All language subtitles for Darkwing Duck - S01E07 - Dirty Money

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:05,164 # Daring duck of mystery 2 00:00:05,238 --> 00:00:07,365 # Champion of right 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,806 # Swoops out of the shadows 4 00:00:09,876 --> 00:00:12,208 # Darkwing owns the night 5 00:00:12,278 --> 00:00:14,542 # Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,614 --> 00:00:17,082 # But his number's up Three. two. one 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,084 # Darkwing Duck 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,586 # When there's trouble you call DW 9 00:00:21,654 --> 00:00:23,588 # Darkwing Duck 10 00:00:23,656 --> 00:00:26,216 Nao�trimo se. 11 00:00:26,292 --> 00:00:28,192 # Darkwing Duck 12 00:00:28,261 --> 00:00:30,661 # Darkwing Duck! 13 00:00:30,730 --> 00:00:32,698 # Cloud of smoke and he appears 14 00:00:32,766 --> 00:00:34,961 # A master of surprise 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,401 # Who's that cunning mind behind 16 00:00:37,470 --> 00:00:39,700 # That shadowy disguise? 17 00:00:39,773 --> 00:00:41,900 # Nobody knows for sure 18 00:00:41,975 --> 00:00:44,603 # Bad guys are out of luck. 'cause here comes 19 00:00:44,677 --> 00:00:46,338 - # Darkwing Duck - # Look out! 20 00:00:46,413 --> 00:00:49,348 # When there's trouble you call DW 21 00:00:49,416 --> 00:00:51,441 # Darkwing Duck 22 00:00:51,518 --> 00:00:53,816 # Let's get dangerous 23 00:00:53,887 --> 00:00:55,855 # Darkwing Duck 24 00:00:55,922 --> 00:00:58,413 # Better watch out. you bad boys 25 00:00:58,491 --> 00:01:00,618 # Darkwing Duck! 26 00:01:01,761 --> 00:01:05,458 Nadam se da je Darkving Dak primio na� signal. 27 00:01:05,532 --> 00:01:08,729 Siguran sam da njegova mo� logike i dedukcije 28 00:01:08,802 --> 00:01:10,861 mo�e da unese svetlost u ovaj slu�aj. 29 00:01:10,937 --> 00:01:14,600 Ali gospodine, nema �anse. On nije ni agent �U�A. 30 00:01:14,674 --> 00:01:17,768 Nema po�tovanja prema proceduralnim pitanjima. 31 00:01:17,844 --> 00:01:20,335 Potpuno je nepredvidiv. 32 00:01:20,413 --> 00:01:23,871 Upravo me se zbog toga i boje kriminalni elementi. 33 00:01:23,950 --> 00:01:27,442 Ja sam u�as koji klepe�e no�u. 34 00:01:27,520 --> 00:01:31,388 Ja sam kombinacija sefa pravde. 35 00:01:31,458 --> 00:01:34,586 Ja sam Darkving Dak! 36 00:01:38,164 --> 00:01:43,227 Hvala ti �to si do�ao, Darkvin�e. Imamo velike muke. 37 00:01:43,303 --> 00:01:47,797 Izgleda da je jo� jedna banka o�i��ena, i to ba� dobro o�i��ena. 38 00:01:47,874 --> 00:01:50,308 Naravno, zbrkani um kao tvoj 39 00:01:50,376 --> 00:01:52,970 ne razume koncept �isto�e. 40 00:01:53,046 --> 00:01:55,606 D�ej Genderu se izgleda svi�a moj zbrkani um. 41 00:01:55,682 --> 00:01:59,641 Mo�da je tvoj ograni�eni um opet zaribao? 