Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:05,164
# Daring duck of mystery
2
00:00:05,238 --> 00:00:07,365
# Champion of right
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,806
# Swoops out of the shadows
4
00:00:09,876 --> 00:00:12,208
# Darkwing owns the night
5
00:00:12,278 --> 00:00:14,542
# Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,614 --> 00:00:17,082
# But his number's up
Three. two. one
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,084
# Darkwing Duck
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,586
# When there's trouble you call DW
9
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
# Darkwing Duck
10
00:00:23,656 --> 00:00:26,216
Nao�trimo se.
11
00:00:26,292 --> 00:00:28,192
# Darkwing Duck
12
00:00:28,261 --> 00:00:30,661
# Darkwing Duck!
13
00:00:30,730 --> 00:00:32,698
# Cloud of smoke and he appears
14
00:00:32,766 --> 00:00:34,961
# A master of surprise
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,401
# Who's that cunning mind behind
16
00:00:37,470 --> 00:00:39,700
# That shadowy disguise?
17
00:00:39,773 --> 00:00:41,900
# Nobody knows for sure
18
00:00:41,975 --> 00:00:44,603
# Bad guys are out of luck.
'cause here comes
19
00:00:44,677 --> 00:00:46,338
- # Darkwing Duck
- # Look out!
20
00:00:46,413 --> 00:00:49,348
# When there's trouble you call DW
21
00:00:49,416 --> 00:00:51,441
# Darkwing Duck
22
00:00:51,518 --> 00:00:53,816
# Let's get dangerous
23
00:00:53,887 --> 00:00:55,855
# Darkwing Duck
24
00:00:55,922 --> 00:00:58,413
# Better watch out.
you bad boys
25
00:00:58,491 --> 00:01:00,618
# Darkwing Duck!
26
00:01:01,761 --> 00:01:05,458
Nadam se da je Darkving Dak
primio na� signal.
27
00:01:05,532 --> 00:01:08,729
Siguran sam da njegova
mo� logike i dedukcije
28
00:01:08,802 --> 00:01:10,861
mo�e da unese svetlost u ovaj slu�aj.
29
00:01:10,937 --> 00:01:14,600
Ali gospodine, nema �anse.
On nije ni agent �U�A.
30
00:01:14,674 --> 00:01:17,768
Nema po�tovanja prema
proceduralnim pitanjima.
31
00:01:17,844 --> 00:01:20,335
Potpuno je nepredvidiv.
32
00:01:20,413 --> 00:01:23,871
Upravo me se zbog toga
i boje kriminalni elementi.
33
00:01:23,950 --> 00:01:27,442
Ja sam u�as koji klepe�e no�u.
34
00:01:27,520 --> 00:01:31,388
Ja sam kombinacija
sefa pravde.
35
00:01:31,458 --> 00:01:34,586
Ja sam Darkving Dak!
36
00:01:38,164 --> 00:01:43,227
Hvala ti �to si do�ao, Darkvin�e.
Imamo velike muke.
37
00:01:43,303 --> 00:01:47,797
Izgleda da je jo� jedna banka
o�i��ena, i to ba� dobro o�i��ena.
38
00:01:47,874 --> 00:01:50,308
Naravno, zbrkani um kao tvoj
39
00:01:50,376 --> 00:01:52,970
ne razume koncept �isto�e.
40
00:01:53,046 --> 00:01:55,606
D�ej Genderu se izgleda
svi�a moj zbrkani um.
41
00:01:55,682 --> 00:01:59,641
Mo�da je tvoj ograni�eni
um opet zaribao?
42
00:02:01,087 --> 00:02:07,754
Gospodo. Neka napast je o�istila
�itavu ekonomiju nacije, bukvalno.
43
00:02:07,827 --> 00:02:10,887
Ovaj papir je nekad vredeo 10,000$.
44
00:02:10,964 --> 00:02:13,660
Sada, bez mastila,
bezvredan je.
45
00:02:13,733 --> 00:02:17,430
Bez �tampanog novca,
ekonomija �e se uru�iti.
