Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:55,000
PISZKOS HŐSÖK
2
00:02:47,500 --> 00:02:53,597
Hollandia, 1945
A háború utolsó napjai.
3
00:03:04,636 --> 00:03:05,516
Fényt!
4
00:03:32,507 --> 00:03:33,534
Ott!
5
00:03:35,090 --> 00:03:36,925
Állj!
6
00:03:37,893 --> 00:03:39,244
Lőj, lőj!
7
00:03:47,524 --> 00:03:48,742
Nézz ide!
8
00:03:49,763 --> 00:03:51,333
Mi ez?
9
00:04:32,602 --> 00:04:33,938
Gyerünk!
10
00:04:36,853 --> 00:04:37,968
Hülyék!
11
00:04:38,761 --> 00:04:41,021
Mind hülyék!
12
00:04:41,141 --> 00:04:42,592
Hassler tábornok!
13
00:04:44,621 --> 00:04:45,531
Mi az?
14
00:04:45,651 --> 00:04:48,320
A 10-es barakkból 3 ember megszökött.
15
00:04:48,440 --> 00:04:50,477
Visszahozni őket!
Azonnal!
16
00:04:51,182 --> 00:04:52,723
Kutassanak át mindent.
17
00:04:52,843 --> 00:04:53,926
Találják meg őket.
18
00:04:54,190 --> 00:04:55,262
Igen, uram!
19
00:04:59,851 --> 00:05:01,803
Ha ez még egyszer előfordul,
kapitány,
20
00:05:02,625 --> 00:05:04,166
maga lesz a következő.
21
00:05:10,947 --> 00:05:13,457
Most én felügyelek Amszterdamra.
22
00:05:14,029 --> 00:05:15,967
Sok minden másképp lesz ezentúl.
23
00:05:38,076 --> 00:05:39,309
Állj!
24
00:05:40,384 --> 00:05:41,294
Szétválunk.
25
00:05:41,414 --> 00:05:44,846
Találkozunk a házban a folyónál.
Gyerünk, menjetek!
26
00:06:50,310 --> 00:06:51,279
Kösz, Duran!
27
00:06:51,399 --> 00:06:52,659
Ez volt az ötödik.
28
00:06:52,779 --> 00:06:54,464
Nem kellett volna mindet megölnöd.
29
00:06:55,286 --> 00:06:56,401
Menj a házba
30
00:06:56,521 --> 00:06:58,882
és ott várj amíg megyek.
31
00:06:59,874 --> 00:07:00,770
Majd találkozunk.
32
00:07:02,311 --> 00:07:03,309
Sok szerencsét!
33
00:07:57,135 --> 00:07:58,250
Le!
34
00:08:09,837 --> 00:08:11,070
Elnézést!
35
00:08:12,938 --> 00:08:13,980
Mi a neve?
36
00:08:14,625 --> 00:08:15,579
Miért?
37
00:08:16,240 --> 00:08:17,722
Tudni akarom,
hogy emlékszik-e rá.
38
00:08:18,280 --> 00:08:19,307
Mi a neve?
39
00:08:19,427 --> 00:08:20,643
Kristina.
40
00:08:20,763 --> 00:08:22,507
Viszontlátásra, Kristina.
41
00:08:40,839 --> 00:08:42,762
Megsérült doktornő?
42
00:08:42,882 --> 00:08:45,624
- Nem. - A sofőr meghalt.
Jelentenünk kell Hassler tábornoknak.
43
00:08:47,962 --> 00:08:50,721
Amerikai hadifoglyokat keresünk.
44
00:08:51,293 --> 00:08:54,214
- Nem látott valakit?
- Amerikaiak? Nem, nem.
45
00:09:50,056 --> 00:09:52,860
Hé Sesame azt hittem, elkaptak.
46
00:09:52,980 --> 00:09:54,269
Nem, szerencsém volt.
47
00:09:54,841 --> 00:09:56,852
Már csak Wessont kell megvárni.
48
00:09:57,190 --> 00:09:59,009
Ő nem jön, megölték.
49
00:10:03,080 --> 00:10:04,768
Nyugalom barátaim.
50
00:10:05,824 --> 00:10:08,422
Az őrangyalotokat látjátok.
51
00:10:08,542 --> 00:10:10,741
Bár nem vagyok
éppen angyalarcú.
52
00:10:10,861 --> 00:10:13,045
A nevem Rollman.
53
00:10:13,809 --> 00:10:15,746
- Sesame.
- Randall.
54
00:10:16,221 --> 00:10:18,276
Szóval te vagy
a partizán Rollman...
55
00:10:18,396 --> 00:10:19,714
Hallottál rólam?
56
00:10:24,107 --> 00:10:25,384
És a harmadik ember?
57
00:10:25,692 --> 00:10:27,086
Meghalt.
58
00:10:27,938 --> 00:10:29,420
Akkor kezdjük.
59
00:10:29,540 --> 00:10:32,400
Az amszterdami barátainknak
nincs sok idejük.
60
00:10:33,442 --> 00:10:35,262
Nem késlekedhetünk.
61
00:10:41,284 --> 00:10:42,414
Múlt éjjel
62
00:10:43,515 --> 00:10:45,731
3 ember megszökött
a táborból.
63
00:10:47,173 --> 00:10:49,610
Tudomásomra jutott
64
00:10:50,153 --> 00:10:52,310
hogy Holland
foglyok segítettek nekik.
65
00:10:53,573 --> 00:10:55,598
Ti voltatok a mellettük
lévő barakkokban.
66
00:10:57,070 --> 00:10:58,361
Három ember.
67
00:10:59,829 --> 00:11:01,282
Ti 30-an vagytok.
68
00:11:03,704 --> 00:11:07,080
Egy percetek van, hogy
rámutassatok a bűnösökre.
69
00:11:07,200 --> 00:11:08,415
Ha nem
70
00:11:09,106 --> 00:11:11,176
mind ki lesztek végezve.
71
00:11:40,196 --> 00:11:41,693
Jöhet a teherautó.
72
00:12:12,422 --> 00:12:15,284
Ha tudtam volna... azért
jöttem, hogy megkérdezzem
73
00:12:15,998 --> 00:12:18,977
nem akarja-e szabadon
engedni a foglyokat.
74
00:12:19,403 --> 00:12:21,737
Most már szabadok... örökre.
75
00:12:22,030 --> 00:12:24,877
A partizánok minden oldalról
szorongatnak minket.
76
00:12:24,997 --> 00:12:26,334
A maga módszerei pedig
77
00:12:26,454 --> 00:12:28,580
csak rontanak a helyzeten.
78
00:12:28,700 --> 00:12:30,958
Lengyelországban
és Oroszországban
79
00:12:31,078 --> 00:12:33,438
még mindent jónak talált.
80
00:12:34,176 --> 00:12:35,732
Akkoriban mindig győztünk is.
81
00:12:36,495 --> 00:12:38,638
Ott is szégyenteljesen
viselkedett.
82
00:12:39,959 --> 00:12:42,601
Megszólalt a lelkiismerete,
Edwin von Keist tábornok?
83
00:12:42,721 --> 00:12:45,242
És éppen most?
84
00:12:45,743 --> 00:12:47,578
Ekkora pusztítás után.
85
00:12:48,444 --> 00:12:50,161
Lelkiismeretről beszél, Hassler?
86
00:12:50,281 --> 00:12:53,449
Nem tudja, hogy mit jelent az a szó.
87
00:12:54,006 --> 00:12:55,679
Nem engedhetem meg magamnak
88
00:12:55,799 --> 00:12:58,600
hogy a lelkiismeretemmel
foglalkozzak.
89
00:12:59,035 --> 00:13:00,825
Azt a parancsot kaptam
90
00:13:01,222 --> 00:13:03,908
hogy felszámoljam
Amszterdamban az ellenállást
91
00:13:04,028 --> 00:13:06,858
és elpusztítsak mindent, ami
a partizánokkal kapcsolatos.
92
00:13:07,654 --> 00:13:10,604
Én nem teszek fel kérdéseket,
csak teljesítem a parancsokat.
93
00:13:10,724 --> 00:13:13,819
Senki nem adta parancsba,
hogy megölessen 30 embert.
94
00:13:14,200 --> 00:13:15,609
Három ember
95
00:13:15,729 --> 00:13:16,681
megszökött.
96
00:13:16,801 --> 00:13:18,780
És harmincat lelőttünk.
97
00:13:19,135 --> 00:13:20,955
Egyszerű számtan.
98
00:13:21,075 --> 00:13:23,832
Igen... és mi lesz akkor
99
00:13:23,952 --> 00:13:25,990
ha a partizánok
felfüggesztik a fegyverszünetet.
100
00:13:26,110 --> 00:13:27,545
Lehet, hogy 200
101
00:13:27,665 --> 00:13:29,776
vagy akár 8000 katona
fog meghalni.
102
00:13:29,896 --> 00:13:31,954
Minden ok nélkül.
103
00:13:32,074 --> 00:13:34,156
A maga egyszerű
számtana miatt.
104
00:13:34,963 --> 00:13:37,957
Az SS másképpen
gondolkodik mint a hadsereg.
105
00:13:38,562 --> 00:13:40,852
Az ardenneki vereségünk után
106
00:13:40,972 --> 00:13:43,098
azt hitték, hogy eljön a béke.
107
00:13:43,218 --> 00:13:44,653
Ezzel szemben
108
00:13:45,229 --> 00:13:47,401
nincs béke
109
00:13:47,812 --> 00:13:49,295
és nincs jövő sem.
110
00:13:50,381 --> 00:13:51,643
Itt én parancsolok.
111
00:13:51,763 --> 00:13:53,947
Felelősséggel tartozom
ezért a területért.
112
00:13:54,373 --> 00:13:56,149
Azt akarom, hogy
hazatérjenek az embereim.
113
00:13:56,269 --> 00:13:57,235
Az összes.
114
00:13:57,871 --> 00:14:00,762
Tehát Hassler, jól figyeljen rám.
115
00:14:00,882 --> 00:14:01,951
Mostantól mindenről
116
00:14:02,071 --> 00:14:04,490
tudni akarok.
117
00:14:04,610 --> 00:14:07,088
Bármit is tesz. Jó reggelt!
118
00:14:08,780 --> 00:14:12,567
Aki tábornokként ennyire
aggódik az embereiért, von Keist
119
00:14:12,963 --> 00:14:16,368
- az túl öreg. - Egy
dologban igaza van.
120
00:14:16,882 --> 00:14:19,025
Magának nincs jövője
121
00:14:19,145 --> 00:14:21,358
- csak a pokol.
- Ez...
122
00:14:21,720 --> 00:14:23,231
mindkettőnkre igaz.
123
00:14:23,657 --> 00:14:25,007
Talán igen.
124
00:14:25,127 --> 00:14:26,592
- Heil Hitler!
- Viszlát!
125
00:14:43,805 --> 00:14:47,973
Hassler nemrég lelövetett
harminc holland civilt.
126
00:14:48,314 --> 00:14:52,115
Ez azt jelenti, hogy elfelejthetjük
127
00:14:52,512 --> 00:14:54,581
a tűzszünetet a holland ellenállással.
128
00:14:54,919 --> 00:14:58,588
Felkészülhetünk rá, hogy
a támadások
129
00:14:59,043 --> 00:15:00,041
újrakezdődnek.
130
00:15:00,161 --> 00:15:04,219
A 72-es és a 97-es gyalogezred
131
00:15:04,339 --> 00:15:06,963
és a motorizált osztag
132
00:15:07,083 --> 00:15:09,635
legyen estére
133
00:15:09,755 --> 00:15:12,203
a város északi részén.
134
00:15:12,323 --> 00:15:14,541
- Igen uram!
- Ezredes.
135
00:15:14,661 --> 00:15:17,153
A tüzérség, a lovasság
136
00:15:17,273 --> 00:15:19,868
és négy gyalogsági egység
137
00:15:19,988 --> 00:15:22,793
menjen Amszterdam
déli részére.
138
00:15:22,913 --> 00:15:23,556
Igen uram.
139
00:15:23,676 --> 00:15:27,298
Kerüljék és ne
provokáljanak harcot.
140
00:15:27,418 --> 00:15:30,087
Maradjanak higgadtak és csak
141
00:15:30,207 --> 00:15:30,982
várjanak.
142
00:15:31,711 --> 00:15:33,972
De legyenek résen.
143
00:15:34,092 --> 00:15:37,523
Nem lenne jobb támadni, uram?
144
00:15:38,199 --> 00:15:42,293
Montgomery erőit
folyamatosan frissítik.
145
00:15:42,679 --> 00:15:44,572
Ha híre megy
146
00:15:44,692 --> 00:15:46,260
hogy a holland
lakosság fellázadt
147
00:15:46,380 --> 00:15:48,022
támadást indítanának ellenünk
148
00:15:48,142 --> 00:15:51,060
ami akár végzetes is lehet.
149
00:15:52,087 --> 00:15:53,848
Bízom benne
150
00:15:54,590 --> 00:15:57,423
hogy szigorúan
betartják a parancsot.
151
00:15:58,010 --> 00:15:59,463
Köszönöm uraim.
152
00:16:07,157 --> 00:16:09,212
Tábornok úr a felesége várja.
153
00:16:10,943 --> 00:16:11,809
Köszönöm.
154
00:16:14,143 --> 00:16:15,611
Kristina!
155
00:16:16,609 --> 00:16:18,728
Annyira aggódtam
a baleset miatt.
156
00:16:18,848 --> 00:16:21,444
El sem hiszem, hogy egyetlen
karcolás nélkül megúsztad.
157
00:16:21,564 --> 00:16:23,029
Egy ilyen balesetet...
158
00:16:25,127 --> 00:16:26,918
Úgy örülök, hogy itt vagy.
159
00:16:28,609 --> 00:16:30,062
De nem lenne jobb
160
00:16:30,459 --> 00:16:32,029
elmenned Hollandiából?
161
00:16:32,499 --> 00:16:35,009
Miért? Csak veled együtt.
162
00:16:36,036 --> 00:16:37,107
Talán
163
00:16:37,227 --> 00:16:38,722
de nem most.
164
00:16:39,544 --> 00:16:41,144
Mi a baj?
165
00:16:42,541 --> 00:16:43,876
Edwin.
166
00:16:46,591 --> 00:16:48,793
Vége van, Kristina.