42 00:02:01,087 --> 00:02:07,754 Gospodo. Neka napast je o�istila �itavu ekonomiju nacije, bukvalno. 43 00:02:07,827 --> 00:02:10,887 Ovaj papir je nekad vredeo 10,000$. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,660 Sada, bez mastila, bezvredan je. 45 00:02:13,733 --> 00:02:17,430 Bez �tampanog novca, ekonomija �e se uru�iti. 46 00:02:17,504 --> 00:02:19,665 Zemlja �e biti zrela za �erupanje. 47 00:02:19,739 --> 00:02:24,335 Po�to je agent Grizilkof bio neuspe�an sa istragom, 48 00:02:24,410 --> 00:02:27,945 smatrao sam da treba unajmiti nekog posebnog. 49 00:02:28,013 --> 00:02:31,509 Verovatno se smorio od predvidivog nju�kala. 50 00:02:31,584 --> 00:02:35,645 Siguran sam da shvatate hitnost. Ne smemo gubiti vreme. 51 00:02:35,722 --> 00:02:39,021 Nema problema. Preuzimam slu�aj. 52 00:02:39,092 --> 00:02:41,959 Darkving Dak je na zadatku. 53 00:02:42,028 --> 00:02:45,464 DV, ne bi trebalo da se igra� sa onim Grizlijem. 54 00:02:45,532 --> 00:02:48,092 Lik �a�ka zube pajserom. 55 00:02:48,168 --> 00:02:50,466 Pusti tog bandoglavca. 56 00:02:50,537 --> 00:02:54,837 Grizlikof ne vidi dalje od nosa. 57 00:02:54,908 --> 00:02:58,503 Ja �u uvek biti glavni patak u mislima D�ej Gendera. 58 00:02:58,578 --> 00:03:02,674 A samo to se ra�una. 59 00:03:03,750 --> 00:03:07,516 Agente Grizlikof, da li ste videli moju ta�nu? 60 00:03:09,889 --> 00:03:11,049 Hmm. 61 00:03:14,194 --> 00:03:16,754 Sti�e �ista�ica. 62 00:03:16,829 --> 00:03:20,026 Molim vas, imam neka va�na posla. 63 00:03:21,668 --> 00:03:24,466 Od najve�eg je zna�aja. 64 00:03:24,537 --> 00:03:28,303 Samo vi radite, direktore prljavko. Brzo �u ja. 65 00:03:28,374 --> 00:03:31,509 Ne�ete ni znati da sam bila ovde. 66 00:03:31,577 --> 00:03:35,541 Madam, dosta je. Idite odmah. 67 00:03:35,615 --> 00:03:40,416 Dobro, �im se re�im �ubreta. 68 00:03:41,788 --> 00:03:44,655 Ugasi to! 69 00:03:46,993 --> 00:03:50,793 Pusti me! Plati�e� za ovo! 70 00:03:50,863 --> 00:03:54,890 Da li ste izvr�ili misiju, agente Pajn? 71 00:03:54,968 --> 00:03:59,028 Ha! Ja�ta da jesam. Sve po planu. 72 00:04:01,407 --> 00:04:04,376 Bez �U�A za vratom i opranom lovom, 73 00:04:04,444 --> 00:04:09,177 banke �e da nestanu dok ka�e� keks. 74 00:04:09,249 --> 00:04:13,185 Onda �e na�i ekonomski eksperti da stupe na scenu. 75 00:04:13,253 --> 00:04:17,747 Genijalna zamisao, komando. Pajn se odjavljuje. 76 00:04:17,824 --> 00:04:22,261 - �u�ete vi od zvani�nih krugova... - Miruj tamo, kepecu. 77 00:04:22,328 --> 00:04:26,424 Treba jo� sva�ta da oribam. 