All language subtitles for Dirty Heroes [1968] Alberto De Martino [TVRIP] Fandub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:55,000 PISZKOS HŐSÖK 2 00:02:47,500 --> 00:02:53,597 Hollandia, 1945 A háború utolsó napjai. 3 00:03:04,636 --> 00:03:05,516 Fényt! 4 00:03:32,507 --> 00:03:33,534 Ott! 5 00:03:35,090 --> 00:03:36,925 Állj! 6 00:03:37,893 --> 00:03:39,244 Lőj, lőj! 7 00:03:47,524 --> 00:03:48,742 Nézz ide! 8 00:03:49,763 --> 00:03:51,333 Mi ez? 9 00:04:32,602 --> 00:04:33,938 Gyerünk! 10 00:04:36,853 --> 00:04:37,968 Hülyék! 11 00:04:38,761 --> 00:04:41,021 Mind hülyék! 12 00:04:41,141 --> 00:04:42,592 Hassler tábornok! 13 00:04:44,621 --> 00:04:45,531 Mi az? 14 00:04:45,651 --> 00:04:48,320 A 10-es barakkból 3 ember megszökött. 15 00:04:48,440 --> 00:04:50,477 Visszahozni őket! Azonnal! 16 00:04:51,182 --> 00:04:52,723 Kutassanak át mindent. 17 00:04:52,843 --> 00:04:53,926 Találják meg őket. 18 00:04:54,190 --> 00:04:55,262 Igen, uram! 19 00:04:59,851 --> 00:05:01,803 Ha ez még egyszer előfordul, kapitány, 20 00:05:02,625 --> 00:05:04,166 maga lesz a következő. 21 00:05:10,947 --> 00:05:13,457 Most én felügyelek Amszterdamra. 22 00:05:14,029 --> 00:05:15,967 Sok minden másképp lesz ezentúl. 23 00:05:38,076 --> 00:05:39,309 Állj! 24 00:05:40,384 --> 00:05:41,294 Szétválunk. 25 00:05:41,414 --> 00:05:44,846 Találkozunk a házban a folyónál. Gyerünk, menjetek! 26 00:06:50,310 --> 00:06:51,279 Kösz, Duran! 27 00:06:51,399 --> 00:06:52,659 Ez volt az ötödik. 28 00:06:52,779 --> 00:06:54,464 Nem kellett volna mindet megölnöd. 29 00:06:55,286 --> 00:06:56,401 Menj a házba 30 00:06:56,521 --> 00:06:58,882 és ott várj amíg megyek. 31 00:06:59,874 --> 00:07:00,770 Majd találkozunk. 32 00:07:02,311 --> 00:07:03,309 Sok szerencsét! 33 00:07:57,135 --> 00:07:58,250 Le! 34 00:08:09,837 --> 00:08:11,070 Elnézést! 35 00:08:12,938 --> 00:08:13,980 Mi a neve? 36 00:08:14,625 --> 00:08:15,579 Miért? 37 00:08:16,240 --> 00:08:17,722 Tudni akarom, hogy emlékszik-e rá. 38 00:08:18,280 --> 00:08:19,307 Mi a neve? 39 00:08:19,427 --> 00:08:20,643 Kristina. 40 00:08:20,763 --> 00:08:22,507 Viszontlátásra, Kristina. 41 00:08:40,839 --> 00:08:42,762 Megsérült doktornő? 42 00:08:42,882 --> 00:08:45,624 - Nem. - A sofőr meghalt. Jelentenünk kell Hassler tábornoknak. 43 00:08:47,962 --> 00:08:50,721 Amerikai hadifoglyokat keresünk. 44 00:08:51,293 --> 00:08:54,214 - Nem látott valakit? - Amerikaiak? Nem, nem. 45 00:09:50,056 --> 00:09:52,860 Hé Sesame azt hittem, elkaptak. 46 00:09:52,980 --> 00:09:54,269 Nem, szerencsém volt. 47 00:09:54,841 --> 00:09:56,852 Már csak Wessont kell megvárni. 48 00:09:57,190 --> 00:09:59,009 Ő nem jön, megölték. 49 00:10:03,080 --> 00:10:04,768 Nyugalom barátaim. 50 00:10:05,824 --> 00:10:08,422 Az őrangyalotokat látjátok. 51 00:10:08,542 --> 00:10:10,741 Bár nem vagyok éppen angyalarcú. 52 00:10:10,861 --> 00:10:13,045 A nevem Rollman. 53 00:10:13,809 --> 00:10:15,746 - Sesame. - Randall. 54 00:10:16,221 --> 00:10:18,276 Szóval te vagy a partizán Rollman... 55 00:10:18,396 --> 00:10:19,714 Hallottál rólam? 56 00:10:24,107 --> 00:10:25,384 És a harmadik ember? 57 00:10:25,692 --> 00:10:27,086 Meghalt. 58 00:10:27,938 --> 00:10:29,420 Akkor kezdjük. 59 00:10:29,540 --> 00:10:32,400 Az amszterdami barátainknak nincs sok idejük. 60 00:10:33,442 --> 00:10:35,262 Nem késlekedhetünk. 61 00:10:41,284 --> 00:10:42,414 Múlt éjjel 62 00:10:43,515 --> 00:10:45,731 3 ember megszökött a táborból. 63 00:10:47,173 --> 00:10:49,610 Tudomásomra jutott 64 00:10:50,153 --> 00:10:52,310 hogy Holland foglyok segítettek nekik. 65 00:10:53,573 --> 00:10:55,598 Ti voltatok a mellettük lévő barakkokban. 66 00:10:57,070 --> 00:10:58,361 Három ember. 67 00:10:59,829 --> 00:11:01,282 Ti 30-an vagytok. 68 00:11:03,704 --> 00:11:07,080 Egy percetek van, hogy rámutassatok a bűnösökre. 69 00:11:07,200 --> 00:11:08,415 Ha nem 70 00:11:09,106 --> 00:11:11,176 mind ki lesztek végezve. 71 00:11:40,196 --> 00:11:41,693 Jöhet a teherautó. 72 00:12:12,422 --> 00:12:15,284 Ha tudtam volna... azért jöttem, hogy megkérdezzem 73 00:12:15,998 --> 00:12:18,977 nem akarja-e szabadon engedni a foglyokat. 74 00:12:19,403 --> 00:12:21,737 Most már szabadok... örökre. 75 00:12:22,030 --> 00:12:24,877 A partizánok minden oldalról szorongatnak minket. 76 00:12:24,997 --> 00:12:26,334 A maga módszerei pedig 77 00:12:26,454 --> 00:12:28,580 csak rontanak a helyzeten. 78 00:12:28,700 --> 00:12:30,958 Lengyelországban és Oroszországban 79 00:12:31,078 --> 00:12:33,438 még mindent jónak talált. 80 00:12:34,176 --> 00:12:35,732 Akkoriban mindig győztünk is. 81 00:12:36,495 --> 00:12:38,638 Ott is szégyenteljesen viselkedett. 82 00:12:39,959 --> 00:12:42,601 Megszólalt a lelkiismerete, Edwin von Keist tábornok? 83 00:12:42,721 --> 00:12:45,242 És éppen most? 84 00:12:45,743 --> 00:12:47,578 Ekkora pusztítás után. 85 00:12:48,444 --> 00:12:50,161 Lelkiismeretről beszél, Hassler? 86 00:12:50,281 --> 00:12:53,449 Nem tudja, hogy mit jelent az a szó. 87 00:12:54,006 --> 00:12:55,679 Nem engedhetem meg magamnak 88 00:12:55,799 --> 00:12:58,600 hogy a lelkiismeretemmel foglalkozzak. 89 00:12:59,035 --> 00:13:00,825 Azt a parancsot kaptam 90 00:13:01,222 --> 00:13:03,908 hogy felszámoljam Amszterdamban az ellenállást 91 00:13:04,028 --> 00:13:06,858 és elpusztítsak mindent, ami a partizánokkal kapcsolatos. 92 00:13:07,654 --> 00:13:10,604 Én nem teszek fel kérdéseket, csak teljesítem a parancsokat. 93 00:13:10,724 --> 00:13:13,819 Senki nem adta parancsba, hogy megölessen 30 embert. 94 00:13:14,200 --> 00:13:15,609 Három ember 95 00:13:15,729 --> 00:13:16,681 megszökött. 96 00:13:16,801 --> 00:13:18,780 És harmincat lelőttünk. 97 00:13:19,135 --> 00:13:20,955 Egyszerű számtan. 98 00:13:21,075 --> 00:13:23,832 Igen... és mi lesz akkor 99 00:13:23,952 --> 00:13:25,990 ha a partizánok felfüggesztik a fegyverszünetet. 100 00:13:26,110 --> 00:13:27,545 Lehet, hogy 200 101 00:13:27,665 --> 00:13:29,776 vagy akár 8000 katona fog meghalni. 102 00:13:29,896 --> 00:13:31,954 Minden ok nélkül. 103 00:13:32,074 --> 00:13:34,156 A maga egyszerű számtana miatt. 104 00:13:34,963 --> 00:13:37,957 Az SS másképpen gondolkodik mint a hadsereg. 105 00:13:38,562 --> 00:13:40,852 Az ardenneki vereségünk után 106 00:13:40,972 --> 00:13:43,098 azt hitték, hogy eljön a béke. 107 00:13:43,218 --> 00:13:44,653 Ezzel szemben 108 00:13:45,229 --> 00:13:47,401 nincs béke 109 00:13:47,812 --> 00:13:49,295 és nincs jövő sem. 110 00:13:50,381 --> 00:13:51,643 Itt én parancsolok. 111 00:13:51,763 --> 00:13:53,947 Felelősséggel tartozom ezért a területért. 112 00:13:54,373 --> 00:13:56,149 Azt akarom, hogy hazatérjenek az embereim. 113 00:13:56,269 --> 00:13:57,235 Az összes. 114 00:13:57,871 --> 00:14:00,762 Tehát Hassler, jól figyeljen rám. 115 00:14:00,882 --> 00:14:01,951 Mostantól mindenről 116 00:14:02,071 --> 00:14:04,490 tudni akarok. 117 00:14:04,610 --> 00:14:07,088 Bármit is tesz. Jó reggelt! 118 00:14:08,780 --> 00:14:12,567 Aki tábornokként ennyire aggódik az embereiért, von Keist 119 00:14:12,963 --> 00:14:16,368 - az túl öreg. - Egy dologban igaza van. 120 00:14:16,882 --> 00:14:19,025 Magának nincs jövője 121 00:14:19,145 --> 00:14:21,358 - csak a pokol. - Ez... 122 00:14:21,720 --> 00:14:23,231 mindkettőnkre igaz. 123 00:14:23,657 --> 00:14:25,007 Talán igen. 124 00:14:25,127 --> 00:14:26,592 - Heil Hitler! - Viszlát! 125 00:14:43,805 --> 00:14:47,973 Hassler nemrég lelövetett harminc holland civilt. 126 00:14:48,314 --> 00:14:52,115 Ez azt jelenti, hogy elfelejthetjük 127 00:14:52,512 --> 00:14:54,581 a tűzszünetet a holland ellenállással. 128 00:14:54,919 --> 00:14:58,588 Felkészülhetünk rá, hogy a támadások 129 00:14:59,043 --> 00:15:00,041 újrakezdődnek. 130 00:15:00,161 --> 00:15:04,219 A 72-es és a 97-es gyalogezred 131 00:15:04,339 --> 00:15:06,963 és a motorizált osztag 132 00:15:07,083 --> 00:15:09,635 legyen estére 133 00:15:09,755 --> 00:15:12,203 a város északi részén. 134 00:15:12,323 --> 00:15:14,541 - Igen uram! - Ezredes. 135 00:15:14,661 --> 00:15:17,153 A tüzérség, a lovasság 136 00:15:17,273 --> 00:15:19,868 és négy gyalogsági egység 137 00:15:19,988 --> 00:15:22,793 menjen Amszterdam déli részére. 138 00:15:22,913 --> 00:15:23,556 Igen uram. 139 00:15:23,676 --> 00:15:27,298 Kerüljék és ne provokáljanak harcot. 140 00:15:27,418 --> 00:15:30,087 Maradjanak higgadtak és csak 141 00:15:30,207 --> 00:15:30,982 várjanak. 142 00:15:31,711 --> 00:15:33,972 De legyenek résen. 143 00:15:34,092 --> 00:15:37,523 Nem lenne jobb támadni, uram? 144 00:15:38,199 --> 00:15:42,293 Montgomery erőit folyamatosan frissítik. 145 00:15:42,679 --> 00:15:44,572 Ha híre megy 146 00:15:44,692 --> 00:15:46,260 hogy a holland lakosság fellázadt 147 00:15:46,380 --> 00:15:48,022 támadást indítanának ellenünk 148 00:15:48,142 --> 00:15:51,060 ami akár végzetes is lehet. 149 00:15:52,087 --> 00:15:53,848 Bízom benne 150 00:15:54,590 --> 00:15:57,423 hogy szigorúan betartják a parancsot. 151 00:15:58,010 --> 00:15:59,463 Köszönöm uraim. 152 00:16:07,157 --> 00:16:09,212 Tábornok úr a felesége várja. 153 00:16:10,943 --> 00:16:11,809 Köszönöm. 154 00:16:14,143 --> 00:16:15,611 Kristina! 155 00:16:16,609 --> 00:16:18,728 Annyira aggódtam a baleset miatt. 156 00:16:18,848 --> 00:16:21,444 El sem hiszem, hogy egyetlen karcolás nélkül megúsztad. 157 00:16:21,564 --> 00:16:23,029 Egy ilyen balesetet... 158 00:16:25,127 --> 00:16:26,918 Úgy örülök, hogy itt vagy. 159 00:16:28,609 --> 00:16:30,062 De nem lenne jobb 160 00:16:30,459 --> 00:16:32,029 elmenned Hollandiából? 161 00:16:32,499 --> 00:16:35,009 Miért? Csak veled együtt. 162 00:16:36,036 --> 00:16:37,107 Talán 163 00:16:37,227 --> 00:16:38,722 de nem most. 164 00:16:39,544 --> 00:16:41,144 Mi a baj? 165 00:16:42,541 --> 00:16:43,876 Edwin. 