All language subtitles for Anna Karenina 8 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:33,719 ANNA KARENINA 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,999 BASED ON THE NOVEL BY LEO TOLSTOY 3 00:00:38,240 --> 00:00:40,799 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:01:27,600 --> 00:01:30,279 EPISODE 8 5 00:01:30,520 --> 00:01:31,719 Count Vronsky! 6 00:01:34,400 --> 00:01:37,079 They've sent a carriage to take you to Imachen. 7 00:01:38,560 --> 00:01:40,519 MANCHURIA, CHINA, 1904 8 00:01:40,920 --> 00:01:44,319 A year ago I wouldn't had believe I'd be drawn to Peking, 9 00:01:44,520 --> 00:01:46,079 as I once was to Florence. 10 00:01:48,040 --> 00:01:51,799 Have you heard what Peking's most remarkable palaces are called? 11 00:01:53,040 --> 00:01:57,239 The Palace of Deepest Peace, the Palace of Heavenly Silence, 12 00:01:58,080 --> 00:01:59,839 the Temple of Earthly Peace. 13 00:02:01,240 --> 00:02:02,759 Peace, serenity, silence. 14 00:02:05,640 --> 00:02:07,119 Very well, I'll go to Imachen in the morning. 15 00:02:12,400 --> 00:02:13,639 You know, Sergei, 16 00:02:14,920 --> 00:02:16,559 she still has a hold on me. 17 00:02:18,240 --> 00:02:19,439 A strong hold. 18 00:02:20,000 --> 00:02:20,999 What do you mean? 19 00:02:25,680 --> 00:02:27,839 Thirty years, and she won't let me go. 20 00:02:29,120 --> 00:02:30,479 She's always nearby. 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,919 Even now, she's here! 22 00:02:35,920 --> 00:02:37,159 Anna! 23 00:02:38,080 --> 00:02:39,319 Where are you? 24 00:02:42,400 --> 00:02:45,439 Maybe in Imachen, or wherever, she'll let me go. 25 00:02:47,440 --> 00:02:51,239 Well, Chunsheng. Let's go, "Born in Springtime". 26 00:02:54,240 --> 00:02:55,719 Let's go. 27 00:02:56,920 --> 00:02:58,159 What did you say? 28 00:02:58,680 --> 00:03:00,239 "Let's go" in Chinese. 29 00:03:00,600 --> 00:03:02,439 But you didn't finish the story. 30 00:03:04,120 --> 00:03:05,319 There was no ending. 31 00:03:07,920 --> 00:03:09,599 Plenty of time till tomorrow. 32 00:03:10,680 --> 00:03:12,599 Let's go, Chunsheng, let's go. 33 00:03:21,120 --> 00:03:23,159 What exactly do you want from me? 34 00:03:24,040 --> 00:03:27,639 A decision, some sort of decision. 35 00:03:28,640 --> 00:03:33,399 I appeal to you simply as a man, not as a statesman. 36 00:03:34,160 --> 00:03:36,839 As a kind man, and a Christian. 37 00:03:37,960 --> 00:03:39,639 You must have pity on her. 38 00:03:42,480 --> 00:03:46,919 I was under the impression that Anna already had everything she wanted. 39 00:03:47,120 --> 00:03:49,199 Alexei, for God's sake, leave it. 40 00:03:50,320 --> 00:03:51,719 What's past is past, 41 00:03:52,720 --> 00:03:57,479 and you know very well that the one thing she wants and wishes for, is a divorce. 42 00:03:58,800 --> 00:04:02,239 I presumed that Anna would refuse a divorce 43 00:04:03,120 --> 00:04:07,039 if I made me keeping our son a condition of the divorce. 44 00:04:08,040 --> 00:04:11,999 I replied to that effect, and thought the matter was closed. 45 00:04:12,200 --> 00:04:15,919 - And I consider it so. - But she's not even asking for him now. 46 00:04:17,440 --> 00:04:21,239 Alexei, you're a good man. Put yourself in her place for a moment. 47 00:04:21,520 --> 00:04:25,919 The question of divorce is a matter of life and death to her now. 48 00:04:28,560 --> 00:04:31,199 Are you refusing to honor your promise, then? 49 00:04:32,840 --> 00:04:35,799 I have never refused to do that which is possible, 50 00:04:37,480 --> 00:04:41,919 but I require time to consider how much of what I promised is possible. 51 00:04:42,120 --> 00:04:45,039 Alexei, I refuse to believe this! 52 00:04:46,200 --> 00:04:50,479 She is as unhappy as a woman can be, and you cannot refuse in such... 53 00:04:50,680 --> 00:04:53,719 I shall see how much of what I promised is possible. 54 00:04:54,600 --> 00:04:56,159 As a religious man, 55 00:04:57,000 --> 00:05:01,959 I cannot act against Christian law in such a grave matter. 