78 00:04:32,672 --> 00:04:36,108 Ja sam ljigava buba koja puzi uz nogavicu noge. 79 00:04:36,175 --> 00:04:41,670 Ne treba mi zakazano jer ja sam Darkving Dak! 80 00:04:43,550 --> 00:04:45,417 Izvinite zbog dima. 81 00:04:45,485 --> 00:04:49,945 Opet si zanemario procedure radi jeftine glume. 82 00:04:50,023 --> 00:04:55,427 To najbolje radim. Nego, runjavi, za�to sedi� za stolom D�eja Gendera? 83 00:04:55,495 --> 00:04:59,192 Verujem da tvoj kodeks pravila to ne odobrava. 84 00:04:59,265 --> 00:05:02,359 Trenutno je ovo moj sto. 85 00:05:04,404 --> 00:05:09,740 - �ta pri�a�? - Direktor Huter je kidnapovan. 86 00:05:11,644 --> 00:05:16,411 Korpa cakli, pra�ina o�i��ena sa stola. 87 00:05:16,482 --> 00:05:19,815 �estice nevidljive golim okom su uklonjene usisiva�em. 88 00:05:20,987 --> 00:05:22,921 Huter je usisan! 89 00:05:22,989 --> 00:05:27,426 O�igledno od strane zlikovca koji pere novac. Kre�em u istragu. 90 00:05:27,493 --> 00:05:29,256 Ne! 91 00:05:29,329 --> 00:05:34,426 Ovog puta ne�e� da juri� okolo za tvojim divljim predose�ajima. 92 00:05:34,500 --> 00:05:37,765 Ne pri�aj sva�ta. D�ej Gender me je li�no zaposlio. 93 00:05:37,837 --> 00:05:43,537 �isto da zna�. Statu �U�A ne dozvoljava da civili izigravaju agente. 94 00:05:43,609 --> 00:05:46,942 Ukoliko ne pro�u kroz test sposobnosti. 95 00:05:47,013 --> 00:05:52,383 Ako �eli� da radi� na ovom slu�aju, radi�e� po pravilima. 96 00:05:53,953 --> 00:05:57,787 A samo to se ra�una. 97 00:06:02,562 --> 00:06:05,998 Ovo izgleda lo�e, DV. Nema slika! 98 00:06:06,065 --> 00:06:10,525 Ionako mi ne treba. Osloni�u se na svoje iskustvo. 99 00:06:10,603 --> 00:06:12,537 Da po�nemo. 100 00:06:12,605 --> 00:06:17,565 Cilj ove ve�be je da pre�e� �iv na drugu stranu. 101 00:06:24,317 --> 00:06:27,343 Ha! Ni�ta lak�e. 102 00:06:32,592 --> 00:06:37,086 Ve�a opasnost je kada posetim svog berberina. 103 00:06:39,966 --> 00:06:43,993 Je li to najbolje �to mo�e�, Grizlikofe? 104 00:06:46,406 --> 00:06:48,465 Izgleda da nije. 105 00:06:50,810 --> 00:06:53,404 �eli da igra �estoko? 106 00:06:53,479 --> 00:06:56,505 E pa pokaza�u mu koliko sam opasan, bilo to i po knjizi! 107 00:06:56,582 --> 00:07:00,882 Naredni zadatak je izdr�ljivost pod vodom. 108 00:07:02,955 --> 00:07:06,118 Vrati filmsku traku sa dna bazena. 109 00:07:06,192 --> 00:07:10,925 Sa mojim znanjem Mikrone�anske kontrole daha? Nema problema. 110 00:07:26,846 --> 00:07:31,180 Nazad, nazad, ili �u napraviti sandale od vas. 111 00:07:32,919 --> 00:07:36,548 - To je bilo blizu. - Bli�e nego �to si svestan. 112 00:07:43,162 --> 00:07:48,532 Pro�ao si bolje od o�ekivanog. Tvoj poslednji test je prost. 113 00:07:48,601 --> 00:07:52,367 Stvarno? �ta treba da radim? Da potrsim d�unglu? 