166 00:16:46,591 --> 00:16:48,793 Vége van, Kristina. 167 00:16:48,913 --> 00:16:50,554 Vége... 168 00:16:51,336 --> 00:16:52,672 Elvesztettük a háborút. 169 00:16:53,171 --> 00:16:55,725 Az oroszok már Berlinnél vannak. 170 00:16:56,150 --> 00:16:58,123 Mennyi idő van még? 171 00:16:58,431 --> 00:16:59,854 Nem tudom. 172 00:17:00,896 --> 00:17:03,832 Még elrendezem ezt az ügyet a partizánokkal 173 00:17:04,214 --> 00:17:05,916 aztán vége. 174 00:17:06,811 --> 00:17:10,906 Miért kell megint újabb katonákat feláldozni? 175 00:17:13,343 --> 00:17:14,826 Belefáradtam. 176 00:17:15,721 --> 00:17:19,449 Annyira örülök, hogy veled lehetek. Hadd maradjak! 177 00:17:21,063 --> 00:17:24,087 - Szeretlek, Edwin! - Ne mondd ezt. 178 00:17:25,212 --> 00:17:27,398 Mindig mindenben támogattál 179 00:17:27,518 --> 00:17:30,862 köszönöm, hogy szeretsz. 180 00:17:34,590 --> 00:17:36,895 Ez az egyetlen, ami maradt. 181 00:18:12,597 --> 00:18:14,799 Hogy vagy? 182 00:18:17,277 --> 00:18:18,040 Szóval? 183 00:18:18,760 --> 00:18:21,548 - Hol van Martha? - Jönni fog. 184 00:18:21,668 --> 00:18:23,809 Mindig pontos. 185 00:18:38,907 --> 00:18:40,154 Gyere, Martha. 186 00:18:42,999 --> 00:18:44,481 Ő az én Marthám. 187 00:18:44,601 --> 00:18:45,538 Randall. 188 00:18:45,978 --> 00:18:48,195 - A nevem Sesame. - Üdvözlöm. - Köszönöm. 189 00:18:50,117 --> 00:18:50,910 Akkor 190 00:18:51,030 --> 00:18:53,552 most már tudjuk, hogy ki kicsoda. Kezdhetjük. 191 00:18:55,699 --> 00:18:57,460 Kérsz egy kávét, Martha? 192 00:19:11,370 --> 00:19:13,630 Doktornő! Petrowski őrmester vagyok. Velem kell jönnie. 193 00:19:13,750 --> 00:19:14,907 Itt a parancs. 194 00:19:21,280 --> 00:19:23,570 Téved őrmester. 195 00:19:23,690 --> 00:19:25,448 Én von Keist tábornok felesége vagyok. 196 00:19:25,568 --> 00:19:27,973 Pontosan. Ezért kerestem önt. 197 00:19:29,162 --> 00:19:31,026 Egy pillanat. 198 00:19:31,146 --> 00:19:32,816 Szólnom kell a férjemnek. 199 00:19:32,936 --> 00:19:35,297 Elnézést, hölgyem. Inkább ne. 200 00:19:35,417 --> 00:19:36,985 Tudja, mit kockáztat 201 00:19:37,105 --> 00:19:39,465 ha nem megfelelően bánik 202 00:19:39,585 --> 00:19:43,663 Kristine von Keistel? 203 00:19:43,783 --> 00:19:45,034 Inkább... 204 00:19:45,154 --> 00:19:47,573 Hannah Goldsmith, nem? 205 00:19:50,186 --> 00:19:51,389 Miről beszél? 206 00:19:51,874 --> 00:19:52,798 Ugyan már. 207 00:19:53,165 --> 00:19:54,692 Nem emlékszik rá? 208 00:19:55,405 --> 00:19:57,489 15 évig használta ezt a nevet. 209 00:19:58,385 --> 00:20:01,379 Ez a név egy nürnbergi zsidó lányé. 210 00:20:02,171 --> 00:20:03,859 Egy zsidó lány 211 00:20:03,979 --> 00:20:06,692 aki az SS elől menekült. 212 00:20:07,121 --> 00:20:09,264 A lopásra sem emlékszik, ugye? 213 00:20:09,384 --> 00:20:12,082 Ellopta egy lány papírjait 214 00:20:12,202 --> 00:20:15,355 aki halálra égett egy autóbalesetben. 215 00:20:16,221 --> 00:20:18,936 Nagyon ügyes csere. 216 00:20:19,056 --> 00:20:20,141 Igen. 217 00:20:20,611 --> 00:20:24,133 Különösen azért, mert ez a kis zsidó lány meglátta a lehetőséget 218 00:20:24,253 --> 00:20:25,249 és feleségül ment 219 00:20:25,369 --> 00:20:28,566 a Wehrmacht egyik magas rangú tisztjéhez. 220 00:20:28,686 --> 00:20:32,270 A nagy von Keist tábornokhoz, hogy pontos legyek. 221 00:20:32,842 --> 00:20:36,042 Maga megőrült! Minden szava hazugság. 222 00:20:36,162 --> 00:20:39,143 Ez egy összeesküvés ellenem és a férjem ellen. 223 00:20:39,263 --> 00:20:41,432 Van rá bizonyíték. 224 00:20:42,078 --> 00:20:43,913 Olvassa el az aláírást. 225 00:20:44,529 --> 00:20:46,731 A legkedvesebb barátomnak, Friedának. 226 00:20:46,851 --> 00:20:48,052 Hannah Goldsmith. 227 00:20:48,290 --> 00:20:51,006 1939 júniusa 228 00:20:51,622 --> 00:20:53,369 a nyári szünet előtt. 229 00:20:53,824 --> 00:20:54,969 Emlékszik? 230 00:20:55,089 --> 00:20:56,847 Frieda lenne az utolsó 231 00:20:56,967 --> 00:20:59,665 aki elárulna engem. 232 00:20:59,785 --> 00:21:01,030 Nem dehogy. 233 00:21:01,459 --> 00:21:03,367 Frieda a nővérem. 234 00:21:37,113 --> 00:21:38,992 Beszélni akarok önnel, Kristina. 235 00:21:39,112 --> 00:21:40,783 A nevem Hannah Goldsmith. 236 00:21:41,066 --> 00:21:42,974 A barátai nem mondták? 237 00:21:52,367 --> 00:21:54,422 Szükségünk van önre Kristina. 238 00:21:56,108 --> 00:21:59,851 Egy nácik ellen irányuló akcióban. 239 00:22:01,964 --> 00:22:03,373 Ez egy fontos küldetés. 240 00:22:03,887 --> 00:22:07,500 Az amerikai hadsereg tagja vagyok. 241 00:22:08,275 --> 00:22:11,709 És a nácik ellensége, ahogy Petrowski 242 00:22:12,179 --> 00:22:13,250 és Rollman 243 00:22:13,676 --> 00:22:15,921 aki a helyi ellenállás vezetője. 244 00:22:17,819 --> 00:22:18,332 Nézze. 245 00:22:18,452 --> 00:22:20,607 A Wehrmacht központjában kellene lefényképezni 246 00:22:20,727 --> 00:22:23,337 nagyon fontos dokumentumokat. 247 00:22:23,457 --> 00:22:25,803 Meg fogom találni a módját, hogy lejussak az épület pincéjébe. 248 00:22:25,923 --> 00:22:28,195 A dokumentumok fontos információkat tartalmaznak 249 00:22:28,315 --> 00:22:30,353 a V1 és V2 holland bázisokról. 250 00:22:31,496 --> 00:22:35,649 És egy komplett listát a bázisok személyzetéről és a technikusokról. 251 00:22:36,633 --> 00:22:38,262 A dokumentumokat szeretnénk 252 00:22:38,382 --> 00:22:40,038 és az összes gyémántot. Mindet! 253 00:22:40,158 --> 00:22:40,830 Gyémántok? 254 00:22:40,950 --> 00:22:43,447 A nácik lopták a holland kormánytól. 255 00:22:44,225 --> 00:22:45,546 A 256 00:22:46,118 --> 00:22:47,366 hollandoknak 257 00:22:47,486 --> 00:22:49,626 nagy szükségük van rá. 258 00:22:49,746 --> 00:22:52,215 De ez őrültség. 259 00:22:52,567 --> 00:22:56,222 A Wehrmacht központjába nem lehet csak úgy besétálni. 260 00:22:56,342 --> 00:22:59,700 Tudja, hogy a a pincébe vezető utat egy páncélajtó zárja el? 261 00:22:59,820 --> 00:23:02,357 - Soha nem jut be. - De igen. 262 00:23:03,723 --> 00:23:05,132 Az ön segítségével. 263 00:23:05,252 --> 00:23:06,292 És 264 00:23:06,412 --> 00:23:08,317 mit kellene tennem? 265 00:23:10,533 --> 00:23:12,999 Mindent tudunk 266 00:23:13,764 --> 00:23:16,406 egy valamit kivéve. 267 00:23:16,993 --> 00:23:18,710 A pontos helyet. 268 00:23:18,830 --> 00:23:21,059 Hogy hol vannak a pincében a dokumentumok és a gyémántok? 269 00:23:21,517 --> 00:23:24,526 És a férjem az, aki tudja? 270 00:23:24,838 --> 00:23:26,042 Pontosan. 271 00:23:26,834 --> 00:23:30,489 Minden információ a pincéről egy mappában van. 272 00:23:31,223 --> 00:23:33,688 A mappa pedig a férje páncélszekrényében. 273 00:23:36,232 --> 00:23:37,743 Két perc alatt 274 00:23:38,815 --> 00:23:40,620 mindent lefényképez. 275 00:23:42,998 --> 00:23:46,285 Azt hiszem, hogy a széf kombináció nem fog gondot okozni. 276 00:23:46,405 --> 00:23:47,856 Tudom. 277 00:23:48,197 --> 00:23:50,207 A férjem mindig ugyanazt 278 00:23:50,327 --> 00:23:52,160 a kombinációt használja. 279 00:23:53,055 --> 00:23:54,640 A megismerkedésünk napjának a dátumát. 280 00:23:54,760 --> 00:23:56,665 Milyen szép. 281 00:23:56,785 --> 00:23:58,852 És ha nem teszem meg? 282 00:23:58,972 --> 00:24:01,586 Akkor szétkürtölöm, hogy 283 00:24:01,706 --> 00:24:03,706 Keist egy zsidót vett feleségül. 284 00:24:03,861 --> 00:24:07,618 - Gyáva féreg! - Tényleg, frau. von Keist? - Elég! 285 00:24:11,224 --> 00:24:14,071 Mi nem az ellenség módszereivel dolgozunk. 286 00:24:16,155 --> 00:24:18,313 Zsarolás, erőszak. 287 00:24:18,933 --> 00:24:20,371 Mi nem teszünk ilyeneket. 288 00:24:20,958 --> 00:24:23,248 És ez a mi erősségünk. 289 00:24:25,556 --> 00:24:27,729 Ön most egy tábornok felesége. 290 00:24:28,550 --> 00:24:30,840 Maga Kristina von Keist. 291 00:24:31,735 --> 00:24:33,379 De a barátai... 292 00:24:33,499 --> 00:24:35,654 Hannah Goldsmith barátai. 293 00:24:36,673 --> 00:24:38,302 Vadásztak rájuk 294 00:24:38,669 --> 00:24:39,770 kínozták 295 00:24:41,153 --> 00:24:42,577 és megölték őket. 296 00:24:43,853 --> 00:24:48,330 Én is vártam, hogy mikor adják oda a sárga csillagot. 297 00:24:48,450 --> 00:24:50,374 Talán ha végül megkapom 298 00:24:51,269 --> 00:24:53,955 - minden könnyebb lett volna. - És értelmetlen. 299 00:24:54,264 --> 00:24:56,891 Nézze Kristina. Ha most nem a saját bőrét menti 300 00:24:57,011 --> 00:24:58,902 akkor segíthet nekünk. 301 00:25:01,786 --> 00:25:03,958 Hagyott volna meghalni az autóban. 302 00:25:04,486 --> 00:25:06,614 Az is egy megoldás lett volna. 303 00:25:10,240 --> 00:25:12,691 A halál nem megoldás, Kristina. 304 00:25:13,280 --> 00:25:15,789 Kristina vagy Hannah? 305 00:25:16,729 --> 00:25:19,547 Minden név olyan mint a végzet, nem tudod megváltoztatni. 306 00:25:20,868 --> 00:25:23,319 És maga visszaadta a nevem. 307 00:25:35,839 --> 00:25:36,734 Majd én. 308 00:25:44,414 --> 00:25:46,748 Átmegy a hídon és végigmegy az úton. 309 00:25:47,716 --> 00:25:48,729 Én... 310 00:25:49,345 --> 00:25:52,927 - Sajnálom, hogy belekevertük ebbe. - Nagyon kedves magától. 311 00:25:54,527 --> 00:25:58,346 Krokodilkönnyek... tudja... 312 00:25:59,119 --> 00:26:00,892 Mindjárt sírok. 313 00:26:04,253 --> 00:26:05,589 Mi a neve? 314 00:26:05,709 --> 00:26:07,791 Joe. A barátaimnak Sesame. 315 00:26:09,185 --> 00:26:10,344 Viszontlátásra 316 00:26:11,166 --> 00:26:12,017 Sesame. 317 00:26:12,780 --> 00:26:13,881 Viszontlátásra! 318 00:26:36,779 --> 00:26:38,776 Ha elhagyod a hidat 319 00:26:38,896 --> 00:26:40,772 és északnak mész 320 00:26:40,892 --> 00:26:42,665 akkor hamarosan 321 00:26:42,785 --> 00:26:44,940 meglátod az amerikai vonalakat. 322 00:26:45,443 --> 00:26:48,276 Petrowski őrködik az átkelőhelynél. 323 00:26:48,396 --> 00:26:49,288 Rendben. 324 00:26:50,184 --> 00:26:52,958 - Mikor jössz vissza? - Holnap este, remélem. 