167
00:16:48,913 --> 00:16:50,554
Vége...
168
00:16:51,336 --> 00:16:52,672
Elvesztettük a háborút.
169
00:16:53,171 --> 00:16:55,725
Az oroszok már
Berlinnél vannak.
170
00:16:56,150 --> 00:16:58,123
Mennyi idő van még?
171
00:16:58,431 --> 00:16:59,854
Nem tudom.
172
00:17:00,896 --> 00:17:03,832
Még elrendezem ezt az
ügyet a partizánokkal
173
00:17:04,214 --> 00:17:05,916
aztán vége.
174
00:17:06,811 --> 00:17:10,906
Miért kell megint újabb
katonákat feláldozni?
175
00:17:13,343 --> 00:17:14,826
Belefáradtam.
176
00:17:15,721 --> 00:17:19,449
Annyira örülök, hogy veled
lehetek. Hadd maradjak!
177
00:17:21,063 --> 00:17:24,087
- Szeretlek, Edwin!
- Ne mondd ezt.
178
00:17:25,212 --> 00:17:27,398
Mindig mindenben támogattál
179
00:17:27,518 --> 00:17:30,862
köszönöm, hogy szeretsz.
180
00:17:34,590 --> 00:17:36,895
Ez az egyetlen, ami maradt.
181
00:18:12,597 --> 00:18:14,799
Hogy vagy?
182
00:18:17,277 --> 00:18:18,040
Szóval?
183
00:18:18,760 --> 00:18:21,548
- Hol van Martha?
- Jönni fog.
184
00:18:21,668 --> 00:18:23,809
Mindig pontos.
185
00:18:38,907 --> 00:18:40,154
Gyere, Martha.
186
00:18:42,999 --> 00:18:44,481
Ő az én Marthám.
187
00:18:44,601 --> 00:18:45,538
Randall.
188
00:18:45,978 --> 00:18:48,195
- A nevem Sesame.
- Üdvözlöm. - Köszönöm.
189
00:18:50,117 --> 00:18:50,910
Akkor
190
00:18:51,030 --> 00:18:53,552
most már tudjuk, hogy
ki kicsoda. Kezdhetjük.
191
00:18:55,699 --> 00:18:57,460
Kérsz egy kávét, Martha?
192
00:19:11,370 --> 00:19:13,630
Doktornő! Petrowski őrmester
vagyok. Velem kell jönnie.
193
00:19:13,750 --> 00:19:14,907
Itt a parancs.
194
00:19:21,280 --> 00:19:23,570
Téved őrmester.
195
00:19:23,690 --> 00:19:25,448
Én von Keist tábornok
felesége vagyok.
196
00:19:25,568 --> 00:19:27,973
Pontosan. Ezért kerestem önt.
197
00:19:29,162 --> 00:19:31,026
Egy pillanat.
198
00:19:31,146 --> 00:19:32,816
Szólnom kell a férjemnek.
199
00:19:32,936 --> 00:19:35,297
Elnézést, hölgyem.
Inkább ne.
200
00:19:35,417 --> 00:19:36,985
Tudja, mit kockáztat
201
00:19:37,105 --> 00:19:39,465
ha nem megfelelően bánik
202
00:19:39,585 --> 00:19:43,663
Kristine von Keistel?
203
00:19:43,783 --> 00:19:45,034
Inkább...
204
00:19:45,154 --> 00:19:47,573
Hannah Goldsmith, nem?
205
00:19:50,186 --> 00:19:51,389
Miről beszél?
206
00:19:51,874 --> 00:19:52,798
Ugyan már.
207
00:19:53,165 --> 00:19:54,692
Nem emlékszik rá?
208
00:19:55,405 --> 00:19:57,489
15 évig használta ezt a nevet.
209
00:19:58,385 --> 00:20:01,379
Ez a név egy nürnbergi zsidó lányé.
210
00:20:02,171 --> 00:20:03,859
Egy zsidó lány
211
00:20:03,979 --> 00:20:06,692
aki az SS elől menekült.
212
00:20:07,121 --> 00:20:09,264
A lopásra sem emlékszik, ugye?
213
00:20:09,384 --> 00:20:12,082
Ellopta egy lány papírjait
214
00:20:12,202 --> 00:20:15,355
aki halálra égett egy
autóbalesetben.
215
00:20:16,221 --> 00:20:18,936
Nagyon ügyes csere.
216
00:20:19,056 --> 00:20:20,141
Igen.
217
00:20:20,611 --> 00:20:24,133
Különösen azért, mert ez a kis
zsidó lány meglátta a lehetőséget
218
00:20:24,253 --> 00:20:25,249
és feleségül ment
219
00:20:25,369 --> 00:20:28,566
a Wehrmacht egyik
magas rangú tisztjéhez.
220
00:20:28,686 --> 00:20:32,270
A nagy von Keist tábornokhoz,
hogy pontos legyek.
221
00:20:32,842 --> 00:20:36,042
Maga megőrült!
Minden szava hazugság.
222
00:20:36,162 --> 00:20:39,143
Ez egy összeesküvés
ellenem és a férjem ellen.
223
00:20:39,263 --> 00:20:41,432
Van rá bizonyíték.
224
00:20:42,078 --> 00:20:43,913
Olvassa el az aláírást.
225
00:20:44,529 --> 00:20:46,731
A legkedvesebb barátomnak,
Friedának.
226
00:20:46,851 --> 00:20:48,052
Hannah Goldsmith.
227
00:20:48,290 --> 00:20:51,006
1939 júniusa
228
00:20:51,622 --> 00:20:53,369
a nyári szünet előtt.
229
00:20:53,824 --> 00:20:54,969
Emlékszik?
230
00:20:55,089 --> 00:20:56,847
Frieda lenne az utolsó
231
00:20:56,967 --> 00:20:59,665
aki elárulna engem.
232
00:20:59,785 --> 00:21:01,030
Nem dehogy.
233
00:21:01,459 --> 00:21:03,367
Frieda a nővérem.
234
00:21:37,113 --> 00:21:38,992
Beszélni akarok önnel, Kristina.
235
00:21:39,112 --> 00:21:40,783
A nevem Hannah Goldsmith.
236
00:21:41,066 --> 00:21:42,974
A barátai nem mondták?
237
00:21:52,367 --> 00:21:54,422
Szükségünk van önre Kristina.
238
00:21:56,108 --> 00:21:59,851
Egy nácik ellen irányuló akcióban.
239
00:22:01,964 --> 00:22:03,373
Ez egy fontos küldetés.
240
00:22:03,887 --> 00:22:07,500
Az amerikai hadsereg tagja vagyok.
241
00:22:08,275 --> 00:22:11,709
És a nácik ellensége, ahogy
Petrowski
242
00:22:12,179 --> 00:22:13,250
és Rollman
243
00:22:13,676 --> 00:22:15,921
aki a helyi ellenállás vezetője.
244
00:22:17,819 --> 00:22:18,332
Nézze.
245
00:22:18,452 --> 00:22:20,607
A Wehrmacht központjában
kellene lefényképezni
246
00:22:20,727 --> 00:22:23,337
nagyon fontos dokumentumokat.
247
00:22:23,457 --> 00:22:25,803
Meg fogom találni a módját,
hogy lejussak az épület pincéjébe.
248
00:22:25,923 --> 00:22:28,195
A dokumentumok fontos
információkat tartalmaznak
249
00:22:28,315 --> 00:22:30,353
a V1 és V2 holland bázisokról.
250
00:22:31,496 --> 00:22:35,649
És egy komplett listát a bázisok
személyzetéről és a technikusokról.
251
00:22:36,633 --> 00:22:38,262
A dokumentumokat szeretnénk
252
00:22:38,382 --> 00:22:40,038
és az összes gyémántot. Mindet!
253
00:22:40,158 --> 00:22:40,830
Gyémántok?
254
00:22:40,950 --> 00:22:43,447
A nácik lopták
a holland kormánytól.
255
00:22:44,225 --> 00:22:45,546
A
256
00:22:46,118 --> 00:22:47,366
hollandoknak
257
00:22:47,486 --> 00:22:49,626
nagy szükségük van rá.
258
00:22:49,746 --> 00:22:52,215
De ez őrültség.
259
00:22:52,567 --> 00:22:56,222
A Wehrmacht központjába
nem lehet csak úgy besétálni.
260
00:22:56,342 --> 00:22:59,700
Tudja, hogy a a pincébe vezető
utat egy páncélajtó zárja el?
261
00:22:59,820 --> 00:23:02,357
- Soha nem jut be.
- De igen.
262
00:23:03,723 --> 00:23:05,132
Az ön segítségével.
263
00:23:05,252 --> 00:23:06,292
És
264
00:23:06,412 --> 00:23:08,317
mit kellene tennem?
265
00:23:10,533 --> 00:23:12,999
Mindent tudunk
266
00:23:13,764 --> 00:23:16,406
egy valamit kivéve.
267
00:23:16,993 --> 00:23:18,710
A pontos helyet.
268
00:23:18,830 --> 00:23:21,059
Hogy hol vannak a pincében
a dokumentumok és a gyémántok?
269
00:23:21,517 --> 00:23:24,526
És a férjem az, aki tudja?
270
00:23:24,838 --> 00:23:26,042
Pontosan.
271
00:23:26,834 --> 00:23:30,489
Minden információ a
pincéről egy mappában van.
272
00:23:31,223 --> 00:23:33,688
A mappa pedig a férje
páncélszekrényében.
273
00:23:36,232 --> 00:23:37,743
Két perc alatt
274
00:23:38,815 --> 00:23:40,620
mindent lefényképez.
275
00:23:42,998 --> 00:23:46,285
Azt hiszem, hogy a széf kombináció
nem fog gondot okozni.
276
00:23:46,405 --> 00:23:47,856
Tudom.
277
00:23:48,197 --> 00:23:50,207
A férjem mindig ugyanazt
278
00:23:50,327 --> 00:23:52,160
a kombinációt használja.
279
00:23:53,055 --> 00:23:54,640
A megismerkedésünk
napjának a dátumát.
280
00:23:54,760 --> 00:23:56,665
Milyen szép.
281
00:23:56,785 --> 00:23:58,852
És ha nem teszem meg?
282
00:23:58,972 --> 00:24:01,586
Akkor szétkürtölöm, hogy
283
00:24:01,706 --> 00:24:03,706
Keist egy zsidót vett feleségül.
284
00:24:03,861 --> 00:24:07,618
- Gyáva féreg!
- Tényleg, frau. von Keist? - Elég!
285
00:24:11,224 --> 00:24:14,071
Mi nem az ellenség
módszereivel dolgozunk.
286
00:24:16,155 --> 00:24:18,313
Zsarolás, erőszak.
287
00:24:18,933 --> 00:24:20,371
Mi nem teszünk ilyeneket.
288
00:24:20,958 --> 00:24:23,248
És ez a mi erősségünk.
289
00:24:25,556 --> 00:24:27,729
Ön most egy
tábornok felesége.
290
00:24:28,550 --> 00:24:30,840
Maga Kristina von Keist.
291
00:24:31,735 --> 00:24:33,379
De a barátai...
292
00:24:33,499 --> 00:24:35,654
Hannah Goldsmith barátai.
293
00:24:36,673 --> 00:24:38,302
Vadásztak rájuk
294
00:24:38,669 --> 00:24:39,770
kínozták
295
00:24:41,153 --> 00:24:42,577
és megölték őket.
296
00:24:43,853 --> 00:24:48,330
Én is vártam, hogy mikor
adják oda a sárga csillagot.
297
00:24:48,450 --> 00:24:50,374
Talán ha végül megkapom
298
00:24:51,269 --> 00:24:53,955
- minden könnyebb lett volna.
- És értelmetlen.
299
00:24:54,264 --> 00:24:56,891
Nézze Kristina. Ha most
nem a saját bőrét menti
300
00:24:57,011 --> 00:24:58,902
akkor segíthet nekünk.
301
00:25:01,786 --> 00:25:03,958
Hagyott volna meghalni
az autóban.
302
00:25:04,486 --> 00:25:06,614
Az is egy megoldás lett volna.
303
00:25:10,240 --> 00:25:12,691
A halál nem megoldás, Kristina.
304
00:25:13,280 --> 00:25:15,789
Kristina vagy Hannah?
305
00:25:16,729 --> 00:25:19,547
Minden név olyan mint a végzet,
nem tudod megváltoztatni.
306
00:25:20,868 --> 00:25:23,319
És maga visszaadta a nevem.
307
00:25:35,839 --> 00:25:36,734
Majd én.
308
00:25:44,414 --> 00:25:46,748
Átmegy a hídon és
végigmegy az úton.
309
00:25:47,716 --> 00:25:48,729
Én...
310
00:25:49,345 --> 00:25:52,927
- Sajnálom, hogy belekevertük ebbe.
- Nagyon kedves magától.
311
00:25:54,527 --> 00:25:58,346
Krokodilkönnyek... tudja...
312
00:25:59,119 --> 00:26:00,892
Mindjárt sírok.
313
00:26:04,253 --> 00:26:05,589
Mi a neve?
314
00:26:05,709 --> 00:26:07,791
Joe. A barátaimnak Sesame.
315
00:26:09,185 --> 00:26:10,344
Viszontlátásra
316
00:26:11,166 --> 00:26:12,017
Sesame.
317
00:26:12,780 --> 00:26:13,881
Viszontlátásra!
318
00:26:36,779 --> 00:26:38,776
Ha elhagyod a hidat
319
00:26:38,896 --> 00:26:40,772
és északnak mész
320
00:26:40,892 --> 00:26:42,665
akkor hamarosan
321
00:26:42,785 --> 00:26:44,940
meglátod az amerikai vonalakat.
322
00:26:45,443 --> 00:26:48,276
Petrowski őrködik
az átkelőhelynél.
323
00:26:48,396 --> 00:26:49,288
Rendben.
324
00:26:50,184 --> 00:26:52,958
- Mikor jössz vissza?
- Holnap este, remélem.
325
00:26:53,589 --> 00:26:54,337
Jó.
326
00:26:54,457 --> 00:26:57,170
Martha 7 órakor várni fog
az útkereszteződésnél.
327
00:26:57,290 --> 00:26:58,520
- Oké.
- Gyerünk!
328
00:27:35,082 --> 00:27:36,520
Tudod, hogy mit csinálsz?