114 00:07:52,438 --> 00:07:55,839 �ongliram bojni brod? Sviram gitaru bez ruku? 115 00:07:55,908 --> 00:07:58,001 Samo pre�ivi. 116 00:07:59,445 --> 00:08:01,640 Sa sre�om, DV. 117 00:08:09,255 --> 00:08:12,019 Dakle, kada test po�inje? 118 00:08:12,959 --> 00:08:16,486 Mo�da sam bio suvi�e mekan. 119 00:08:17,997 --> 00:08:23,230 Darkving Dak ponovo izranja, poljuljan, ali pobedni�ki. 120 00:08:28,407 --> 00:08:30,739 Poljuljan, ali... 121 00:08:30,810 --> 00:08:32,641 Poljuljan, ali... 122 00:08:32,712 --> 00:08:33,838 Ljuljan... 123 00:08:42,288 --> 00:08:44,950 Idem po �ubrovnik. 124 00:08:45,992 --> 00:08:50,224 Ha! A Grizlikof je mislio da se ne mogu kvalifikovati kao agent. 125 00:08:50,296 --> 00:08:52,389 Mislio je da �e me spre�iti njegov mali test. 126 00:08:52,465 --> 00:08:56,060 Ali ne zna da je Darkving Dak sa�injen od gvo��a, 127 00:08:56,135 --> 00:09:00,231 sa �eli�nim �ivcima, otpornim na bol. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,331 - To je pravi DV. - Jao! 129 00:09:02,408 --> 00:09:04,740 To boli! Ne radi to. 130 00:09:04,810 --> 00:09:08,075 Mislim, nastavimo sa slu�ajem. 131 00:09:08,147 --> 00:09:13,016 Prema uputstvima, treba da popunimo formular o kretanju 132 00:09:13,085 --> 00:09:17,613 - pre nego napustimo �tab. - Ni�ta lak�e od obi�nog formulara. 133 00:09:19,825 --> 00:09:24,353 Ovo je gore od poligona. Ne verujem u ove formulare �U�A. 134 00:09:24,430 --> 00:09:30,266 Izvini, DV. To su samo formulari kako bi se popunili ovi formulari. 135 00:09:30,336 --> 00:09:34,864 - Spava� u radno vreme? - Ne. Samo preispitujem misli. 136 00:09:34,941 --> 00:09:37,273 Po�to si pro�ao testove, 137 00:09:37,343 --> 00:09:40,244 - primoran sam da te pustim na misiju. - Ha! 138 00:09:40,313 --> 00:09:43,908 Bilo je krajnje vreme. Nao�trimo se. 139 00:09:43,983 --> 00:09:46,781 Ne! Nema o�trenja. 140 00:09:46,852 --> 00:09:49,446 Prati�e� nare�enja ili te skidam sa misije. 141 00:09:49,522 --> 00:09:52,150 Dobro, proba�u na tvoj na�in. 142 00:09:54,627 --> 00:09:58,859 Video sam vi�e akcije u stara�kom domu. �itava ova situacija zaudara. 143 00:09:58,931 --> 00:10:01,961 �ta si o�ekivao? Ovaj kamion prevozi pelene. 144 00:10:02,034 --> 00:10:06,725 Trebalo bi da ja vodim operaciju, a ne da gubim vreme u kamionu pelena. 145 00:10:08,207 --> 00:10:10,641 Ne znam. Ovde je nekako opu�taju�e. 146 00:10:13,579 --> 00:10:18,141 Idemo. Vreme je da se rastereti kurs dolara. 147 00:10:18,217 --> 00:10:21,015 Naravno. Trebalo je da znam. 148 00:10:21,420 --> 00:10:24,321 - To je Amonia Pajn. - Ko? 149 00:10:24,390 --> 00:10:26,915 Ona je bila �ista�ica u laboratoriji, 150 00:10:26,993 --> 00:10:30,087 sve dok se nije desila nesre�a sa dezinfekcionim sredstvom. 151 00:10:30,162 --> 00:10:34,121 Isparenja su je pretvorila u gospo�u Hajd sveta �ista�a. 152 00:10:34,200 --> 00:10:38,500 Sada riba za lopove. Idemo. 