56 00:05:03,080 --> 00:05:06,839 But divorce is permitted in Christian societies, including ours. 57 00:05:07,440 --> 00:05:10,119 And the Church allows divorce. 58 00:05:14,800 --> 00:05:16,039 It iis allowed... 59 00:05:17,200 --> 00:05:18,759 but not in a case like this. 60 00:05:19,680 --> 00:05:23,079 - I have already told you. - Alexei, I hardly recognize you. 61 00:05:23,320 --> 00:05:24,599 Didn't you forgive all? 62 00:05:25,680 --> 00:05:30,199 And, moved by Christian feeling, want to make any sacrifice? 63 00:05:31,320 --> 00:05:34,839 Didn't you wish to give your cloak when your coat was taken? 64 00:05:35,040 --> 00:05:37,159 - And now this? - I'm asking you... 65 00:05:37,880 --> 00:05:40,559 to drop it 66 00:05:41,520 --> 00:05:44,759 - Drop the subject. - Forgive me. 67 00:05:45,720 --> 00:05:47,839 Forgive me if I have upset you, I... 68 00:05:49,800 --> 00:05:54,319 I am just a messenger doing his duty. 69 00:06:00,240 --> 00:06:01,479 I must think it over. 70 00:06:03,920 --> 00:06:07,079 You shall have my final answer the day after tomorrow. 71 00:06:13,320 --> 00:06:14,479 Mr. Karenin is here. 72 00:06:15,000 --> 00:06:16,159 Sergei may come in. 73 00:06:18,480 --> 00:06:19,719 Sergei? 74 00:06:20,400 --> 00:06:24,679 He's "Mr. Karenin" now? I thought it was some official with the same name! 75 00:06:25,360 --> 00:06:26,599 Alexei... 76 00:06:28,280 --> 00:06:32,239 - Anna asked me to see him. - Just bear in mind that we never... 77 00:06:33,120 --> 00:06:34,879 speak about his mother. 78 00:06:35,080 --> 00:06:38,439 Please don't say a word about her. 79 00:06:48,760 --> 00:06:51,639 What a fine fellow he's grown to be! 80 00:06:52,080 --> 00:06:54,879 No longer little Sergei, but a real Mr. Karenin! 81 00:06:55,960 --> 00:06:58,439 - Do you even remember me? - Yes, uncle. 82 00:07:00,600 --> 00:07:01,839 He remembers. 83 00:07:02,800 --> 00:07:04,079 Well, how are you? 84 00:07:14,800 --> 00:07:16,959 Well, goodbye, Alexei. 85 00:07:17,320 --> 00:07:18,599 I await your decision. 86 00:08:00,800 --> 00:08:01,959 Sergei! 87 00:08:07,720 --> 00:08:11,159 What do you do at school when you're not in lessons? 88 00:08:11,360 --> 00:08:12,719 We play, "Railroads". 89 00:08:12,920 --> 00:08:15,159 - How�s that? - Well, it's like this: 90 00:08:15,360 --> 00:08:18,399 two boys sit on a bench, and another stands on it. 91 00:08:18,840 --> 00:08:22,159 They're all harnessed to it by their arms, or belt. 92 00:08:22,360 --> 00:08:24,319 And we go through all the rooms. 93 00:08:24,520 --> 00:08:26,239 We open the doors beforehand. 94 00:08:28,160 --> 00:08:31,319 Do you... remember your mother? 95 00:08:35,640 --> 00:08:36,879 Leave me�alone. 96 00:08:38,720 --> 00:08:41,639 What is it to you whether I remember or not? 97 00:08:41,840 --> 00:08:44,919 Why should I remember? Leave me in peace. 98 00:08:51,880 --> 00:08:53,119 You know... 99 00:08:53,880 --> 00:08:55,639 I've had an inspired idea. 100 00:08:56,600 --> 00:08:58,599 Why wait here for the divorce? 101 00:08:58,800 --> 00:09:01,999 It'll be just the same in the country. Don't you think? 102 00:09:03,000 --> 00:09:04,239 Absolutely. 103 00:09:05,320 --> 00:09:07,959 - When are you thinking of going? - When? 104 00:09:08,880 --> 00:09:10,239 The sooner the better. 105 00:09:11,080 --> 00:09:12,879 We shan't be ready by tomorrow. 106 00:09:13,600 --> 00:09:15,119 So the day after tomerrow. 107 00:09:15,279 --> 00:09:16,999 Yes... wait, no. 108 00:09:17,240 --> 00:09:20,039 That's Sundiay? I have to visit Mother. 109 00:09:22,760 --> 00:09:24,959 You could visit her tomorrow. 110 00:09:27,200 --> 00:09:31,439 No, I can't. The papers and money I need won't be ready by tomorrow. 111 00:09:36,600 --> 00:09:38,719 In that case, we won't go at all. 112 00:09:41,440 --> 00:09:42,679 Why ever not? 113 00:09:44,320 --> 00:09:45,639 I won't go any later. 114 00:09:47,040 --> 00:09:48,719 Sunday, or not at all. 115 00:09:48,960 --> 00:09:50,159 But why? 116 00:09:50,360 --> 00:09:51,959 That doesn't make sense. 