329
00:27:36,640 --> 00:27:38,854
Ne aggódj. Azt hiszik
330
00:27:38,974 --> 00:27:41,158
hogy még mindig a
németek foglya vagyok.
331
00:27:41,731 --> 00:27:42,699
Figyelj rám, "Jogász".
332
00:27:42,819 --> 00:27:45,121
- Ne hívj "jogász"-nak, kérlek!
- Jó, jó, jó...
333
00:27:45,241 --> 00:27:47,528
A nevem O'Connor kapitány.
334
00:27:49,016 --> 00:27:49,970
Rendben.
335
00:27:51,306 --> 00:27:52,421
Figyelj rám, kapitány.
336
00:27:52,803 --> 00:27:55,283
Egy kisebb vagyon van
egy amszterdami széfben.
337
00:27:55,679 --> 00:27:58,174
Gyönyörű, csillogó, fényes kövek
338
00:27:58,294 --> 00:28:00,993
amik csak ránk várnak.
339
00:28:01,345 --> 00:28:02,872
Egy mesés kincs.
340
00:28:03,462 --> 00:28:05,546
Ha meg tudjuk csinálni a munkát
341
00:28:05,666 --> 00:28:07,983
gazdagok leszünk.
342
00:28:08,364 --> 00:28:11,285
Több mint gazdagok...
Mocskosul gazdagok!
343
00:28:11,725 --> 00:28:13,442
Talán nem elég világos
344
00:28:13,562 --> 00:28:15,277
de ez már nem Chicago
345
00:28:15,397 --> 00:28:17,747
ahol pár dollárért
hamis tanúkat vehetsz
346
00:28:17,867 --> 00:28:19,655
hogy megúszd a börtönt.
347
00:28:19,775 --> 00:28:21,460
A háborúban vagyunk.
348
00:28:21,580 --> 00:28:23,486
He elkapnak
349
00:28:23,606 --> 00:28:25,922
halálra ítélnek.
Ilyen gyorsan...
350
00:28:28,290 --> 00:28:29,508
Ezúttal nincs kockázat.
351
00:28:29,628 --> 00:28:32,576
Ne etess már, kérlek!
Meló rizikó nélkül, mi?
352
00:28:32,696 --> 00:28:34,366
Végighallgatnál?
353
00:28:35,115 --> 00:28:37,874
Van 3 profi
354
00:28:37,994 --> 00:28:40,560
2 férfi és 2 nő.
355
00:28:40,680 --> 00:28:42,116
Nem számít.
356
00:28:45,079 --> 00:28:47,824
Túl okos vagy, hogy egy
ilyen lehetőséget kihagyj.
357
00:28:54,170 --> 00:28:55,124
Kik vannak még?
358
00:28:56,284 --> 00:28:57,531
Kik a többiek?
359
00:28:58,529 --> 00:28:59,527
Rollman
360
00:28:59,647 --> 00:29:01,377
körültekintő és ravasz
361
00:29:01,497 --> 00:29:04,547
a földalatti mozgalom
vezetője.
362
00:29:04,667 --> 00:29:05,796
És Petrowski.
363
00:29:05,916 --> 00:29:08,922
Petrowski.
Emlékszem rá.
364
00:29:09,480 --> 00:29:10,712
Egy német.
365
00:29:10,832 --> 00:29:13,780
New Yorkban aztán
Chicagóban dolgozott.
366
00:29:14,650 --> 00:29:17,160
Igen, ő tehetséges.
367
00:29:18,334 --> 00:29:22,282
Amerikában az tanácsolták,
hogy tartsam távol magam tőle.
368
00:29:22,402 --> 00:29:23,632
Tőle jött az ötlet.
369
00:29:23,752 --> 00:29:26,777
Midig valami nagy
balhén járt az esze.
370
00:29:26,897 --> 00:29:30,020
- De legalább nem lett náci.
- Petrowski rendben.
371
00:29:31,136 --> 00:29:32,471
És a nő?
372
00:29:32,591 --> 00:29:34,868
Martha Rollmanhoz tartozik.
373
00:29:35,587 --> 00:29:37,876
Úgy ismeri a környéket,
mint a tenyerét.
374
00:29:38,276 --> 00:29:40,889
- Nagyon értékes.
- Amatőr.
375
00:29:41,446 --> 00:29:43,633
Nem szeretem az amatőröket.
376
00:29:43,753 --> 00:29:45,644
Különösen akkor nem, ha nő.
377
00:29:45,764 --> 00:29:47,684
Ez Rollman problémája.
378
00:29:49,156 --> 00:29:51,592
Ki a másik lány?
Vele mi a helyzet?
379
00:29:52,194 --> 00:29:53,353
Kristina?
380
00:29:54,175 --> 00:29:56,377
- A férjem az irodájában van?
- Nincs, asszonyom.
381
00:29:57,481 --> 00:30:00,296
- Megvárom.
- Ahogy óhajtja.
382
00:31:33,791 --> 00:31:35,479
Frau. von Keist!
383
00:31:37,548 --> 00:31:38,928
Megzavartam?
384
00:31:39,653 --> 00:31:41,708
Egyáltalán nem.
385
00:31:42,457 --> 00:31:45,392
Olyan érzésem van,
mintha zavarnám.
386
00:31:46,625 --> 00:31:48,210
Téved, tábornok.
387
00:31:48,889 --> 00:31:51,252
Szóval örül, hogy lát engem?
388
00:31:52,118 --> 00:31:53,586
Megint téved.
389
00:31:54,569 --> 00:31:56,771
Attól tartok, hogy nagyon
könnyen félreismer másokat
390
00:31:56,891 --> 00:31:59,416
tábornok asszony.
391
00:32:04,160 --> 00:32:06,054
Korán jött, Hassler.
392
00:32:06,174 --> 00:32:09,517
Mindig egy perccel hamarabb jövök.
393
00:32:09,637 --> 00:32:10,633
Von Keist...
394
00:32:10,753 --> 00:32:12,805
előkészítettem egy támadás
tervét amivel végleg
395
00:32:12,925 --> 00:32:14,699
felszámolhatjuk a
partizánok ellenállását.
396
00:32:14,819 --> 00:32:18,137
Együttműködik velem a Wehrmacht?
397
00:32:24,026 --> 00:32:26,169
Igen?
Hányan vannak?
398
00:32:28,047 --> 00:32:30,440
Ha szükséges vesse be
a légvédelmi tüzérséget.
399
00:32:31,217 --> 00:32:32,759
Tájékoztasson, köszönöm!
400
00:32:36,272 --> 00:32:37,343
Mondja
401
00:32:37,974 --> 00:32:39,295
Hassler.
402
00:32:39,651 --> 00:32:41,838
Nem tartja nevetségesnek
403
00:32:41,958 --> 00:32:43,760
a jövőbeni terveit?
404
00:32:57,900 --> 00:32:59,045
Ez az.
405
00:32:59,617 --> 00:33:01,276
A Wehrmacht központja.
406
00:33:01,995 --> 00:33:04,505
Az épület alatt futó
csatornán fogunk bejutni.
407
00:33:05,789 --> 00:33:06,992
Nézd meg.
408
00:33:14,287 --> 00:33:16,078
Rendben.
409
00:33:20,782 --> 00:33:22,779
Most menjünk vissza
és majd este kidobsz.
410
00:33:22,899 --> 00:33:25,605
Aztán majd értem jössz,
ha befejeztem a munkát.
411
00:33:25,725 --> 00:33:28,529
Este kidoblak, aztán
majd felveszlek...
412
00:33:29,398 --> 00:33:32,260
Figyelj, seggfej! Ez a gép
az amerikai légierő tulajdona
413
00:33:32,380 --> 00:33:35,228
nem a tiéd és nem is az enyém.
414
00:33:35,845 --> 00:33:37,371
Igaza van
415
00:33:37,709 --> 00:33:38,648
uram!
416
00:33:39,363 --> 00:33:41,241
Tudod, hogyan kell
megkerülni az ezredest.
417
00:33:41,361 --> 00:33:42,841
Ebben nem kételkedem.
418
00:33:43,663 --> 00:33:45,057
Hacsak...
419
00:33:45,821 --> 00:33:47,392
nem vagy már túl
öreg ehhez a munkához.
420
00:33:47,512 --> 00:33:49,182
Mert akkor keresek
egy másik jogászt.
421
00:33:50,342 --> 00:33:52,411
Néha pont ezt szeretném.
422
00:33:57,079 --> 00:33:58,444
Frau. von Keist doktornő?
423
00:34:01,548 --> 00:34:03,074
Egy pillanat.
424
00:34:22,857 --> 00:34:24,897
Készen állsz?
425
00:34:26,717 --> 00:34:27,789
Igen.
426
00:34:28,713 --> 00:34:30,122
Gondolkodtam.
427
00:34:30,537 --> 00:34:32,533
Ne modd, min?
428
00:34:33,135 --> 00:34:36,158
Boldog lennék, ha kitörnéd a nyakad.
429
00:34:37,659 --> 00:34:39,846
Arra ne számítson, kancellár.
430
00:34:40,829 --> 00:34:42,150
Menj a pokolba!
431
00:34:43,633 --> 00:34:45,042
És viszlát!
432
00:35:17,187 --> 00:35:18,435
Ne mozdulj!
433
00:35:35,417 --> 00:35:36,724
Ki maga, barátom?
434
00:35:37,868 --> 00:35:39,571
Ahogy mondta, a barátja.
435
00:35:39,691 --> 00:35:43,093
Az amerikaiak és az
ellenállók barátok, nem?
436
00:35:45,308 --> 00:35:46,702
Mit csinál itt?
437
00:35:47,921 --> 00:35:49,447
Nem mondhatom el.
438
00:35:49,829 --> 00:35:51,135
Szigorúan titkos.
439
00:35:51,255 --> 00:35:52,647
Rendben.
440
00:35:52,767 --> 00:35:54,972
- Hová megy?
- Amszterdamba.
441
00:35:55,092 --> 00:35:57,056
Adok egy embert maga mellé.
442
00:35:57,176 --> 00:35:58,847
Inkább ne.
443
00:35:59,716 --> 00:36:02,123
A parancs szerint
egyedül kell maradnom.
444
00:36:02,784 --> 00:36:03,958
Ahogy akarja.
445
00:36:04,237 --> 00:36:05,118
Sok szerencsét!
446
00:36:05,238 --> 00:36:06,134
Elmehet.
447
00:36:06,254 --> 00:36:07,748
Sok szerencsét önnek is!
448
00:36:19,401 --> 00:36:21,544
Na, mit gondolsz róla?
449
00:36:21,664 --> 00:36:22,762
Nem is tudom.
450
00:36:23,129 --> 00:36:25,316
Nem tudom, hogy itt kell-e tartanunk.
451
00:36:25,436 --> 00:36:27,312
Ért valaki a széfekhez?
452
00:36:27,432 --> 00:36:29,881
Ő az egyetlen
453
00:36:30,001 --> 00:36:31,766
aki boldogul vele.
454
00:36:31,886 --> 00:36:33,953
Én is tudom, hogy szükség
van egy specialistára.
455
00:36:34,760 --> 00:36:36,316
De nekem egy kicsit
456
00:36:36,436 --> 00:36:38,605
agyafúrtnak tűnik.
457
00:36:38,725 --> 00:36:39,677
Ugyan már.
458
00:36:39,797 --> 00:36:41,893
Szemmel fogom tartani.
459
00:36:42,013 --> 00:36:43,297
Miért is hívnak téged
460
00:36:43,417 --> 00:36:45,088
Amszterdam rókájának?
461
00:36:46,599 --> 00:36:49,887
Nagyon könnyű az emberekkel
bármit elhitetni
462
00:36:50,007 --> 00:36:53,116
ezért óvatosnak kell lenned,
hogy mit mondasz.
463
00:36:53,236 --> 00:36:55,162
A te ötleted volt, kolléga
464
00:36:55,515 --> 00:36:57,496
és a te felelősséged is.
465
00:36:57,907 --> 00:37:00,519
De én nem szeretem
ha kihasználnak.
466
00:37:01,184 --> 00:37:02,064
Ne aggódj!
467
00:37:02,184 --> 00:37:05,822
Amikor elvégeztük a munkát, a
gyémántok újra Hollandiáé lesznek.
468
00:37:06,838 --> 00:37:07,734
Nézd.
469
00:37:07,854 --> 00:37:09,950
Mi ezen az úton megyünk
470
00:37:10,070 --> 00:37:13,885
aztán mindannyian
itt fogunk találkozni.
471
00:37:20,479 --> 00:37:22,563
Remek, Martha! Szeretem
472
00:37:22,871 --> 00:37:24,280
ha egy nő pontos.
473
00:37:27,645 --> 00:37:29,655
És a meglepetéseket is.
474
00:37:30,771 --> 00:37:31,798
Örülök.
475
00:37:33,050 --> 00:37:34,473
Mi történt Marthával?
476
00:37:35,104 --> 00:37:38,421
Nem jött a megbeszélt időpontra.
477
00:37:39,702 --> 00:37:42,109
Légitámadások idején
gyakran megtörténik
478
00:37:42,229 --> 00:37:44,326
hogy valaki nem ér
oda valahová időben
479
00:37:44,446 --> 00:37:45,911
mert éppen fedezéket keres.
480
00:37:46,031 --> 00:37:49,066
Az otthoniak ilyenkor hiába várnak és
arra gondolnak hogy talán meghalt.
481
00:37:49,186 --> 00:37:51,664
Magával előfordult már hasonló?
482
00:37:52,934 --> 00:37:53,917
Nem.
483
00:37:55,238 --> 00:37:56,339
Egyedül vagyok.
484
00:37:56,618 --> 00:37:57,792
Se szülők
485
00:37:58,834 --> 00:38:00,405
se feleség.
486
00:38:00,525 --> 00:38:02,360
Sosem voltam házasság párti.
487
00:38:03,124 --> 00:38:04,107
Miért?
488
00:38:04,227 --> 00:38:05,795
Minden újabb nő
489
00:38:05,915 --> 00:38:07,732
jobb az utolsónál.
490
00:38:07,852 --> 00:38:10,066
Épp ezért várom
mindig a következőt.
491
00:38:10,725 --> 00:38:12,252
Logikusan hangzik.
492
00:38:13,000 --> 00:38:14,028
Nem.
Hülyeség.
493
00:38:14,424 --> 00:38:17,081
Egy nap rájössz, hogy eljött...