325 00:26:53,589 --> 00:26:54,337 Jó. 326 00:26:54,457 --> 00:26:57,170 Martha 7 órakor várni fog az útkereszteződésnél. 327 00:26:57,290 --> 00:26:58,520 - Oké. - Gyerünk! 328 00:27:35,082 --> 00:27:36,520 Tudod, hogy mit csinálsz? 329 00:27:36,640 --> 00:27:38,854 Ne aggódj. Azt hiszik 330 00:27:38,974 --> 00:27:41,158 hogy még mindig a németek foglya vagyok. 331 00:27:41,731 --> 00:27:42,699 Figyelj rám, "Jogász". 332 00:27:42,819 --> 00:27:45,121 - Ne hívj "jogász"-nak, kérlek! - Jó, jó, jó... 333 00:27:45,241 --> 00:27:47,528 A nevem O'Connor kapitány. 334 00:27:49,016 --> 00:27:49,970 Rendben. 335 00:27:51,306 --> 00:27:52,421 Figyelj rám, kapitány. 336 00:27:52,803 --> 00:27:55,283 Egy kisebb vagyon van egy amszterdami széfben. 337 00:27:55,679 --> 00:27:58,174 Gyönyörű, csillogó, fényes kövek 338 00:27:58,294 --> 00:28:00,993 amik csak ránk várnak. 339 00:28:01,345 --> 00:28:02,872 Egy mesés kincs. 340 00:28:03,462 --> 00:28:05,546 Ha meg tudjuk csinálni a munkát 341 00:28:05,666 --> 00:28:07,983 gazdagok leszünk. 342 00:28:08,364 --> 00:28:11,285 Több mint gazdagok... Mocskosul gazdagok! 343 00:28:11,725 --> 00:28:13,442 Talán nem elég világos 344 00:28:13,562 --> 00:28:15,277 de ez már nem Chicago 345 00:28:15,397 --> 00:28:17,747 ahol pár dollárért hamis tanúkat vehetsz 346 00:28:17,867 --> 00:28:19,655 hogy megúszd a börtönt. 347 00:28:19,775 --> 00:28:21,460 A háborúban vagyunk. 348 00:28:21,580 --> 00:28:23,486 He elkapnak 349 00:28:23,606 --> 00:28:25,922 halálra ítélnek. Ilyen gyorsan... 350 00:28:28,290 --> 00:28:29,508 Ezúttal nincs kockázat. 351 00:28:29,628 --> 00:28:32,576 Ne etess már, kérlek! Meló rizikó nélkül, mi? 352 00:28:32,696 --> 00:28:34,366 Végighallgatnál? 353 00:28:35,115 --> 00:28:37,874 Van 3 profi 354 00:28:37,994 --> 00:28:40,560 2 férfi és 2 nő. 355 00:28:40,680 --> 00:28:42,116 Nem számít. 356 00:28:45,079 --> 00:28:47,824 Túl okos vagy, hogy egy ilyen lehetőséget kihagyj. 357 00:28:54,170 --> 00:28:55,124 Kik vannak még? 358 00:28:56,284 --> 00:28:57,531 Kik a többiek? 359 00:28:58,529 --> 00:28:59,527 Rollman 360 00:28:59,647 --> 00:29:01,377 körültekintő és ravasz 361 00:29:01,497 --> 00:29:04,547 a földalatti mozgalom vezetője. 362 00:29:04,667 --> 00:29:05,796 És Petrowski. 363 00:29:05,916 --> 00:29:08,922 Petrowski. Emlékszem rá. 364 00:29:09,480 --> 00:29:10,712 Egy német. 365 00:29:10,832 --> 00:29:13,780 New Yorkban aztán Chicagóban dolgozott. 366 00:29:14,650 --> 00:29:17,160 Igen, ő tehetséges. 367 00:29:18,334 --> 00:29:22,282 Amerikában az tanácsolták, hogy tartsam távol magam tőle. 368 00:29:22,402 --> 00:29:23,632 Tőle jött az ötlet. 369 00:29:23,752 --> 00:29:26,777 Midig valami nagy balhén járt az esze. 370 00:29:26,897 --> 00:29:30,020 - De legalább nem lett náci. - Petrowski rendben. 371 00:29:31,136 --> 00:29:32,471 És a nő? 372 00:29:32,591 --> 00:29:34,868 Martha Rollmanhoz tartozik. 373 00:29:35,587 --> 00:29:37,876 Úgy ismeri a környéket, mint a tenyerét. 374 00:29:38,276 --> 00:29:40,889 - Nagyon értékes. - Amatőr. 375 00:29:41,446 --> 00:29:43,633 Nem szeretem az amatőröket. 376 00:29:43,753 --> 00:29:45,644 Különösen akkor nem, ha nő. 377 00:29:45,764 --> 00:29:47,684 Ez Rollman problémája. 378 00:29:49,156 --> 00:29:51,592 Ki a másik lány? Vele mi a helyzet? 379 00:29:52,194 --> 00:29:53,353 Kristina? 380 00:29:54,175 --> 00:29:56,377 - A férjem az irodájában van? - Nincs, asszonyom. 381 00:29:57,481 --> 00:30:00,296 - Megvárom. - Ahogy óhajtja. 382 00:31:33,791 --> 00:31:35,479 Frau. von Keist! 383 00:31:37,548 --> 00:31:38,928 Megzavartam? 384 00:31:39,653 --> 00:31:41,708 Egyáltalán nem. 385 00:31:42,457 --> 00:31:45,392 Olyan érzésem van, mintha zavarnám. 386 00:31:46,625 --> 00:31:48,210 Téved, tábornok. 387 00:31:48,889 --> 00:31:51,252 Szóval örül, hogy lát engem? 388 00:31:52,118 --> 00:31:53,586 Megint téved. 389 00:31:54,569 --> 00:31:56,771 Attól tartok, hogy nagyon könnyen félreismer másokat 390 00:31:56,891 --> 00:31:59,416 tábornok asszony. 391 00:32:04,160 --> 00:32:06,054 Korán jött, Hassler. 392 00:32:06,174 --> 00:32:09,517 Mindig egy perccel hamarabb jövök. 393 00:32:09,637 --> 00:32:10,633 Von Keist... 394 00:32:10,753 --> 00:32:12,805 előkészítettem egy támadás tervét amivel végleg 395 00:32:12,925 --> 00:32:14,699 felszámolhatjuk a partizánok ellenállását. 396 00:32:14,819 --> 00:32:18,137 Együttműködik velem a Wehrmacht? 397 00:32:24,026 --> 00:32:26,169 Igen? Hányan vannak? 398 00:32:28,047 --> 00:32:30,440 Ha szükséges vesse be a légvédelmi tüzérséget. 399 00:32:31,217 --> 00:32:32,759 Tájékoztasson, köszönöm! 400 00:32:36,272 --> 00:32:37,343 Mondja 401 00:32:37,974 --> 00:32:39,295 Hassler. 402 00:32:39,651 --> 00:32:41,838 Nem tartja nevetségesnek 403 00:32:41,958 --> 00:32:43,760 a jövőbeni terveit? 404 00:32:57,900 --> 00:32:59,045 Ez az. 405 00:32:59,617 --> 00:33:01,276 A Wehrmacht központja. 406 00:33:01,995 --> 00:33:04,505 Az épület alatt futó csatornán fogunk bejutni. 407 00:33:05,789 --> 00:33:06,992 Nézd meg. 408 00:33:14,287 --> 00:33:16,078 Rendben. 409 00:33:20,782 --> 00:33:22,779 Most menjünk vissza és majd este kidobsz. 410 00:33:22,899 --> 00:33:25,605 Aztán majd értem jössz, ha befejeztem a munkát. 411 00:33:25,725 --> 00:33:28,529 Este kidoblak, aztán majd felveszlek... 412 00:33:29,398 --> 00:33:32,260 Figyelj, seggfej! Ez a gép az amerikai légierő tulajdona 413 00:33:32,380 --> 00:33:35,228 nem a tiéd és nem is az enyém. 414 00:33:35,845 --> 00:33:37,371 Igaza van 415 00:33:37,709 --> 00:33:38,648 uram! 416 00:33:39,363 --> 00:33:41,241 Tudod, hogyan kell megkerülni az ezredest. 417 00:33:41,361 --> 00:33:42,841 Ebben nem kételkedem. 418 00:33:43,663 --> 00:33:45,057 Hacsak... 419 00:33:45,821 --> 00:33:47,392 nem vagy már túl öreg ehhez a munkához. 420 00:33:47,512 --> 00:33:49,182 Mert akkor keresek egy másik jogászt. 421 00:33:50,342 --> 00:33:52,411 Néha pont ezt szeretném. 422 00:33:57,079 --> 00:33:58,444 Frau. von Keist doktornő? 423 00:34:01,548 --> 00:34:03,074 Egy pillanat. 424 00:34:22,857 --> 00:34:24,897 Készen állsz? 425 00:34:26,717 --> 00:34:27,789 Igen. 426 00:34:28,713 --> 00:34:30,122 Gondolkodtam. 427 00:34:30,537 --> 00:34:32,533 Ne modd, min? 428 00:34:33,135 --> 00:34:36,158 Boldog lennék, ha kitörnéd a nyakad. 429 00:34:37,659 --> 00:34:39,846 Arra ne számítson, kancellár. 430 00:34:40,829 --> 00:34:42,150 Menj a pokolba! 431 00:34:43,633 --> 00:34:45,042 És viszlát! 432 00:35:17,187 --> 00:35:18,435 Ne mozdulj! 433 00:35:35,417 --> 00:35:36,724 Ki maga, barátom? 434 00:35:37,868 --> 00:35:39,571 Ahogy mondta, a barátja. 435 00:35:39,691 --> 00:35:43,093 Az amerikaiak és az ellenállók barátok, nem? 436 00:35:45,308 --> 00:35:46,702 Mit csinál itt? 437 00:35:47,921 --> 00:35:49,447 Nem mondhatom el. 438 00:35:49,829 --> 00:35:51,135 Szigorúan titkos. 439 00:35:51,255 --> 00:35:52,647 Rendben. 440 00:35:52,767 --> 00:35:54,972 - Hová megy? - Amszterdamba. 441 00:35:55,092 --> 00:35:57,056 Adok egy embert maga mellé. 442 00:35:57,176 --> 00:35:58,847 Inkább ne. 443 00:35:59,716 --> 00:36:02,123 A parancs szerint egyedül kell maradnom. 444 00:36:02,784 --> 00:36:03,958 Ahogy akarja. 445 00:36:04,237 --> 00:36:05,118 Sok szerencsét! 446 00:36:05,238 --> 00:36:06,134 Elmehet. 447 00:36:06,254 --> 00:36:07,748 Sok szerencsét önnek is! 448 00:36:19,401 --> 00:36:21,544 Na, mit gondolsz róla? 449 00:36:21,664 --> 00:36:22,762 Nem is tudom. 450 00:36:23,129 --> 00:36:25,316 Nem tudom, hogy itt kell-e tartanunk. 451 00:36:25,436 --> 00:36:27,312 Ért valaki a széfekhez? 452 00:36:27,432 --> 00:36:29,881 Ő az egyetlen 453 00:36:30,001 --> 00:36:31,766 aki boldogul vele. 454 00:36:31,886 --> 00:36:33,953 Én is tudom, hogy szükség van egy specialistára. 455 00:36:34,760 --> 00:36:36,316 De nekem egy kicsit 456 00:36:36,436 --> 00:36:38,605 agyafúrtnak tűnik. 457 00:36:38,725 --> 00:36:39,677 Ugyan már. 458 00:36:39,797 --> 00:36:41,893 Szemmel fogom tartani. 459 00:36:42,013 --> 00:36:43,297 Miért is hívnak téged 460 00:36:43,417 --> 00:36:45,088 Amszterdam rókájának? 461 00:36:46,599 --> 00:36:49,887 Nagyon könnyű az emberekkel bármit elhitetni 462 00:36:50,007 --> 00:36:53,116 ezért óvatosnak kell lenned, hogy mit mondasz. 463 00:36:53,236 --> 00:36:55,162 A te ötleted volt, kolléga 464 00:36:55,515 --> 00:36:57,496 és a te felelősséged is. 465 00:36:57,907 --> 00:37:00,519 De én nem szeretem ha kihasználnak. 466 00:37:01,184 --> 00:37:02,064 Ne aggódj! 467 00:37:02,184 --> 00:37:05,822 Amikor elvégeztük a munkát, a gyémántok újra Hollandiáé lesznek. 468 00:37:06,838 --> 00:37:07,734 Nézd. 469 00:37:07,854 --> 00:37:09,950 Mi ezen az úton megyünk 470 00:37:10,070 --> 00:37:13,885 aztán mindannyian itt fogunk találkozni. 471 00:37:20,479 --> 00:37:22,563 Remek, Martha! Szeretem 472 00:37:22,871 --> 00:37:24,280 ha egy nő pontos. 473 00:37:27,645 --> 00:37:29,655 És a meglepetéseket is. 474 00:37:30,771 --> 00:37:31,798 Örülök. 475 00:37:33,050 --> 00:37:34,473 Mi történt Marthával? 476 00:37:35,104 --> 00:37:38,421 Nem jött a megbeszélt időpontra. 477 00:37:39,702 --> 00:37:42,109 Légitámadások idején gyakran megtörténik 478 00:37:42,229 --> 00:37:44,326 hogy valaki nem ér oda valahová időben 479 00:37:44,446 --> 00:37:45,911 mert éppen fedezéket keres. 480 00:37:46,031 --> 00:37:49,066 Az otthoniak ilyenkor hiába várnak és arra gondolnak hogy talán meghalt. 481 00:37:49,186 --> 00:37:51,664 Magával előfordult már hasonló? 482 00:37:52,934 --> 00:37:53,917 Nem. 483 00:37:55,238 --> 00:37:56,339 Egyedül vagyok. 484 00:37:56,618 --> 00:37:57,792 Se szülők 485 00:37:58,834 --> 00:38:00,405 se feleség. 486 00:38:00,525 --> 00:38:02,360 Sosem voltam házasság párti. 487 00:38:03,124 --> 00:38:04,107 Miért? 488 00:38:04,227 --> 00:38:05,795 Minden újabb nő 489 00:38:05,915 --> 00:38:07,732 jobb az utolsónál. 