153 00:10:38,571 --> 00:10:43,099 �ekaj, DV. U priru�niku pi�e da prvo pozovemo �tab. 154 00:10:43,175 --> 00:10:46,269 �ta? Pa da provedem no� popunjavaju�i formulare? 155 00:10:46,345 --> 00:10:48,936 Ovo je �ansa da spasemo D�eja Gendera. 156 00:10:49,014 --> 00:10:52,976 Vreme je da Amonia pro�e kroz jedno ispiranje. 157 00:10:59,425 --> 00:11:04,362 Darkving Dak. Samo jo� jedna dosadna mrlja koju treba skinuti. 158 00:11:04,430 --> 00:11:06,864 Jedi sapun, heroju. 159 00:11:09,402 --> 00:11:10,426 Ma nemoj? 160 00:11:10,503 --> 00:11:14,997 Sisaj gas, zlikov�e. 161 00:11:15,074 --> 00:11:19,374 E to je impresivno oru�je. 162 00:11:23,849 --> 00:11:27,012 Pa, vreme je za spavanjac. 163 00:11:28,554 --> 00:11:32,388 Evo, du�o. Pokaza�u ti pravu razornu mo�. 164 00:11:35,695 --> 00:11:38,858 Valjda je to dokaz da topao vazduh podi�e. 165 00:11:38,931 --> 00:11:42,458 Hajde, LP. Na noge lagane! 166 00:11:42,535 --> 00:11:45,060 Hej. 167 00:11:45,137 --> 00:11:49,369 - �ta �emo ovde gore? - Zar ne razume�? U klopci smo! 168 00:11:49,442 --> 00:11:53,310 Nadajmo se da balon ne�e pu�i dok ne stignemo do reke. 169 00:11:53,379 --> 00:11:58,042 Nema problema. Ovo lu�e deluje dosta �vrsto. 170 00:12:10,863 --> 00:12:12,990 Dr�i se, Laun�pede. 171 00:12:17,136 --> 00:12:20,833 - Prete�ki smo! - Upravlja�u do reke. 172 00:12:45,698 --> 00:12:49,498 Ovo nije bilo tako lo�e. 173 00:12:49,568 --> 00:12:53,537 Nema ni�eg boljeg od zimske gume kada treba da priko�i�. 174 00:12:56,442 --> 00:12:57,431 Uh... 175 00:12:57,510 --> 00:13:01,469 Ni re�i, samo me vadi napolje. 176 00:13:01,547 --> 00:13:05,540 Ne znam, mo�da da zatra�imo mi�ljenje kiroprakti�ara? 177 00:13:09,522 --> 00:13:12,513 Ili barem vodoinstalatera. 178 00:13:29,642 --> 00:13:33,009 Kakvi su ti ono maloumnici od agenata? 179 00:13:33,078 --> 00:13:38,516 Zar ne shvataju da mogu da te oribam kao kadu? 180 00:13:41,253 --> 00:13:46,589 Moji agenti imaju nare�enja da preduzmu sve mere kako bi te priveli pravdi. 181 00:13:46,659 --> 00:13:51,790 Slu�aj, mali. Ako ne mogu da te upotrebim kao taoca, 182 00:13:51,864 --> 00:13:55,157 onda si samo jo� jedna mrlja koja �eka da bude obrisana. 183 00:13:55,968 --> 00:13:58,198 Luda si, zna�? 184 00:13:58,270 --> 00:14:02,297 Mo�da. Ali sam uredna. 185 00:14:07,646 --> 00:14:10,911 Da nije vas, direktor Huter bi bio siguran 186 00:14:10,983 --> 00:14:14,646 a Amonia Pajn uhap�ena. 187 00:14:17,423 --> 00:14:20,722 Gledaj me u o�i kada govorim. 188 00:14:22,194 --> 00:14:24,223 Nije bilo vremena. 189 00:14:24,296 --> 00:14:27,955 Osim toga, ja radim sam, ne sa gomilom gorila iz �U�A. 190 00:14:28,033 --> 00:14:32,060 Onda �e ti biti drago da �uje� da to vi�e ne�e biti problem. 