46
00:02:17,504 --> 00:02:19,665
Zemlja �e biti zrela za �erupanje.
47
00:02:19,739 --> 00:02:24,335
Po�to je agent Grizilkof bio
neuspe�an sa istragom,
48
00:02:24,410 --> 00:02:27,945
smatrao sam da treba
unajmiti nekog posebnog.
49
00:02:28,013 --> 00:02:31,509
Verovatno se smorio od
predvidivog nju�kala.
50
00:02:31,584 --> 00:02:35,645
Siguran sam da shvatate hitnost.
Ne smemo gubiti vreme.
51
00:02:35,722 --> 00:02:39,021
Nema problema.
Preuzimam slu�aj.
52
00:02:39,092 --> 00:02:41,959
Darkving Dak je na zadatku.
53
00:02:42,028 --> 00:02:45,464
DV, ne bi trebalo
da se igra� sa onim Grizlijem.
54
00:02:45,532 --> 00:02:48,092
Lik �a�ka zube pajserom.
55
00:02:48,168 --> 00:02:50,466
Pusti tog bandoglavca.
56
00:02:50,537 --> 00:02:54,837
Grizlikof ne vidi dalje od nosa.
57
00:02:54,908 --> 00:02:58,503
Ja �u uvek biti glavni
patak u mislima D�ej Gendera.
58
00:02:58,578 --> 00:03:02,674
A samo to se ra�una.
59
00:03:03,750 --> 00:03:07,516
Agente Grizlikof, da li
ste videli moju ta�nu?
60
00:03:09,889 --> 00:03:11,049
Hmm.
61
00:03:14,194 --> 00:03:16,754
Sti�e �ista�ica.
62
00:03:16,829 --> 00:03:20,026
Molim vas, imam neka va�na posla.
63
00:03:21,668 --> 00:03:24,466
Od najve�eg je zna�aja.
64
00:03:24,537 --> 00:03:28,303
Samo vi radite, direktore prljavko.
Brzo �u ja.
65
00:03:28,374 --> 00:03:31,509
Ne�ete ni znati da sam bila ovde.
66
00:03:31,577 --> 00:03:35,541
Madam, dosta je.
Idite odmah.
67
00:03:35,615 --> 00:03:40,416
Dobro, �im se re�im �ubreta.
68
00:03:41,788 --> 00:03:44,655
Ugasi to!
69
00:03:46,993 --> 00:03:50,793
Pusti me!
Plati�e� za ovo!
70
00:03:50,863 --> 00:03:54,890
Da li ste izvr�ili
misiju, agente Pajn?
71
00:03:54,968 --> 00:03:59,028
Ha! Ja�ta da jesam.
Sve po planu.
72
00:04:01,407 --> 00:04:04,376
Bez �U�A za vratom
i opranom lovom,
73
00:04:04,444 --> 00:04:09,177
banke �e da nestanu
dok ka�e� keks.
74
00:04:09,249 --> 00:04:13,185
Onda �e na�i ekonomski
eksperti da stupe na scenu.
75
00:04:13,253 --> 00:04:17,747
Genijalna zamisao, komando.
Pajn se odjavljuje.
76
00:04:17,824 --> 00:04:22,261
- �u�ete vi od zvani�nih krugova...
- Miruj tamo, kepecu.
77
00:04:22,328 --> 00:04:26,424
Treba jo� sva�ta da oribam.
78
00:04:32,672 --> 00:04:36,108
Ja sam ljigava buba
koja puzi uz nogavicu noge.
79
00:04:36,175 --> 00:04:41,670
Ne treba mi zakazano
jer ja sam Darkving Dak!
80
00:04:43,550 --> 00:04:45,417
Izvinite zbog dima.
81
00:04:45,485 --> 00:04:49,945
Opet si zanemario procedure
radi jeftine glume.
82
00:04:50,023 --> 00:04:55,427
To najbolje radim. Nego, runjavi,
za�to sedi� za stolom D�eja Gendera?
83
00:04:55,495 --> 00:04:59,192
Verujem da tvoj kodeks
pravila to ne odobrava.