494
00:38:18,743 --> 00:38:20,431
De akkor már túl késő.
495
00:38:21,385 --> 00:38:22,794
Tapasztalatból beszél?
496
00:38:24,555 --> 00:38:25,993
Igen.
497
00:38:27,171 --> 00:38:29,050
Rájöttem amint megláttam magát.
498
00:38:31,075 --> 00:38:32,279
Túl késő, nem?
499
00:38:33,086 --> 00:38:34,481
Előfordulhat.
500
00:38:35,644 --> 00:38:37,831
Úgy tűnik, nem szeretné hallani.
501
00:38:37,951 --> 00:38:39,460
Attól tartok.
502
00:38:40,795 --> 00:38:44,318
Mindentől tartok, ami hatással
lehet az érzéseimre.
503
00:38:44,438 --> 00:38:45,477
Vétek.
504
00:38:46,100 --> 00:38:47,744
Ha van értelme
505
00:38:47,864 --> 00:38:50,401
akkor küzdeni kell érte.
506
00:38:51,017 --> 00:38:53,204
Az érzelmeket nem
lehet becsapni.
507
00:38:55,086 --> 00:38:56,994
Néha előfordul.
508
00:38:57,713 --> 00:38:59,313
A férjére gondol?
509
00:39:03,055 --> 00:39:04,464
Szereti?
510
00:39:09,960 --> 00:39:11,648
Ő a férjem.
511
00:39:16,829 --> 00:39:19,368
Frau. von Keist tökéletes
munkát végzett.
512
00:39:21,979 --> 00:39:22,698
Jó.
513
00:39:23,505 --> 00:39:24,664
És O'Connor?
514
00:39:25,296 --> 00:39:26,250
Benne van.
515
00:39:26,837 --> 00:39:30,198
Jó ha résen vagy,
mert ha elkapnak
516
00:39:31,181 --> 00:39:32,810
ő fog személyesen beperelni.
517
00:39:32,930 --> 00:39:35,176
Bűntudata van, mert jogász.
518
00:39:36,438 --> 00:39:38,141
Martha miért nem volt ott?
519
00:39:50,646 --> 00:39:51,776
Mi történt?
520
00:39:52,642 --> 00:39:55,886
Az apját és a bátyját
letartóztatták.
521
00:40:07,862 --> 00:40:10,885
Ne aggódj. Amint
végeztünk a munkával
522
00:40:11,315 --> 00:40:12,871
kiszabadítjuk őket.
523
00:40:13,417 --> 00:40:16,837
Az SS vitte el őket.
Semmi esélyük.
524
00:40:17,967 --> 00:40:20,007
Ez most jött Berlinből.
525
00:40:21,688 --> 00:40:23,875
Tehát elhagy minket?
526
00:40:24,301 --> 00:40:26,003
Boldog lehet
527
00:40:26,123 --> 00:40:27,739
hogy nem lát többé.
528
00:40:27,859 --> 00:40:31,056
"Megsemmisíteni minden hollandiai
kémkedéssel kapcsolatos dokumentumot."
529
00:40:31,907 --> 00:40:33,757
Rendben, úgy lesz.
530
00:40:38,481 --> 00:40:42,018
"Németországba szállítani
minden dokumentumot
531
00:40:42,138 --> 00:40:43,882
a V1 és V2-ről."
532
00:40:44,648 --> 00:40:45,632
Rendben.
533
00:40:45,752 --> 00:40:48,919
- Este megkapja a dokumentumokat.
- Elfeledkezett a harmadik pontról.
534
00:40:49,844 --> 00:40:51,825
A parancs szerint
Berlinbe kell vinni
535
00:40:51,945 --> 00:40:53,234
a gyémántokat is.
536
00:40:53,354 --> 00:40:55,807
Amit elkoboztunk a holland cégektől.
537
00:40:55,927 --> 00:40:57,143
Felesleges Berlinbe vinni.
538
00:40:57,263 --> 00:40:59,124
A szövetségesek
minden utat elfoglaltak.
539
00:40:59,524 --> 00:41:01,740
Nem érdekes, von Keist
540
00:41:01,860 --> 00:41:03,208
végrehajtom a parancsot.
541
00:41:03,328 --> 00:41:05,292
Csak a gyémántok érdeklik, mi?
542
00:41:05,412 --> 00:41:07,720
Tőlem nem kapja meg őket.
543
00:41:08,278 --> 00:41:10,186
Megtagadja a parancsot
544
00:41:10,538 --> 00:41:12,696
amit az SS főhadiszállás elrendelt?
545
00:41:13,140 --> 00:41:14,578
Pontosan.
546
00:41:19,818 --> 00:41:22,195
9-kor itt leszünk
547
00:41:22,709 --> 00:41:24,999
és tüzet nyitunk mindenkire
548
00:41:25,412 --> 00:41:26,483
aki megpróbál feltartóztatni.
549
00:41:26,603 --> 00:41:30,329
Rendben, Hassler én is
itt leszek, pontban 9-kor.
550
00:41:32,696 --> 00:41:34,134
Edwin, mi történt?
551
00:41:37,102 --> 00:41:38,232
Semmi, drágám.
552
00:41:38,716 --> 00:41:41,314
Csak egy kis
nézetkülönbség
553
00:41:41,434 --> 00:41:43,472
a Wehrmacht és az SS közt.
554
00:41:44,356 --> 00:41:47,071
Ezredes, 9-kor
itt lesz Hassler
555
00:41:47,191 --> 00:41:49,449
és az emberei, hogy
elvigyék a gyémántokat.
556
00:41:49,569 --> 00:41:52,164
Küldjön ide
557
00:41:52,284 --> 00:41:54,101
még több embert
558
00:41:55,011 --> 00:41:56,787
hogy meg
tudjuk állítani.
559
00:42:01,380 --> 00:42:02,037
Ma este?
560
00:42:02,157 --> 00:42:04,280
Igen, hacsak a férjem
meg nem állítja.
561
00:42:04,400 --> 00:42:06,323
Hassler nagyon erőszakos ember
562
00:42:06,443 --> 00:42:08,754
nehéz lesz feltartóztatni.
563
00:42:09,106 --> 00:42:10,468
Ez balszerencse, Sesame.
564
00:42:12,395 --> 00:42:13,698
Nem, nem az.
565
00:42:19,029 --> 00:42:21,213
Csak van valami megoldás.
566
00:42:22,057 --> 00:42:22,914
Pontosan.
567
00:42:23,184 --> 00:42:25,192
Nappal fogjuk megcsinálni.
568
00:42:25,312 --> 00:42:27,200
- Méghozzá most!
- De így sokkal veszélyesebb.
569
00:42:27,320 --> 00:42:28,483
Nagyobb a kockázat.
570
00:42:28,603 --> 00:42:30,576
De muszáj megtennünk, Sesame,
571
00:42:30,696 --> 00:42:31,685
le kell jutnunk a pincébe.
572
00:42:31,805 --> 00:42:33,247
Így van!
Randall!
573
00:42:33,367 --> 00:42:36,605
- Jelezd O'Connornak, hogy
12 órakor indulunk. - Oké.
574
00:42:36,725 --> 00:42:38,496
Telefonálok a búvárruhákért.
575
00:42:38,875 --> 00:42:41,082
Ez nagyon kockázatos lesz...
576
00:42:41,202 --> 00:42:42,632
Ne aggódjon, Kristina,
nem lesz semmi baj.
577
00:42:44,863 --> 00:42:46,120
Sétáljunk egyet.
578
00:42:49,152 --> 00:42:51,160
A búvárruhák miatt hívom.
579
00:42:51,911 --> 00:42:53,367
Nem, azonnal kell!
580
00:42:54,709 --> 00:42:56,235
Kér valamit emlékbe?
581
00:42:57,351 --> 00:42:58,255
Egy csókot?
582
00:42:58,857 --> 00:43:00,183
Nem lenne bölcs dolog.
583
00:43:01,193 --> 00:43:03,706
Csukja be a szemét
584
00:43:04,119 --> 00:43:06,292
és gondoljon arra,
hogy maga Csipkerózsika.
585
00:43:07,196 --> 00:43:09,415
Az a tapasztalatom
586
00:43:09,755 --> 00:43:11,226
hogy jobb
587
00:43:11,601 --> 00:43:14,290
ha az ember mindig
nyitva tartja a szemét.
588
00:43:24,540 --> 00:43:25,398
Nem!
589
00:43:37,569 --> 00:43:39,976
Van egy sorom, Betty Krable.
590
00:43:40,211 --> 00:43:42,031
Betty Krable elúszott...
591
00:43:43,677 --> 00:43:46,307
Majd én felveszem.
Mindjárt jövök.
592
00:43:51,218 --> 00:43:53,214
Itt O'Connor kapitány.
593
00:43:59,675 --> 00:44:02,399
Oké, vettem! Vége!
594
00:44:02,974 --> 00:44:03,878
Francba!
595
00:44:03,998 --> 00:44:04,927
Mi az?
596
00:44:05,913 --> 00:44:09,072
A meteorológiai előrejelzés
szerint felhősödés lesz.
597
00:44:09,192 --> 00:44:10,645
Mit törődsz vele?
598
00:44:10,933 --> 00:44:12,483
Mit törődök vele?
599
00:44:12,603 --> 00:44:14,843
Négy óra múlva felderítő
repülésre kell mennem
600
00:44:14,963 --> 00:44:17,279
- a gát másik oldalára.
- Milyen másik oldalára?
601
00:44:17,690 --> 00:44:18,770
A gát másik oldalára.
602
00:44:18,890 --> 00:44:20,325
Mi a fenét érdekel?
603
00:44:20,654 --> 00:44:24,012
Kezeket a paplan fölé,
itt van Hedy Lamarr!
604
00:44:25,093 --> 00:44:26,455
Búvárruhák kézbesítve.
605
00:44:26,575 --> 00:44:28,161
Remek, köszönjük!
606
00:44:29,851 --> 00:44:32,543
Aki seggbe akarja rúgni
a németeket az kövessen!
607
00:44:33,177 --> 00:44:34,609
Én megyek!
608
00:44:34,729 --> 00:44:36,737
A partizánok csatasorba
rendeződnek
609
00:44:37,113 --> 00:44:39,673
és támadni fognak.
610
00:44:40,224 --> 00:44:42,326
- Remek, nem?
- De.
611
00:44:42,740 --> 00:44:43,761
Az.
612
00:44:44,160 --> 00:44:45,217
És...
613
00:44:45,866 --> 00:44:47,415
micsoda egybeesés.
614
00:45:03,253 --> 00:45:04,392
Martha!
615
00:45:19,099 --> 00:45:20,591
Senki sem tud segíteni.
616
00:45:38,224 --> 00:45:40,138
Nem lehet igaz.
617
00:45:40,258 --> 00:45:42,404
Meg fogják ölni őket.
618
00:45:43,978 --> 00:45:45,613
Mindenhol aknák...
619
00:45:45,733 --> 00:45:48,231
Amikor az első autó felrobbant
620
00:45:48,351 --> 00:45:50,028
a többinek esélye sem maradt.
621
00:45:50,148 --> 00:45:51,249
Két perc alatt
végük volt.
622
00:45:59,602 --> 00:46:00,553
Állj!
623
00:46:07,663 --> 00:46:09,671
Itt az eredménye
az őrültségének.
624
00:46:10,822 --> 00:46:12,888
Reméltem, hogy találkozni fogunk.
625
00:46:14,230 --> 00:46:16,284
Csak egy valamivel találkoztunk.
626
00:46:16,930 --> 00:46:18,234
És az a halál.
627
00:46:19,619 --> 00:46:20,711
A partizánok
628
00:46:20,831 --> 00:46:23,884
a sorozatos baklövéseinek
köszönhetően
629
00:46:24,004 --> 00:46:25,352
támadásba lendültek.
630
00:46:25,939 --> 00:46:27,747
Most elégedett lehet.
631
00:46:28,654 --> 00:46:30,169
Látom von Keist
632
00:46:30,289 --> 00:46:32,177
soha nem fogjuk
megérteni egymást.
633
00:46:32,576 --> 00:46:34,032
Maga hisz a békében
634
00:46:34,305 --> 00:46:35,244
én nem.
635
00:46:35,925 --> 00:46:37,593
Emlékezzen a Führer szavaira.
636
00:46:38,453 --> 00:46:41,036
"Béke csak irányítással lehetséges
637
00:46:41,494 --> 00:46:42,962
ahogy az utolsó szó is
638
00:46:43,082 --> 00:46:44,817
mindig a férfié."
639
00:46:44,937 --> 00:46:46,607
Vissza a főhadiszállásra!
640
00:47:24,886 --> 00:47:26,130
Az idő?
641
00:47:29,888 --> 00:47:30,991
Indulhatunk.
642
00:48:39,000 --> 00:48:47,000
Fordította: Bull
643
00:51:27,863 --> 00:51:29,236
Te meg mit csinálsz itt, Petrowski?
644
00:51:29,356 --> 00:51:30,610
Schneidert várom.
645
00:51:30,730 --> 00:51:32,043
Egy levelet kell átadnom neki.
646
00:51:32,163 --> 00:51:33,745
Most ment el.
647
00:51:33,865 --> 00:51:35,277
Keressük meg.
648
00:52:00,307 --> 00:52:01,857
Nézd meg az ajtót.
649
00:52:47,495 --> 00:52:49,103
Hol van már?
650
00:53:00,622 --> 00:53:01,327
Semmi.
651
00:53:01,447 --> 00:53:02,736
Már két percet késett.
652
00:53:03,070 --> 00:53:05,043
Ha az az idióta O'Connor
cserben hagy
653
00:53:05,163 --> 00:53:06,464
eltöröm a nyakát.
654
00:53:06,584 --> 00:53:07,732
Ne aggódjatok, jönni fog.
655
00:53:07,852 --> 00:53:09,041
Igen, de mikor?
656
00:54:23,119 --> 00:54:23,906
Jól van.
657
00:54:30,950 --> 00:54:32,441
Most O'Connoron a sor.
658
00:54:38,229 --> 00:54:40,519
O'Connor hívja a bázist.
Jelentkezz!
659
00:54:49,397 --> 00:54:51,862
O'Connor kapitány hívja XO4-et.
660
00:54:53,044 --> 00:54:55,956
O'Connor kapitány
hívja XO4-et. Nem hallom!
