 00:17:32,602 Fermez là. 435 00:17:32,636 --> 00:17:35,037 Est ce que Karp vient de dire de se la fermer au client ? 436 00:17:35,072 --> 00:17:37,240 Est ce que vous êtes un joueur, Captain Donegan ? Un joueur ? 437 00:17:38,810 --> 00:17:40,744 J'avais dit qu'il n'y aurait que quelques questions, 438 00:17:40,778 --> 00:17:42,646 et ce mec les a déjà toutes posées. 439 00:17:42,680 --> 00:17:44,214 Ils sont dans un cercle vicieux. On doit faire quelque chose. 440 00:17:44,248 --> 00:17:45,348 D'accord. 441 00:17:46,750 --> 00:17:49,118 C'était quoi çà ? Une diversion. 442 00:17:49,153 --> 00:17:50,986 Oh, une baston ! 443 00:17:51,821 --> 00:17:53,155 Pas le visage ! 444 00:17:53,189 --> 00:17:55,223 Une Baston ! 445 00:18:00,062 --> 00:18:02,263 Nous sommes en direct de l'hotel de ville... 446 00:18:04,834 --> 00:18:07,135 Oui, ils sont au poolhouse. 447 00:18:07,170 --> 00:18:08,437 Hey. 448 00:18:08,471 --> 00:18:10,105 Je vais m'en occuper. 449 00:18:10,139 --> 00:18:14,710 Votre petit numéro a déjà été vu plus de 100,000 fois sur youtube. 450 00:18:14,744 --> 00:18:17,179 Certaines des associés se demandent si je ne suis pas fou 451 00:18:17,213 --> 00:18:18,647 de vous avoir engagés. 452 00:18:18,681 --> 00:18:20,849 Surtout sur son équilibre mental. 453 00:18:20,884 --> 00:18:22,718 Pour info, Damien ... repéter la fin de la phrase 454 00:18:22,752 --> 00:18:25,053 de quelqu'un n'en fait pas une idée. 455 00:18:25,088 --> 00:18:28,190 Permettez moi d'impressioner mes amis en parlant japonais. 456 00:18:28,464 --> 00:18:31,697 Rigolez comme si j'avais dit quelque chose de drôle. 457 00:18:35,132 --> 00:18:36,632 Ce n'était pas si drole. 458 00:18:36,666 --> 00:18:38,601 Le mec parle japonais. 459 00:18:38,635 --> 00:18:40,670 C'est super. 460 00:18:40,704 --> 00:18:44,073 On est désolé pour cette petite vidéo sur youtube. 461 00:18:44,107 --> 00:18:46,843 On est désolé. On espérait au moins 1 million de vue. 462 00:18:46,877 --> 00:18:48,211 Excusez moi ? 463 00:18:48,245 --> 00:18:50,213 Regardez les news ... çà parle de deux avocats 464 00:18:50,248 --> 00:18:52,583 qui se tappent dessus devant l'hotel de ville. 465 00:18:52,617 --> 00:18:55,553 Mais rien du tout à propos de votre Capitaine América 466 00:18:55,587 --> 00:18:56,854 totalement à coté de la plaque. 467 00:18:56,889 --> 00:18:58,723 Et dégénéré pathologique. 468 00:18:58,758 --> 00:19:00,658 On est pas ici pour juger. 469 00:19:00,693 --> 00:19:02,727 Un homme rassemble ce qu'un autre homme déverse. 470 00:19:02,762 --> 00:19:04,462 Ooh, j'aime çà. 471 00:19:04,496 --> 00:19:07,865 Confucius ? Mencius ? Non, le groupe Grateful Dead. 472 00:19:07,900 --> 00:19:10,668 Désolé de vous interrompre avec quelque chose d'interessant, 473 00:19:10,703 --> 00:19:12,069 mais, témoin ou pas, 474 00:19:12,104 --> 00:19:14,504 Donegan est sous le feu des projecteurs. 475 00:19:14,539 --> 00:19:16,172 Même si les journalistes ne le coince pas, 476 00:19:16,207 --> 00:19:17,607 quelqu'un avec téléphone le fera. 477 00:19:17,641 --> 00:19:19,475 Damien a raison. 478 00:19:19,509 --> 00:19:23,112 Et j'ai peur que çà puisse influencer les jurés. 479 00:19:23,146 --> 00:19:26,582 On a basé toute notre affaire autour du personne héroique Donegan. 480 00:19:26,616 --> 00:19:28,717 On peut pas le laisser seul. 481 00:19:28,751 --> 00:19:32,821 Vous savez... J'ai une idée un peu folle. 482 00:19:32,856 --> 00:19:34,590 Je pense pas que çà soit pire que les engager. 483 00:19:34,624 --> 00:19:36,191 Donegan restera chez vous. 484 00:19:36,226 --> 00:19:37,893 Et c'est encore pire. 485 00:19:37,928 --> 00:19:40,697 Le procès commence Mardi. C'est juste pour une semaine. 486 00:19:40,731 --> 00:19:43,633 On fera la fête chez nous, et il ne bougera pas de là bas. 487 00:19:43,667 --> 00:19:47,037 Très bien. Maintenant, dégagez d'ici. 488 00:19:47,071 --> 00:19:49,372 Mon sensei attend. 489 00:19:50,975 --> 00:19:53,877 Bien. Comment allez vous ? 490 00:19:53,911 --> 00:19:55,512 - Bien. - Bien. 491 00:19:55,546 --> 00:19:58,114 Franchement... Pourquoi ils sont là ? 492 00:19:58,148 --> 00:19:59,748 C'est une blague ? 493 00:19:59,783 --> 00:20:02,151 Ils ont des photos de toi avec une transexuelle ? 494 00:20:02,185 --> 00:20:04,252 Pas que je le sache. 495 00:20:04,286 --> 00:20:07,088 Tu devras me faire confiance sur ce coup là, Damien. 496 00:20:07,122 --> 00:20:08,622 Moi aussi je t'aime. 497 00:20:08,657 --> 00:20:11,125 Merci. 498 00:20:19,299 --> 00:20:23,536 Peter: * Je ne suis pas amoureux * 499 00:20:23,570 --> 00:20:26,038 * donc ne l'oublie pas * 500 00:20:27,807 --> 00:20:31,978 * c'est juste une phase idiote que je traverse * 501 00:20:33,813 --> 00:20:35,614 * Et seulement parce que * 502 00:20:37,750 --> 00:20:39,284 Peter: * Je t'appelle * 503 00:20:39,318 --> 00:20:41,019 Vous avez surement envi d'aller en salle de conférence. 