117 00:09:53,560 --> 00:09:58,239 It doesn't make sense to you, because you don't care about me. 118 00:09:58,800 --> 00:10:00,959 You don't want to understand my life! 119 00:10:01,160 --> 00:10:03,839 All I had here was that poor English girl. 120 00:10:04,040 --> 00:10:06,239 And you said that it was pretentious! 121 00:10:06,800 --> 00:10:11,319 You said I don't love my own daughter, and pretend to love this English girl. 122 00:10:11,920 --> 00:10:13,559 You said it was unnatural! 123 00:10:14,120 --> 00:10:15,719 I never said that! 124 00:10:17,040 --> 00:10:19,519 I only said that I did not relate to this... 125 00:10:20,080 --> 00:10:21,359 sudden infatuation. 126 00:10:21,560 --> 00:10:24,719 You boast about your honesty, but don't tell the truth. 127 00:10:38,800 --> 00:10:42,479 I never boast. And I never tell lies. 128 00:10:44,560 --> 00:10:45,719 I love clarity. 129 00:10:47,440 --> 00:10:49,919 Clarity is not in the form but in the love. 130 00:10:53,880 --> 00:10:57,719 All right. We'll go the day after tomorrow, if you want. 131 00:10:59,040 --> 00:11:02,119 I'll write to Mother asking her to send me the money. 132 00:11:06,560 --> 00:11:10,279 It's just a pity that you have no respect for my opinion at all! 133 00:11:10,840 --> 00:11:12,079 Respect... 134 00:11:12,640 --> 00:11:16,599 was invented to hide the empty place where love should be! 135 00:11:17,520 --> 00:11:22,079 If you don't love me any more, it would be better, more honest to say so. 136 00:11:22,680 --> 00:11:23,919 This is unbearable! 137 00:11:24,440 --> 00:11:26,959 Why do you test my patience? It has limits. 138 00:11:27,200 --> 00:11:29,839 - What do you mean by that? - What do I mean?! 139 00:11:32,640 --> 00:11:35,839 I must ask you: what do you want from me? 140 00:11:38,080 --> 00:11:39,519 What can I want? 141 00:11:40,600 --> 00:11:44,279 All I can want is for you not to abandon me, as you would like. 142 00:11:44,800 --> 00:11:47,439 But that's secondary, it's not what I want. 143 00:11:48,200 --> 00:11:49,439 I want love... 144 00:11:50,680 --> 00:11:51,919 and there is none. 145 00:11:52,480 --> 00:11:53,759 So it's all over. 146 00:11:54,520 --> 00:11:55,679 Wait. 147 00:11:57,600 --> 00:11:58,799 Wait! 148 00:11:59,560 --> 00:12:00,839 What's all this about? 149 00:12:01,760 --> 00:12:06,319 I said we should leave in three days, you reply that I'm dishonest and a liar! 150 00:12:06,520 --> 00:12:11,639 And a man who blames me because he's sacrificed everything for me 151 00:12:11,840 --> 00:12:15,719 is worse than dishonest. He's heartless! 152 00:12:24,400 --> 00:12:26,439 And let me tell you something else. 153 00:12:27,240 --> 00:12:32,039 I don't care what your mother thinks, or whom she wants you to marry. 154 00:12:32,480 --> 00:12:35,799 And a heartless woman, whether she's old or not, 155 00:12:36,000 --> 00:12:39,119 your mother or anyone else, is of no interest, 156 00:12:39,320 --> 00:12:40,999 and I don't wish to know her. 157 00:12:41,200 --> 00:12:44,879 Anna I'd ask you not to speak disrespectfully about my mother. 158 00:12:47,280 --> 00:12:51,959 If a mother's heart cannot tell her where her son's happiness and honor lie... 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,959 then she has no heart. 160 00:12:54,680 --> 00:12:59,239 I'll ask you again not to speak disrespectfully about my mother! 161 00:13:00,160 --> 00:13:01,719 You don't love your mother. 162 00:13:02,360 --> 00:13:05,079 It's all just words, words, words. 163 00:13:05,600 --> 00:13:06,879 If so, then you must... 164 00:13:07,680 --> 00:13:08,999 I must make up my mind? 165 00:13:11,320 --> 00:13:12,519 I have. 166 00:13:27,280 --> 00:13:31,679 We�ve always made up after our quarrels. But today a whole day has gone by! 167 00:13:33,840 --> 00:13:35,359 And it wasn't a quarrel. 168 00:13:36,360 --> 00:13:37,599 What was it then? 169 00:13:38,720 --> 00:13:39,959 It was... 170 00:13:41,320 --> 00:13:44,639 an open acknowledgement of complete coldness. 