661
00:54:56,625 --> 00:54:58,175
Jelentkezz!
662
00:55:01,755 --> 00:55:03,411
Nem hallom!
663
00:55:10,600 --> 00:55:13,700
Miért mindig ugyanazt az
átkozott gátat ellenőrizzük?
664
00:55:15,320 --> 00:55:17,093
Repüljünk a Wehrmact fölé.
665
00:55:17,213 --> 00:55:18,620
Na mit szólsz hozzá?
666
00:55:19,083 --> 00:55:21,232
Ahogy akarja, uram.
Menjünk!
667
00:55:22,124 --> 00:55:23,251
Akkor gyerünk!
668
00:55:39,553 --> 00:55:40,575
Kötszert.
669
00:55:41,047 --> 00:55:41,822
Gyorsan!
670
00:55:45,262 --> 00:55:46,531
Doktornő!
671
00:55:49,568 --> 00:55:51,106
Üdv, O'Connor!
672
00:57:15,750 --> 00:57:16,631
Gyerünk!
673
00:57:51,196 --> 00:57:52,887
Ez jó móka volt, kapitány.
674
00:57:54,029 --> 00:57:56,095
Majd megismételjük.
675
01:01:44,518 --> 01:01:46,643
Egy óránk van az
őrségváltásig.
676
01:01:46,763 --> 01:01:47,371
Igen.
677
01:01:51,202 --> 01:01:53,538
Ez egy 1937-es Westminster.
678
01:01:54,290 --> 01:01:55,417
Gyerekjáték!
679
01:02:03,374 --> 01:02:04,548
Szóval hölgyem?
680
01:02:06,488 --> 01:02:07,510
Beszéljen.
681
01:02:08,182 --> 01:02:08,981
Miről van szó?
682
01:02:12,130 --> 01:02:13,786
Apám és a bátyám
683
01:02:13,906 --> 01:02:15,829
itt vannak bebörtönözve,
tábornok.
684
01:02:15,949 --> 01:02:16,909
És?
685
01:02:18,565 --> 01:02:20,373
Nem kellene meghalniuk.
686
01:02:20,493 --> 01:02:21,679
Tényleg?
687
01:02:22,501 --> 01:02:23,629
És vajon miért nem?
688
01:02:25,980 --> 01:02:28,646
Fontos információim
vannak az ön számára.
689
01:02:44,571 --> 01:02:46,285
Nyisd ki, Sesame.
690
01:03:10,908 --> 01:03:11,695
Oké.
691
01:03:18,501 --> 01:03:21,108
A fiókok a D2, Y2 és V3.
692
01:03:52,740 --> 01:03:53,926
Kapcsolja a Wehrmacht központját!
693
01:03:54,046 --> 01:03:56,192
Sajnálom de nincs kapcsolat, tábornok.
694
01:03:56,312 --> 01:03:57,766
A francba!
695
01:03:57,886 --> 01:03:59,354
Használja a rádiót!
696
01:03:59,474 --> 01:04:00,258
Riadóhelyzet!
697
01:04:00,378 --> 01:04:02,325
Ki akarják rabolni a páncéltermet.
698
01:04:02,445 --> 01:04:04,497
Küldje oda Kruger osztagát.
699
01:04:06,214 --> 01:04:08,504
Megígérte, hogy elengedi
700
01:04:08,624 --> 01:04:10,793
az apámat és a bátyámat, tábornok.
701
01:04:11,181 --> 01:04:12,484
Majd ha visszajöttem.
702
01:04:16,220 --> 01:04:18,580
Itt a kivégzendők teljes listája.
703
01:04:18,700 --> 01:04:21,762
Mindenkin végrehajtják,
aki elzárás alatt van.
704
01:04:26,702 --> 01:04:27,982
Hol van Rollman?
705
01:04:35,946 --> 01:04:37,848
Miért maradtál le?
706
01:04:37,968 --> 01:04:40,185
Csak probléma volt a csomaggal.
707
01:04:44,049 --> 01:04:45,087
Észrevettek!
708
01:04:45,207 --> 01:04:46,896
Kifelé!
709
01:04:52,206 --> 01:04:53,450
Mindjárt itt vannak.
710
01:04:53,570 --> 01:04:55,071
Mit csináljunk?
711
01:04:55,543 --> 01:04:57,246
Másfelé megyünk.
712
01:04:57,366 --> 01:05:00,181
- De hogy jöttek rá?
- Kérdezd meg őket.
713
01:05:02,650 --> 01:05:04,247
Gyerünk!
714
01:06:46,910 --> 01:06:47,697
Martha!
715
01:06:48,178 --> 01:06:49,927
Azt hittem, hogy meg
tudom menteni őket.
716
01:06:50,047 --> 01:06:50,573
De...
717
01:06:50,693 --> 01:06:51,830
már túl késő volt.
718
01:06:52,076 --> 01:06:54,366
Hogy tehettél ilyen
szörnyűséget?
719
01:06:54,486 --> 01:06:56,332
Sesame és a többiek
720
01:06:56,452 --> 01:06:58,070
az életüket kockáztatják
az országodért.
721
01:06:58,190 --> 01:06:58,786
Nem.
722
01:06:58,906 --> 01:07:01,102
Sesame és Petrowski is bűnözők.
723
01:07:01,222 --> 01:07:02,570
Csak a gyémánt érdekli őket.
724
01:07:02,690 --> 01:07:03,726
Nem igaz!
725
01:07:03,846 --> 01:07:06,380
Azért mondod,
hogy magadat mentsd!
726
01:07:07,345 --> 01:07:08,649
Nem, Kristina.
727
01:07:09,107 --> 01:07:12,218
Nincs rá okom, hogy hazudjak
728
01:07:12,758 --> 01:07:14,884
ez az igazság.
729
01:07:15,917 --> 01:07:17,138
Nézd, bújj el gyorsan!
730
01:07:17,258 --> 01:07:19,099
Értem jöttek.
731
01:07:19,501 --> 01:07:20,980
Martha, meg fognak ölni!
732
01:07:22,389 --> 01:07:23,998
Nem bánom.
733
01:07:25,125 --> 01:07:26,652
Elfogadom...
734
01:07:27,512 --> 01:07:28,909
Menjünk innen!
735
01:07:37,382 --> 01:07:40,141
Felháborítóan viselkedett,
kapitány.
736
01:07:40,261 --> 01:07:41,891
Nincs rá mentség.
737
01:07:43,643 --> 01:07:46,109
Most pedig elmagyarázná,
hogy mi történt?
738
01:07:46,229 --> 01:07:48,528
Rosszul viseli a magasságot,
vagy mi?
739
01:07:50,598 --> 01:07:51,995
Pilóta vagyok, uram
740
01:07:52,115 --> 01:07:53,064
nem szerelő.
741
01:07:53,184 --> 01:07:54,830
Mit tehetnék,
ha elromlik valami?
742
01:07:55,347 --> 01:07:58,353
- Kérdem én, ezredes...
- Nem, itt én kérdezek!
743
01:07:58,916 --> 01:08:00,995
A rádió, az iránytű
744
01:08:01,115 --> 01:08:02,762
mind egyszerre
megy tönkre?
745
01:08:03,114 --> 01:08:04,136
Elég valószínűtlen
746
01:08:04,256 --> 01:08:06,190
hogy mind ugyanakkor.
747
01:08:06,651 --> 01:08:08,201
Tényleg hihetetlen.
748
01:08:08,321 --> 01:08:09,058
Az bizony.
749
01:08:09,296 --> 01:08:10,822
Ne nézegesse az óráját!
750
01:08:10,942 --> 01:08:13,065
Ha valami nőcske
miatt, majd megvárja.
751
01:08:14,078 --> 01:08:16,156
Szóval uram mivel
a műszerek nem működtek
752
01:08:16,276 --> 01:08:17,718
egyszer csak a Wehrmact
fölött voltunk.
753
01:08:17,838 --> 01:08:19,329
Pontosan fölötte.
754
01:08:19,449 --> 01:08:21,854
Nem ütköztünk nagy
ellenállásba...
755
01:08:22,750 --> 01:08:23,548
Nézze, ezredes!
756
01:08:23,668 --> 01:08:25,638
Mi lenne, ha ma este
6-kor visszamennénk
757
01:08:25,758 --> 01:08:27,696
és jól odacsapnánk nekik.
758
01:08:28,166 --> 01:08:30,750
Elintézhetnénk a németeket.
759
01:08:31,019 --> 01:08:32,795
Miről beszél maga?
760
01:08:32,915 --> 01:08:34,814
Egyedül nem dönthetek.
761
01:08:35,231 --> 01:08:37,239
Csak a főhadiszállás
engedélyezhet ilyesmit.
762
01:08:38,448 --> 01:08:39,364
Ezredes!
763
01:08:39,484 --> 01:08:41,739
De ha mondjuk a rádió
pont nem működne...
764
01:08:42,091 --> 01:08:43,194
Tudja, kapitány
765
01:08:43,479 --> 01:08:44,782
szerintem maga őrült.
766
01:08:45,311 --> 01:08:46,356
Igen az vagyok.
767
01:08:46,637 --> 01:08:47,659
Őrülten jó.
768
01:08:47,993 --> 01:08:49,484
És maga miért nem?
769
01:08:50,145 --> 01:08:51,683
Montgomery miatt.
770
01:08:51,803 --> 01:08:52,928
Montgomery?
771
01:08:53,421 --> 01:08:54,912
A tábornok Montgomery?
772
01:08:55,150 --> 01:08:56,782
Igen, a tábornok Montgomery.
773
01:08:56,902 --> 01:08:59,248
Egyedül akarja
bezsebelni a dicsőséget.
774
01:08:59,870 --> 01:09:01,291
Igen, szerintem is.
775
01:09:04,181 --> 01:09:05,155
Mondja kapitány
776
01:09:06,729 --> 01:09:08,443
tényleg olyan egyszerű lenne?
777
01:09:09,418 --> 01:09:10,615
Igen, uram!
778
01:09:10,735 --> 01:09:13,317
- Hová megy?
- Elintézem a rádiót.
779
01:09:13,437 --> 01:09:15,583
Mondtam, hogy maga egy őrült.
780
01:09:15,953 --> 01:09:17,667
Értse meg, hogy a háború nem játék
781
01:09:18,043 --> 01:09:19,369
hanem egy komoly ügy!
782
01:09:19,842 --> 01:09:22,731
Azt hittem, hogy fontos
a karrierje, tábornok...
783
01:09:23,294 --> 01:09:24,750
Vagyis... ezredes.
784
01:10:18,515 --> 01:10:20,312
Hé, oda nézz!
785
01:10:24,185 --> 01:10:25,570
Teljes gőzzel előre!
786
01:10:30,093 --> 01:10:31,397
Egy lány kiabál nekik valamit.
787
01:10:32,770 --> 01:10:34,062
Rollman
788
01:10:34,182 --> 01:10:35,659
az én hibám!
789
01:10:38,036 --> 01:10:39,640
Bocsáss meg!
790
01:10:41,100 --> 01:10:43,100
Rollman, bocsáss meg!
791
01:12:03,211 --> 01:12:04,573
Erre, erre!
792
01:12:19,110 --> 01:12:20,332
Szegény Martha.
793
01:12:20,452 --> 01:12:22,506
Mit akarhatott mondani
794
01:12:22,626 --> 01:12:24,913
ami nem ért volna rá később.
795
01:12:25,033 --> 01:12:25,750
Gyerünk!
796
01:12:35,871 --> 01:12:37,785
Akersloot 45 km.
797
01:12:37,905 --> 01:12:39,679
Az még 40 perc.
798
01:12:40,101 --> 01:12:42,379
Igen? O'Connor csak 6-kor jön
799
01:12:42,499 --> 01:12:45,115
Hassler meg itt liheg a nyakunkba.
800
01:12:45,235 --> 01:12:48,180
Igen, de sietnie kell,
ha el akar kapni minket.
801
01:12:49,591 --> 01:12:51,705
Csak 10 perc az előnyünk.
802
01:12:57,766 --> 01:12:59,210
Ez őrület!
803
01:12:59,330 --> 01:13:00,901
Hogy történhetett meg
804
01:13:01,021 --> 01:13:02,697
hogy egy ilyen ügybe
805
01:13:02,817 --> 01:13:04,266
keveredj?
806
01:13:05,199 --> 01:13:06,244
Nem tudtam
807
01:13:06,364 --> 01:13:08,134
hogy tolvajok és csak a
808
01:13:08,254 --> 01:13:10,201
gyémántokat akarják.
809
01:13:10,600 --> 01:13:12,115
Azt hittem
810
01:13:12,235 --> 01:13:13,993
hogy ideálokért harcolnak.
811
01:13:14,113 --> 01:13:15,168
Ideálokért?
812
01:13:15,677 --> 01:13:16,969
Igen
813
01:13:17,089 --> 01:13:18,413
ideálokért.
814
01:13:18,533 --> 01:13:19,857
Az ideáimért.
815
01:13:20,632 --> 01:13:21,736
Reméltem...
816
01:13:24,111 --> 01:13:25,497
Olyan szörnyű és
817
01:13:25,617 --> 01:13:26,882
annyira sajnálom
818
01:13:27,002 --> 01:13:28,694
hogy becsaptalak.
819
01:13:29,363 --> 01:13:31,324
Nem tudok tovább hazudni.
820
01:13:32,838 --> 01:13:35,210
Nem az vagyok akinek gondoltál.
821
01:13:38,853 --> 01:13:40,144
Az igazi nevem
822
01:13:40,264 --> 01:13:41,753
Hannah Goldsmith.
823
01:13:42,789 --> 01:13:44,221
Zsidó vagyok.
824
01:13:47,031 --> 01:13:48,064
Tudom.
825
01:13:48,522 --> 01:13:49,837
Mindig tudtam.
826
01:13:52,514 --> 01:13:54,229
És mindig szerettelek.
827
01:13:56,911 --> 01:13:58,496
Te vagy...
828
01:13:59,356 --> 01:14:02,292
Te vagy a legjobb ember,
akit valaha ismertem.
829
01:14:02,832 --> 01:14:03,924
Hannah...
830
01:14:04,842 --> 01:14:07,637
ahogy mindig is
szerettelek volna hívni.
831
01:14:07,942 --> 01:14:10,243
De nem volt hozzá
elég bátorságom.