490 00:38:07,852 --> 00:38:10,066 Épp ezért várom mindig a következőt. 491 00:38:10,725 --> 00:38:12,252 Logikusan hangzik. 492 00:38:13,000 --> 00:38:14,028 Nem. Hülyeség. 493 00:38:14,424 --> 00:38:17,081 Egy nap rájössz, hogy eljött... 494 00:38:18,743 --> 00:38:20,431 De akkor már túl késő. 495 00:38:21,385 --> 00:38:22,794 Tapasztalatból beszél? 496 00:38:24,555 --> 00:38:25,993 Igen. 497 00:38:27,171 --> 00:38:29,050 Rájöttem amint megláttam magát. 498 00:38:31,075 --> 00:38:32,279 Túl késő, nem? 499 00:38:33,086 --> 00:38:34,481 Előfordulhat. 500 00:38:35,644 --> 00:38:37,831 Úgy tűnik, nem szeretné hallani. 501 00:38:37,951 --> 00:38:39,460 Attól tartok. 502 00:38:40,795 --> 00:38:44,318 Mindentől tartok, ami hatással lehet az érzéseimre. 503 00:38:44,438 --> 00:38:45,477 Vétek. 504 00:38:46,100 --> 00:38:47,744 Ha van értelme 505 00:38:47,864 --> 00:38:50,401 akkor küzdeni kell érte. 506 00:38:51,017 --> 00:38:53,204 Az érzelmeket nem lehet becsapni. 507 00:38:55,086 --> 00:38:56,994 Néha előfordul. 508 00:38:57,713 --> 00:38:59,313 A férjére gondol? 509 00:39:03,055 --> 00:39:04,464 Szereti? 510 00:39:09,960 --> 00:39:11,648 Ő a férjem. 511 00:39:16,829 --> 00:39:19,368 Frau. von Keist tökéletes munkát végzett. 512 00:39:21,979 --> 00:39:22,698 Jó. 513 00:39:23,505 --> 00:39:24,664 És O'Connor? 514 00:39:25,296 --> 00:39:26,250 Benne van. 515 00:39:26,837 --> 00:39:30,198 Jó ha résen vagy, mert ha elkapnak 516 00:39:31,181 --> 00:39:32,810 ő fog személyesen beperelni. 517 00:39:32,930 --> 00:39:35,176 Bűntudata van, mert jogász. 518 00:39:36,438 --> 00:39:38,141 Martha miért nem volt ott? 519 00:39:50,646 --> 00:39:51,776 Mi történt? 520 00:39:52,642 --> 00:39:55,886 Az apját és a bátyját letartóztatták. 521 00:40:07,862 --> 00:40:10,885 Ne aggódj. Amint végeztünk a munkával 522 00:40:11,315 --> 00:40:12,871 kiszabadítjuk őket. 523 00:40:13,417 --> 00:40:16,837 Az SS vitte el őket. Semmi esélyük. 524 00:40:17,967 --> 00:40:20,007 Ez most jött Berlinből. 525 00:40:21,688 --> 00:40:23,875 Tehát elhagy minket? 526 00:40:24,301 --> 00:40:26,003 Boldog lehet 527 00:40:26,123 --> 00:40:27,739 hogy nem lát többé. 528 00:40:27,859 --> 00:40:31,056 "Megsemmisíteni minden hollandiai kémkedéssel kapcsolatos dokumentumot." 529 00:40:31,907 --> 00:40:33,757 Rendben, úgy lesz. 530 00:40:38,481 --> 00:40:42,018 "Németországba szállítani minden dokumentumot 531 00:40:42,138 --> 00:40:43,882 a V1 és V2-ről." 532 00:40:44,648 --> 00:40:45,632 Rendben. 533 00:40:45,752 --> 00:40:48,919 - Este megkapja a dokumentumokat. - Elfeledkezett a harmadik pontról. 534 00:40:49,844 --> 00:40:51,825 A parancs szerint Berlinbe kell vinni 535 00:40:51,945 --> 00:40:53,234 a gyémántokat is. 536 00:40:53,354 --> 00:40:55,807 Amit elkoboztunk a holland cégektől. 537 00:40:55,927 --> 00:40:57,143 Felesleges Berlinbe vinni. 538 00:40:57,263 --> 00:40:59,124 A szövetségesek minden utat elfoglaltak. 539 00:40:59,524 --> 00:41:01,740 Nem érdekes, von Keist 540 00:41:01,860 --> 00:41:03,208 végrehajtom a parancsot. 541 00:41:03,328 --> 00:41:05,292 Csak a gyémántok érdeklik, mi? 542 00:41:05,412 --> 00:41:07,720 Tőlem nem kapja meg őket. 543 00:41:08,278 --> 00:41:10,186 Megtagadja a parancsot 544 00:41:10,538 --> 00:41:12,696 amit az SS főhadiszállás elrendelt? 545 00:41:13,140 --> 00:41:14,578 Pontosan. 546 00:41:19,818 --> 00:41:22,195 9-kor itt leszünk 547 00:41:22,709 --> 00:41:24,999 és tüzet nyitunk mindenkire 548 00:41:25,412 --> 00:41:26,483 aki megpróbál feltartóztatni. 549 00:41:26,603 --> 00:41:30,329 Rendben, Hassler én is itt leszek, pontban 9-kor. 550 00:41:32,696 --> 00:41:34,134 Edwin, mi történt? 551 00:41:37,102 --> 00:41:38,232 Semmi, drágám. 552 00:41:38,716 --> 00:41:41,314 Csak egy kis nézetkülönbség 553 00:41:41,434 --> 00:41:43,472 a Wehrmacht és az SS közt. 554 00:41:44,356 --> 00:41:47,071 Ezredes, 9-kor itt lesz Hassler 555 00:41:47,191 --> 00:41:49,449 és az emberei, hogy elvigyék a gyémántokat. 556 00:41:49,569 --> 00:41:52,164 Küldjön ide 557 00:41:52,284 --> 00:41:54,101 még több embert 558 00:41:55,011 --> 00:41:56,787 hogy meg tudjuk állítani. 559 00:42:01,380 --> 00:42:02,037 Ma este? 560 00:42:02,157 --> 00:42:04,280 Igen, hacsak a férjem meg nem állítja. 561 00:42:04,400 --> 00:42:06,323 Hassler nagyon erőszakos ember 562 00:42:06,443 --> 00:42:08,754 nehéz lesz feltartóztatni. 563 00:42:09,106 --> 00:42:10,468 Ez balszerencse, Sesame. 564 00:42:12,395 --> 00:42:13,698 Nem, nem az. 565 00:42:19,029 --> 00:42:21,213 Csak van valami megoldás. 566 00:42:22,057 --> 00:42:22,914 Pontosan. 567 00:42:23,184 --> 00:42:25,192 Nappal fogjuk megcsinálni. 568 00:42:25,312 --> 00:42:27,200 - Méghozzá most! - De így sokkal veszélyesebb. 569 00:42:27,320 --> 00:42:28,483 Nagyobb a kockázat. 570 00:42:28,603 --> 00:42:30,576 De muszáj megtennünk, Sesame, 571 00:42:30,696 --> 00:42:31,685 le kell jutnunk a pincébe. 572 00:42:31,805 --> 00:42:33,247 Így van! Randall! 573 00:42:33,367 --> 00:42:36,605 - Jelezd O'Connornak, hogy 12 órakor indulunk. - Oké. 574 00:42:36,725 --> 00:42:38,496 Telefonálok a búvárruhákért. 575 00:42:38,875 --> 00:42:41,082 Ez nagyon kockázatos lesz... 576 00:42:41,202 --> 00:42:42,632 Ne aggódjon, Kristina, nem lesz semmi baj. 577 00:42:44,863 --> 00:42:46,120 Sétáljunk egyet. 578 00:42:49,152 --> 00:42:51,160 A búvárruhák miatt hívom. 579 00:42:51,911 --> 00:42:53,367 Nem, azonnal kell! 580 00:42:54,709 --> 00:42:56,235 Kér valamit emlékbe? 581 00:42:57,351 --> 00:42:58,255 Egy csókot? 582 00:42:58,857 --> 00:43:00,183 Nem lenne bölcs dolog. 583 00:43:01,193 --> 00:43:03,706 Csukja be a szemét 584 00:43:04,119 --> 00:43:06,292 és gondoljon arra, hogy maga Csipkerózsika. 585 00:43:07,196 --> 00:43:09,415 Az a tapasztalatom 586 00:43:09,755 --> 00:43:11,226 hogy jobb 587 00:43:11,601 --> 00:43:14,290 ha az ember mindig nyitva tartja a szemét. 588 00:43:24,540 --> 00:43:25,398 Nem! 589 00:43:37,569 --> 00:43:39,976 Van egy sorom, Betty Krable. 590 00:43:40,211 --> 00:43:42,031 Betty Krable elúszott... 591 00:43:43,677 --> 00:43:46,307 Majd én felveszem. Mindjárt jövök. 592 00:43:51,218 --> 00:43:53,214 Itt O'Connor kapitány. 593 00:43:59,675 --> 00:44:02,399 Oké, vettem! Vége! 594 00:44:02,974 --> 00:44:03,878 Francba! 595 00:44:03,998 --> 00:44:04,927 Mi az? 596 00:44:05,913 --> 00:44:09,072 A meteorológiai előrejelzés szerint felhősödés lesz. 597 00:44:09,192 --> 00:44:10,645 Mit törődsz vele? 598 00:44:10,933 --> 00:44:12,483 Mit törődök vele? 599 00:44:12,603 --> 00:44:14,843 Négy óra múlva felderítő repülésre kell mennem 600 00:44:14,963 --> 00:44:17,279 - a gát másik oldalára. - Milyen másik oldalára? 601 00:44:17,690 --> 00:44:18,770 A gát másik oldalára. 602 00:44:18,890 --> 00:44:20,325 Mi a fenét érdekel? 603 00:44:20,654 --> 00:44:24,012 Kezeket a paplan fölé, itt van Hedy Lamarr! 604 00:44:25,093 --> 00:44:26,455 Búvárruhák kézbesítve. 605 00:44:26,575 --> 00:44:28,161 Remek, köszönjük! 606 00:44:29,851 --> 00:44:32,543 Aki seggbe akarja rúgni a németeket az kövessen! 607 00:44:33,177 --> 00:44:34,609 Én megyek! 608 00:44:34,729 --> 00:44:36,737 A partizánok csatasorba rendeződnek 609 00:44:37,113 --> 00:44:39,673 és támadni fognak. 610 00:44:40,224 --> 00:44:42,326 - Remek, nem? - De. 611 00:44:42,740 --> 00:44:43,761 Az. 612 00:44:44,160 --> 00:44:45,217 És... 613 00:44:45,866 --> 00:44:47,415 micsoda egybeesés. 614 00:45:03,253 --> 00:45:04,392 Martha! 615 00:45:19,099 --> 00:45:20,591 Senki sem tud segíteni. 616 00:45:38,224 --> 00:45:40,138 Nem lehet igaz. 617 00:45:40,258 --> 00:45:42,404 Meg fogják ölni őket. 618 00:45:43,978 --> 00:45:45,613 Mindenhol aknák... 619 00:45:45,733 --> 00:45:48,231 Amikor az első autó felrobbant 620 00:45:48,351 --> 00:45:50,028 a többinek esélye sem maradt. 621 00:45:50,148 --> 00:45:51,249 Két perc alatt végük volt. 622 00:45:59,602 --> 00:46:00,553 Állj! 623 00:46:07,663 --> 00:46:09,671 Itt az eredménye az őrültségének. 624 00:46:10,822 --> 00:46:12,888 Reméltem, hogy találkozni fogunk. 625 00:46:14,230 --> 00:46:16,284 Csak egy valamivel találkoztunk. 626 00:46:16,930 --> 00:46:18,234 És az a halál. 627 00:46:19,619 --> 00:46:20,711 A partizánok 628 00:46:20,831 --> 00:46:23,884 a sorozatos baklövéseinek köszönhetően 629 00:46:24,004 --> 00:46:25,352 támadásba lendültek. 630 00:46:25,939 --> 00:46:27,747 Most elégedett lehet. 631 00:46:28,654 --> 00:46:30,169 Látom von Keist 632 00:46:30,289 --> 00:46:32,177 soha nem fogjuk megérteni egymást. 633 00:46:32,576 --> 00:46:34,032 Maga hisz a békében 634 00:46:34,305 --> 00:46:35,244 én nem. 635 00:46:35,925 --> 00:46:37,593 Emlékezzen a Führer szavaira. 636 00:46:38,453 --> 00:46:41,036 "Béke csak irányítással lehetséges 637 00:46:41,494 --> 00:46:42,962 ahogy az utolsó szó is 638 00:46:43,082 --> 00:46:44,817 mindig a férfié." 639 00:46:44,937 --> 00:46:46,607 Vissza a főhadiszállásra! 640 00:47:24,886 --> 00:47:26,130 Az idő? 641 00:47:29,888 --> 00:47:30,991 Indulhatunk. 642 00:48:39,000 --> 00:48:47,000 Fordította: Bull 643 00:51:27,863 --> 00:51:29,236 Te meg mit csinálsz itt, Petrowski? 644 00:51:29,356 --> 00:51:30,610 Schneidert várom. 645 00:51:30,730 --> 00:51:32,043 Egy levelet kell átadnom neki. 646 00:51:32,163 --> 00:51:33,745 Most ment el. 647 00:51:33,865 --> 00:51:35,277 Keressük meg. 648 00:52:00,307 --> 00:52:01,857 Nézd meg az ajtót. 649 00:52:47,495 --> 00:52:49,103 Hol van már? 650 00:53:00,622 --> 00:53:01,327 Semmi. 651 00:53:01,447 --> 00:53:02,736 Már két percet késett. 652 00:53:03,070 --> 00:53:05,043 Ha az az idióta O'Connor cserben hagy 653 00:53:05,163 --> 00:53:06,464 eltöröm a nyakát. 654 00:53:06,584 --> 00:53:07,732 Ne aggódjatok, jönni fog. 655 00:53:07,852 --> 00:53:09,041 Igen, de mikor? 