171 00:13:48,120 --> 00:13:49,359 You know, 172 00:13:50,560 --> 00:13:52,359 I think I don't care any more... 173 00:13:53,080 --> 00:13:57,279 whether we go to the country or not, whether I get a divorce or not. 174 00:13:58,640 --> 00:13:59,879 It doesn't matter. 175 00:14:00,800 --> 00:14:03,399 All that matters is to punish him. 176 00:14:04,280 --> 00:14:06,799 Anna. What... 177 00:14:07,000 --> 00:14:08,239 What are you saying? 178 00:14:09,880 --> 00:14:11,519 And defeat him. 179 00:14:13,080 --> 00:14:14,319 There is only... 180 00:14:15,600 --> 00:14:17,319 one way 181 00:14:18,200 --> 00:14:20,519 of reviving his love for me 182 00:14:21,840 --> 00:14:23,079 and punishing him. 183 00:14:24,360 --> 00:14:25,999 How can you say such things? 184 00:14:27,000 --> 00:14:28,399 You're scaring me! 185 00:14:29,600 --> 00:14:30,799 I've been thinking. 186 00:14:31,480 --> 00:14:35,599 I just have to drink a bottle of opium, and I'll die... 187 00:14:35,800 --> 00:14:38,039 it's so simple, so easy. 188 00:14:39,200 --> 00:14:44,319 And then he'd suffer he'd be sorry, and cherish my memory. 189 00:14:45,720 --> 00:14:47,319 But it will be too late, 190 00:14:47,960 --> 00:14:51,319 I will be no more, I'll be nothing but a memory to him. 191 00:14:51,960 --> 00:14:55,679 Stop, Anna, stop That's a terrible thing to say! 192 00:14:57,960 --> 00:15:00,799 "How could I have said those cruel things to her? 193 00:15:01,320 --> 00:15:02,559 How could I? 194 00:15:03,440 --> 00:15:04,759 And now she is no more. 195 00:15:05,400 --> 00:15:07,319 She's gone forever. She is there." 196 00:15:10,280 --> 00:15:11,919 Anna, stop this at once! 197 00:15:12,960 --> 00:15:15,039 You know, I�ve been thinking lately, 198 00:15:16,880 --> 00:15:20,799 about that time when I was ill after the birth. 199 00:15:22,240 --> 00:15:24,119 Why didn't I die then? 200 00:15:26,160 --> 00:15:27,519 Yes, I must die. 201 00:15:29,160 --> 00:15:29,959 Die. 202 00:15:30,200 --> 00:15:32,359 Anna, please stop! I can't hear this. 203 00:15:32,560 --> 00:15:36,519 And then the shame and disgrace my husband's, and Sergei's, 204 00:15:37,160 --> 00:15:40,039 and my own disgrace: death will atone for it all! 205 00:15:41,400 --> 00:15:42,639 Anna, stop! 206 00:15:43,160 --> 00:15:45,479 Go and lie down. You look very unwell. 207 00:15:55,200 --> 00:15:56,439 No, enough. 208 00:15:58,160 --> 00:15:59,319 I will live. 209 00:16:07,080 --> 00:16:08,679 And he loves me! 210 00:16:12,000 --> 00:16:13,519 This will pass, as before. 211 00:16:15,640 --> 00:16:17,039 Yes, it will pass. 212 00:16:17,240 --> 00:16:18,639 There, you're crying. 213 00:16:20,280 --> 00:16:21,639 They�re tears of joy, 214 00:16:24,760 --> 00:16:27,559 Darling, you need to rest. 215 00:16:28,400 --> 00:16:31,279 I'll go home. You come and see me tomorrow. 216 00:16:32,200 --> 00:16:33,719 Thank you, Dolly, darling. 217 00:16:36,000 --> 00:16:37,239 Thank you. 218 00:16:57,560 --> 00:17:00,239 - Good day, Count. - My respects, ladies. 219 00:17:01,120 --> 00:17:03,319 Your mother asked me to give you this. 220 00:17:03,800 --> 00:17:04,959 Thank you. 221 00:17:05,200 --> 00:17:07,239 I hear you're going away. For long? 222 00:17:08,120 --> 00:17:09,639 I don't know yet, Princess. 223 00:17:09,880 --> 00:17:11,519 I think so. For a long time. 224 00:17:12,400 --> 00:17:14,439 Goodbye then. Good luck, Count. 225 00:17:15,280 --> 00:17:16,479 Goodbye. 226 00:17:21,080 --> 00:17:22,319 Walk on! 227 00:17:48,080 --> 00:17:49,319 Who was that? 228 00:17:49,960 --> 00:17:52,239 Princess Sorokina and her daughter came 229 00:17:53,160 --> 00:17:55,959 and brought me the money and papers from Mother. 230 00:17:57,240 --> 00:17:58,479 How are you? 231 00:17:58,680 --> 00:18:01,079 We're going tomorrow, aren't we? 232 00:18:02,000 --> 00:18:04,119 You are. But I'm not. 233 00:18:06,960 --> 00:18:08,759 Anna, we can�t go on like this. 234 00:18:09,440 --> 00:18:11,479 You are. But I'm not. 235 00:18:12,600 --> 00:18:14,239 This is becoming unbearable. 