832
01:14:11,409 --> 01:14:13,229
Ezért inkább csendben maradtam.
833
01:14:14,065 --> 01:14:16,449
Belenéztem a szemeidbe
834
01:14:17,388 --> 01:14:19,819
és láttam, hogy nem engem szeretsz
835
01:14:20,866 --> 01:14:22,217
hanem az egyenruhám.
836
01:14:23,264 --> 01:14:25,437
Melyik úton
mennek a barátaid?
837
01:14:26,752 --> 01:14:29,030
Nincsenek barátaim, csak...
838
01:14:29,558 --> 01:14:30,970
csak te.
839
01:14:40,728 --> 01:14:42,431
Rendben, indulás!
840
01:14:43,100 --> 01:14:45,472
- Még 1 km, aztán
balra, rendben? - Oké.
841
01:14:46,117 --> 01:14:47,609
1 km és jobbra.
842
01:14:49,229 --> 01:14:50,168
Jobbra?
843
01:14:50,479 --> 01:14:52,334
Hallottad, hogy balra.
844
01:14:53,167 --> 01:14:54,482
Jobbra fordulj, Rudolph.
845
01:14:55,880 --> 01:14:56,983
Szóval
846
01:14:57,527 --> 01:14:59,922
nem tudom, hogy mi a
szokás itt Hollandiában
847
01:15:00,756 --> 01:15:01,977
de Chicagóban
848
01:15:02,449 --> 01:15:04,340
az összes résztvevőt
849
01:15:04,460 --> 01:15:05,901
beavatjuk a terv részleteibe.
850
01:15:06,021 --> 01:15:07,102
Így helyes.
851
01:15:07,466 --> 01:15:09,450
De a végső részletekről
csak én tudok.
852
01:15:10,119 --> 01:15:12,033
Egyedül én ismerem őket.
853
01:15:13,985 --> 01:15:15,664
Így a legbiztonságosabb.
854
01:15:15,784 --> 01:15:16,536
De én...
855
01:15:17,053 --> 01:15:18,285
Még valami, Rollman?
856
01:15:19,850 --> 01:15:22,868
Jobbra fordulj, balra fordulj!
Semerre!
857
01:15:39,093 --> 02:31:19,763
Uram!
858
01:15:39,953 --> 01:15:41,101
Szökött hadifoglyok vagyunk
859
01:15:41,221 --> 01:15:42,997
a 14-es lágerből szöktünk meg.
860
01:15:43,117 --> 01:15:44,523
Ennek megfelelően
861
01:15:44,643 --> 01:15:46,390
kell kezelnie minket.
862
01:15:46,510 --> 01:15:48,178
Ha szökött hadifoglyok
863
01:15:49,411 --> 01:15:50,749
vagy partizánok lennének
864
01:15:50,869 --> 01:15:53,253
tisztelettel bánnék magukkal.
865
01:15:53,934 --> 01:15:56,259
De maguknak
nincsenek eszméik
866
01:15:56,532 --> 01:15:57,953
nincs lelkiismeretük
867
01:15:58,073 --> 01:15:59,644
mert nem mások mint
868
01:15:59,764 --> 01:16:00,842
bűnözők.
869
01:16:01,035 --> 01:16:02,350
Ellopták a gyémántokat
870
01:16:02,784 --> 01:16:04,839
amiket vissza akartam adni
871
01:16:05,062 --> 01:16:08,068
a Holland kormánynak.
872
01:16:08,599 --> 01:16:11,652
Ez lesz az első alkalom
873
01:16:12,275 --> 01:16:13,907
amikor örömmel írom alá
874
01:16:14,027 --> 01:16:15,304
a halálos ítéletet.
875
01:16:16,382 --> 01:16:18,872
- Mindannyiukét!
- Téved, tábornok!
876
01:16:20,236 --> 01:16:22,502
A felesége mindent
meg tud magyarázni.
877
01:16:23,136 --> 01:16:24,475
Ha tolvajok lennénk
878
01:16:24,595 --> 01:16:25,664
lelövethet minket.
879
01:16:25,784 --> 01:16:27,613
De biztos lehet benne
880
01:16:27,733 --> 01:16:29,034
hogy partizánok vagyunk.
881
01:16:30,389 --> 01:16:31,575
Kérdezze meg a feleségét.
882
01:16:41,048 --> 01:16:41,988
Tábornok!
883
01:16:43,021 --> 01:16:44,301
Csak egy percre, kérem.
884
01:16:46,039 --> 01:16:46,790
Rollman
885
01:16:48,425 --> 01:16:49,881
most rajtad a sor.
886
01:16:52,995 --> 01:16:55,860
Von Keist, ha
szeretné visszaadni
887
01:16:55,980 --> 01:16:57,328
a gyémántokat
888
01:16:57,448 --> 01:16:58,784
a Holland kormánynak
889
01:16:58,904 --> 01:17:01,708
és tárgyalni akar
a partizánokkal
890
01:17:02,104 --> 01:17:04,218
akkor van egy javaslatom.
891
01:17:05,028 --> 01:17:06,754
Ha elenged minket
892
01:17:06,874 --> 01:17:08,386
elintézem, hogy ne
lőjenek
893
01:17:08,506 --> 01:17:09,396
az embereire.
894
01:17:09,516 --> 01:17:11,134
Természetesen
895
01:17:11,254 --> 01:17:12,672
jó lenne.
896
01:17:13,106 --> 01:17:14,961
De maga nem partizán.
897
01:17:15,689 --> 01:17:17,650
Egy nagyon jó
ajánlatot tettem
898
01:17:17,770 --> 01:17:18,589
tábornok.
899
01:17:18,968 --> 01:17:20,647
És csak azt kérem
900
01:17:20,767 --> 01:17:21,985
hogy higgyen nekem.
901
01:17:23,725 --> 01:17:24,747
Maga
902
01:17:25,792 --> 01:17:28,117
parancsot tud adni
a partizánoknak
903
01:17:28,610 --> 01:17:30,018
hogy abbahagyják
a tüzelést?
904
01:17:30,374 --> 01:17:31,701
Hol van a rádió?
905
01:17:41,644 --> 01:17:43,065
Rendben, hazudtam.
906
01:17:44,357 --> 01:17:46,153
De soha nem mondtam,
hogy hős akarok lenni.
907
01:17:47,777 --> 01:17:49,397
Itt Amszterdam rókája.
908
01:17:49,517 --> 01:17:51,264
Itt Amszterdam rókája. Vége.
909
01:17:54,463 --> 01:17:55,214
Figyelj!
910
01:17:56,529 --> 01:17:58,302
A pacsirta már nem csiripel.
911
01:17:58,810 --> 01:17:59,958
A terv leállítva.
912
01:18:00,512 --> 01:18:02,461
60 másodperc múlva
leállítani.
913
01:18:03,215 --> 01:18:04,624
A pacsirta meghalt.
914
01:18:05,212 --> 01:18:05,881
Értem.
915
01:18:07,842 --> 01:18:08,499
Igen.
916
01:18:09,583 --> 01:18:10,710
A pacsirta halott.
917
01:18:13,340 --> 01:18:15,806
Egy perc és befejezik
a tüzelést.
918
01:18:29,045 --> 01:18:30,113
Álljatok le!
919
01:18:30,560 --> 01:18:32,333
Ne lőjetek!
920
01:18:37,067 --> 01:18:39,475
Vissza!
921
01:18:53,554 --> 01:18:55,175
Most már átkelhetnek a hídon.
922
01:18:57,988 --> 01:18:59,409
Visszakapják az autót
923
01:18:59,529 --> 01:19:01,009
és elmehetnek
924
01:19:01,361 --> 01:19:02,875
rendben?
925
01:19:03,909 --> 01:19:04,719
Uram!
926
01:19:05,341 --> 01:19:06,504
Háborúban vagyunk.
927
01:19:07,148 --> 01:19:09,321
Nem kételkedünk
a szavahihetőségében
928
01:19:09,732 --> 01:19:10,272
de
929
01:19:10,580 --> 01:19:12,376
a következő másodpercben
akár újra elkaphatnak
930
01:19:12,743 --> 01:19:15,021
és a partizánok is
megint lőni kezdhetnek.
931
01:19:15,141 --> 01:19:16,618
Így gondolom.
932
01:19:16,738 --> 01:19:17,686
Mit tegyünk?
933
01:19:17,927 --> 01:19:19,665
Kell egy túsz, uram.
934
01:19:20,463 --> 01:19:21,285
Természetesen
935
01:19:21,778 --> 01:19:23,117
mi is adunk egyet.
936
01:19:23,483 --> 01:19:25,115
Rendben, adok valakit.
937
01:19:25,597 --> 01:19:26,830
Ne "valakit", uram.
938
01:19:29,025 --> 01:19:29,906
A feleségét.
939
01:19:40,507 --> 01:19:42,013
Rendben.
940
01:19:45,499 --> 01:19:46,885
Nem hagylak el, Edwin.
941
01:19:48,470 --> 01:19:49,492
Figyelj, Hannah!
942
01:19:50,305 --> 01:19:52,031
A vonalainkon túl
biztonságban leszel.
943
01:19:52,794 --> 01:19:54,884
Néhány nap
944
01:19:55,004 --> 01:19:56,386
és kapitulálunk.
945
01:19:56,506 --> 01:19:58,567
Kevés az idő.
946
01:19:59,334 --> 01:20:00,343
Drágám
947
01:20:00,649 --> 01:20:02,128
nem akarok menni.
948
01:20:02,774 --> 01:20:03,901
Ez parancs.
949
01:20:11,058 --> 01:20:12,655
Kit hagynak itt túsznak?
950
01:20:16,083 --> 01:20:17,011
Rollmant.
951
01:20:18,387 --> 01:20:20,278
Így egész idő alatt
kapcsolatban lehetek
952
01:20:20,398 --> 01:20:22,544
- a partizánok központjával.
- Remek.
953
01:20:25,576 --> 01:20:27,666
Nemsokára találkozunk, barátom.
954
01:20:28,230 --> 01:20:30,087
Tudod, hogy én vagyok
az őrangyalod.
955
01:20:30,439 --> 01:20:31,684
Igen, tudom.
956
01:21:22,192 --> 01:21:23,742
El kell rejteni a teherautót.
957
01:21:23,862 --> 01:21:24,423
Oké.
958
01:21:39,414 --> 01:21:40,377
Rendben...
959
01:21:40,858 --> 01:21:42,138
Nem az vagyok akinek gondolt.
960
01:21:42,983 --> 01:21:43,735
Az én hibám.
961
01:21:44,087 --> 01:21:45,860
Mindig a saját utamat jártam
962
01:21:45,980 --> 01:21:48,309
és megtanultam, hogyan
harcoljak az érdekeimért.
963
01:21:50,081 --> 01:21:52,183
Amikor megszületett,
kapott egy becsületes arcot
964
01:21:52,491 --> 01:21:53,994
és hajlamot
965
01:21:54,114 --> 01:21:56,354
ami hazuggá lett.
966
01:21:58,080 --> 01:22:00,170
Akkor talán azt is tudja
967
01:22:00,290 --> 01:22:02,122
hogy hol nőttem fel.
968
01:22:03,097 --> 01:22:05,199
Mindenféle gettókban.
969
01:22:05,906 --> 01:22:08,125
Mindent tudok a szegénységről
970
01:22:08,245 --> 01:22:09,945
és, hogy az élet harc.
971
01:22:12,411 --> 01:22:14,067
De honnan is tudhatná
972
01:22:14,421 --> 01:22:17,110
Kristina von Keist,
egy tábornok felesége.
973
01:22:18,170 --> 01:22:19,708
Én támogattam az ügyet.
974
01:22:19,828 --> 01:22:21,634
De egyszer választania kell.
975
01:22:22,350 --> 01:22:24,534
Hisz valamiben egyáltalán?
976
01:22:24,654 --> 01:22:26,216
Igen... a pénzben!
977
01:22:28,450 --> 01:22:29,554
Csak a pénzben.
978
01:22:30,270 --> 01:22:31,398
És ha tudni akarja
979
01:22:31,679 --> 01:22:33,488
mióta harcolok érte...
980
01:22:33,608 --> 01:22:35,378
15 éves koromtól.
981
01:22:39,807 --> 01:22:42,649
Azért hozott magával,
hogy megmentsen.
982
01:22:43,171 --> 01:22:44,451
Nem igaz?
983
01:22:45,214 --> 01:22:45,930
Nem.
984
01:22:46,626 --> 01:22:49,373
Csak azért, hogy a
férje betartsa a szavát.
985
01:22:51,816 --> 01:22:53,401
Én nem vagyok tábornok.
986
01:22:54,625 --> 01:22:55,682
Kész, Sesame.
987
01:22:59,721 --> 01:23:02,222
O'Connornak 10 perc
múlva itt kell lennie.
988
01:23:03,302 --> 01:23:04,700
Ha jön, akkor
megengedjük neki
989
01:23:04,993 --> 01:23:07,001
hogy chicagói gengszterzenét
hallgasson.
990
01:23:08,269 --> 01:23:09,490
Arra harapni fog.
991
01:23:09,610 --> 01:23:11,454
Az biztos.
992
01:23:11,574 --> 01:23:13,614
Honnan tudja, hogy
visszavonultak a németek?
993
01:23:13,734 --> 01:23:15,693
Én nem kaptam ilyen
hírt a központból.
994
01:23:15,813 --> 01:23:18,997
Egy sráctól tudom uram, aki a főhadi-
szálláson szolgál, a nővérem barátja.
995
01:23:19,528 --> 01:23:21,066
Miatta mondta el...
996
01:23:21,186 --> 01:23:23,426
Tudja, ezredes, a kollegialitás...
997
01:23:24,157 --> 01:23:26,553
Még mindig süt a nap, uram.
998
01:23:27,096 --> 01:23:29,081
Tényleg visszavonultak volna?
999
01:23:29,201 --> 01:23:30,994
Gyerünk, uram ideje indulnunk.
1000
01:23:31,655 --> 01:23:33,170
Jó ötletnek tűnik, kapitány
1001
01:23:33,290 --> 01:23:35,098
talán meg tudjuk lepni őket.
1002
01:23:36,671 --> 01:23:39,043
Azok az idióták a parancsnokságon
miért nem értesítettek.
1003
01:23:39,598 --> 01:23:42,240
Ezeknél még a
gyalogság is többet ér.