656 00:54:23,119 --> 00:54:23,906 Jól van. 657 00:54:30,950 --> 00:54:32,441 Most O'Connoron a sor. 658 00:54:38,229 --> 00:54:40,519 O'Connor hívja a bázist. Jelentkezz! 659 00:54:49,397 --> 00:54:51,862 O'Connor kapitány hívja XO4-et. 660 00:54:53,044 --> 00:54:55,956 O'Connor kapitány hívja XO4-et. Nem hallom! 661 00:54:56,625 --> 00:54:58,175 Jelentkezz! 662 00:55:01,755 --> 00:55:03,411 Nem hallom! 663 00:55:10,600 --> 00:55:13,700 Miért mindig ugyanazt az átkozott gátat ellenőrizzük? 664 00:55:15,320 --> 00:55:17,093 Repüljünk a Wehrmact fölé. 665 00:55:17,213 --> 00:55:18,620 Na mit szólsz hozzá? 666 00:55:19,083 --> 00:55:21,232 Ahogy akarja, uram. Menjünk! 667 00:55:22,124 --> 00:55:23,251 Akkor gyerünk! 668 00:55:39,553 --> 00:55:40,575 Kötszert. 669 00:55:41,047 --> 00:55:41,822 Gyorsan! 670 00:55:45,262 --> 00:55:46,531 Doktornő! 671 00:55:49,568 --> 00:55:51,106 Üdv, O'Connor! 672 00:57:15,750 --> 00:57:16,631 Gyerünk! 673 00:57:51,196 --> 00:57:52,887 Ez jó móka volt, kapitány. 674 00:57:54,029 --> 00:57:56,095 Majd megismételjük. 675 01:01:44,518 --> 01:01:46,643 Egy óránk van az őrségváltásig. 676 01:01:46,763 --> 01:01:47,371 Igen. 677 01:01:51,202 --> 01:01:53,538 Ez egy 1937-es Westminster. 678 01:01:54,290 --> 01:01:55,417 Gyerekjáték! 679 01:02:03,374 --> 01:02:04,548 Szóval hölgyem? 680 01:02:06,488 --> 01:02:07,510 Beszéljen. 681 01:02:08,182 --> 01:02:08,981 Miről van szó? 682 01:02:12,130 --> 01:02:13,786 Apám és a bátyám 683 01:02:13,906 --> 01:02:15,829 itt vannak bebörtönözve, tábornok. 684 01:02:15,949 --> 01:02:16,909 És? 685 01:02:18,565 --> 01:02:20,373 Nem kellene meghalniuk. 686 01:02:20,493 --> 01:02:21,679 Tényleg? 687 01:02:22,501 --> 01:02:23,629 És vajon miért nem? 688 01:02:25,980 --> 01:02:28,646 Fontos információim vannak az ön számára. 689 01:02:44,571 --> 01:02:46,285 Nyisd ki, Sesame. 690 01:03:10,908 --> 01:03:11,695 Oké. 691 01:03:18,501 --> 01:03:21,108 A fiókok a D2, Y2 és V3. 692 01:03:52,740 --> 01:03:53,926 Kapcsolja a Wehrmacht központját! 693 01:03:54,046 --> 01:03:56,192 Sajnálom de nincs kapcsolat, tábornok. 694 01:03:56,312 --> 01:03:57,766 A francba! 695 01:03:57,886 --> 01:03:59,354 Használja a rádiót! 696 01:03:59,474 --> 01:04:00,258 Riadóhelyzet! 697 01:04:00,378 --> 01:04:02,325 Ki akarják rabolni a páncéltermet. 698 01:04:02,445 --> 01:04:04,497 Küldje oda Kruger osztagát. 699 01:04:06,214 --> 01:04:08,504 Megígérte, hogy elengedi 700 01:04:08,624 --> 01:04:10,793 az apámat és a bátyámat, tábornok. 701 01:04:11,181 --> 01:04:12,484 Majd ha visszajöttem. 702 01:04:16,220 --> 01:04:18,580 Itt a kivégzendők teljes listája. 703 01:04:18,700 --> 01:04:21,762 Mindenkin végrehajtják, aki elzárás alatt van. 704 01:04:26,702 --> 01:04:27,982 Hol van Rollman? 705 01:04:35,946 --> 01:04:37,848 Miért maradtál le? 706 01:04:37,968 --> 01:04:40,185 Csak probléma volt a csomaggal. 707 01:04:44,049 --> 01:04:45,087 Észrevettek! 708 01:04:45,207 --> 01:04:46,896 Kifelé! 709 01:04:52,206 --> 01:04:53,450 Mindjárt itt vannak. 710 01:04:53,570 --> 01:04:55,071 Mit csináljunk? 711 01:04:55,543 --> 01:04:57,246 Másfelé megyünk. 712 01:04:57,366 --> 01:05:00,181 - De hogy jöttek rá? - Kérdezd meg őket. 713 01:05:02,650 --> 01:05:04,247 Gyerünk! 714 01:06:46,910 --> 01:06:47,697 Martha! 715 01:06:48,178 --> 01:06:49,927 Azt hittem, hogy meg tudom menteni őket. 716 01:06:50,047 --> 01:06:50,573 De... 717 01:06:50,693 --> 01:06:51,830 már túl késő volt. 718 01:06:52,076 --> 01:06:54,366 Hogy tehettél ilyen szörnyűséget? 719 01:06:54,486 --> 01:06:56,332 Sesame és a többiek 720 01:06:56,452 --> 01:06:58,070 az életüket kockáztatják az országodért. 721 01:06:58,190 --> 01:06:58,786 Nem. 722 01:06:58,906 --> 01:07:01,102 Sesame és Petrowski is bűnözők. 723 01:07:01,222 --> 01:07:02,570 Csak a gyémánt érdekli őket. 724 01:07:02,690 --> 01:07:03,726 Nem igaz! 725 01:07:03,846 --> 01:07:06,380 Azért mondod, hogy magadat mentsd! 726 01:07:07,345 --> 01:07:08,649 Nem, Kristina. 727 01:07:09,107 --> 01:07:12,218 Nincs rá okom, hogy hazudjak 728 01:07:12,758 --> 01:07:14,884 ez az igazság. 729 01:07:15,917 --> 01:07:17,138 Nézd, bújj el gyorsan! 730 01:07:17,258 --> 01:07:19,099 Értem jöttek. 731 01:07:19,501 --> 01:07:20,980 Martha, meg fognak ölni! 732 01:07:22,389 --> 01:07:23,998 Nem bánom. 733 01:07:25,125 --> 01:07:26,652 Elfogadom... 734 01:07:27,512 --> 01:07:28,909 Menjünk innen! 735 01:07:37,382 --> 01:07:40,141 Felháborítóan viselkedett, kapitány. 736 01:07:40,261 --> 01:07:41,891 Nincs rá mentség. 737 01:07:43,643 --> 01:07:46,109 Most pedig elmagyarázná, hogy mi történt? 738 01:07:46,229 --> 01:07:48,528 Rosszul viseli a magasságot, vagy mi? 739 01:07:50,598 --> 01:07:51,995 Pilóta vagyok, uram 740 01:07:52,115 --> 01:07:53,064 nem szerelő. 741 01:07:53,184 --> 01:07:54,830 Mit tehetnék, ha elromlik valami? 742 01:07:55,347 --> 01:07:58,353 - Kérdem én, ezredes... - Nem, itt én kérdezek! 743 01:07:58,916 --> 01:08:00,995 A rádió, az iránytű 744 01:08:01,115 --> 01:08:02,762 mind egyszerre megy tönkre? 745 01:08:03,114 --> 01:08:04,136 Elég valószínűtlen 746 01:08:04,256 --> 01:08:06,190 hogy mind ugyanakkor. 747 01:08:06,651 --> 01:08:08,201 Tényleg hihetetlen. 748 01:08:08,321 --> 01:08:09,058 Az bizony. 749 01:08:09,296 --> 01:08:10,822 Ne nézegesse az óráját! 750 01:08:10,942 --> 01:08:13,065 Ha valami nőcske miatt, majd megvárja. 751 01:08:14,078 --> 01:08:16,156 Szóval uram mivel a műszerek nem működtek 752 01:08:16,276 --> 01:08:17,718 egyszer csak a Wehrmact fölött voltunk. 753 01:08:17,838 --> 01:08:19,329 Pontosan fölötte. 754 01:08:19,449 --> 01:08:21,854 Nem ütköztünk nagy ellenállásba... 755 01:08:22,750 --> 01:08:23,548 Nézze, ezredes! 756 01:08:23,668 --> 01:08:25,638 Mi lenne, ha ma este 6-kor visszamennénk 757 01:08:25,758 --> 01:08:27,696 és jól odacsapnánk nekik. 758 01:08:28,166 --> 01:08:30,750 Elintézhetnénk a németeket. 759 01:08:31,019 --> 01:08:32,795 Miről beszél maga? 760 01:08:32,915 --> 01:08:34,814 Egyedül nem dönthetek. 761 01:08:35,231 --> 01:08:37,239 Csak a főhadiszállás engedélyezhet ilyesmit. 762 01:08:38,448 --> 01:08:39,364 Ezredes! 763 01:08:39,484 --> 01:08:41,739 De ha mondjuk a rádió pont nem működne... 764 01:08:42,091 --> 01:08:43,194 Tudja, kapitány 765 01:08:43,479 --> 01:08:44,782 szerintem maga őrült. 766 01:08:45,311 --> 01:08:46,356 Igen az vagyok. 767 01:08:46,637 --> 01:08:47,659 Őrülten jó. 768 01:08:47,993 --> 01:08:49,484 És maga miért nem? 769 01:08:50,145 --> 01:08:51,683 Montgomery miatt. 770 01:08:51,803 --> 01:08:52,928 Montgomery? 771 01:08:53,421 --> 01:08:54,912 A tábornok Montgomery? 772 01:08:55,150 --> 01:08:56,782 Igen, a tábornok Montgomery. 773 01:08:56,902 --> 01:08:59,248 Egyedül akarja bezsebelni a dicsőséget. 774 01:08:59,870 --> 01:09:01,291 Igen, szerintem is. 775 01:09:04,181 --> 01:09:05,155 Mondja kapitány 776 01:09:06,729 --> 01:09:08,443 tényleg olyan egyszerű lenne? 777 01:09:09,418 --> 01:09:10,615 Igen, uram! 778 01:09:10,735 --> 01:09:13,317 - Hová megy? - Elintézem a rádiót. 779 01:09:13,437 --> 01:09:15,583 Mondtam, hogy maga egy őrült. 780 01:09:15,953 --> 01:09:17,667 Értse meg, hogy a háború nem játék 781 01:09:18,043 --> 01:09:19,369 hanem egy komoly ügy! 782 01:09:19,842 --> 01:09:22,731 Azt hittem, hogy fontos a karrierje, tábornok... 783 01:09:23,294 --> 01:09:24,750 Vagyis... ezredes. 784 01:10:18,515 --> 01:10:20,312 Hé, oda nézz! 785 01:10:24,185 --> 01:10:25,570 Teljes gőzzel előre! 786 01:10:30,093 --> 01:10:31,397 Egy lány kiabál nekik valamit. 787 01:10:32,770 --> 01:10:34,062 Rollman 788 01:10:34,182 --> 01:10:35,659 az én hibám! 789 01:10:38,036 --> 01:10:39,640 Bocsáss meg! 790 01:10:41,100 --> 01:10:43,100 Rollman, bocsáss meg! 791 01:12:03,211 --> 01:12:04,573 Erre, erre! 792 01:12:19,110 --> 01:12:20,332 Szegény Martha. 793 01:12:20,452 --> 01:12:22,506 Mit akarhatott mondani 794 01:12:22,626 --> 01:12:24,913 ami nem ért volna rá később. 795 01:12:25,033 --> 01:12:25,750 Gyerünk! 796 01:12:35,871 --> 01:12:37,785 Akersloot 45 km. 797 01:12:37,905 --> 01:12:39,679 Az még 40 perc. 798 01:12:40,101 --> 01:12:42,379 Igen? O'Connor csak 6-kor jön 799 01:12:42,499 --> 01:12:45,115 Hassler meg itt liheg a nyakunkba. 800 01:12:45,235 --> 01:12:48,180 Igen, de sietnie kell, ha el akar kapni minket. 801 01:12:49,591 --> 01:12:51,705 Csak 10 perc az előnyünk. 802 01:12:57,766 --> 01:12:59,210 Ez őrület! 803 01:12:59,330 --> 01:13:00,901 Hogy történhetett meg 804 01:13:01,021 --> 01:13:02,697 hogy egy ilyen ügybe 805 01:13:02,817 --> 01:13:04,266 keveredj? 806 01:13:05,199 --> 01:13:06,244 Nem tudtam 807 01:13:06,364 --> 01:13:08,134 hogy tolvajok és csak a 808 01:13:08,254 --> 01:13:10,201 gyémántokat akarják. 809 01:13:10,600 --> 01:13:12,115 Azt hittem 810 01:13:12,235 --> 01:13:13,993 hogy ideálokért harcolnak. 811 01:13:14,113 --> 01:13:15,168 Ideálokért? 812 01:13:15,677 --> 01:13:16,969 Igen 813 01:13:17,089 --> 01:13:18,413 ideálokért. 814 01:13:18,533 --> 01:13:19,857 Az ideáimért. 815 01:13:20,632 --> 01:13:21,736 Reméltem... 816 01:13:24,111 --> 01:13:25,497 Olyan szörnyű és 817 01:13:25,617 --> 01:13:26,882 annyira sajnálom 818 01:13:27,002 --> 01:13:28,694 hogy becsaptalak. 819 01:13:29,363 --> 01:13:31,324 Nem tudok tovább hazudni. 820 01:13:32,838 --> 01:13:35,210 Nem az vagyok akinek gondoltál. 821 01:13:38,853 --> 01:13:40,144 Az igazi nevem 822 01:13:40,264 --> 01:13:41,753 Hannah Goldsmith. 823 01:13:42,789 --> 01:13:44,221 Zsidó vagyok. 824 01:13:47,031 --> 01:13:48,064 Tudom. 825 01:13:48,522 --> 01:13:49,837 Mindig tudtam. 826 01:13:52,514 --> 01:13:54,229 És mindig szerettelek. 827 01:13:56,911 --> 01:13:58,496 Te vagy... 828 01:13:59,356 --> 01:14:02,292 Te vagy a legjobb ember, akit valaha ismertem. 829 01:14:02,832 --> 01:14:03,924 Hannah... 