236 00:18:16,480 --> 00:18:18,229 You'll be sorry for this. 237 00:19:02,880 --> 00:19:04,159 Get my carriage ready. 238 00:19:11,560 --> 00:19:13,039 So I left. 239 00:19:14,480 --> 00:19:16,719 I hated her at that moment. 240 00:19:17,960 --> 00:19:20,159 I went into town to do a few things... 241 00:19:20,560 --> 00:19:22,319 then to my mother's estate... 242 00:19:23,800 --> 00:19:25,559 although I don't remember why. 243 00:19:28,040 --> 00:19:30,039 There I received a note from Anna. 244 00:19:33,360 --> 00:19:37,159 She had written it as soon as I left, 245 00:19:37,880 --> 00:19:40,999 but her servant didn't find me until that evening. 246 00:19:41,200 --> 00:19:42,999 Do you remember what she wrote? 247 00:19:44,360 --> 00:19:45,559 Yes, I do. 248 00:19:47,320 --> 00:19:48,559 Anna wrote: 249 00:19:49,760 --> 00:19:53,439 "I was wrong. Come home, I must explain. 250 00:19:53,920 --> 00:19:55,839 For God's sake come, I'm afraid." 251 00:19:58,960 --> 00:20:00,279 I answered immediately. 252 00:20:01,280 --> 00:20:05,239 I wrote that I only just got her note, that I'd be home soon. 253 00:20:07,120 --> 00:20:08,359 I sent it to her. 254 00:20:11,400 --> 00:20:13,599 But she was already at that station. 255 00:20:16,440 --> 00:20:19,279 I still don't understand how she ended up there. 256 00:20:22,040 --> 00:20:23,399 Well, it was too late. 257 00:20:24,400 --> 00:20:28,239 So if your note had reached her, then nothing would have happened? 258 00:20:31,960 --> 00:20:33,199 Indeed not. 259 00:20:35,640 --> 00:20:38,639 That time it certainly wouldn't have happened. 260 00:21:08,440 --> 00:21:09,679 Lavrenty! 261 00:21:14,760 --> 00:21:16,159 Where did the count go? 262 00:21:16,920 --> 00:21:18,959 His Ecellency went to the stables. 263 00:21:19,160 --> 00:21:21,599 He said that if you cared to drive out, 264 00:21:21,800 --> 00:21:23,959 the carriage would come back for you. 265 00:21:25,360 --> 00:21:26,679 Go to the stables 266 00:21:27,200 --> 00:21:30,159 and ask the count to come back as soon as he can. 267 00:21:30,800 --> 00:21:32,119 Here's a note. 268 00:22:05,520 --> 00:22:06,679 Yes. 269 00:22:07,520 --> 00:22:09,239 Papa will be home soon. 270 00:22:10,560 --> 00:22:13,879 Tomorrow we'll go to the country, and all will be well. 271 00:22:21,720 --> 00:22:23,039 Papa. 272 00:22:36,720 --> 00:22:37,319 Whoa! 273 00:22:38,520 --> 00:22:40,119 - Sergeant! - Yes sir! 274 00:22:40,600 --> 00:22:42,559 - Where's your Commander? - Inside. 275 00:22:42,840 --> 00:22:44,399 - Bring him here. - Yes sir. 276 00:22:51,320 --> 00:22:52,319 What news? 277 00:22:54,960 --> 00:22:56,759 The Japanese wili be here soon. 278 00:22:57,400 --> 00:23:00,279 A big detachment about seven miles from here. 279 00:23:00,480 --> 00:23:02,759 - What are they doing here? - Who knows? 280 00:23:03,000 --> 00:23:05,439 It's chaos. Nobody knows where anybody is. 281 00:23:05,960 --> 00:23:09,239 I recommend you packsup and leave as fast as you can. 282 00:23:11,320 --> 00:23:13,799 Otherwise it'll be too late. Leave. 283 00:23:19,880 --> 00:23:21,599 Onwards! Move aside! 284 00:23:29,560 --> 00:23:30,959 Surely it can't be over? 285 00:23:33,920 --> 00:23:35,439 No, it cannot be. 286 00:23:36,000 --> 00:23:37,239 He will come back. 287 00:23:38,720 --> 00:23:41,039 Ma'am, you must wait for a reply. 288 00:23:41,800 --> 00:23:43,759 But how can he explain that smile? 289 00:23:43,960 --> 00:23:47,839 That excitedness after his chat with that Sorokina woman? 290 00:23:49,320 --> 00:23:52,119 Even if he doesn't explain it, I'll believe him. 291 00:23:53,360 --> 00:23:56,919 He's coming, he'll be here shortly. 292 00:24:02,280 --> 00:24:04,719 Fifteen minutes there, and fifteen back. 293 00:24:04,920 --> 00:24:06,799 - Yes. - Should be here by now. 294 00:24:11,760 --> 00:24:13,999 How could he leave me in this state? 295 00:24:14,720 --> 00:24:17,919 How can he go on living without having made up with me? 296 00:24:23,320 --> 00:24:25,399 He's had plenty of time to get back. 297 00:24:27,840 --> 00:24:29,119 Unless I'm mistaken. 