191 00:14:32,137 --> 00:14:33,297 Kona�no. 192 00:14:33,372 --> 00:14:37,399 Ukidam svako tvoje �lanstvo u �U�U. 193 00:14:37,476 --> 00:14:43,642 Ako se bude� me�ao u ovaj slu�aj, posla�u te u zatvor! 194 00:14:43,716 --> 00:14:46,241 Prijatan dan. 195 00:14:55,194 --> 00:14:59,756 Kao da me briga �to su me izbacili iz �U�A. 196 00:14:59,832 --> 00:15:06,096 Saradnja sa njima je ionako bila smor. - Ali nismo dobili ni opro�tajnu �urku. 197 00:15:08,507 --> 00:15:13,342 Da D�ej Gender nije ugro�en, prepustio bih sve drugima. 198 00:15:14,713 --> 00:15:17,908 Kada bih samo znao odakle da po�nem. 199 00:15:21,587 --> 00:15:24,421 Laun�pede, ima neka nov�anica na tvom kljunu. 200 00:15:24,489 --> 00:15:26,956 To su pare! 201 00:15:27,026 --> 00:15:31,725 Preciznije, mastilo sa para. Laun�pede, odakle ti ova krpa? 202 00:15:32,965 --> 00:15:35,695 Gradska deponija, nakon �to smo sleteli. 203 00:15:35,768 --> 00:15:38,965 Onda je to na�a prva stanica. Mora da znaju odakle je ovo do�lo. 204 00:15:39,038 --> 00:15:42,997 Sada, nao�trimo se. 205 00:15:44,610 --> 00:15:49,013 Nema sumnje, ovo je Amonijino skloni�te. 206 00:15:53,152 --> 00:15:55,177 �estitke, Pajnova. 207 00:15:55,254 --> 00:15:57,848 Sada kada si po�istila taj sektor, 208 00:15:57,923 --> 00:16:02,155 mo�emo da krenemo sa kontrolom banaka i finansijskih institucija. 209 00:16:02,227 --> 00:16:06,664 Hvala, komando. �ta �u sa ovim raspadnutim Huterom? 210 00:16:06,732 --> 00:16:10,429 Radi sa njim �ta ti je volja. 211 00:16:10,502 --> 00:16:12,936 Smatraj to bonusom. 212 00:16:16,508 --> 00:16:22,071 Ovaj �ista� je nekada bio na krovu kao simbol �isto�e �itavog grada. 213 00:16:22,147 --> 00:16:25,344 Budale su ga bacile kada su modernizovale fabriku. 214 00:16:25,417 --> 00:16:28,682 Ali ja sam ga sa�uvala, �ak i u�inila da radi. 215 00:16:28,754 --> 00:16:35,125 Odli�na stvar da se istisne ne�eljena prljav�tina. 216 00:16:37,663 --> 00:16:41,360 Samo se opusti i u�ivaj. 217 00:16:41,433 --> 00:16:44,891 Vreme je za kupanjac. 218 00:16:48,440 --> 00:16:50,601 U redu, Laun�pede. 219 00:16:50,676 --> 00:16:54,737 Vreme je za uigrani upad Darkving Daka. 220 00:16:56,315 --> 00:17:00,217 - Je li dimna bomba spremna? - Na mestu, DV. 221 00:17:00,285 --> 00:17:03,118 Onda se nao�... Opa! 222 00:17:03,188 --> 00:17:08,455 Rekoh da se ne me�a�, Da�e. Sada ide� u zatvor. 223 00:17:08,527 --> 00:17:11,121 Nema vremena za ove gluposti. D�ej Gender je... 224 00:17:11,196 --> 00:17:15,732 Dobar agent uvek ima vremena da postupi po propisima. 225 00:17:35,287 --> 00:17:38,620 D�ej Gender je tamo dole, �uskijo. 226 00:17:42,895 --> 00:17:46,395 Ako je ovo jedan od tvojih trikova, ja �u... 227 00:17:55,007 --> 00:17:58,067 Lepo �to ste svratili, agente Grizlikof. 