84
00:04:59,265 --> 00:05:02,359
Trenutno je ovo moj sto.
85
00:05:04,404 --> 00:05:09,740
- �ta pri�a�?
- Direktor Huter je kidnapovan.
86
00:05:11,644 --> 00:05:16,411
Korpa cakli,
pra�ina o�i��ena sa stola.
87
00:05:16,482 --> 00:05:19,815
�estice nevidljive golim okom
su uklonjene usisiva�em.
88
00:05:20,987 --> 00:05:22,921
Huter je usisan!
89
00:05:22,989 --> 00:05:27,426
O�igledno od strane zlikovca koji
pere novac. Kre�em u istragu.
90
00:05:27,493 --> 00:05:29,256
Ne!
91
00:05:29,329 --> 00:05:34,426
Ovog puta ne�e� da juri�
okolo za tvojim divljim predose�ajima.
92
00:05:34,500 --> 00:05:37,765
Ne pri�aj sva�ta.
D�ej Gender me je li�no zaposlio.
93
00:05:37,837 --> 00:05:43,537
�isto da zna�. Statu �U�A ne dozvoljava
da civili izigravaju agente.
94
00:05:43,609 --> 00:05:46,942
Ukoliko ne pro�u
kroz test sposobnosti.
95
00:05:47,013 --> 00:05:52,383
Ako �eli� da radi� na ovom
slu�aju, radi�e� po pravilima.
96
00:05:53,953 --> 00:05:57,787
A samo to se ra�una.
97
00:06:02,562 --> 00:06:05,998
Ovo izgleda lo�e, DV.
Nema slika!
98
00:06:06,065 --> 00:06:10,525
Ionako mi ne treba.
Osloni�u se na svoje iskustvo.
99
00:06:10,603 --> 00:06:12,537
Da po�nemo.
100
00:06:12,605 --> 00:06:17,565
Cilj ove ve�be je da pre�e�
�iv na drugu stranu.
101
00:06:24,317 --> 00:06:27,343
Ha! Ni�ta lak�e.
102
00:06:32,592 --> 00:06:37,086
Ve�a opasnost je kada
posetim svog berberina.
103
00:06:39,966 --> 00:06:43,993
Je li to najbolje
�to mo�e�, Grizlikofe?
104
00:06:46,406 --> 00:06:48,465
Izgleda da nije.
105
00:06:50,810 --> 00:06:53,404
�eli da igra �estoko?
106
00:06:53,479 --> 00:06:56,505
E pa pokaza�u mu koliko
sam opasan, bilo to i po knjizi!
107
00:06:56,582 --> 00:07:00,882
Naredni zadatak je
izdr�ljivost pod vodom.
108
00:07:02,955 --> 00:07:06,118
Vrati filmsku traku
sa dna bazena.
109
00:07:06,192 --> 00:07:10,925
Sa mojim znanjem Mikrone�anske
kontrole daha? Nema problema.
110
00:07:26,846 --> 00:07:31,180
Nazad, nazad,
ili �u napraviti sandale od vas.
111
00:07:32,919 --> 00:07:36,548
- To je bilo blizu.
- Bli�e nego �to si svestan.
112
00:07:43,162 --> 00:07:48,532
Pro�ao si bolje od o�ekivanog.
Tvoj poslednji test je prost.
113
00:07:48,601 --> 00:07:52,367
Stvarno? �ta treba da radim?
Da potrsim d�unglu?
114
00:07:52,438 --> 00:07:55,839
�ongliram bojni brod?
Sviram gitaru bez ruku?
115
00:07:55,908 --> 00:07:58,001
Samo pre�ivi.
116
00:07:59,445 --> 00:08:01,640
Sa sre�om, DV.
117
00:08:09,255 --> 00:08:12,019
Dakle, kada test po�inje?
118
00:08:12,959 --> 00:08:16,486
Mo�da sam bio suvi�e mekan.
119
00:08:17,997 --> 00:08:23,230
Darkving Dak ponovo izranja,
poljuljan, ali pobedni�ki.
