All language subtitles for Flesh Gordon - 1974 Howard Ziehm (v.2) VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,892 --> 00:00:06,559 Entre 1929 et 1933, l'Am�rique a subi une d�pression impitoyable. 2 00:00:07,165 --> 00:00:10,283 Le public avait besoin qu'on lui remonte le moral et lui donne du courage. 3 00:00:11,064 --> 00:00:14,546 C'est pourquoi ont �t� cr��s les super-h�ros : 4 00:00:14,987 --> 00:00:18,905 Flash Gordon, Captain Marvel, Buck Rogers, Superman, et d'autres... 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,236 Ils poss�daient la bont�, la morale, et le courage 6 00:00:22,237 --> 00:00:24,517 que le pays pouvait admirer en ces temps difficiles. 7 00:00:25,409 --> 00:00:28,167 En ces temps troubl�s actuels, comme producteurs, 8 00:00:28,467 --> 00:00:31,201 nous avons l'impression qu'il existe un besoin d'humour plus ludique. 9 00:00:31,601 --> 00:00:34,560 Dans le respect de l'Am�rique et de son pass�, 10 00:00:34,800 --> 00:00:37,183 dans l'esprit du burlesque et de la satire, 11 00:00:37,318 --> 00:00:39,075 nous avons cr�� un h�ros populaire nouveau, 12 00:00:39,483 --> 00:00:43,037 dans l'esprit des anciens mais avec la d�mesure de notre �poque. 13 00:00:43,894 --> 00:00:45,888 Les cr�ateurs des premiers h�ros, 14 00:00:46,278 --> 00:00:49,935 et ceux qui les ont immortalis�s � l'�cran ou dans les bandes dessin�es, 15 00:00:50,025 --> 00:00:52,702 n'ont jou� aucun r�le dans la production de ce film. 16 00:00:53,002 --> 00:00:59,305 Ils nous ont inspir�s par leurs id�es et leurs visions d'autres mondes. 17 00:01:00,005 --> 00:01:03,026 Pour ces innovateurs et leurs fans � travers le monde, 18 00:01:03,027 --> 00:01:06,027 nous avons cr�� FLESH GORDON. 19 00:05:06,837 --> 00:05:10,043 FLESH GORDON 20 00:05:13,842 --> 00:05:16,501 DARL�NE DIETRICH 21 00:05:17,382 --> 00:05:20,929 DOCTEUR �JACULE 22 00:05:24,445 --> 00:05:27,687 L'EMPEREUR WANG LE PERVERS 23 00:05:59,665 --> 00:06:02,608 PROFESSEUR GORDON 24 00:15:35,635 --> 00:15:37,735 La science est d'or. 25 00:19:44,506 --> 00:19:46,006 PROBL�ME 26 00:22:44,391 --> 00:22:46,681 PROBL�ME 27 00:22:51,483 --> 00:22:53,437 DOUBLE PROBL�ME 28 00:28:35,023 --> 00:28:36,215 C'est bon Flesh. 29 00:28:37,216 --> 00:28:38,116 L'autre c�t� ! 30 00:29:01,794 --> 00:29:02,530 Allez ! 31 00:50:58,086 --> 00:51:00,633 Nos espions t'ont observ�e de pr�s. 32 00:51:00,933 --> 00:51:04,806 Et en raison de ta retentissante et d�cisive r�sistance � 33 00:51:04,807 --> 00:51:06,507 Wang et toute sa cour... 34 01:07:22,106 --> 01:07:23,955 CELA SIGNIFIE-T-IL LA FIN ? 35 01:07:24,506 --> 01:07:26,325 WANG LE PERVERS VA-T-IL SORTIR VAINQUEUR ? 36 01:07:27,025 --> 01:07:28,618 LE SECOND PR�NOM DE FLESH EST-IL FIASCO ? 37 01:07:29,642 --> 01:08:02,720 ENTRACTE 38 01:08:03,025 --> 01:08:07,152 FLESH GORDON PARTIE II 39 01:10:53,468 --> 01:10:56,506 Ton combat se termine, Flesh. 40 01:10:57,482 --> 01:11:00,660 Tu es pi�g� et tu ne pourras pas sortir. 41 01:11:01,585 --> 01:11:06,833 Ma tol�rance a des limites, vos machinations sont les derni�res. 42 01:11:07,572 --> 01:11:12,999 Nous avons invent� de nombreux syst�mes pour vous �liminer, sales ricains. 43 01:29:34,410 --> 01:29:44,063 NE MANQUEZ PAS LE PASSIONNANT PROCHAIN �PISODE FLESH EN P�RIL 3482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.