228 00:17:58,143 --> 00:17:59,804 �ao mi je. 229 00:17:59,878 --> 00:18:02,108 Izvinite, gospodo. 230 00:18:02,181 --> 00:18:06,015 Ovde sam zavr�ila svoj posao, tako da nemam vi�e �ta da radim. 231 00:18:06,085 --> 00:18:08,076 Osim da oribam. 232 00:18:11,723 --> 00:18:15,921 "�istim" se ja odavde! 233 00:18:20,165 --> 00:18:23,259 Ja sam u�as koji klepe�e no�u. 234 00:18:23,335 --> 00:18:26,600 Ja sam igla koja �e da probu�i tvoj balon. 235 00:18:26,672 --> 00:18:29,470 Ja sam Darkving Dak! 236 00:18:29,541 --> 00:18:33,807 Ovog puta smo spremni za tvoje podle spletke. 237 00:18:37,082 --> 00:18:41,519 Ba� ste me nasekirali. Moram opet da vas nasapunjam. 238 00:18:41,587 --> 00:18:46,490 Isproba�u na vama moju novu igra�ku. 239 00:18:49,194 --> 00:18:52,185 Usisavaj, super usisiva�u! 240 00:19:21,960 --> 00:19:27,523 Ovo je kao moj prvi let. Zapravo, svi moji letovi! 241 00:19:32,571 --> 00:19:35,597 Priru�nik �U�A nam sada ne�e pomo�i. 242 00:19:35,674 --> 00:19:39,872 Ne. Po prvi put, poslu�i�e odli�no. 243 00:19:45,150 --> 00:19:48,209 Vazduh nema gde da ode. 244 00:19:50,923 --> 00:19:53,357 Moram da ga ugasim. 245 00:19:58,797 --> 00:20:00,958 �ta? �ta ste uradili? 246 00:20:01,033 --> 00:20:04,002 Sve je tako... tako... 247 00:20:04,069 --> 00:20:06,128 prljavo! 248 00:20:06,205 --> 00:20:09,402 Da. �ak ni svoj krevet ne name�tam. 249 00:20:11,777 --> 00:20:14,337 Plati�e� za ovo, prljavi. 250 00:20:15,547 --> 00:20:18,675 Idi po Gendera, ja �u da re�im Pajnovu. 251 00:20:27,359 --> 00:20:30,922 Ne�u dozvoliti da olo� kao ti uprlja moju karijeru. 252 00:20:32,564 --> 00:20:35,795 Gotovo je, Amonia. Sredio sam tvoju misiju. 253 00:20:37,803 --> 00:20:42,297 Ne tako brzo, klipane. Sada si na mom terenu. 254 00:20:45,277 --> 00:20:48,644 Ha! Ups! 255 00:20:48,714 --> 00:20:50,511 Udri. 256 00:20:55,153 --> 00:20:57,678 Odveza�u vas ubrzo, momci. 257 00:21:03,428 --> 00:21:05,988 Sva si isprana, Pajn. 258 00:21:08,533 --> 00:21:11,124 Tvoji dani pranja novca su gotovi. 259 00:21:11,202 --> 00:21:15,630 Ne budi siguran dok jo� ima mehuri�a. 260 00:21:21,413 --> 00:21:24,314 Vide�emo se, Da�e. 261 00:21:28,053 --> 00:21:30,851 Ne! 262 00:21:30,922 --> 00:21:34,722 Bljah... 263 00:21:42,200 --> 00:21:47,729 Ovog puta sam izribana, ali zasija�u ja opet. 264 00:21:48,774 --> 00:21:52,301 �U�A i cela zemlja ti duguju uslugu. 265 00:21:52,377 --> 00:21:55,540 Tvoji nepredvidivi metodi su opet spasili sve. 266 00:21:55,614 --> 00:22:00,641 Ne ba�, gospodine. Ovog puta smo... uradili sve po priru�niku. 267 00:22:23,342 --> 00:22:25,105 Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com 268 00:22:28,105 --> 00:22:32,105 Preuzeto sa www.titlovi.com 21327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.