120
00:08:28,407 --> 00:08:30,739
Poljuljan, ali...
121
00:08:30,810 --> 00:08:32,641
Poljuljan, ali...
122
00:08:32,712 --> 00:08:33,838
Ljuljan...
123
00:08:42,288 --> 00:08:44,950
Idem po �ubrovnik.
124
00:08:45,992 --> 00:08:50,224
Ha! A Grizlikof je mislio da se
ne mogu kvalifikovati kao agent.
125
00:08:50,296 --> 00:08:52,389
Mislio je da �e me spre�iti
njegov mali test.
126
00:08:52,465 --> 00:08:56,060
Ali ne zna da je Darkving Dak
sa�injen od gvo��a,
127
00:08:56,135 --> 00:09:00,231
sa �eli�nim �ivcima,
otpornim na bol.
128
00:09:00,306 --> 00:09:02,331
- To je pravi DV.
- Jao!
129
00:09:02,408 --> 00:09:04,740
To boli!
Ne radi to.
130
00:09:04,810 --> 00:09:08,075
Mislim, nastavimo sa slu�ajem.
131
00:09:08,147 --> 00:09:13,016
Prema uputstvima, treba da
popunimo formular o kretanju
132
00:09:13,085 --> 00:09:17,613
- pre nego napustimo �tab.
- Ni�ta lak�e od obi�nog formulara.
133
00:09:19,825 --> 00:09:24,353
Ovo je gore od poligona.
Ne verujem u ove formulare �U�A.
134
00:09:24,430 --> 00:09:30,266
Izvini, DV. To su samo formulari
kako bi se popunili ovi formulari.
135
00:09:30,336 --> 00:09:34,864
- Spava� u radno vreme?
- Ne. Samo preispitujem misli.
136
00:09:34,941 --> 00:09:37,273
Po�to si pro�ao testove,
137
00:09:37,343 --> 00:09:40,244
- primoran sam da te pustim na misiju.
- Ha!
138
00:09:40,313 --> 00:09:43,908
Bilo je krajnje vreme.
Nao�trimo se.
139
00:09:43,983 --> 00:09:46,781
Ne! Nema o�trenja.
140
00:09:46,852 --> 00:09:49,446
Prati�e� nare�enja
ili te skidam sa misije.
141
00:09:49,522 --> 00:09:52,150
Dobro, proba�u na tvoj na�in.
142
00:09:54,627 --> 00:09:58,859
Video sam vi�e akcije u stara�kom
domu. �itava ova situacija zaudara.
143
00:09:58,931 --> 00:10:01,961
�ta si o�ekivao?
Ovaj kamion prevozi pelene.
144
00:10:02,034 --> 00:10:06,725
Trebalo bi da ja vodim operaciju,
a ne da gubim vreme u kamionu pelena.
145
00:10:08,207 --> 00:10:10,641
Ne znam.
Ovde je nekako opu�taju�e.
146
00:10:13,579 --> 00:10:18,141
Idemo. Vreme je da
se rastereti kurs dolara.
147
00:10:18,217 --> 00:10:21,015
Naravno.
Trebalo je da znam.
148
00:10:21,420 --> 00:10:24,321
- To je Amonia Pajn.
- Ko?
149
00:10:24,390 --> 00:10:26,915
Ona je bila �ista�ica
u laboratoriji,
150
00:10:26,993 --> 00:10:30,087
sve dok se nije desila
nesre�a sa dezinfekcionim sredstvom.
151
00:10:30,162 --> 00:10:34,121
Isparenja su je pretvorila
u gospo�u Hajd sveta �ista�a.
152
00:10:34,200 --> 00:10:38,500
Sada riba za lopove.
Idemo.
153
00:10:38,571 --> 00:10:43,099
�ekaj, DV. U priru�niku pi�e
da prvo pozovemo �tab.
154
00:10:43,175 --> 00:10:46,269
�ta? Pa da provedem
no� popunjavaju�i formulare?