504 00:20:41,054 --> 00:20:42,654 Votre partenaire va s'en prendre encore une. 505 00:20:42,688 --> 00:20:46,090 Peter: * ne pense pas que çà soit acqui * 506 00:20:47,659 --> 00:20:49,060 Merci. 507 00:20:49,094 --> 00:20:50,827 Est ce que c'est possible que vous chantiez une chanson 508 00:20:50,862 --> 00:20:52,663 qui ne me donne pas envi de me suicider ? 509 00:20:52,697 --> 00:20:54,131 Qu'est ce que vous faites ? 510 00:20:54,165 --> 00:20:57,100 Je travaille. Sur quoi, votre coup droit ? 511 00:20:57,135 --> 00:20:59,136 Non, qu'est ce qu'il y a avec mon coup droit ? 512 00:21:00,204 --> 00:21:01,604 C'est le plus grand écran de l'immeuble. 513 00:21:01,639 --> 00:21:04,274 - La foule: Wow ! - Arbitre: 40- 15. 514 00:21:04,308 --> 00:21:05,876 Oh, jolie coup. A toi de servir. 515 00:21:05,910 --> 00:21:07,845 J'ai réservé cette salle de conférence. 516 00:21:07,879 --> 00:21:10,181 Pas de problème. On est tous des professionels. 517 00:21:10,215 --> 00:21:12,750 Le Karaoke ? Ici. 518 00:21:12,785 --> 00:21:14,586 En face du hall, la 3ème porte à gauche. 519 00:21:14,620 --> 00:21:15,887 Je peux te parler ? 520 00:21:15,921 --> 00:21:17,088 Oui. 521 00:21:17,123 --> 00:21:20,091 Un karaoke ? 522 00:21:20,126 --> 00:21:21,960 Tu n'aurais eu aucun problème avec si çà avait été à la "Cave". 523 00:21:21,994 --> 00:21:24,996 Ce n'est pas la "Cave". C'est un cabinet d'avocats qui nous paient. 524 00:21:25,030 --> 00:21:26,931 Pour installer des karaokes. 525 00:21:26,966 --> 00:21:28,800 Pour rompre avec la culture zombie. 526 00:21:28,834 --> 00:21:30,168 Et de temps en temps de travailler. 527 00:21:30,202 --> 00:21:31,935 Exact. De temps en temps. 528 00:21:31,970 --> 00:21:33,771 Tu sais que j'aurai pu bosser dans un cabinet d'avocats 529 00:21:33,805 --> 00:21:35,639 quand on a commencé, mais je suis resté avec toi parce que... 530 00:21:35,673 --> 00:21:37,974 ... Tu as été chopper en train de te faire la fille d'un sénior-associé 531 00:21:38,008 --> 00:21:39,642 dans son bureau. 532 00:21:39,676 --> 00:21:41,811 Une des raisons, mais pas la plus importante. 533 00:21:41,845 --> 00:21:43,713 Je voulais t'aider. 534 00:21:43,747 --> 00:21:45,214 Est ce qu'on peut faire la moitié du chemin ? 535 00:21:45,249 --> 00:21:46,983 Biensur. Voila ce que c'est. 536 00:21:47,018 --> 00:21:48,752 Cette moitié reste la même. 537 00:21:48,786 --> 00:21:51,455 Cette moitié là nous trahit. 538 00:21:58,063 --> 00:21:59,831 Qu'est ce... 539 00:21:59,866 --> 00:22:01,533 Que je peux faire pour vous ? 540 00:22:01,567 --> 00:22:03,168 Des ennuis au paradis ? 541 00:22:03,202 --> 00:22:05,871 Non, ce n'est rien. On en a 3 fois par semaine. 542 00:22:05,905 --> 00:22:08,841 Mon ex était aussi un avocat. On se disputait beaucoup. 543 00:22:08,875 --> 00:22:11,043 Vous avez réglé le problème comment ? 544 00:22:11,078 --> 00:22:12,879 Le sexe fonctionne. 545 00:22:12,913 --> 00:22:14,514 Je verrai avec Peter. 546 00:22:14,548 --> 00:22:16,817 On la fait une fois, et c'était bizarre, mais... 547 00:22:16,851 --> 00:22:19,153 Vous savez qu'on babysitte le pilote ce soir. 548 00:22:19,187 --> 00:22:22,756 Je ne sais pas si vous avez envi de passer et de venir nous voir. 549 00:22:22,791 --> 00:22:26,227 Merci, mais j'ai déjà quelque chose. Peut être une prochaine fois. 550 00:22:32,550 --> 00:22:34,150 C'est super ce truc ! 551 00:22:34,292 --> 00:22:35,758 C'est presque pareil que dans la réalité. 552 00:22:35,793 --> 00:22:37,793 sauf que je suis éveillé et que j'ai mon pantalon. 553 00:22:37,828 --> 00:22:39,829 C'est dégoutant. 554 00:22:39,863 --> 00:22:42,198 - Vraiment ? - Non, je déconne. 555 00:22:42,232 --> 00:22:43,933 Je ne suis pas membre des gens qui s'envoient en l'air en vol. 556 00:22:43,967 --> 00:22:45,434 Pendant que je pilote biensur. 557 00:22:46,603 --> 00:22:48,203 J'en fait parti. 558 00:22:48,238 --> 00:22:50,239 Depuis 2002 ... je me suis envoyé en l'air dans un toilette 559 00:22:50,273 --> 00:22:51,674 à 35,000 pieds au dessus de Denver. 560 00:22:51,708 --> 00:22:53,709 Quand tu le fais seul çà ne compte pas. 561 00:22:53,744 --> 00:22:55,411 Oh. Laisse tombé. 562 00:22:58,348 --> 00:23:00,583 Salut. 563 00:23:00,617 --> 00:23:02,351 Que se passe t'il ? 564 00:23:02,386 --> 00:23:04,587 Je suis allé voir Evan. 565 00:23:04,621 --> 00:23:07,523 Il a dit qu'il ne m'a jamais aimé 566 00:23:07,557 --> 00:23:10,125 et qu'il a juste payé pour le sexe. 567 00:23:10,159 --> 00:23:11,526 Quel enfoiré ! 568 00:23:11,561 --> 00:23:14,730 Il a dit que j'étais son adiction sexuelle. 569 00:23:20,235 --> 00:23:23,839 Tu es sur qu'il n'y a aucun texto ou email disant qu'il t'aime ? 570 00:23:23,873 --> 00:23:25,641 Même si tu les a effacé, on peut les retrouver. 571 00:23:25,675 --> 00:23:27,610 On s'est rencontré après l'affaire Tiger Woods, 572 00:23:27,644 --> 00:23:30,813 il était catégorique, aucun email ni sexto, rien. 573 00:23:30,848 --> 00:23:33,350 Donc c'est sa parole contre la mienne. 