298 00:24:30,040 --> 00:24:33,999 - Perhaps I miscalculated? - Anna, that must be him. 299 00:24:34,440 --> 00:24:36,799 That's the sound of our carriage! 300 00:25:00,920 --> 00:25:02,119 We missed the Count. 301 00:25:02,400 --> 00:25:04,759 - He's driven to his mother's. - What? 302 00:25:04,960 --> 00:25:06,199 What did he say? 303 00:25:09,360 --> 00:25:10,919 Oh, he diidn't receive it. 304 00:25:15,080 --> 00:25:18,119 Take this note to his mother's country estate. 305 00:25:18,320 --> 00:25:20,479 And bring back an answer immediately. 306 00:25:37,840 --> 00:25:39,079 And what about me? 307 00:25:39,720 --> 00:25:40,919 What should I do? 308 00:25:45,840 --> 00:25:46,759 Oh yes... 309 00:25:47,720 --> 00:25:51,039 - I can send a telegram. - Of course. 310 00:26:07,880 --> 00:26:08,959 Write this down. 311 00:26:09,920 --> 00:26:11,159 Write and tell them 312 00:26:11,640 --> 00:26:14,479 to send a telegram to his mother, for the Count. 313 00:26:18,280 --> 00:26:19,919 "I must talk to you. 314 00:26:22,040 --> 00:26:23,279 Come at once." 315 00:26:36,440 --> 00:26:38,359 Annushka, dear, what should I do? 316 00:26:42,240 --> 00:26:43,999 why are you so upset? 317 00:26:45,520 --> 00:26:46,919 These things happen. 318 00:26:48,320 --> 00:26:50,199 Why cton�t you... 319 00:26:50,960 --> 00:26:53,279 visit Dolly? 320 00:26:54,760 --> 00:26:57,799 Perhaps that will make you feel better. 321 00:26:58,280 --> 00:26:59,559 Yes I'll go now. 322 00:27:02,760 --> 00:27:04,439 But what if a telegram comes? 323 00:27:07,240 --> 00:27:10,799 - Send it on to Dolly. - Yes. 324 00:27:14,880 --> 00:27:16,399 No, I'll come back myself. 325 00:27:18,320 --> 00:27:19,639 Let me go with you. 326 00:27:24,840 --> 00:27:26,079 I mustn't think. 327 00:27:28,000 --> 00:27:29,239 I must do something. 328 00:27:36,360 --> 00:27:37,599 Leave this place. 329 00:27:40,160 --> 00:27:42,359 Get out of this house! 330 00:27:58,000 --> 00:28:00,439 Anna, darling why don't you come through? 331 00:28:01,480 --> 00:28:04,719 I meant to come to yours a note came from Stiva. 332 00:28:04,920 --> 00:28:07,759 He says he can't work out what Karenin wants 333 00:28:07,960 --> 00:28:10,919 but he'll try to get a final answer out of him. 334 00:28:11,360 --> 00:28:12,999 I thought you had a visitor. 335 00:28:13,920 --> 00:28:15,359 Yes, Kitty is here. 336 00:28:16,440 --> 00:28:17,679 She's in the nursery. 337 00:28:18,600 --> 00:28:21,919 I'll get the letter. Karenin didn't refuse. In fact, 338 00:28:22,360 --> 00:28:24,079 - Stiva is hopeful. - I'm not, 339 00:28:24,840 --> 00:28:28,599 and I don't even want to hope! It's of no interest to me. 340 00:28:28,840 --> 00:28:30,999 - Anna, dear, but I am. - What's this? 341 00:28:31,360 --> 00:28:34,559 Does Kitty consider it degrading to meet me? 342 00:28:35,760 --> 00:28:37,079 Perhaps she's right. 343 00:28:37,760 --> 00:28:41,799 But it's not for her, who was in love with Vronsky, to show me that! 344 00:28:42,280 --> 00:28:43,519 But I do understand. 345 00:28:44,360 --> 00:28:45,679 No respectable woman 346 00:28:45,880 --> 00:28:48,239 can receive me in my position. 347 00:28:48,760 --> 00:28:50,439 Anna, what are you saying? 348 00:28:50,640 --> 00:28:52,159 You're so agitated! 349 00:28:52,360 --> 00:28:54,559 Kitty won't meet me, will she? 350 00:28:55,720 --> 00:28:56,879 She's hiding from me. 351 00:28:57,560 --> 00:28:58,799 What nonsense. 352 00:28:59,400 --> 00:29:02,679 Kitty is having trouble nursing, and I was advising her. 353 00:29:03,440 --> 00:29:06,719 She'll be delighted, she's just coming. Do come through. 354 00:29:07,200 --> 00:29:08,439 There's no point. 355 00:29:09,200 --> 00:29:12,439 I came to say goodbye to you. I must go. 356 00:29:13,040 --> 00:29:14,719 My dear, where to? Do stay. 357 00:29:14,920 --> 00:29:16,359 I must go to the station. 358 00:29:17,040 --> 00:29:19,119 Why the station, Anna? Please stay! 359 00:29:19,320 --> 00:29:20,559 Goodbye, Dolly! 360 00:29:56,440 --> 00:29:57,719 Perhaps he... 361 00:29:58,200 --> 00:30:00,639 missed the train and is back already. 