830 01:14:04,842 --> 01:14:07,637 ahogy mindig is szerettelek volna hívni. 831 01:14:07,942 --> 01:14:10,243 De nem volt hozzá elég bátorságom. 832 01:14:11,409 --> 01:14:13,229 Ezért inkább csendben maradtam. 833 01:14:14,065 --> 01:14:16,449 Belenéztem a szemeidbe 834 01:14:17,388 --> 01:14:19,819 és láttam, hogy nem engem szeretsz 835 01:14:20,866 --> 01:14:22,217 hanem az egyenruhám. 836 01:14:23,264 --> 01:14:25,437 Melyik úton mennek a barátaid? 837 01:14:26,752 --> 01:14:29,030 Nincsenek barátaim, csak... 838 01:14:29,558 --> 01:14:30,970 csak te. 839 01:14:40,728 --> 01:14:42,431 Rendben, indulás! 840 01:14:43,100 --> 01:14:45,472 - Még 1 km, aztán balra, rendben? - Oké. 841 01:14:46,117 --> 01:14:47,609 1 km és jobbra. 842 01:14:49,229 --> 01:14:50,168 Jobbra? 843 01:14:50,479 --> 01:14:52,334 Hallottad, hogy balra. 844 01:14:53,167 --> 01:14:54,482 Jobbra fordulj, Rudolph. 845 01:14:55,880 --> 01:14:56,983 Szóval 846 01:14:57,527 --> 01:14:59,922 nem tudom, hogy mi a szokás itt Hollandiában 847 01:15:00,756 --> 01:15:01,977 de Chicagóban 848 01:15:02,449 --> 01:15:04,340 az összes résztvevőt 849 01:15:04,460 --> 01:15:05,901 beavatjuk a terv részleteibe. 850 01:15:06,021 --> 01:15:07,102 Így helyes. 851 01:15:07,466 --> 01:15:09,450 De a végső részletekről csak én tudok. 852 01:15:10,119 --> 01:15:12,033 Egyedül én ismerem őket. 853 01:15:13,985 --> 01:15:15,664 Így a legbiztonságosabb. 854 01:15:15,784 --> 01:15:16,536 De én... 855 01:15:17,053 --> 01:15:18,285 Még valami, Rollman? 856 01:15:19,850 --> 01:15:22,868 Jobbra fordulj, balra fordulj! Semerre! 857 01:15:39,093 --> 02:31:19,763 Uram! 858 01:15:39,953 --> 01:15:41,101 Szökött hadifoglyok vagyunk 859 01:15:41,221 --> 01:15:42,997 a 14-es lágerből szöktünk meg. 860 01:15:43,117 --> 01:15:44,523 Ennek megfelelően 861 01:15:44,643 --> 01:15:46,390 kell kezelnie minket. 862 01:15:46,510 --> 01:15:48,178 Ha szökött hadifoglyok 863 01:15:49,411 --> 01:15:50,749 vagy partizánok lennének 864 01:15:50,869 --> 01:15:53,253 tisztelettel bánnék magukkal. 865 01:15:53,934 --> 01:15:56,259 De maguknak nincsenek eszméik 866 01:15:56,532 --> 01:15:57,953 nincs lelkiismeretük 867 01:15:58,073 --> 01:15:59,644 mert nem mások mint 868 01:15:59,764 --> 01:16:00,842 bűnözők. 869 01:16:01,035 --> 01:16:02,350 Ellopták a gyémántokat 870 01:16:02,784 --> 01:16:04,839 amiket vissza akartam adni 871 01:16:05,062 --> 01:16:08,068 a Holland kormánynak. 872 01:16:08,599 --> 01:16:11,652 Ez lesz az első alkalom 873 01:16:12,275 --> 01:16:13,907 amikor örömmel írom alá 874 01:16:14,027 --> 01:16:15,304 a halálos ítéletet. 875 01:16:16,382 --> 01:16:18,872 - Mindannyiukét! - Téved, tábornok! 876 01:16:20,236 --> 01:16:22,502 A felesége mindent meg tud magyarázni. 877 01:16:23,136 --> 01:16:24,475 Ha tolvajok lennénk 878 01:16:24,595 --> 01:16:25,664 lelövethet minket. 879 01:16:25,784 --> 01:16:27,613 De biztos lehet benne 880 01:16:27,733 --> 01:16:29,034 hogy partizánok vagyunk. 881 01:16:30,389 --> 01:16:31,575 Kérdezze meg a feleségét. 882 01:16:41,048 --> 01:16:41,988 Tábornok! 883 01:16:43,021 --> 01:16:44,301 Csak egy percre, kérem. 884 01:16:46,039 --> 01:16:46,790 Rollman 885 01:16:48,425 --> 01:16:49,881 most rajtad a sor. 886 01:16:52,995 --> 01:16:55,860 Von Keist, ha szeretné visszaadni 887 01:16:55,980 --> 01:16:57,328 a gyémántokat 888 01:16:57,448 --> 01:16:58,784 a Holland kormánynak 889 01:16:58,904 --> 01:17:01,708 és tárgyalni akar a partizánokkal 890 01:17:02,104 --> 01:17:04,218 akkor van egy javaslatom. 891 01:17:05,028 --> 01:17:06,754 Ha elenged minket 892 01:17:06,874 --> 01:17:08,386 elintézem, hogy ne lőjenek 893 01:17:08,506 --> 01:17:09,396 az embereire. 894 01:17:09,516 --> 01:17:11,134 Természetesen 895 01:17:11,254 --> 01:17:12,672 jó lenne. 896 01:17:13,106 --> 01:17:14,961 De maga nem partizán. 897 01:17:15,689 --> 01:17:17,650 Egy nagyon jó ajánlatot tettem 898 01:17:17,770 --> 01:17:18,589 tábornok. 899 01:17:18,968 --> 01:17:20,647 És csak azt kérem 900 01:17:20,767 --> 01:17:21,985 hogy higgyen nekem. 901 01:17:23,725 --> 01:17:24,747 Maga 902 01:17:25,792 --> 01:17:28,117 parancsot tud adni a partizánoknak 903 01:17:28,610 --> 01:17:30,018 hogy abbahagyják a tüzelést? 904 01:17:30,374 --> 01:17:31,701 Hol van a rádió? 905 01:17:41,644 --> 01:17:43,065 Rendben, hazudtam. 906 01:17:44,357 --> 01:17:46,153 De soha nem mondtam, hogy hős akarok lenni. 907 01:17:47,777 --> 01:17:49,397 Itt Amszterdam rókája. 908 01:17:49,517 --> 01:17:51,264 Itt Amszterdam rókája. Vége. 909 01:17:54,463 --> 01:17:55,214 Figyelj! 910 01:17:56,529 --> 01:17:58,302 A pacsirta már nem csiripel. 911 01:17:58,810 --> 01:17:59,958 A terv leállítva. 912 01:18:00,512 --> 01:18:02,461 60 másodperc múlva leállítani. 913 01:18:03,215 --> 01:18:04,624 A pacsirta meghalt. 914 01:18:05,212 --> 01:18:05,881 Értem. 915 01:18:07,842 --> 01:18:08,499 Igen. 916 01:18:09,583 --> 01:18:10,710 A pacsirta halott. 917 01:18:13,340 --> 01:18:15,806 Egy perc és befejezik a tüzelést. 918 01:18:29,045 --> 01:18:30,113 Álljatok le! 919 01:18:30,560 --> 01:18:32,333 Ne lőjetek! 920 01:18:37,067 --> 01:18:39,475 Vissza! 921 01:18:53,554 --> 01:18:55,175 Most már átkelhetnek a hídon. 922 01:18:57,988 --> 01:18:59,409 Visszakapják az autót 923 01:18:59,529 --> 01:19:01,009 és elmehetnek 924 01:19:01,361 --> 01:19:02,875 rendben? 925 01:19:03,909 --> 01:19:04,719 Uram! 926 01:19:05,341 --> 01:19:06,504 Háborúban vagyunk. 927 01:19:07,148 --> 01:19:09,321 Nem kételkedünk a szavahihetőségében 928 01:19:09,732 --> 01:19:10,272 de 929 01:19:10,580 --> 01:19:12,376 a következő másodpercben akár újra elkaphatnak 930 01:19:12,743 --> 01:19:15,021 és a partizánok is megint lőni kezdhetnek. 931 01:19:15,141 --> 01:19:16,618 Így gondolom. 932 01:19:16,738 --> 01:19:17,686 Mit tegyünk? 933 01:19:17,927 --> 01:19:19,665 Kell egy túsz, uram. 934 01:19:20,463 --> 01:19:21,285 Természetesen 935 01:19:21,778 --> 01:19:23,117 mi is adunk egyet. 936 01:19:23,483 --> 01:19:25,115 Rendben, adok valakit. 937 01:19:25,597 --> 01:19:26,830 Ne "valakit", uram. 938 01:19:29,025 --> 01:19:29,906 A feleségét. 939 01:19:40,507 --> 01:19:42,013 Rendben. 940 01:19:45,499 --> 01:19:46,885 Nem hagylak el, Edwin. 941 01:19:48,470 --> 01:19:49,492 Figyelj, Hannah! 942 01:19:50,305 --> 01:19:52,031 A vonalainkon túl biztonságban leszel. 943 01:19:52,794 --> 01:19:54,884 Néhány nap 944 01:19:55,004 --> 01:19:56,386 és kapitulálunk. 945 01:19:56,506 --> 01:19:58,567 Kevés az idő. 946 01:19:59,334 --> 01:20:00,343 Drágám 947 01:20:00,649 --> 01:20:02,128 nem akarok menni. 948 01:20:02,774 --> 01:20:03,901 Ez parancs. 949 01:20:11,058 --> 01:20:12,655 Kit hagynak itt túsznak? 950 01:20:16,083 --> 01:20:17,011 Rollmant. 951 01:20:18,387 --> 01:20:20,278 Így egész idő alatt kapcsolatban lehetek 952 01:20:20,398 --> 01:20:22,544 - a partizánok központjával. - Remek. 953 01:20:25,576 --> 01:20:27,666 Nemsokára találkozunk, barátom. 954 01:20:28,230 --> 01:20:30,087 Tudod, hogy én vagyok az őrangyalod. 955 01:20:30,439 --> 01:20:31,684 Igen, tudom. 956 01:21:22,192 --> 01:21:23,742 El kell rejteni a teherautót. 957 01:21:23,862 --> 01:21:24,423 Oké. 958 01:21:39,414 --> 01:21:40,377 Rendben... 959 01:21:40,858 --> 01:21:42,138 Nem az vagyok akinek gondolt. 960 01:21:42,983 --> 01:21:43,735 Az én hibám. 961 01:21:44,087 --> 01:21:45,860 Mindig a saját utamat jártam 962 01:21:45,980 --> 01:21:48,309 és megtanultam, hogyan harcoljak az érdekeimért. 963 01:21:50,081 --> 01:21:52,183 Amikor megszületett, kapott egy becsületes arcot 964 01:21:52,491 --> 01:21:53,994 és hajlamot 965 01:21:54,114 --> 01:21:56,354 ami hazuggá lett. 966 01:21:58,080 --> 01:22:00,170 Akkor talán azt is tudja 967 01:22:00,290 --> 01:22:02,122 hogy hol nőttem fel. 968 01:22:03,097 --> 01:22:05,199 Mindenféle gettókban. 969 01:22:05,906 --> 01:22:08,125 Mindent tudok a szegénységről 970 01:22:08,245 --> 01:22:09,945 és, hogy az élet harc. 971 01:22:12,411 --> 01:22:14,067 De honnan is tudhatná 972 01:22:14,421 --> 01:22:17,110 Kristina von Keist, egy tábornok felesége. 973 01:22:18,170 --> 01:22:19,708 Én támogattam az ügyet. 974 01:22:19,828 --> 01:22:21,634 De egyszer választania kell. 975 01:22:22,350 --> 01:22:24,534 Hisz valamiben egyáltalán? 976 01:22:24,654 --> 01:22:26,216 Igen... a pénzben! 977 01:22:28,450 --> 01:22:29,554 Csak a pénzben. 978 01:22:30,270 --> 01:22:31,398 És ha tudni akarja 979 01:22:31,679 --> 01:22:33,488 mióta harcolok érte... 980 01:22:33,608 --> 01:22:35,378 15 éves koromtól. 981 01:22:39,807 --> 01:22:42,649 Azért hozott magával, hogy megmentsen. 982 01:22:43,171 --> 01:22:44,451 Nem igaz? 983 01:22:45,214 --> 01:22:45,930 Nem. 984 01:22:46,626 --> 01:22:49,373 Csak azért, hogy a férje betartsa a szavát. 985 01:22:51,816 --> 01:22:53,401 Én nem vagyok tábornok. 986 01:22:54,625 --> 01:22:55,682 Kész, Sesame. 987 01:22:59,721 --> 01:23:02,222 O'Connornak 10 perc múlva itt kell lennie. 988 01:23:03,302 --> 01:23:04,700 Ha jön, akkor megengedjük neki 989 01:23:04,993 --> 01:23:07,001 hogy chicagói gengszterzenét hallgasson. 990 01:23:08,269 --> 01:23:09,490 Arra harapni fog. 991 01:23:09,610 --> 01:23:11,454 Az biztos. 992 01:23:11,574 --> 01:23:13,614 Honnan tudja, hogy visszavonultak a németek? 993 01:23:13,734 --> 01:23:15,693 Én nem kaptam ilyen hírt a központból. 994 01:23:15,813 --> 01:23:18,997 Egy sráctól tudom uram, aki a főhadi- szálláson szolgál, a nővérem barátja. 995 01:23:19,528 --> 01:23:21,066 Miatta mondta el... 996 01:23:21,186 --> 01:23:23,426 Tudja, ezredes, a kollegialitás... 997 01:23:24,157 --> 01:23:26,553 Még mindig süt a nap, uram. 998 01:23:27,096 --> 01:23:29,081 Tényleg visszavonultak volna? 999 01:23:29,201 --> 01:23:30,994 Gyerünk, uram ideje indulnunk. 