574 00:23:33,384 --> 00:23:35,318 Peut être qu'on peut demander à ses clients de venir pour témoigner 575 00:23:35,353 --> 00:23:37,221 comme quoi ils n'ont jamais eu de relations sexuelles avec elle. 576 00:23:37,255 --> 00:23:39,290 Oui. Cela aiderait à établir un motif pour son business. 577 00:23:39,324 --> 00:23:40,658 Oui. Bonne idée. 578 00:23:40,692 --> 00:23:42,360 Je vais ouvrir. 579 00:23:42,394 --> 00:23:44,462 Cela ne va pas suffir pour la blanchir. 580 00:23:44,496 --> 00:23:46,931 - Ne commence pas. - C'est pas le cas. 581 00:23:49,368 --> 00:23:51,836 On doit faire venir le copain à la barre. 582 00:23:51,871 --> 00:23:53,438 Non, on ne peux pas faire çà 583 00:23:53,473 --> 00:23:55,607 sans n'avoir rien pour accuser Evan. 584 00:23:55,642 --> 00:23:57,809 On va croire qu'on essaye de l'humilier. 585 00:24:00,112 --> 00:24:01,646 On va le faire. 586 00:24:01,680 --> 00:24:05,316 Il aime être humilier. On va l'humilier gratuitement. 587 00:24:06,986 --> 00:24:10,322 Salut ! Tu es venu. 588 00:24:10,356 --> 00:24:11,023 Comment va notre pilote ? 589 00:24:11,057 --> 00:24:12,691 Pour l'instant, tout va bien. 590 00:24:12,725 --> 00:24:14,726 On allait commencer le jeu à boire "Big Lebowski" 591 00:24:14,761 --> 00:24:16,895 et lire des livres pour enfants. 592 00:24:16,929 --> 00:24:19,031 Je pensais que tu avais des projets. 593 00:24:19,065 --> 00:24:22,635 C'était le cas, mais on a eu une dispute avec mon ami. 594 00:24:22,669 --> 00:24:24,370 Oh. 595 00:24:24,404 --> 00:24:26,639 On dirait que quelqu'un va avoir du sexe reconciliateur ce soir. 596 00:24:26,673 --> 00:24:29,509 Oui, quelqu'un va en avoir. 597 00:24:36,650 --> 00:24:39,786 C'est ici que la magie opère. 598 00:24:49,862 --> 00:24:51,830 Oh, impressionant. 599 00:24:51,864 --> 00:24:53,498 A la santé de votre ami. 600 00:24:53,532 --> 00:24:55,800 N'essaye pas. Fais le ou ne le fais pas. 601 00:24:55,834 --> 00:24:57,769 Il n'y a pas d'essai. 602 00:24:57,803 --> 00:24:59,937 C'est dans Star Wars quand Luke rend visite Yoda sur Dagobah, 603 00:24:59,972 --> 00:25:03,041 et j'espère qu'un jour tu partageras mon nom de famille. 604 00:25:03,075 --> 00:25:05,376 Oui. 605 00:25:07,380 --> 00:25:09,482 Hey, tu veux aller dehors pour s'assoir. 606 00:25:14,355 --> 00:25:18,225 Cela fait plus d'un an que c'est fini entre Janie et moi. 607 00:25:18,260 --> 00:25:19,627 Tu sais comment c'est, pour l'un d'entre nous, c'est pas comme çà. 608 00:25:19,661 --> 00:25:21,395 Oui, je suis passé par là. 609 00:25:21,429 --> 00:25:25,766 Avec ma femme ... on était marié depuis seulement 8 mois. 610 00:25:25,801 --> 00:25:28,235 Si j'avais été un meilleur mari, elle ne m'aurait pas quitté, 611 00:25:28,270 --> 00:25:30,537 et je ne serai pas devenu un séducteur attitré. 612 00:25:30,572 --> 00:25:33,207 Les gens ne diraient pas de mensonges à mon sujet. 613 00:25:33,241 --> 00:25:35,209 Qui pourrait inventer un tel mensonge ? 614 00:25:35,243 --> 00:25:37,444 On crée des héros pour pouvoir mieux les descendre. 615 00:25:37,479 --> 00:25:39,513 Tout d'abord ce jeune dans cette mongolfière, maintenant moi. 616 00:25:39,547 --> 00:25:41,348 Oui. 617 00:25:41,382 --> 00:25:44,384 Ne vous inquiètez pas, Tommy. On va laver votre nom. 618 00:25:44,419 --> 00:25:47,855 Vous savez, pour des avocats, vous êtes presque humains. 619 00:25:50,393 --> 00:25:54,930 * ... Who you think you runnin' wit ... * 620 00:25:54,964 --> 00:25:59,736 * tellin' me you feelin' the same * 621 00:26:05,008 --> 00:26:07,777 Pindy, combien de douches a tu pris ce soir ? 622 00:26:07,811 --> 00:26:09,812 Seulement trois. 623 00:26:09,847 --> 00:26:11,547 Ok, tant mieux pour toi, maintenant casse toi. 624 00:26:11,582 --> 00:26:12,815 ou on va faire l'amour dans ton lit. 625 00:26:12,850 --> 00:26:14,751 Ne reviens que si il y a un incendie ... 626 00:26:14,785 --> 00:26:17,587 genre, un gros incendie. 627 00:26:17,621 --> 00:26:21,458 "Casse toi," Pindar ! 628 00:26:21,492 --> 00:26:24,127 Hey ! J'ai trouvé quelque chose dans le code des preuves. 629 00:26:24,161 --> 00:26:26,229 Cela pourrait soutenir notre plaidoyer dans l'affaire de Annie. 630 00:26:26,263 --> 00:26:28,531 Fantastique ! Fais moi voir. 631 00:26:31,602 --> 00:26:33,202 Oui, cela me rappel que ... 632 00:26:33,237 --> 00:26:35,271 on va avoir besoin d'une nouvelle fille pour signer les communiqués. 633 00:26:35,305 --> 00:26:37,807 Reformule les bien. Vérifie si elle est toujours d'actualité. 634 00:26:37,841 --> 00:26:39,542 Très bien. 635 00:26:41,679 --> 00:26:43,680 Merci. 636 00:26:47,818 --> 00:26:49,452 Bryant: Oui, merci. 637 00:26:49,487 --> 00:26:51,754 J'accepte de prendre un verre. 638 00:26:51,788 --> 00:26:53,556 Karp : Bonne idée. 639 00:26:53,590 --> 00:26:55,458 Vous savez, ces allégations sur Donegan, 640 00:26:55,492 --> 00:26:57,126 avec tous ces licenciements, nous tuent. 