155
00:10:46,345 --> 00:10:48,936
Ovo je �ansa da spasemo
D�eja Gendera.
156
00:10:49,014 --> 00:10:52,976
Vreme je da Amonia
pro�e kroz jedno ispiranje.
157
00:10:59,425 --> 00:11:04,362
Darkving Dak. Samo jo� jedna
dosadna mrlja koju treba skinuti.
158
00:11:04,430 --> 00:11:06,864
Jedi sapun, heroju.
159
00:11:09,402 --> 00:11:10,426
Ma nemoj?
160
00:11:10,503 --> 00:11:14,997
Sisaj gas, zlikov�e.
161
00:11:15,074 --> 00:11:19,374
E to je impresivno oru�je.
162
00:11:23,849 --> 00:11:27,012
Pa, vreme je za spavanjac.
163
00:11:28,554 --> 00:11:32,388
Evo, du�o.
Pokaza�u ti pravu razornu mo�.
164
00:11:35,695 --> 00:11:38,858
Valjda je to dokaz da
topao vazduh podi�e.
165
00:11:38,931 --> 00:11:42,458
Hajde, LP.
Na noge lagane!
166
00:11:42,535 --> 00:11:45,060
Hej.
167
00:11:45,137 --> 00:11:49,369
- �ta �emo ovde gore?
- Zar ne razume�? U klopci smo!
168
00:11:49,442 --> 00:11:53,310
Nadajmo se da balon ne�e
pu�i dok ne stignemo do reke.
169
00:11:53,379 --> 00:11:58,042
Nema problema.
Ovo lu�e deluje dosta �vrsto.
170
00:12:10,863 --> 00:12:12,990
Dr�i se, Laun�pede.
171
00:12:17,136 --> 00:12:20,833
- Prete�ki smo!
- Upravlja�u do reke.
172
00:12:45,698 --> 00:12:49,498
Ovo nije bilo tako lo�e.
173
00:12:49,568 --> 00:12:53,537
Nema ni�eg boljeg od zimske
gume kada treba da priko�i�.
174
00:12:56,442 --> 00:12:57,431
Uh...
175
00:12:57,510 --> 00:13:01,469
Ni re�i, samo me vadi napolje.
176
00:13:01,547 --> 00:13:05,540
Ne znam, mo�da da zatra�imo
mi�ljenje kiroprakti�ara?
177
00:13:09,522 --> 00:13:12,513
Ili barem vodoinstalatera.
178
00:13:29,642 --> 00:13:33,009
Kakvi su ti ono
maloumnici od agenata?
179
00:13:33,078 --> 00:13:38,516
Zar ne shvataju da mogu
da te oribam kao kadu?
180
00:13:41,253 --> 00:13:46,589
Moji agenti imaju nare�enja da preduzmu
sve mere kako bi te priveli pravdi.
181
00:13:46,659 --> 00:13:51,790
Slu�aj, mali. Ako ne mogu
da te upotrebim kao taoca,
182
00:13:51,864 --> 00:13:55,157
onda si samo jo� jedna mrlja
koja �eka da bude obrisana.
183
00:13:55,968 --> 00:13:58,198
Luda si, zna�?
184
00:13:58,270 --> 00:14:02,297
Mo�da.
Ali sam uredna.
185
00:14:07,646 --> 00:14:10,911
Da nije vas, direktor Huter
bi bio siguran
186
00:14:10,983 --> 00:14:14,646
a Amonia Pajn uhap�ena.
187
00:14:17,423 --> 00:14:20,722
Gledaj me u o�i kada govorim.
188
00:14:22,194 --> 00:14:24,223
Nije bilo vremena.
189
00:14:24,296 --> 00:14:27,955
Osim toga, ja radim sam,
ne sa gomilom gorila iz �U�A.
190
00:14:28,033 --> 00:14:32,060
Onda �e ti biti drago da �uje�
da to vi�e ne�e biti problem.
191
00:14:32,137 --> 00:14:33,297
Kona�no.
192
00:14:33,372 --> 00:14:37,399
Ukidam svako tvoje
�lanstvo u �U�U.