1000 01:23:31,655 --> 01:23:33,170 Jó ötletnek tűnik, kapitány 1001 01:23:33,290 --> 01:23:35,098 talán meg tudjuk lepni őket. 1002 01:23:36,671 --> 01:23:39,043 Azok az idióták a parancsnokságon miért nem értesítettek. 1003 01:23:39,598 --> 01:23:42,240 Ezeknél még a gyalogság is többet ér. 1004 01:23:43,461 --> 01:23:45,281 Mit sétálgat itt még mindig? 1005 01:23:46,047 --> 01:23:48,325 Önre várok, uram. 1006 01:23:48,445 --> 01:23:49,746 Mi? Rám? 1007 01:23:49,866 --> 01:23:50,685 Igen, uram. 1008 01:23:51,791 --> 01:23:53,635 Mindenki önre vár. 1009 01:24:04,633 --> 01:24:06,570 Közeledik a konvoj a hídhoz. 1010 01:24:06,690 --> 01:24:08,954 500m-re vannak tőle. 1011 01:24:09,074 --> 01:24:10,439 Az egész terület 1012 01:24:10,673 --> 01:24:13,092 tele van partizánokkal. 1013 01:24:13,679 --> 01:24:14,938 Az ezredes kérdi 1014 01:24:15,267 --> 01:24:16,676 hogy menjenek-e át a hídon. 1015 01:24:17,287 --> 01:24:18,649 Mondja neki, hogy menjenek tovább. 1016 01:24:36,598 --> 01:24:37,631 Tegye le a fegyvert! 1017 01:24:38,324 --> 01:24:40,003 A Wehrmacht tábornoka vagyok. 1018 01:24:40,864 --> 01:24:42,496 Maga már nem tábornok. 1019 01:24:42,616 --> 01:24:43,623 Egy senki. 1020 01:24:43,940 --> 01:24:46,805 Csak egy koszos zsidónak a férje. 1021 01:24:46,925 --> 01:24:48,722 És azt hiszi, hogy 1022 01:24:48,842 --> 01:24:50,096 ez befolyásolja a rangomat? 1023 01:24:50,216 --> 01:24:52,409 A feleségéért és a bűntársaiért jöttem. 1024 01:24:52,764 --> 01:24:54,748 Kirabolták a főhadiszállás széfjét. 1025 01:24:57,977 --> 01:25:01,089 Azt is tudjuk, hogy az emberei elkapták őket. 1026 01:25:02,092 --> 01:25:03,371 Az egész bandát. 1027 01:25:03,947 --> 01:25:05,896 - Ők partizánok. - Tolvajok! 1028 01:25:06,401 --> 01:25:07,645 Nem partizánok. 1029 01:25:07,765 --> 01:25:11,133 Kinyitották a széfet és elvitték a gyémántokat 1030 01:25:11,253 --> 01:25:13,449 de a dokumentumok nem érdekelték őket. 1031 01:25:13,953 --> 01:25:14,998 Hol vannak? 1032 01:25:15,118 --> 01:25:17,458 Mindannyian tettünk engedményeket. 1033 01:25:17,578 --> 01:25:19,947 Megegyeztünk, hogy a katonáim szabad átjárást 1034 01:25:20,067 --> 01:25:22,345 kapnak a hídon és nem lövünk egymásra. 1035 01:25:23,061 --> 01:25:25,410 Ők partizánok. 1036 01:25:26,046 --> 01:25:27,937 Szerencsére tudom, hogy hol vannak. 1037 01:25:28,888 --> 01:25:30,168 Von Keist! 1038 01:25:30,546 --> 01:25:32,331 Adjon parancsot az embereinek 1039 01:25:32,451 --> 01:25:34,292 hogy nyissanak tüzet minden partizánra. 1040 01:25:34,682 --> 01:25:37,688 Én majd elintézem a gyémántokat és a dokumentumokat. 1041 01:25:41,093 --> 01:25:41,962 Nem. 1042 01:25:43,209 --> 01:25:44,489 Nem lövünk. 1043 01:25:46,438 --> 01:25:48,035 A szavamat adtam. 1044 01:25:49,436 --> 01:25:51,443 Tudja, hogy mit beszél? 1045 01:25:52,383 --> 01:25:53,733 Von Keist! 1046 01:25:54,508 --> 01:25:56,997 Adjon tűzparancsot az embereinek! 1047 01:25:58,128 --> 01:25:58,868 Nem. 1048 01:26:00,007 --> 01:26:02,074 Lejárt az idő. 1049 01:26:02,640 --> 01:26:03,756 Von Keist! 1050 01:26:04,261 --> 01:26:07,008 Adjon tűzparancsot az embereinek! 1051 01:26:08,065 --> 01:26:09,218 Megbízom 1052 01:26:09,338 --> 01:26:10,557 a partizánokban. 1053 01:26:11,426 --> 01:26:13,528 Be fogják tartani az egyezséget. 1054 01:26:14,411 --> 01:26:16,137 És az embereim 1055 01:26:16,537 --> 01:26:18,125 biztonságban vannak. 1056 01:26:27,759 --> 01:26:30,636 Az első járművek megérkeztek a hídhoz. 1057 01:26:31,258 --> 01:26:33,982 Lassan, nyugodtan haladunk. 1058 01:26:34,337 --> 01:26:36,662 Körülöttünk mindenhol 1059 01:26:36,909 --> 01:26:39,316 partizánok vannak. 1060 01:26:39,542 --> 01:26:41,773 Az első járművek lassan haladnak. 1061 01:26:41,893 --> 01:26:43,804 Minden a parancs szerint történik. 1062 01:26:44,368 --> 01:26:47,632 Eddig egyik oldalon sincs semmilyen tevékenység. 1063 01:26:48,454 --> 01:26:49,886 A hídon vagyunk. 1064 01:26:50,101 --> 01:26:52,684 Minden rendben megy, semmi aktivítás. 1065 01:26:52,804 --> 01:26:53,976 Az első járművek 1066 01:26:54,096 --> 01:26:55,836 most értek oda 1067 01:26:56,318 --> 01:26:58,631 a híd túloldalához. 1068 01:26:59,100 --> 01:27:02,200 Az ellenség betartotta a von Keist tábornokkal kötött megállapodást. 1069 01:27:22,986 --> 01:27:24,231 Szüksége lesz rá. 1070 01:27:27,568 --> 01:27:29,106 Itt nem vagyunk biztonságban. 1071 01:27:30,151 --> 01:27:32,664 És ha én nem akarom megmenteni magam? 1072 01:27:36,428 --> 01:27:37,496 Kristina. 1073 01:28:17,345 --> 01:28:18,672 Joe Mortimer! 1074 01:28:19,177 --> 01:28:20,422 Petrowski! 1075 01:28:21,211 --> 01:28:23,994 Nincs semmi esélyük! 1076 01:28:24,546 --> 01:28:25,438 Jöjjenek ki 1077 01:28:25,899 --> 01:28:27,555 aztán békésen elrendezzük a dolgot. 1078 01:28:28,001 --> 01:28:28,964 Hát persze 1079 01:28:29,084 --> 01:28:31,277 a szavát adja, igaz? 1080 01:28:31,397 --> 01:28:34,083 Két percet kapnak! 1081 01:28:37,808 --> 01:28:39,076 Bújjon el! 1082 01:29:32,380 --> 01:29:33,534 Fogd ezt! 1083 01:29:33,768 --> 01:29:35,060 Örülök, hogy itt vagy, Rollie! 1084 01:29:35,494 --> 01:29:37,772 Az őrangyalok sosem hagynak cserben. 1085 01:30:24,569 --> 01:30:26,166 Megőrült? 1086 01:30:29,247 --> 01:30:31,067 Maradjon itt, kérem! 1087 01:31:20,772 --> 01:31:23,179 Elnézést az előbbiért, Kristina. 1088 01:31:24,482 --> 01:31:26,443 Magáért aggódjon, ne értem. 1089 01:31:30,121 --> 01:31:31,248 Rendben. 1090 01:31:39,083 --> 01:31:41,279 Ne hallgasson rám, amikor bolondságokat beszélek. 1091 01:31:41,619 --> 01:31:43,803 Nem sok időnk maradt, pedig annyi mindet szeretnék mondani. 1092 01:31:43,923 --> 01:31:45,799 - Kérlek, mondd! - Hogyan? 1093 01:31:46,965 --> 01:31:49,525 Nem is tudom, hogy hol kezdjem. 1094 01:31:50,206 --> 01:31:51,603 Annyira félek! 1095 01:31:51,982 --> 01:31:54,636 Ölelj át kérlek! 1096 01:31:54,756 --> 01:31:56,667 Nem akarok meghalni. 1097 01:32:13,266 --> 01:32:14,370 Ez meg mi? 1098 01:32:16,178 --> 01:32:17,857 Gyorsan a légvédelmi tüzérséget! 1099 01:32:49,317 --> 01:32:51,688 Gyorsan az autóhoz! 1100 01:33:02,463 --> 01:33:04,165 Gyerünk támadás! 1101 01:33:15,825 --> 01:33:17,281 Mozgás! 1102 01:33:21,957 --> 01:33:23,613 Szerezzünk lőszert 1103 01:33:23,733 --> 01:33:25,574 és segítsünk nekik. 1104 01:33:25,938 --> 01:33:27,135 És a gyémántok? 1105 01:33:27,902 --> 01:33:29,217 Kristinával elrendezzük. 1106 01:33:31,424 --> 01:33:32,352 Menj! 1107 01:34:08,101 --> 01:34:09,017 Állj! 1108 01:34:13,103 --> 01:34:14,172 A gyémántokat! 1109 01:34:14,809 --> 01:34:15,925 Nyissa ki! 1110 01:34:17,510 --> 01:34:18,261 Gyerünk! 1111 01:34:19,482 --> 01:34:20,340 Mozgás! 1112 01:34:44,945 --> 01:34:47,599 Átadom az üdvözletüket a tábornoknak. 1113 01:34:48,703 --> 01:34:50,358 Ő már előttem elment. 1114 01:34:50,934 --> 01:34:52,589 Nemsokára 1115 01:34:53,388 --> 01:34:54,738 találkozni fogok vele 1116 01:34:55,763 --> 01:34:56,937 a pokolban. 1117 01:34:58,956 --> 01:35:00,589 De, von Keist 1118 01:35:01,754 --> 01:35:04,220 velem ellentétben itt is a pokolban volt. 1119 01:35:08,809 --> 01:35:10,147 El kell mennünk innen. 1120 01:35:19,879 --> 01:35:21,124 Kristina... 1121 01:35:23,425 --> 01:35:24,646 Kristina! 1122 01:37:12,588 --> 01:37:14,079 Ne mozogj, Rollman! 1123 01:37:16,451 --> 01:37:17,872 Semmiség. 1124 01:37:18,262 --> 01:37:20,728 Pár nap és jobban leszel. 1125 01:37:20,848 --> 01:37:22,084 Nem, Joe. 1126 01:37:22,788 --> 01:37:23,869 Meg fogok halni. 1127 01:37:23,989 --> 01:37:25,090 Menj már...! 1128 01:37:25,210 --> 01:37:27,171 Nem kell a részed a gyémántból? 1129 01:37:28,592 --> 01:37:30,494 Én nem olyan vagyok mint te. 1130 01:37:31,201 --> 01:37:32,140 Tudom. 1131 01:37:32,622 --> 01:37:33,526 Tudom. 1132 01:37:33,939 --> 01:37:35,149 Te partizán vagy. 1133 01:37:35,560 --> 01:37:36,910 Egész idő alatt tudtam. 1134 01:37:37,450 --> 01:37:38,695 Tisztában vagyok vele 1135 01:37:38,815 --> 01:37:40,515 hogy a hazádért tetted. 1136 01:37:41,539 --> 01:37:43,535 - Megtennél nekem valamit? - Persze. 1137 01:37:43,655 --> 01:37:45,297 Amit csak akarsz. 1138 01:37:45,417 --> 01:37:46,295 Bármit. 1139 01:37:46,791 --> 01:37:49,550 Ha akarod a hátamon elviszlek Chicagóig. 1140 01:37:52,121 --> 01:37:53,554 - Joe. - Igen? 1141 01:37:55,800 --> 01:37:57,573 Ez nagyon fontos. 1142 01:37:58,771 --> 01:37:59,733 Ezek... 1143 01:38:00,230 --> 01:38:02,261 mikrofilmek a V1 és V2-ről 1144 01:38:02,590 --> 01:38:04,081 amit elhoztunk a Wehrmachtból. 1145 01:38:04,201 --> 01:38:05,848 Kérlek add oda... 1146 01:38:05,968 --> 01:38:07,069 A barátaidnak. 1147 01:38:07,189 --> 01:38:09,699 Rendben. Ne aggódj. 1148 01:38:12,437 --> 01:38:14,093 Tudod, Joe... 1149 01:38:14,598 --> 01:38:16,336 valami fontosat megtanultam tőled. 1150 01:38:18,649 --> 01:38:20,938 Azt, hogy a terv végső részleteit 1151 01:38:21,717 --> 01:38:23,184 csak én tudhatom. 1152 01:38:26,695 --> 01:38:27,658 Tudod én 1153 01:38:28,248 --> 01:38:31,406 örömmel dolgoztam veled. 1154 01:38:40,089 --> 01:38:41,462 Igen, nekem is 1155 01:38:42,378 --> 01:38:44,304 nekem is öröm volt veled dolgozni. 1156 01:38:58,920 --> 01:39:01,151 Teljes körű jelentést kérek! 1157 01:39:03,862 --> 01:39:04,789 Oda nézz! 1158 01:39:04,909 --> 01:39:06,175 Itt az ezredes. 1159 01:39:06,820 --> 01:39:08,993 Hogy visszük a gyémántokat Amerikába? 1160 01:39:11,055 --> 01:39:12,687 Van egy tervem, oké? 1161 01:39:23,629 --> 01:39:24,768 Nem fog emlékezni semmire. 1162 01:39:30,407 --> 01:39:31,358 Siess! 1163 01:39:39,819 --> 01:39:41,944 Űgy tűnik, hogy hazavágtuk a németeket. 1164 01:39:42,290 --> 01:39:45,378 Erre a műveletre még Montgomery is büszke lenne. 1165 01:39:45,498 --> 01:39:46,153 Igen, uram. 1166 01:39:46,764 --> 01:39:48,309 Köszönhetően ennek a fickónak, Randallnak... 