1004
01:23:43,461 --> 01:23:45,281
Mit sétálgat itt még mindig?
1005
01:23:46,047 --> 01:23:48,325
Önre várok, uram.
1006
01:23:48,445 --> 01:23:49,746
Mi? Rám?
1007
01:23:49,866 --> 01:23:50,685
Igen, uram.
1008
01:23:51,791 --> 01:23:53,635
Mindenki önre vár.
1009
01:24:04,633 --> 01:24:06,570
Közeledik a konvoj a hídhoz.
1010
01:24:06,690 --> 01:24:08,954
500m-re vannak tőle.
1011
01:24:09,074 --> 01:24:10,439
Az egész terület
1012
01:24:10,673 --> 01:24:13,092
tele van partizánokkal.
1013
01:24:13,679 --> 01:24:14,938
Az ezredes kérdi
1014
01:24:15,267 --> 01:24:16,676
hogy menjenek-e át a hídon.
1015
01:24:17,287 --> 01:24:18,649
Mondja neki, hogy
menjenek tovább.
1016
01:24:36,598 --> 01:24:37,631
Tegye le a fegyvert!
1017
01:24:38,324 --> 01:24:40,003
A Wehrmacht tábornoka vagyok.
1018
01:24:40,864 --> 01:24:42,496
Maga már nem tábornok.
1019
01:24:42,616 --> 01:24:43,623
Egy senki.
1020
01:24:43,940 --> 01:24:46,805
Csak egy koszos zsidónak a férje.
1021
01:24:46,925 --> 01:24:48,722
És azt hiszi, hogy
1022
01:24:48,842 --> 01:24:50,096
ez befolyásolja a rangomat?
1023
01:24:50,216 --> 01:24:52,409
A feleségéért és a
bűntársaiért jöttem.
1024
01:24:52,764 --> 01:24:54,748
Kirabolták a
főhadiszállás széfjét.
1025
01:24:57,977 --> 01:25:01,089
Azt is tudjuk, hogy az
emberei elkapták őket.
1026
01:25:02,092 --> 01:25:03,371
Az egész bandát.
1027
01:25:03,947 --> 01:25:05,896
- Ők partizánok.
- Tolvajok!
1028
01:25:06,401 --> 01:25:07,645
Nem partizánok.
1029
01:25:07,765 --> 01:25:11,133
Kinyitották a széfet és
elvitték a gyémántokat
1030
01:25:11,253 --> 01:25:13,449
de a dokumentumok
nem érdekelték őket.
1031
01:25:13,953 --> 01:25:14,998
Hol vannak?
1032
01:25:15,118 --> 01:25:17,458
Mindannyian tettünk
engedményeket.
1033
01:25:17,578 --> 01:25:19,947
Megegyeztünk, hogy
a katonáim szabad átjárást
1034
01:25:20,067 --> 01:25:22,345
kapnak a hídon és
nem lövünk egymásra.
1035
01:25:23,061 --> 01:25:25,410
Ők partizánok.
1036
01:25:26,046 --> 01:25:27,937
Szerencsére tudom,
hogy hol vannak.
1037
01:25:28,888 --> 01:25:30,168
Von Keist!
1038
01:25:30,546 --> 01:25:32,331
Adjon parancsot az
embereinek
1039
01:25:32,451 --> 01:25:34,292
hogy nyissanak tüzet
minden partizánra.
1040
01:25:34,682 --> 01:25:37,688
Én majd elintézem a gyémántokat
és a dokumentumokat.
1041
01:25:41,093 --> 01:25:41,962
Nem.
1042
01:25:43,209 --> 01:25:44,489
Nem lövünk.
1043
01:25:46,438 --> 01:25:48,035
A szavamat adtam.
1044
01:25:49,436 --> 01:25:51,443
Tudja, hogy mit beszél?
1045
01:25:52,383 --> 01:25:53,733
Von Keist!
1046
01:25:54,508 --> 01:25:56,997
Adjon tűzparancsot
az embereinek!
1047
01:25:58,128 --> 01:25:58,868
Nem.
1048
01:26:00,007 --> 01:26:02,074
Lejárt az idő.
1049
01:26:02,640 --> 01:26:03,756
Von Keist!
1050
01:26:04,261 --> 01:26:07,008
Adjon tűzparancsot
az embereinek!
1051
01:26:08,065 --> 01:26:09,218
Megbízom
1052
01:26:09,338 --> 01:26:10,557
a partizánokban.
1053
01:26:11,426 --> 01:26:13,528
Be fogják tartani
az egyezséget.
1054
01:26:14,411 --> 01:26:16,137
És az embereim
1055
01:26:16,537 --> 01:26:18,125
biztonságban vannak.
1056
01:26:27,759 --> 01:26:30,636
Az első járművek
megérkeztek a hídhoz.
1057
01:26:31,258 --> 01:26:33,982
Lassan, nyugodtan haladunk.
1058
01:26:34,337 --> 01:26:36,662
Körülöttünk mindenhol
1059
01:26:36,909 --> 01:26:39,316
partizánok vannak.
1060
01:26:39,542 --> 01:26:41,773
Az első járművek
lassan haladnak.
1061
01:26:41,893 --> 01:26:43,804
Minden a parancs szerint
történik.
1062
01:26:44,368 --> 01:26:47,632
Eddig egyik oldalon sincs
semmilyen tevékenység.
1063
01:26:48,454 --> 01:26:49,886
A hídon vagyunk.
1064
01:26:50,101 --> 01:26:52,684
Minden rendben megy,
semmi aktivítás.
1065
01:26:52,804 --> 01:26:53,976
Az első járművek
1066
01:26:54,096 --> 01:26:55,836
most értek oda
1067
01:26:56,318 --> 01:26:58,631
a híd túloldalához.
1068
01:26:59,100 --> 01:27:02,200
Az ellenség betartotta a von Keist
tábornokkal kötött megállapodást.
1069
01:27:22,986 --> 01:27:24,231
Szüksége lesz rá.
1070
01:27:27,568 --> 01:27:29,106
Itt nem vagyunk biztonságban.
1071
01:27:30,151 --> 01:27:32,664
És ha én nem akarom
megmenteni magam?
1072
01:27:36,428 --> 01:27:37,496
Kristina.
1073
01:28:17,345 --> 01:28:18,672
Joe Mortimer!
1074
01:28:19,177 --> 01:28:20,422
Petrowski!
1075
01:28:21,211 --> 01:28:23,994
Nincs semmi esélyük!
1076
01:28:24,546 --> 01:28:25,438
Jöjjenek ki
1077
01:28:25,899 --> 01:28:27,555
aztán békésen
elrendezzük a dolgot.
1078
01:28:28,001 --> 01:28:28,964
Hát persze
1079
01:28:29,084 --> 01:28:31,277
a szavát adja, igaz?
1080
01:28:31,397 --> 01:28:34,083
Két percet kapnak!
1081
01:28:37,808 --> 01:28:39,076
Bújjon el!
1082
01:29:32,380 --> 01:29:33,534
Fogd ezt!
1083
01:29:33,768 --> 01:29:35,060
Örülök, hogy itt vagy, Rollie!
1084
01:29:35,494 --> 01:29:37,772
Az őrangyalok sosem
hagynak cserben.
1085
01:30:24,569 --> 01:30:26,166
Megőrült?
1086
01:30:29,247 --> 01:30:31,067
Maradjon itt, kérem!
1087
01:31:20,772 --> 01:31:23,179
Elnézést az előbbiért, Kristina.
1088
01:31:24,482 --> 01:31:26,443
Magáért aggódjon, ne értem.
1089
01:31:30,121 --> 01:31:31,248
Rendben.
1090
01:31:39,083 --> 01:31:41,279
Ne hallgasson rám, amikor
bolondságokat beszélek.
1091
01:31:41,619 --> 01:31:43,803
Nem sok időnk maradt, pedig
annyi mindet szeretnék mondani.
1092
01:31:43,923 --> 01:31:45,799
- Kérlek, mondd!
- Hogyan?
1093
01:31:46,965 --> 01:31:49,525
Nem is tudom,
hogy hol kezdjem.
1094
01:31:50,206 --> 01:31:51,603
Annyira félek!
1095
01:31:51,982 --> 01:31:54,636
Ölelj át kérlek!
1096
01:31:54,756 --> 01:31:56,667
Nem akarok meghalni.
1097
01:32:13,266 --> 01:32:14,370
Ez meg mi?
1098
01:32:16,178 --> 01:32:17,857
Gyorsan a légvédelmi
tüzérséget!
1099
01:32:49,317 --> 01:32:51,688
Gyorsan az autóhoz!
1100
01:33:02,463 --> 01:33:04,165
Gyerünk támadás!
1101
01:33:15,825 --> 01:33:17,281
Mozgás!
1102
01:33:21,957 --> 01:33:23,613
Szerezzünk lőszert
1103
01:33:23,733 --> 01:33:25,574
és segítsünk nekik.
1104
01:33:25,938 --> 01:33:27,135
És a gyémántok?
1105
01:33:27,902 --> 01:33:29,217
Kristinával elrendezzük.
1106
01:33:31,424 --> 01:33:32,352
Menj!
1107
01:34:08,101 --> 01:34:09,017
Állj!
1108
01:34:13,103 --> 01:34:14,172
A gyémántokat!
1109
01:34:14,809 --> 01:34:15,925
Nyissa ki!
1110
01:34:17,510 --> 01:34:18,261
Gyerünk!
1111
01:34:19,482 --> 01:34:20,340
Mozgás!
1112
01:34:44,945 --> 01:34:47,599
Átadom az üdvözletüket
a tábornoknak.
1113
01:34:48,703 --> 01:34:50,358
Ő már előttem elment.
1114
01:34:50,934 --> 01:34:52,589
Nemsokára
1115
01:34:53,388 --> 01:34:54,738
találkozni fogok vele
1116
01:34:55,763 --> 01:34:56,937
a pokolban.
1117
01:34:58,956 --> 01:35:00,589
De, von Keist
1118
01:35:01,754 --> 01:35:04,220
velem ellentétben
itt is a pokolban volt.
1119
01:35:08,809 --> 01:35:10,147
El kell mennünk innen.
1120
01:35:19,879 --> 01:35:21,124
Kristina...
1121
01:35:23,425 --> 01:35:24,646
Kristina!
1122
01:37:12,588 --> 01:37:14,079
Ne mozogj, Rollman!
1123
01:37:16,451 --> 01:37:17,872
Semmiség.
1124
01:37:18,262 --> 01:37:20,728
Pár nap és jobban leszel.
1125
01:37:20,848 --> 01:37:22,084
Nem, Joe.
1126
01:37:22,788 --> 01:37:23,869
Meg fogok halni.
1127
01:37:23,989 --> 01:37:25,090
Menj már...!
1128
01:37:25,210 --> 01:37:27,171
Nem kell a részed a gyémántból?
1129
01:37:28,592 --> 01:37:30,494
Én nem olyan vagyok mint te.
1130
01:37:31,201 --> 01:37:32,140
Tudom.
1131
01:37:32,622 --> 01:37:33,526
Tudom.
1132
01:37:33,939 --> 01:37:35,149
Te partizán vagy.
1133
01:37:35,560 --> 01:37:36,910
Egész idő alatt tudtam.
1134
01:37:37,450 --> 01:37:38,695
Tisztában vagyok vele
1135
01:37:38,815 --> 01:37:40,515
hogy a hazádért tetted.
1136
01:37:41,539 --> 01:37:43,535
- Megtennél nekem valamit?
- Persze.
1137
01:37:43,655 --> 01:37:45,297
Amit csak akarsz.
1138
01:37:45,417 --> 01:37:46,295
Bármit.
1139
01:37:46,791 --> 01:37:49,550
Ha akarod a hátamon
elviszlek Chicagóig.
1140
01:37:52,121 --> 01:37:53,554
- Joe.
- Igen?
1141
01:37:55,800 --> 01:37:57,573
Ez nagyon fontos.
1142
01:37:58,771 --> 01:37:59,733
Ezek...
1143
01:38:00,230 --> 01:38:02,261
mikrofilmek a
V1 és V2-ről
1144
01:38:02,590 --> 01:38:04,081
amit elhoztunk
a Wehrmachtból.
1145
01:38:04,201 --> 01:38:05,848
Kérlek add oda...
1146
01:38:05,968 --> 01:38:07,069
A barátaidnak.
1147
01:38:07,189 --> 01:38:09,699
Rendben. Ne aggódj.
1148
01:38:12,437 --> 01:38:14,093
Tudod, Joe...
1149
01:38:14,598 --> 01:38:16,336
valami fontosat
megtanultam tőled.
1150
01:38:18,649 --> 01:38:20,938
Azt, hogy a terv végső részleteit
1151
01:38:21,717 --> 01:38:23,184
csak én tudhatom.
1152
01:38:26,695 --> 01:38:27,658
Tudod én
1153
01:38:28,248 --> 01:38:31,406
örömmel dolgoztam veled.
1154
01:38:40,089 --> 01:38:41,462
Igen, nekem is
1155
01:38:42,378 --> 01:38:44,304
nekem is öröm volt
veled dolgozni.
1156
01:38:58,920 --> 01:39:01,151
Teljes körű jelentést kérek!
1157
01:39:03,862 --> 01:39:04,789
Oda nézz!
1158
01:39:04,909 --> 01:39:06,175
Itt az ezredes.
1159
01:39:06,820 --> 01:39:08,993
Hogy visszük a
gyémántokat Amerikába?
1160
01:39:11,055 --> 01:39:12,687
Van egy tervem, oké?
1161
01:39:23,629 --> 01:39:24,768
Nem fog emlékezni semmire.
1162
01:39:30,407 --> 01:39:31,358
Siess!
1163
01:39:39,819 --> 01:39:41,944
Űgy tűnik, hogy
hazavágtuk a németeket.
1164
01:39:42,290 --> 01:39:45,378
Erre a műveletre még
Montgomery is büszke lenne.
1165
01:39:45,498 --> 01:39:46,153
Igen, uram.
1166
01:39:46,764 --> 01:39:48,309
Köszönhetően ennek
a fickónak, Randallnak...
1167
01:39:49,202 --> 01:39:50,658
Randall közlegénynek, uram.
1168
01:39:51,515 --> 01:39:54,004
A németek foglya volt.