641 00:26:57,160 --> 00:26:59,161 Notre action a baissé de 8% ce semestre. 642 00:26:59,196 --> 00:27:00,562 Il y aura un lynchage collectif 643 00:27:00,597 --> 00:27:02,397 à la réunion des actionnaires demain. 644 00:27:02,431 --> 00:27:04,299 En faite, ces allégations pourraient vous sauver. 645 00:27:04,333 --> 00:27:06,435 De quoi parlez vous ? 646 00:27:06,469 --> 00:27:09,037 Si les actes de Donegan sont si scandaleux 647 00:27:09,071 --> 00:27:11,340 qu'ils le poussent en dehors de la porté de son travail 648 00:27:11,374 --> 00:27:13,175 en tant que pilote de Trans-Sky Airlines, 649 00:27:13,209 --> 00:27:14,709 ils ne peuvent plus être tenu responsable, 650 00:27:14,744 --> 00:27:17,345 ce qui fait que Trans-Sky serait mis hors de cause. 651 00:27:18,748 --> 00:27:20,582 Tout mettre sur Donegan. 652 00:27:20,617 --> 00:27:22,384 Il y a un seul problème. 653 00:27:22,419 --> 00:27:24,286 Il n'y a aucun témoin qui a vu Donegan 654 00:27:24,321 --> 00:27:26,222 se faufiler dans les toilettes avec l'hotesse de l'air. 655 00:27:26,256 --> 00:27:28,024 Il y a toujours un témoin. 656 00:27:28,058 --> 00:27:31,560 Il faut juste connaitre le prix. 657 00:27:34,865 --> 00:27:36,599 Jared ! 658 00:27:37,867 --> 00:27:39,534 Quoi ? 659 00:27:39,569 --> 00:27:43,538 J'étais ... ils ... le pilote ... un problème. 660 00:27:43,572 --> 00:27:46,340 Un incendie ! 661 00:27:46,374 --> 00:27:47,875 Un gigantesque incendie. 662 00:27:50,945 --> 00:27:54,481 * Baby, baby, unh * 663 00:28:03,959 --> 00:28:05,632 Excusez moi. 664 00:28:05,633 --> 00:28:08,936 C'est encore plus grand que mon p... tu as des livres de Droit ! 665 00:28:08,970 --> 00:28:11,638 Tu dois être intelligent ! Tu veux quelque chose ? 666 00:28:11,672 --> 00:28:13,440 Je viens pour annuler le plan 667 00:28:13,474 --> 00:28:16,176 comme quoi on laisse tomber Donegan. 668 00:28:18,112 --> 00:28:20,414 Pouvez vous nous laisser un instant ? 669 00:28:20,448 --> 00:28:21,781 Merci. Tape m'en cinq, mec. 670 00:28:21,816 --> 00:28:24,851 Moi et le Président, on va discuter. 671 00:28:24,885 --> 00:28:27,152 On dirait que quelqu'un a oublié d'éteindre 672 00:28:27,187 --> 00:28:29,620 la vidéoconférence avec Pindar hier soir. 673 00:28:29,655 --> 00:28:31,421 On entend parler de tout. 674 00:28:33,524 --> 00:28:36,425 Maintenant, si je comprend bien, 675 00:28:36,460 --> 00:28:38,460 tu exploitais l'état emotionnel 676 00:28:38,494 --> 00:28:39,761 d'un sénior associé. 677 00:28:39,795 --> 00:28:42,997 Tu es le copain de Hanna. 678 00:28:43,031 --> 00:28:44,866 Hanna essaye de ranimer quelque chose 679 00:28:44,900 --> 00:28:46,901 qui s'est passé bien avant qu'on travaille au cabinet. 680 00:28:46,935 --> 00:28:48,703 Contrairement à toi, je reconnais que 681 00:28:48,737 --> 00:28:50,872 les relations au boulot sont inappropriées, 682 00:28:50,906 --> 00:28:52,874 elles sont même passible de poursuites. 683 00:28:52,908 --> 00:28:55,744 Manifestement, Hanna joue avec vous. 684 00:28:55,778 --> 00:28:57,912 Il y a eu des jeux de roles, c'est sur. 685 00:28:57,947 --> 00:29:00,648 Pindar a tout vu. Vraiment ? 686 00:29:00,683 --> 00:29:02,150 Il est prêt à témoigner. 687 00:29:02,184 --> 00:29:03,952 Vraiment ? 688 00:29:03,986 --> 00:29:05,619 C'est intéressant, 689 00:29:05,653 --> 00:29:08,822 parce que j'ai entendu que Pindar ne sortait pas trop. 690 00:29:08,856 --> 00:29:11,457 et tu ne peux pas témoigner pour lui, 691 00:29:11,491 --> 00:29:13,425 parce que çà serait de l'ouï dire. 692 00:29:13,459 --> 00:29:14,826 Oui, çà serait le cas. 693 00:29:14,860 --> 00:29:16,594 On va déposer la motion 694 00:29:16,629 --> 00:29:17,962 pour écarter la compagnie du procès aujourd'hui. 695 00:29:17,996 --> 00:29:19,463 Vous n'avez pas de témoin. 696 00:29:19,498 --> 00:29:21,598 En faite, nous en avons un... 697 00:29:21,632 --> 00:29:23,433 Barry Stone, le copilote de Donegan. 698 00:29:23,467 --> 00:29:25,601 Il l'a vu sortir du cockpit juste avant le crash. 699 00:29:25,636 --> 00:29:28,605 Combien le payez vous ? 700 00:29:28,639 --> 00:29:30,072 S'il vous plait. 701 00:29:30,107 --> 00:29:32,607 Vous pouvez compter sur Pindar pour être là. 702 00:29:32,641 --> 00:29:34,109 Je l'attends. 703 00:29:34,143 --> 00:29:36,711 Oh, et à propos de çà, si tu dis quelque chose à Donegan 704 00:29:36,746 --> 00:29:38,747 au sujet d'une discussion entre moi et mon client, 705 00:29:38,781 --> 00:29:40,449 Je vous ferai, toi et Bash radier du barreau. 706 00:29:40,483 --> 00:29:43,718 Comme si çà nous effrayez. 707 00:29:46,589 --> 00:29:47,822 Hey, où est Infeld ? 708 00:29:47,856 --> 00:29:49,523 Pas joignable de la journée. 709 00:29:49,558 --> 00:29:51,325 Merde. 710 00:29:52,895 --> 00:29:54,663 Oh, toi. 711 00:29:54,697 --> 00:29:56,564 Est ce que tu es venu hier soir pour te remettre de Karp 712 00:29:56,599 --> 00:29:57,899 ou pour lui fournir des infos ? 