1167 01:39:49,202 --> 01:39:50,658 Randall közlegénynek, uram. 1168 01:39:51,515 --> 01:39:54,004 A németek foglya volt. 1169 01:39:54,841 --> 01:39:57,365 Kiszabadította magát 1170 01:39:57,788 --> 01:39:58,997 és mögéjük került. 1171 01:39:59,655 --> 01:40:00,770 Mögéjük. 1172 01:40:01,431 --> 01:40:03,544 Felkapott egy géppuskát és lekaszálta őket. 1173 01:40:03,664 --> 01:40:05,716 Úgy potyogtak, mint a rothadt almák... 1174 01:40:06,116 --> 01:40:07,489 a fáról! 1175 01:40:09,242 --> 01:40:10,898 Igazi hős, uram. 1176 01:40:11,018 --> 01:40:12,119 Randall közlegény. 1177 01:40:15,704 --> 01:40:17,360 Igen emlékszem 1178 01:40:17,480 --> 01:40:18,710 Randall. 1179 01:40:19,864 --> 01:40:22,306 Az egész ország tisztelni fogja. 1180 01:40:23,410 --> 01:40:25,359 Katonai temetést érdemel. 1181 01:40:25,808 --> 01:40:26,642 Igen, uram. 1182 01:40:26,935 --> 01:40:28,133 - Őrmester. - Igen, uram. 1183 01:40:28,532 --> 01:40:31,150 Szállítsák a testet a főhadiszállásra. 1184 01:40:31,411 --> 01:40:33,748 Aztán katonai kísérettel az Egyesült Államokba. 1185 01:40:33,868 --> 01:40:34,957 Igen, uram! 1186 01:40:35,077 --> 01:40:37,271 Igen, uram... bizonyára... 1187 01:40:57,142 --> 01:40:58,762 Beleraktad? 1188 01:40:59,514 --> 01:41:01,874 - Igen! - Oké. 1189 01:41:53,811 --> 01:41:54,879 Maga holland? 1190 01:41:57,287 --> 01:41:58,402 Mindjárt gondoltam. 1191 01:42:00,079 --> 01:42:02,932 Akkor biztosan tudja az utat. 1192 01:42:03,052 --> 01:42:04,435 Természetesen. 1193 01:42:08,071 --> 01:42:09,691 Akkor miért kerül ekkorát 1194 01:42:09,811 --> 01:42:11,370 a reptérig? 1195 01:42:11,490 --> 01:42:12,415 Miért? 1196 01:42:12,535 --> 01:42:13,683 Egyszerű... 1197 01:42:14,212 --> 01:42:16,161 Így útba esik a 1198 01:42:16,281 --> 01:42:17,679 partizán főhadiszállás. 1199 01:42:17,799 --> 01:42:18,782 Tényleg? 1200 01:42:18,902 --> 01:42:21,357 Nem érünk rá megállni. 1201 01:42:21,477 --> 01:42:22,813 Késésben vagyunk. 1202 01:42:22,933 --> 01:42:23,799 Dehogy. 1203 01:42:23,919 --> 01:42:26,374 Szeretnénk mi is 1204 01:42:26,494 --> 01:42:28,581 leróni a tiszteletünket 1205 01:42:28,701 --> 01:42:30,707 Randall közlegény emlékére. 1206 01:42:30,827 --> 01:42:31,510 Azt hiszem 1207 01:42:32,003 --> 01:42:34,269 időt spórolunk 1208 01:42:34,389 --> 01:42:36,735 ha átadom amit Rollie rám bízott. 1209 01:42:39,874 --> 01:42:41,600 Valamilyen fotók, azt hiszem. 1210 01:42:42,211 --> 01:42:44,113 Az jó lenne. 1211 01:42:45,029 --> 01:42:45,992 De 1212 01:42:46,476 --> 01:42:49,001 így is fontos megtartanunk 1213 01:42:49,121 --> 01:42:50,492 a ceremóniát. 1214 01:42:50,612 --> 01:42:53,362 Ezek a fotók nagyon értékesek. 1215 01:42:53,844 --> 01:42:54,818 Igen, igen. 1216 01:42:55,300 --> 01:42:56,415 Csak éppen 1217 01:42:57,064 --> 01:42:57,992 nem eléggé. 1218 01:42:58,673 --> 01:43:01,115 Odaadom a képeket és kapunk 1219 01:43:03,044 --> 01:43:04,688 - 10%-ot!? - Mi? 1220 01:43:05,416 --> 01:43:06,954 A gyémántok a koporsóban. 1221 01:43:07,611 --> 01:43:08,633 Sajnálom, uram 1222 01:43:08,753 --> 01:43:10,667 az összes gyémánt kell. 1223 01:43:10,787 --> 01:43:12,440 Az a holland embereké. 1224 01:43:13,100 --> 01:43:15,437 Figyeljen! Ha mi nem lennénk 1225 01:43:15,557 --> 01:43:18,454 az a gyémánt már úton lenne Németország felé. 1226 01:43:19,232 --> 01:43:20,946 Úgyhogy jogunk van hozzá. 1227 01:43:21,066 --> 01:43:22,813 Ki kell fizetnie 1228 01:43:22,933 --> 01:43:24,615 10%-ot. 1229 01:43:24,735 --> 01:43:26,505 Emellett, ha meg akarja kapni a mikrofilmet... 1230 01:43:26,625 --> 01:43:28,349 Jól van, jól van. 1231 01:43:29,749 --> 01:43:33,002 Átadja a mikrofilmet és megkapják a gyémántok 10%-át. 1232 01:43:55,083 --> 01:43:56,692 Ragaszkodom a megállapodásunkhoz. 1233 01:43:56,812 --> 01:43:58,089 Én is. 1234 01:44:00,686 --> 01:44:02,130 Helló! 1235 01:44:17,878 --> 01:44:19,217 Álljon meg! 1236 01:44:19,839 --> 01:44:20,896 Menjen vissza. 1237 01:44:27,047 --> 01:44:27,939 Randall! 1238 01:44:28,796 --> 01:44:29,876 Maga halott! 1239 01:44:34,529 --> 01:44:36,196 Tehát még egyszer. 1240 01:44:36,654 --> 01:44:38,333 De uram, már elmagyaráztam. 1241 01:44:38,453 --> 01:44:40,294 Nézze, inkább fogja be! 1242 01:44:40,414 --> 01:44:42,612 Minél többször elmagyarázza, annál kevésbé értem. 1243 01:44:44,280 --> 01:44:46,663 Megszöktek egy német lágerből. 1244 01:44:47,066 --> 01:44:49,414 Végrehajtottak egy nagyon veszélyes küldetést 1245 01:44:49,534 --> 01:44:51,237 így a holland partizánok 1246 01:44:51,357 --> 01:44:53,139 visszakaphatták a gyémántokat 1247 01:44:53,259 --> 01:44:55,951 és nagyon fontos dokumentumokat. 1248 01:44:56,071 --> 01:44:57,066 Így van? 1249 01:45:00,182 --> 01:45:00,898 Igen, uram. 1250 01:45:01,018 --> 01:45:03,193 Anélkül, hogy bárki is tudott volna róla. 1251 01:45:03,313 --> 01:45:04,637 Vajon miért? 1252 01:45:05,084 --> 01:45:07,056 Mi csak a dolgunkat tettük, uram. 1253 01:45:07,176 --> 01:45:09,393 Most hirtelen jó fiúk lettek. 1254 01:45:09,997 --> 01:45:12,193 És miért volt szükség a cirkuszra 1255 01:45:12,313 --> 01:45:14,506 hogy Randallből hőst csináljanak? 1256 01:45:14,626 --> 01:45:16,987 Miért? Még mindig nem értem. 1257 01:45:20,145 --> 01:45:22,658 Randall anyja miatt, uram. 1258 01:45:23,627 --> 01:45:25,271 Randall anyja, őrmester? 1259 01:45:25,894 --> 01:45:26,657 Igen, uram. 1260 01:45:27,541 --> 01:45:28,363 Tudja 1261 01:45:29,267 --> 01:45:30,781 Randall édesanyjáért tettük. 1262 01:45:31,313 --> 01:45:33,837 Egy öreg hölgy, aki pénzügyileg 1263 01:45:34,190 --> 01:45:35,540 teljesen a fiától függ. 1264 01:45:36,271 --> 01:45:39,265 Félt, hogy valami történik vele. 1265 01:45:39,385 --> 01:45:42,506 Akkor ki gondoskodott volna 1266 01:45:42,626 --> 01:45:43,809 szegény édesanyjáról? 1267 01:45:43,929 --> 01:45:45,165 Így akartuk elérni 1268 01:45:45,285 --> 01:45:46,539 hogy a nyugdíját 1269 01:45:46,659 --> 01:45:48,940 egy kicsit megnöveljék. 1270 01:45:49,421 --> 01:45:50,983 Igen, csak 40 dollárt kap 1271 01:45:51,103 --> 01:45:53,331 szegény, öreg édesanyám. 1272 01:45:53,451 --> 01:45:55,039 Értem... 1273 01:45:55,673 --> 01:45:57,951 Vannak még fiatalemberek 1274 01:45:58,530 --> 01:46:01,101 akik gondoskodnak az anyjukról. 1275 01:46:01,865 --> 01:46:03,755 És mi a helyzet a jutalommal amit 1276 01:46:03,875 --> 01:46:05,956 a holland kormány adott a gyémántokért? Meggazdagodtak? 1277 01:46:06,367 --> 01:46:07,999 Mi nem tudunk ilyesmiről. 1278 01:46:08,119 --> 01:46:10,042 Soha nem is gondoltunk erre. 1279 01:46:11,242 --> 01:46:12,980 Örülünk, hogy segíthettünk. 1280 01:46:14,777 --> 01:46:17,266 Azt hiszem, így már minden tiszta, uram. 1281 01:46:19,371 --> 01:46:21,167 Igen, nagyjából. 1282 01:46:22,177 --> 01:46:23,589 Kíváncsi lennék, hogy a 1283 01:46:23,709 --> 01:46:26,360 hadbíróság mennyit adna ezért. 1284 01:46:26,480 --> 01:46:28,227 Elnézést uram, de... 1285 01:46:28,347 --> 01:46:31,115 Igen tudom, hogy nemzeti hősök. 1286 01:46:31,235 --> 01:46:33,516 Ha hadbíróság elé kerülnének 1287 01:46:33,636 --> 01:46:35,360 a közvélemény felháborodna. 1288 01:46:35,480 --> 01:46:38,788 Ezért nagyon csendben lezárjuk az ügyet. 1289 01:46:40,884 --> 01:46:42,833 Most pedig felállok 1290 01:46:45,527 --> 01:46:46,654 és 1291 01:46:47,829 --> 01:46:50,330 tisztelgek önök előtt. 1292 01:47:07,628 --> 01:47:08,849 Na mi volt? 1293 01:47:10,539 --> 01:47:11,737 Minden oké. 1294 01:47:12,618 --> 01:47:14,532 Tudsz a következő tervről? 1295 01:47:14,851 --> 01:47:16,730 Igen, a Chicagói bank. 1296 01:47:16,850 --> 01:47:18,562 Szóval van egy bank Chicagóban... 1297 01:47:18,682 --> 01:47:20,053 Egy pillanat, barátaim. 1298 01:47:20,511 --> 01:47:22,225 - Én kilépek. - Mi? 1299 01:47:22,710 --> 01:47:25,387 Ennyit jelent neked a csapatmunka? 1300 01:47:26,127 --> 01:47:27,817 A háborúnak vége 1301 01:47:27,937 --> 01:47:30,053 és bennem is helyreállt a béke. 1302 01:47:31,850 --> 01:47:33,165 Kristina von Keist 1303 01:47:33,285 --> 01:47:35,102 lefogadom, hogy miatta. 1304 01:47:38,226 --> 01:47:39,447 Viszlát, fiúk! 1305 01:47:41,127 --> 01:47:42,242 És... 1306 01:47:43,287 --> 01:47:44,156 Sok szerencsét! 1307 01:47:45,685 --> 01:47:46,753 Ez bizony 1308 01:47:46,873 --> 01:47:48,104 a tehetség elfecsérlése. 1309 01:47:48,224 --> 01:47:51,697 Igen, nagy kár érte. 1310 01:49:01,318 --> 01:49:02,399 Eljöttél hozzám 1311 01:49:02,833 --> 01:49:04,230 hogy láss. 1312 01:49:05,769 --> 01:49:07,213 Eljöttem, hogy megtaláljak egy nőt 1313 01:49:07,674 --> 01:49:09,236 és örökre elbúcsúzzam tőle. 1314 01:49:10,809 --> 01:49:11,561 Igen. 1315 01:49:12,280 --> 01:49:14,029 A neve Kristina von Keist. 1316 01:49:14,910 --> 01:49:16,307 Elengedjük 1317 01:49:16,427 --> 01:49:18,174 és ő soha többé nem tér vissza. 1318 01:49:21,432 --> 01:49:23,264 Új útlevél, régi név. 1319 01:49:23,654 --> 01:49:25,192 Hannah Goldsmith. 1320 01:49:25,884 --> 01:49:27,881 Ő az a nő akit kerestem 1321 01:49:28,280 --> 01:49:29,818 és akit nem akarok többé elveszíteni. 1322 01:49:29,938 --> 01:49:31,805 - Ó, Sesame! - Mi? 1323 01:49:33,261 --> 01:49:34,342 Sesame? 1324 01:49:36,564 --> 01:49:38,490 Ne mondd, hogy ismered azt a fickót. 1325 01:49:39,722 --> 01:49:41,390 Nem volt annyira rossz fiú. 1326 01:49:42,587 --> 01:49:43,715 Akárhogy is 1327 01:49:44,597 --> 01:49:46,159 de része volt az életemnek 1328 01:49:46,279 --> 01:49:47,697 ahogy Kristina is a tiédnek. 1329 01:49:48,275 --> 01:49:49,426 De elfelejtjük őket. 1330 01:49:50,060 --> 01:49:51,070 Mit szólsz hozzá 1331 01:49:51,754 --> 01:49:52,623 Hannah? 1332 01:49:52,928 --> 01:49:54,090 Igen, Joe! 1333 01:49:55,538 --> 01:49:56,959 Elfelejtjük! 1334 01:49:57,804 --> 01:49:59,072 Elfelejtjük! 1335 01:50:28,000 --> 01:50:34,000 Magyar szöveg: Bull - horrorfreak - 81712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.