1169
01:39:54,841 --> 01:39:57,365
Kiszabadította magát
1170
01:39:57,788 --> 01:39:58,997
és mögéjük került.
1171
01:39:59,655 --> 01:40:00,770
Mögéjük.
1172
01:40:01,431 --> 01:40:03,544
Felkapott egy géppuskát
és lekaszálta őket.
1173
01:40:03,664 --> 01:40:05,716
Úgy potyogtak, mint
a rothadt almák...
1174
01:40:06,116 --> 01:40:07,489
a fáról!
1175
01:40:09,242 --> 01:40:10,898
Igazi hős, uram.
1176
01:40:11,018 --> 01:40:12,119
Randall közlegény.
1177
01:40:15,704 --> 01:40:17,360
Igen emlékszem
1178
01:40:17,480 --> 01:40:18,710
Randall.
1179
01:40:19,864 --> 01:40:22,306
Az egész ország tisztelni fogja.
1180
01:40:23,410 --> 01:40:25,359
Katonai temetést érdemel.
1181
01:40:25,808 --> 01:40:26,642
Igen, uram.
1182
01:40:26,935 --> 01:40:28,133
- Őrmester.
- Igen, uram.
1183
01:40:28,532 --> 01:40:31,150
Szállítsák a testet a
főhadiszállásra.
1184
01:40:31,411 --> 01:40:33,748
Aztán katonai kísérettel
az Egyesült Államokba.
1185
01:40:33,868 --> 01:40:34,957
Igen, uram!
1186
01:40:35,077 --> 01:40:37,271
Igen, uram... bizonyára...
1187
01:40:57,142 --> 01:40:58,762
Beleraktad?
1188
01:40:59,514 --> 01:41:01,874
- Igen!
- Oké.
1189
01:41:53,811 --> 01:41:54,879
Maga holland?
1190
01:41:57,287 --> 01:41:58,402
Mindjárt gondoltam.
1191
01:42:00,079 --> 01:42:02,932
Akkor biztosan tudja az utat.
1192
01:42:03,052 --> 01:42:04,435
Természetesen.
1193
01:42:08,071 --> 01:42:09,691
Akkor miért kerül ekkorát
1194
01:42:09,811 --> 01:42:11,370
a reptérig?
1195
01:42:11,490 --> 01:42:12,415
Miért?
1196
01:42:12,535 --> 01:42:13,683
Egyszerű...
1197
01:42:14,212 --> 01:42:16,161
Így útba esik a
1198
01:42:16,281 --> 01:42:17,679
partizán főhadiszállás.
1199
01:42:17,799 --> 01:42:18,782
Tényleg?
1200
01:42:18,902 --> 01:42:21,357
Nem érünk rá megállni.
1201
01:42:21,477 --> 01:42:22,813
Késésben vagyunk.
1202
01:42:22,933 --> 01:42:23,799
Dehogy.
1203
01:42:23,919 --> 01:42:26,374
Szeretnénk mi is
1204
01:42:26,494 --> 01:42:28,581
leróni a tiszteletünket
1205
01:42:28,701 --> 01:42:30,707
Randall közlegény
emlékére.
1206
01:42:30,827 --> 01:42:31,510
Azt hiszem
1207
01:42:32,003 --> 01:42:34,269
időt spórolunk
1208
01:42:34,389 --> 01:42:36,735
ha átadom amit
Rollie rám bízott.
1209
01:42:39,874 --> 01:42:41,600
Valamilyen fotók, azt hiszem.
1210
01:42:42,211 --> 01:42:44,113
Az jó lenne.
1211
01:42:45,029 --> 01:42:45,992
De
1212
01:42:46,476 --> 01:42:49,001
így is fontos megtartanunk
1213
01:42:49,121 --> 01:42:50,492
a ceremóniát.
1214
01:42:50,612 --> 01:42:53,362
Ezek a fotók nagyon értékesek.
1215
01:42:53,844 --> 01:42:54,818
Igen, igen.
1216
01:42:55,300 --> 01:42:56,415
Csak éppen
1217
01:42:57,064 --> 01:42:57,992
nem eléggé.
1218
01:42:58,673 --> 01:43:01,115
Odaadom a képeket és kapunk
1219
01:43:03,044 --> 01:43:04,688
- 10%-ot!?
- Mi?
1220
01:43:05,416 --> 01:43:06,954
A gyémántok a koporsóban.
1221
01:43:07,611 --> 01:43:08,633
Sajnálom, uram
1222
01:43:08,753 --> 01:43:10,667
az összes gyémánt kell.
1223
01:43:10,787 --> 01:43:12,440
Az a holland embereké.
1224
01:43:13,100 --> 01:43:15,437
Figyeljen! Ha mi nem lennénk
1225
01:43:15,557 --> 01:43:18,454
az a gyémánt már úton
lenne Németország felé.
1226
01:43:19,232 --> 01:43:20,946
Úgyhogy jogunk van hozzá.
1227
01:43:21,066 --> 01:43:22,813
Ki kell fizetnie
1228
01:43:22,933 --> 01:43:24,615
10%-ot.
1229
01:43:24,735 --> 01:43:26,505
Emellett, ha meg akarja
kapni a mikrofilmet...
1230
01:43:26,625 --> 01:43:28,349
Jól van, jól van.
1231
01:43:29,749 --> 01:43:33,002
Átadja a mikrofilmet és
megkapják a gyémántok 10%-át.
1232
01:43:55,083 --> 01:43:56,692
Ragaszkodom a
megállapodásunkhoz.
1233
01:43:56,812 --> 01:43:58,089
Én is.
1234
01:44:00,686 --> 01:44:02,130
Helló!
1235
01:44:17,878 --> 01:44:19,217
Álljon meg!
1236
01:44:19,839 --> 01:44:20,896
Menjen vissza.
1237
01:44:27,047 --> 01:44:27,939
Randall!
1238
01:44:28,796 --> 01:44:29,876
Maga halott!
1239
01:44:34,529 --> 01:44:36,196
Tehát még egyszer.
1240
01:44:36,654 --> 01:44:38,333
De uram, már elmagyaráztam.
1241
01:44:38,453 --> 01:44:40,294
Nézze, inkább fogja be!
1242
01:44:40,414 --> 01:44:42,612
Minél többször elmagyarázza,
annál kevésbé értem.
1243
01:44:44,280 --> 01:44:46,663
Megszöktek egy német lágerből.
1244
01:44:47,066 --> 01:44:49,414
Végrehajtottak egy nagyon
veszélyes küldetést
1245
01:44:49,534 --> 01:44:51,237
így a holland partizánok
1246
01:44:51,357 --> 01:44:53,139
visszakaphatták
a gyémántokat
1247
01:44:53,259 --> 01:44:55,951
és nagyon fontos
dokumentumokat.
1248
01:44:56,071 --> 01:44:57,066
Így van?
1249
01:45:00,182 --> 01:45:00,898
Igen, uram.
1250
01:45:01,018 --> 01:45:03,193
Anélkül, hogy bárki
is tudott volna róla.
1251
01:45:03,313 --> 01:45:04,637
Vajon miért?
1252
01:45:05,084 --> 01:45:07,056
Mi csak a dolgunkat
tettük, uram.
1253
01:45:07,176 --> 01:45:09,393
Most hirtelen jó fiúk lettek.
1254
01:45:09,997 --> 01:45:12,193
És miért volt szükség a cirkuszra
1255
01:45:12,313 --> 01:45:14,506
hogy Randallből hőst csináljanak?
1256
01:45:14,626 --> 01:45:16,987
Miért? Még mindig
nem értem.
1257
01:45:20,145 --> 01:45:22,658
Randall anyja miatt, uram.
1258
01:45:23,627 --> 01:45:25,271
Randall anyja, őrmester?
1259
01:45:25,894 --> 01:45:26,657
Igen, uram.
1260
01:45:27,541 --> 01:45:28,363
Tudja
1261
01:45:29,267 --> 01:45:30,781
Randall édesanyjáért tettük.
1262
01:45:31,313 --> 01:45:33,837
Egy öreg hölgy, aki pénzügyileg
1263
01:45:34,190 --> 01:45:35,540
teljesen a fiától függ.
1264
01:45:36,271 --> 01:45:39,265
Félt, hogy valami történik vele.
1265
01:45:39,385 --> 01:45:42,506
Akkor ki gondoskodott volna
1266
01:45:42,626 --> 01:45:43,809
szegény édesanyjáról?
1267
01:45:43,929 --> 01:45:45,165
Így akartuk elérni
1268
01:45:45,285 --> 01:45:46,539
hogy a nyugdíját
1269
01:45:46,659 --> 01:45:48,940
egy kicsit megnöveljék.
1270
01:45:49,421 --> 01:45:50,983
Igen, csak 40 dollárt kap
1271
01:45:51,103 --> 01:45:53,331
szegény, öreg édesanyám.
1272
01:45:53,451 --> 01:45:55,039
Értem...
1273
01:45:55,673 --> 01:45:57,951
Vannak még fiatalemberek
1274
01:45:58,530 --> 01:46:01,101
akik gondoskodnak az anyjukról.
1275
01:46:01,865 --> 01:46:03,755
És mi a helyzet a
jutalommal amit
1276
01:46:03,875 --> 01:46:05,956
a holland kormány adott a
gyémántokért? Meggazdagodtak?
1277
01:46:06,367 --> 01:46:07,999
Mi nem tudunk ilyesmiről.
1278
01:46:08,119 --> 01:46:10,042
Soha nem is gondoltunk erre.
1279
01:46:11,242 --> 01:46:12,980
Örülünk, hogy segíthettünk.
1280
01:46:14,777 --> 01:46:17,266
Azt hiszem, így már
minden tiszta, uram.
1281
01:46:19,371 --> 01:46:21,167
Igen, nagyjából.
1282
01:46:22,177 --> 01:46:23,589
Kíváncsi lennék, hogy a
1283
01:46:23,709 --> 01:46:26,360
hadbíróság mennyit
adna ezért.
1284
01:46:26,480 --> 01:46:28,227
Elnézést uram, de...
1285
01:46:28,347 --> 01:46:31,115
Igen tudom, hogy nemzeti hősök.
1286
01:46:31,235 --> 01:46:33,516
Ha hadbíróság elé kerülnének
1287
01:46:33,636 --> 01:46:35,360
a közvélemény felháborodna.
1288
01:46:35,480 --> 01:46:38,788
Ezért nagyon csendben
lezárjuk az ügyet.
1289
01:46:40,884 --> 01:46:42,833
Most pedig felállok
1290
01:46:45,527 --> 01:46:46,654
és
1291
01:46:47,829 --> 01:46:50,330
tisztelgek önök előtt.
1292
01:47:07,628 --> 01:47:08,849
Na mi volt?
1293
01:47:10,539 --> 01:47:11,737
Minden oké.
1294
01:47:12,618 --> 01:47:14,532
Tudsz a következő tervről?
1295
01:47:14,851 --> 01:47:16,730
Igen, a Chicagói bank.
1296
01:47:16,850 --> 01:47:18,562
Szóval van egy bank Chicagóban...
1297
01:47:18,682 --> 01:47:20,053
Egy pillanat, barátaim.
1298
01:47:20,511 --> 01:47:22,225
- Én kilépek.
- Mi?
1299
01:47:22,710 --> 01:47:25,387
Ennyit jelent neked
a csapatmunka?
1300
01:47:26,127 --> 01:47:27,817
A háborúnak vége
1301
01:47:27,937 --> 01:47:30,053
és bennem is helyreállt a béke.
1302
01:47:31,850 --> 01:47:33,165
Kristina von Keist
1303
01:47:33,285 --> 01:47:35,102
lefogadom, hogy miatta.
1304
01:47:38,226 --> 01:47:39,447
Viszlát, fiúk!
1305
01:47:41,127 --> 01:47:42,242
És...
1306
01:47:43,287 --> 01:47:44,156
Sok szerencsét!
1307
01:47:45,685 --> 01:47:46,753
Ez bizony
1308
01:47:46,873 --> 01:47:48,104
a tehetség elfecsérlése.
1309
01:47:48,224 --> 01:47:51,697
Igen, nagy kár érte.
1310
01:49:01,318 --> 01:49:02,399
Eljöttél hozzám
1311
01:49:02,833 --> 01:49:04,230
hogy láss.
1312
01:49:05,769 --> 01:49:07,213
Eljöttem, hogy megtaláljak egy nőt
1313
01:49:07,674 --> 01:49:09,236
és örökre elbúcsúzzam tőle.
1314
01:49:10,809 --> 01:49:11,561
Igen.
1315
01:49:12,280 --> 01:49:14,029
A neve Kristina von Keist.
1316
01:49:14,910 --> 01:49:16,307
Elengedjük
1317
01:49:16,427 --> 01:49:18,174
és ő soha többé
nem tér vissza.
1318
01:49:21,432 --> 01:49:23,264
Új útlevél, régi név.
1319
01:49:23,654 --> 01:49:25,192
Hannah Goldsmith.
1320
01:49:25,884 --> 01:49:27,881
Ő az a nő akit kerestem
1321
01:49:28,280 --> 01:49:29,818
és akit nem akarok
többé elveszíteni.
1322
01:49:29,938 --> 01:49:31,805
- Ó, Sesame!
- Mi?
1323
01:49:33,261 --> 01:49:34,342
Sesame?
1324
01:49:36,564 --> 01:49:38,490
Ne mondd, hogy
ismered azt a fickót.
1325
01:49:39,722 --> 01:49:41,390
Nem volt annyira rossz fiú.
1326
01:49:42,587 --> 01:49:43,715
Akárhogy is
1327
01:49:44,597 --> 01:49:46,159
de része volt az életemnek
1328
01:49:46,279 --> 01:49:47,697
ahogy Kristina is a tiédnek.
1329
01:49:48,275 --> 01:49:49,426
De elfelejtjük őket.
1330
01:49:50,060 --> 01:49:51,070
Mit szólsz hozzá
1331
01:49:51,754 --> 01:49:52,623
Hannah?
1332
01:49:52,928 --> 01:49:54,090
Igen, Joe!
1333
01:49:55,538 --> 01:49:56,959
Elfelejtjük!
1334
01:49:57,804 --> 01:49:59,072
Elfelejtjük!
1335
01:50:28,000 --> 01:50:34,000
Magyar szöveg: Bull
- horrorfreak -
81712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.