713 00:29:57,933 --> 00:29:59,801 Je t'apprécie. 714 00:29:59,835 --> 00:30:02,436 Je ne serai pas venu, si ce n'était pas le cas. 715 00:30:02,470 --> 00:30:03,904 Désolé, si tu t'es senti utilisé. 716 00:30:03,938 --> 00:30:05,973 Hey, tu peux m'utiliser quand tu veux pour du sexe. 717 00:30:06,007 --> 00:30:08,641 Mais si tu m'utilises pour entuber Tommy Donegan, 718 00:30:08,675 --> 00:30:10,576 on va avoir de gros problèmes. 719 00:30:10,610 --> 00:30:12,477 Tu ne dois pas juste le filer ? 720 00:30:12,511 --> 00:30:15,546 Je ne file pas. I cast shadows. 721 00:30:15,580 --> 00:30:17,915 Et Tommy Donegan fait parti de la compagnie. 722 00:30:20,117 --> 00:30:22,118 j'allais ... ah ! 723 00:30:22,153 --> 00:30:24,588 Tu ne peux pas continuer à exister en 2-D 724 00:30:24,622 --> 00:30:25,889 et travailler dans ce cabinet. 725 00:30:25,923 --> 00:30:27,757 J'ai besoin de Pindar en 3-D au procès aujourd'hui. 726 00:30:27,792 --> 00:30:29,859 Tous ces connard vont lacher Donegan. 727 00:30:29,894 --> 00:30:31,795 Ils ont un cours sur moi 728 00:30:31,830 --> 00:30:34,865 à l'institut psychiatrique de Zurich, Jared ... Zurich. 729 00:30:34,900 --> 00:30:37,035 Chut ! J'ai une phobie. 730 00:30:37,069 --> 00:30:39,671 Phobias. "Phobias" ? "Phobium" ? 731 00:30:39,705 --> 00:30:41,406 Tu sais quoi ? J'ai un remère, ok ? 732 00:30:41,441 --> 00:30:42,908 Frapper frénétiquement sur ta tête 733 00:30:42,942 --> 00:30:44,476 avec ta statue de bronze de Darth Maul 734 00:30:44,510 --> 00:30:46,144 si tu n'es pas au tribunal à 13h ! 735 00:30:46,178 --> 00:30:49,281 Tu m'as entendu ? Est ce que ... Pindy ! 736 00:30:53,052 --> 00:30:56,855 Donc, c'était totalement du busines 737 00:30:56,890 --> 00:30:58,490 entre vous et Annie Benton ? 738 00:30:58,524 --> 00:31:00,859 vous l'auriez payé, et elle vous humilierez ? 739 00:31:00,894 --> 00:31:03,695 Objection. Peut être que le procureur 740 00:31:03,729 --> 00:31:05,730 n'est pas familière avec le sadomasochisme 741 00:31:05,764 --> 00:31:08,666 après toutes ces années réprimées chez les Gamma Pi. 742 00:31:09,667 --> 00:31:11,367 Je ne suis pas fier de mon comportement. 743 00:31:11,402 --> 00:31:12,802 On est tous un peu bizarre. 744 00:31:12,837 --> 00:31:15,638 Certains sont juste meilleur pour le cacher. 745 00:31:15,672 --> 00:31:18,407 Ca sera tout. 746 00:31:18,442 --> 00:31:20,776 J'ai dit quelque chose de drôle ? 747 00:31:20,811 --> 00:31:24,680 Non. Non. Vous avez dit une citation d'un film. 748 00:31:24,714 --> 00:31:26,148 Emilio Estevez dans "The Breakfast Club." 749 00:31:26,182 --> 00:31:28,283 C'était sa réplique. 750 00:31:29,819 --> 00:31:32,521 C'est mon film préféré. 751 00:31:32,555 --> 00:31:34,623 Le vôtre aussi, n'est ce pas ? 752 00:31:35,892 --> 00:31:40,162 Avec "Serial Noceurs," "Gremlins," et "Yentl." 753 00:31:40,196 --> 00:31:42,064 Oui je suppose. 754 00:31:42,098 --> 00:31:43,499 Donc vous discutez cinema 755 00:31:43,533 --> 00:31:45,201 pendant les coups de fouet ? 756 00:31:45,235 --> 00:31:46,669 Et je ne vous juge pas. 757 00:31:46,703 --> 00:31:48,037 Non. Oui. 758 00:31:48,071 --> 00:31:50,539 Cela ressemble plus à des discussions d'oreillets 759 00:31:50,574 --> 00:31:51,841 entre deux personnes qui s'aiment. 760 00:31:51,875 --> 00:31:53,042 Vous ne pensez pas ? 761 00:31:53,077 --> 00:31:54,811 Vous savez quoi ? Je ne sais pas. 762 00:31:54,845 --> 00:31:56,112 Biensur que vous ne savez pas 763 00:31:56,147 --> 00:31:59,383 Personne ne sait vraiment. 764 00:31:59,417 --> 00:32:02,986 Mais ces photos ne prouvent pas une absence d'amour. 765 00:32:04,088 --> 00:32:06,056 Mais qu'est ce que l'amour ? 766 00:32:07,491 --> 00:32:09,592 Faire un massage de pieds tous les soirs à quelqu'un 767 00:32:09,627 --> 00:32:11,527 meme si vous pensez que les pieds sont bizarres 768 00:32:11,562 --> 00:32:15,497 et vous supposez simplement que les gens ne s'en rappelent pas ? 769 00:32:15,532 --> 00:32:17,532 On dirait de l'amour. 770 00:32:17,567 --> 00:32:20,535 Ou écrire un opéra rock en entier 771 00:32:20,569 --> 00:32:22,137 avec, d'accord, la musique empruntée à la comédie Rent, 772 00:32:22,171 --> 00:32:24,473 mais les paroles étaient de vous. 773 00:32:24,507 --> 00:32:26,709 C'est peut etre une preuve d'amour. 774 00:32:26,743 --> 00:32:28,878 Ou accrocher une banderole à un avion ... 775 00:32:28,912 --> 00:32:30,514 Très bien, Mr. Bash. 776 00:32:30,548 --> 00:32:33,717 Est ce que vous allez bientot poser une question ? 777 00:32:33,751 --> 00:32:35,186 Avec une abscence tangible de preuve, votre honeur, 778 00:32:35,220 --> 00:32:37,122 comment prouverez vous votre amour à votre mari ? 779 00:32:37,156 --> 00:32:39,558 Je ne voulais pas dire une question pour moi. 780 00:32:39,592 --> 00:32:43,596 Je sais ce que je ferai. 781 00:32:43,630 --> 00:32:45,364 Je regarderai dans ses yeux. 782 00:32:47,167 --> 00:32:50,002 C'est là où est la vérité. 