362 00:30:01,360 --> 00:30:04,439 But before leaving forever, I'll tell him everything. 363 00:30:05,160 --> 00:30:08,359 Never have I hated anyone as much as I hate that man! 364 00:30:09,160 --> 00:30:12,039 But His Excellency never received the letter. 365 00:30:12,440 --> 00:30:14,639 Oh no, he knows everything. 366 00:30:14,840 --> 00:30:19,119 He's chatting with his mother and Sorokina gloating at my suffering! 367 00:30:19,360 --> 00:30:20,719 I'll go to the station. 368 00:30:20,920 --> 00:30:22,799 If he's not there, his mother's. 369 00:30:23,000 --> 00:30:24,319 I'll catch him at it! 370 00:30:31,720 --> 00:30:33,479 What was he looking for in me? 371 00:30:33,680 --> 00:30:36,159 Not love, but gratification of his vanity. 372 00:30:36,360 --> 00:30:38,359 Yes, he boasted about me! 373 00:30:38,600 --> 00:30:39,919 Not any more. 374 00:30:40,160 --> 00:30:42,599 No longer proud of me just ashamed of me. 375 00:30:42,800 --> 00:30:45,919 He has taken all that he could from me and now... 376 00:30:46,120 --> 00:30:47,879 he doesn't need me. 377 00:30:59,880 --> 00:31:02,039 It will be all right, ma'am. 378 00:31:02,240 --> 00:31:04,799 - Everything will be fine. - No, Annushka. 379 00:31:05,000 --> 00:31:07,359 Yes, he probably loves me, but how? 380 00:31:07,560 --> 00:31:09,439 The zest is gone. 381 00:31:10,280 --> 00:31:12,719 If I leave him deep down he will be glad. 382 00:31:12,920 --> 00:31:16,879 My love grows more passionate and selfish, while his fades and fades. 383 00:31:17,080 --> 00:31:18,479 It can't be changed. 384 00:31:18,920 --> 00:31:23,519 God, if he's only kind to me out of duty, without loving me, 385 00:31:23,720 --> 00:31:26,759 then it's 1000 times worse than contempt. It's hell! 386 00:31:42,520 --> 00:31:44,479 I don't know these streets at all. 387 00:31:46,760 --> 00:31:49,039 Hills, it seems, and houses everywhere. 388 00:31:50,360 --> 00:31:53,439 Houses full of people. As many as the eye can see. 389 00:31:53,960 --> 00:31:56,159 And they all hate each other. 390 00:32:09,160 --> 00:32:10,439 No, it's impossible! 391 00:32:11,040 --> 00:32:13,999 Life is tearing us apart. 392 00:32:14,640 --> 00:32:17,399 I create his misery, and he creates mine. 393 00:32:17,600 --> 00:32:19,839 And there's no altering either of us 394 00:32:20,280 --> 00:32:23,719 We've tried everything, but the screw's come unscrewed. 395 00:32:24,680 --> 00:32:28,199 My God, he's just like that hideous old man from my dream. 396 00:32:28,880 --> 00:32:30,279 Who speaks French, 397 00:32:30,480 --> 00:32:32,999 pounding on some metal, and mumbling away. 398 00:32:43,760 --> 00:32:47,919 Lord, how wretchedly I love and hate him. 399 00:32:48,120 --> 00:32:50,959 My God, how hard my heart is beating. 400 00:33:25,320 --> 00:33:29,959 I said the bank owed me five rubles, it didn't have change for a ten. 401 00:33:30,160 --> 00:33:32,839 What the hell is this! How dare you doubt me? 402 00:33:33,400 --> 00:33:36,999 - Here's ten for you! - Why ten? You owe five. 403 00:33:37,240 --> 00:33:39,519 Oh, go to hell. 404 00:33:39,960 --> 00:33:41,119 I'll cut the deck. 405 00:33:42,860 --> 00:33:43,959 A card? 406 00:33:45,920 --> 00:33:48,239 Colonel, sir, a card? 407 00:33:50,800 --> 00:33:51,959 Yes. 408 00:33:54,520 --> 00:33:55,959 I'll play it safe. 409 00:33:58,080 --> 00:34:00,679 You play like a provincial clerk's wife, 410 00:34:00,880 --> 00:34:04,839 who's seen her first pile of money and is guarding it greedily. 411 00:34:05,040 --> 00:34:06,399 I'll show my hand. 412 00:34:07,600 --> 00:34:09,479 Five points. What do ou have? 413 00:34:09,680 --> 00:34:11,199 A damn useless hand! 414 00:34:11,400 --> 00:34:14,279 King, queen, ten. Not a single point. 415 00:34:17,720 --> 00:34:19,239 Ace, eight, and nine. 416 00:34:19,800 --> 00:34:21,799 You win again, Colonel. 417 00:34:22,640 --> 00:34:23,879 You get all the luck. 418 00:34:24,080 --> 00:34:26,519 Not always. Whose turn to deal? 419 00:34:26,720 --> 00:34:28,439 Yours, sir. 420 00:34:34,400 --> 00:34:35,599 For ten rubles. 