193
00:14:37,476 --> 00:14:43,642
Ako se bude� me�ao u ovaj slu�aj,
posla�u te u zatvor!
194
00:14:43,716 --> 00:14:46,241
Prijatan dan.
195
00:14:55,194 --> 00:14:59,756
Kao da me briga �to su
me izbacili iz �U�A.
196
00:14:59,832 --> 00:15:06,096
Saradnja sa njima je ionako bila smor.
- Ali nismo dobili ni opro�tajnu �urku.
197
00:15:08,507 --> 00:15:13,342
Da D�ej Gender nije ugro�en,
prepustio bih sve drugima.
198
00:15:14,713 --> 00:15:17,908
Kada bih samo znao
odakle da po�nem.
199
00:15:21,587 --> 00:15:24,421
Laun�pede, ima neka
nov�anica na tvom kljunu.
200
00:15:24,489 --> 00:15:26,956
To su pare!
201
00:15:27,026 --> 00:15:31,725
Preciznije, mastilo sa para.
Laun�pede, odakle ti ova krpa?
202
00:15:32,965 --> 00:15:35,695
Gradska deponija,
nakon �to smo sleteli.
203
00:15:35,768 --> 00:15:38,965
Onda je to na�a prva stanica.
Mora da znaju odakle je ovo do�lo.
204
00:15:39,038 --> 00:15:42,997
Sada, nao�trimo se.
205
00:15:44,610 --> 00:15:49,013
Nema sumnje,
ovo je Amonijino skloni�te.
206
00:15:53,152 --> 00:15:55,177
�estitke, Pajnova.
207
00:15:55,254 --> 00:15:57,848
Sada kada si po�istila taj sektor,
208
00:15:57,923 --> 00:16:02,155
mo�emo da krenemo sa kontrolom
banaka i finansijskih institucija.
209
00:16:02,227 --> 00:16:06,664
Hvala, komando.
�ta �u sa ovim raspadnutim Huterom?
210
00:16:06,732 --> 00:16:10,429
Radi sa njim
�ta ti je volja.
211
00:16:10,502 --> 00:16:12,936
Smatraj to bonusom.
212
00:16:16,508 --> 00:16:22,071
Ovaj �ista� je nekada bio na krovu
kao simbol �isto�e �itavog grada.
213
00:16:22,147 --> 00:16:25,344
Budale su ga bacile kada
su modernizovale fabriku.
214
00:16:25,417 --> 00:16:28,682
Ali ja sam ga sa�uvala,
�ak i u�inila da radi.
215
00:16:28,754 --> 00:16:35,125
Odli�na stvar da se istisne
ne�eljena prljav�tina.
216
00:16:37,663 --> 00:16:41,360
Samo se opusti i u�ivaj.
217
00:16:41,433 --> 00:16:44,891
Vreme je za kupanjac.
218
00:16:48,440 --> 00:16:50,601
U redu, Laun�pede.
219
00:16:50,676 --> 00:16:54,737
Vreme je za uigrani upad
Darkving Daka.
220
00:16:56,315 --> 00:17:00,217
- Je li dimna bomba spremna?
- Na mestu, DV.
221
00:17:00,285 --> 00:17:03,118
Onda se nao�... Opa!
222
00:17:03,188 --> 00:17:08,455
Rekoh da se ne me�a�, Da�e.
Sada ide� u zatvor.
223
00:17:08,527 --> 00:17:11,121
Nema vremena za ove gluposti.
D�ej Gender je...
224
00:17:11,196 --> 00:17:15,732
Dobar agent uvek ima vremena
da postupi po propisima.
225
00:17:35,287 --> 00:17:38,620
D�ej Gender je tamo dole, �uskijo.
226
00:17:42,895 --> 00:17:46,395
Ako je ovo jedan od tvojih
trikova, ja �u...
227
00:17:55,007 --> 00:17:58,067
Lepo �to ste svratili,
agente Grizlikof.
228
00:17:58,143 --> 00:17:59,804
�ao mi je.