783 00:32:52,539 --> 00:32:55,574 Mr. Porter, Je veux que vous regardiez ma cliente dans les yeux. 784 00:32:55,608 --> 00:32:59,078 et vous repondiez ... avez vous été déjà ou toujours 785 00:32:59,112 --> 00:33:01,947 amoureux d'Annie Benton. 786 00:33:09,156 --> 00:33:12,893 Non. Je ne l'ai jamais aimé. 787 00:33:20,102 --> 00:33:22,770 Ca sera tout, votre honeur. 788 00:33:22,805 --> 00:33:24,839 Merci, Mr. Bash. 789 00:33:24,874 --> 00:33:28,943 Nous allons faire une petite pause jusqu'à 14h. 790 00:33:34,082 --> 00:33:36,650 Allez, Pindar. Tu peux le faire. 791 00:33:43,056 --> 00:33:44,456 Bon petit. 792 00:33:44,491 --> 00:33:47,260 On va le faire. Allons au tribunal. 793 00:33:48,829 --> 00:33:50,663 Oh, oh, mon Dieu. 794 00:33:57,037 --> 00:33:58,938 Le témoignage de Mr. Stone 795 00:33:58,972 --> 00:34:01,908 concernant Mr. Donegan quittant le cockpit avec Mme. Salazar 796 00:34:01,942 --> 00:34:05,644 combiné au dossier de Mr Donegan, 797 00:34:05,679 --> 00:34:08,647 qui est rempli de comportements imprudents, 798 00:34:08,682 --> 00:34:11,117 laisse aucun possibilité à la court hormi 799 00:34:11,151 --> 00:34:14,553 de débouter la compagnie Trans-Sky de l'affaire. 800 00:34:14,588 --> 00:34:17,823 Je pense pas que çà aurait pu mieux se passer. 801 00:34:17,858 --> 00:34:19,892 Barry, que se passe t'il ? 802 00:34:19,926 --> 00:34:22,928 Tommy, on a essayé de les arrêter. 803 00:34:22,962 --> 00:34:24,529 Vous savez, vous faites comme 804 00:34:24,564 --> 00:34:26,598 si vous êtiez différents des autres, 805 00:34:26,632 --> 00:34:28,867 mais vous êtes comme eux. 806 00:34:33,806 --> 00:34:36,175 Votre compagnie ment, et maintenant vous êtes viré. Ca fait quoi ? 807 00:34:36,209 --> 00:34:38,677 Bryant a du faire faire machine arrière 808 00:34:38,712 --> 00:34:39,979 pour acheter Stone. 809 00:34:40,013 --> 00:34:42,581 C'est un petit prix pour sauver la compagnie. 810 00:34:42,615 --> 00:34:43,949 C'est ce qu'on est devenu, maintenant ? 811 00:34:43,983 --> 00:34:45,817 Un simple petit pion sur l'échequier ? 812 00:34:45,851 --> 00:34:46,918 On ne peut pas les laisser faire çà a Tom. 813 00:34:46,952 --> 00:34:48,186 Tu as raison. 814 00:34:48,220 --> 00:34:49,854 On doit nous imposer maintenant. 815 00:34:49,888 --> 00:34:51,555 On va leur montrer comment on fait chez Franklin & Bash. 816 00:34:51,589 --> 00:34:53,089 Oui. En selle. 817 00:34:53,124 --> 00:34:54,524 Direction la réunion des actionnaires de Trans-Sky. 818 00:34:54,558 --> 00:34:55,858 On y va pour se battre. 819 00:34:55,893 --> 00:34:57,527 J'adore. On y va. Je ne peux pas. 820 00:34:57,561 --> 00:34:59,295 Je dois retourner au tribunal. Quoi ? 821 00:34:59,329 --> 00:35:01,063 Tout repose sur toi, mais j'arrive dès que possible. 822 00:35:01,097 --> 00:35:02,564 Ne reste pas planter là. Like the wind. 823 00:35:02,599 --> 00:35:03,866 Like the wind. D'accord. 824 00:35:03,900 --> 00:35:05,901 * I need a solution * 825 00:35:07,467 --> 00:35:09,334 Okay. 826 00:35:09,369 --> 00:35:12,004 Okay, je m'en occupe, c'est bon. 827 00:35:12,038 --> 00:35:14,773 Bon, Jared est en route pour 828 00:35:14,808 --> 00:35:17,109 pour la réunion des actionnaires de Trans-Sky à l'aéroport. 829 00:35:17,143 --> 00:35:19,712 Ecoute, Pindar, tu peux toujours le faire. 830 00:35:19,746 --> 00:35:22,348 J'ai essayé. Tu as vu ce que çà a donné. 831 00:35:22,383 --> 00:35:24,317 Mon Dieu. Ne m'en parle pas. 832 00:35:24,351 --> 00:35:27,820 Tous mes sens en ont fait l'expérience. 833 00:35:27,855 --> 00:35:30,756 Pindar, Jared et Peter ont fait un pari avec nous. 834 00:35:30,791 --> 00:35:32,825 Est ce que tu penses que beaucoup de cabinets d'avocats 835 00:35:32,860 --> 00:35:34,961 aurait engagé une ex-détenu 836 00:35:34,995 --> 00:35:39,399 et un agoraphobe qui est terrifié par les oiseaux. 837 00:35:39,433 --> 00:35:41,802 Est ce que tu en a déjà regardé un ? 838 00:35:41,836 --> 00:35:43,236 Ils ont une tête bizarre. 839 00:35:43,271 --> 00:35:45,005 Ils ont des yeux sur le coté de leur visage. 840 00:35:45,039 --> 00:35:46,707 Comment ils peuvent voir devant yeux ? 841 00:35:46,741 --> 00:35:48,775 Ce sont des descendants des dinosaures, Carmen. 842 00:35:48,810 --> 00:35:50,177 Ils sont comme des petits Velociraptors. 843 00:35:50,211 --> 00:35:51,945 Pindar, on leur doit bien çà. 844 00:35:51,979 --> 00:35:53,647 Mais aujourd'hui ils avaient besoin de toi. 845 00:35:53,681 --> 00:35:54,748 Démons du ciel. 846 00:35:54,782 --> 00:35:57,183 Tu les as laissé tombé. 847 00:36:27,045 --> 00:36:30,381 * I can't see * 848 00:36:30,415 --> 00:36:32,983 * if I could, you know I would * 849 00:36:36,353 --> 00:36:39,021 * I'm so high on a cloud * 850 00:36:39,055 --> 00:36:42,324 * that I finally got my chance to start looking down * 851 00:36:42,358 --> 00:36:45,127 * right down * 852 00:36:45,161 --> 00:36:49,064 Bonjour.Excusez moi. 853 00:36:49,099 --> 00:36:51,099 Je dois vous parler. Oui, oui, merci. 