421 00:34:42,960 --> 00:34:44,959 Gentlemen, we're leaving now. 422 00:34:45,680 --> 00:34:47,839 Vronsky, sir, your carriage is ready. 423 00:34:48,600 --> 00:34:51,039 Thank you. We'll I just finish this hand. 424 00:34:51,840 --> 00:34:53,479 - Another one? - Yes. 425 00:34:57,480 --> 00:34:59,279 Damn! Another useless card. 426 00:34:59,480 --> 00:35:00,719 - And you? - Mine. 427 00:35:07,680 --> 00:35:10,039 Damn the Japanese are rather close! 428 00:35:10,760 --> 00:35:11,919 Is it time to go? 429 00:35:15,560 --> 00:35:16,799 Show your hands. 430 00:35:22,200 --> 00:35:23,399 Everyone all right? 431 00:35:24,400 --> 00:35:25,679 - Are you OK? - Damn... 432 00:35:26,440 --> 00:35:27,679 Colonel, sir? 433 00:35:28,520 --> 00:35:30,759 Yes, time to go indeed. 434 00:35:32,160 --> 00:35:35,439 Get in the cart! Drive the carts onto the roadli 435 00:36:09,280 --> 00:36:10,559 Vronsky, sir, 436 00:36:12,120 --> 00:36:15,839 Load the carts! Get the wounded men onto the carts! 437 00:36:19,000 --> 00:36:21,199 Vronsky, sir, your carriage is here. 438 00:36:21,920 --> 00:36:25,239 - Have you seen the Chinese girl? - Sir, we've got to go. 439 00:36:28,400 --> 00:36:29,639 Chunsheng! 440 00:36:34,240 --> 00:36:35,479 Chunsheng! 441 00:37:27,880 --> 00:37:31,239 There you are. Come on Chunsheng. don't be afraid. 442 00:37:37,840 --> 00:37:39,039 Let�s go, Chunsheng. 443 00:37:40,320 --> 00:37:41,559 Don't be afraid. 444 00:37:47,280 --> 00:37:49,039 Goodbye then, Chunsheng! 445 00:37:49,720 --> 00:37:50,359 Are you allright? 446 00:37:51,360 --> 00:37:53,199 - All right? - All right. 447 00:38:01,000 --> 00:38:02,239 Goodbye. 448 00:38:08,280 --> 00:38:12,559 - Vronsky, sir, please get going! - I'm staying here. 449 00:38:13,080 --> 00:38:15,319 I can't leave you here. You're wounded. 450 00:38:16,040 --> 00:38:18,999 - You pity me thet much? - It's not that I pity you. 451 00:38:19,520 --> 00:38:24,319 - Staff Officers can't be taken prisoner. - Believe me, I won't be taken prisoner. 452 00:38:25,120 --> 00:38:26,999 Don't forget, I'm your superior. 453 00:38:27,200 --> 00:38:28,879 We can hold them for an hour. 454 00:38:30,360 --> 00:38:31,719 Why are you doing this? 455 00:38:35,560 --> 00:38:37,319 God willing, we'll meet again. 456 00:38:38,320 --> 00:38:39,719 Take care of Chunsheng. 457 00:38:46,440 --> 00:38:47,679 Listen, Sergei... 458 00:38:50,840 --> 00:38:52,959 maybe I was wrong at the station. 459 00:38:54,560 --> 00:38:56,359 Maybe it wasn't Anna after all. 460 00:38:58,600 --> 00:39:00,719 Sometimes it seems she's alive. 461 00:39:03,560 --> 00:39:07,639 She just went away somewhere, and doesn't want to come back. 462 00:39:09,000 --> 00:39:10,239 What are you saying? 463 00:39:11,320 --> 00:39:14,079 There was a funeral She was buried long ago. 464 00:39:15,600 --> 00:39:17,119 To hell with the funeral! 465 00:39:17,800 --> 00:39:19,959 They always wanted to get rid of her. 466 00:39:36,800 --> 00:39:39,279 Sir, they're flanking around the gully! 467 00:39:39,520 --> 00:39:42,359 - How many men do we have? - About fifty. 468 00:39:42,600 --> 00:39:45,759 Right, Captain, take ten men and hold the right flank. 469 00:39:45,960 --> 00:39:47,599 - I'll stay here. - Yes sir! 470 00:40:14,520 --> 00:40:19,199 Your Excellency, the Japanese have two infantry battalions. 471 00:40:19,640 --> 00:40:22,799 - We can't hold them. - Not without entrenchments, no. 472 00:40:23,560 --> 00:40:25,479 Go out past the huts. Spread out. 473 00:40:25,680 --> 00:40:26,959 Targeted shots only. 474 00:40:27,160 --> 00:40:30,399 - Those still alive, retreat in 30 minutes. - Yes sir! 475 00:40:30,600 --> 00:40:33,079 Targeted shots only! Save your bullets! 476 00:40:33,280 --> 00:40:34,599 Don't show yourselves! 477 00:40:45,480 --> 00:40:46,479 Volley firing! 478 00:40:47,160 --> 00:40:48,399 Fire! 479 00:45:04,120 --> 00:45:06,039 END OF EPISODE 8 34736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.