229
00:17:59,878 --> 00:18:02,108
Izvinite, gospodo.
230
00:18:02,181 --> 00:18:06,015
Ovde sam zavr�ila svoj posao,
tako da nemam vi�e �ta da radim.
231
00:18:06,085 --> 00:18:08,076
Osim da oribam.
232
00:18:11,723 --> 00:18:15,921
"�istim" se ja odavde!
233
00:18:20,165 --> 00:18:23,259
Ja sam u�as koji klepe�e no�u.
234
00:18:23,335 --> 00:18:26,600
Ja sam igla koja �e da
probu�i tvoj balon.
235
00:18:26,672 --> 00:18:29,470
Ja sam Darkving Dak!
236
00:18:29,541 --> 00:18:33,807
Ovog puta smo spremni
za tvoje podle spletke.
237
00:18:37,082 --> 00:18:41,519
Ba� ste me nasekirali.
Moram opet da vas nasapunjam.
238
00:18:41,587 --> 00:18:46,490
Isproba�u na vama moju
novu igra�ku.
239
00:18:49,194 --> 00:18:52,185
Usisavaj, super usisiva�u!
240
00:19:21,960 --> 00:19:27,523
Ovo je kao moj prvi let.
Zapravo, svi moji letovi!
241
00:19:32,571 --> 00:19:35,597
Priru�nik �U�A nam sada ne�e pomo�i.
242
00:19:35,674 --> 00:19:39,872
Ne. Po prvi put,
poslu�i�e odli�no.
243
00:19:45,150 --> 00:19:48,209
Vazduh nema gde da ode.
244
00:19:50,923 --> 00:19:53,357
Moram da ga ugasim.
245
00:19:58,797 --> 00:20:00,958
�ta? �ta ste uradili?
246
00:20:01,033 --> 00:20:04,002
Sve je tako... tako...
247
00:20:04,069 --> 00:20:06,128
prljavo!
248
00:20:06,205 --> 00:20:09,402
Da. �ak ni svoj krevet
ne name�tam.
249
00:20:11,777 --> 00:20:14,337
Plati�e� za ovo,
prljavi.
250
00:20:15,547 --> 00:20:18,675
Idi po Gendera,
ja �u da re�im Pajnovu.
251
00:20:27,359 --> 00:20:30,922
Ne�u dozvoliti da olo� kao
ti uprlja moju karijeru.
252
00:20:32,564 --> 00:20:35,795
Gotovo je, Amonia.
Sredio sam tvoju misiju.
253
00:20:37,803 --> 00:20:42,297
Ne tako brzo, klipane.
Sada si na mom terenu.
254
00:20:45,277 --> 00:20:48,644
Ha! Ups!
255
00:20:48,714 --> 00:20:50,511
Udri.
256
00:20:55,153 --> 00:20:57,678
Odveza�u vas ubrzo, momci.
257
00:21:03,428 --> 00:21:05,988
Sva si isprana, Pajn.
258
00:21:08,533 --> 00:21:11,124
Tvoji dani pranja novca su gotovi.
259
00:21:11,202 --> 00:21:15,630
Ne budi siguran dok jo�
ima mehuri�a.
260
00:21:21,413 --> 00:21:24,314
Vide�emo se, Da�e.
261
00:21:28,053 --> 00:21:30,851
Ne!
262
00:21:30,922 --> 00:21:34,722
Bljah...
263
00:21:42,200 --> 00:21:47,729
Ovog puta sam izribana,
ali zasija�u ja opet.
264
00:21:48,774 --> 00:21:52,301
�U�A i cela zemlja
ti duguju uslugu.
265
00:21:52,377 --> 00:21:55,540
Tvoji nepredvidivi metodi
su opet spasili sve.
266
00:21:55,614 --> 00:22:00,641
Ne ba�, gospodine.
Ovog puta smo... uradili sve po priru�niku.
267
00:22:23,342 --> 00:22:25,105
Prevod: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
268
00:22:28,105 --> 00:22:32,105
Preuzeto sa www.titlovi.com
21327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.