854 00:36:51,134 --> 00:36:53,302 J'ai eu vos messages. On y va. 855 00:36:53,336 --> 00:36:55,871 Apparemment, un homme ne peut pas récolter de graines de pavots 856 00:36:55,905 --> 00:36:57,173 sans avoir tout le monde sur son dos. 857 00:36:57,207 --> 00:36:59,242 Que faites vous tous les deux ici ? 858 00:36:59,276 --> 00:37:01,844 On vient fêter la victoire de la Trans-Sky. Comme vous. 859 00:37:01,879 --> 00:37:04,847 J'imagine que tu n'as pas dit à Stanton comment tu as gagné l'affaire. 860 00:37:04,881 --> 00:37:06,182 Je veux qu'il soit mis dehors. 861 00:37:06,216 --> 00:37:09,251 Très bien. Que se passe t'il ici ? 862 00:37:09,286 --> 00:37:11,987 Rien d'important. Subornation de témoin 863 00:37:12,022 --> 00:37:15,725 Sacrifier un client innocent pour un plus important client. 864 00:37:15,759 --> 00:37:17,193 Qu'est ce qu'on doit faire pour que ce mec 865 00:37:17,227 --> 00:37:19,629 nous apporte ces petites pizza ? 866 00:37:19,663 --> 00:37:21,364 Il faut juste demander. Merci. 867 00:37:21,398 --> 00:37:23,666 Comment çà c'est passé ? Comme sur des roulettes. 868 00:37:23,700 --> 00:37:25,101 Le jury est en pleine délibération. Stanton... 869 00:37:25,135 --> 00:37:26,736 Ces deux clowns... 870 00:37:26,770 --> 00:37:28,103 ils nuisent au cabinet ainsi qu'à votre réputation. 871 00:37:28,138 --> 00:37:29,338 A votre réputation ? 872 00:37:29,372 --> 00:37:31,307 Votre neveu a fait perdre Tommy Donegan 873 00:37:31,341 --> 00:37:32,708 sans vous consulter. 874 00:37:32,743 --> 00:37:34,143 Et votre client ici présent 875 00:37:34,178 --> 00:37:36,779 ont payé un témoin pour témoigner contre Donegan. 876 00:37:36,813 --> 00:37:38,881 Je vous paie $850 de l'heure pour çà ? 877 00:37:38,915 --> 00:37:41,150 Jared, si tu as une preuve de çà, 878 00:37:41,184 --> 00:37:43,019 pourquoi tu ne l'as pas présenté au tribunal ? 879 00:37:43,053 --> 00:37:46,022 En faite, ce n'est pas vraiment çà, 880 00:37:46,056 --> 00:37:47,924 On a vu ou entendu l'incident en question. Vraiment ? 881 00:37:47,959 --> 00:37:50,160 Mais c'était Pindar, et bien, il est... 882 00:37:50,194 --> 00:37:51,395 Bonjour. 883 00:37:51,429 --> 00:37:53,764 Je m'appelle Pindar Singh. 884 00:37:59,871 --> 00:38:02,706 Merci de votre attention. 885 00:38:02,741 --> 00:38:05,710 J'ai des informations vraiment troublantes au sujet de Trans-Sky. 886 00:38:05,744 --> 00:38:08,380 Je dois vous annoncer avec regret 887 00:38:08,414 --> 00:38:12,617 que vos patrons... 888 00:38:12,651 --> 00:38:14,986 - Pindar ! Ont, euh... 889 00:38:15,989 --> 00:38:17,889 On veut Tommy Donegan soit ré-embaucher. 890 00:38:17,923 --> 00:38:19,624 On veut que Trans-Sky fasse une déclaration 891 00:38:19,659 --> 00:38:21,659 confirmant qu'il est un héros. 892 00:38:21,693 --> 00:38:23,961 Vous nous avez embauché parce que nous vous rappelons 893 00:38:23,996 --> 00:38:26,630 vous et votre associé quand vous êtiez jeune. 894 00:38:26,665 --> 00:38:28,032 La question est, 895 00:38:28,066 --> 00:38:30,334 qu'est ce que vous auriez fait à notre âge ? 896 00:38:30,368 --> 00:38:32,169 J'aurai fait ce qu'il fallait. 897 00:38:32,204 --> 00:38:35,706 J'ai envi d'entendre ce que Pindar a à dire. 898 00:38:35,740 --> 00:38:37,007 Vas y. 899 00:38:37,041 --> 00:38:39,876 ..Délibérément et... - Bryant: Non 900 00:38:44,247 --> 00:38:47,783 Marché conclu. Dites juste à ce monstre de descendre de là. 901 00:38:47,818 --> 00:38:50,819 Vous savez, vous devriez chercher un nouvel avocat. 902 00:38:50,854 --> 00:38:53,289 On se débarasse des ordures de notre cabinet. 903 00:38:53,323 --> 00:38:58,327 Et je te parlais plus tard. 904 00:38:58,361 --> 00:39:00,662 Super. 905 00:39:01,932 --> 00:39:05,735 Je vais au bar. 906 00:39:05,769 --> 00:39:07,070 Bien. 907 00:39:07,104 --> 00:39:08,772 Ecoutez, hum... Oh. 908 00:39:08,806 --> 00:39:11,208 Je ne suis pas sur de savoir pourquoi vous avez décidé de travailler ici... 909 00:39:11,242 --> 00:39:13,143 au lieu de travailler pour votre père. 910 00:39:13,178 --> 00:39:15,212 Je ne suis même pas sur que vous le saviez, 911 00:39:15,247 --> 00:39:19,183 mais je suis content que vous soyiez là. 912 00:39:19,218 --> 00:39:24,888 Oh, Peter, je suis content de ne pas avoir de fille. 913 00:39:30,394 --> 00:39:31,694 Je devrais aller voir Pindar. 914 00:39:31,728 --> 00:39:33,162 Oui. 915 00:39:39,068 --> 00:39:40,968 Tu sais, le fait que tu ne couches pas avec Hanna 916 00:39:41,003 --> 00:39:43,771 parce que çà viole le code éthique Victorien 917 00:39:43,806 --> 00:39:45,873 me fait te respecter... un petit peu. 918 00:39:45,908 --> 00:39:47,909 Mais surtout je suis content 919 00:39:47,943 --> 00:39:49,277 parce que j'ai toujours une chance avec elle. 920 00:39:49,311 --> 00:39:51,312 Ce n'est pas le cas. 921 00:39:56,385 --> 00:39:57,719 Si, j'en ai une. 922 00:39:57,753 --> 00:39:58,853 Pindy. 923 00:39:58,888 --> 00:40:00,321 Hey, Peter. 924 00:40:00,356 --> 00:40:01,423 J'ai pris le bus. 925 00:40:01,457 --> 00:40:03,158 J'ai pris le bus. 926 00:40:03,192 --> 00:40:05,861 Hey, mon pote. On est si fier de toi. 927 00:40:05,895 --> 00:40:06,929 Ca sent comme la yagourt. 928 00:40:06,963 --> 00:40:08,096 Tu as gagné l'affaire pour nous. 929 00:40:08,131 --> 00:40:09,431 ... Et le sexe. 930 00:40:09,465 --> 00:40:10,932 Tu penses que tu peux lacher le podium ? 931 00:40:10,966 --> 00:40:12,133 Non. 932 00:40:12,168 --> 00:40:13,768 Le verdict dans l'affaire d'Annie va tomber. 933 00:40:13,802 --> 00:40:15,370 Vas y. Je m'occupe de çà. 934 00:40:15,404 --> 00:40:16,971 Et dit à Janie que je le salue. 935 00:40:17,005 --> 00:40:19,140 Après délibération 936 00:40:19,174 --> 00:40:21,442 pour le chef d'accusation de prostitution 937 00:40:21,476 --> 00:40:24,345 nous déclarons l'accusé non coupable. 938 00:40:24,380 --> 00:40:27,382 Wow. Merci. 939 00:40:27,417 --> 00:40:29,151 Je suis content pour vous. J'apprécie vraiment. 940 00:40:29,185 --> 00:40:31,053 Peter, est ce qu'on peut se parler ? 941 00:40:31,088 --> 00:40:33,089 Dans cinq minutes ? Okay. 942 00:40:38,029 --> 00:40:39,263 Bash. 943 00:40:42,433 --> 00:40:44,300 Je suis désolé. Pour quoi ? 944 00:40:44,335 --> 00:40:46,302 Pour t'avoir donner une telle déculoté aujourd'hui. 945 00:40:46,337 --> 00:40:48,805 Oh, cela fait combien, une victoire à 10 pour moi, c'est çà ? 946 00:40:48,839 --> 00:40:50,740 Une contre 14, en faite. 947 00:40:50,774 --> 00:40:51,808 Je n'en gagnerai peut être plus 948 00:40:51,842 --> 00:40:52,976 maintenant que tu es avec des adultes. 949 00:40:53,010 --> 00:40:54,644 Félicitation pour ta nouvel démonstration. 950 00:40:54,678 --> 00:40:55,778 Je ne pensais jamais voir ce jour. 951 00:40:55,812 --> 00:40:58,247 Merci. 952 00:40:58,281 --> 00:41:01,417 Tu voulais qu'on parle ? Oui, je le veux. 953 00:41:01,451 --> 00:41:04,286 Oh, j'aime ces 3 mots sortir de ta bouche. 954 00:41:04,320 --> 00:41:06,956 Tu vas encore les entendre. 955 00:41:06,990 --> 00:41:08,658 Peter... 956 00:41:08,692 --> 00:41:12,395 Je suis fiancé. 957 00:41:14,999 --> 00:41:17,734 Je voulais que tu l'aprennes de ma bouche. 958 00:41:17,769 --> 00:41:20,704 J'apprécie que tu me le dises. 959 00:41:20,739 --> 00:41:23,140 Vraiment ? 960 00:41:23,174 --> 00:41:24,274 Fiancé ? 961 00:41:24,309 --> 00:41:25,642 Wow. Oui. 962 00:41:25,677 --> 00:41:27,244 C'est super. C'est super. 963 00:41:27,278 --> 00:41:28,812 Tu vas bien ? 964 00:41:28,847 --> 00:41:30,014 Biensur. Super. 965 00:41:30,048 --> 00:41:31,315 Oui, je vais bien. 966 00:41:31,349 --> 00:41:32,716 Super. Oui. 967 00:41:32,751 --> 00:41:34,951 Oui. Bien. 968 00:41:36,521 --> 00:41:38,022 Attends. 969 00:41:45,863 --> 00:41:48,765 J'ai toujours une chance. 970 00:41:57,775 --> 00:42:00,844 * I'm not in love * 971 00:42:00,878 --> 00:42:04,014 * so don't forget it * 972 00:42:04,048 --> 00:42:09,453 * it's just a silly phase I'm going through * 973 00:42:11,989 --> 00:42:13,290 * and just because... * 974 00:42:13,324 --> 00:42:15,924 * ...ooh, you wait a long time for me * 975 00:42:15,852 --> 00:42:17,052 Hey, Bash. 976 00:42:18,150 --> 00:42:20,150 Alan, je peux avoir le numéro 4 pour Peter. 977 00:42:20,730 --> 00:42:22,063 D'accord. 978 00:42:22,098 --> 00:42:25,867 On a pas gagné une mais deux affaires, aujourd'hui. 979 00:42:25,902 --> 00:42:28,737 C'est une bonne année pour nous. 980 00:42:28,771 --> 00:42:31,191 Tu vas bien ? 981 00:42:34,420 --> 00:42:36,490 Tu as eu un rendez-vous avec Scarlett Johansson. 982 00:42:36,525 --> 00:42:38,057 Ne déconne pas avec Scarlett. Jamais. 983 00:42:38,091 --> 00:42:39,823 Tu as une nuit avec elle, mais il y a un hic. 984 00:42:39,857 --> 00:42:41,094 Pas de problème. 985 00:42:41,130 --> 00:42:42,595 Rien ne peux me tenir à l'écart de Scarlett Jo. 986 00:42:42,629 --> 00:42:44,461 Rien. Vas y. 987 00:42:44,496 --> 00:42:47,660 Mike Tyson doit te mettre une droite dans la figure. 988 00:42:47,694 --> 00:42:48,926 Une grosse ? 989 00:42:48,960 --> 00:42:50,596 En pleine face, avec toute sa force. 990 00:42:50,630 --> 00:42:52,766 Le Tyson des années 80 ou celui qui pleure chez Oprah ? 991 00:42:52,800 --> 00:42:54,432 Celui des années 80. 992 00:42:54,466 --> 00:42:55,798 J'ai la chance de coucher 993 00:42:55,833 --> 00:42:58,297 avec la plus belle femme au monde. 994 00:42:58,332 --> 00:43:00,999 La chance de vivre dans le coma le reste de ta vie. 995 00:43:01,034 --> 00:43:03,533 Est ce que je peux avoir le sexe avant la droite ? 996 00:43:03,568 --> 00:43:04,834 Désolé. 997 00:43:04,869 --> 00:43:07,200 [ "Woman from Tokyo" plays ] 998 00:43:07,401 --> 00:43:11,401 == sync, traduit by Newbies Team == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 75604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.